1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,050 --> 00:00:55,304 Тебя ждут невероятные свершения, Зоя Лоу. 4 00:00:58,140 --> 00:01:00,559 Тебе суждено изменить этот мир. 5 00:01:16,158 --> 00:01:22,247 - И что это значит? - Ну... то и значит. 6 00:01:23,123 --> 00:01:26,126 У нее внутри растет черная дыра. 7 00:01:27,794 --> 00:01:29,296 Черная дыра? 8 00:01:29,796 --> 00:01:32,341 Да, небольшая. 9 00:01:32,341 --> 00:01:35,052 Размером с арахис, прямо между легкими. 10 00:01:35,969 --> 00:01:37,679 У нас и брошюра есть. 11 00:01:37,679 --> 00:01:42,392 - И что делать? Как быть дальше? - Ну, тут... 12 00:01:45,520 --> 00:01:47,147 Мне очень жаль. 13 00:01:49,191 --> 00:01:55,405 Мы мало чем можем ей помочь. Могу лишь посоветовать забрать ее домой. 14 00:01:56,657 --> 00:02:02,788 Помогите ей отвлечься. Займите ее чем-то, нужен хороший настрой. 15 00:02:02,788 --> 00:02:05,123 Чтобы она нормально к этому отнеслась. 16 00:02:06,041 --> 00:02:09,544 - Нормально? - Сколько ей осталось? 17 00:02:11,421 --> 00:02:14,591 Трудно сказать. Честно, мы не знаем. 18 00:02:15,676 --> 00:02:18,303 Если такими темпами... 19 00:02:20,806 --> 00:02:22,808 может, еще неделя. 20 00:02:28,105 --> 00:02:30,941 Простите. Они смотрят матч. 21 00:02:35,571 --> 00:02:40,409 Привет, мам. Как ты? 22 00:02:43,829 --> 00:02:47,666 Судя по всему, сегодня мы тебя заберем домой. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,627 Так что это радует. 24 00:02:55,591 --> 00:02:56,425 Да. 25 00:02:58,218 --> 00:03:01,221 Замечательно. 26 00:03:08,604 --> 00:03:09,813 Осторожнее, ноги. 27 00:03:10,814 --> 00:03:14,067 Пишут, оно наиболее распространено среди космонавтов 28 00:03:14,067 --> 00:03:18,614 и тех, кто подвергся длительному воздействию мощной радиации. 29 00:03:18,614 --> 00:03:20,490 Может, прочтем это потом? 30 00:03:20,490 --> 00:03:23,827 Мама, ты уже заметила какие-то симптомы? 31 00:03:23,827 --> 00:03:27,748 Написано, это вызывает кишечную непроходимость, а еще диарею. 32 00:03:32,127 --> 00:03:38,634 Кстати, я купил новый диск. Soldiers of de Riddem. 33 00:03:42,137 --> 00:03:43,055 Ну вот. 34 00:03:43,555 --> 00:03:45,891 Не надо, я могу без коляски. 35 00:03:45,891 --> 00:03:51,605 Точно? Она готова. Чёрт! Сейчас, одну секунду. 36 00:03:52,481 --> 00:03:53,899 Что за вещь дурацкая. 37 00:04:02,115 --> 00:04:03,992 Всё в порядке? 38 00:04:03,992 --> 00:04:10,916 Да, просто не хочу завтра идти в издательство, и только. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,418 А они желают тебя увидеть. 40 00:04:13,919 --> 00:04:18,340 Наверно, в полном восторге от последней отправленной нами главы. 41 00:04:20,634 --> 00:04:22,386 Что у тебя там? 42 00:04:25,681 --> 00:04:27,099 Ничего. 43 00:04:30,018 --> 00:04:31,353 ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ 44 00:04:31,895 --> 00:04:35,524 Разумеется. Не смеем вас торопить. 45 00:04:35,524 --> 00:04:37,859 Последняя ваша глава была чуть... 46 00:04:37,859 --> 00:04:40,821 Вы с этим справитесь, я точно знаю. 47 00:04:40,821 --> 00:04:45,701 - Я знаю Зою. Она у нас боец. - Да. Спасибо. 48 00:04:45,701 --> 00:04:49,246 Однозначно. Мы обязательно доведем всё до ума. 49 00:04:49,246 --> 00:04:51,540 У нас даже макет обложки есть. 50 00:04:51,540 --> 00:04:53,542 {\an8}ВВЕДЕНИЕ В СОВРЕМЕННУЮ ФИЗИКУ 51 00:04:55,127 --> 00:04:59,089 И вы сказали, никаких изменений, так? 52 00:04:59,089 --> 00:05:01,550 - Да. - Ладненько. 53 00:05:02,301 --> 00:05:06,346 Тогда просим вас подписать здесь и здесь. 54 00:05:06,346 --> 00:05:08,557 А еще тут. 55 00:05:08,557 --> 00:05:09,891 ПОДПИСЬ ЗАВЕЩАТЕЛЯ 56 00:05:09,891 --> 00:05:12,769 - Большое спасибо. - Не за что, это наша работа. 57 00:05:12,769 --> 00:05:14,896 Главное, чтобы вы расслабились 58 00:05:14,896 --> 00:05:17,149 и хорошо провели время с семьей. 59 00:05:21,820 --> 00:05:22,779 Да. 60 00:05:26,283 --> 00:05:27,492 Спасибо. 61 00:05:30,954 --> 00:05:32,372 Так и сделаю. 62 00:05:58,690 --> 00:06:00,692 И снова-здорово. 63 00:06:13,789 --> 00:06:17,334 - Это была ваша мама? - Угу. 64 00:06:17,334 --> 00:06:21,463 Не волнуйтесь из-за нее, она всегда такая. 65 00:06:21,463 --> 00:06:22,506 Знаю. 66 00:06:24,216 --> 00:06:28,095 - Можно я присяду? - Да, конечно. 67 00:06:28,095 --> 00:06:31,848 - Только осторожнее. - Это почему? 68 00:06:35,602 --> 00:06:37,437 О господи. 69 00:06:39,731 --> 00:06:42,401 Спасибо! 70 00:06:45,529 --> 00:06:47,531 Откуда вы узнали? 71 00:06:51,493 --> 00:06:53,495 Поведать секрет? 72 00:06:55,289 --> 00:06:59,668 - Конечно. - У меня это не в первый раз. 73 00:07:03,130 --> 00:07:04,423 Вы о чём? 74 00:07:06,174 --> 00:07:10,804 Я выпью таблетку. И завтра вечером тоже выпью и вернусь на неделю назад. 75 00:07:10,804 --> 00:07:13,265 - Назад? - Прямо в больницу. 76 00:07:15,225 --> 00:07:17,269 Всё это уже со мной было. 77 00:07:19,479 --> 00:07:24,526 - Много-много раз. - Что вы такое говорите? 78 00:07:24,526 --> 00:07:29,656 Говорю, что проживала эту неделю уже. 79 00:07:30,616 --> 00:07:36,496 Знаю, что произойдет в каждую секунду, в каждое мгновение каждого дня. 80 00:07:36,496 --> 00:07:38,707 Ведь я это всё видела. 81 00:07:38,707 --> 00:07:43,670 С момента пробуждения до издательства, юристов и пляжа. 82 00:07:43,670 --> 00:07:46,965 Маму. Свой день рождения. 83 00:07:47,841 --> 00:07:49,384 Всё это. 84 00:07:49,384 --> 00:07:53,972 - От птичьего дерьма до бочче. - Бочче? 85 00:07:53,972 --> 00:07:55,432 Кто хочет сыграть в бочче? 86 00:07:57,142 --> 00:07:58,810 Всё время одно и то же. 87 00:08:00,270 --> 00:08:04,399 И мы... уже это обсуждали? 88 00:08:04,942 --> 00:08:08,237 Да. Ну нет. 89 00:08:09,029 --> 00:08:13,659 Обычно мы говорим о том, как вы видите одни и те же лица. 90 00:08:13,659 --> 00:08:18,372 Что вы тут уже восемь лет и как быстро бежит время. 91 00:08:19,206 --> 00:08:21,166 Кто вы такая? 92 00:08:21,166 --> 00:08:25,128 Это неважно. Неважно, потому что вы всё равно не вспомните. 93 00:08:25,128 --> 00:08:28,215 Ни единого моего слова не вспомните. 94 00:08:29,967 --> 00:08:35,514 Ведь завтра у меня пойдет кровь из носа, и я запрусь в ванной. 95 00:08:36,181 --> 00:08:40,143 Снова выпью таблетку и вернусь на неделю назад. 96 00:08:41,687 --> 00:08:44,064 И увижу вас там. И скажу... 97 00:08:45,899 --> 00:08:49,903 - «Осторожнее». - О господи. 98 00:08:52,114 --> 00:08:53,740 Спасибо. 99 00:08:57,828 --> 00:09:01,498 - Откуда вы узнали? - Догадалась. 100 00:09:02,541 --> 00:09:09,464 - Очень удачно, знаете ли. Спасибо. - Не за что. 101 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Это нелегко. 102 00:09:15,304 --> 00:09:22,394 ОМНИ-ПЕТЛЯ 103 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 Жду твоих свершений!! – а 104 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 Ого. 105 00:10:41,223 --> 00:10:42,599 С ВЫПУСКОМ 106 00:10:42,599 --> 00:10:44,977 И как я раньше этого не видел? 107 00:10:46,019 --> 00:10:51,483 - Ты видел, просто не помнишь. - Ух ты, это же профессор Далсберг? 108 00:10:51,483 --> 00:10:54,778 - Да. Старик Далсберг. - Боже. 109 00:10:54,778 --> 00:10:57,239 Я его запомнил не таким стариком. 110 00:10:58,282 --> 00:11:01,910 Сняли в его последний рабочий день перед отъездом в Европу. 111 00:11:02,995 --> 00:11:06,039 Да, гляди-ка, даже старина Марк там есть. 112 00:11:06,039 --> 00:11:09,835 - Погоди. - Что? 113 00:11:09,835 --> 00:11:12,713 Не делай вид, что до меня у тебя никого не было. 114 00:11:12,713 --> 00:11:18,844 - Не было. С девушками знакомился. - Ага. 115 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 - Водил их ужинать. - Как же. 116 00:11:20,971 --> 00:11:22,681 Может, и в кино. 117 00:11:25,767 --> 00:11:30,731 - Твой старый учебник? - Да. По химии. 118 00:11:30,731 --> 00:11:33,358 Какая прелесть. Ты всегда в них писала свое имя. 119 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 И всегда поддерживала их в отличном состоянии. 120 00:11:38,739 --> 00:11:42,534 {\an8}Да, сейчас там, наверное, всё уже устарело. 121 00:11:42,534 --> 00:11:44,494 {\an8}ОСНОВЫ ХИМИИ 122 00:11:44,494 --> 00:11:50,459 - Сюрприз! - Вот это да! Так неожиданно. 123 00:11:50,459 --> 00:11:52,252 Да, до ДР еще пара недель, 124 00:11:52,252 --> 00:11:54,963 но решили тебя удивить. 125 00:11:54,963 --> 00:11:57,007 - Ну конечно. - И подарки есть. 126 00:11:57,007 --> 00:11:58,800 - Да. Приносите. - Погоди! 127 00:11:58,800 --> 00:12:01,762 - Сперва надо задуть свечи. - Да, задувай. 128 00:12:05,349 --> 00:12:06,808 Ура! 129 00:12:08,685 --> 00:12:11,480 - Желание загадала? - Да, непременно надо. 130 00:12:14,816 --> 00:12:18,445 Как бы хотелось заняться чем-то другим! 131 00:12:20,280 --> 00:12:24,493 - Ты о чём? - У меня скоро пойдет кровь из носа. 132 00:12:24,493 --> 00:12:25,535 - Что? - Как ты? 133 00:12:25,535 --> 00:12:27,287 - Нормально. - В чём дело? 134 00:12:27,287 --> 00:12:32,000 Ни в чём. Мне просто надо в ванную на минутку, я сейчас. 135 00:13:05,325 --> 00:13:07,077 И снова-здорово. 136 00:13:12,958 --> 00:13:17,296 Привет, мам, как ты? 137 00:13:19,548 --> 00:13:25,887 - Ну что... хорошие новости. - Да. 138 00:13:27,014 --> 00:13:33,520 - Меня отпускают домой, да? - Да, отпускают. Здорово же? 139 00:13:36,940 --> 00:13:38,442 Осторожнее, ноги. 140 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 Пишут про кишечную непроходимость, а еще диарею. 