1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,342 NATAL EM WINDMILL WAY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:49,258 --> 00:00:51,177 {\an8}É dia de moagem, mãe. 5 00:00:54,555 --> 00:00:56,265 {\an8}Bom dia, vó. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,683 {\an8}Bom dia, minha querida. 7 00:00:57,683 --> 00:01:00,435 {\an8}Aqui está com o cheirinho da sua padaria. 8 00:01:01,270 --> 00:01:04,898 {\an8}Kerststol? Ainda nem é Natal. 9 00:01:04,898 --> 00:01:07,943 {\an8}Vou inscrever este prato 10 00:01:07,943 --> 00:01:10,947 {\an8}no Concurso de Culinária da Feira de Natal. 11 00:01:10,947 --> 00:01:12,782 {\an8}Posso experimentar? 12 00:01:12,782 --> 00:01:14,783 {\an8}É claro. 13 00:01:17,828 --> 00:01:20,622 {\an8}Absolutamente delicioso, como sempre. 14 00:01:22,583 --> 00:01:24,585 {\an8}Tomara que o juiz também ache. 15 00:01:24,585 --> 00:01:27,462 {\an8}Vou ser sua cobaia qualquer dia da semana. 16 00:01:27,462 --> 00:01:30,090 {\an8}Igual à sua mãe. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,928 A época de Natal me inspira ainda mais a seguir o exemplo deles. 18 00:01:35,928 --> 00:01:41,685 Querida, eles estão olhando você lá de cima com muito orgulho. 19 00:01:44,478 --> 00:01:45,607 O que foi? 20 00:01:47,567 --> 00:01:48,733 Vó... 21 00:01:52,197 --> 00:01:55,282 Vendi a propriedade da Rua do Moinho. 22 00:01:56,200 --> 00:01:58,118 O quê? 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,997 O dinheiro vai diretamente pro reparo do moinho 24 00:02:00,997 --> 00:02:02,788 que há tempos adiamos. 25 00:02:04,750 --> 00:02:10,463 O empreiteiro prometeu que vamos cuidar do moinho e da marcenaria. 26 00:02:10,463 --> 00:02:14,510 Só querem construir um hotel no terreno baldio ao lado. 27 00:02:14,510 --> 00:02:16,762 Devia ter falado comigo antes. 28 00:02:16,762 --> 00:02:21,517 Não queria te incomodar com meus problemas até ter uma solução. 29 00:02:21,517 --> 00:02:23,602 Não tive escolha. 30 00:02:23,602 --> 00:02:28,648 Marquei uma reunião com você e o empreiteiro pra hoje depois do tour. 31 00:02:28,648 --> 00:02:30,567 - Conversamos depois? - Não... 32 00:02:30,567 --> 00:02:32,945 Não posso me atrasar pro tour. 33 00:02:35,532 --> 00:02:36,740 Ai, Deus... 34 00:02:36,740 --> 00:02:40,537 BEM-VINDOS À FEIRA DE NATAL DA CIDADE HISTÓRICA 35 00:02:41,287 --> 00:02:43,538 - Bom dia, Mia! - Oi. 36 00:02:53,382 --> 00:02:58,303 MÓVEIS FINOS ZEFIER 37 00:03:05,018 --> 00:03:08,022 O MOINHO ZEFIER FOI CONSTRUÍDO POR GREGOO MEIJER EM 1932 38 00:03:17,990 --> 00:03:22,287 Adorei, Lily. Seus enfeites de tricô ficaram lindos na feira. 39 00:03:22,287 --> 00:03:25,913 Está tão na cara que estou empolgada com a Feira de Natal? 40 00:03:25,913 --> 00:03:28,000 Só um pouquinho. 