1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,050 --> 00:00:55,137 Одного дня ти зробиш неймовірні речі, Зоя Лоу. 4 00:00:58,140 --> 00:01:00,559 Ти зміниш світ. 5 00:01:16,158 --> 00:01:22,247 - І що це означає? - Ну, це... саме це і означає. 6 00:01:23,123 --> 00:01:26,126 Всередині її тіла росте чорна діра. 7 00:01:27,794 --> 00:01:29,296 Чорна діра? 8 00:01:29,796 --> 00:01:32,341 Так, маленька, 9 00:01:32,341 --> 00:01:35,052 розміром з арахіс, між її легенями. 10 00:01:35,969 --> 00:01:37,763 У нас є брошура, погляньте. 11 00:01:37,763 --> 00:01:41,892 - То що ж нам робити? Що тепер буде? - Ну, це... 12 00:01:45,520 --> 00:01:47,147 Мені шкода. 13 00:01:49,191 --> 00:01:55,405 Ми мало чим можемо їй допомогти. Зараз я раджу забрати її додому. 14 00:01:56,657 --> 00:02:02,788 Намагайтеся, щоб вона не думала про це. Спробуйте відволікти її. 15 00:02:02,788 --> 00:02:05,123 Зробіть так, щоб їй було зручно. 16 00:02:06,041 --> 00:02:09,544 - Зручно? - Скільки їй залишилося? 17 00:02:11,421 --> 00:02:14,591 Важко сказати. Чесно кажучи, ми не знаємо. 18 00:02:15,676 --> 00:02:17,594 І якщо темп зберігатиметься, я б сказав... 19 00:02:20,806 --> 00:02:22,182 Можливо, ще тиждень. 20 00:02:28,105 --> 00:02:30,941 Пробачте. Вони дивляться гру. 21 00:02:35,571 --> 00:02:40,409 Привіт, мамо. Як ти почуваєшся? 22 00:02:43,829 --> 00:02:47,291 Отже, сьогодні ми заберемо тебе додому. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,627 Це добре. 24 00:02:55,591 --> 00:02:56,425 Так. 25 00:02:58,218 --> 00:03:01,221 Це чудово. 26 00:03:08,604 --> 00:03:09,813 Дивись під ноги! 27 00:03:10,814 --> 00:03:14,067 Тут сказано, що це хвороба астронавтів 28 00:03:14,067 --> 00:03:18,614 і людей, які тривалий час були під впливом радіаії. 29 00:03:18,614 --> 00:03:20,490 Може, давай не зараз? 30 00:03:20,490 --> 00:03:23,827 Мамо, ти відчуваєш якісь симптоми? 31 00:03:23,827 --> 00:03:27,748 Тут говориться про закупорку кишечника та діарею. 32 00:03:32,127 --> 00:03:38,634 Я купив новий диск, Soldiers of de Riddem. 33 00:03:42,137 --> 00:03:43,055 Ось так. 34 00:03:43,555 --> 00:03:45,891 Усе гаразд. Мені не потрібен візок. 35 00:03:45,891 --> 00:03:51,605 Ти впевнена? Я зараз. Зачекай секунду. 36 00:03:52,481 --> 00:03:53,899 Дурня якась. 37 00:04:02,115 --> 00:04:03,992 Ти в порядку? 38 00:04:03,992 --> 00:04:10,916 Так. Я просто не хочу йти до видавців завтра, ось і все. 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,418 Вони хочуть тебе бачити. 40 00:04:13,919 --> 00:04:18,340 Тобто вони, мабуть, дуже схвильовані. 41 00:04:20,634 --> 00:04:22,386 Що там у тебе? 42 00:04:25,681 --> 00:04:27,099 Нічого. 43 00:04:30,018 --> 00:04:31,353 ІСТОРІЯ ВСЕСВІТУ 44 00:04:31,895 --> 00:04:35,524 Звісно, ми не хлтіли б вас квапити. 45 00:04:35,524 --> 00:04:37,859 Остання глава, яку ви надіслали... 46 00:04:37,859 --> 00:04:40,821 Ви впораєтеся. Я це знаю. 47 00:04:40,821 --> 00:04:45,701 - Я знаю Зою. Вона борець. - Так. Дякую. 48 00:04:45,701 --> 00:04:49,246 Ми подбаємо про те, щоб книга вийшла. 49 00:04:49,246 --> 00:04:51,540 Навіть макет обкладинки вже готовий. 50 00:04:51,540 --> 00:04:53,542 {\an8}ВСТУП ДО СУЧАСНОЇ ФІЗИКИ 51 00:04:55,127 --> 00:04:59,089 І ви сказали, що не хочете вносити ніяких змін, так? 52 00:04:59,089 --> 00:05:01,550 - Так. - Гаразд. 53 00:05:02,301 --> 00:05:06,346 Тоді розпишіться тут і тут. 54 00:05:06,346 --> 00:05:08,557 А також тут. 55 00:05:08,557 --> 00:05:09,891 ПІДПИС 56 00:05:09,891 --> 00:05:12,769 - Щиро дякую. - Не варто. Це наша робота. 57 00:05:12,769 --> 00:05:14,896 Ви зможете трохи розслабитися 58 00:05:14,896 --> 00:05:17,149 і насолодитися часом з родиною. 59 00:05:21,820 --> 00:05:22,779 Так. 60 00:05:26,283 --> 00:05:27,492 Дякую. 61 00:05:30,954 --> 00:05:32,372 Неодмінно. 62 00:05:58,690 --> 00:06:00,692 Знову те саме. 63 00:06:13,789 --> 00:06:17,334 - Це була ваша мати? - Так. 64 00:06:17,334 --> 00:06:21,463 Я б за неї не хвилювалася. Вона завжди така. 65 00:06:21,463 --> 00:06:22,506 Я знаю. 66 00:06:24,216 --> 00:06:28,095 - Ви не проти, якщо я сяду? - Так, звичайно. 67 00:06:28,095 --> 00:06:31,848 - Тільки обережно. - Ви про що? 68 00:06:35,602 --> 00:06:37,437 Боже мій. 69 00:06:39,731 --> 00:06:42,401 Що ж, дякую! 70 00:06:45,529 --> 00:06:47,531 Звідки ви знали? 71 00:06:51,493 --> 00:06:53,495 Хочете почути секрет? 72 00:06:55,289 --> 00:06:59,668 - Звісно. - Я вже робила це раніше. 73 00:07:03,130 --> 00:07:04,423 Ви про що? 74 00:07:06,174 --> 00:07:10,804 Завтра я вип'ю пігулку і повернуся на тиждень назад. 75 00:07:10,804 --> 00:07:13,265 - Назад? - Назад до лікарні. 76 00:07:15,225 --> 00:07:17,269 Все це вже було раніше. 77 00:07:19,479 --> 00:07:24,526 - Багато разів до цього. - Про що ви говорите? 78 00:07:24,526 --> 00:07:29,656 Я вже проживала цей тиждень раніше. 79 00:07:30,616 --> 00:07:36,496 Я знаю, що станеться щосекунди кожної миті кожного дня, 80 00:07:36,496 --> 00:07:38,707 тому що все це вже було. 81 00:07:38,707 --> 00:07:43,670 Від пробудження до видавництва, до адвокатів, до пляжу. 82 00:07:43,670 --> 00:07:46,965 Моя мама. Мій день народження. 83 00:07:47,841 --> 00:07:49,384 Усе це. 84 00:07:49,384 --> 00:07:53,972 - Від пташиного лайна до бочче. - Бочче? 85 00:07:53,972 --> 00:07:55,432 Хто хоче зіграти в бочче? 86 00:07:57,142 --> 00:07:58,810 Завжди одне й те саме. 87 00:08:00,270 --> 00:08:04,399 Ми... ми вже говорили про це раніше? 88 00:08:04,942 --> 00:08:08,237 Так. Тобто ні. 89 00:08:09,029 --> 00:08:13,659 Зазвичай ми говоримо про те, що кожного дня ви бачите тих самих людей. 90 00:08:13,659 --> 00:08:18,372 Що ви тут вже вісім років, що час минає дуже швидко. 91 00:08:19,206 --> 00:08:21,166 Хто ви? 92 00:08:21,166 --> 00:08:25,128 Це не має значення, бо ви цього не пам'ятатимете. 93 00:08:25,128 --> 00:08:28,215 Ви не запам'ятаєте нічого з того, що я скажу. 94 00:08:29,967 --> 00:08:35,514 Бо завтра вночі з носа піде кров. Я зачинюся у ванній. 95 00:08:36,181 --> 00:08:40,143 Прийму ще одну таблетку. Повернуся на тиждень назад. 96 00:08:41,687 --> 00:08:44,064 І побачу вас там, і скажу... 97 00:08:45,899 --> 00:08:49,903 -"Обережно". - Боже мій. 98 00:08:52,114 --> 00:08:53,740 Дякую. 99 00:08:57,828 --> 00:09:01,498 - Звідки ви знали? - Пощастило. 100 00:09:02,541 --> 00:09:09,464 - Дуже пощастило. Це точно. Дякую. - Не варто. 101 00:09:14,428 --> 00:09:15,304 Це важко. 102 00:09:15,304 --> 00:09:22,352 ОМНІ-ПЕТЛЯ 103 00:10:38,387 --> 00:10:41,223 Не можу дочекатися, щоб побачити, що у тебе вийде! – а 104 00:10:41,223 --> 00:10:42,599 НАЙКРАЩІ ПОБАЖАННЯ 105 00:10:42,599 --> 00:10:44,977 Я ніколи не бачив цього раніше. 106 00:10:46,019 --> 00:10:51,483 - Ти просто не пам'ятаєш. - Ого! Це професор Дульсберг? 107 00:10:51,483 --> 00:10:54,778 - Так. Старий добрий Дульсберг. - Господи. 108 00:10:54,778 --> 00:10:57,239 Він був навіть старший, ніж я пам'ятав. 109 00:10:58,282 --> 00:11:01,910 Це був останній день перед від'їздом до Європи. 110 00:11:02,995 --> 00:11:06,039 Так, подивись на це, навіть старий Марк тут. 111 00:11:06,039 --> 00:11:09,668 - Припини. - Що? 112 00:11:09,668 --> 00:11:12,713 Не роби вигляд, що у тебе не було дівчат до мене. 113 00:11:12,713 --> 00:11:18,844 - Ну, я ходив на побачення. - Так. 114 00:11:18,844 --> 00:11:20,971 - На вечері. - Звісно. 115 00:11:20,971 --> 00:11:22,681 Може, в кіно. 116 00:11:25,767 --> 00:11:30,731 - Це один з твоїх старих підручників? - Так. Хімія. 117 00:11:30,731 --> 00:11:33,442 Так мило. Ти завжди писала на них своє ім'я. 118 00:11:35,861 --> 00:11:38,739 Ти завжди дбайливо ставилася до своїх книг. 119 00:11:38,739 --> 00:11:42,534 {\an8}Так. Вони, напевно, вже всі застаріли. 120 00:11:42,534 --> 00:11:44,494 {\an8}ОСНОВИ ХІМІЇ 121 00:11:44,494 --> 00:11:50,459 - Сюрприз! - Ого! Як несподівано. 122 00:11:50,459 --> 00:11:52,252 Так, це не на кілька тижнів, 123 00:11:52,252 --> 00:11:54,963 але ми вирішили зробити тобі сюрприз. 124 00:11:54,963 --> 00:11:57,007 - Точно. - І подарувати подарунки. 125 00:11:57,007 --> 00:11:58,800 - Так. Відкрий їх. - Чекайте! 126 00:11:58,800 --> 00:12:01,762 - Спочатку вона має задути свічки. - Так. Давай. 127 00:12:05,349 --> 00:12:06,808 Ура! 128 00:12:08,685 --> 00:12:11,480 - Загадала бажання? - Треба загадати бажання. 129 00:12:14,816 --> 00:12:18,445 Хотілося б зробити щось інше. 130 00:12:20,280 --> 00:12:24,493 - Що ти маєш на увазі? - У мене з носа скоро потече кров. 131 00:12:24,493 --> 00:12:25,535 - Що? - Ти як? 132 00:12:25,535 --> 00:12:27,287 - Я в порядку. - У чому річ? 133 00:12:27,287 --> 00:12:32,000 Усе добре. Мені просто треба в туалет на секунду. Я зараз повернуся. 134 00:13:05,325 --> 00:13:07,077 Ну ось знову. 135 00:13:12,958 --> 00:13:17,296 Привіт, мамо. Як ти? 136 00:13:19,548 --> 00:13:25,887 - У нас хороші новини. - Так. 137 00:13:27,014 --> 00:13:33,520 - Вони відпустять мене додому, так? - Так. Хіба це не чудово? 