141 00:13:42,863 --> 00:13:44,531 {\an8}Что там? 142 00:13:44,531 --> 00:13:47,910 - Сыровата. - Время с семьей. 143 00:13:55,250 --> 00:13:58,503 - Были раньше на массаже? - На прошлой неделе. 144 00:13:58,503 --> 00:14:00,797 Чудесно. Как всё прошло? 145 00:14:00,797 --> 00:14:04,843 Музыка мне не понравилась, и у вас были холодные руки. 146 00:14:05,260 --> 00:14:07,137 Его привезли на прошлой неделе. 147 00:14:07,137 --> 00:14:10,349 Сейчас он в Майами, посетителей к нему не пускают. 148 00:14:10,349 --> 00:14:14,686 Потом он поедет в Тампу, Сарасоту, почти по всей стране. 149 00:14:14,686 --> 00:14:18,065 Дают людям последний шанс узреть это величавое существо, 150 00:14:18,065 --> 00:14:21,944 пока оно не исчезло навсегда. Я поговорил с... 151 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Хочешь спойлер? 152 00:14:25,530 --> 00:14:29,117 Носорог на этой неделе умрет. 153 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Это была ваша мама? 154 00:15:06,655 --> 00:15:11,076 Не волнуйтесь из-за нее, она всегда такая. 155 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 Можно я присяду? 156 00:15:22,212 --> 00:15:27,050 Господи. Вечно эти птицы всюду гадят. 157 00:15:33,015 --> 00:15:36,351 Это нелегко, знаете ли. 158 00:15:37,185 --> 00:15:42,232 Каждый день видеть одни и те же лица, а я тут восемь лет. 159 00:15:42,232 --> 00:15:44,443 По сторонам уже и не оглядываешься. 160 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Даже не знаешь... Что такое? 161 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 - Я... так не могу. Не могу. - Что не можете? 162 00:15:49,740 --> 00:15:52,451 - Не могу. - С вами всё хорошо? 163 00:15:53,327 --> 00:15:55,704 - Вам помочь? - Господи! 164 00:15:55,704 --> 00:16:01,835 Простите. Да, извините. Я... 165 00:16:01,835 --> 00:16:03,045 - Простите. - Нет! 166 00:16:03,045 --> 00:16:06,798 Нет, это я не смотрела, куда иду. Сама виновата. 167 00:16:06,798 --> 00:16:09,968 Да вы... не нужно. Спасибо. 168 00:16:09,968 --> 00:16:12,846 - Зачем вам эта книга? - Сама выбрала. 169 00:16:16,600 --> 00:16:18,477 Я вас тут ни разу не видела. 170 00:16:21,605 --> 00:16:23,065 Откуда у вас эта книга? 171 00:16:23,065 --> 00:16:26,026 ЗОЯ И ДОНАЛЬД ЛОУ 172 00:16:35,410 --> 00:16:37,788 Ну, вот. 173 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Я сюда зашла пару месяцев назад. 174 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 И схватила ее. Вряд ли кто-то по ней скучает. 175 00:16:46,003 --> 00:16:48,966 Я даже не знала, что моя книга тут. 176 00:16:48,966 --> 00:16:53,261 Да, ну, тут никто и не бывает. 177 00:16:55,222 --> 00:16:59,434 Я приходила раньше, с бабушкой, когда она переехала. 178 00:17:02,062 --> 00:17:08,694 - По-моему... это мои книги. - Да... тогда понятно. 179 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Большинство – подарки пациентов, 180 00:17:10,904 --> 00:17:14,032 на верхнем этаже вообще сплошной мусор. 181 00:17:15,576 --> 00:17:20,622 - А почему вы выбрали эту книгу? - Не знаю. Хочу изучить. 182 00:17:20,622 --> 00:17:25,419 Я... учусь в Майами-Дейд, колледже. И работаю... в лаборатории. 183 00:17:27,504 --> 00:17:29,047 - Да. - В лаборатории? 184 00:17:29,798 --> 00:17:34,344 Да, под руководством профессора Хэндела. 185 00:17:34,344 --> 00:17:35,304 Может, знаете. 186 00:17:35,304 --> 00:17:39,016 Из команды создателей аппарата, который уменьшил того парня. 187 00:17:39,016 --> 00:17:40,767 Наноскопический человек. 188 00:17:41,476 --> 00:17:42,352 Да, и вот... 189 00:17:42,352 --> 00:17:47,232 - Вы там работаете? - Да. 190 00:17:47,232 --> 00:17:52,279 Естественно, не над этим проектом. У меня больше рутинная работа. 191 00:17:52,279 --> 00:17:56,074 Но да, вообще я изучаю время. 192 00:17:58,827 --> 00:18:05,792 - Время? - Да. То, как... оно устроено. 193 00:18:05,792 --> 00:18:09,880 {\an8}Как он течет, если вы меня понимаете. 194 00:18:13,592 --> 00:18:20,182 - «Пола Кампос»? - Да, меня так зовут. А вас? 195 00:18:22,309 --> 00:18:26,104 Зоя, вот ты где. А я... тебя обыскался. 196 00:18:28,523 --> 00:18:29,900 Ты готова? 197 00:18:29,900 --> 00:18:33,237 {\an8}ВВЕДЕНИЕ В КВАНТОВУЮ МЕХАНИКУ 198 00:18:56,134 --> 00:18:59,429 - Налажала. - А, по-моему, вышло неплохо. 199 00:18:59,429 --> 00:19:02,933 Нет, просто начало тут непростое. 200 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 О чём думаешь? 201 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 А вдруг ответ есть? 202 00:19:52,024 --> 00:19:57,529 А вдруг... у меня есть выход? 203 00:19:59,197 --> 00:20:03,827 - Разве не стоит попробовать? - Ты о чём? 204 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 Я просто думала обо всех исследованиях, что я проводила в Принстоне. 205 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 - Обо всей моей научной работе... - Зоя. 206 00:20:12,961 --> 00:20:13,795 Что? 207 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Мы серьезно опять это обсуждаем? 208 00:20:17,883 --> 00:20:20,344 Ты же слышала врача. И что он сказал. 209 00:20:20,344 --> 00:20:21,470 - А вдруг? - Он... 210 00:20:21,470 --> 00:20:26,141 Вдруг врач ошибся? И в этом случае он не знает, что делает? 211 00:20:26,141 --> 00:20:28,018 И можно что-то предпринять? 212 00:20:28,018 --> 00:20:32,064 - Чтобы я не умерла? - И что же? 213 00:20:32,064 --> 00:20:36,693 Ты хочешь проверить в лаборатории свои старые теории? 214 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Может, и хочу. Лучше, чем тут сидеть без дела. 215 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 - Проводить время с нами? - Я не об этом. 216 00:20:42,199 --> 00:20:48,705 Я пытаюсь сказать... что я так устала заниматься одним и тем же каждый день! 217 00:20:56,505 --> 00:21:00,300 Послушай, я не хотел портить тебе сюрприз. 218 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Сюрприз! 219 00:21:03,845 --> 00:21:05,472 Да, до ДР еще пара недель, 220 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 но захотелось тебя удивить. 221 00:21:08,892 --> 00:21:11,436 Ну конечно. Какой сюрприз. 222 00:21:11,436 --> 00:21:14,565 - И подарки есть. - Да, неси подарки. 223 00:21:14,565 --> 00:21:17,109 - Нет. - Нет? 224 00:21:17,109 --> 00:21:18,902 Сперва надо задуть свечи. 225 00:21:18,902 --> 00:21:23,198 - Нет, думаю... - Что... что-то не так? 226 00:21:23,198 --> 00:21:26,910 Ничего, мне просто надо ненадолго отойти. 227 00:21:26,910 --> 00:21:30,247 - Зачем? В чём дело? - Да, мама, всё в порядке? 228 00:21:31,248 --> 00:21:35,127 Да, просто хочу подышать свежим воздухом. Откроем подарки потом. 229 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 - Ладно, да. - Хорошо. 230 00:21:37,129 --> 00:21:43,719 - Нет, у тебя пошла кровь из носа. - Я... знаю. Ничего страшного. 231 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Я сейчас. 232 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 - Алло. - Пола? 233 00:22:03,363 --> 00:22:09,244 - Да. Кто говорит? - Это Зоя Лоу. 234 00:22:09,244 --> 00:22:15,125 - Мы познакомились вчера в «Карвилле». - Ах да. Как дела? 235 00:22:15,125 --> 00:22:20,547 - Что... что-то случилось? - Ничего, всё хорошо. 236 00:22:23,634 --> 00:22:28,513 Хотела лишь сказать, что я вас разыщу, когда проснусь. 237 00:22:28,513 --> 00:22:30,724 Что, простите? 238 00:22:30,724 --> 00:22:34,061 Я вас найду, когда проснусь, и мы попробуем. 239 00:22:35,646 --> 00:22:38,065 - Попробуем что? - Совершить нечто великое. 240 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 - Что? - Просто хотела вам сообщить. 241 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Вы... 242 00:22:43,570 --> 00:22:46,114 - Ладно, до скорого. - Чего? 243 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 Привет, мам. 244 00:22:50,994 --> 00:22:56,833 - Ну что... хорошие новости. - Знаю. Подписывай документы. 245 00:23:00,337 --> 00:23:03,590 Я уже знаю. Меня отпускают домой. Всё в порядке. 246 00:23:06,593 --> 00:23:11,098 Ладно. Мы сейчас вернемся. 247 00:24:03,942 --> 00:24:06,320 Вот это матч! 248 00:24:06,320 --> 00:24:09,197 Кстати, у нас были билеты на завтрашнюю игру. 249 00:24:09,197 --> 00:24:12,159 - Здорово будет. - Да. 250 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Может, вместо нее лучше сходим на пляж. 251 00:24:16,496 --> 00:24:17,539 Что это? 252 00:24:17,539 --> 00:24:20,667 Пожарный выход. Наверно, кто-то случайно открыл. 253 00:24:22,711 --> 00:24:26,256 - Эй, вы работаете? - Вам куда? 254 00:24:26,256 --> 00:24:28,884 - Южная 4-я улица. - Деньги есть? 255 00:24:28,884 --> 00:24:32,471 - Да, а что? - «А что»? Вы в больничном халате. 256 00:24:34,181 --> 00:24:36,308 Да, я... заплачу по приезде. 257 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Ладно, залезайте. 258 00:25:01,166 --> 00:25:02,376 Ау! 259 00:25:05,671 --> 00:25:07,714 О нет, как быть теперь? 260 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 МОНОРЕЛЬС 261 00:25:53,260 --> 00:25:54,678 {\an8}К ПЛАТФОРМЕ «ОМНИ-ПЕТЛЯ» 262 00:26:10,444 --> 00:26:12,154 Секундочку! 263 00:26:21,955 --> 00:26:26,168 - Здрасте. - Привет. Пола. 264 00:26:28,170 --> 00:26:29,796 Простите, мы знакомы? 