1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,050 --> 00:00:55,304
Тебя ждут невероятные свершения,
Зоя Лоу.
4
00:00:58,140 --> 00:01:00,559
Тебе суждено изменить этот мир.
5
00:01:16,158 --> 00:01:22,247
- И что это значит?
- Ну... то и значит.
6
00:01:23,123 --> 00:01:26,126
У нее внутри растет черная дыра.
7
00:01:27,794 --> 00:01:29,296
Черная дыра?
8
00:01:29,796 --> 00:01:32,341
Да, небольшая.
9
00:01:32,341 --> 00:01:35,052
Размером с арахис, прямо между легкими.
10
00:01:35,969 --> 00:01:37,679
У нас и брошюра есть.
11
00:01:37,679 --> 00:01:42,392
- И что делать? Как быть дальше?
- Ну, тут...
12
00:01:45,520 --> 00:01:47,147
Мне очень жаль.
13
00:01:49,191 --> 00:01:55,405
Мы мало чем можем ей помочь.
Могу лишь посоветовать забрать ее домой.
14
00:01:56,657 --> 00:02:02,788
Помогите ей отвлечься. Займите ее
чем-то, нужен хороший настрой.
15
00:02:02,788 --> 00:02:05,123
Чтобы она нормально к этому отнеслась.
16
00:02:06,041 --> 00:02:09,544
- Нормально?
- Сколько ей осталось?
17
00:02:11,421 --> 00:02:14,591
Трудно сказать. Честно, мы не знаем.
18
00:02:15,676 --> 00:02:18,303
Если такими темпами...
19
00:02:20,806 --> 00:02:22,808
может, еще неделя.
20
00:02:28,105 --> 00:02:30,941
Простите. Они смотрят матч.
21
00:02:35,571 --> 00:02:40,409
Привет, мам. Как ты?
22
00:02:43,829 --> 00:02:47,666
Судя по всему,
сегодня мы тебя заберем домой.
23
00:02:49,084 --> 00:02:50,627
Так что это радует.
24
00:02:55,591 --> 00:02:56,425
Да.
25
00:02:58,218 --> 00:03:01,221
Замечательно.
26
00:03:08,604 --> 00:03:09,813
Осторожнее, ноги.
27
00:03:10,814 --> 00:03:14,067
Пишут, оно наиболее распространено
среди космонавтов
28
00:03:14,067 --> 00:03:18,614
и тех, кто подвергся
длительному воздействию мощной радиации.
29
00:03:18,614 --> 00:03:20,490
Может, прочтем это потом?
30
00:03:20,490 --> 00:03:23,827
Мама, ты уже заметила какие-то симптомы?
31
00:03:23,827 --> 00:03:27,748
Написано, это вызывает
кишечную непроходимость, а еще диарею.
32
00:03:32,127 --> 00:03:38,634
Кстати, я купил новый диск.
Soldiers of de Riddem.
33
00:03:42,137 --> 00:03:43,055
Ну вот.
34
00:03:43,555 --> 00:03:45,891
Не надо, я могу без коляски.
35
00:03:45,891 --> 00:03:51,605
Точно? Она готова. Чёрт!
Сейчас, одну секунду.
36
00:03:52,481 --> 00:03:53,899
Что за вещь дурацкая.
37
00:04:02,115 --> 00:04:03,992
Всё в порядке?
38
00:04:03,992 --> 00:04:10,916
Да, просто не хочу завтра
идти в издательство, и только.
39
00:04:11,875 --> 00:04:13,418
А они желают тебя увидеть.
40
00:04:13,919 --> 00:04:18,340
Наверно, в полном восторге
от последней отправленной нами главы.
41
00:04:20,634 --> 00:04:22,386
Что у тебя там?
42
00:04:25,681 --> 00:04:27,099
Ничего.
43
00:04:30,018 --> 00:04:31,353
ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ
44
00:04:31,895 --> 00:04:35,524
Разумеется. Не смеем вас торопить.
45
00:04:35,524 --> 00:04:37,859
Последняя ваша глава была чуть...
46
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
Вы с этим справитесь, я точно знаю.
47
00:04:40,821 --> 00:04:45,701
- Я знаю Зою. Она у нас боец.
- Да. Спасибо.
48
00:04:45,701 --> 00:04:49,246
Однозначно.
Мы обязательно доведем всё до ума.
49
00:04:49,246 --> 00:04:51,540
У нас даже макет обложки есть.
50
00:04:51,540 --> 00:04:53,542
{\an8}ВВЕДЕНИЕ В СОВРЕМЕННУЮ ФИЗИКУ
51
00:04:55,127 --> 00:04:59,089
И вы сказали, никаких изменений, так?
52
00:04:59,089 --> 00:05:01,550
- Да.
- Ладненько.
53
00:05:02,301 --> 00:05:06,346
Тогда просим вас подписать здесь и здесь.
54
00:05:06,346 --> 00:05:08,557
А еще тут.
55
00:05:08,557 --> 00:05:09,891
ПОДПИСЬ ЗАВЕЩАТЕЛЯ
56
00:05:09,891 --> 00:05:12,769
- Большое спасибо.
- Не за что, это наша работа.
57
00:05:12,769 --> 00:05:14,896
Главное, чтобы вы расслабились
58
00:05:14,896 --> 00:05:17,149
и хорошо провели время с семьей.
59
00:05:21,820 --> 00:05:22,779
Да.
60
00:05:26,283 --> 00:05:27,492
Спасибо.
61
00:05:30,954 --> 00:05:32,372
Так и сделаю.
62
00:05:58,690 --> 00:06:00,692
И снова-здорово.
63
00:06:13,789 --> 00:06:17,334
- Это была ваша мама?
- Угу.
64
00:06:17,334 --> 00:06:21,463
Не волнуйтесь из-за нее,
она всегда такая.
65
00:06:21,463 --> 00:06:22,506
Знаю.
66
00:06:24,216 --> 00:06:28,095
- Можно я присяду?
- Да, конечно.
67
00:06:28,095 --> 00:06:31,848
- Только осторожнее.
- Это почему?
68
00:06:35,602 --> 00:06:37,437
О господи.
69
00:06:39,731 --> 00:06:42,401
Спасибо!
70
00:06:45,529 --> 00:06:47,531
Откуда вы узнали?
71
00:06:51,493 --> 00:06:53,495
Поведать секрет?
72
00:06:55,289 --> 00:06:59,668
- Конечно.
- У меня это не в первый раз.
73
00:07:03,130 --> 00:07:04,423
Вы о чём?
74
00:07:06,174 --> 00:07:10,804
Я выпью таблетку. И завтра вечером
тоже выпью и вернусь на неделю назад.
75
00:07:10,804 --> 00:07:13,265
- Назад?
- Прямо в больницу.
76
00:07:15,225 --> 00:07:17,269
Всё это уже со мной было.
77
00:07:19,479 --> 00:07:24,526
- Много-много раз.
- Что вы такое говорите?
78
00:07:24,526 --> 00:07:29,656
Говорю, что проживала эту неделю уже.
79
00:07:30,616 --> 00:07:36,496
Знаю, что произойдет в каждую секунду,
в каждое мгновение каждого дня.
80
00:07:36,496 --> 00:07:38,707
Ведь я это всё видела.
81
00:07:38,707 --> 00:07:43,670
С момента пробуждения
до издательства, юристов и пляжа.
82
00:07:43,670 --> 00:07:46,965
Маму. Свой день рождения.
83
00:07:47,841 --> 00:07:49,384
Всё это.
84
00:07:49,384 --> 00:07:53,972
- От птичьего дерьма до бочче.
- Бочче?
85
00:07:53,972 --> 00:07:55,432
Кто хочет сыграть в бочче?
86
00:07:57,142 --> 00:07:58,810
Всё время одно и то же.
87
00:08:00,270 --> 00:08:04,399
И мы... уже это обсуждали?
88
00:08:04,942 --> 00:08:08,237
Да. Ну нет.
89
00:08:09,029 --> 00:08:13,659
Обычно мы говорим о том,
как вы видите одни и те же лица.
90
00:08:13,659 --> 00:08:18,372
Что вы тут уже восемь лет
и как быстро бежит время.
91
00:08:19,206 --> 00:08:21,166
Кто вы такая?
92
00:08:21,166 --> 00:08:25,128
Это неважно. Неважно,
потому что вы всё равно не вспомните.
93
00:08:25,128 --> 00:08:28,215
Ни единого моего слова не вспомните.
94
00:08:29,967 --> 00:08:35,514
Ведь завтра у меня пойдет кровь из носа,
и я запрусь в ванной.
95
00:08:36,181 --> 00:08:40,143
Снова выпью таблетку
и вернусь на неделю назад.
96
00:08:41,687 --> 00:08:44,064
И увижу вас там. И скажу...
97
00:08:45,899 --> 00:08:49,903
- «Осторожнее».
- О господи.
98
00:08:52,114 --> 00:08:53,740
Спасибо.
99
00:08:57,828 --> 00:09:01,498
- Откуда вы узнали?
- Догадалась.
100
00:09:02,541 --> 00:09:09,464
- Очень удачно, знаете ли. Спасибо.
- Не за что.
101
00:09:14,428 --> 00:09:15,304
Это нелегко.
102
00:09:15,304 --> 00:09:22,394
ОМНИ-ПЕТЛЯ
103
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Жду твоих свершений!! – а
104
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
Ого.
105
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
С ВЫПУСКОМ
106
00:10:42,599 --> 00:10:44,977
И как я раньше этого не видел?
107
00:10:46,019 --> 00:10:51,483
- Ты видел, просто не помнишь.
- Ух ты, это же профессор Далсберг?
108
00:10:51,483 --> 00:10:54,778
- Да. Старик Далсберг.
- Боже.
109
00:10:54,778 --> 00:10:57,239
Я его запомнил не таким стариком.
110
00:10:58,282 --> 00:11:01,910
Сняли в его последний рабочий день
перед отъездом в Европу.
111
00:11:02,995 --> 00:11:06,039
Да, гляди-ка,
даже старина Марк там есть.
112
00:11:06,039 --> 00:11:09,835
- Погоди.
- Что?
113
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
Не делай вид, что до меня
у тебя никого не было.
114
00:11:12,713 --> 00:11:18,844
- Не было. С девушками знакомился.
- Ага.
115
00:11:18,844 --> 00:11:20,971
- Водил их ужинать.
- Как же.
116
00:11:20,971 --> 00:11:22,681
Может, и в кино.
117
00:11:25,767 --> 00:11:30,731
- Твой старый учебник?
- Да. По химии.
118
00:11:30,731 --> 00:11:33,358
Какая прелесть.
Ты всегда в них писала свое имя.
119
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
И всегда поддерживала их
в отличном состоянии.
120
00:11:38,739 --> 00:11:42,534
{\an8}Да, сейчас там, наверное,
всё уже устарело.
121
00:11:42,534 --> 00:11:44,494
{\an8}ОСНОВЫ ХИМИИ
122
00:11:44,494 --> 00:11:50,459
- Сюрприз!
- Вот это да! Так неожиданно.
123
00:11:50,459 --> 00:11:52,252
Да, до ДР еще пара недель,
124
00:11:52,252 --> 00:11:54,963
но решили тебя удивить.
125
00:11:54,963 --> 00:11:57,007
- Ну конечно.
- И подарки есть.
126
00:11:57,007 --> 00:11:58,800
- Да. Приносите.
- Погоди!
127
00:11:58,800 --> 00:12:01,762
- Сперва надо задуть свечи.
- Да, задувай.
128
00:12:05,349 --> 00:12:06,808
Ура!
129
00:12:08,685 --> 00:12:11,480
- Желание загадала?
- Да, непременно надо.
130
00:12:14,816 --> 00:12:18,445
Как бы хотелось заняться чем-то другим!
131
00:12:20,280 --> 00:12:24,493
- Ты о чём?
- У меня скоро пойдет кровь из носа.
132
00:12:24,493 --> 00:12:25,535
- Что?
- Как ты?
133
00:12:25,535 --> 00:12:27,287
- Нормально.
- В чём дело?
134
00:12:27,287 --> 00:12:32,000
Ни в чём. Мне просто надо
в ванную на минутку, я сейчас.
135
00:13:05,325 --> 00:13:07,077
И снова-здорово.
136
00:13:12,958 --> 00:13:17,296
Привет, мам, как ты?
137
00:13:19,548 --> 00:13:25,887
- Ну что... хорошие новости.
- Да.
138
00:13:27,014 --> 00:13:33,520
- Меня отпускают домой, да?