41 00:03:28,000 --> 00:03:29,627 O que foi? 42 00:03:29,627 --> 00:03:32,462 - Nada. - Tem alguma coisa errada. O que é? 43 00:03:34,715 --> 00:03:39,093 Parece que minha avó vendeu o terreno da Rua do Moinho, 44 00:03:39,093 --> 00:03:42,097 e estamos prestes a ganhar um hotel como vizinho. 45 00:03:42,097 --> 00:03:46,227 Nossa! Tenho que contar ao Willem. Isso pode afetar a pousada. 46 00:03:46,227 --> 00:03:49,563 Não conte ao Herb. Não quero que ele se preocupe agora. 47 00:03:49,563 --> 00:03:52,232 Claro. Falando nele... 48 00:03:53,858 --> 00:03:56,028 Tem um grupo animado hoje. 49 00:03:56,028 --> 00:03:59,157 Nosso tour de Natal fica mais famoso a cada ano. 50 00:03:59,157 --> 00:04:01,742 As crianças adoram os tours que fazemos. 51 00:04:01,742 --> 00:04:05,872 Que você faz. Podemos usar o dinheiro pra fazer pequenos reparos. 52 00:04:05,872 --> 00:04:08,998 Aliás, acabei de falar com a Ann. 53 00:04:08,998 --> 00:04:11,877 Ela me falou da venda. 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,880 Queria que ela tivesse falado com a gente antes. 55 00:04:14,880 --> 00:04:18,258 Ela não queria preocupar ninguém, principalmente você. 56 00:04:19,552 --> 00:04:21,387 Eu sei, mas mesmo assim... 57 00:04:21,387 --> 00:04:25,348 Ora, Mia! Nós duas sabemos que, pro Herb, a Ann é perfeita. 58 00:04:25,348 --> 00:04:29,937 - E o primeiro encontro de vocês hoje? - Não é um encontro. Só vamos sair. 59 00:04:29,937 --> 00:04:36,068 Sou muito grato pela Ann na minha vida, mas jamais vou substituir o seu avô. 60 00:04:36,068 --> 00:04:41,615 Bom, meu avô era um homem maravilhoso. Sei que ele gostaria que ela fosse feliz. 61 00:04:42,367 --> 00:04:43,242 E eu também. 62 00:04:44,785 --> 00:04:47,412 - Está na hora. - É. 63 00:05:01,468 --> 00:05:03,637 Oi, bem-vindas. Podem entrar. 64 00:05:04,763 --> 00:05:08,308 Oi. Bem-vinda ao nosso tour de Natal. 65 00:05:08,308 --> 00:05:11,353 - Oi, pode entrar. - Olá. 66 00:05:12,647 --> 00:05:14,982 Estou indo pra reunião. 67 00:05:16,650 --> 00:05:20,863 Sim, estou ansioso. Obrigado, Sr. Quigley. 68 00:05:21,947 --> 00:05:25,325 Eu sou a guia de vocês, Lily Jansen, 69 00:05:25,325 --> 00:05:28,162 e essa aqui é a Mia Meijer, gerente do moinho 70 00:05:28,162 --> 00:05:30,663 e uma das nossas principais designers. 71 00:05:30,663 --> 00:05:33,625 Senhoras e senhores, vocês estão na Zefier, 72 00:05:33,625 --> 00:05:36,587 que significa "brisa suave" em holandês. 73 00:05:36,587 --> 00:05:40,465 Nesta serraria movida a vento, transformamos toras em tábuas 74 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 pra que artesãos, como eu, 75 00:05:42,843 --> 00:05:46,305 possam projetar, construir e vender móveis personalizados. 76 00:05:46,305 --> 00:05:49,392 Meu bisavô construiu este moinho em 1932. 77 00:05:53,270 --> 00:06:00,068 Nossa 90a Feira de Natal está chegando, e convidamos vocês a se juntarem a nós. 78 00:06:00,068 --> 00:06:03,030 Teremos atividades pra toda família, 79 00:06:03,030 --> 00:06:07,452 como o Concurso de Culinária e o Dia do Papai Noel, em que ele mesmo 80 00:06:07,452 --> 00:06:11,288 distribui brinquedos em seu glorioso trono feito neste moinho. 