138 00:13:36,940 --> 00:13:38,442 Дивись під ноги. 139 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 Тут говориться про закупорку кишечника та діарею. 140 00:13:42,863 --> 00:13:44,531 {\an8}На що ти дивишся? 141 00:13:44,531 --> 00:13:47,910 - Трохи грубо. - Час з родиною. 142 00:13:55,250 --> 00:13:58,503 - Ви коли-небудь ходили на масаж? - Минулого тижня. 143 00:13:58,503 --> 00:14:00,797 Чудово. І як все пройшло? 144 00:14:00,797 --> 00:14:04,843 Мені не сподобалася музика, і ваші руки були холодними. 145 00:14:05,260 --> 00:14:07,137 Він прибув до Маямі. 146 00:14:07,137 --> 00:14:10,349 Тут його тримають між виставами. 147 00:14:10,349 --> 00:14:14,686 Після цього буде Тампа, Сарасота. 148 00:14:14,686 --> 00:14:18,065 Ми даємо людям останній шанс побачити цю величну істоту 149 00:14:18,065 --> 00:14:21,944 перед тим, як вона зникне назавжди. Я поспілкувалася з... 150 00:14:21,944 --> 00:14:24,029 Хочеш почути спойлер? 151 00:14:25,530 --> 00:14:29,117 Носоріг помре цього тижня. 152 00:15:00,816 --> 00:15:02,651 Це була ваша мати? 153 00:15:06,655 --> 00:15:11,076 Я б за неї не хвилювалася. Вона завжди така. 154 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 Ви не проти, якщо я сяду? 155 00:15:22,212 --> 00:15:27,050 Боже. Знову і птахи. 156 00:15:33,015 --> 00:15:36,351 Це важко, ви розумієте? 157 00:15:37,185 --> 00:15:42,232 Щодня бачити одних і тих же людей. Я тут вже вісім років. 158 00:15:42,232 --> 00:15:44,443 Ти перестаєш помічати оточення. 159 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Ти не знаєш... Що? 160 00:15:46,987 --> 00:15:49,740 - Я не можу. Не можу. - Не можете що? 161 00:15:49,740 --> 00:15:52,451 - Я не можу. - З вами все гаразд? 162 00:15:53,327 --> 00:15:55,704 - Вам потрібна допомога? - Господи! 163 00:15:55,704 --> 00:16:01,835 Мені дуже шкода. Так. Мені справді шкода. 164 00:16:01,835 --> 00:16:03,045 - Ні, я... - Ні! 165 00:16:03,045 --> 00:16:06,798 Ні, я не видивалася, куди йду. Це моя провина. 166 00:16:06,798 --> 00:16:09,968 Усе... усе гаразд. Дякую. 167 00:16:09,968 --> 00:16:12,846 - Звідки у тебе ця книга? - Я її вибрала. 168 00:16:16,600 --> 00:16:18,477 Я ніколи тебе тут не бачила. 169 00:16:21,605 --> 00:16:23,065 Звідки у тебе ця книга? 170 00:16:23,065 --> 00:16:26,026 {\an8}ЗОЯ І ДОНАЛЬД ЛОУ 171 00:16:35,410 --> 00:16:37,788 Ось так. 172 00:16:37,788 --> 00:16:41,250 Я прийшла сюди кілька місяців тому. 173 00:16:41,250 --> 00:16:43,794 Схопила її. Не думала, що комусь вона знадобиться. 174 00:16:46,003 --> 00:16:48,966 Я навіть не знала, що вона тут. 175 00:16:48,966 --> 00:16:53,261 Так, сюди ніхто ніколи не заходить, тож... 176 00:16:55,222 --> 00:16:59,434 Я раніше постійно приходила сюди зі своєю бабусею. 177 00:17:02,062 --> 00:17:08,694 - Думаю, це мої книги. - Так, це логічно. 178 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Багато що привезли мешканці. 179 00:17:10,904 --> 00:17:14,032 Нагорі повно мотлоху. 180 00:17:15,576 --> 00:17:20,622 - Чому ти обрала цю книгу? - Не знаю. Намагаюся вчитися. 181 00:17:20,622 --> 00:17:25,419 Я вчуся у Маямі-Дейд. А ще працюю у лабораторії, тому... 182 00:17:27,504 --> 00:17:29,047 - Так. - У лабораторії? 183 00:17:29,798 --> 00:17:35,304 Так, я працюю у професора Гендела. Не знаю, чи знаєте ви його. 184 00:17:35,304 --> 00:17:39,016 Він один з тих, хто винайшов машину, яка зменшила того хлопця, 185 00:17:39,016 --> 00:17:40,767 наноскопічну людину. 186 00:17:41,476 --> 00:17:42,352 Так, тож... 187 00:17:42,352 --> 00:17:47,232 - Ти працюєш в лабораторії? - Так. 188 00:17:47,232 --> 00:17:52,279 Нічого серйозного. Я, типу, грант-менеджер. 189 00:17:52,279 --> 00:17:56,074 Але, так, я... Я взагалі-то вивчаю час. 190 00:17:58,827 --> 00:18:05,792 - Час? - Так. Як він працює. 191 00:18:05,792 --> 00:18:09,880 Його рух, якщо так можна сказати. 192 00:18:13,592 --> 00:18:20,182 -"Пола Кампос?" - Так мене звуть. А вас? 193 00:18:22,309 --> 00:18:26,104 Ось де ти. А я всюди тебе шукаю. 194 00:18:28,523 --> 00:18:29,900 Готова? 195 00:18:29,900 --> 00:18:33,237 {\an8}ВСТУП ДО КВАНТОВОЇ МЕХАНІКИ 196 00:18:56,134 --> 00:18:59,429 - Я налажала. - А мені ця частина сподобалася. 197 00:18:59,429 --> 00:19:02,933 Ні, просто початок дуже складний. 198 00:19:45,267 --> 00:19:46,560 Про що ти думаєш? 199 00:19:49,646 --> 00:19:52,024 Що, якби відповідь була? 200 00:19:52,024 --> 00:19:57,529 Що, якби існувало рішення для мене? 201 00:19:59,197 --> 00:20:03,827 - Чи не варто спробувати? - Що ти маєш на увазі? 202 00:20:03,827 --> 00:20:09,374 Я просто думала про роботу, яку я робила у Прінстоні, 203 00:20:09,374 --> 00:20:12,044 - про всі мої дослідження, і... - Зоя. 204 00:20:12,961 --> 00:20:13,795 Що? 205 00:20:14,588 --> 00:20:16,882 Ми справді мусимо знову про це говорити? 206 00:20:17,883 --> 00:20:20,344 Ти ж чула лікаря. Ти чула, що він сказав. 207 00:20:20,344 --> 00:20:26,141 Раптом він помиляється? Раптом є щось, чого він не знає? 208 00:20:26,141 --> 00:20:28,018 Раптом щось можна зробити, 209 00:20:28,018 --> 00:20:32,064 - щоб урятувати мене? - І що тепер? 210 00:20:32,064 --> 00:20:36,693 Хочеш продивитися всі свої лабораторні дослідження? 211 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Можливо. Замість того, щоб сидіти тут тиждень. 212 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 - І проводити час з нами? - Я не про це. 213 00:20:42,199 --> 00:20:48,705 Я так втомилася робити одне й те саме день у день! 214 00:20:56,505 --> 00:21:00,300 Послухай. Я не хотів зіпсувати сюрприз. 215 00:21:00,300 --> 00:21:03,262 Сюрприз! 216 00:21:03,762 --> 00:21:05,472 Це, звісно, зарано, 217 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 але ми вирішили зробити тоб сюрприз. 218 00:21:08,892 --> 00:21:11,436 Безумовно. Який сюрприз. 219 00:21:11,436 --> 00:21:14,565 - У нас і подарунки є. - Так, відкрий їх. 220 00:21:14,565 --> 00:21:17,109 - Ні. - Ні? 221 00:21:17,109 --> 00:21:18,902 Спочатку свічки. 222 00:21:18,902 --> 00:21:23,198 - Ні, я думаю, що я... - Що... що сталося? 223 00:21:23,198 --> 00:21:26,910 Нічого. Мені просто треба вийти на секунду. 224 00:21:26,910 --> 00:21:30,247 - А що? Щось не так? - Що таке, мамо? З тобою все гаразд? 225 00:21:31,248 --> 00:21:35,127 Мені просто треба подихати. А подарунками займемося потім. 226 00:21:35,127 --> 00:21:37,129 - Гаразд. Так. - Гаразд. 227 00:21:37,129 --> 00:21:43,719 - Ні, у тебе кров з носа. - I... Я знаю. Все... все гаразд. 228 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Я зараз повернуся. 229 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 - Алло? - Пола? 230 00:22:03,363 --> 00:22:09,244 - Так. Хто це? - Це Зоя Лоу. 231 00:22:09,244 --> 00:22:15,125 - Ми зустрічалися вчора в Карвіллі. - Так. Як справи? 232 00:22:15,125 --> 00:22:20,547 - Що сталося? - Нічого. Я в порядку. 233 00:22:23,634 --> 00:22:28,513 Я просто хотіла сказати тобі, що знайду тебе, коли прокинуся. 234 00:22:28,513 --> 00:22:30,724 Перепрошую. 235 00:22:30,724 --> 00:22:34,061 Я знайду тебе, коли прокинуся, і ми зробимо це. 236 00:22:35,646 --> 00:22:38,065 - Зробити що? - Щось велике. 237 00:22:39,608 --> 00:22:41,818 - Що? - Я просто хочу, щоб ти знала. 238 00:22:41,818 --> 00:22:43,570 Мем... 239 00:22:43,570 --> 00:22:46,114 - Гаразд, скоро побачимося. - Що? 240 00:22:48,450 --> 00:22:49,868 Привіт, мамо. 241 00:22:50,994 --> 00:22:56,833 - У нас хороші новини. - Я знаю. Можете йти підписувати папери. 242 00:23:00,337 --> 00:23:03,590 Я знаю. Вони сказали, що я можу йти додому. Все гаразд. 243 00:23:06,593 --> 00:23:11,098 Гаразд. Що ж, ми зараз повернемося. 244 00:24:03,942 --> 00:24:06,320 Оце так гра. 245 00:24:06,320 --> 00:24:09,197 У нас взагалі-то були квитки на завтрашню гру. 246 00:24:09,197 --> 00:24:12,159 - Буде круто. - Так. 247 00:24:12,159 --> 00:24:15,078 Але, може, ми просто підемо на пляж. 248 00:24:16,496 --> 00:24:17,539 Що це? 249 00:24:17,539 --> 00:24:20,667 Пожежний вихід. Хтось, мабуть, відкрив випадково. 250 00:24:22,711 --> 00:24:26,256 - Привіт. Ви працюєте? - Куди їхати? 251 00:24:26,256 --> 00:24:28,884 - Південна 4-а вулиця. - Гроші є? 252 00:24:28,884 --> 00:24:32,471 - Так, а що? - Що? На тобі лікарняний халат. 253 00:24:34,181 --> 00:24:36,308 Так: я... Я заплачу, коли приїду. 254 00:24:39,269 --> 00:24:40,562 Гаразд, сідай. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,376 Агов? 256 00:25:05,671 --> 00:25:07,714 І що мені тепер робити? 257 00:25:52,092 --> 00:25:53,260 МЕТРО 258 00:25:53,260 --> 00:25:54,678 {\an8}ПЛАТФОРМА ПЕТЛІ ЧАСУ 259 00:26:10,444 --> 00:26:12,154 Дві секунди! 260 00:26:21,955 --> 00:26:26,168 - Привіт. - Привіт. Пола. 261 00:26:28,170 --> 00:26:29,796 Вибачте, ми знайомі? 262 00:26:31,465 --> 00:26:35,469 Можна мені хвилинку твого часу? 263 00:26:41,308 --> 00:26:43,936 Ти була у Карвіллі, навідувала бабусю. 264 00:26:43,936 --> 00:26:46,855 Ми зустрілися у саду. 265 00:26:48,899 --> 00:26:54,863 - Коли це було? - Через чотири дні, технічно. 266 00:26:55,614 --> 00:26:59,576 - Так. - Тебе звуть Пола Кампос. 