- Да, отпускают. Здорово же?
139
00:13:36,940 --> 00:13:38,442
Осторожнее, ноги.
140
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Пишут про кишечную непроходимость,
а еще диарею.
141
00:13:42,863 --> 00:13:44,531
{\an8}Что там?
142
00:13:44,531 --> 00:13:47,910
- Сыровата.
- Время с семьей.
143
00:13:55,250 --> 00:13:58,503
- Были раньше на массаже?
- На прошлой неделе.
144
00:13:58,503 --> 00:14:00,797
Чудесно. Как всё прошло?
145
00:14:00,797 --> 00:14:04,843
Музыка мне не понравилась,
и у вас были холодные руки.
146
00:14:05,260 --> 00:14:07,137
Его привезли на прошлой неделе.
147
00:14:07,137 --> 00:14:10,349
Сейчас он в Майами,
посетителей к нему не пускают.
148
00:14:10,349 --> 00:14:14,686
Потом он поедет в Тампу, Сарасоту,
почти по всей стране.
149
00:14:14,686 --> 00:14:18,065
Дают людям последний шанс
узреть это величавое существо,
150
00:14:18,065 --> 00:14:21,944
пока оно не исчезло навсегда.
Я поговорил с...
151
00:14:21,944 --> 00:14:24,029
Хочешь спойлер?
152
00:14:25,530 --> 00:14:29,117
Носорог на этой неделе умрет.
153
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
Это была ваша мама?
154
00:15:06,655 --> 00:15:11,076
Не волнуйтесь из-за нее,
она всегда такая.
155
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
Можно я присяду?
156
00:15:22,212 --> 00:15:27,050
Господи. Вечно эти птицы всюду гадят.
157
00:15:33,015 --> 00:15:36,351
Это нелегко, знаете ли.
158
00:15:37,185 --> 00:15:42,232
Каждый день видеть
одни и те же лица, а я тут восемь лет.
159
00:15:42,232 --> 00:15:44,443
По сторонам уже и не оглядываешься.
160
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Даже не знаешь... Что такое?
161
00:15:46,987 --> 00:15:49,740
- Я... так не могу. Не могу.
- Что не можете?
162
00:15:49,740 --> 00:15:52,451
- Не могу.
- С вами всё хорошо?
163
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
- Вам помочь?
- Господи!
164
00:15:55,704 --> 00:16:01,835
Простите. Да, извините. Я...
165
00:16:01,835 --> 00:16:03,045
- Простите.
- Нет!
166
00:16:03,045 --> 00:16:06,798
Нет, это я не смотрела,
куда иду. Сама виновата.
167
00:16:06,798 --> 00:16:09,968
Да вы... не нужно. Спасибо.
168
00:16:09,968 --> 00:16:12,846
- Зачем вам эта книга?
- Сама выбрала.
169
00:16:16,600 --> 00:16:18,477
Я вас тут ни разу не видела.
170
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
Откуда у вас эта книга?
171
00:16:23,065 --> 00:16:26,026
ЗОЯ И ДОНАЛЬД ЛОУ
172
00:16:35,410 --> 00:16:37,788
Ну, вот.
173
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
Я сюда зашла пару месяцев назад.
174
00:16:41,250 --> 00:16:43,794
И схватила ее.
Вряд ли кто-то по ней скучает.
175
00:16:46,003 --> 00:16:48,966
Я даже не знала, что моя книга тут.
176
00:16:48,966 --> 00:16:53,261
Да, ну, тут никто и не бывает.
177
00:16:55,222 --> 00:16:59,434
Я приходила раньше,
с бабушкой, когда она переехала.
178
00:17:02,062 --> 00:17:08,694
- По-моему... это мои книги.
- Да... тогда понятно.
179
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Большинство – подарки пациентов,
180
00:17:10,904 --> 00:17:14,032
на верхнем этаже вообще сплошной мусор.
181
00:17:15,576 --> 00:17:20,622
- А почему вы выбрали эту книгу?
- Не знаю. Хочу изучить.
182
00:17:20,622 --> 00:17:25,419
Я... учусь в Майами-Дейд, колледже.
И работаю... в лаборатории.
183
00:17:27,504 --> 00:17:29,047
- Да.
- В лаборатории?
184
00:17:29,798 --> 00:17:34,344
Да, под руководством профессора Хэндела.
185
00:17:34,344 --> 00:17:35,304
Может, знаете.
186
00:17:35,304 --> 00:17:39,016
Из команды создателей аппарата,
который уменьшил того парня.
187
00:17:39,016 --> 00:17:40,767
Наноскопический человек.
188
00:17:41,476 --> 00:17:42,352
Да, и вот...
189
00:17:42,352 --> 00:17:47,232
- Вы там работаете?
- Да.
190
00:17:47,232 --> 00:17:52,279
Естественно, не над этим проектом.
У меня больше рутинная работа.
191
00:17:52,279 --> 00:17:56,074
Но да, вообще я изучаю время.
192
00:17:58,827 --> 00:18:05,792
- Время?
- Да. То, как... оно устроено.
193
00:18:05,792 --> 00:18:09,880
{\an8}Как он течет, если вы меня понимаете.
194
00:18:13,592 --> 00:18:20,182
- «Пола Кампос»?
- Да, меня так зовут. А вас?
195
00:18:22,309 --> 00:18:26,104
Зоя, вот ты где. А я... тебя обыскался.
196
00:18:28,523 --> 00:18:29,900
Ты готова?
197
00:18:29,900 --> 00:18:33,237
{\an8}ВВЕДЕНИЕ В КВАНТОВУЮ МЕХАНИКУ
198
00:18:56,134 --> 00:18:59,429
- Налажала.
- А, по-моему, вышло неплохо.
199
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Нет, просто начало тут непростое.
200
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
О чём думаешь?
201
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
А вдруг ответ есть?
202
00:19:52,024 --> 00:19:57,529
А вдруг... у меня есть выход?
203
00:19:59,197 --> 00:20:03,827
- Разве не стоит попробовать?
- Ты о чём?
204
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Я просто думала обо всех исследованиях,
что я проводила в Принстоне.
205
00:20:09,374 --> 00:20:12,044
- Обо всей моей научной работе...
- Зоя.
206
00:20:12,961 --> 00:20:13,795
Что?
207
00:20:14,588 --> 00:20:16,882
Мы серьезно опять это обсуждаем?
208
00:20:17,883 --> 00:20:20,344
Ты же слышала врача. И что он сказал.
209
00:20:20,344 --> 00:20:21,470
- А вдруг?
- Он...
210
00:20:21,470 --> 00:20:26,141
Вдруг врач ошибся?
И в этом случае он не знает, что делает?
211
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
И можно что-то предпринять?
212
00:20:28,018 --> 00:20:32,064
- Чтобы я не умерла?
- И что же?
213
00:20:32,064 --> 00:20:36,693
Ты хочешь проверить в лаборатории
свои старые теории?
214
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Может, и хочу.
Лучше, чем тут сидеть без дела.
215
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
- Проводить время с нами?
- Я не об этом.
216
00:20:42,199 --> 00:20:48,705
Я пытаюсь сказать... что я так устала
заниматься одним и тем же каждый день!
217
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
Послушай,
я не хотел портить тебе сюрприз.
218
00:21:00,300 --> 00:21:03,262
Сюрприз!
219
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
Да, до ДР еще пара недель,
220
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
но захотелось тебя удивить.
221
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Ну конечно. Какой сюрприз.
222
00:21:11,436 --> 00:21:14,565
- И подарки есть.
- Да, неси подарки.
223
00:21:14,565 --> 00:21:17,109
- Нет.
- Нет?
224
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Сперва надо задуть свечи.
225
00:21:18,902 --> 00:21:23,198
- Нет, думаю...
- Что... что-то не так?
226
00:21:23,198 --> 00:21:26,910
Ничего, мне просто надо ненадолго отойти.
227
00:21:26,910 --> 00:21:30,247
- Зачем? В чём дело?
- Да, мама, всё в порядке?
228
00:21:31,248 --> 00:21:35,127
Да, просто хочу подышать свежим воздухом.
Откроем подарки потом.
229
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
- Ладно, да.
- Хорошо.
230
00:21:37,129 --> 00:21:43,719
- Нет, у тебя пошла кровь из носа.
- Я... знаю. Ничего страшного.
231
00:21:44,511 --> 00:21:46,138
Я сейчас.
232
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
- Алло.
- Пола?
233
00:22:03,363 --> 00:22:09,244
- Да. Кто говорит?
- Это Зоя Лоу.
234
00:22:09,244 --> 00:22:15,125
- Мы познакомились вчера в «Карвилле».
- Ах да. Как дела?
235
00:22:15,125 --> 00:22:20,547
- Что... что-то случилось?
- Ничего, всё хорошо.
236
00:22:23,634 --> 00:22:28,513
Хотела лишь сказать,
что я вас разыщу, когда проснусь.
237
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
Что, простите?
238
00:22:30,724 --> 00:22:34,061
Я вас найду, когда проснусь,
и мы попробуем.
239
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
- Попробуем что?
- Совершить нечто великое.
240
00:22:39,608 --> 00:22:41,818
- Что?
- Просто хотела вам сообщить.
241
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
Вы...
242
00:22:43,570 --> 00:22:46,114
- Ладно, до скорого.
- Чего?
243
00:22:48,450 --> 00:22:49,868
Привет, мам.
244
00:22:50,994 --> 00:22:56,833
- Ну что... хорошие новости.
- Знаю. Подписывай документы.
245
00:23:00,337 --> 00:23:03,590
Я уже знаю.
Меня отпускают домой. Всё в порядке.
246
00:23:06,593 --> 00:23:11,098
Ладно. Мы сейчас вернемся.
247
00:24:03,942 --> 00:24:06,320
Вот это матч!
248
00:24:06,320 --> 00:24:09,197
Кстати, у нас были билеты
на завтрашнюю игру.
249
00:24:09,197 --> 00:24:12,159
- Здорово будет.
- Да.
250
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
Может, вместо нее лучше сходим на пляж.
251
00:24:16,496 --> 00:24:17,539
Что это?
252
00:24:17,539 --> 00:24:20,667
Пожарный выход.
Наверно, кто-то случайно открыл.
253
00:24:22,711 --> 00:24:26,256
- Эй, вы работаете?
- Вам куда?
254
00:24:26,256 --> 00:24:28,884
- Южная 4-я улица.
- Деньги есть?
255
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
- Да, а что?
- «А что»? Вы в больничном халате.
256
00:24:34,181 --> 00:24:36,308
Да, я... заплачу по приезде.
257
00:24:39,269 --> 00:24:40,562
Ладно, залезайте.
258
00:25:01,166 --> 00:25:02,376
Ау!
259
00:25:05,671 --> 00:25:07,714
О нет, как быть теперь?
260
00:25:52,092 --> 00:25:53,260
МОНОРЕЛЬС
261
00:25:53,260 --> 00:25:54,678
{\an8}К ПЛАТФОРМЕ «ОМНИ-ПЕТЛЯ»
262
00:26:10,444 --> 00:26:12,154
Секундочку!
263
00:26:21,955 --> 00:26:26,168
- Здрасте.
- Привет. Пола.
264
00:26:28,170 --> 00:26:29,796
Простите, мы знакомы?
265
00:26:31,465 --> 00:26:35,469
Уделите мне минутку времени?
266
00:26:41,308 --> 00:26:43,936
Вы в «Карвилле» навещали бабушку,
267
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
и я столкнулась с вами в саду.
268
00:26:48,899 --> 00:26:54,863
- Это когда было?
- Четыре дня назад, строго говоря.
269
00:26:55,614 --> 00:26:59,576
- Ясно.
- Вас зовут Пола Кампос.
270
00:26:59,576 --> 00:27:03,330
Вы учитесь в Майами-Дейд.
271
00:27:03,330 --> 00:27:05,958
Через четыре дня вы поедете в «Карвилл»,
272
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
чтобы навестить бабушку,
и встретите меня...
273
00:27:09,253 --> 00:27:13,507
Простите, послушайте. Пожалуйста.
274
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
Меня зовут Зоя Лоу.
275
00:27:19,137 --> 00:27:21,682
Через четыре дня наша встреча,
потом я умру.
276
00:27:21,682 --> 00:27:27,813
У меня из носа,
из ушей потечет кровь, и я умру.
277
00:27:31,066 --> 00:27:33,860
По вам не скажешь, что вы при смерти.
278
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Да, если не считать черной дыры
у меня в груди, я здорова.