81 00:06:14,667 --> 00:06:16,877 - Obrigada, Lily. - Imagina. 82 00:06:16,877 --> 00:06:20,882 Esperamos que possam prestigiar a Feira de Natal. 83 00:06:22,132 --> 00:06:28,222 O virabrequim e as serras movidos a vento transformam as toras em tábuas, 84 00:06:28,222 --> 00:06:31,183 e nosso serrador, Herb, cuida desse processo. 85 00:06:32,352 --> 00:06:35,103 Pra Feira de Natal, usamos restos de madeira 86 00:06:35,103 --> 00:06:38,398 e retalhos dos nossos móveis pra fazer brinquedos. 87 00:06:38,398 --> 00:06:40,777 Damos uma mãozinha pro Noel. 88 00:06:40,777 --> 00:06:44,613 E tudo aqui foi feito internamente. 89 00:06:44,613 --> 00:06:48,825 Artistas como a Mia criam designs no nosso estúdio. 90 00:06:48,825 --> 00:06:51,787 Nós fazemos a montagem na oficina de acabamento 91 00:06:51,787 --> 00:06:54,163 e vendemos as peças no showroom. 92 00:06:54,163 --> 00:06:57,417 Por que tem um sapato pendurado ali? 93 00:06:58,962 --> 00:07:03,882 Esse tamanco é um meio de comunicação quando não queremos gritar. 94 00:07:03,882 --> 00:07:05,633 Tipo um walkie-talkie? 95 00:07:06,427 --> 00:07:10,472 Está mais pra passar bilhete na aula, coisa que você não deve fazer. 96 00:07:10,472 --> 00:07:12,892 Não faço. 97 00:07:12,892 --> 00:07:17,103 Quando as pás do moinho estão girando e as serras, se movimentando, 98 00:07:17,103 --> 00:07:19,063 fica bem barulhento aqui. 99 00:07:19,063 --> 00:07:22,067 Quando alguém chega, coloca um bilhete no tamanco, 100 00:07:22,067 --> 00:07:25,778 nós puxamos com a corda e conferimos de vez em quando. 101 00:07:25,778 --> 00:07:28,073 Também tem uma mensagem secreta nele. 102 00:07:28,657 --> 00:07:30,827 "Koerier Klomp." 103 00:07:30,827 --> 00:07:33,953 Alguém sabe o significado dessa frase em holandês? 104 00:07:37,958 --> 00:07:41,420 Sim, o senhor com a câmera no pescoço. 105 00:07:42,838 --> 00:07:45,007 Significa "tamanco-correio". 106 00:07:46,008 --> 00:07:48,843 Está correto, senhor... 107 00:07:50,053 --> 00:07:52,388 Schaltz. 108 00:07:52,388 --> 00:07:54,767 Brady Schaltz. 109 00:07:54,767 --> 00:07:56,935 Bem-vindo, Brady. 110 00:07:56,935 --> 00:07:58,853 Ou melhor, bem-vindo de volta. 111 00:08:00,607 --> 00:08:05,235 Pergunta: você responde todos os bilhetes? 112 00:08:05,235 --> 00:08:09,157 Claro. Não tem nada pior do que deixar alguém esperando. 113 00:08:12,618 --> 00:08:16,705 Se vierem comigo, vamos continuar por aqui. 114 00:08:22,712 --> 00:08:24,630 OFICINA DO PAPAI NOEL 115 00:08:24,630 --> 00:08:27,257 BEM-VINDOS À FEIRA DE NATAL DA CIDADE HISTÓRICA 116 00:08:29,177 --> 00:08:30,718 CASA DO QUEIJO HOLANDÊS 117 00:08:38,268 --> 00:08:39,562 Obrigada por vir. 118 00:08:39,562 --> 00:08:42,482 Obrigada. Se cuide. 