265 00:26:31,465 --> 00:26:35,469 Уделите мне минутку времени? 266 00:26:41,308 --> 00:26:43,936 Вы в «Карвилле» навещали бабушку, 267 00:26:43,936 --> 00:26:46,855 и я столкнулась с вами в саду. 268 00:26:48,899 --> 00:26:54,863 - Это когда было? - Четыре дня назад, строго говоря. 269 00:26:55,614 --> 00:26:59,576 - Ясно. - Вас зовут Пола Кампос. 270 00:26:59,576 --> 00:27:03,330 Вы учитесь в Майами-Дейд. 271 00:27:03,330 --> 00:27:05,958 Через четыре дня вы поедете в «Карвилл», 272 00:27:05,958 --> 00:27:09,253 чтобы навестить бабушку, и встретите меня... 273 00:27:09,253 --> 00:27:13,507 Простите, послушайте. Пожалуйста. 274 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 Меня зовут Зоя Лоу. 275 00:27:19,137 --> 00:27:21,682 Через четыре дня наша встреча, потом я умру. 276 00:27:21,682 --> 00:27:27,813 У меня из носа, из ушей потечет кровь, и я умру. 277 00:27:31,066 --> 00:27:33,860 По вам не скажешь, что вы при смерти. 278 00:27:33,860 --> 00:27:38,031 Да, если не считать черной дыры у меня в груди, я здорова. 279 00:27:38,824 --> 00:27:44,705 Так, ладно, не знаю, зачем вы тут, но если вы... 280 00:27:44,705 --> 00:27:49,042 Потому что... вы меня отвели в библиотеку. 281 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 И показали, где раньше читали вместе с бабушкой. 282 00:27:53,589 --> 00:27:55,549 Показали, где нашли мою книгу. 283 00:27:56,425 --> 00:27:59,720 Сказали, что работаете в лаборатории и изучаете время. 284 00:27:59,720 --> 00:28:03,682 И я ответила, что вернусь и что нас ждут великие дела. 285 00:28:03,682 --> 00:28:05,392 Знаю, так как это всё было. 286 00:28:05,392 --> 00:28:08,604 Потому что вы там были, и я пришла, как и обещала. 287 00:28:08,604 --> 00:28:12,649 Хочу лишь, чтобы вы мне поверили, ведь это всё правда. 288 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 Это... всё правда. 289 00:28:19,823 --> 00:28:22,868 Ладно. Хорошо. 290 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 Так вы знаете всё, что произойдет потом? 291 00:28:27,706 --> 00:28:30,208 На этой неделе. Да. 292 00:28:35,339 --> 00:28:37,424 Сколько пальцев я держу? 293 00:28:39,217 --> 00:28:40,427 Что? 294 00:28:43,597 --> 00:28:44,473 Южная 4-я улица. 295 00:28:47,643 --> 00:28:50,103 Тебя зовут Пола Кампос, а я Зоя Лоу. 296 00:28:50,103 --> 00:28:52,606 Работаешь в лаборатории. У меня черная дыра. 297 00:28:52,606 --> 00:28:54,816 Я из будущего. Знаю всё, что будет. 298 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Ты сейчас заставишь меня угадывать, сколько пальцев. Ну, давай. 299 00:29:00,822 --> 00:29:07,037 Два. Три. Теперь средний палец. А сейчас твой кот замяукает. 300 00:29:09,414 --> 00:29:11,708 Ты спросишь: «Это всё на самом деле?» 301 00:29:11,708 --> 00:29:15,337 А я отвечу: «Да, на самом деле». 302 00:29:19,633 --> 00:29:21,510 Пьешь, как обычные таблетки? 303 00:29:21,510 --> 00:29:23,011 Да, по сути. 304 00:29:24,346 --> 00:29:27,474 И думаешь, что разберешься, как они действуют? 305 00:29:27,474 --> 00:29:30,811 Надеюсь. В лаборатории. С тобой. 306 00:29:31,603 --> 00:29:36,066 Я польщена, но ты уже пробовала так сделать или... 307 00:29:36,066 --> 00:29:41,196 Да, 30 лет назад, но не вышло. 308 00:29:41,196 --> 00:29:44,533 Ясно, а что случилось? 309 00:29:46,410 --> 00:29:49,746 Не знаю. Просто жизнь. 310 00:29:50,914 --> 00:29:54,585 Отвлекаешься, занимаешься другими делами. 311 00:29:56,545 --> 00:29:59,673 Даже не замечаешь, как принимаешь важнейшее решение. 312 00:29:59,673 --> 00:30:03,760 А потом моргаешь, оглядываешься и осознаёшь, что идешь в никуда. 313 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 А пыталась пить несколько таблеток за раз? 314 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Может, это откидывает тебя еще сильнее назад? 315 00:30:11,018 --> 00:30:15,230 Это не так работает. Можно пить лишь одну за раз. 316 00:30:15,230 --> 00:30:18,358 Если я выпью еще одну, ничего не произойдет. 317 00:30:18,358 --> 00:30:20,235 И ждешь конца действия первой. 318 00:30:20,235 --> 00:30:23,697 Тогда я снова попадаю в тот момент. 319 00:30:23,697 --> 00:30:29,453 Думаешь, что, поняв механизм действия, ты сможешь его изменить? 320 00:30:30,412 --> 00:30:33,957 Да. И тогда я смогу по-настоящему вернуться в прошлое. 321 00:30:33,957 --> 00:30:40,047 Когда я была в твоем возрасте, до того, как оставила все попытки и успокоилась. 322 00:30:41,506 --> 00:30:44,843 До того как у тебя в груди появилась черная дыра. 323 00:30:47,721 --> 00:30:51,683 Я хочу заняться тем, о чём всегда мечтала. 324 00:30:51,683 --> 00:30:53,393 Понять, что в таблетках. 325 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Почему они действуют. 326 00:30:54,811 --> 00:30:59,566 Изменить состав, чтобы у меня было не только пять дней. 327 00:30:59,566 --> 00:31:04,279 Чтобы у меня было 20, 30, 40 лет. Целая жизнь. 328 00:31:09,826 --> 00:31:11,245 Да, хорошо. 329 00:31:13,455 --> 00:31:15,457 Разгадаем время. 330 00:31:20,128 --> 00:31:23,590 Стоит тебе сказать, что лаборатория не очень... 331 00:31:23,590 --> 00:31:25,884 Ну, там старое оборудование. 332 00:31:25,884 --> 00:31:30,347 - Не лучшее. - Должно нас устроить. 333 00:31:30,347 --> 00:31:35,435 Нет, но ты явно знаешь людей, работающих в местах получше. 334 00:31:36,395 --> 00:31:38,772 Да, возможно. 335 00:31:40,816 --> 00:31:44,194 МОНОРЕЛЬС СТАНЦИЯ «КОЛЛЕДЖ-БЕЙСАЙД» 336 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Так... 337 00:31:59,668 --> 00:32:00,627 Может, и не... 338 00:32:02,713 --> 00:32:05,340 - Да. - Не лучший вариант, но знаешь... 339 00:32:07,801 --> 00:32:10,429 Откуда хочешь начать? 340 00:32:13,974 --> 00:32:17,019 Эти таблетки устроены необычно. 341 00:32:17,019 --> 00:32:20,397 Они не горят, не плавятся, не растворяются. 342 00:32:20,397 --> 00:32:23,567 Словно их не существует вовсе. 343 00:32:24,526 --> 00:32:28,405 Не понимаю вообще, как такое возможно. 344 00:32:28,405 --> 00:32:31,199 Словно они постоянно регенерируют. 345 00:32:31,199 --> 00:32:34,536 Они пребывают в состоянии... неопределенности, что ли. 346 00:32:34,536 --> 00:32:38,165 Так, может, взглянем на сам процесс регенерации? 347 00:32:38,624 --> 00:32:42,169 Нет. Неважно, какие там изменения происходят, 348 00:32:42,169 --> 00:32:46,381 они на таком субатомном уровне, что их и разглядеть невозможно. 349 00:32:46,381 --> 00:32:50,010 Даже если бы получилось, надо понять последовательность. 350 00:32:50,010 --> 00:32:52,346 Поэтому хочу их просто воспроизвести. 351 00:32:52,346 --> 00:32:54,389 Это я пыталась сделать в Принстоне, 352 00:32:54,389 --> 00:32:59,478 и тут почти то же самое оборудование. 353 00:32:59,478 --> 00:33:02,606 Может, оборудование и то же, 354 00:33:02,606 --> 00:33:06,568 но нам необязательно повторять твои же действия тогда. 355 00:33:06,568 --> 00:33:09,529 У тебя разве осталось исследование того времени? 356 00:33:09,529 --> 00:33:10,489 Нет, но... 357 00:33:10,489 --> 00:33:15,953 Выходит, на воплощение твоего плана может уйти целая вечность. 358 00:33:15,953 --> 00:33:20,499 И... это как бы безумие. Без обид, просто... 359 00:33:20,499 --> 00:33:24,253 Я считаю, что надо разгадать их состав. 360 00:33:24,253 --> 00:33:27,130 Согласна, но это невозможно. 361 00:33:27,130 --> 00:33:30,467 Говорю тебе, я столько раз сама пыталась. 362 00:33:30,467 --> 00:33:32,678 - Поверь, никак... - Верю. 363 00:33:32,678 --> 00:33:36,556 Но это не невозможно, ведь если это происходит, 364 00:33:36,556 --> 00:33:41,186 даже на субатомном уровне, там есть какой-то процесс. 365 00:33:41,603 --> 00:33:45,732 Надо найти новый подход к выявлению состава, 366 00:33:45,732 --> 00:33:49,528 нужно что-то или кто-то. 367 00:33:51,237 --> 00:33:57,119 - Кажется, я знаю, кто может нам помочь. - Кто? 368 00:33:57,119 --> 00:34:01,540 Жди тут, я сейчас вернусь. Минутку. 369 00:34:16,346 --> 00:34:17,889 ДОНАЛЬД МОБИЛЬНЫЙ 370 00:34:28,233 --> 00:34:32,862 Зоя? Зоя Лоу? 371 00:34:34,114 --> 00:34:37,159 Да. Зоя Лоу. 372 00:34:38,744 --> 00:34:40,537 Профессор Далсберг? 373 00:34:40,537 --> 00:34:44,249 Да, какого чёрта вас сюда занесло? 374 00:34:44,791 --> 00:34:51,757 Это целая... Я просто... Мне понадобилась лаборатория. 375 00:34:51,757 --> 00:34:56,637 - Лаборатория? Зачем понадобилась? - Проверяю одно вещество для друга. 376 00:34:56,637 --> 00:34:58,680 Хотим сделать репликат. 377 00:34:58,680 --> 00:35:02,225 - Репликат? Вещества? - Профессор. 378 00:35:02,225 --> 00:35:06,188 Может, зайдете ко мне, обсудим? 379 00:35:08,440 --> 00:35:14,071 Хорошо. Я просто не думала, что вы тут преподаете. 380 00:35:14,071 --> 00:35:18,450 Да. Спасибо вашему другу Марку. 381 00:35:18,450 --> 00:35:21,161 Харрисону. Помните его? 382 00:35:21,995 --> 00:35:26,166 Он сейчас в Международной ассоциации развитых наук. 383 00:35:26,166 --> 00:35:31,213 - Это он вас сюда порекомендовал? - Да, представьте себе. 384 00:35:31,213 --> 00:35:36,510 Это мне-то, понадобилась помощь найти работу в местном колледже. 385 00:35:38,262 --> 00:35:39,680 Какого хрена? 386 00:35:40,722 --> 00:35:44,977 И мне дали кабинет, вот тут, в какой-то глуши. 387 00:35:44,977 --> 00:35:49,856 Посреди парковки, мать их. Попробуй отсюда потом выбраться. 388 00:35:49,856 --> 00:35:53,402 Сказали, как-то связано со страховкой. Представляете? 