279
00:27:38,824 --> 00:27:44,705
Так, ладно, не знаю,
зачем вы тут, но если вы...
280
00:27:44,705 --> 00:27:49,042
Потому что... вы меня отвели в библиотеку.
281
00:27:49,042 --> 00:27:52,462
И показали,
где раньше читали вместе с бабушкой.
282
00:27:53,589 --> 00:27:55,549
Показали, где нашли мою книгу.
283
00:27:56,425 --> 00:27:59,720
Сказали, что работаете в лаборатории
и изучаете время.
284
00:27:59,720 --> 00:28:03,682
И я ответила, что вернусь
и что нас ждут великие дела.
285
00:28:03,682 --> 00:28:05,392
Знаю, так как это всё было.
286
00:28:05,392 --> 00:28:08,604
Потому что вы там были,
и я пришла, как и обещала.
287
00:28:08,604 --> 00:28:12,649
Хочу лишь, чтобы вы мне поверили,
ведь это всё правда.
288
00:28:13,317 --> 00:28:16,528
Это... всё правда.
289
00:28:19,823 --> 00:28:22,868
Ладно. Хорошо.
290
00:28:24,077 --> 00:28:26,246
Так вы знаете всё,
что произойдет потом?
291
00:28:27,706 --> 00:28:30,208
На этой неделе. Да.
292
00:28:35,339 --> 00:28:37,424
Сколько пальцев я держу?
293
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
Что?
294
00:28:43,597 --> 00:28:44,473
Южная 4-я улица.
295
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
Тебя зовут Пола Кампос, а я Зоя Лоу.
296
00:28:50,103 --> 00:28:52,606
Работаешь в лаборатории.
У меня черная дыра.
297
00:28:52,606 --> 00:28:54,816
Я из будущего. Знаю всё, что будет.
298
00:28:54,816 --> 00:28:58,737
Ты сейчас заставишь меня угадывать,
сколько пальцев. Ну, давай.
299
00:29:00,822 --> 00:29:07,037
Два. Три. Теперь средний палец.
А сейчас твой кот замяукает.
300
00:29:09,414 --> 00:29:11,708
Ты спросишь: «Это всё на самом деле?»
301
00:29:11,708 --> 00:29:15,337
А я отвечу: «Да, на самом деле».
302
00:29:19,633 --> 00:29:21,510
Пьешь, как обычные таблетки?
303
00:29:21,510 --> 00:29:23,011
Да, по сути.
304
00:29:24,346 --> 00:29:27,474
И думаешь, что разберешься,
как они действуют?
305
00:29:27,474 --> 00:29:30,811
Надеюсь. В лаборатории. С тобой.
306
00:29:31,603 --> 00:29:36,066
Я польщена, но ты уже пробовала
так сделать или...
307
00:29:36,066 --> 00:29:41,196
Да, 30 лет назад, но не вышло.
308
00:29:41,196 --> 00:29:44,533
Ясно, а что случилось?
309
00:29:46,410 --> 00:29:49,746
Не знаю. Просто жизнь.
310
00:29:50,914 --> 00:29:54,585
Отвлекаешься, занимаешься другими делами.
311
00:29:56,545 --> 00:29:59,673
Даже не замечаешь,
как принимаешь важнейшее решение.
312
00:29:59,673 --> 00:30:03,760
А потом моргаешь, оглядываешься
и осознаёшь, что идешь в никуда.
313
00:30:05,095 --> 00:30:08,307
А пыталась пить несколько таблеток за раз?
314
00:30:08,307 --> 00:30:11,018
Может, это откидывает тебя
еще сильнее назад?
315
00:30:11,018 --> 00:30:15,230
Это не так работает.
Можно пить лишь одну за раз.
316
00:30:15,230 --> 00:30:18,358
Если я выпью еще одну,
ничего не произойдет.
317
00:30:18,358 --> 00:30:20,235
И ждешь конца действия первой.
318
00:30:20,235 --> 00:30:23,697
Тогда я снова попадаю в тот момент.
319
00:30:23,697 --> 00:30:29,453
Думаешь, что, поняв механизм действия,
ты сможешь его изменить?
320
00:30:30,412 --> 00:30:33,957
Да. И тогда я смогу
по-настоящему вернуться в прошлое.
321
00:30:33,957 --> 00:30:40,047
Когда я была в твоем возрасте, до того,
как оставила все попытки и успокоилась.
322
00:30:41,506 --> 00:30:44,843
До того как у тебя в груди
появилась черная дыра.
323
00:30:47,721 --> 00:30:51,683
Я хочу заняться тем,
о чём всегда мечтала.
324
00:30:51,683 --> 00:30:53,393
Понять, что в таблетках.
325
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
Почему они действуют.
326
00:30:54,811 --> 00:30:59,566
Изменить состав,
чтобы у меня было не только пять дней.
327
00:30:59,566 --> 00:31:04,279
Чтобы у меня было 20, 30, 40 лет.
Целая жизнь.
328
00:31:09,826 --> 00:31:11,245
Да, хорошо.
329
00:31:13,455 --> 00:31:15,457
Разгадаем время.
330
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Стоит тебе сказать,
что лаборатория не очень...
331
00:31:23,590 --> 00:31:25,884
Ну, там старое оборудование.
332
00:31:25,884 --> 00:31:30,347
- Не лучшее.
- Должно нас устроить.
333
00:31:30,347 --> 00:31:35,435
Нет, но ты явно знаешь людей,
работающих в местах получше.
334
00:31:36,395 --> 00:31:38,772
Да, возможно.
335
00:31:40,816 --> 00:31:44,194
МОНОРЕЛЬС
СТАНЦИЯ «КОЛЛЕДЖ-БЕЙСАЙД»
336
00:31:56,206 --> 00:31:57,833
Так...
337
00:31:59,668 --> 00:32:00,627
Может, и не...
338
00:32:02,713 --> 00:32:05,340
- Да.
- Не лучший вариант, но знаешь...
339
00:32:07,801 --> 00:32:10,429
Откуда хочешь начать?
340
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
Эти таблетки устроены необычно.
341
00:32:17,019 --> 00:32:20,397
Они не горят,
не плавятся, не растворяются.
342
00:32:20,397 --> 00:32:23,567
Словно их не существует вовсе.
343
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Не понимаю вообще, как такое возможно.
344
00:32:28,405 --> 00:32:31,199
Словно они постоянно регенерируют.
345
00:32:31,199 --> 00:32:34,536
Они пребывают в состоянии...
неопределенности, что ли.
346
00:32:34,536 --> 00:32:38,165
Так, может,
взглянем на сам процесс регенерации?
347
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Нет. Неважно,
какие там изменения происходят,
348
00:32:42,169 --> 00:32:46,381
они на таком субатомном уровне,
что их и разглядеть невозможно.
349
00:32:46,381 --> 00:32:50,010
Даже если бы получилось,
надо понять последовательность.
350
00:32:50,010 --> 00:32:52,346
Поэтому хочу их просто воспроизвести.
351
00:32:52,346 --> 00:32:54,389
Это я пыталась сделать в Принстоне,
352
00:32:54,389 --> 00:32:59,478
и тут почти то же самое оборудование.
353
00:32:59,478 --> 00:33:02,606
Может, оборудование и то же,
354
00:33:02,606 --> 00:33:06,568
но нам необязательно
повторять твои же действия тогда.
355
00:33:06,568 --> 00:33:09,529
У тебя разве осталось
исследование того времени?
356
00:33:09,529 --> 00:33:10,489
Нет, но...
357
00:33:10,489 --> 00:33:15,953
Выходит, на воплощение твоего плана
может уйти целая вечность.
358
00:33:15,953 --> 00:33:20,499
И... это как бы безумие.
Без обид, просто...
359
00:33:20,499 --> 00:33:24,253
Я считаю, что надо разгадать их состав.
360
00:33:24,253 --> 00:33:27,130
Согласна, но это невозможно.
361
00:33:27,130 --> 00:33:30,467
Говорю тебе, я столько раз сама пыталась.
362
00:33:30,467 --> 00:33:32,678
- Поверь, никак...
- Верю.
363
00:33:32,678 --> 00:33:36,556
Но это не невозможно,
ведь если это происходит,
364
00:33:36,556 --> 00:33:41,186
даже на субатомном уровне,
там есть какой-то процесс.
365
00:33:41,603 --> 00:33:45,732
Надо найти новый подход
к выявлению состава,
366
00:33:45,732 --> 00:33:49,528
нужно что-то или кто-то.
367
00:33:51,237 --> 00:33:57,119
- Кажется, я знаю, кто может нам помочь.
- Кто?
368
00:33:57,119 --> 00:34:01,540
Жди тут, я сейчас вернусь. Минутку.
369
00:34:16,346 --> 00:34:17,889
ДОНАЛЬД
МОБИЛЬНЫЙ
370
00:34:28,233 --> 00:34:32,862
Зоя? Зоя Лоу?
371
00:34:34,114 --> 00:34:37,159
Да. Зоя Лоу.
372
00:34:38,744 --> 00:34:40,537
Профессор Далсберг?
373
00:34:40,537 --> 00:34:44,249
Да, какого чёрта вас сюда занесло?
374
00:34:44,791 --> 00:34:51,757
Это целая... Я просто...
Мне понадобилась лаборатория.
375
00:34:51,757 --> 00:34:56,637
- Лаборатория? Зачем понадобилась?
- Проверяю одно вещество для друга.
376
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
Хотим сделать репликат.
377
00:34:58,680 --> 00:35:02,225
- Репликат? Вещества?
- Профессор.
378
00:35:02,225 --> 00:35:06,188
Может, зайдете ко мне, обсудим?
379
00:35:08,440 --> 00:35:14,071
Хорошо. Я просто не думала,
что вы тут преподаете.
380
00:35:14,071 --> 00:35:18,450
Да. Спасибо вашему другу Марку.
381
00:35:18,450 --> 00:35:21,161
Харрисону. Помните его?
382
00:35:21,995 --> 00:35:26,166
Он сейчас
в Международной ассоциации развитых наук.
383
00:35:26,166 --> 00:35:31,213
- Это он вас сюда порекомендовал?
- Да, представьте себе.
384
00:35:31,213 --> 00:35:36,510
Это мне-то, понадобилась помощь
найти работу в местном колледже.
385
00:35:38,262 --> 00:35:39,680
Какого хрена?
386
00:35:40,722 --> 00:35:44,977
И мне дали кабинет,
вот тут, в какой-то глуши.
387
00:35:44,977 --> 00:35:49,856
Посреди парковки, мать их.
Попробуй отсюда потом выбраться.
388
00:35:49,856 --> 00:35:53,402
Сказали, как-то связано со страховкой.
Представляете?
389
00:35:53,402 --> 00:35:59,032
Мол, мне надо быть рядом с местами
для инвалидов. Это всё из-за возраста.
390
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Ну, выглядите вы отлично.
391
00:36:01,159 --> 00:36:03,620
- Мне 107 лет.
- Ого!
392
00:36:03,620 --> 00:36:08,667
Да. А вот мне очень интересно,
393
00:36:08,667 --> 00:36:13,422
чем вы занимались, Зоя Лоу.
394
00:36:18,594 --> 00:36:20,053
А вы кто, мать вашу?
395
00:36:23,265 --> 00:36:26,059
И что делаете в моём кабинете?
396
00:36:26,059 --> 00:36:30,022
- А я тут...
- А она со мной.
397
00:36:30,022 --> 00:36:33,066
- Что?
- Да.
398
00:36:34,026 --> 00:36:35,652
Ну, здрасте.
399
00:36:36,403 --> 00:36:40,365
Мы работали и сейчас работаем
в лаборатории, в здании напротив.
400
00:36:40,365 --> 00:36:44,536
Да, но почему вы в моём кабинете
и роетесь в моём столе?
401
00:36:45,996 --> 00:36:49,875
- Вы правы, извините.
- Вы что... тут учитесь?
402
00:36:51,835 --> 00:36:53,503
- Типа того.
- «Типа»?
403
00:36:53,503 --> 00:36:57,674
Я работаю с профессором Хэнделом,
я его... помощница.
404
00:36:57,674 --> 00:37:02,763
Типичное поведение для Зои Лоу. Не так ли?
405
00:37:04,181 --> 00:37:07,351
Считать, что можно делать всё что угодно.
406
00:37:08,060 --> 00:37:14,274
- Погодите. Это не ее вина.
- Да, уж не сомневаюсь.
407
00:37:14,983 --> 00:37:18,070
Знаете, а я вас помню, Зоя Лоу.