267 00:26:59,576 --> 00:27:03,205 Ти вчишся в Маямі-Дейд. 268 00:27:03,205 --> 00:27:05,999 За чотири дні ти поїдеш в будинок престарілих, 269 00:27:05,999 --> 00:27:09,253 щоб відвідати свою бабусю, і зустрінеш мене в... 270 00:27:09,253 --> 00:27:13,507 Вибач. Вислухай мене. Вислухай, будь ласка. 271 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 Мене звати Зоя Лоу. 272 00:27:18,971 --> 00:27:21,848 За чотири дні ми зустрінемося, за п'ять я помру. 273 00:27:21,848 --> 00:27:27,813 З носа, з вух потече кров, і я помру. 274 00:27:31,066 --> 00:27:33,860 Не схоже, що ви помираєте. 275 00:27:33,860 --> 00:27:38,031 Так, не враховуючи чорної діри у грудях, я цілком здорова. 276 00:27:38,824 --> 00:27:44,705 Слухайте, я не знаю, навіщо ви прийшли, але якщо ви... 277 00:27:44,705 --> 00:27:49,042 Ти відвела мене у бібліотеку. 278 00:27:49,042 --> 00:27:52,462 Ти показала мені, де ти читала з бабусею. 279 00:27:53,589 --> 00:27:55,549 Показала, де ти знайшла мою книгу. 280 00:27:56,425 --> 00:27:59,720 Ти сказала, що працюєш у лабораторії, вивчаєш час. 281 00:27:59,720 --> 00:28:03,682 Я сказала, що повернуся до тебе, і ми зробимо щось важливе. 282 00:28:03,682 --> 00:28:05,392 Я знаю, бо це все вже було. 283 00:28:05,392 --> 00:28:08,604 Ти була там, а тепер я прийшла, як обіцяла. 284 00:28:08,604 --> 00:28:12,649 І мені дуже потрібно, щоб ти мені повірила, бо це правда. 285 00:28:13,317 --> 00:28:16,528 Це... це правда. 286 00:28:19,823 --> 00:28:22,868 Гаразд. 287 00:28:24,077 --> 00:28:26,246 То ви знаєте все, що станеться? 288 00:28:27,706 --> 00:28:30,208 Цього тижня. Так. 289 00:28:35,339 --> 00:28:37,424 Скільки пальців я показую? 290 00:28:39,217 --> 00:28:40,427 Що? 291 00:28:43,597 --> 00:28:44,473 Південна 4-та. 292 00:28:47,643 --> 00:28:50,103 Тебе звуть Пола Кампос. А я Зоя Лоу. 293 00:28:50,103 --> 00:28:52,606 Ти студентка. А в мені чорна діра. 294 00:28:52,606 --> 00:28:54,816 Я з майбутнього. Я знаю, що буде. 295 00:28:54,816 --> 00:28:58,737 Прямо зараз ти захочеш підняти пальці вгору. Ну ж бо. 296 00:29:00,822 --> 00:29:07,037 Два. Три. Тепер середній палець. Тепер твій кіт занявкає. 297 00:29:09,414 --> 00:29:11,708 І ти спитаєш: "Це дійсно відбувається?" 298 00:29:11,708 --> 00:29:15,337 І я просто скажу: "Так". 299 00:29:19,633 --> 00:29:23,011 - Ви приймаєте їх як звичайні таблетки? - Так. 300 00:29:24,346 --> 00:29:27,474 І ви думаєте, що зможете найти рішення? 301 00:29:27,474 --> 00:29:30,811 Сподіваюся. У лабораторії. З тобою. 302 00:29:31,603 --> 00:29:36,066 Мені це лестить, але хіба ви не намагалися вже? 303 00:29:36,066 --> 00:29:41,196 Я хотіла 30 років тому, але так і не змогла. 304 00:29:41,196 --> 00:29:44,533 Гаразд, що ж сталося? 305 00:29:46,410 --> 00:29:49,746 Я не знаю. Життя. 306 00:29:50,914 --> 00:29:54,585 Ти відволікаєшся на щось. Рухаєшся далі. 307 00:29:56,545 --> 00:29:59,673 Ти навіть не помічаєш, що приймаєш важливе рішення. 308 00:29:59,673 --> 00:30:03,760 Поки не озирнешся, і не зрозумієш, що тобі нікуди рухатися. 309 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 Ви не пробували приймати кілька таблеток одночасно? 310 00:30:08,307 --> 00:30:11,018 Може варто повернутися до самого початку? 311 00:30:11,018 --> 00:30:15,230 Це не так працює. Я можу приймати лише одну таблетку за раз. 312 00:30:15,230 --> 00:30:18,358 Якщо я візьму ще одну зараз, нічого не станеться. 313 00:30:18,358 --> 00:30:23,697 Я маю почекати, поки вийде інша таблетка, поки я не повернусь до того моменту. 314 00:30:23,697 --> 00:30:29,453 Але ви думаєте, що зможете модифікувати її? 315 00:30:30,412 --> 00:30:33,957 Так. Тоді я можу повернутися. 316 00:30:33,957 --> 00:30:40,047 В час, коли я була у твоєму віці, ще до того, як я здалася. 317 00:30:41,506 --> 00:30:44,843 До того, як у вас в грудях з'явилася чорна діра. 318 00:30:47,721 --> 00:30:51,683 Я хочу робити все те, про що завжди мріяла. 319 00:30:51,683 --> 00:30:54,811 I з'ясувати, що в пігулках і чому вони працюють. 320 00:30:54,811 --> 00:30:59,566 Зробити так, щоб у мене лишалося більше пʼяти днів. 321 00:30:59,566 --> 00:31:04,279 А 20, 30, 40 років. Щоб ціле життя було попереду. 322 00:31:09,826 --> 00:31:11,245 Так, добре. 323 00:31:13,455 --> 00:31:15,582 Вирішимо проблему подорожей у часі. 324 00:31:20,128 --> 00:31:23,590 Я маю сказати вам, що лабораторія не зовсім... 325 00:31:23,590 --> 00:31:25,884 Ну, обладнання досить старе. 326 00:31:25,884 --> 00:31:30,347 - Це не дуже добре. - Я впевнена, що все гаразд. 327 00:31:30,347 --> 00:31:35,435 Ні, але ви точно знаєте людей, які працюють у кращих місцях. 328 00:31:36,395 --> 00:31:38,772 Можливо. 329 00:31:40,816 --> 00:31:44,194 СТАНЦІЯ КОЛЛЕДЖ 330 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Отже... 331 00:31:59,668 --> 00:32:00,627 Я ж кажу, не... 332 00:32:02,713 --> 00:32:05,340 - Так. - ...найкращий варіант, але вже як є. 333 00:32:07,801 --> 00:32:10,429 З чого почнемо? 334 00:32:13,974 --> 00:32:17,019 В таблеток не такі властивості, як у всього іншого. 335 00:32:17,019 --> 00:32:20,397 Вони не горять, не плавляться і не розчиняються. 336 00:32:20,397 --> 00:32:23,567 Наче їх ніколи і не було. 337 00:32:24,526 --> 00:32:28,405 Я не зовсім розумію, як таке можливо. 338 00:32:28,405 --> 00:32:31,199 Вони ніби постійно регенеруються. 339 00:32:31,199 --> 00:32:34,536 Вони існують в якомусь стані невизначеності. 340 00:32:34,536 --> 00:32:38,165 Гаразд, тоді розглянемо, як відбувається регенерація. 341 00:32:38,624 --> 00:32:42,169 Ні. Які б муиації не відбувалися, 342 00:32:42,169 --> 00:32:46,381 вони на такому субатомному рівні, що їх неможливо зчитати. 343 00:32:46,381 --> 00:32:50,010 І навіть якщо так, все одно треба розбити послідовність. 344 00:32:50,010 --> 00:32:52,346 Тому я вважаю, що слід відтворити їх. 345 00:32:52,346 --> 00:32:54,389 Над цим я працювала у Прінстоні. 346 00:32:54,389 --> 00:32:59,478 І обладнання тут таке ж саме, яке було в мене там. 347 00:32:59,478 --> 00:33:02,606 Навіть якщо обладнання таке ж саме, 348 00:33:02,606 --> 00:33:06,568 це не означає, що ми повинні йти тим самим шляхом. 349 00:33:06,568 --> 00:33:09,529 У вас хоч збереглися матеріали дослідження? 350 00:33:09,529 --> 00:33:10,489 Ні, але... 351 00:33:10,489 --> 00:33:15,953 Те, що ви пропонуєте, займе цілу вічність. 352 00:33:15,953 --> 00:33:20,499 І це якесь божевілля. Без образ, просто... 353 00:33:20,499 --> 00:33:24,253 Думаю, нам варто зламати формулу. 354 00:33:24,253 --> 00:33:27,130 Так, але це неможливо зробити. 355 00:33:27,130 --> 00:33:30,467 Кажу тобі. Я намагалася багато разів. 356 00:33:30,467 --> 00:33:32,678 - Повір, немає жлдного... - Я вірю. 357 00:33:32,678 --> 00:33:36,556 Але такого не може бути, бо якщо це відбувається, 358 00:33:36,556 --> 00:33:41,186 хай навіть на субатомному рівні, це все одно відбувається. 359 00:33:41,603 --> 00:33:45,732 Потрібно знайти нову точку входу — 360 00:33:45,732 --> 00:33:49,528 щось або когось. 361 00:33:51,237 --> 00:33:57,119 - Я знаю, хто нам допоможе. - Хто? 362 00:33:57,119 --> 00:34:01,540 Залишайтеся тут, я повернуся за дві секунди. 363 00:34:16,346 --> 00:34:17,889 ДОНАЛЬД ВХІДНИЙ ВИКЛИК 364 00:34:28,233 --> 00:34:31,737 Зоя? Зоя Лоу? 365 00:34:34,114 --> 00:34:36,574 Так, Зоя Лоу. 366 00:34:38,744 --> 00:34:40,537 Професор Дульсберг? 367 00:34:40,537 --> 00:34:44,249 Так. То що ти тут робиш? 368 00:34:44,791 --> 00:34:51,757 Це... Це насправді... Мені потрібна лабораторія. 369 00:34:51,757 --> 00:34:56,637 - Лабораторія? Навіщо тобі лабораторія? - Ми з подругою випробовуємо сполуку. 370 00:34:56,637 --> 00:34:58,680 Ми намагаємося її відтворити. 371 00:34:58,680 --> 00:35:02,225 - Відтворити? - Професоре... 372 00:35:02,225 --> 00:35:06,188 Може, зайдемо до мене і обговоримо? 373 00:35:08,440 --> 00:35:14,071 Гаразд. Я і не знала, що ви тут викладаєте. 374 00:35:14,071 --> 00:35:18,450 Так. Завдяки твоєму другові, Марку. 375 00:35:18,450 --> 00:35:21,161 Гаррісон. Пам'ятаєш його? 376 00:35:21,995 --> 00:35:26,166 Він теж викладач. Блискучий вчений. 377 00:35:26,166 --> 00:35:31,213 - Він влаштував вас сюди? - Так. Можеш у це повірити? 378 00:35:31,213 --> 00:35:36,510 Мені знадобилася допомога, щоб влаштуватися на роботу. 379 00:35:38,262 --> 00:35:39,680 Якого дідька? 380 00:35:40,722 --> 00:35:44,977 А кабінет мені дали на довбаному відшибі. 381 00:35:44,977 --> 00:35:49,856 На довбаній парковці. Це біс його знає що. 382 00:35:49,856 --> 00:35:53,402 Начебто задля моєї безпеки. Ти у це віриш? 383 00:35:53,402 --> 00:35:59,032 Типу, місце для людини з обмеженими можливостями і мого віку. 384 00:35:59,032 --> 00:36:01,159 Ну, ви добре виглядаєте. 385 00:36:01,159 --> 00:36:03,620 - Мені 107. - Ого! 386 00:36:03,620 --> 00:36:08,667 Так. Знаєш, мені справді цікаво, 387 00:36:08,667 --> 00:36:13,422 чим ти займаєшся, Зоя Лоу. 388 00:36:18,594 --> 00:36:20,053 А ти хто така? 389 00:36:23,265 --> 00:36:26,059 Що ти робиш у моєму кабінеті? 