389 00:35:53,402 --> 00:35:59,032 Мол, мне надо быть рядом с местами для инвалидов. Это всё из-за возраста. 390 00:35:59,032 --> 00:36:01,159 Ну, выглядите вы отлично. 391 00:36:01,159 --> 00:36:03,620 - Мне 107 лет. - Ого! 392 00:36:03,620 --> 00:36:08,667 Да. А вот мне очень интересно, 393 00:36:08,667 --> 00:36:13,422 чем вы занимались, Зоя Лоу. 394 00:36:18,594 --> 00:36:20,053 А вы кто, мать вашу? 395 00:36:23,265 --> 00:36:26,059 И что делаете в моём кабинете? 396 00:36:26,059 --> 00:36:30,022 - А я тут... - А она со мной. 397 00:36:30,022 --> 00:36:33,066 - Что? - Да. 398 00:36:34,026 --> 00:36:35,652 Ну, здрасте. 399 00:36:36,403 --> 00:36:40,365 Мы работали и сейчас работаем в лаборатории, в здании напротив. 400 00:36:40,365 --> 00:36:44,536 Да, но почему вы в моём кабинете и роетесь в моём столе? 401 00:36:45,996 --> 00:36:49,875 - Вы правы, извините. - Вы что... тут учитесь? 402 00:36:51,835 --> 00:36:53,503 - Типа того. - «Типа»? 403 00:36:53,503 --> 00:36:57,674 Я работаю с профессором Хэнделом, я его... помощница. 404 00:36:57,674 --> 00:37:02,763 Типичное поведение для Зои Лоу. Не так ли? 405 00:37:04,181 --> 00:37:07,351 Считать, что можно делать всё что угодно. 406 00:37:08,060 --> 00:37:14,274 - Погодите. Это не ее вина. - Да, уж не сомневаюсь. 407 00:37:14,983 --> 00:37:18,070 Знаете, а я вас помню, Зоя Лоу. 408 00:37:18,528 --> 00:37:22,282 Причем прекрасно. 409 00:37:22,282 --> 00:37:25,744 Помню, как всем говорил, до вашего прихода, 410 00:37:25,744 --> 00:37:28,413 какой у вас блестящий ум. Блестящий! 411 00:37:30,624 --> 00:37:34,753 И показал ваши результаты тестов, показал ваши работы. 412 00:37:34,753 --> 00:37:38,840 И сказал: «Боже, какой потенциал, какой талант». 413 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Но нет, вышло не так. 414 00:37:46,723 --> 00:37:48,934 Нет, вы... задрали нос. 415 00:37:49,518 --> 00:37:54,356 Ленились, вели себя нетерпеливо. 416 00:37:55,148 --> 00:37:59,861 Вы разбрасывались любым шансом, что я вам давал. 417 00:38:02,030 --> 00:38:04,074 Все четыре года, что я вас знал... 418 00:38:05,200 --> 00:38:08,787 никогда, ни разу... 419 00:38:09,830 --> 00:38:14,585 вы мне не дали повода поверить в то, что вы из себя представляете... 420 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 хоть что-то. 421 00:38:24,052 --> 00:38:25,178 Зря ты туда пошла. 422 00:38:25,178 --> 00:38:27,639 - Ладно. Извини... - Так делать нельзя. 423 00:38:27,639 --> 00:38:29,850 - Не думала. - Зря туда ворвалась. 424 00:38:29,850 --> 00:38:33,979 - Мне не сказав. - Я же извинилась. Надо было сказать. 425 00:38:33,979 --> 00:38:39,026 - Я сделала глупость. - Да. Весь этот план – глупость. 426 00:38:39,026 --> 00:38:42,070 Подумаешь, старик на тебя накричал. Таких тысячи! 427 00:38:42,070 --> 00:38:43,780 - Ногой в могиле. - Он? 428 00:38:43,780 --> 00:38:46,325 - Да! - Нет, он сказал правду. 429 00:38:46,325 --> 00:38:48,118 Правду. Он прав. 430 00:38:48,869 --> 00:38:51,747 Сказать, как я попала в вуз и Принстон? 431 00:38:51,747 --> 00:38:56,460 Откуда у меня высокие баллы? Я просто знала все ответы. 432 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Если ошибалась, просто возвращалась. На пять дней назад. 433 00:39:01,965 --> 00:39:05,427 Он прав на все сто. У меня не так много мозгов. 434 00:39:05,427 --> 00:39:10,933 - Нет, это... не так. - Ты меня совсем не знаешь. 435 00:39:14,186 --> 00:39:18,815 Хочешь хотя бы узнать, зачем я туда пошла? Что я искала? 436 00:39:29,534 --> 00:39:31,828 Это еще что? 437 00:39:31,828 --> 00:39:33,789 То, что поможет узнать состав? 438 00:39:33,789 --> 00:39:38,877 - Пустая коробка. - Наноскопический человек. 439 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Видимо, вышло так: его уменьшили, 440 00:39:50,389 --> 00:39:54,017 а потом не знали, как остановить процесс. 441 00:39:54,017 --> 00:39:56,645 И с тех пор он всё уменьшается. 442 00:39:58,313 --> 00:40:01,441 - Я его вообще не вижу. - Никто и не способен. 443 00:40:01,441 --> 00:40:05,571 Они не знали, как это исправить или что с ним делать. 444 00:40:05,571 --> 00:40:08,782 Поэтому оставили его в ящике. 445 00:40:08,782 --> 00:40:12,119 Да, паршиво вышло. Такое исследование коту под хвост. 446 00:40:13,453 --> 00:40:18,834 - Ты его перенесла в мясохранилище? - Это комната для сухой выдержки. 447 00:40:19,751 --> 00:40:24,256 Комнатная температура не подойдет из-за бактерий, плесени и прочего. 448 00:40:24,256 --> 00:40:28,051 Нужно прохладное место, где ничего не сгниет, 449 00:40:28,051 --> 00:40:33,473 но так, чтобы он не замерз. И да, Луис – мой друг. 450 00:40:34,641 --> 00:40:36,101 Удачи. 451 00:40:36,101 --> 00:40:40,480 Можешь это подключить? Снова. 452 00:40:43,108 --> 00:40:48,739 У него в костюм встроен передатчик, через него он с нами общается. 453 00:40:48,739 --> 00:40:51,533 - И ответить может? - Да, через экран. 454 00:40:52,492 --> 00:40:53,368 как делишки? 455 00:40:53,368 --> 00:40:55,203 - С ума сойти. - Ага. 456 00:40:55,203 --> 00:40:57,664 Хэндел его показал для научных целей, 457 00:40:57,664 --> 00:41:02,544 но порой я общаюсь с ним просто так. Он, кстати, нормальный мужик. 458 00:41:02,961 --> 00:41:04,171 Хаха, точняк 459 00:41:04,171 --> 00:41:08,592 - И он уже знает, что нам нужно? - Я ему сейчас объясняю. 460 00:41:10,052 --> 00:41:13,680 Еще у него в костюме есть детектор частиц. 461 00:41:13,680 --> 00:41:16,224 - И я думала... - Это же... 462 00:41:16,224 --> 00:41:18,185 - Да. - Ого! 463 00:41:18,185 --> 00:41:20,228 Он изучит клеточную структуру. 464 00:41:20,228 --> 00:41:21,939 - И ее нам передаст. - Да. 465 00:41:21,939 --> 00:41:24,900 - Скинь ее сверху. - Класс. 466 00:41:24,900 --> 00:41:26,193 Да. 467 00:41:39,289 --> 00:41:41,917 - Вот так? - Да, идеально. 468 00:41:42,960 --> 00:41:43,835 Круть. секунду 469 00:41:43,835 --> 00:41:47,089 - И много это займет? - Вот этого не знаю. 470 00:41:47,089 --> 00:41:49,967 Для него время идет очень быстро. 471 00:41:49,967 --> 00:41:54,012 Он на противоположном краю вселенной, где всё идет медленно. 472 00:41:54,012 --> 00:41:58,141 Он настолько глубоко внутри, что век для него проходит за секунду. 473 00:42:01,520 --> 00:42:04,815 - Он способен умереть? - Не знаю. 474 00:42:04,815 --> 00:42:09,152 Я думаю, что он продолжит уменьшаться, 475 00:42:09,152 --> 00:42:13,699 пока не уменьшится настолько, что совсем исчезнет. 476 00:42:15,200 --> 00:42:16,326 Да. 477 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 И всё? 478 00:42:31,091 --> 00:42:32,134 Что происходит? 479 00:42:34,136 --> 00:42:35,846 Да, ясно. Минутку. 480 00:42:42,811 --> 00:42:44,021 Ты была права. 481 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Он постоянно меняется. 482 00:42:47,566 --> 00:42:51,695 Тут... целый цикл из самых разных структур. 483 00:42:51,695 --> 00:42:52,779 Это... 484 00:42:54,865 --> 00:42:58,368 - Я была права. - Да. Более чем. 485 00:43:01,496 --> 00:43:02,706 Спасибо. 486 00:43:24,186 --> 00:43:28,065 Кстати, я так и не спросила, откуда они у тебя. Помнишь? 487 00:43:31,568 --> 00:43:32,778 Да. 488 00:43:35,197 --> 00:43:38,784 День был совершенно обыкновенный. 489 00:43:39,910 --> 00:43:41,411 Мне было 12 лет. 490 00:43:42,663 --> 00:43:46,208 Я одна слонялась по полю для гольфа 491 00:43:46,208 --> 00:43:48,210 на заднем дворе нашего дома. 492 00:43:49,544 --> 00:43:51,922 Они просто там лежали. 493 00:43:53,799 --> 00:43:55,842 И ты их взяла? 494 00:43:57,678 --> 00:44:00,555 Ну, на них было написано мое имя. 495 00:44:03,058 --> 00:44:04,268 ЗОЯ ЛОУ 496 00:44:04,268 --> 00:44:08,397 Помню, я еще осмотрелась, решила, что это какой-то розыгрыш, 497 00:44:08,397 --> 00:44:09,940 но никого не увидела. 498 00:44:11,775 --> 00:44:16,655 А потом услышала... чей-то голос, и он что-то шептал 499 00:44:16,655 --> 00:44:18,365 мне в затылок. 500 00:44:19,658 --> 00:44:21,493 Что он сказал? 501 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 Что мне суждено изменить этот мир. 502 00:44:28,083 --> 00:44:29,293 Да. 503 00:44:32,087 --> 00:44:33,088 Ну... 504 00:44:36,675 --> 00:44:38,969 пора изменить мир, пожалуй. 505 00:44:44,391 --> 00:44:45,434 Да. 506 00:44:47,060 --> 00:44:48,687 Наверное. 507 00:44:49,271 --> 00:44:52,608 Надо синтезировать вещества для проведения тестов. 508 00:44:55,944 --> 00:44:59,740 А может, будет как 30 лет назад. 509 00:45:00,490 --> 00:45:02,743 Начнем с простейших структур. 510 00:45:07,205 --> 00:45:11,376 Я натыкаюсь на те же препятствия, застреваю в одном и том же месте. 511 00:45:12,502 --> 00:45:15,631 Нет, так не будет. С тобой ведь я. 512 00:45:15,631 --> 00:45:16,548 Готова? 513 00:45:17,507 --> 00:45:20,344 Остальные не так важны. Только мы. 514 00:45:21,219 --> 00:45:26,099 Только мы это можем сделать. В нашем распоряжении всё время в мире. 515 00:45:29,478 --> 00:45:30,354 Да. 516 00:45:32,105 --> 00:45:34,149 Некоторые способы меня даже пугают. 517 00:45:36,068 --> 00:45:42,241 Пусть у меня есть всё время в мире. У меня всё равно ничего не выходит. 518 00:45:43,867 --> 00:45:48,163 - Так, ладно, заново. - Только и делаем, что начинаем заново. 519 00:45:49,915 --> 00:45:51,375 Привет, мам. 520 00:45:51,375 --> 00:45:56,338 Ну, мы добьемся своего. На этих таблетках было твое имя. 521 00:45:56,338 --> 00:45:59,675 Ты их нашла не без причины. 