408
00:37:18,528 --> 00:37:22,282
Причем прекрасно.
409
00:37:22,282 --> 00:37:25,744
Помню, как всем говорил,
до вашего прихода,
410
00:37:25,744 --> 00:37:28,413
какой у вас блестящий ум. Блестящий!
411
00:37:30,624 --> 00:37:34,753
И показал ваши результаты тестов,
показал ваши работы.
412
00:37:34,753 --> 00:37:38,840
И сказал:
«Боже, какой потенциал, какой талант».
413
00:37:41,093 --> 00:37:45,639
Но нет, вышло не так.
414
00:37:46,723 --> 00:37:48,934
Нет, вы... задрали нос.
415
00:37:49,518 --> 00:37:54,356
Ленились, вели себя нетерпеливо.
416
00:37:55,148 --> 00:37:59,861
Вы разбрасывались любым шансом,
что я вам давал.
417
00:38:02,030 --> 00:38:04,074
Все четыре года, что я вас знал...
418
00:38:05,200 --> 00:38:08,787
никогда, ни разу...
419
00:38:09,830 --> 00:38:14,585
вы мне не дали повода поверить в то,
что вы из себя представляете...
420
00:38:18,005 --> 00:38:18,964
хоть что-то.
421
00:38:24,052 --> 00:38:25,178
Зря ты туда пошла.
422
00:38:25,178 --> 00:38:27,639
- Ладно. Извини...
- Так делать нельзя.
423
00:38:27,639 --> 00:38:29,850
- Не думала.
- Зря туда ворвалась.
424
00:38:29,850 --> 00:38:33,979
- Мне не сказав.
- Я же извинилась. Надо было сказать.
425
00:38:33,979 --> 00:38:39,026
- Я сделала глупость.
- Да. Весь этот план – глупость.
426
00:38:39,026 --> 00:38:42,070
Подумаешь, старик на тебя накричал.
Таких тысячи!
427
00:38:42,070 --> 00:38:43,780
- Ногой в могиле.
- Он?
428
00:38:43,780 --> 00:38:46,325
- Да!
- Нет, он сказал правду.
429
00:38:46,325 --> 00:38:48,118
Правду. Он прав.
430
00:38:48,869 --> 00:38:51,747
Сказать, как я попала в вуз и Принстон?
431
00:38:51,747 --> 00:38:56,460
Откуда у меня высокие баллы?
Я просто знала все ответы.
432
00:38:58,003 --> 00:39:01,965
Если ошибалась,
просто возвращалась. На пять дней назад.
433
00:39:01,965 --> 00:39:05,427
Он прав на все сто.
У меня не так много мозгов.
434
00:39:05,427 --> 00:39:10,933
- Нет, это... не так.
- Ты меня совсем не знаешь.
435
00:39:14,186 --> 00:39:18,815
Хочешь хотя бы узнать,
зачем я туда пошла? Что я искала?
436
00:39:29,534 --> 00:39:31,828
Это еще что?
437
00:39:31,828 --> 00:39:33,789
То, что поможет узнать состав?
438
00:39:33,789 --> 00:39:38,877
- Пустая коробка.
- Наноскопический человек.
439
00:39:48,262 --> 00:39:50,389
Видимо, вышло так: его уменьшили,
440
00:39:50,389 --> 00:39:54,017
а потом не знали, как остановить процесс.
441
00:39:54,017 --> 00:39:56,645
И с тех пор он всё уменьшается.
442
00:39:58,313 --> 00:40:01,441
- Я его вообще не вижу.
- Никто и не способен.
443
00:40:01,441 --> 00:40:05,571
Они не знали, как это исправить
или что с ним делать.
444
00:40:05,571 --> 00:40:08,782
Поэтому оставили его в ящике.
445
00:40:08,782 --> 00:40:12,119
Да, паршиво вышло.
Такое исследование коту под хвост.
446
00:40:13,453 --> 00:40:18,834
- Ты его перенесла в мясохранилище?
- Это комната для сухой выдержки.
447
00:40:19,751 --> 00:40:24,256
Комнатная температура не подойдет
из-за бактерий, плесени и прочего.
448
00:40:24,256 --> 00:40:28,051
Нужно прохладное место,
где ничего не сгниет,
449
00:40:28,051 --> 00:40:33,473
но так, чтобы он не замерз.
И да, Луис – мой друг.
450
00:40:34,641 --> 00:40:36,101
Удачи.
451
00:40:36,101 --> 00:40:40,480
Можешь это подключить? Снова.
452
00:40:43,108 --> 00:40:48,739
У него в костюм встроен передатчик,
через него он с нами общается.
453
00:40:48,739 --> 00:40:51,533
- И ответить может?
- Да, через экран.
454
00:40:52,492 --> 00:40:53,368
как делишки?
455
00:40:53,368 --> 00:40:55,203
- С ума сойти.
- Ага.
456
00:40:55,203 --> 00:40:57,664
Хэндел его показал для научных целей,
457
00:40:57,664 --> 00:41:02,544
но порой я общаюсь с ним просто так.
Он, кстати, нормальный мужик.
458
00:41:02,961 --> 00:41:04,171
Хаха, точняк
459
00:41:04,171 --> 00:41:08,592
- И он уже знает, что нам нужно?
- Я ему сейчас объясняю.
460
00:41:10,052 --> 00:41:13,680
Еще у него в костюме
есть детектор частиц.
461
00:41:13,680 --> 00:41:16,224
- И я думала...
- Это же...
462
00:41:16,224 --> 00:41:18,185
- Да.
- Ого!
463
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
Он изучит клеточную структуру.
464
00:41:20,228 --> 00:41:21,939
- И ее нам передаст.
- Да.
465
00:41:21,939 --> 00:41:24,900
- Скинь ее сверху.
- Класс.
466
00:41:24,900 --> 00:41:26,193
Да.
467
00:41:39,289 --> 00:41:41,917
- Вот так?
- Да, идеально.
468
00:41:42,960 --> 00:41:43,835
Круть. секунду
469
00:41:43,835 --> 00:41:47,089
- И много это займет?
- Вот этого не знаю.
470
00:41:47,089 --> 00:41:49,967
Для него время идет очень быстро.
471
00:41:49,967 --> 00:41:54,012
Он на противоположном краю вселенной,
где всё идет медленно.
472
00:41:54,012 --> 00:41:58,141
Он настолько глубоко внутри,
что век для него проходит за секунду.
473
00:42:01,520 --> 00:42:04,815
- Он способен умереть?
- Не знаю.
474
00:42:04,815 --> 00:42:09,152
Я думаю, что он продолжит уменьшаться,
475
00:42:09,152 --> 00:42:13,699
пока не уменьшится настолько,
что совсем исчезнет.
476
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Да.
477
00:42:26,211 --> 00:42:27,462
И всё?
478
00:42:31,091 --> 00:42:32,134
Что происходит?
479
00:42:34,136 --> 00:42:35,846
Да, ясно. Минутку.
480
00:42:42,811 --> 00:42:44,021
Ты была права.
481
00:42:45,772 --> 00:42:47,566
Он постоянно меняется.
482
00:42:47,566 --> 00:42:51,695
Тут... целый цикл
из самых разных структур.
483
00:42:51,695 --> 00:42:52,779
Это...
484
00:42:54,865 --> 00:42:58,368
- Я была права.
- Да. Более чем.
485
00:43:01,496 --> 00:43:02,706
Спасибо.
486
00:43:24,186 --> 00:43:28,065
Кстати, я так и не спросила,
откуда они у тебя. Помнишь?
487
00:43:31,568 --> 00:43:32,778
Да.
488
00:43:35,197 --> 00:43:38,784
День был совершенно обыкновенный.
489
00:43:39,910 --> 00:43:41,411
Мне было 12 лет.
490
00:43:42,663 --> 00:43:46,208
Я одна слонялась по полю для гольфа
491
00:43:46,208 --> 00:43:48,210
на заднем дворе нашего дома.
492
00:43:49,544 --> 00:43:51,922
Они просто там лежали.
493
00:43:53,799 --> 00:43:55,842
И ты их взяла?
494
00:43:57,678 --> 00:44:00,555
Ну, на них было написано мое имя.
495
00:44:03,058 --> 00:44:04,268
ЗОЯ ЛОУ
496
00:44:04,268 --> 00:44:08,397
Помню, я еще осмотрелась,
решила, что это какой-то розыгрыш,
497
00:44:08,397 --> 00:44:09,940
но никого не увидела.
498
00:44:11,775 --> 00:44:16,655
А потом услышала... чей-то голос,
и он что-то шептал
499
00:44:16,655 --> 00:44:18,365
мне в затылок.
500
00:44:19,658 --> 00:44:21,493
Что он сказал?
501
00:44:23,036 --> 00:44:25,914
Что мне суждено изменить этот мир.
502
00:44:28,083 --> 00:44:29,293
Да.
503
00:44:32,087 --> 00:44:33,088
Ну...
504
00:44:36,675 --> 00:44:38,969
пора изменить мир, пожалуй.
505
00:44:44,391 --> 00:44:45,434
Да.
506
00:44:47,060 --> 00:44:48,687
Наверное.
507
00:44:49,271 --> 00:44:52,608
Надо синтезировать вещества
для проведения тестов.
508
00:44:55,944 --> 00:44:59,740
А может, будет как 30 лет назад.
509
00:45:00,490 --> 00:45:02,743
Начнем с простейших структур.
510
00:45:07,205 --> 00:45:11,376
Я натыкаюсь на те же препятствия,
застреваю в одном и том же месте.
511
00:45:12,502 --> 00:45:15,631
Нет, так не будет. С тобой ведь я.
512
00:45:15,631 --> 00:45:16,548
Готова?
513
00:45:17,507 --> 00:45:20,344
Остальные не так важны. Только мы.
514
00:45:21,219 --> 00:45:26,099
Только мы это можем сделать.
В нашем распоряжении всё время в мире.
515
00:45:29,478 --> 00:45:30,354
Да.
516
00:45:32,105 --> 00:45:34,149
Некоторые способы меня даже пугают.
517
00:45:36,068 --> 00:45:42,241
Пусть у меня есть всё время в мире.
У меня всё равно ничего не выходит.
518
00:45:43,867 --> 00:45:48,163
- Так, ладно, заново.
- Только и делаем, что начинаем заново.
519
00:45:49,915 --> 00:45:51,375
Привет, мам.
520
00:45:51,375 --> 00:45:56,338
Ну, мы добьемся своего.
На этих таблетках было твое имя.
521
00:45:56,338 --> 00:45:59,675
Ты их нашла не без причины.
522
00:46:00,968 --> 00:46:05,264
Да, разве что это была случайность
или ошибка.
523
00:46:07,975 --> 00:46:11,478
Разве что мне не было суждено
оставить тут какой-то след.
524
00:46:14,856 --> 00:46:18,652
Я не расстроена. Просто говорю,
что есть люди получше меня.
525
00:46:19,069 --> 00:46:20,696
- Это не так.
- Ладно.
526
00:46:20,696 --> 00:46:22,322
Это не так, ясно?
527
00:46:22,322 --> 00:46:25,367
Скорее всего, они говорят то же самое
528
00:46:25,367 --> 00:46:28,745
- своим родителям про тебя.
- Как же.
529
00:46:28,745 --> 00:46:31,123
Понятия не имею, откуда ты это взяла.
530
00:46:31,123 --> 00:46:33,834
Я же их вижу! Я с ними в одном классе!
531
00:46:33,834 --> 00:46:38,005
Вижу, как они играют, каждый день!
Не как у мисс Бронки в Сайпрессе.
532
00:46:38,005 --> 00:46:40,382
Там учатся лучшие пианисты штата.
533
00:46:40,382 --> 00:46:43,677
- А ты не лучшая?
- Нет, не лучшая. Правда.
534
00:46:43,677 --> 00:46:47,723
Если сравнивать с теми,
кто играет с четырех лет.
535
00:46:47,723 --> 00:46:50,183
Зря ты так о себе говоришь.
536
00:46:50,183 --> 00:46:51,310
- Нет...
- Как?
537
00:46:51,310 --> 00:46:53,562
То есть здраво?
538
00:46:53,562 --> 00:46:56,690
Не вижу ничего плохого
в карьере учителя музыки
539
00:46:56,690 --> 00:46:57,941
вместо композитора.
540
00:46:58,317 --> 00:47:01,695
Я и другого не говорила. Разве нет?
541
00:47:04,573 --> 00:47:06,909
- Просто не хочу, чтобы ты бросала.
- Я и не брошу.
542
00:47:08,035 --> 00:47:09,244
Супер.