390 00:36:26,059 --> 00:36:30,022 - Я... - Вона... вона зі мною. 391 00:36:30,022 --> 00:36:33,066 - Що? - Так. 392 00:36:34,026 --> 00:36:35,652 Ну, привіт. 393 00:36:36,403 --> 00:36:40,365 Ми працюємо в лабораторії в іншому кінці будівлі. 394 00:36:40,365 --> 00:36:44,536 То чому ти у моєму кабінеті, риєшся у моєму столі? 395 00:36:45,996 --> 00:36:49,875 - Так, вибачте. - Ти що, тут вчишся? 396 00:36:51,835 --> 00:36:53,503 - Типу того. - Типу? 397 00:36:53,503 --> 00:36:57,674 Я працюю з професором Генделом, асистую йому. 398 00:36:57,674 --> 00:37:02,763 Це так типово для Зої Лоу. Так? Чи ні? 399 00:37:04,181 --> 00:37:07,351 Думати, що тобі все можна. 400 00:37:08,060 --> 00:37:14,274 - Чекайте, вона не винна. - Так, а як же. 401 00:37:14,983 --> 00:37:18,111 Знаєш, я тебе пам'ятаю, Зоя Лоу. 402 00:37:18,528 --> 00:37:22,282 Так, дуже добре пам'ятаю. 403 00:37:22,282 --> 00:37:25,744 Я пам'ятаю, як казав усім ще до твого успіху, 404 00:37:25,744 --> 00:37:28,413 яка ти геніальна. Яка геніальна! 405 00:37:30,624 --> 00:37:34,753 Я показував усім результати твоїх тестів, твої роботи. 406 00:37:34,753 --> 00:37:38,840 Я казав усім: "Боже мій, який потенціал, який талант". 407 00:37:41,093 --> 00:37:45,639 Але ні, я помилявся. 408 00:37:46,723 --> 00:37:48,934 Ні, ти була ледачою. 409 00:37:49,518 --> 00:37:54,356 Ти був нетерплячою. 410 00:37:55,148 --> 00:37:59,861 Ти змарнувала усі можливості, які я тобі надав. 411 00:38:02,030 --> 00:38:04,074 За чотири роки, що я тебе знав... 412 00:38:05,200 --> 00:38:08,453 ніколи, ніколи, жодного разу... 413 00:38:09,830 --> 00:38:14,251 ти не дала мені приводу сказати, що ти... 414 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 чогось варта. 415 00:38:24,052 --> 00:38:25,178 Дарма ти. 416 00:38:25,178 --> 00:38:27,639 - Гаразд, вибачте, я... - Так не можна. 417 00:38:27,639 --> 00:38:29,850 - Це важливо. - Не можна чинити так, 418 00:38:29,850 --> 00:38:33,979 - не попередивши мене. - Вибачте. Я мала сказати. 419 00:38:33,979 --> 00:38:39,026 - Це було нерозумно. - Так. Ти утнула дурницю. 420 00:38:39,026 --> 00:38:42,070 То й що з того, що якийсь старий насварив вас? 421 00:38:42,070 --> 00:38:43,780 - Завтра він помре. - Невже? 422 00:38:43,780 --> 00:38:46,325 - Так! - Ні, це правда. 423 00:38:46,325 --> 00:38:48,118 Він сказав правду. 424 00:38:48,869 --> 00:38:51,747 Хочеш знати, як я потрапила в Прінстон? 425 00:38:51,747 --> 00:38:56,460 Чому мої результати були такими високими? Тому що я знала усі відповіді. 426 00:38:58,003 --> 00:39:01,965 Якби я помилилася, я б просто перезавантажилася. 427 00:39:01,965 --> 00:39:05,427 Він абсолютно правий. Я недостатньо розумна. 428 00:39:05,427 --> 00:39:10,933 - Ні, це неправда. - Ти мене навіть не знаєш. 429 00:39:14,186 --> 00:39:18,815 Розказати, чому я пішла туди? Що я там шукала? 430 00:39:29,534 --> 00:39:31,828 Що це таке? 431 00:39:31,828 --> 00:39:33,789 Те, що допоможе нам з пігулкою. 432 00:39:33,789 --> 00:39:38,877 - Порожній ящик. - Наноскопічна людина. 433 00:39:48,262 --> 00:39:50,389 Думаю, вони зменшили його, 434 00:39:50,389 --> 00:39:54,017 але вони не знали, як зупинити цей процес. 435 00:39:54,017 --> 00:39:56,645 Тож відтоді він просто зменшується. 436 00:39:58,313 --> 00:40:01,441 - Я взагалі його не бачу. - Ніхто не бачить. 437 00:40:01,441 --> 00:40:05,571 Вони не знали, як це виправити і що з ним робити. 438 00:40:05,571 --> 00:40:08,782 Тому просто лишили його в ящику. 439 00:40:08,782 --> 00:40:12,119 Так, це паскудно. Марна трата ресурсів. 440 00:40:13,453 --> 00:40:18,834 - То ви принесла його м'ясосховище? - Це кімната сухого в'ялення. 441 00:40:19,751 --> 00:40:24,256 Йому не підходить кімнатна температура через бактерії, плісняву і все таке. 442 00:40:24,256 --> 00:40:28,051 Тож нам потрібне прохолодне місце, 443 00:40:28,051 --> 00:40:33,473 але не дуже холодне, щоб він не замерз. До того ж Луїс — наш друг. 444 00:40:34,641 --> 00:40:36,101 Щасти. 445 00:40:36,101 --> 00:40:40,480 Можете це підключити? 446 00:40:43,108 --> 00:40:48,739 В його костюмі є передавач, так що він може спілкуватися з нами. 447 00:40:48,739 --> 00:40:51,533 - І він відповідає? - Так, через цей дисплей. 448 00:40:52,492 --> 00:40:53,368 як справи? 449 00:40:53,368 --> 00:40:55,203 - Це божевілля. - Так. 450 00:40:55,203 --> 00:40:57,664 Гендел показав, як його використовувати, 451 00:40:57,664 --> 00:41:02,544 але мені подобається інколи просто з ним розмовляти. 452 00:41:02,961 --> 00:41:04,171 Ха-ха, точно 453 00:41:04,171 --> 00:41:08,592 - І він вже знає, що нам потрібно? - Я йому зараз кажу. 454 00:41:10,052 --> 00:41:13,680 У його костюмі є детектор часток. 455 00:41:13,680 --> 00:41:16,224 - Я подумала... - Це... 456 00:41:16,224 --> 00:41:18,185 - Так. - Ого! 457 00:41:18,185 --> 00:41:20,228 Він може проаналізувати клітину 458 00:41:20,228 --> 00:41:21,939 - і передати дані. - Ясно. 459 00:41:21,939 --> 00:41:24,900 - Просто вкинемо зверху. - Так. 460 00:41:24,900 --> 00:41:26,193 Гаразд. 461 00:41:39,289 --> 00:41:41,917 - Ось так? - Саме так. 462 00:41:42,960 --> 00:41:43,835 Круто 463 00:41:43,835 --> 00:41:47,089 - Як думаєш, скільки часу це займе? - Цього я не знаю. 464 00:41:47,089 --> 00:41:49,967 Тобто для нього час плине дуже швидко. 465 00:41:49,967 --> 00:41:54,012 Він як протилежність краю всесвіту, де все дуже повільно. 466 00:41:54,012 --> 00:41:58,141 Для нього сотня років може пролетіти за секунду. 467 00:42:01,520 --> 00:42:04,815 - Він коли-небудь помре? - Я не знаю. 468 00:42:04,815 --> 00:42:09,152 Думаю, він зменшуватиметься, 469 00:42:09,152 --> 00:42:13,699 доки не зникне зовсім. 470 00:42:15,200 --> 00:42:16,326 Так. 471 00:42:26,211 --> 00:42:27,462 Це все? 472 00:42:31,091 --> 00:42:32,134 Що відбувається? 473 00:42:34,136 --> 00:42:35,846 Так, добре. Хвилинку. 474 00:42:42,811 --> 00:42:44,021 Ви мали рацію. 475 00:42:45,772 --> 00:42:47,566 Вона постійно змінюється. 476 00:42:47,566 --> 00:42:51,695 Він кружляє крізь усі ці різні структури. 477 00:42:51,695 --> 00:42:52,779 Це... 478 00:42:54,865 --> 00:42:58,368 - Я була права. - Так. На 100 відсотків. 479 00:43:01,496 --> 00:43:02,706 Дякую. 480 00:43:24,186 --> 00:43:28,065 Я ніколи не питала, звідки вони у вас. Ви пам'ятаєте? 481 00:43:31,568 --> 00:43:32,778 Так. 482 00:43:35,197 --> 00:43:38,784 Це був звичайний день. 483 00:43:39,910 --> 00:43:41,411 Мені було 12. 484 00:43:42,663 --> 00:43:46,208 Я гуляла по полю для гольфу 485 00:43:46,208 --> 00:43:48,210 за нашим будинком і... 486 00:43:49,544 --> 00:43:51,922 Я лежала траві. 487 00:43:53,799 --> 00:43:55,842 І просто знайшли їх? 488 00:43:57,678 --> 00:44:00,555 На пляшці було моє ім'я. 489 00:44:03,058 --> 00:44:04,268 ЗОЯ ЛОУ 490 00:44:04,268 --> 00:44:08,397 Пам'ятаю, я озирнулася, думала, що це якийсь розіграш, 491 00:44:08,397 --> 00:44:09,940 але нікого не побачила. 492 00:44:11,775 --> 00:44:16,655 Потім я почула... Я почула голос, тихий шепіт 493 00:44:16,655 --> 00:44:18,365 у моїй голові. 494 00:44:19,658 --> 00:44:21,493 Що він сказав? 495 00:44:23,036 --> 00:44:25,914 Він сказав, що я зміню світ. 496 00:44:28,083 --> 00:44:29,293 Так. 497 00:44:32,087 --> 00:44:33,088 Ну... 498 00:44:36,675 --> 00:44:38,969 Настав час змінити світ, гадаю. 499 00:44:44,391 --> 00:44:45,434 Так. 500 00:44:47,060 --> 00:44:48,687 Можливо. 501 00:44:49,271 --> 00:44:52,608 Нам потрібно буде синтезувати сполуки, щоб перевірити їх. 502 00:44:55,944 --> 00:44:59,740 А може, все буде так, як було 30 років тому. 503 00:45:00,490 --> 00:45:02,743 Почнемо з найпростіших структур. 504 00:45:07,205 --> 00:45:11,376 Я натикаюся на ті самі стіни, застрягаю в тих самих місцях. 505 00:45:12,502 --> 00:45:15,631 Ні, не буде. Ви маєте бути зі мною. 506 00:45:15,631 --> 00:45:16,548 Готові? 507 00:45:17,507 --> 00:45:20,344 Не думаю, що хтось ще на це здатен. 508 00:45:21,219 --> 00:45:26,099 Це під силу лише нам. Весь час у світі наш. 509 00:45:29,478 --> 00:45:30,354 Так. 510 00:45:32,105 --> 00:45:34,149 Деякі способи лякають мене більше. 511 00:45:36,068 --> 00:45:42,241 Я могла би мати весь час у світі. І все одно не можу цього зробити. 512 00:45:43,867 --> 00:45:48,163 - Гаразд, почнемо спочатку. - Ми тільки те і робимо. 513 00:45:49,915 --> 00:45:51,375 Привіт, мамо. 514 00:45:51,375 --> 00:45:56,338 Що ж, ми до цього дійдемо. На цих пігулках було ваше ім'я. 515 00:45:56,338 --> 00:45:59,675 Ви мали знайти їх з якоїсь причини. 516 00:46:00,968 --> 00:46:05,264 Якщо тільки це не збіг обставин або помилка. 517 00:46:07,975 --> 00:46:11,478 Хіба що я просто хтось, кому не судилося залишити слід. 518 00:46:14,856 --> 00:46:18,652 Я не засмучуюсь, я просто кажу, що дехто кращий за мене. 519 00:46:19,069 --> 00:46:20,696 - Це неправда. - Гаразд. 520 00:46:20,696 --> 00:46:22,322 Усе не так, розумієш? 521 00:46:22,322 --> 00:46:25,367 Інші, мабуть, кажуть те саме 522 00:46:25,367 --> 00:46:28,745 - своїм батькам про тебе. - Так, звісно. 