522 00:46:00,968 --> 00:46:05,264 Да, разве что это была случайность или ошибка. 523 00:46:07,975 --> 00:46:11,478 Разве что мне не было суждено оставить тут какой-то след. 524 00:46:14,856 --> 00:46:18,652 Я не расстроена. Просто говорю, что есть люди получше меня. 525 00:46:19,069 --> 00:46:20,696 - Это не так. - Ладно. 526 00:46:20,696 --> 00:46:22,322 Это не так, ясно? 527 00:46:22,322 --> 00:46:25,367 Скорее всего, они говорят то же самое 528 00:46:25,367 --> 00:46:28,745 - своим родителям про тебя. - Как же. 529 00:46:28,745 --> 00:46:31,123 Понятия не имею, откуда ты это взяла. 530 00:46:31,123 --> 00:46:33,834 Я же их вижу! Я с ними в одном классе! 531 00:46:33,834 --> 00:46:38,005 Вижу, как они играют, каждый день! Не как у мисс Бронки в Сайпрессе. 532 00:46:38,005 --> 00:46:40,382 Там учатся лучшие пианисты штата. 533 00:46:40,382 --> 00:46:43,677 - А ты не лучшая? - Нет, не лучшая. Правда. 534 00:46:43,677 --> 00:46:47,723 Если сравнивать с теми, кто играет с четырех лет. 535 00:46:47,723 --> 00:46:50,183 Зря ты так о себе говоришь. 536 00:46:50,183 --> 00:46:51,310 - Нет... - Как? 537 00:46:51,310 --> 00:46:53,562 То есть здраво? 538 00:46:53,562 --> 00:46:56,690 Не вижу ничего плохого в карьере учителя музыки 539 00:46:56,690 --> 00:46:57,941 вместо композитора. 540 00:46:58,317 --> 00:47:01,695 Я и другого не говорила. Разве нет? 541 00:47:04,573 --> 00:47:06,909 - Просто не хочу, чтобы ты бросала. - Я и не брошу. 542 00:47:08,035 --> 00:47:09,244 Супер. 543 00:47:12,122 --> 00:47:13,290 Обещаешь? 544 00:47:14,541 --> 00:47:16,501 - Да. - Хорошо. 545 00:47:16,501 --> 00:47:18,462 Ты можешь быть кем угодно. 546 00:47:18,462 --> 00:47:20,631 - Не забывай. - Помню. 547 00:47:22,466 --> 00:47:25,344 - Я уже знаю, что стану ученым. - Да? 548 00:47:26,136 --> 00:47:29,389 - Как я? - Да. Прямо как ты. 549 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 Это хорошо. 550 00:47:39,441 --> 00:47:41,068 Секундочку! 551 00:47:52,412 --> 00:47:56,250 Стоит тебе сказать, что лаборатория не очень крутая. 552 00:47:57,292 --> 00:47:58,502 Я знаю. 553 00:48:40,043 --> 00:48:41,044 Готова? 554 00:48:45,549 --> 00:48:46,925 Да. 555 00:49:11,617 --> 00:49:15,078 Здрасте. Доброе утро, как дела? 556 00:49:15,078 --> 00:49:22,002 Да, ну... увидела ваше письмо и решила спросить... 557 00:49:22,961 --> 00:49:25,088 Ясно. Хорошо. 558 00:49:25,088 --> 00:49:31,929 Знаете, когда вернетесь или... Понятно. Я просто... 559 00:49:32,429 --> 00:49:38,101 Не просто так к вам напросилась. Знала бы, что вы собираетесь в бессрочный отпуск, 560 00:49:38,101 --> 00:49:41,063 тогда не стала бы... Конечно, да. 561 00:49:41,063 --> 00:49:45,025 Да нет, это... всё вполне понятно. 562 00:49:45,025 --> 00:49:49,154 Спасибо. И да, удачи во всём. 563 00:49:49,154 --> 00:49:53,450 Да, всё понимаю. Разумеется. Угу. 564 00:49:55,953 --> 00:49:56,954 Твою мать! 565 00:49:59,873 --> 00:50:00,874 Так. 566 00:50:03,794 --> 00:50:05,629 Секундочку! 567 00:50:14,471 --> 00:50:17,099 Кто-то же должен помочь, нет? 568 00:50:17,099 --> 00:50:19,977 Тебе никто в Принстоне не помогал? 569 00:50:19,977 --> 00:50:23,605 Кто, например? Мой бывший или Далсберг... 570 00:50:23,605 --> 00:50:29,278 Ладно, а если отнести их в лабораторию? В настоящую? 571 00:50:31,822 --> 00:50:34,658 Должен же быть выход. 572 00:50:37,869 --> 00:50:39,997 О господи! Вызовите пожарных! 573 00:50:40,664 --> 00:50:44,876 - Они в порядке там? - Да всё нормально. 574 00:50:49,006 --> 00:50:51,842 Не хочу лезть не в свое дело, но... 575 00:50:53,176 --> 00:50:56,638 Тут такой потенциал, у этой темы, 576 00:50:56,638 --> 00:50:59,182 у этих таблеток, у тебя, и... 577 00:50:59,182 --> 00:51:02,227 Просто... хреновенько как-то, да? 578 00:51:02,227 --> 00:51:07,441 То, что всем было плевать, никто тебя не поддержал... 579 00:51:07,441 --> 00:51:13,947 Нет, было совсем не так. Скорее... 580 00:51:16,366 --> 00:51:17,576 Не знаю. 581 00:51:21,330 --> 00:51:23,040 Помню, что после выпуска 582 00:51:23,790 --> 00:51:28,337 мою группу пригласили на двухгодичную программу в ЦЕРН. 583 00:51:29,379 --> 00:51:33,759 Там собираются самые блестящие умы мира. Все туда ехали. 584 00:51:33,759 --> 00:51:37,262 И помню, как Дональд сказал... 585 00:51:38,055 --> 00:51:41,433 Самое главное, чтобы тебе это было в радость. 586 00:51:44,519 --> 00:51:47,481 Хватило лишь этих слов? 587 00:51:47,481 --> 00:51:53,445 Ну да, он был прав. Это не самая моя любимая часть. 588 00:51:53,445 --> 00:51:57,157 Я обожаю искать решение, а вот всё остальное... 589 00:51:59,534 --> 00:52:02,537 - Не знаю. - Да уж, я просто... 590 00:52:03,830 --> 00:52:05,624 Я бы поехала. 591 00:52:07,626 --> 00:52:12,506 Да, вместо того чтобы годами изучать тему и упорно работать в стол. 592 00:52:15,676 --> 00:52:19,888 Погоди... Исследование у тебя осталось? 593 00:52:19,888 --> 00:52:21,932 - Ну... - Если бы. 594 00:52:21,932 --> 00:52:26,520 В последний раз я его увидела среди маминых вещей, но... 595 00:52:27,854 --> 00:52:29,231 А где твоя мама? 596 00:52:41,827 --> 00:52:42,703 У тебя нос... 597 00:52:45,372 --> 00:52:49,001 - Да. - Значит, что ты... 598 00:52:49,501 --> 00:52:50,502 Да. 599 00:52:53,672 --> 00:52:57,801 Ты же меня разыщешь? Ну, когда проснешься? 600 00:52:57,801 --> 00:53:01,096 Да. Как и всегда. 601 00:53:06,310 --> 00:53:08,186 Привет, мам. 602 00:53:08,895 --> 00:53:11,440 - Они переносят в прошлое. - Мы знакомы? 603 00:53:11,440 --> 00:53:13,984 - Обсуждали это слово в слово. - Что я сказала? 604 00:53:13,984 --> 00:53:15,193 - Тогда? - Да. 605 00:53:15,193 --> 00:53:18,071 Сохранилось ли мое старое исследование 606 00:53:18,071 --> 00:53:20,240 и где моя мама. 607 00:53:21,450 --> 00:53:22,451 ЗОЯ ЛОУ 608 00:53:28,165 --> 00:53:31,793 Правда думаешь, что мы тут что-то найдем? 609 00:53:31,793 --> 00:53:36,715 Раз она сохранила мой старый учебник, то да. 610 00:53:37,674 --> 00:53:43,555 Возможно. Что? Ну вот. Сандра Лоу. Так. 611 00:53:44,264 --> 00:53:46,308 Есть там что-то... 612 00:53:46,808 --> 00:53:51,980 В основном по психологии. 613 00:53:53,398 --> 00:53:55,275 Есть что-то интересное? 614 00:53:56,526 --> 00:54:02,699 Да, если тебе нравятся теории середины века о детском развитии. 615 00:54:03,825 --> 00:54:05,077 Почему нет? 616 00:54:07,496 --> 00:54:09,957 - Смотри. - Есть что? 617 00:54:09,957 --> 00:54:13,460 Очень вонючая коробка. Это хорошо. 618 00:54:16,004 --> 00:54:22,094 Боже! Правда воняет дай боже. Так. 619 00:54:23,679 --> 00:54:26,890 - Твою мать. - Что там? 620 00:54:28,767 --> 00:54:34,147 Газетная статья. Про Марка. 621 00:54:36,149 --> 00:54:37,568 Кто такой Марк? 622 00:54:40,237 --> 00:54:41,488 Никто. 623 00:54:42,781 --> 00:54:44,575 ХАРРИСОН ВОЗГЛАВИТ ПРОЕКТ МАРН 624 00:54:44,575 --> 00:54:49,871 Получил повышение в МАРН. Неплохо, блин, так для «никого». 625 00:54:50,414 --> 00:54:56,295 Да, моя мама тогда сказала нечто похожее. 626 00:55:03,802 --> 00:55:06,805 Ого! Это она сохранила. 627 00:55:08,473 --> 00:55:10,309 А из моей работы – ничего. 628 00:55:20,235 --> 00:55:22,029 Его привезли на прошлой неделе. 629 00:55:22,029 --> 00:55:25,490 Сейчас он в Майами, посетителей к нему не пускают. 630 00:55:25,490 --> 00:55:29,828 Потом он поедет в Тампу, Сарасоту, почти по всей стране. 631 00:55:29,828 --> 00:55:31,538 Дают людям последний шанс 632 00:55:31,538 --> 00:55:35,250 узреть это величавое существо, пока оно не исчезло навсегда. 633 00:55:47,471 --> 00:55:48,305 Миссис Лоу? 634 00:55:50,307 --> 00:55:52,851 Тут сейчас был ваш муж, искал вас. 635 00:55:52,851 --> 00:55:55,062 - Мой муж? - Был очень взволнован. 636 00:55:55,062 --> 00:55:57,522 - Он плакал, был в отчаянии. - Где он? 637 00:55:57,522 --> 00:55:58,982 Прямо у входа. 638 00:56:02,527 --> 00:56:04,780 Простите, а где мой муж? 639 00:56:04,780 --> 00:56:06,323 - Тот мужчина? - Да. 640 00:56:06,323 --> 00:56:07,616 Только что уехал. 641 00:56:18,794 --> 00:56:21,672 Зоя, это Дональд. Мы в больнице. Куда ты ушла? 642 00:56:23,131 --> 00:56:25,509 Зоя! Эй, ты куда ушла? 643 00:56:26,927 --> 00:56:28,470 Та женщина, нянечка, 644 00:56:28,470 --> 00:56:31,014 сказала, в архивах лежит всё, что есть. 645 00:56:31,014 --> 00:56:32,349 Слушай... 646 00:56:35,352 --> 00:56:37,312 она сказала, тут был мой муж. 647 00:56:41,608 --> 00:56:42,818 Ясно. 648 00:57:01,628 --> 00:57:04,923 - Точно не пойдешь? - Не вижу в этом смысла. 649 00:57:04,923 --> 00:57:07,050 Говорила, что это отличный шанс. 650 00:57:07,050 --> 00:57:09,636 Да, но чтобы что? 651 00:57:09,636 --> 00:57:12,514 Чтобы провести два года с Далсбергом и Марком. 652 00:57:12,973 --> 00:57:16,518 Мол, какие они прогрессивные: у них в команде женщина. 653 00:57:16,518 --> 00:57:19,730 Господи, сдалась мне эта хрень! Звучит отвратительно. 654 00:57:19,730 --> 00:57:22,608 - Всё будет не так уж плохо. - Будет. Точно. 655 00:57:22,608 --> 00:57:26,153 Ты будешь в Европе, Зоя. Заниматься любимым делом 656 00:57:26,153 --> 00:57:28,530 с талантливейшими людьми в мире. 657 00:57:28,530 --> 00:57:30,866 Ну да, обидно, ну и что? 658 00:57:30,866 --> 00:57:33,577 Я по тебе буду скучать, дурачок. 