543
00:47:12,122 --> 00:47:13,290
Обещаешь?
544
00:47:14,541 --> 00:47:16,501
- Да.
- Хорошо.
545
00:47:16,501 --> 00:47:18,462
Ты можешь быть кем угодно.
546
00:47:18,462 --> 00:47:20,631
- Не забывай.
- Помню.
547
00:47:22,466 --> 00:47:25,344
- Я уже знаю, что стану ученым.
- Да?
548
00:47:26,136 --> 00:47:29,389
- Как я?
- Да. Прямо как ты.
549
00:47:33,268 --> 00:47:34,686
Это хорошо.
550
00:47:39,441 --> 00:47:41,068
Секундочку!
551
00:47:52,412 --> 00:47:56,250
Стоит тебе сказать,
что лаборатория не очень крутая.
552
00:47:57,292 --> 00:47:58,502
Я знаю.
553
00:48:40,043 --> 00:48:41,044
Готова?
554
00:48:45,549 --> 00:48:46,925
Да.
555
00:49:11,617 --> 00:49:15,078
Здрасте. Доброе утро, как дела?
556
00:49:15,078 --> 00:49:22,002
Да, ну... увидела ваше письмо
и решила спросить...
557
00:49:22,961 --> 00:49:25,088
Ясно. Хорошо.
558
00:49:25,088 --> 00:49:31,929
Знаете, когда вернетесь или...
Понятно. Я просто...
559
00:49:32,429 --> 00:49:38,101
Не просто так к вам напросилась. Знала бы,
что вы собираетесь в бессрочный отпуск,
560
00:49:38,101 --> 00:49:41,063
тогда не стала бы... Конечно, да.
561
00:49:41,063 --> 00:49:45,025
Да нет, это... всё вполне понятно.
562
00:49:45,025 --> 00:49:49,154
Спасибо. И да, удачи во всём.
563
00:49:49,154 --> 00:49:53,450
Да, всё понимаю. Разумеется. Угу.
564
00:49:55,953 --> 00:49:56,954
Твою мать!
565
00:49:59,873 --> 00:50:00,874
Так.
566
00:50:03,794 --> 00:50:05,629
Секундочку!
567
00:50:14,471 --> 00:50:17,099
Кто-то же должен помочь, нет?
568
00:50:17,099 --> 00:50:19,977
Тебе никто в Принстоне не помогал?
569
00:50:19,977 --> 00:50:23,605
Кто, например? Мой бывший или Далсберг...
570
00:50:23,605 --> 00:50:29,278
Ладно, а если отнести их
в лабораторию? В настоящую?
571
00:50:31,822 --> 00:50:34,658
Должен же быть выход.
572
00:50:37,869 --> 00:50:39,997
О господи! Вызовите пожарных!
573
00:50:40,664 --> 00:50:44,876
- Они в порядке там?
- Да всё нормально.
574
00:50:49,006 --> 00:50:51,842
Не хочу лезть не в свое дело, но...
575
00:50:53,176 --> 00:50:56,638
Тут такой потенциал, у этой темы,
576
00:50:56,638 --> 00:50:59,182
у этих таблеток, у тебя, и...
577
00:50:59,182 --> 00:51:02,227
Просто... хреновенько как-то, да?
578
00:51:02,227 --> 00:51:07,441
То, что всем было плевать,
никто тебя не поддержал...
579
00:51:07,441 --> 00:51:13,947
Нет, было совсем не так. Скорее...
580
00:51:16,366 --> 00:51:17,576
Не знаю.
581
00:51:21,330 --> 00:51:23,040
Помню, что после выпуска
582
00:51:23,790 --> 00:51:28,337
мою группу пригласили
на двухгодичную программу в ЦЕРН.
583
00:51:29,379 --> 00:51:33,759
Там собираются самые блестящие умы мира.
Все туда ехали.
584
00:51:33,759 --> 00:51:37,262
И помню, как Дональд сказал...
585
00:51:38,055 --> 00:51:41,433
Самое главное,
чтобы тебе это было в радость.
586
00:51:44,519 --> 00:51:47,481
Хватило лишь этих слов?
587
00:51:47,481 --> 00:51:53,445
Ну да, он был прав.
Это не самая моя любимая часть.
588
00:51:53,445 --> 00:51:57,157
Я обожаю искать решение,
а вот всё остальное...
589
00:51:59,534 --> 00:52:02,537
- Не знаю.
- Да уж, я просто...
590
00:52:03,830 --> 00:52:05,624
Я бы поехала.
591
00:52:07,626 --> 00:52:12,506
Да, вместо того чтобы годами изучать тему
и упорно работать в стол.
592
00:52:15,676 --> 00:52:19,888
Погоди... Исследование у тебя осталось?
593
00:52:19,888 --> 00:52:21,932
- Ну...
- Если бы.
594
00:52:21,932 --> 00:52:26,520
В последний раз
я его увидела среди маминых вещей, но...
595
00:52:27,854 --> 00:52:29,231
А где твоя мама?
596
00:52:41,827 --> 00:52:42,703
У тебя нос...
597
00:52:45,372 --> 00:52:49,001
- Да.
- Значит, что ты...
598
00:52:49,501 --> 00:52:50,502
Да.
599
00:52:53,672 --> 00:52:57,801
Ты же меня разыщешь?
Ну, когда проснешься?
600
00:52:57,801 --> 00:53:01,096
Да. Как и всегда.
601
00:53:06,310 --> 00:53:08,186
Привет, мам.
602
00:53:08,895 --> 00:53:11,440
- Они переносят в прошлое.
- Мы знакомы?
603
00:53:11,440 --> 00:53:13,984
- Обсуждали это слово в слово.
- Что я сказала?
604
00:53:13,984 --> 00:53:15,193
- Тогда?
- Да.
605
00:53:15,193 --> 00:53:18,071
Сохранилось ли мое старое исследование
606
00:53:18,071 --> 00:53:20,240
и где моя мама.
607
00:53:21,450 --> 00:53:22,451
ЗОЯ ЛОУ
608
00:53:28,165 --> 00:53:31,793
Правда думаешь,
что мы тут что-то найдем?
609
00:53:31,793 --> 00:53:36,715
Раз она сохранила
мой старый учебник, то да.
610
00:53:37,674 --> 00:53:43,555
Возможно. Что? Ну вот. Сандра Лоу. Так.
611
00:53:44,264 --> 00:53:46,308
Есть там что-то...
612
00:53:46,808 --> 00:53:51,980
В основном по психологии.
613
00:53:53,398 --> 00:53:55,275
Есть что-то интересное?
614
00:53:56,526 --> 00:54:02,699
Да, если тебе нравятся теории
середины века о детском развитии.
615
00:54:03,825 --> 00:54:05,077
Почему нет?
616
00:54:07,496 --> 00:54:09,957
- Смотри.
- Есть что?
617
00:54:09,957 --> 00:54:13,460
Очень вонючая коробка. Это хорошо.
618
00:54:16,004 --> 00:54:22,094
Боже! Правда воняет дай боже. Так.
619
00:54:23,679 --> 00:54:26,890
- Твою мать.
- Что там?
620
00:54:28,767 --> 00:54:34,147
Газетная статья. Про Марка.
621
00:54:36,149 --> 00:54:37,568
Кто такой Марк?
622
00:54:40,237 --> 00:54:41,488
Никто.
623
00:54:42,781 --> 00:54:44,575
ХАРРИСОН ВОЗГЛАВИТ ПРОЕКТ МАРН
624
00:54:44,575 --> 00:54:49,871
Получил повышение в МАРН.
Неплохо, блин, так для «никого».
625
00:54:50,414 --> 00:54:56,295
Да, моя мама
тогда сказала нечто похожее.
626
00:55:03,802 --> 00:55:06,805
Ого! Это она сохранила.
627
00:55:08,473 --> 00:55:10,309
А из моей работы – ничего.
628
00:55:20,235 --> 00:55:22,029
Его привезли на прошлой неделе.
629
00:55:22,029 --> 00:55:25,490
Сейчас он в Майами,
посетителей к нему не пускают.
630
00:55:25,490 --> 00:55:29,828
Потом он поедет в Тампу, Сарасоту,
почти по всей стране.
631
00:55:29,828 --> 00:55:31,538
Дают людям последний шанс
632
00:55:31,538 --> 00:55:35,250
узреть это величавое существо,
пока оно не исчезло навсегда.
633
00:55:47,471 --> 00:55:48,305
Миссис Лоу?
634
00:55:50,307 --> 00:55:52,851
Тут сейчас был ваш муж, искал вас.
635
00:55:52,851 --> 00:55:55,062
- Мой муж?
- Был очень взволнован.
636
00:55:55,062 --> 00:55:57,522
- Он плакал, был в отчаянии.
- Где он?
637
00:55:57,522 --> 00:55:58,982
Прямо у входа.
638
00:56:02,527 --> 00:56:04,780
Простите, а где мой муж?
639
00:56:04,780 --> 00:56:06,323
- Тот мужчина?
- Да.
640
00:56:06,323 --> 00:56:07,616
Только что уехал.
641
00:56:18,794 --> 00:56:21,672
Зоя, это Дональд. Мы в больнице.
Куда ты ушла?
642
00:56:23,131 --> 00:56:25,509
Зоя! Эй, ты куда ушла?
643
00:56:26,927 --> 00:56:28,470
Та женщина, нянечка,
644
00:56:28,470 --> 00:56:31,014
сказала, в архивах лежит всё, что есть.
645
00:56:31,014 --> 00:56:32,349
Слушай...
646
00:56:35,352 --> 00:56:37,312
она сказала, тут был мой муж.
647
00:56:41,608 --> 00:56:42,818
Ясно.
648
00:57:01,628 --> 00:57:04,923
- Точно не пойдешь?
- Не вижу в этом смысла.
649
00:57:04,923 --> 00:57:07,050
Говорила, что это отличный шанс.
650
00:57:07,050 --> 00:57:09,636
Да, но чтобы что?
651
00:57:09,636 --> 00:57:12,514
Чтобы провести два года
с Далсбергом и Марком.
652
00:57:12,973 --> 00:57:16,518
Мол, какие они прогрессивные:
у них в команде женщина.
653
00:57:16,518 --> 00:57:19,730
Господи, сдалась мне эта хрень!
Звучит отвратительно.
654
00:57:19,730 --> 00:57:22,608
- Всё будет не так уж плохо.
- Будет. Точно.
655
00:57:22,608 --> 00:57:26,153
Ты будешь в Европе, Зоя.
Заниматься любимым делом
656
00:57:26,153 --> 00:57:28,530
с талантливейшими людьми в мире.
657
00:57:28,530 --> 00:57:30,866
Ну да, обидно, ну и что?
658
00:57:30,866 --> 00:57:33,577
Я по тебе буду скучать, дурачок.
659
00:57:33,577 --> 00:57:39,499
Сейчас я не хочу быть без тебя.
660
00:57:41,960 --> 00:57:46,506
Что-нибудь придумаем. Просто хочу,
чтобы любое твое занятие
661
00:57:46,506 --> 00:57:48,050
было бы тебе в радость.
662
00:57:52,429 --> 00:57:53,847
Ты скучаешь по своим.
663
00:57:58,727 --> 00:58:00,729
Да, думаю, что так.
664
00:58:02,689 --> 00:58:05,192
Ну, ты их скоро увидишь.
665
00:58:06,860 --> 00:58:09,738
Так ведь? Ты поэтому этим занимаешься.
666
00:58:09,738 --> 00:58:11,448
Чтобы быть с ними.
667
00:58:15,285 --> 00:58:16,286
Думаю, что да.
668
00:58:19,122 --> 00:58:23,919
Да что тут думать. Так и есть.
669
00:58:26,088 --> 00:58:29,049
И это того стоит. Так ведь?
670
00:58:30,842 --> 00:58:36,556
Просто это тяжело. Всё время их бросать.
671
00:58:36,556 --> 00:58:40,102
Тяжело всё время возвращаться
и повторять одно и то же,
672
00:58:40,102 --> 00:58:42,646
лишь чтобы проснуться и услышать...
673
00:58:42,646 --> 00:58:43,772
Привет, мам.
674
00:58:43,772 --> 00:58:46,191
Словно и секунды не прошло.
675
00:58:47,401 --> 00:58:50,112
Ну что... хорошие новости.
676
00:58:52,155 --> 00:58:54,992
Не задумывалась,
каково это, когда ты пропадаешь?
677
00:59:08,547 --> 00:59:09,506
Не знаю.