523 00:46:28,745 --> 00:46:31,123 Не знаю, чому ти так вирішила. 524 00:46:31,123 --> 00:46:33,834 Тому що я їх бачу! Я з ними в одному класі! 525 00:46:33,834 --> 00:46:36,211 Я щодня їх бачу, я спостерігаю. 526 00:46:36,211 --> 00:46:38,005 І це не клас в Сайпресі. 527 00:46:38,005 --> 00:46:40,382 Деякі з них — найкращі піаністи штату. 528 00:46:40,382 --> 00:46:43,677 - А ти ні? - Ні. Я не така. 529 00:46:43,677 --> 00:46:47,723 Не в порівнянні з тими, хто грає з чотирьох років. 530 00:46:47,723 --> 00:46:50,183 Мені не подобається, коли ти так кажеш. 531 00:46:50,183 --> 00:46:51,310 - Я думаю... - Що? 532 00:46:51,310 --> 00:46:53,562 - Справді. - Чому? 533 00:46:53,562 --> 00:46:56,690 Немає нічого поганого в тому, щоб навчати музиці, 534 00:46:56,690 --> 00:46:57,941 а не писати її. 535 00:46:58,317 --> 00:47:01,695 Хіба я казала, що це погано? 536 00:47:04,573 --> 00:47:06,909 - Я не хочу, щоб ти кидала навчання. - Я не збираюся. 537 00:47:08,035 --> 00:47:09,244 Чудово. 538 00:47:12,122 --> 00:47:13,290 Обіцяєш? 539 00:47:14,541 --> 00:47:16,501 - Так. - Добре. 540 00:47:16,501 --> 00:47:18,462 Ти можеш бути ким завгодно. 541 00:47:18,462 --> 00:47:20,631 - Не забувай. - Я знаю. 542 00:47:22,466 --> 00:47:25,344 - Я вже знаю, що буду вченим. - Та невже? 543 00:47:26,136 --> 00:47:29,389 - Як я? - Так. Так само, як ти. 544 00:47:33,268 --> 00:47:34,686 Це добре. 545 00:47:39,441 --> 00:47:41,068 Дві секунди! 546 00:47:52,412 --> 00:47:56,250 Я маю вам сказати. В лабораторії все не так добре. 547 00:47:57,292 --> 00:47:58,502 Я знаю. 548 00:48:40,043 --> 00:48:41,044 Готові? 549 00:48:45,549 --> 00:48:46,925 Так. 550 00:49:11,617 --> 00:49:15,078 Привіт, доброго ранку. Як ви? 551 00:49:15,078 --> 00:49:22,002 Так. Я щойно прочитала ваш лист і хотіла попросити... 552 00:49:22,961 --> 00:49:25,088 Гаразд. Добре. 553 00:49:25,088 --> 00:49:31,929 Ви знаєте, коли ви повернетеся? Гаразд. Я просто... 554 00:49:32,387 --> 00:49:34,222 Я хотіла до вас не просто так. 555 00:49:34,222 --> 00:49:38,101 І якби я знала, що ви підете у відпустку, 556 00:49:38,101 --> 00:49:41,063 тоді я б не... Звісно. Так. 557 00:49:41,063 --> 00:49:45,025 Ні, це цілком зрозуміло. Я розумію. 558 00:49:45,025 --> 00:49:49,154 Ви... Так, дякую. Щасти вам у всьому. 559 00:49:49,154 --> 00:49:53,450 Так, я все розумію. Звісно. Так. 560 00:49:55,953 --> 00:49:56,954 Чорт! 561 00:49:59,873 --> 00:50:00,874 Гаразд. 562 00:50:03,794 --> 00:50:05,629 Дві секунди! 563 00:50:14,471 --> 00:50:17,099 Має ж бути хтось, хто може допомогти, так? 564 00:50:17,099 --> 00:50:19,977 Хіба вам ніхто не допоміг у Прінстоні? 565 00:50:19,977 --> 00:50:23,605 Хто, наприклад? Мій колишній хлопець, Дульсберг чи... 566 00:50:23,605 --> 00:50:29,278 Гаразд, а якщо ми віднесемо їх в лабораторію? 567 00:50:31,822 --> 00:50:34,658 Має бути щось, що ми можемо зробити. 568 00:50:37,869 --> 00:50:39,997 Боже! Викликайте пожежників! 569 00:50:40,664 --> 00:50:44,876 - Я думаю... З ними все буде гаразд? - З ними все буде добре. 570 00:50:49,006 --> 00:50:51,842 Я не хочу перегинати палицю, але... 571 00:50:53,176 --> 00:50:56,638 Очевидно, що в цій роботі є потенціал, 572 00:50:56,638 --> 00:50:59,182 і в таблетках, і в вас, і... 573 00:50:59,182 --> 00:51:02,227 Я просто... Це ненормально, згодні? 574 00:51:02,227 --> 00:51:07,441 Ніхто, не знаю, не піклувався або не підтримував вас, або... 575 00:51:07,441 --> 00:51:13,947 Ні, це було... Все було зовсім не так. Я маю на увазі, це було більш... 576 00:51:16,366 --> 00:51:17,576 Я не знаю. 577 00:51:21,330 --> 00:51:23,040 Коли я закінчила школу, 578 00:51:23,790 --> 00:51:28,337 мою групу запросили на спеціальну дворічну програму в ЦЕРН. 579 00:51:29,379 --> 00:51:33,759 Всі найблискучіші уми світу. Всі поїхали. 580 00:51:33,759 --> 00:51:37,262 І я пам'ятаю, як Дональд сказав... 581 00:51:38,055 --> 00:51:41,433 Дай собі відповідь на питання, чи це зробить тебе щасливою. 582 00:51:44,519 --> 00:51:47,481 Ось так просто? 583 00:51:47,481 --> 00:51:53,445 Так, він мав рацію. Ця частина була мені не до вподоби. 584 00:51:53,445 --> 00:51:57,157 Мені подобається шукати відповіді, але усе інше... 585 00:51:59,534 --> 00:52:02,537 - Не знаю. - Напевно, я просто... 586 00:52:03,830 --> 00:52:05,624 Думаю, я б поїхала. 587 00:52:07,626 --> 00:52:12,506 Так, я знехтувала роками досліджень і важкої праці. 588 00:52:15,676 --> 00:52:19,888 Чекайте, у вас лишилися ті дослідження? 589 00:52:19,888 --> 00:52:21,932 - Як... - Якби ж то. 590 00:52:21,932 --> 00:52:26,520 Здається, папери десь серед маминих речей, але... 591 00:52:27,854 --> 00:52:29,231 А де ваша мама? 592 00:52:41,827 --> 00:52:42,703 Ваш ніс... 593 00:52:45,372 --> 00:52:49,001 - Так. - Це означає... це означає, що це... 594 00:52:49,501 --> 00:52:50,502 Так. 595 00:52:53,672 --> 00:52:57,801 Ви ж знайдете мене, так? Коли прокинетеся? 596 00:52:57,801 --> 00:53:01,096 Так. Я завжди так роблю. 597 00:53:06,310 --> 00:53:08,186 Привіт, мамо. 598 00:53:08,895 --> 00:53:11,440 - Я повертаюся в минуле. - І ми зустрічалися? 599 00:53:11,440 --> 00:53:13,984 - У нас була ця розмова. - І що я сказала? 600 00:53:13,984 --> 00:53:15,193 - Тоді? - Так. 601 00:53:15,193 --> 00:53:18,071 Ви запитала, чи збереглися мої дослідження 602 00:53:18,071 --> 00:53:20,240 і де зараз моя мама. 603 00:53:21,450 --> 00:53:22,451 ЗОЯ ЛОУ 604 00:53:28,165 --> 00:53:31,793 Ви справді думаєте, що ми тут щось знайдемо? 605 00:53:31,793 --> 00:53:36,715 Так, враховуючи, що вона тримала підручник, який написала я. 606 00:53:37,674 --> 00:53:43,555 Можливо. О, ось він. Сандра Лоу. Так. 607 00:53:44,264 --> 00:53:46,308 Це щось чи? 608 00:53:46,808 --> 00:53:51,980 Здебільшого її роботи з психології. 609 00:53:53,398 --> 00:53:55,275 Щось цікаве? 610 00:53:56,526 --> 00:54:02,699 Так. Якщо тебе цікавлять теорії розвитку дітей. 611 00:54:03,825 --> 00:54:05,077 Не зовсім. 612 00:54:07,496 --> 00:54:09,957 - Ось так. - Щось знайшла? 613 00:54:09,957 --> 00:54:13,460 Дуже смердючу коробку. Це добре. 614 00:54:16,004 --> 00:54:22,094 Чорт! Вона дійсно смердить лайном. Гаразд. 615 00:54:23,679 --> 00:54:26,890 - Дідько. - Що це? 616 00:54:28,767 --> 00:54:34,147 Стаття в газеті. Про Марка. 617 00:54:36,149 --> 00:54:37,568 Хто такий Марк? 618 00:54:40,237 --> 00:54:41,488 Ніхто. 619 00:54:42,781 --> 00:54:44,575 ГАРРІСОН ОЧОЛИТЬ ОЧОЛИТЬ ДОСЛІДЖЕННЯ У IESA 620 00:54:44,575 --> 00:54:49,871 Він отримав підвищення. Досить непогано для "нікого". 621 00:54:50,414 --> 00:54:56,295 Так, моя мама теж так тоді сказала. 622 00:55:03,802 --> 00:55:06,805 Ого! Вона зберегла це. 623 00:55:08,473 --> 00:55:10,309 І жлдної моєї роботи. 624 00:55:20,235 --> 00:55:22,029 Він прибув до Маямі. 625 00:55:22,029 --> 00:55:25,490 Тут його тримають між виставами. 626 00:55:25,490 --> 00:55:29,828 Після цього буде Тампа, Сарасота. 627 00:55:29,828 --> 00:55:35,250 Ми даємо людям останній шанс побачити цю величну істоту. 628 00:55:47,471 --> 00:55:48,305 Місіс Лоу? 629 00:55:50,307 --> 00:55:52,851 Ваш чоловік щойно був тут, шукав вас. 630 00:55:52,851 --> 00:55:55,062 - Чоловік? - Він виглядав стурбованим. 631 00:55:55,062 --> 00:55:57,522 - Він плакав, був у відчаї. - Де? 632 00:55:57,522 --> 00:55:58,982 Біля входу. 633 00:56:02,527 --> 00:56:04,780 Вибачте, де мій чоловік? 634 00:56:04,780 --> 00:56:06,323 - Той хлопець? - Так. 635 00:56:06,323 --> 00:56:07,616 Він щойно пішов. 636 00:56:18,794 --> 00:56:21,672 Зоя, це Дональд. Ми в лікарні. Де ти? 637 00:56:23,131 --> 00:56:25,509 Зоя! Агов, куди ви? 638 00:56:26,885 --> 00:56:31,014 Медсестра сказала, що якщо цього немає в архіві, то немає ніде. 639 00:56:31,014 --> 00:56:32,349 Гей... 640 00:56:35,352 --> 00:56:37,312 Вона сказала, що мій чоловік тут. 641 00:56:41,608 --> 00:56:42,818 Гаразд. 642 00:57:01,628 --> 00:57:04,923 - Ти не поїдеш? - Я просто не думаю, що це має сенс. 643 00:57:04,923 --> 00:57:07,050 Ти ж казала, це чудова можливість. 644 00:57:07,050 --> 00:57:09,636 Так, але можливість для чого? 645 00:57:09,636 --> 00:57:12,514 Провести два роки з Дульсбергом і Марком. 646 00:57:12,973 --> 00:57:16,518 Щоб вони мали в своїй команді жінку? 647 00:57:16,518 --> 00:57:19,730 Боже, мені це лайно не потрібно. Звучить жахливо. 648 00:57:19,730 --> 00:57:22,608 - Буде не так вже й погано. - Погано. Ти знаєш. 649 00:57:22,608 --> 00:57:26,153 Ти працюватимеш в Європі, Зоя, як завжди хотіла, 650 00:57:26,153 --> 00:57:28,530 з найталановитішими вченими світу. 651 00:57:28,530 --> 00:57:30,866 Що з того, що все буде трохи не так? 652 00:57:30,866 --> 00:57:33,577 Що з того, що буде не так, як ти уявляла? 653 00:57:33,577 --> 00:57:39,499 Я не хочу зараз бути без тебе. 654 00:57:41,960 --> 00:57:46,506 Ми з цим розберемося. Я просто хочу, 655 00:57:46,506 --> 00:57:48,050 щоб ти була щасливою. 656 00:57:52,429 --> 00:57:53,847 Ви сумуєте за ними. 657 00:57:58,727 --> 00:58:00,729 Так, думаю, що так. 658 00:58:02,689 --> 00:58:05,192 Що ж, скоро ви їх побачите. 