659 00:57:33,577 --> 00:57:39,499 Сейчас я не хочу быть без тебя. 660 00:57:41,960 --> 00:57:46,506 Что-нибудь придумаем. Просто хочу, чтобы любое твое занятие 661 00:57:46,506 --> 00:57:48,050 было бы тебе в радость. 662 00:57:52,429 --> 00:57:53,847 Ты скучаешь по своим. 663 00:57:58,727 --> 00:58:00,729 Да, думаю, что так. 664 00:58:02,689 --> 00:58:05,192 Ну, ты их скоро увидишь. 665 00:58:06,860 --> 00:58:09,738 Так ведь? Ты поэтому этим занимаешься. 666 00:58:09,738 --> 00:58:11,448 Чтобы быть с ними. 667 00:58:15,285 --> 00:58:16,286 Думаю, что да. 668 00:58:19,122 --> 00:58:23,919 Да что тут думать. Так и есть. 669 00:58:26,088 --> 00:58:29,049 И это того стоит. Так ведь? 670 00:58:30,842 --> 00:58:36,556 Просто это тяжело. Всё время их бросать. 671 00:58:36,556 --> 00:58:40,102 Тяжело всё время возвращаться и повторять одно и то же, 672 00:58:40,102 --> 00:58:42,646 лишь чтобы проснуться и услышать... 673 00:58:42,646 --> 00:58:43,772 Привет, мам. 674 00:58:43,772 --> 00:58:46,191 Словно и секунды не прошло. 675 00:58:47,401 --> 00:58:50,112 Ну что... хорошие новости. 676 00:58:52,155 --> 00:58:54,992 Не задумывалась, каково это, когда ты пропадаешь? 677 00:59:08,547 --> 00:59:09,506 Не знаю. 678 00:59:15,846 --> 00:59:17,681 Мне пойти ее проверить? 679 00:59:20,225 --> 00:59:23,478 Нет. Уверен... с ней всё в порядке. 680 00:59:27,900 --> 00:59:30,736 Живут ли они дальше или... 681 00:59:36,450 --> 00:59:38,911 Да, видимо, я думала... 682 00:59:38,911 --> 00:59:45,000 Всё исчезает вместе со мной. Никогда не думала... 683 00:59:47,252 --> 00:59:51,465 что они всё там же, в гостиной... 684 00:59:54,134 --> 00:59:55,761 ждут меня. 685 01:00:24,206 --> 01:00:26,625 Я не знал, что носорог сегодня умер. 686 01:00:36,301 --> 01:00:37,511 Ты была права. 687 01:00:38,804 --> 01:00:43,767 Состав... постоянно меняется, но круг структур ограничен. 688 01:00:50,607 --> 01:00:51,817 Да. 689 01:00:53,777 --> 01:00:54,987 Я была права. 690 01:01:16,800 --> 01:01:17,843 С чего начнем? 691 01:01:17,843 --> 01:01:21,221 Предлагаю синтезировать соединения. 692 01:01:21,221 --> 01:01:24,516 - Дальше протестируем. - Да. 693 01:01:25,225 --> 01:01:29,271 Полагаю, лучше всего начать с синтезирования соединений. 694 01:01:29,271 --> 01:01:31,940 - И потом тесты. - Да. 695 01:01:32,733 --> 01:01:38,989 Может, синтезируем соединения и... 696 01:01:39,907 --> 01:01:41,408 Как решим? 697 01:01:46,580 --> 01:01:48,790 Я больше так не могу. 698 01:01:51,501 --> 01:01:56,048 Мы всё перепробовали. Вечно застреваем в одном и том же месте. 699 01:01:56,965 --> 01:02:00,260 Ясно. Ну да, это явно задача непростая. 700 01:02:00,260 --> 01:02:01,762 Вопрос времени... 701 01:02:01,762 --> 01:02:05,641 Нет. Мы уже всё перепробовали. 702 01:02:06,767 --> 01:02:09,144 Все возможные сочетания. 703 01:02:10,020 --> 01:02:14,399 А потом перепробовали их снова. Потом я о них забыла. 704 01:02:14,399 --> 01:02:19,363 Может, обратиться к кому-то за помощью, к тому коллеге из Принстона? 705 01:02:19,363 --> 01:02:20,656 К кому? 706 01:02:21,406 --> 01:02:23,659 - К Марку. - Да. 707 01:02:23,659 --> 01:02:27,537 - Он же работает в МАРН? - Марк нам не поможет. 708 01:02:27,537 --> 01:02:29,998 - Пола. - Мы это знаем точно? Это... 709 01:02:31,458 --> 01:02:36,129 Вряд ли мы перепробовали все варианты. 710 01:02:36,129 --> 01:02:39,424 Можно же что-то сделать, что-то попробовать еще. 711 01:02:39,424 --> 01:02:42,636 Мне надо вернуться назад. 712 01:02:45,973 --> 01:02:51,770 Мне надо побыть с семьей. Знала бы ты, как давно мы этим занимаемся. 713 01:02:54,398 --> 01:03:00,195 Ты права, я... не знаю. Я даже тебя толком не знаю. 714 01:03:00,195 --> 01:03:03,949 Я... просто... 715 01:03:03,949 --> 01:03:08,412 Ты для меня женщина, которая пришла ко мне домой 716 01:03:08,412 --> 01:03:11,665 и попросила о помощи с путешествиями во времени. 717 01:03:12,374 --> 01:03:14,334 И я тебе поверила. Я... 718 01:03:15,252 --> 01:03:18,380 Я рискнула ради тебя карьерой. 719 01:03:18,380 --> 01:03:20,841 Украла наноскопического человека, блин! 720 01:03:20,841 --> 01:03:22,634 - Зачем? - Правда считаешь, 721 01:03:22,634 --> 01:03:25,220 что ты единственная, кому нужно вернуться в прошлое? 722 01:03:31,727 --> 01:03:32,686 - Прости. - Нет. 723 01:03:34,062 --> 01:03:35,689 Ничего, всё хорошо. 724 01:03:36,648 --> 01:03:39,443 Ты была права. И удачи с семьей. 725 01:04:01,924 --> 01:04:03,133 Привет, мам. 726 01:04:44,299 --> 01:04:45,968 Ты правда собиралась ее выпить? 727 01:04:49,554 --> 01:04:50,973 Сама не знаю. 728 01:04:53,767 --> 01:04:54,977 Подумывала об этом... 729 01:04:57,604 --> 01:05:04,486 Но перед глазами стоит картина того, как меня затягивает черная дыра. 730 01:05:08,574 --> 01:05:11,827 И я... 731 01:05:13,704 --> 01:05:17,416 думала о всех тех случаях, когда ты исчезала, 732 01:05:18,500 --> 01:05:20,043 а я даже об этом не знаю. 733 01:05:20,586 --> 01:05:22,546 Предлагала ли ты их мне, 734 01:05:22,546 --> 01:05:26,341 принимала ли я их, а потом просто... 735 01:05:27,342 --> 01:05:29,094 - Да. - Не знаю. 736 01:05:30,470 --> 01:05:33,098 Я никогда не спрашивала, зачем тебе это. 737 01:05:33,098 --> 01:05:38,353 Эгоистично считала, что ты это делаешь, просто чтобы мне помочь. 738 01:05:38,353 --> 01:05:40,063 Я правда хочу помочь. 739 01:05:42,065 --> 01:05:43,275 Знаю. 740 01:05:44,651 --> 01:05:47,863 Но ты продолжаешь открывать мне дверь не поэтому. 741 01:05:55,120 --> 01:05:57,122 Не надо меня жалеть. 742 01:06:00,834 --> 01:06:02,044 Ладно. 743 01:06:08,717 --> 01:06:09,927 Это так... 744 01:06:11,553 --> 01:06:13,180 глупо. 745 01:06:27,027 --> 01:06:31,240 Мне было 15 лет, и я... 746 01:06:34,326 --> 01:06:35,202 взяла машину, 747 01:06:35,202 --> 01:06:37,704 хотя мне было нельзя, 748 01:06:39,790 --> 01:06:43,961 и наехала на гвоздь. 749 01:06:44,753 --> 01:06:50,884 И я думала... что они заметят. 750 01:06:50,884 --> 01:06:53,303 Думала, родители это увидят. 751 01:06:57,933 --> 01:06:59,559 А они не заметили. 752 01:07:01,853 --> 01:07:03,689 И колесо лопнуло. 753 01:07:10,988 --> 01:07:12,739 Ты... была еще ребенком. 754 01:07:19,371 --> 01:07:20,789 Наверное. 755 01:07:36,430 --> 01:07:40,267 Так и поступим. Мы съездим в Принстон, разыщем Марка. 756 01:07:42,185 --> 01:07:43,812 Мы тебя туда вернем. 757 01:08:12,633 --> 01:08:16,928 Я очень хотела вернуться в прошлое 758 01:08:18,388 --> 01:08:19,932 после смерти отца. 759 01:08:22,183 --> 01:08:26,021 - Сколько тебе было? - Двенадцать. 760 01:08:30,859 --> 01:08:34,111 Но таблетки я нашла через неделю после его смерти, 761 01:08:34,111 --> 01:08:38,033 я пыталась и пыталась вернуться, но всё время опаздывала на день. 762 01:08:44,039 --> 01:08:49,836 - Вы были близки? - Да. 763 01:08:49,836 --> 01:08:53,674 Он был очень хорошим отцом. 764 01:08:57,052 --> 01:08:58,971 Он мне рассказывал... 765 01:09:01,265 --> 01:09:05,643 научно-фантастические сказки про обычную девочку, 766 01:09:05,643 --> 01:09:10,566 которая вдруг оказывалась владычицей галактики или... 767 01:09:13,317 --> 01:09:15,153 - Как мило. - Да. 768 01:09:19,324 --> 01:09:20,534 Да. 769 01:09:21,450 --> 01:09:24,788 С ним я чувствовала, что мне всё по плечу. 770 01:09:31,336 --> 01:09:35,173 - А ты многого добилась. - Правда ли? 771 01:09:36,800 --> 01:09:41,805 Смотрю на других людей, например, на Марка... 772 01:09:45,183 --> 01:09:48,395 по сравнению с ним у меня жалкая жизнь. 773 01:09:51,773 --> 01:09:53,400 Я так не считаю. 774 01:09:57,321 --> 01:09:58,739 Правда. 775 01:10:00,908 --> 01:10:05,329 К тому же мы ведь вернемся в прошлое? 776 01:10:06,997 --> 01:10:12,210 - Мы с тобой его исправим. - Надеюсь. 777 01:10:18,634 --> 01:10:23,472 Только с тобой я почувствовала, что у меня всё получится. 778 01:10:26,308 --> 01:10:27,768 - Правда? - Да. 779 01:10:28,977 --> 01:10:30,187 Да. 780 01:10:35,234 --> 01:10:36,276 Ты же чувствуешь. 781 01:10:38,487 --> 01:10:39,696 Разве нет? 782 01:10:40,989 --> 01:10:45,994 Словно мы с тобой прожили вместе целую жизнь. 783 01:10:49,248 --> 01:10:50,791 Да? 784 01:10:55,003 --> 01:10:56,213 Да. 785 01:10:58,966 --> 01:11:00,175 Да. 786 01:11:08,475 --> 01:11:12,020 - Нос. - Да. 787 01:11:14,940 --> 01:11:16,567 Мне пора. 788 01:11:24,324 --> 01:11:27,452 Ты ведь меня разыщешь? Да? 789 01:11:28,412 --> 01:11:35,043 - Когда очнешься или... - Да. 790 01:11:40,716 --> 01:11:42,134 Как и всегда. 791 01:12:02,738 --> 01:12:04,156 Привет, мам. 792 01:13:26,697 --> 01:13:27,698 Да? 793 01:13:31,618 --> 01:13:32,578 Что вам? 794 01:13:34,204 --> 01:13:36,665 У меня к вам одна просьба. 795 01:13:38,333 --> 01:13:40,794 - Не Зоя ли это Лоу? - Да. 796 01:13:42,546 --> 01:13:45,340 Прошу вас помочь мне найти Марка Харрисона. 797 01:13:45,340 --> 01:13:46,383 Харрисона? 798 01:13:46,383 --> 01:13:48,677 Вы его в последний раз упомянули. 799 01:13:48,677 --> 01:13:52,514 - Знаю, вы общаетесь. - В последний раз? 800 01:13:56,935 --> 01:14:01,064 - Знаете, а я вас помню, Зоя Лоу. - Знаю. 801 01:14:01,064 --> 01:14:02,774 - Я... - Знаю, да! 802 01:14:04,151 --> 01:14:05,235 Я знаю. 803 01:14:06,111 --> 01:14:09,781 И было время, когда меня волновало ваше мнение обо мне, 804 01:14:09,781 --> 01:14:12,075 но теперь это не так. 805 01:14:12,075 --> 01:14:18,165 И да, вы, пожалуй, правы. Я по-прежнему нетерпелива и ленива. 