678
00:59:15,846 --> 00:59:17,681
Мне пойти ее проверить?
679
00:59:20,225 --> 00:59:23,478
Нет. Уверен... с ней всё в порядке.
680
00:59:27,900 --> 00:59:30,736
Живут ли они дальше или...
681
00:59:36,450 --> 00:59:38,911
Да, видимо, я думала...
682
00:59:38,911 --> 00:59:45,000
Всё исчезает вместе со мной.
Никогда не думала...
683
00:59:47,252 --> 00:59:51,465
что они всё там же, в гостиной...
684
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
ждут меня.
685
01:00:24,206 --> 01:00:26,625
Я не знал, что носорог сегодня умер.
686
01:00:36,301 --> 01:00:37,511
Ты была права.
687
01:00:38,804 --> 01:00:43,767
Состав... постоянно меняется,
но круг структур ограничен.
688
01:00:50,607 --> 01:00:51,817
Да.
689
01:00:53,777 --> 01:00:54,987
Я была права.
690
01:01:16,800 --> 01:01:17,843
С чего начнем?
691
01:01:17,843 --> 01:01:21,221
Предлагаю синтезировать соединения.
692
01:01:21,221 --> 01:01:24,516
- Дальше протестируем.
- Да.
693
01:01:25,225 --> 01:01:29,271
Полагаю, лучше всего начать
с синтезирования соединений.
694
01:01:29,271 --> 01:01:31,940
- И потом тесты.
- Да.
695
01:01:32,733 --> 01:01:38,989
Может, синтезируем соединения и...
696
01:01:39,907 --> 01:01:41,408
Как решим?
697
01:01:46,580 --> 01:01:48,790
Я больше так не могу.
698
01:01:51,501 --> 01:01:56,048
Мы всё перепробовали.
Вечно застреваем в одном и том же месте.
699
01:01:56,965 --> 01:02:00,260
Ясно. Ну да, это явно задача непростая.
700
01:02:00,260 --> 01:02:01,762
Вопрос времени...
701
01:02:01,762 --> 01:02:05,641
Нет. Мы уже всё перепробовали.
702
01:02:06,767 --> 01:02:09,144
Все возможные сочетания.
703
01:02:10,020 --> 01:02:14,399
А потом перепробовали их снова.
Потом я о них забыла.
704
01:02:14,399 --> 01:02:19,363
Может, обратиться к кому-то за помощью,
к тому коллеге из Принстона?
705
01:02:19,363 --> 01:02:20,656
К кому?
706
01:02:21,406 --> 01:02:23,659
- К Марку.
- Да.
707
01:02:23,659 --> 01:02:27,537
- Он же работает в МАРН?
- Марк нам не поможет.
708
01:02:27,537 --> 01:02:29,998
- Пола.
- Мы это знаем точно? Это...
709
01:02:31,458 --> 01:02:36,129
Вряд ли мы перепробовали все варианты.
710
01:02:36,129 --> 01:02:39,424
Можно же что-то сделать,
что-то попробовать еще.
711
01:02:39,424 --> 01:02:42,636
Мне надо вернуться назад.
712
01:02:45,973 --> 01:02:51,770
Мне надо побыть с семьей. Знала бы ты,
как давно мы этим занимаемся.
713
01:02:54,398 --> 01:03:00,195
Ты права, я... не знаю.
Я даже тебя толком не знаю.
714
01:03:00,195 --> 01:03:03,949
Я... просто...
715
01:03:03,949 --> 01:03:08,412
Ты для меня женщина,
которая пришла ко мне домой
716
01:03:08,412 --> 01:03:11,665
и попросила о помощи
с путешествиями во времени.
717
01:03:12,374 --> 01:03:14,334
И я тебе поверила. Я...
718
01:03:15,252 --> 01:03:18,380
Я рискнула ради тебя карьерой.
719
01:03:18,380 --> 01:03:20,841
Украла наноскопического человека, блин!
720
01:03:20,841 --> 01:03:22,634
- Зачем?
- Правда считаешь,
721
01:03:22,634 --> 01:03:25,220
что ты единственная,
кому нужно вернуться в прошлое?
722
01:03:31,727 --> 01:03:32,686
- Прости.
- Нет.
723
01:03:34,062 --> 01:03:35,689
Ничего, всё хорошо.
724
01:03:36,648 --> 01:03:39,443
Ты была права. И удачи с семьей.
725
01:04:01,924 --> 01:04:03,133
Привет, мам.
726
01:04:44,299 --> 01:04:45,968
Ты правда собиралась ее выпить?
727
01:04:49,554 --> 01:04:50,973
Сама не знаю.
728
01:04:53,767 --> 01:04:54,977
Подумывала об этом...
729
01:04:57,604 --> 01:05:04,486
Но перед глазами стоит картина того,
как меня затягивает черная дыра.
730
01:05:08,574 --> 01:05:11,827
И я...
731
01:05:13,704 --> 01:05:17,416
думала о всех тех случаях,
когда ты исчезала,
732
01:05:18,500 --> 01:05:20,043
а я даже об этом не знаю.
733
01:05:20,586 --> 01:05:22,546
Предлагала ли ты их мне,
734
01:05:22,546 --> 01:05:26,341
принимала ли я их, а потом просто...
735
01:05:27,342 --> 01:05:29,094
- Да.
- Не знаю.
736
01:05:30,470 --> 01:05:33,098
Я никогда не спрашивала, зачем тебе это.
737
01:05:33,098 --> 01:05:38,353
Эгоистично считала, что ты это делаешь,
просто чтобы мне помочь.
738
01:05:38,353 --> 01:05:40,063
Я правда хочу помочь.
739
01:05:42,065 --> 01:05:43,275
Знаю.
740
01:05:44,651 --> 01:05:47,863
Но ты продолжаешь
открывать мне дверь не поэтому.
741
01:05:55,120 --> 01:05:57,122
Не надо меня жалеть.
742
01:06:00,834 --> 01:06:02,044
Ладно.
743
01:06:08,717 --> 01:06:09,927
Это так...
744
01:06:11,553 --> 01:06:13,180
глупо.
745
01:06:27,027 --> 01:06:31,240
Мне было 15 лет, и я...
746
01:06:34,326 --> 01:06:35,202
взяла машину,
747
01:06:35,202 --> 01:06:37,704
хотя мне было нельзя,
748
01:06:39,790 --> 01:06:43,961
и наехала на гвоздь.
749
01:06:44,753 --> 01:06:50,884
И я думала... что они заметят.
750
01:06:50,884 --> 01:06:53,303
Думала, родители это увидят.
751
01:06:57,933 --> 01:06:59,559
А они не заметили.
752
01:07:01,853 --> 01:07:03,689
И колесо лопнуло.
753
01:07:10,988 --> 01:07:12,739
Ты... была еще ребенком.
754
01:07:19,371 --> 01:07:20,789
Наверное.
755
01:07:36,430 --> 01:07:40,267
Так и поступим.
Мы съездим в Принстон, разыщем Марка.
756
01:07:42,185 --> 01:07:43,812
Мы тебя туда вернем.
757
01:08:12,633 --> 01:08:16,928
Я очень хотела вернуться в прошлое
758
01:08:18,388 --> 01:08:19,932
после смерти отца.
759
01:08:22,183 --> 01:08:26,021
- Сколько тебе было?
- Двенадцать.
760
01:08:30,859 --> 01:08:34,111
Но таблетки я нашла
через неделю после его смерти,
761
01:08:34,111 --> 01:08:38,033
я пыталась и пыталась вернуться,
но всё время опаздывала на день.
762
01:08:44,039 --> 01:08:49,836
- Вы были близки?
- Да.
763
01:08:49,836 --> 01:08:53,674
Он был очень хорошим отцом.
764
01:08:57,052 --> 01:08:58,971
Он мне рассказывал...
765
01:09:01,265 --> 01:09:05,643
научно-фантастические сказки
про обычную девочку,
766
01:09:05,643 --> 01:09:10,566
которая вдруг оказывалась
владычицей галактики или...
767
01:09:13,317 --> 01:09:15,153
- Как мило.
- Да.
768
01:09:19,324 --> 01:09:20,534
Да.
769
01:09:21,450 --> 01:09:24,788
С ним я чувствовала, что мне всё по плечу.
770
01:09:31,336 --> 01:09:35,173
- А ты многого добилась.
- Правда ли?
771
01:09:36,800 --> 01:09:41,805
Смотрю на других людей,
например, на Марка...
772
01:09:45,183 --> 01:09:48,395
по сравнению с ним у меня жалкая жизнь.
773
01:09:51,773 --> 01:09:53,400
Я так не считаю.
774
01:09:57,321 --> 01:09:58,739
Правда.
775
01:10:00,908 --> 01:10:05,329
К тому же мы ведь вернемся в прошлое?
776
01:10:06,997 --> 01:10:12,210
- Мы с тобой его исправим.
- Надеюсь.
777
01:10:18,634 --> 01:10:23,472
Только с тобой я почувствовала,
что у меня всё получится.
778
01:10:26,308 --> 01:10:27,768
- Правда?
- Да.
779
01:10:28,977 --> 01:10:30,187
Да.
780
01:10:35,234 --> 01:10:36,276
Ты же чувствуешь.
781
01:10:38,487 --> 01:10:39,696
Разве нет?
782
01:10:40,989 --> 01:10:45,994
Словно мы с тобой
прожили вместе целую жизнь.
783
01:10:49,248 --> 01:10:50,791
Да?
784
01:10:55,003 --> 01:10:56,213
Да.
785
01:10:58,966 --> 01:11:00,175
Да.
786
01:11:08,475 --> 01:11:12,020
- Нос.
- Да.
787
01:11:14,940 --> 01:11:16,567
Мне пора.
788
01:11:24,324 --> 01:11:27,452
Ты ведь меня разыщешь? Да?
789
01:11:28,412 --> 01:11:35,043
- Когда очнешься или...
- Да.
790
01:11:40,716 --> 01:11:42,134
Как и всегда.
791
01:12:02,738 --> 01:12:04,156
Привет, мам.
792
01:13:26,697 --> 01:13:27,698
Да?
793
01:13:31,618 --> 01:13:32,578
Что вам?
794
01:13:34,204 --> 01:13:36,665
У меня к вам одна просьба.
795
01:13:38,333 --> 01:13:40,794
- Не Зоя ли это Лоу?
- Да.
796
01:13:42,546 --> 01:13:45,340
Прошу вас
помочь мне найти Марка Харрисона.
797
01:13:45,340 --> 01:13:46,383
Харрисона?
798
01:13:46,383 --> 01:13:48,677
Вы его в последний раз упомянули.
799
01:13:48,677 --> 01:13:52,514
- Знаю, вы общаетесь.
- В последний раз?
800
01:13:56,935 --> 01:14:01,064
- Знаете, а я вас помню, Зоя Лоу.
- Знаю.
801
01:14:01,064 --> 01:14:02,774
- Я...
- Знаю, да!
802
01:14:04,151 --> 01:14:05,235
Я знаю.
803
01:14:06,111 --> 01:14:09,781
И было время,
когда меня волновало ваше мнение обо мне,
804
01:14:09,781 --> 01:14:12,075
но теперь это не так.
805
01:14:12,075 --> 01:14:18,165
И да, вы, пожалуй, правы.
Я по-прежнему нетерпелива и ленива.
806
01:14:20,709 --> 01:14:23,211
Задираю нос и всё такое!
807
01:14:24,963 --> 01:14:26,965
Но я хотя бы пытаюсь.
808
01:14:30,052 --> 01:14:33,764
И что бы вы или другие
обо мне ни думали в прошлом,
809
01:14:33,764 --> 01:14:35,849
я всё равно это сделаю.
810
01:14:48,654 --> 01:14:50,113
Ну, знаете...
811
01:14:58,247 --> 01:14:59,623
Да.
812
01:15:03,502 --> 01:15:04,378
Удачи.
813
01:16:05,856 --> 01:16:12,613
{\an8}МАРК ХАРРИСОН
ЮНИВЕРСИТИ-ДРАЙВ, 1209, ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖ.
814
01:16:20,621 --> 01:16:24,499
- Давненько не виделись.
- Десять лет.
815
01:16:24,499 --> 01:16:25,876
ВЫПУСК 1985 Г.
ОДРИ ВЕЙПЛ
816
01:16:26,543 --> 01:16:30,005
- Хорошо выглядишь.
- Угу.
817
01:16:30,005 --> 01:16:33,717
- Что?
- Да. Ничего. Просто... Да.
818
01:16:45,020 --> 01:16:46,855
А вы вернулись в Майами?