659 00:58:06,860 --> 00:58:09,738 Правда ж? Тому ми це і робимо, 660 00:58:09,738 --> 00:58:11,448 щоб ви могли бути з ними. 661 00:58:15,285 --> 00:58:16,286 Мабуть. 662 00:58:19,122 --> 00:58:23,919 Не мабуть, а напевно. 663 00:58:26,088 --> 00:58:29,049 І воно того варте. Правда ж? 664 00:58:30,842 --> 00:58:36,556 Просто це важко. Типу, залишати їх постійно. 665 00:58:36,556 --> 00:58:40,102 Важко повертатися назад і робити все це знову, 666 00:58:40,102 --> 00:58:42,646 тільки щоб почути, як вона каже... 667 00:58:42,646 --> 00:58:43,772 Привіт, мамо. 668 00:58:43,772 --> 00:58:46,191 Ніби й секунди не минуло. 669 00:58:47,401 --> 00:58:50,112 Отже, у нас є хороші новини. 670 00:58:52,155 --> 00:58:54,992 Ви замислювались над тим, як це просто зникнути? 671 00:59:08,547 --> 00:59:09,506 Я не знаю. 672 00:59:15,846 --> 00:59:17,681 Мені піти перевірити, як вона? 673 00:59:20,225 --> 00:59:23,478 Ні. Я впевнений, з нею все гаразд. 674 00:59:27,900 --> 00:59:30,736 Якщо це продовжиться або... 675 00:59:36,450 --> 00:59:38,911 Так, думаю, я просто... 676 00:59:38,911 --> 00:59:45,000 Я завжди уявляла, що вони зникають разом зі мною. Я ніколи не думала... 677 00:59:47,252 --> 00:59:51,465 що вони й досі у вітальні... 678 00:59:54,134 --> 00:59:55,761 чекають на мене. 679 01:00:24,206 --> 01:00:26,625 Я не знав, що носоріг помер сьогодні. 680 01:00:36,301 --> 01:00:37,511 Ви були праві. 681 01:00:38,804 --> 01:00:43,767 Вона постійно змінюється, але в межах цих різних структур. 682 01:00:50,607 --> 01:00:51,817 Так. 683 01:00:53,777 --> 01:00:54,987 Я була права. 684 01:01:16,800 --> 01:01:17,843 З чого почнемо? 685 01:01:17,843 --> 01:01:21,221 Я думала синтезувати сполуки. 686 01:01:21,221 --> 01:01:24,516 - А потім протестувати їх. - Так. 687 01:01:25,225 --> 01:01:29,271 Думаю, можна почати з синтезу сполук. 688 01:01:29,271 --> 01:01:31,940 - І протестувати їх. - Так. 689 01:01:32,733 --> 01:01:38,989 Я думала синтезувати сполуки. 690 01:01:39,907 --> 01:01:41,408 Що у ва сна думці? 691 01:01:46,580 --> 01:01:48,790 Не знаю, чи зможу я зробити це знову. 692 01:01:51,501 --> 01:01:56,048 Ну, ми вже все перепробували. Ми завжди опиняємося в тому ж місці. 693 01:01:56,965 --> 01:02:00,260 Гаразд, це, звичайно, складно. 694 01:02:00,260 --> 01:02:01,762 Це лише питання часу. 695 01:02:01,762 --> 01:02:05,641 Ні. Ні, ми все перепробували. 696 01:02:06,767 --> 01:02:09,144 Ми перепробували всі можливі комбінації. 697 01:02:10,020 --> 01:02:14,399 А потім робили все знову. А потім я про все забула. 698 01:02:14,399 --> 01:02:19,363 Гаразд, може, варто звернутися по допомогу. 699 01:02:19,363 --> 01:02:20,656 До кого? 700 01:02:21,406 --> 01:02:23,659 - До Марка. - Так. 701 01:02:23,659 --> 01:02:27,537 - У нього є необхідні ресурси. - Марк нам не допоможе. 702 01:02:27,537 --> 01:02:29,998 - Пола. - Хіба це так? Це... 703 01:02:31,458 --> 01:02:36,129 Я не впевнена, що ми вичерпали всі наші можливості. 704 01:02:36,129 --> 01:02:39,424 Має бути щось, чого ми ще не пробували. 705 01:02:39,424 --> 01:02:42,636 Я маю повернутися. 706 01:02:45,973 --> 01:02:51,770 Я маю бути з сім'єю. Ти навіть не уявляєш, скільки часу минуло. 707 01:02:54,398 --> 01:03:00,195 Так, ви маєте рацію. Відверто кажучи, я навіть не знаю, хто ви. 708 01:03:00,195 --> 01:03:03,949 Я... Я просто... 709 01:03:03,949 --> 01:03:08,412 Все, що я знаю, це те, що ви прийшли до мене додому 710 01:03:08,412 --> 01:03:11,665 і попросили вирішити проблему подорожей у часі. 711 01:03:12,374 --> 01:03:14,334 І я повірила вам. Я... 712 01:03:15,252 --> 01:03:18,380 Я ризикнула заради цього роботою. 713 01:03:18,380 --> 01:03:20,841 Я навіть вкрала наноскопічну людину! 714 01:03:20,841 --> 01:03:22,634 - Наіщо? - Невже ви думаєте, 715 01:03:22,634 --> 01:03:25,220 що тільки ви маєте причину повернутися? 716 01:03:31,727 --> 01:03:32,686 - Вибач. - Ні. 717 01:03:34,062 --> 01:03:35,689 Все гаразд. Все добре. 718 01:03:36,648 --> 01:03:39,443 Ви маєте рацію. Щасти вам з родиною. 719 01:04:01,924 --> 01:04:03,133 Привіт, мамо. 720 01:04:44,299 --> 01:04:45,968 Ти справді хотіла прийняти одну? 721 01:04:49,554 --> 01:04:50,973 Я не знаю. 722 01:04:53,767 --> 01:04:55,018 Я про це думала. 723 01:04:57,604 --> 01:05:04,403 І я постійно бачила, як мене поглинає чорна діра. 724 01:05:08,574 --> 01:05:11,827 І я... 725 01:05:13,704 --> 01:05:17,416 Я все думала про ті рази, коли ви зникали, 726 01:05:18,500 --> 01:05:20,043 а я навіть не знала цього. 727 01:05:20,586 --> 01:05:22,546 Якби ви запропонували її мені, 728 01:05:22,546 --> 01:05:26,341 якби я її прийняла, я б просто... Я би... Я не знаю. 729 01:05:27,342 --> 01:05:29,094 - Так. - Я не знаю. 730 01:05:30,470 --> 01:05:33,098 Я ніколи не питала, чому ти це робиш. 731 01:05:33,098 --> 01:05:38,353 Напевно, я завжди думала, що ти просто хочеш мені допомогти. 732 01:05:38,353 --> 01:05:40,063 Я хочу допомогти. 733 01:05:42,065 --> 01:05:43,275 Я знаю. 734 01:05:44,651 --> 01:05:47,863 Але ти не тому знову і знову відчиняєш мені двері. 735 01:05:55,120 --> 01:05:57,122 Я не хочу, щоб ви жаліли мене. 736 01:06:00,834 --> 01:06:02,044 Гаразд. 737 01:06:08,717 --> 01:06:09,927 Це так... 738 01:06:11,553 --> 01:06:13,180 по-дурному. 739 01:06:27,027 --> 01:06:31,240 Мені було 15, і я... 740 01:06:34,326 --> 01:06:37,412 Я взяла машину. Я не мала цього робити. 741 01:06:39,790 --> 01:06:43,961 Я наїхала на цвях. 742 01:06:44,753 --> 01:06:50,884 Я думала, що вони це помітять. 743 01:06:50,884 --> 01:06:53,303 Я думала, що батьки помітять. 744 01:06:57,933 --> 01:06:59,559 Але вони не помітили. 745 01:07:01,853 --> 01:07:03,689 І шина лопнула. 746 01:07:10,988 --> 01:07:12,739 Ти була дитиною. 747 01:07:19,371 --> 01:07:20,789 Так. 748 01:07:36,430 --> 01:07:40,267 Ми зробимо це. Ми поїдемо в Прінстон, знайдемо Марка. 749 01:07:42,185 --> 01:07:43,812 Ми повернемо тебе назад. 750 01:08:12,633 --> 01:08:16,928 Я дуже хотіла повернутися 751 01:08:18,388 --> 01:08:19,932 після того, як втратила батька. 752 01:08:22,183 --> 01:08:26,021 - Скільки вам було? - Дванадцять. 753 01:08:30,859 --> 01:08:34,111 Але я знайшла таблетки через тиждень після його смерті, 754 01:08:34,111 --> 01:08:38,033 тому продовжувала намагатися знову і знову... 755 01:08:44,039 --> 01:08:49,836 - Ви були близькі? - Так, дуже. 756 01:08:49,836 --> 01:08:53,674 Він був дуже хорошим батьком. 757 01:08:57,052 --> 01:08:58,971 Він розповідав мені... 758 01:09:01,265 --> 01:09:05,643 науково-фантастичні казки, в яких звичайна дівчинка 759 01:09:05,643 --> 01:09:10,566 стає повелителькою всесвіту або... 760 01:09:13,317 --> 01:09:15,153 - Мило. - Так. 761 01:09:19,324 --> 01:09:20,534 Так. 762 01:09:21,450 --> 01:09:24,788 Він переконував мене, що я можу досягти чого завгодно. 763 01:09:31,336 --> 01:09:35,173 - Ви багато чого досягли. - Справді? 764 01:09:36,800 --> 01:09:41,805 Я дивлюся на інших людей, таких, як Марк чи... 765 01:09:45,183 --> 01:09:48,395 хтось інший, і здаюся сама собі жалюгідною. 766 01:09:51,773 --> 01:09:53,400 Я так не думаю. 767 01:09:57,321 --> 01:09:58,739 Справді. 768 01:10:00,908 --> 01:10:05,329 Крім того, ми ж повернемося, так? 769 01:10:06,997 --> 01:10:12,210 - Ми це виправимо. - Сподіваюся, що так. 770 01:10:18,634 --> 01:10:23,472 Ти єдина змусила мене повірити, що це можливо. 771 01:10:26,308 --> 01:10:27,768 - Справді? - Так. 772 01:10:28,977 --> 01:10:30,187 Так. 773 01:10:35,234 --> 01:10:36,276 Ти це відчуваєш. 774 01:10:38,487 --> 01:10:39,696 Правда ж? 775 01:10:40,989 --> 01:10:45,994 Таке враження, що ми прожили ціле життя разом. 776 01:10:49,248 --> 01:10:50,791 Хіба? 777 01:10:55,003 --> 01:10:56,213 Так. 778 01:10:58,966 --> 01:11:00,175 Так. 779 01:11:08,475 --> 01:11:12,020 - Ваш ніс. - Так. 780 01:11:14,940 --> 01:11:16,567 Саме час. 781 01:11:24,324 --> 01:11:27,452 Ви ж повернетеся і знайдете мене? 782 01:11:28,412 --> 01:11:35,043 - Коли прокинетеся. - Так. 783 01:11:40,716 --> 01:11:42,134 Я завжди так роблю. 784 01:12:02,738 --> 01:12:04,156 Привіт, мамо. 785 01:13:26,697 --> 01:13:27,698 Так? 786 01:13:31,618 --> 01:13:32,578 Що таке? 787 01:13:34,204 --> 01:13:36,665 Мені потрібна послуга. 788 01:13:38,333 --> 01:13:40,794 - Це Зоя Лоу? - Так. 789 01:13:42,546 --> 01:13:45,340 Допоможіть мені знайти Марка Гаррісона. 790 01:13:45,340 --> 01:13:46,383 Гаррісона? 791 01:13:46,383 --> 01:13:48,677 Коли ми говорили, ви згадували його. 792 01:13:48,677 --> 01:13:52,514 - Я знаю, що ви близькі. - Коли ми говорили? 793 01:13:56,935 --> 01:14:01,064 - Я пам'ятаю тебе, Зоя Лоу. - Я знаю. 794 01:14:01,064 --> 01:14:02,774 - Я... - Я знаю, знаю! 795 01:14:04,151 --> 01:14:05,235 Я знаю. 796 01:14:06,111 --> 01:14:09,781 І були часи, коли мене хвилювала ваша думка, 797 01:14:09,781 --> 01:14:12,075 але вони минули. 798 01:14:12,075 --> 01:14:18,165 І так, ви маєте рацію. Напевно, я все нетерпляча й лінива. 799 01:14:20,709 --> 01:14:23,211 І балувана, чи як там! 800 01:14:24,963 --> 01:14:26,965 Але я намагаюся. 