806 01:14:20,709 --> 01:14:23,211 Задираю нос и всё такое! 807 01:14:24,963 --> 01:14:26,965 Но я хотя бы пытаюсь. 808 01:14:30,052 --> 01:14:33,764 И что бы вы или другие обо мне ни думали в прошлом, 809 01:14:33,764 --> 01:14:35,849 я всё равно это сделаю. 810 01:14:48,654 --> 01:14:50,113 Ну, знаете... 811 01:14:58,247 --> 01:14:59,623 Да. 812 01:15:03,502 --> 01:15:04,378 Удачи. 813 01:16:05,856 --> 01:16:12,613 {\an8}МАРК ХАРРИСОН ЮНИВЕРСИТИ-ДРАЙВ, 1209, ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖ. 814 01:16:20,621 --> 01:16:24,499 - Давненько не виделись. - Десять лет. 815 01:16:24,499 --> 01:16:25,876 ВЫПУСК 1985 Г. ОДРИ ВЕЙПЛ 816 01:16:26,543 --> 01:16:30,005 - Хорошо выглядишь. - Угу. 817 01:16:30,005 --> 01:16:33,717 - Что? - Да. Ничего. Просто... Да. 818 01:16:45,020 --> 01:16:46,855 А вы вернулись в Майами? 819 01:16:49,483 --> 01:16:50,901 Как там дела? 820 01:16:52,527 --> 01:16:56,406 Хорошо. Да, всё хорошо. 821 01:16:58,951 --> 01:17:03,205 Дональд преподает в университете, заканчивает постдок. 822 01:17:03,205 --> 01:17:06,708 - Так что дома лишь мы с Джейн. - Ясно. 823 01:17:07,668 --> 01:17:11,797 Да, всё хорошо. Приятно вернуться домой. 824 01:17:11,797 --> 01:17:18,387 - Снова быть поближе к маме. - Боже, я бы ни за что не вернулся. 825 01:17:19,972 --> 01:17:22,182 Даже переехать сюда из Европы было тяжело. 826 01:17:24,518 --> 01:17:26,061 Да, но быстро привыкаешь. 827 01:17:26,061 --> 01:17:29,565 Так и работаешь над своей старой темой? 828 01:17:34,319 --> 01:17:39,324 Не совсем. Нет, его нет дома и... 829 01:17:42,035 --> 01:17:45,414 Джейн всё время дома, так что не было смысла... 830 01:17:45,414 --> 01:17:50,961 В ней всё равно не было никакого смысла, да? 831 01:17:52,629 --> 01:17:55,841 - Я думала, что был. - Я не это имел в виду, просто... 832 01:17:56,758 --> 01:17:59,177 Хочу лишь сказать... 833 01:18:00,804 --> 01:18:03,181 По-моему, ничто так не расстраивает, 834 01:18:03,181 --> 01:18:08,395 как работа над проблемой, которая, скорее всего, не имеет решения. 835 01:18:09,771 --> 01:18:13,191 - Это не так. - Ладно. 836 01:18:14,484 --> 01:18:15,819 Я не хочу ссориться. 837 01:18:18,030 --> 01:18:22,034 Просто говорю, что хорошо выглядишь. Ты счастлива? 838 01:18:24,745 --> 01:18:28,749 - Я знал, ты будешь отличной матерью. - Ух ты. 839 01:18:30,417 --> 01:18:33,211 Из твоих уст это звучит как оскорбление. 840 01:18:36,965 --> 01:18:41,386 Ну, я честно пытался сделать комплимент. 841 01:18:45,307 --> 01:18:46,808 У тебя счастливый вид. 842 01:18:49,770 --> 01:18:50,646 Так и есть. 843 01:18:53,398 --> 01:18:54,483 Рад тебя видеть. 844 01:19:00,822 --> 01:19:05,452 Дай знать, когда в следующий раз будешь в городе. 845 01:19:05,452 --> 01:19:09,957 - Пообщаемся нормально. - Да, непременно. 846 01:19:53,625 --> 01:19:57,129 - Здрасте, чем могу помочь? - Здрасте. 847 01:19:58,630 --> 01:20:02,342 Я старая приятельница Марка Харрисона. А он? 848 01:20:02,342 --> 01:20:05,429 Это... мой отец, но он... 849 01:20:09,683 --> 01:20:14,688 В последние годы он стал всё больше сдавать. 850 01:20:16,273 --> 01:20:21,320 - Я его почти не видел. - Да, у него такой вид... 851 01:20:23,071 --> 01:20:24,281 Да. 852 01:20:25,324 --> 01:20:29,995 В последний раз я его видел, наверное, четыре месяца назад. 853 01:20:29,995 --> 01:20:36,376 И он был плох. Он не ел, не спал. 854 01:20:37,252 --> 01:20:38,629 Только работал. 855 01:20:39,546 --> 01:20:44,384 Мы пытались с ним поговорить, но... не знаю. 856 01:20:45,802 --> 01:20:50,307 - Простите, если я... - Нет, ничего страшного. 857 01:20:51,266 --> 01:20:55,062 Мой психотерапевт сказал, что мне стоит об этом говорить, 858 01:20:55,062 --> 01:20:58,357 ну, чтобы это принять. 859 01:20:59,691 --> 01:21:05,155 Сказала, что хорошо бы еще провести нечто вроде церемонии прощания. 860 01:21:06,156 --> 01:21:12,371 - Я даже не... Жаль, я не знала. - Нет, ничего страшного. Да. 861 01:21:15,832 --> 01:21:19,711 - Вы познакомились в вузе? - В Принстоне. 862 01:21:19,711 --> 01:21:23,006 Да. И каким он тогда был? 863 01:21:25,133 --> 01:21:28,971 Блестящим ученым. 864 01:21:34,726 --> 01:21:36,728 - Таким умным. - Да. 865 01:21:37,646 --> 01:21:41,108 Все так говорят. Какой он был умный. 866 01:21:47,781 --> 01:21:52,202 В итоге собрал сюда всё в кучу. Все его награды и прочее. 867 01:21:53,662 --> 01:21:54,913 Ого. 868 01:22:03,171 --> 01:22:05,674 - Премия Хинкли? - Да. 869 01:22:10,971 --> 01:22:12,973 Думаете, этого достаточно? 870 01:22:22,316 --> 01:22:26,945 Здесь всё... чем он занимался? 871 01:22:27,863 --> 01:22:29,698 Да, вроде. 872 01:22:31,783 --> 01:22:32,910 Да. 873 01:22:43,503 --> 01:22:45,005 Тут... 874 01:22:46,423 --> 01:22:48,884 всё, над чем я работала. 875 01:22:48,884 --> 01:22:53,180 Да, вы, по крайней мере, лучше знаете, что с этим делать. 876 01:23:00,646 --> 01:23:04,650 Господи. Это ведь мое. 877 01:23:22,251 --> 01:23:25,087 Он сохранил мое исследование. Простите, не могу... 878 01:23:27,756 --> 01:23:29,758 Не могу поверить. 879 01:23:32,678 --> 01:23:35,639 Не знаете, долго он над этим работал? 880 01:23:35,639 --> 01:23:39,935 Не знаю. Долго. Годами. 881 01:23:43,564 --> 01:23:46,817 Просто... невыносимо тут находиться, блин. 882 01:23:51,530 --> 01:23:54,074 Всё вспоминаю его слова о том, 883 01:23:54,074 --> 01:23:57,202 что однажды я буду им гордиться. 884 01:23:57,202 --> 01:24:02,124 Ну да, гордиться всей этой хренью? 885 01:24:04,960 --> 01:24:06,169 Боже! 886 01:24:12,175 --> 01:24:14,011 Мне правда очень жаль. 887 01:24:16,722 --> 01:24:19,933 Да, мне тоже. 888 01:24:25,355 --> 01:24:32,070 - У вас есть дети? - Да, один. Вашего возраста. 889 01:24:33,071 --> 01:24:34,990 Тоже работает в этой сфере? 890 01:24:37,784 --> 01:24:44,750 Нет, она пианистка. Только что обручилась. 891 01:24:46,376 --> 01:24:49,379 Это здорово. Поздравляю. 892 01:24:52,090 --> 01:24:53,508 Спасибо. 893 01:25:33,215 --> 01:25:37,511 ГЛАВНЫЙ ЗАЛ 894 01:26:20,178 --> 01:26:22,848 ДОНАЛЬД 895 01:27:18,654 --> 01:27:21,448 Эй, Зоя, мы в больнице. Куда ты пропала? 896 01:27:22,032 --> 01:27:24,660 Мама, где ты? И почему не берешь трубку? 897 01:27:24,660 --> 01:27:27,120 Мы сильно волнуемся. Возьми трубку. 898 01:27:27,788 --> 01:27:31,250 Зоя, дорогая, возьми уже трубку. 899 01:27:32,292 --> 01:27:35,837 Мам, я так по тебе скучаю. Правда не хочу тебя терять. 900 01:27:35,837 --> 01:27:39,466 Не хочу тебя терять так. Только не так. Прошу. 901 01:27:39,466 --> 01:27:41,969 Молю, хочу тебя увидеть еще раз. 902 01:27:43,679 --> 01:27:48,976 Я думал, ты ни за что... Просто... прошу тебя. 903 01:27:48,976 --> 01:27:51,186 Вспоминаю свои последние слова. 904 01:27:51,186 --> 01:27:53,313 Что я заполню документы. 905 01:27:53,313 --> 01:27:55,399 Почему ты ничего не сказала? 906 01:27:57,693 --> 01:28:00,237 Мама, я не... Я не могу тебя потерять. 907 01:28:00,237 --> 01:28:03,323 Без тебя я не знаю, как быть человеком. 908 01:28:04,533 --> 01:28:06,743 Не знаю, что делать. 909 01:28:09,121 --> 01:28:13,333 Господи. Прошу, вернись. 910 01:28:14,876 --> 01:28:17,671 Пожалуйста, я так по тебе скучаю. 911 01:28:19,423 --> 01:28:23,427 Какой ужас, блин. Прошу, вернись. 912 01:28:25,387 --> 01:28:31,393 Мама, просто хочу, чтобы ты знала. Я так тебя люблю. 913 01:28:32,477 --> 01:28:37,691 Желаю лишь увидеть тебя еще раз. Вот бы ты меня услышала. Хоть как-то. 914 01:28:37,691 --> 01:28:40,861 Скажи хоть что-то, прошу. 915 01:28:42,571 --> 01:28:45,574 Пожалуйста, просто вернись домой. 916 01:28:55,042 --> 01:28:57,002 Где ты? Почему не берешь трубку? 917 01:28:57,002 --> 01:28:59,212 Я так скучаю. Не хочу тебя терять. 918 01:28:59,212 --> 01:29:01,673 Прошу, ответь. Надеюсь, ты слышишь. 919 01:29:01,673 --> 01:29:04,301 Не хочу тебя терять так. Только не так. 920 01:29:04,301 --> 01:29:08,597 Прошу. Я должна тебя еще раз увидеть. Умоляю тебя, мама. 921 01:29:08,597 --> 01:29:11,975 Мама, где ты? И почему не берешь трубку? 922 01:29:11,975 --> 01:29:14,436 Мы сильно волнуемся. Пожалуйста, ответь. 923 01:29:15,687 --> 01:29:20,192 Мама, я так по тебе скучаю. Правда не хочу тебя потерять. Прошу... 924 01:29:27,324 --> 01:29:28,700 Только не так, мама. 925 01:29:28,700 --> 01:29:31,620 Пожалуйста, возьми трубку. Я так скучаю. 926 01:29:34,665 --> 01:29:39,169 Джейн. 927 01:29:42,881 --> 01:29:43,715 Мама. 928 01:29:46,051 --> 01:29:48,095 Мне... так жаль. 929 01:29:48,095 --> 01:29:50,973 Из-за чего? Прости, если напугали. 930 01:29:50,973 --> 01:29:52,266 Нет, не напугали. 931 01:29:55,018 --> 01:29:58,230 - Не напугали. - Я просто... Ты отрубилась. 932 01:29:58,230 --> 01:29:59,940 Скучала по тебе. 933 01:30:31,638 --> 01:30:33,056 Осторожнее, ноги. 934 01:30:37,269 --> 01:30:41,648 - Хотите послушать музыку? - Да, что есть? 935 01:30:41,648 --> 01:30:46,945 Ну, я... купил новый диск. Не знаю, как вам. 936 01:30:48,697 --> 01:30:50,908 - Soldiers of de Riddem. - Нет! 937 01:30:50,908 --> 01:30:54,119 - Да, отличная идея. Включай! - Нет! 938 01:30:54,119 --> 01:30:55,829 Не знаю, что за музыка... 939 01:30:55,829 --> 01:31:01,126 Что? Папа, нет, она это из вежливости. Она не хочет это слышать. 940 01:31:01,126 --> 01:31:02,502 Поставь нормальное. 