819
01:16:49,483 --> 01:16:50,901
Как там дела?
820
01:16:52,527 --> 01:16:56,406
Хорошо. Да, всё хорошо.
821
01:16:58,951 --> 01:17:03,205
Дональд преподает в университете,
заканчивает постдок.
822
01:17:03,205 --> 01:17:06,708
- Так что дома лишь мы с Джейн.
- Ясно.
823
01:17:07,668 --> 01:17:11,797
Да, всё хорошо. Приятно вернуться домой.
824
01:17:11,797 --> 01:17:18,387
- Снова быть поближе к маме.
- Боже, я бы ни за что не вернулся.
825
01:17:19,972 --> 01:17:22,182
Даже переехать сюда из Европы
было тяжело.
826
01:17:24,518 --> 01:17:26,061
Да, но быстро привыкаешь.
827
01:17:26,061 --> 01:17:29,565
Так и работаешь над своей старой темой?
828
01:17:34,319 --> 01:17:39,324
Не совсем. Нет, его нет дома и...
829
01:17:42,035 --> 01:17:45,414
Джейн всё время дома,
так что не было смысла...
830
01:17:45,414 --> 01:17:50,961
В ней всё равно
не было никакого смысла, да?
831
01:17:52,629 --> 01:17:55,841
- Я думала, что был.
- Я не это имел в виду, просто...
832
01:17:56,758 --> 01:17:59,177
Хочу лишь сказать...
833
01:18:00,804 --> 01:18:03,181
По-моему, ничто так не расстраивает,
834
01:18:03,181 --> 01:18:08,395
как работа над проблемой,
которая, скорее всего, не имеет решения.
835
01:18:09,771 --> 01:18:13,191
- Это не так.
- Ладно.
836
01:18:14,484 --> 01:18:15,819
Я не хочу ссориться.
837
01:18:18,030 --> 01:18:22,034
Просто говорю,
что хорошо выглядишь. Ты счастлива?
838
01:18:24,745 --> 01:18:28,749
- Я знал, ты будешь отличной матерью.
- Ух ты.
839
01:18:30,417 --> 01:18:33,211
Из твоих уст это звучит как оскорбление.
840
01:18:36,965 --> 01:18:41,386
Ну, я честно пытался сделать комплимент.
841
01:18:45,307 --> 01:18:46,808
У тебя счастливый вид.
842
01:18:49,770 --> 01:18:50,646
Так и есть.
843
01:18:53,398 --> 01:18:54,483
Рад тебя видеть.
844
01:19:00,822 --> 01:19:05,452
Дай знать,
когда в следующий раз будешь в городе.
845
01:19:05,452 --> 01:19:09,957
- Пообщаемся нормально.
- Да, непременно.
846
01:19:53,625 --> 01:19:57,129
- Здрасте, чем могу помочь?
- Здрасте.
847
01:19:58,630 --> 01:20:02,342
Я старая приятельница
Марка Харрисона. А он?
848
01:20:02,342 --> 01:20:05,429
Это... мой отец, но он...
849
01:20:09,683 --> 01:20:14,688
В последние годы
он стал всё больше сдавать.
850
01:20:16,273 --> 01:20:21,320
- Я его почти не видел.
- Да, у него такой вид...
851
01:20:23,071 --> 01:20:24,281
Да.
852
01:20:25,324 --> 01:20:29,995
В последний раз я его видел,
наверное, четыре месяца назад.
853
01:20:29,995 --> 01:20:36,376
И он был плох. Он не ел, не спал.
854
01:20:37,252 --> 01:20:38,629
Только работал.
855
01:20:39,546 --> 01:20:44,384
Мы пытались с ним поговорить,
но... не знаю.
856
01:20:45,802 --> 01:20:50,307
- Простите, если я...
- Нет, ничего страшного.
857
01:20:51,266 --> 01:20:55,062
Мой психотерапевт сказал,
что мне стоит об этом говорить,
858
01:20:55,062 --> 01:20:58,357
ну, чтобы это принять.
859
01:20:59,691 --> 01:21:05,155
Сказала, что хорошо бы еще
провести нечто вроде церемонии прощания.
860
01:21:06,156 --> 01:21:12,371
- Я даже не... Жаль, я не знала.
- Нет, ничего страшного. Да.
861
01:21:15,832 --> 01:21:19,711
- Вы познакомились в вузе?
- В Принстоне.
862
01:21:19,711 --> 01:21:23,006
Да. И каким он тогда был?
863
01:21:25,133 --> 01:21:28,971
Блестящим ученым.
864
01:21:34,726 --> 01:21:36,728
- Таким умным.
- Да.
865
01:21:37,646 --> 01:21:41,108
Все так говорят. Какой он был умный.
866
01:21:47,781 --> 01:21:52,202
В итоге собрал сюда всё в кучу.
Все его награды и прочее.
867
01:21:53,662 --> 01:21:54,913
Ого.
868
01:22:03,171 --> 01:22:05,674
- Премия Хинкли?
- Да.
869
01:22:10,971 --> 01:22:12,973
Думаете, этого достаточно?
870
01:22:22,316 --> 01:22:26,945
Здесь всё... чем он занимался?
871
01:22:27,863 --> 01:22:29,698
Да, вроде.
872
01:22:31,783 --> 01:22:32,910
Да.
873
01:22:43,503 --> 01:22:45,005
Тут...
874
01:22:46,423 --> 01:22:48,884
всё, над чем я работала.
875
01:22:48,884 --> 01:22:53,180
Да, вы, по крайней мере,
лучше знаете, что с этим делать.
876
01:23:00,646 --> 01:23:04,650
Господи. Это ведь мое.
877
01:23:22,251 --> 01:23:25,087
Он сохранил мое исследование.
Простите, не могу...
878
01:23:27,756 --> 01:23:29,758
Не могу поверить.
879
01:23:32,678 --> 01:23:35,639
Не знаете, долго он над этим работал?
880
01:23:35,639 --> 01:23:39,935
Не знаю. Долго. Годами.
881
01:23:43,564 --> 01:23:46,817
Просто... невыносимо тут находиться, блин.
882
01:23:51,530 --> 01:23:54,074
Всё вспоминаю его слова о том,
883
01:23:54,074 --> 01:23:57,202
что однажды я буду им гордиться.
884
01:23:57,202 --> 01:24:02,124
Ну да, гордиться всей этой хренью?
885
01:24:04,960 --> 01:24:06,169
Боже!
886
01:24:12,175 --> 01:24:14,011
Мне правда очень жаль.
887
01:24:16,722 --> 01:24:19,933
Да, мне тоже.
888
01:24:25,355 --> 01:24:32,070
- У вас есть дети?
- Да, один. Вашего возраста.
889
01:24:33,071 --> 01:24:34,990
Тоже работает в этой сфере?
890
01:24:37,784 --> 01:24:44,750
Нет, она пианистка. Только что обручилась.
891
01:24:46,376 --> 01:24:49,379
Это здорово. Поздравляю.
892
01:24:52,090 --> 01:24:53,508
Спасибо.
893
01:25:33,215 --> 01:25:37,511
ГЛАВНЫЙ ЗАЛ
894
01:26:20,178 --> 01:26:22,848
ДОНАЛЬД
895
01:27:18,654 --> 01:27:21,448
Эй, Зоя, мы в больнице. Куда ты пропала?
896
01:27:22,032 --> 01:27:24,660
Мама, где ты? И почему не берешь трубку?
897
01:27:24,660 --> 01:27:27,120
Мы сильно волнуемся. Возьми трубку.
898
01:27:27,788 --> 01:27:31,250
Зоя, дорогая, возьми уже трубку.
899
01:27:32,292 --> 01:27:35,837
Мам, я так по тебе скучаю.
Правда не хочу тебя терять.
900
01:27:35,837 --> 01:27:39,466
Не хочу тебя терять так.
Только не так. Прошу.
901
01:27:39,466 --> 01:27:41,969
Молю, хочу тебя увидеть еще раз.
902
01:27:43,679 --> 01:27:48,976
Я думал, ты ни за что...
Просто... прошу тебя.
903
01:27:48,976 --> 01:27:51,186
Вспоминаю свои последние слова.
904
01:27:51,186 --> 01:27:53,313
Что я заполню документы.
905
01:27:53,313 --> 01:27:55,399
Почему ты ничего не сказала?
906
01:27:57,693 --> 01:28:00,237
Мама, я не... Я не могу тебя потерять.
907
01:28:00,237 --> 01:28:03,323
Без тебя я не знаю, как быть человеком.
908
01:28:04,533 --> 01:28:06,743
Не знаю, что делать.
909
01:28:09,121 --> 01:28:13,333
Господи. Прошу, вернись.
910
01:28:14,876 --> 01:28:17,671
Пожалуйста, я так по тебе скучаю.
911
01:28:19,423 --> 01:28:23,427
Какой ужас, блин. Прошу, вернись.
912
01:28:25,387 --> 01:28:31,393
Мама, просто хочу, чтобы ты знала.
Я так тебя люблю.
913
01:28:32,477 --> 01:28:37,691
Желаю лишь увидеть тебя еще раз.
Вот бы ты меня услышала. Хоть как-то.
914
01:28:37,691 --> 01:28:40,861
Скажи хоть что-то, прошу.
915
01:28:42,571 --> 01:28:45,574
Пожалуйста, просто вернись домой.
916
01:28:55,042 --> 01:28:57,002
Где ты? Почему не берешь трубку?
917
01:28:57,002 --> 01:28:59,212
Я так скучаю. Не хочу тебя терять.
918
01:28:59,212 --> 01:29:01,673
Прошу, ответь. Надеюсь, ты слышишь.
919
01:29:01,673 --> 01:29:04,301
Не хочу тебя терять так. Только не так.
920
01:29:04,301 --> 01:29:08,597
Прошу. Я должна тебя еще раз увидеть.
Умоляю тебя, мама.
921
01:29:08,597 --> 01:29:11,975
Мама, где ты? И почему не берешь трубку?
922
01:29:11,975 --> 01:29:14,436
Мы сильно волнуемся. Пожалуйста, ответь.
923
01:29:15,687 --> 01:29:20,192
Мама, я так по тебе скучаю.
Правда не хочу тебя потерять. Прошу...
924
01:29:27,324 --> 01:29:28,700
Только не так, мама.
925
01:29:28,700 --> 01:29:31,620
Пожалуйста, возьми трубку. Я так скучаю.
926
01:29:34,665 --> 01:29:39,169
Джейн.
927
01:29:42,881 --> 01:29:43,715
Мама.
928
01:29:46,051 --> 01:29:48,095
Мне... так жаль.
929
01:29:48,095 --> 01:29:50,973
Из-за чего? Прости, если напугали.
930
01:29:50,973 --> 01:29:52,266
Нет, не напугали.
931
01:29:55,018 --> 01:29:58,230
- Не напугали.
- Я просто... Ты отрубилась.
932
01:29:58,230 --> 01:29:59,940
Скучала по тебе.
933
01:30:31,638 --> 01:30:33,056
Осторожнее, ноги.
934
01:30:37,269 --> 01:30:41,648
- Хотите послушать музыку?
- Да, что есть?
935
01:30:41,648 --> 01:30:46,945
Ну, я... купил новый диск.
Не знаю, как вам.
936
01:30:48,697 --> 01:30:50,908
- Soldiers of de Riddem.
- Нет!
937
01:30:50,908 --> 01:30:54,119
- Да, отличная идея. Включай!
- Нет!
938
01:30:54,119 --> 01:30:55,829
Не знаю, что за музыка...
939
01:30:55,829 --> 01:31:01,126
Что? Папа, нет, она это из вежливости.
Она не хочет это слышать.
940
01:31:01,126 --> 01:31:02,502
Поставь нормальное.
941
01:31:02,502 --> 01:31:06,465
Правда, нам всем понравится.
Смотри, какой у них счастливый вид.
942
01:31:07,424 --> 01:31:11,136
- Да, счастливый.
- Приготовьтесь. К «риддму».
943
01:31:11,136 --> 01:31:13,680
Ненавидеть ритм нельзя.
944
01:31:13,680 --> 01:31:16,141
- Моррис сечет.
- Сколько за него отдал?
945
01:31:16,141 --> 01:31:19,144
Этот стоил 1,99 доллара,
сторговал с 2,50.
946
01:31:43,752 --> 01:31:48,966
- Думаешь, я прожила достойную жизнь?
- Да. Конечно.
947
01:31:49,841 --> 01:31:51,843
Слушай, не надо...