801 01:14:30,052 --> 01:14:33,764 І незалежно від того, що ви або хтось інші думали про мене, 802 01:14:33,764 --> 01:14:35,849 я це зроблю, тож... 803 01:14:48,654 --> 01:14:50,113 Що ж... 804 01:14:58,247 --> 01:14:59,623 Так, так. 805 01:15:03,502 --> 01:15:04,378 Щасти тобі. 806 01:16:05,856 --> 01:16:12,613 {\an8}МАРК ГАРРІСОН 1209 ПРІНСТОН, НЬЮ-ДЖЕРСІ. 08541 807 01:16:20,621 --> 01:16:24,499 - Давно не бачилися. - Десять років. 808 01:16:24,499 --> 01:16:25,876 ВИПУСК 1985 РОКУ 809 01:16:26,543 --> 01:16:30,005 - Гарно виглядаєш. - Гаразд. 810 01:16:30,005 --> 01:16:33,717 - Що? - Та нічого. Просто... Так. 811 01:16:45,020 --> 01:16:46,855 Ви повернулися до Маямі, так? 812 01:16:49,483 --> 01:16:50,901 І як успіхи? 813 01:16:52,527 --> 01:16:56,406 Усе добре. Усе дуже добре. 814 01:16:58,951 --> 01:17:03,205 Дональд викладає і закінчує постдокторантуру. 815 01:17:03,205 --> 01:17:06,708 - Вдома лише ми з Джейн. - Ясно. 816 01:17:07,668 --> 01:17:11,797 Так, усе добре. Я рада повернутися додому 817 01:17:11,797 --> 01:17:18,387 - і бути ближче до мами. - Боже, я б ніколи не повернувся. 818 01:17:19,972 --> 01:17:22,182 Навіть переїхати сюди з Європи було важко. 819 01:17:24,518 --> 01:17:26,061 Так. Згодом ти звикнеш. 820 01:17:26,061 --> 01:17:29,565 Ти все ще працюєш над своїми дослідженнями? 821 01:17:34,319 --> 01:17:38,991 Та ні. Його цілими днями немає, і... 822 01:17:42,035 --> 01:17:45,414 Джейн вдома. Це втратило будь-який сенс. 823 01:17:45,414 --> 01:17:50,961 Гадаю, насправді це ніколи і не мало сенсу, хіба ні? 824 01:17:52,629 --> 01:17:55,841 - Я гадала, що має. - Я не це мав на увазі. 825 01:17:56,758 --> 01:17:59,177 Просто я кажу, що... 826 01:18:00,804 --> 01:18:03,181 Немає нічого більш розчаровуючого, 827 01:18:03,181 --> 01:18:08,395 ніж працювати над проблемою, яку неможливо вирішити. 828 01:18:09,771 --> 01:18:13,191 - Це можливо. - Гаразд. 829 01:18:14,484 --> 01:18:15,819 Я не хочу з тобою сваритися. 830 01:18:18,030 --> 01:18:22,034 Просто кажу, що ти добре виглядаєш. Щаслива? 831 01:18:24,745 --> 01:18:28,749 - Я знав, що ти будеш гарною матір'ю. - Ого. 832 01:18:30,417 --> 01:18:33,211 Це звучить так принизливо з твоїх вуст. 833 01:18:36,965 --> 01:18:41,386 Ну, це був щирий комплімент. 834 01:18:45,307 --> 01:18:46,808 Ти виглядаєш щасливою. 835 01:18:49,770 --> 01:18:50,646 Так і є. 836 01:18:53,398 --> 01:18:54,483 Я радий тебе бачити. 837 01:19:00,822 --> 01:19:05,452 Наступного разу дай знати, коли будеш у місті. 838 01:19:05,452 --> 01:19:09,957 - Можна буде зустрітися. - Так, добре. 839 01:19:53,625 --> 01:19:57,129 - Привіт.Чим можу допомогти? - Вітаю. 840 01:19:58,630 --> 01:20:02,342 Я старий друг Марка Гаррісона. Він... 841 01:20:02,342 --> 01:20:05,429 Це мій батько, але... 842 01:20:09,683 --> 01:20:14,688 Останні кілька років він почувається не дуже добре. 843 01:20:16,273 --> 01:20:21,320 - Я його майже не бачив. - Так, він виглядає так... 844 01:20:23,071 --> 01:20:24,281 Так. 845 01:20:25,324 --> 01:20:29,995 Думаю, востаннє я бачив його десь чотири місяці тому. 846 01:20:29,995 --> 01:20:36,376 І він був не в найкращій формі. Він не їв, не спав. 847 01:20:37,252 --> 01:20:38,629 Він тільки те й робив, що працював. 848 01:20:39,546 --> 01:20:44,384 Ми намагалися з ним поговорити, але нічого не вийшло. 849 01:20:45,802 --> 01:20:50,307 - Так, мені шкода. - Ні, все гаразд. Все нормально. 850 01:20:51,266 --> 01:20:55,062 Мій терапевт каже, я повинен більше говорити про це, 851 01:20:55,062 --> 01:20:58,357 щоб прийняти неминуче. 852 01:20:59,691 --> 01:21:05,155 Вона сказала, саме тому було б добре зробити щось на кшталт панахиди. 853 01:21:06,156 --> 01:21:12,371 - Шкода, що я не знала. - Ні. Ні, все гаразд. 854 01:21:15,832 --> 01:21:19,711 - Ви познайомилися у коледжі? - У Прінстоні. 855 01:21:19,711 --> 01:21:23,006 Так. Яким він був тоді? 856 01:21:25,133 --> 01:21:28,971 Він був генієм. 857 01:21:34,726 --> 01:21:36,728 - Таким розумним. - Так. 858 01:21:37,646 --> 01:21:41,108 Всі так кажуть. Що він був розумним. 859 01:21:47,781 --> 01:21:51,618 Я склав його речі тут. Його нагороди і все таке інше. 860 01:21:53,662 --> 01:21:54,913 Ого. 861 01:22:03,171 --> 01:22:05,674 - Премія Хінклі? - Так. 862 01:22:10,971 --> 01:22:12,973 Думаєте, цього буде достатньо? 863 01:22:22,316 --> 01:22:26,945 Це все, над чим він працював? 864 01:22:27,863 --> 01:22:29,698 Так, мабуть. 865 01:22:31,783 --> 01:22:32,910 Так. 866 01:22:43,503 --> 01:22:45,005 Це... 867 01:22:46,423 --> 01:22:48,342 все, над чим я працювала. 868 01:22:48,967 --> 01:22:53,180 Схоже, ви справляєтеся з усім краще. 869 01:23:00,646 --> 01:23:04,650 Боже мій. Це моє. 870 01:23:22,251 --> 01:23:25,087 Він зберіг мої папери. Мені шкода. Я не можу... 871 01:23:27,756 --> 01:23:29,758 Я не можу в це повірити. 872 01:23:32,678 --> 01:23:35,639 Ви знаєте, як довго він працював над цим? 873 01:23:35,639 --> 01:23:39,935 Не знаю. Минуло багато часу. Роки. 874 01:23:43,564 --> 01:23:46,817 Я ненавиджу бути тут. 875 01:23:51,530 --> 01:23:53,448 Я пам'ятаю, як він сказав, 876 01:23:54,157 --> 01:23:57,202 що одного дня я буду пишатися ним. 877 01:23:57,202 --> 01:24:02,124 Ніби я маю пишатися цим лайном. 878 01:24:04,960 --> 01:24:06,169 Боже! 879 01:24:12,175 --> 01:24:14,011 Мені дуже шкода. 880 01:24:16,722 --> 01:24:19,933 Так. Мені теж. 881 01:24:25,355 --> 01:24:32,070 - У вас є діти? - Є. Дочка. Приблизно вашого віку. 882 01:24:33,071 --> 01:24:34,990 Вона теж займається такими речами? 883 01:24:37,784 --> 01:24:44,750 Ні, вона піаністка. Нещодавно заручилася. 884 01:24:46,376 --> 01:24:49,379 Це чудово. Вітаю. 885 01:24:52,090 --> 01:24:53,133 Дякую. 886 01:25:33,215 --> 01:25:37,511 ГЛЯДАЦЬКА ЗАЛА 887 01:26:20,178 --> 01:26:22,848 ДОНАЛЬД 888 01:27:18,654 --> 01:27:21,448 Привіт, Зоє. Ми в лікарні. Куди ти поділася? 889 01:27:22,032 --> 01:27:24,660 Мамо, де ти? Чому ти не відповідаєш? 890 01:27:24,660 --> 01:27:27,120 Ми хвилюємося. Візьми слухавку. 891 01:27:27,788 --> 01:27:31,250 Зоє, люба, будь ласка, візьми слухавку. 892 01:27:32,292 --> 01:27:35,837 Я дуже сумую за тобою, мамо. Я не хочу тебе втрачати. 893 01:27:35,837 --> 01:27:39,466 Я не можу тебе втратити. Це не має бути так. Будь ласка. 894 01:27:39,466 --> 01:27:41,969 Будь ласка, я маю побачити тебе знову. 895 01:27:43,679 --> 01:27:48,976 Я думала, ти ніколи не... Просто... будь ласка, будь ласка. 896 01:27:48,976 --> 01:27:51,186 Я думаю про останні мої слова. 897 01:27:51,186 --> 01:27:53,313 Що я турбувалася про документи. 898 01:27:53,313 --> 01:27:55,399 Чому ти нічого не сказала? 899 01:27:57,693 --> 01:28:00,237 Мамо, я не... Я не можу тебе втратити. 900 01:28:00,237 --> 01:28:03,323 Я не знаю, як жити без тебе. 901 01:28:04,533 --> 01:28:06,743 Я не знаю, що робити. 902 01:28:09,121 --> 01:28:13,333 Боже. Повернися, будь ласка. 903 01:28:14,876 --> 01:28:17,671 Будь ласка, я дуже за тобою сумую. 904 01:28:19,423 --> 01:28:23,427 Це просто жахливо. Будь ласка, повернися. 905 01:28:25,387 --> 01:28:31,393 Мамо, я просто хочу, щоб ти знала Я дуже тебе люблю. 906 01:28:32,477 --> 01:28:37,691 Я хочу побачити тебе ще раз. Я хочу почути тебе. Хоч що-небудь. 907 01:28:37,691 --> 01:28:40,861 Я хочу почути, як ти скажеш мені щось. 908 01:28:42,571 --> 01:28:45,574 Я дуже хочу, щоб ти повернулася додому. 909 01:28:55,042 --> 01:28:57,002 Мамо, де ти? Чому не відповідаєш? 910 01:28:57,002 --> 01:28:59,212 Я сумую. Я не хочу тебе втрачати. 911 01:28:59,212 --> 01:29:01,673 Будь ласка, візьми слухавку. 912 01:29:01,673 --> 01:29:04,301 Я не можу тебе втратити. Це має бути так. 913 01:29:04,301 --> 01:29:08,597 Будь ласка, я маю побачити тебе знову. Будь ласка. 914 01:29:08,597 --> 01:29:11,975 Мамо, де ти? Чому ти не відповідаєш? 915 01:29:11,975 --> 01:29:14,436 Ми хвилюємося. Візьми слухавку. 916 01:29:15,687 --> 01:29:20,192 Я дуже сумую за тобою. Я дуже не хочу тебе втрачати. 917 01:29:27,324 --> 01:29:28,700 Все не має бути так. 918 01:29:28,700 --> 01:29:31,620 Будь ласка, візьми слухавку. Я сумую за тобою. 919 01:29:34,665 --> 01:29:39,169 Джейн. 920 01:29:42,881 --> 01:29:43,715 Мамо. 921 01:29:46,051 --> 01:29:48,095 Пробач мені. 922 01:29:48,095 --> 01:29:50,973 За що? Вибач, що ми тебе налякали. 923 01:29:50,973 --> 01:29:52,266 Ні, все гаразд. 924 01:29:55,018 --> 01:29:58,230 - Ні. - Я просто... Ти відключилася. 925 01:29:58,230 --> 01:29:59,940 Я скучила за тобою. 926 01:30:31,638 --> 01:30:33,056 Дивись під ноги. 927 01:30:37,269 --> 01:30:41,648 - Хочете послухати музику? - Так, звичайно. Що в тебе є? 928 01:30:41,648 --> 01:30:46,945 Ну, я... У мене є новий диск. Здається. 929 01:30:48,697 --> 01:30:50,908 -"Солдати Ріддема". - Ні! 930 01:30:50,908 --> 01:30:54,119 - Так. Звучить непогано. Вмикай! - Ні! 931 01:30:54,119 --> 01:30:55,829 Не знаю, що то за музика... 932 01:30:55,829 --> 01:31:01,126 Що? Ні, тату, вона просто вічлива, вона не хоче, щоб ти вмикав. 