941 01:31:02,502 --> 01:31:06,465 Правда, нам всем понравится. Смотри, какой у них счастливый вид. 942 01:31:07,424 --> 01:31:11,136 - Да, счастливый. - Приготовьтесь. К «риддму». 943 01:31:11,136 --> 01:31:13,680 Ненавидеть ритм нельзя. 944 01:31:13,680 --> 01:31:16,141 - Моррис сечет. - Сколько за него отдал? 945 01:31:16,141 --> 01:31:19,144 Этот стоил 1,99 доллара, сторговал с 2,50. 946 01:31:43,752 --> 01:31:48,966 - Думаешь, я прожила достойную жизнь? - Да. Конечно. 947 01:31:49,841 --> 01:31:51,843 Слушай, не надо... 948 01:31:53,679 --> 01:31:54,972 так говорить. 949 01:31:55,806 --> 01:31:59,017 Пожалуйста. Всё... в порядке? 950 01:31:59,935 --> 01:32:04,773 Ну, я умираю. Так что всё как раз наоборот. 951 01:32:08,277 --> 01:32:13,282 Я просто... всё время думаю... 952 01:32:14,449 --> 01:32:16,243 как могло быть иначе? 953 01:32:16,243 --> 01:32:19,955 Всё, что могла бы сделать. 954 01:32:19,955 --> 01:32:23,292 Другие версии меня... 955 01:32:24,751 --> 01:32:29,381 и моей жизни, и ты, и Джейн. 956 01:32:37,014 --> 01:32:39,558 Есть ли другая реальность, где я живу 957 01:32:39,558 --> 01:32:44,062 и не умираю от черной дыры в груди? 958 01:32:47,774 --> 01:32:48,984 Может быть. 959 01:32:51,528 --> 01:32:53,530 Но, может, в той реальности мы не встречаемся. 960 01:32:54,281 --> 01:32:56,116 И у нас нет Джейн. 961 01:32:57,784 --> 01:32:59,202 Как знать? 962 01:33:04,625 --> 01:33:09,254 Она слишком быстро выросла. Время пролетело слишком быстро. 963 01:33:10,923 --> 01:33:12,424 И моргнуть не успели. 964 01:33:13,634 --> 01:33:16,678 До сих пор помню, каким она была ребенком. 965 01:33:16,678 --> 01:33:21,266 Такая маленькая была. И мы с ней ходили на пляж. 966 01:33:21,266 --> 01:33:25,395 Помнишь, в какой восторг она приходила от всего? Просто... 967 01:33:27,606 --> 01:33:28,815 Да. 968 01:33:30,651 --> 01:33:32,486 Помню, лишь однажды... 969 01:33:34,363 --> 01:33:35,781 она не была в восторге. 970 01:33:40,619 --> 01:33:43,497 Я отвела ее на пляж, и мы просто лежали. 971 01:33:43,497 --> 01:33:46,917 Пялились на облака и... 972 01:33:48,168 --> 01:33:53,173 на верхушки пальм. Слушали шум океана. 973 01:33:54,466 --> 01:33:58,303 Только она и я. И она своим маленьким... 974 01:34:02,808 --> 01:34:07,229 пальчиком схватилась за меня. 975 01:34:11,650 --> 01:34:14,987 Просто полная тишина. 976 01:34:17,155 --> 01:34:19,908 Я переживала этот миг миллион раз. 977 01:34:22,619 --> 01:34:28,709 Вот бы вернуться туда. Прямо сейчас. К вам обеим. 978 01:34:33,171 --> 01:34:35,591 Будь твоя воля, что бы ты изменил? 979 01:34:38,385 --> 01:34:43,599 Пожалуй, купил бы другой альбом, а не Soldiers of de Riddem. 980 01:34:46,560 --> 01:34:49,771 Да ладно. Правда бы ничего не хотел изменить? 981 01:34:52,357 --> 01:34:53,650 Не знаю. 982 01:34:56,278 --> 01:34:59,031 Знаю, есть вещи, которые я бы мог изменить. 983 01:35:02,326 --> 01:35:05,913 Но я вряд ли захочу лишиться этого мига с тобой. 984 01:35:10,918 --> 01:35:14,922 А ты? Чего бы хотела? 985 01:35:20,177 --> 01:35:21,386 Большего. 986 01:35:23,805 --> 01:35:25,223 Больше дней. 987 01:35:45,619 --> 01:35:50,040 {\an8}*ПРИЛОЖЕНИЕ. Коллекция книг для передачи в библиотеку 988 01:35:50,040 --> 01:35:52,334 {\an8}дома престарелых «Карвилл» 989 01:36:54,229 --> 01:36:58,984 {\an8}УНИКАЛЬНЕЙШАЯ ВЫСТАВКА... ВАШЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО 990 01:36:58,984 --> 01:37:04,364 {\an8}ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ В МИРЕ ИНДИЙСКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ 991 01:37:16,460 --> 01:37:21,048 УНИКАЛЬНЕЙШАЯ ВЫСТАВКА... ПРИХОДИТЕ ПОПРОЩАТЬСЯ 992 01:37:21,048 --> 01:37:24,051 ПОСЛЕДНИЙ В МИРЕ ИНДИЙСКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ 993 01:37:50,827 --> 01:37:55,040 Ох, мама... Он прекрасен. 994 01:38:12,140 --> 01:38:13,976 Откуда ты знаешь эту песню? 995 01:38:15,477 --> 01:38:21,316 - Я ее не знаю. Где-то услышала. - Оригинальная. 996 01:38:22,192 --> 01:38:23,610 Знаю. 997 01:38:27,656 --> 01:38:29,241 Она идеальная. 998 01:38:31,702 --> 01:38:34,162 МОНОРЕЛЬС СТАНЦИЯ «МАЙАМИ-АВЕНЮ» 999 01:38:34,162 --> 01:38:37,541 {\an8}К ПЛАТФОРМЕ «ОМНИ-ПЕТЛЯ» 1000 01:38:52,556 --> 01:38:54,182 Секундочку! 1001 01:39:05,903 --> 01:39:08,989 - Здрасте. - Привет. 1002 01:39:12,409 --> 01:39:13,827 Я вас знаю? 1003 01:39:16,330 --> 01:39:17,539 Нет. 1004 01:39:18,999 --> 01:39:20,417 Зато я знаю тебя. 1005 01:39:26,006 --> 01:39:27,549 На них твое имя. 1006 01:39:28,258 --> 01:39:31,303 Да, я всегда думала, что это было неспроста. 1007 01:39:31,303 --> 01:39:34,556 Мол, что они предназначались для меня. 1008 01:39:36,475 --> 01:39:39,603 Может, так и есть или было. 1009 01:39:39,603 --> 01:39:44,233 Может, ты их разгадала, а потом вернулась, 1010 01:39:44,233 --> 01:39:47,694 дала себе эти таблетки и... 1011 01:39:51,406 --> 01:39:55,786 А может, они предназначались мне, чтобы я смогла их отдать тебе. 1012 01:40:03,627 --> 01:40:04,753 Вот. 1013 01:40:06,171 --> 01:40:07,172 Возьми. 1014 01:40:07,172 --> 01:40:09,258 - Что это... - Наша работа. 1015 01:40:11,051 --> 01:40:12,344 Весь наш труд. 1016 01:40:22,521 --> 01:40:29,069 - Стоп. Это же... Я не могу. - Можешь. И примешь. 1017 01:40:31,780 --> 01:40:33,740 Не надо так волноваться. 1018 01:40:36,159 --> 01:40:38,287 Родители бы тобой гордились. 1019 01:40:40,581 --> 01:40:41,790 Что? 1020 01:40:43,292 --> 01:40:47,004 Я что... тебе рассказала про... 1021 01:40:48,255 --> 01:40:53,093 Да. И я рассказала про себя. И мы лежали на полу. 1022 01:40:54,803 --> 01:40:56,638 Обсуждали будущее. 1023 01:41:00,934 --> 01:41:05,230 Знаю, твоя жизнь пока что далека от того, что ты хочешь, 1024 01:41:05,230 --> 01:41:08,150 но ты добьешься своего. 1025 01:41:10,319 --> 01:41:15,490 Чем бы ты потом ни занималась, всё будет хорошо. Даже более чем. 1026 01:41:17,534 --> 01:41:19,244 Я тебе не нужна. 1027 01:41:55,197 --> 01:41:59,451 {\an8}ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ НА ЗЕМЛЕ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ УМЕР 1028 01:42:38,532 --> 01:42:42,995 НАЙДИ АДАМА ХАРРИСОНА ЮНИВЕРСИТИ-ДРАЙВ, 1209, ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖ. 1029 01:43:43,847 --> 01:43:48,143 Ура! Браво! Так держать! 1030 01:43:48,143 --> 01:43:50,520 - Желание загадала? - Загадала. 1031 01:43:50,520 --> 01:43:51,480 - Какое? - Да. 1032 01:43:51,480 --> 01:43:54,024 - Говорить нельзя. - Я не скажу! 1033 01:43:54,024 --> 01:43:56,777 - Иначе не сбудется! - Это всё сказки. 1034 01:43:56,777 --> 01:44:00,322 Нет, так уж это устроено. Так, пора раздавать подарки. 1035 01:44:00,322 --> 01:44:01,365 - Нет! - Да! 1036 01:44:01,365 --> 01:44:04,576 - Я не люблю подарки! - Сиди. 1037 01:44:04,576 --> 01:44:07,454 Это от меня и Морриса, надеюсь, понравится. 1038 01:44:07,454 --> 01:44:11,500 Надеюсь. Как думаешь, что там? 1039 01:44:11,500 --> 01:44:14,753 Не знаю. Даже... просто не знаю. 1040 01:44:16,213 --> 01:44:17,631 Помню ли я... 1041 01:44:27,224 --> 01:44:32,187 Поздравляем, бабушка!! 1042 01:44:39,319 --> 01:44:43,865 - И я... ни разу его раньше не открывала? - Ты о чём? 1043 01:44:43,865 --> 01:44:48,579 Я ни разу до этого момента так и не дошла? 1044 01:44:50,831 --> 01:44:53,166 Хотим ее назвать Зоей. 1045 01:44:56,169 --> 01:44:59,047 - Ты не против? - Вы подумываете или уже решили? 1046 01:44:59,047 --> 01:45:02,926 Господи! Я так счастлива! 1047 01:45:05,679 --> 01:45:08,432 Ты станешь чудесной матерью. 1048 01:45:10,517 --> 01:45:12,394 Нет, мам. Нос. 1049 01:45:13,061 --> 01:45:17,107 - Всё хорошо? - Вот и всё. 1050 01:45:20,152 --> 01:45:21,570 Всё. 1051 01:45:27,826 --> 01:45:29,953 Спасибо за это. 1052 01:45:30,746 --> 01:45:35,042 Простите за всё плохое. 1053 01:45:35,042 --> 01:45:37,502 И простите, что не всегда была рядом. 1054 01:45:37,502 --> 01:45:39,630 - Мам! - Нет, Зоя, всё хорошо. 1055 01:45:39,630 --> 01:45:43,967 Ты всё делала правильно, не надо. Всё будет хорошо. 1056 01:45:43,967 --> 01:45:47,262 Я знаю. Я... 1057 01:45:54,061 --> 01:45:58,398 - Я так сильно буду по вам скучать. - О лучшей неделе и мечтать нельзя. 1058 01:46:01,652 --> 01:46:06,865 - Люблю тебя, мама. - Я тоже вас так люблю. 1059 01:46:21,088 --> 01:46:24,383 И вдруг она увидела весь мир. 1060 01:46:24,383 --> 01:46:27,302 Прошлое и настоящее. Она узрела всё. 1061 01:46:34,601 --> 01:46:36,603 И увидела маленькую девочку... 1062 01:46:37,938 --> 01:46:40,482 одиноко шагающую по свету. 1063 01:46:42,150 --> 01:46:45,028 И она увидела ее будущее целиком. 1064 01:46:45,028 --> 01:46:48,490 И чудесные моменты с друзьями и семьей. 1065 01:46:49,032 --> 01:46:54,329 А еще все тяготы, проблемы и ошибки. 1066 01:46:55,247 --> 01:46:56,665 Она узрела всё. 1067 01:46:58,875 --> 01:47:01,670 Ей так отчаянно хотелось ее обнять, 1068 01:47:01,670 --> 01:47:03,463 но она не могла. 1069 01:47:04,798 --> 01:47:08,093 И она взглянула на раскинувшуюся перед девочкой жизнь. 1070 01:47:10,178 --> 01:47:12,889 И, со слезами на глазах, она прошептала... 1071 01:47:12,889 --> 01:47:17,686 Тебя ждут невероятные свершения, Зоя Лоу. 1072 01:47:20,188 --> 01:47:22,065 Тебе суждено изменить этот мир. 1073 01:47:38,206 --> 01:47:44,379 ОМНИ-ПЕТЛЯ 1074 01:51:20,887 --> 01:51:22,889 Субтитры: PLINT Перевод субтитров: Екатерина Клюшина