948
01:31:53,679 --> 01:31:54,972
так говорить.
949
01:31:55,806 --> 01:31:59,017
Пожалуйста. Всё... в порядке?
950
01:31:59,935 --> 01:32:04,773
Ну, я умираю.
Так что всё как раз наоборот.
951
01:32:08,277 --> 01:32:13,282
Я просто... всё время думаю...
952
01:32:14,449 --> 01:32:16,243
как могло быть иначе?
953
01:32:16,243 --> 01:32:19,955
Всё, что могла бы сделать.
954
01:32:19,955 --> 01:32:23,292
Другие версии меня...
955
01:32:24,751 --> 01:32:29,381
и моей жизни, и ты, и Джейн.
956
01:32:37,014 --> 01:32:39,558
Есть ли другая реальность, где я живу
957
01:32:39,558 --> 01:32:44,062
и не умираю от черной дыры в груди?
958
01:32:47,774 --> 01:32:48,984
Может быть.
959
01:32:51,528 --> 01:32:53,530
Но, может, в той реальности
мы не встречаемся.
960
01:32:54,281 --> 01:32:56,116
И у нас нет Джейн.
961
01:32:57,784 --> 01:32:59,202
Как знать?
962
01:33:04,625 --> 01:33:09,254
Она слишком быстро выросла.
Время пролетело слишком быстро.
963
01:33:10,923 --> 01:33:12,424
И моргнуть не успели.
964
01:33:13,634 --> 01:33:16,678
До сих пор помню,
каким она была ребенком.
965
01:33:16,678 --> 01:33:21,266
Такая маленькая была.
И мы с ней ходили на пляж.
966
01:33:21,266 --> 01:33:25,395
Помнишь, в какой восторг
она приходила от всего? Просто...
967
01:33:27,606 --> 01:33:28,815
Да.
968
01:33:30,651 --> 01:33:32,486
Помню, лишь однажды...
969
01:33:34,363 --> 01:33:35,781
она не была в восторге.
970
01:33:40,619 --> 01:33:43,497
Я отвела ее на пляж, и мы просто лежали.
971
01:33:43,497 --> 01:33:46,917
Пялились на облака и...
972
01:33:48,168 --> 01:33:53,173
на верхушки пальм. Слушали шум океана.
973
01:33:54,466 --> 01:33:58,303
Только она и я. И она своим маленьким...
974
01:34:02,808 --> 01:34:07,229
пальчиком схватилась за меня.
975
01:34:11,650 --> 01:34:14,987
Просто полная тишина.
976
01:34:17,155 --> 01:34:19,908
Я переживала этот миг миллион раз.
977
01:34:22,619 --> 01:34:28,709
Вот бы вернуться туда.
Прямо сейчас. К вам обеим.
978
01:34:33,171 --> 01:34:35,591
Будь твоя воля, что бы ты изменил?
979
01:34:38,385 --> 01:34:43,599
Пожалуй, купил бы другой альбом,
а не Soldiers of de Riddem.
980
01:34:46,560 --> 01:34:49,771
Да ладно.
Правда бы ничего не хотел изменить?
981
01:34:52,357 --> 01:34:53,650
Не знаю.
982
01:34:56,278 --> 01:34:59,031
Знаю, есть вещи,
которые я бы мог изменить.
983
01:35:02,326 --> 01:35:05,913
Но я вряд ли захочу
лишиться этого мига с тобой.
984
01:35:10,918 --> 01:35:14,922
А ты? Чего бы хотела?
985
01:35:20,177 --> 01:35:21,386
Большего.
986
01:35:23,805 --> 01:35:25,223
Больше дней.
987
01:35:45,619 --> 01:35:50,040
{\an8}*ПРИЛОЖЕНИЕ. Коллекция книг
для передачи в библиотеку
988
01:35:50,040 --> 01:35:52,334
{\an8}дома престарелых «Карвилл»
989
01:36:54,229 --> 01:36:58,984
{\an8}УНИКАЛЬНЕЙШАЯ ВЫСТАВКА...
ВАШЕ ВРЕМЯ ПРИШЛО
990
01:36:58,984 --> 01:37:04,364
{\an8}ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ В МИРЕ
ИНДИЙСКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ
991
01:37:16,460 --> 01:37:21,048
УНИКАЛЬНЕЙШАЯ ВЫСТАВКА...
ПРИХОДИТЕ ПОПРОЩАТЬСЯ
992
01:37:21,048 --> 01:37:24,051
ПОСЛЕДНИЙ В МИРЕ
ИНДИЙСКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ
993
01:37:50,827 --> 01:37:55,040
Ох, мама... Он прекрасен.
994
01:38:12,140 --> 01:38:13,976
Откуда ты знаешь эту песню?
995
01:38:15,477 --> 01:38:21,316
- Я ее не знаю. Где-то услышала.
- Оригинальная.
996
01:38:22,192 --> 01:38:23,610
Знаю.
997
01:38:27,656 --> 01:38:29,241
Она идеальная.
998
01:38:31,702 --> 01:38:34,162
МОНОРЕЛЬС
СТАНЦИЯ «МАЙАМИ-АВЕНЮ»
999
01:38:34,162 --> 01:38:37,541
{\an8}К ПЛАТФОРМЕ «ОМНИ-ПЕТЛЯ»
1000
01:38:52,556 --> 01:38:54,182
Секундочку!
1001
01:39:05,903 --> 01:39:08,989
- Здрасте.
- Привет.
1002
01:39:12,409 --> 01:39:13,827
Я вас знаю?
1003
01:39:16,330 --> 01:39:17,539
Нет.
1004
01:39:18,999 --> 01:39:20,417
Зато я знаю тебя.
1005
01:39:26,006 --> 01:39:27,549
На них твое имя.
1006
01:39:28,258 --> 01:39:31,303
Да, я всегда думала,
что это было неспроста.
1007
01:39:31,303 --> 01:39:34,556
Мол, что они предназначались для меня.
1008
01:39:36,475 --> 01:39:39,603
Может, так и есть или было.
1009
01:39:39,603 --> 01:39:44,233
Может, ты их разгадала,
а потом вернулась,
1010
01:39:44,233 --> 01:39:47,694
дала себе эти таблетки и...
1011
01:39:51,406 --> 01:39:55,786
А может, они предназначались мне,
чтобы я смогла их отдать тебе.
1012
01:40:03,627 --> 01:40:04,753
Вот.
1013
01:40:06,171 --> 01:40:07,172
Возьми.
1014
01:40:07,172 --> 01:40:09,258
- Что это...
- Наша работа.
1015
01:40:11,051 --> 01:40:12,344
Весь наш труд.
1016
01:40:22,521 --> 01:40:29,069
- Стоп. Это же... Я не могу.
- Можешь. И примешь.
1017
01:40:31,780 --> 01:40:33,740
Не надо так волноваться.
1018
01:40:36,159 --> 01:40:38,287
Родители бы тобой гордились.
1019
01:40:40,581 --> 01:40:41,790
Что?
1020
01:40:43,292 --> 01:40:47,004
Я что... тебе рассказала про...
1021
01:40:48,255 --> 01:40:53,093
Да. И я рассказала про себя.
И мы лежали на полу.
1022
01:40:54,803 --> 01:40:56,638
Обсуждали будущее.
1023
01:41:00,934 --> 01:41:05,230
Знаю, твоя жизнь пока что
далека от того, что ты хочешь,
1024
01:41:05,230 --> 01:41:08,150
но ты добьешься своего.
1025
01:41:10,319 --> 01:41:15,490
Чем бы ты потом ни занималась,
всё будет хорошо. Даже более чем.
1026
01:41:17,534 --> 01:41:19,244
Я тебе не нужна.
1027
01:41:55,197 --> 01:41:59,451
{\an8}ПОСЛЕДНИЙ ОСТАВШИЙСЯ НА ЗЕМЛЕ
ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ УМЕР
1028
01:42:38,532 --> 01:42:42,995
НАЙДИ АДАМА ХАРРИСОНА
ЮНИВЕРСИТИ-ДРАЙВ, 1209, ПРИНСТОН, НЬЮ-ДЖ.
1029
01:43:43,847 --> 01:43:48,143
Ура! Браво! Так держать!
1030
01:43:48,143 --> 01:43:50,520
- Желание загадала?
- Загадала.
1031
01:43:50,520 --> 01:43:51,480
- Какое?
- Да.
1032
01:43:51,480 --> 01:43:54,024
- Говорить нельзя.
- Я не скажу!
1033
01:43:54,024 --> 01:43:56,777
- Иначе не сбудется!
- Это всё сказки.
1034
01:43:56,777 --> 01:44:00,322
Нет, так уж это устроено.
Так, пора раздавать подарки.
1035
01:44:00,322 --> 01:44:01,365
- Нет!
- Да!
1036
01:44:01,365 --> 01:44:04,576
- Я не люблю подарки!
- Сиди.
1037
01:44:04,576 --> 01:44:07,454
Это от меня и Морриса,
надеюсь, понравится.
1038
01:44:07,454 --> 01:44:11,500
Надеюсь. Как думаешь, что там?
1039
01:44:11,500 --> 01:44:14,753
Не знаю. Даже... просто не знаю.
1040
01:44:16,213 --> 01:44:17,631
Помню ли я...
1041
01:44:27,224 --> 01:44:32,187
Поздравляем, бабушка!!
1042
01:44:39,319 --> 01:44:43,865
- И я... ни разу его раньше не открывала?
- Ты о чём?
1043
01:44:43,865 --> 01:44:48,579
Я ни разу до этого момента так и не дошла?
1044
01:44:50,831 --> 01:44:53,166
Хотим ее назвать Зоей.
1045
01:44:56,169 --> 01:44:59,047
- Ты не против?
- Вы подумываете или уже решили?
1046
01:44:59,047 --> 01:45:02,926
Господи! Я так счастлива!
1047
01:45:05,679 --> 01:45:08,432
Ты станешь чудесной матерью.
1048
01:45:10,517 --> 01:45:12,394
Нет, мам. Нос.
1049
01:45:13,061 --> 01:45:17,107
- Всё хорошо?
- Вот и всё.
1050
01:45:20,152 --> 01:45:21,570
Всё.
1051
01:45:27,826 --> 01:45:29,953
Спасибо за это.
1052
01:45:30,746 --> 01:45:35,042
Простите за всё плохое.
1053
01:45:35,042 --> 01:45:37,502
И простите, что не всегда была рядом.
1054
01:45:37,502 --> 01:45:39,630
- Мам!
- Нет, Зоя, всё хорошо.
1055
01:45:39,630 --> 01:45:43,967
Ты всё делала правильно, не надо.
Всё будет хорошо.
1056
01:45:43,967 --> 01:45:47,262
Я знаю. Я...
1057
01:45:54,061 --> 01:45:58,398
- Я так сильно буду по вам скучать.
- О лучшей неделе и мечтать нельзя.
1058
01:46:01,652 --> 01:46:06,865
- Люблю тебя, мама.
- Я тоже вас так люблю.
1059
01:46:21,088 --> 01:46:24,383
И вдруг она увидела весь мир.
1060
01:46:24,383 --> 01:46:27,302
Прошлое и настоящее. Она узрела всё.
1061
01:46:34,601 --> 01:46:36,603
И увидела маленькую девочку...
1062
01:46:37,938 --> 01:46:40,482
одиноко шагающую по свету.
1063
01:46:42,150 --> 01:46:45,028
И она увидела ее будущее целиком.
1064
01:46:45,028 --> 01:46:48,490
И чудесные моменты с друзьями и семьей.
1065
01:46:49,032 --> 01:46:54,329
А еще все тяготы, проблемы и ошибки.
1066
01:46:55,247 --> 01:46:56,665
Она узрела всё.
1067
01:46:58,875 --> 01:47:01,670
Ей так отчаянно хотелось ее обнять,
1068
01:47:01,670 --> 01:47:03,463
но она не могла.
1069
01:47:04,798 --> 01:47:08,093
И она взглянула
на раскинувшуюся перед девочкой жизнь.
1070
01:47:10,178 --> 01:47:12,889
И, со слезами на глазах, она прошептала...
1071
01:47:12,889 --> 01:47:17,686
Тебя ждут невероятные свершения, Зоя Лоу.
1072
01:47:20,188 --> 01:47:22,065
Тебе суждено изменить этот мир.
1073
01:47:38,206 --> 01:47:44,379
ОМНИ-ПЕТЛЯ
1074
01:51:20,887 --> 01:51:22,889
Субтитры: PLINT
Перевод субтитров: Екатерина Клюшина