933 01:31:01,126 --> 01:31:02,502 Ввімкни щось хороше. 934 01:31:02,502 --> 01:31:04,421 Думаю, нам сподобається. 935 01:31:04,421 --> 01:31:06,465 Подивись, які вони щасливі. 936 01:31:07,424 --> 01:31:11,136 - Справді. - Приготуйтеся. Я ставлю диск. 937 01:31:11,136 --> 01:31:13,680 Ненавидіти ритм забороняється. 938 01:31:13,680 --> 01:31:16,141 - Морріс з нами. - Скільки ти заплатив? 939 01:31:16,141 --> 01:31:19,144 Диск коштував 1.99. Я сторгувався на 2.50. 940 01:31:43,752 --> 01:31:48,966 - Думаєш, я прожила гарне життя? - Так. Звісно. 941 01:31:49,841 --> 01:31:51,843 Ні, не треба... 942 01:31:53,679 --> 01:31:54,972 Не говори так. 943 01:31:55,806 --> 01:31:58,558 Будь ласка. Ти... з тобою все добре? 944 01:31:59,935 --> 01:32:04,773 Ну, я вмираю. Це зовсім не "добре". 945 01:32:08,277 --> 01:32:13,282 Я не можу перестати думати про те, 946 01:32:14,449 --> 01:32:16,243 що могло статися, розумієш? 947 01:32:16,243 --> 01:32:19,955 Про все, що я могла зробити. 948 01:32:19,955 --> 01:32:23,292 Всі інші версії мене 949 01:32:24,751 --> 01:32:29,381 і моє життя, і твоє, і Джейн. 950 01:32:37,014 --> 01:32:39,558 Як думаєш, чи є час, де я продовжую жити, 951 01:32:39,558 --> 01:32:44,062 де я не помираю від чорної діри у грудях? 952 01:32:47,774 --> 01:32:48,984 Можливо. 953 01:32:51,528 --> 01:32:53,530 Але, можливо, це час, де ми не зустрілися. 954 01:32:54,281 --> 01:32:56,116 Де у нас немає Джейн. 955 01:32:57,784 --> 01:32:59,202 Хто знає? 956 01:33:04,625 --> 01:33:09,254 Вона виросла надто швидко. Все минуло так швидко. 957 01:33:10,923 --> 01:33:12,424 Надто швидко. 958 01:33:13,634 --> 01:33:16,678 Я досі добре пам'ятаю її немовлям. 959 01:33:16,678 --> 01:33:21,266 Вона була такою маленькою. Ми брали її на пляж. 960 01:33:21,266 --> 01:33:25,395 Пам'ятаєш, як вона раділа тому, що їй все вдавалося? 961 01:33:27,606 --> 01:33:28,815 Так. 962 01:33:30,651 --> 01:33:32,486 Я пам'ятаю, як одного разу... 963 01:33:34,363 --> 01:33:35,781 не вдалося. 964 01:33:40,619 --> 01:33:43,497 Я взяла її на пляж і ми просто лежали на піску. 965 01:33:43,497 --> 01:33:46,917 Просто дивився на хмариє, наче вони 966 01:33:48,168 --> 01:33:53,173 верхівки пальм. Слухали океан. 967 01:33:54,466 --> 01:33:58,303 Тільки вона і я. І її маленький... 968 01:34:02,808 --> 01:34:07,229 Вони обхопила мене мізинцем. 969 01:34:11,650 --> 01:34:14,987 Повна тиша. 970 01:34:17,155 --> 01:34:19,908 Я б переживала цей момент мільйон разів. 971 01:34:22,619 --> 01:34:28,709 Хотіла б я повернутися туди. Прямо зараз. З вами двома. 972 01:34:33,171 --> 01:34:35,591 Що б ти змінив, якби міг? 973 01:34:38,385 --> 01:34:43,599 Можливо, купив би інший альбом. 974 01:34:46,560 --> 01:34:49,771 Ну ж бо. Ти б нічого не змінив? 975 01:34:52,357 --> 01:34:53,650 Я не знаю. 976 01:34:56,278 --> 01:34:59,031 Я знаю, що є речі, які я міг би змінити. 977 01:35:02,326 --> 01:35:05,913 Та не знаю, чи хочу я ризикувати цим моментом з тобою. 978 01:35:10,918 --> 01:35:14,922 А ти? Чого б ти хотіла? 979 01:35:20,177 --> 01:35:21,386 Більше. 980 01:35:23,805 --> 01:35:25,223 Більше днів. 981 01:35:45,619 --> 01:35:50,040 {\an8}*ДОДАТОК - Книги для бібілотеки 982 01:35:50,040 --> 01:35:52,334 {\an8}Будинок для людей похилого віку 983 01:36:54,229 --> 01:36:58,984 {\an8}ШАНС, ЯКА БУВАЄ РАЗ В ЖИТТІ... ВАШ ЧАС НАСТАВ 984 01:36:58,984 --> 01:37:04,364 {\an8}ОСТАННІЙ ВЕЛИКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРІГ 985 01:37:16,460 --> 01:37:21,048 ШАНС, ЯКА БУВАЄ РАЗ В ЖИТТІ... ВАШ ЧАС НАСТАВ 986 01:37:21,048 --> 01:37:24,051 {\an8}ОСТАННІЙ ВЕЛИКИЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРОГ 987 01:37:50,827 --> 01:37:55,040 Ох, мамо. Він прекрасний. 988 01:38:12,140 --> 01:38:13,976 Звідки ти знаєш цю пісню? 989 01:38:15,477 --> 01:38:21,316 - Я не знаю. Просто почув десь. - Це оригінал. 990 01:38:22,192 --> 01:38:23,610 Я знаю. 991 01:38:27,656 --> 01:38:29,241 Ідеально. 992 01:38:31,702 --> 01:38:34,162 СТАНЦІЯ МАЯМІ-АВЕНЮ 993 01:38:34,162 --> 01:38:37,541 {\an8}ДО ЧАСОВОГО ПАРАДОКСУ 994 01:38:52,556 --> 01:38:54,182 Дві секунди! 995 01:39:05,903 --> 01:39:08,989 - Привіт. - Привіт. 996 01:39:12,409 --> 01:39:13,827 Ми знайомі? 997 01:39:16,330 --> 01:39:17,539 Ні. 998 01:39:18,999 --> 01:39:20,417 Але я тебе знаю. 999 01:39:26,006 --> 01:39:27,549 На ньому ваше ім'я. 1000 01:39:28,258 --> 01:39:31,303 Так. Я завжди думала, що це не просто так. 1001 01:39:31,303 --> 01:39:34,556 Це означало, що вони були для мене. 1002 01:39:36,475 --> 01:39:39,603 Можливо, вони є або були. 1003 01:39:39,603 --> 01:39:44,233 Можливо, вам вдалося, і ви повернулися назад 1004 01:39:44,233 --> 01:39:47,694 і лишили пігулки собі, і... 1005 01:39:51,406 --> 01:39:55,786 А може, вони потрібні мені лише для того... 1006 01:40:03,627 --> 01:40:04,753 Тримай. 1007 01:40:06,171 --> 01:40:07,172 Візьми. 1008 01:40:07,172 --> 01:40:09,258 - Що це... - Це наша робота. 1009 01:40:11,051 --> 01:40:12,344 Наша спільна робота. 1010 01:40:22,521 --> 01:40:29,069 - Зачекайте. Я не можу. - Ти можеш. Можеш і зробиш. 1011 01:40:31,780 --> 01:40:33,740 Не варто так хвилюватися. 1012 01:40:36,159 --> 01:40:38,287 Твої батьки пишалися б тобою. 1013 01:40:40,581 --> 01:40:41,790 Що? 1014 01:40:43,292 --> 01:40:47,004 Я розповідала вам про... 1015 01:40:48,255 --> 01:40:53,093 Так. А я розповіла своє. І ми сиділи на підлозі. 1016 01:40:54,803 --> 01:40:56,638 Говорили про майбутнє. 1017 01:41:00,934 --> 01:41:05,230 Я знаю, що твоє життя ще не зовсім таке, як ти хочеш, 1018 01:41:05,230 --> 01:41:08,150 але у тебе все вийде. 1019 01:41:10,319 --> 01:41:15,490 Що б ти не робив, у тебе все вийде. Навіть більше того. 1020 01:41:17,534 --> 01:41:19,244 Я тобі не потрібна. 1021 01:41:55,197 --> 01:41:59,451 {\an8}ОСТАННІЙ ОДНОРОГИЙ НОСОРІГ НА ЗЕМЛІ ОГОЛОШЕНИЙ МЕРТВИМ 1022 01:42:38,532 --> 01:42:42,995 {\an8}ЗНАЙТИ АДАМА ГАРРІСОНА 1023 01:43:43,847 --> 01:43:48,143 Ура! Браво! Ура! 1024 01:43:48,143 --> 01:43:50,520 - Загадала бажання? - Так, загадала. 1025 01:43:50,520 --> 01:43:51,480 - Що це? - Це я. 1026 01:43:51,480 --> 01:43:54,024 - Її не можна казати. - Я не скажу! 1027 01:43:54,024 --> 01:43:56,777 - Інакше не збудеться! - Це балачки. 1028 01:43:56,777 --> 01:44:00,322 Це не так працює. Принаймні сьогодні. 1029 01:44:00,322 --> 01:44:01,365 - Ні! - Так! 1030 01:44:01,365 --> 01:44:04,576 - Я не вмію дарувати подарунки! - Гей, сідай. 1031 01:44:04,576 --> 01:44:07,454 Це від мене і Морріса, хай краще так. 1032 01:44:07,454 --> 01:44:11,500 Ну, на що ти сподіваєшся? 1033 01:44:11,500 --> 01:44:14,753 Не знаю. Я навіть не знаю. 1034 01:44:16,213 --> 01:44:17,631 Якщо я нічого не плутаю... 1035 01:44:27,224 --> 01:44:32,187 Вітаю, бабусю!! 1036 01:44:39,319 --> 01:44:43,865 - Я... я ніколи не відкривала його раніше? - Що ти маєш на увазі? 1037 01:44:43,865 --> 01:44:48,579 Невже я ніколи не заходила так далеко раніше? 1038 01:44:50,831 --> 01:44:53,166 Ми думаємо назвати її Зоя. 1039 01:44:56,169 --> 01:44:59,047 - Ти не проти? - Думаєте чи вже назвали? 1040 01:44:59,047 --> 01:45:02,926 Боже мій! Я така щаслива! 1041 01:45:05,679 --> 01:45:08,432 Ти будеш чудовою матір'ю. 1042 01:45:10,517 --> 01:45:12,394 Ні, мамо. Твій ніс. 1043 01:45:13,061 --> 01:45:17,107 - З тобою все гаразд? - Ось і все. 1044 01:45:20,152 --> 01:45:21,570 Ось воно. 1045 01:45:27,826 --> 01:45:29,953 Дякую вам за це. 1046 01:45:30,746 --> 01:45:35,042 Пробачте мені за все. 1047 01:45:35,042 --> 01:45:37,502 Пробачте, що я не завжди була поруч. 1048 01:45:37,502 --> 01:45:39,630 - Мамо! - Ні, Зоя. З тобою все добре. 1049 01:45:39,630 --> 01:45:43,967 З тобою все гаразд. Не кажи так. З тобою все буде добре. 1050 01:45:43,967 --> 01:45:47,262 Я знаю. Я... 1051 01:45:54,061 --> 01:45:58,398 - Я буду дуже сумувати. - Кращого тижня я не міг й уявити. 1052 01:46:01,652 --> 01:46:06,865 - Я люблю тебе, мамо. - Я так вас люблю. 1053 01:46:21,088 --> 01:46:24,383 І раптом вона побачила цілий світ. 1054 01:46:24,383 --> 01:46:27,302 Минуле і теперішнє. Вона могла бачити все. 1055 01:46:34,601 --> 01:46:36,603 І вона побачила дівчинку, 1056 01:46:37,938 --> 01:46:40,482 яка йшла сама. 1057 01:46:42,150 --> 01:46:45,028 І вона бачила все своє майбутнє. 1058 01:46:45,028 --> 01:46:48,490 Всі ці чудові хвилини з друзями та родиною. 1059 01:46:49,032 --> 01:46:54,329 А також всі труднощі і боротьбу, і помилки. 1060 01:46:55,247 --> 01:46:56,665 Вона все бачила. 1061 01:46:58,875 --> 01:47:01,670 І вона так відчайдушно хотіла обійняти її, 1062 01:47:01,670 --> 01:47:03,463 але не могла. 1063 01:47:04,798 --> 01:47:08,093 Тож натомість вона подивилася на життя дівчини. 1064 01:47:10,178 --> 01:47:12,889 І зі сльозами на очах прошепотіла... 1065 01:47:12,889 --> 01:47:18,186 Одного разу ти зробиш неймовірні речі, Зоя Лоу. 1066 01:47:20,188 --> 01:47:22,065 Ти зміниш світ. 1067 01:47:38,206 --> 01:47:44,379 ОМНІ-ПЕТЛЯ 1068 01:51:20,887 --> 01:51:22,889 Субтитри: PLINT Переклад: Тетяна Скарженівська