119 00:08:46,402 --> 00:08:48,947 Obrigada por me ajudar com o tour. 120 00:08:48,947 --> 00:08:50,782 Eu me distraí. 121 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 O que ele ainda faz aqui? 122 00:08:55,618 --> 00:08:59,413 Por que está tirando fotos se já tem um milhão delas? 123 00:08:59,413 --> 00:09:01,875 Espere, você o conhece? 124 00:09:01,875 --> 00:09:04,212 Ele me lembra alguém. 125 00:09:04,212 --> 00:09:06,088 Brady Schaltz. 126 00:09:06,088 --> 00:09:07,965 Namoramos no ensino médio. 127 00:09:07,965 --> 00:09:10,425 Amor juvenil. 128 00:09:10,425 --> 00:09:13,428 - Foi um pouco mais do que isso. - O que aconteceu? 129 00:09:14,513 --> 00:09:16,682 Ele terminou comigo antes do baile. 130 00:09:16,682 --> 00:09:19,560 Foi embora da cidade, e nunca mais tive notícias. 131 00:09:23,063 --> 00:09:26,733 Surpresa: ele é amigo do seu marido. 132 00:09:27,943 --> 00:09:29,862 É aquele Brady? 133 00:09:38,912 --> 00:09:42,207 Lily, este é meu amigo Brady. 134 00:09:42,207 --> 00:09:44,918 - Oi. - Não. Pode vir. 135 00:09:45,962 --> 00:09:50,048 É tão bom finalmente te conhecer! O Willem só fala de você. 136 00:09:50,048 --> 00:09:51,550 Tem que falar mesmo. 137 00:09:51,550 --> 00:09:53,218 Lembra da Mia? 138 00:09:54,093 --> 00:09:55,470 Ótimo tour de Natal. 139 00:09:55,470 --> 00:09:57,763 Obrigada. 140 00:09:57,763 --> 00:10:02,978 O Willem disse que adorei as fotos do seu casamento? São lindas. 141 00:10:02,978 --> 00:10:07,192 Sim, mas ele ficou meio triste por você não ter vindo. 142 00:10:08,608 --> 00:10:09,943 São águas passadas. 143 00:10:09,943 --> 00:10:13,405 Estava fora do país numa reunião de trabalho. 144 00:10:13,405 --> 00:10:15,948 Recebeu meu presente, o bebedouro brilhante? 145 00:10:15,948 --> 00:10:19,243 Recebemos. Obrigada. Não estava na lista, mas... 146 00:10:20,203 --> 00:10:24,958 Às vezes o melhor presente é algo que a gente não sabia que queria. 147 00:10:26,585 --> 00:10:28,795 Ótimo, fico feliz. Eu sabia. 148 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 Pronta pro almoço, amor? 149 00:10:31,882 --> 00:10:35,762 Prontíssima. Até mais, Mia. Foi um prazer, Brady. 150 00:10:35,762 --> 00:10:37,638 Igualmente. Até mais, cara. 151 00:10:44,393 --> 00:10:46,103 É bom te ver. 152 00:10:47,063 --> 00:10:49,317 E esse terno? 153 00:10:49,317 --> 00:10:51,485 Você odeia terno. 154 00:10:51,485 --> 00:10:54,780 Meu estilo evoluiu desde o ensino médio. 155 00:10:56,113 --> 00:10:58,075 Parece que foi há décadas. 156 00:10:58,952 --> 00:11:01,578 Parece. 157 00:11:01,578 --> 00:11:07,458 Bom ver que seguiu os passos da sua mãe e agora cuida do moinho. 158 00:11:07,458 --> 00:11:11,422 Sempre quis dar continuidade ao legado da família. 159 00:11:13,257 --> 00:11:16,760 Fiquei muito triste quando soube dos seus pais. 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,178 Podia ter ligado. 161 00:11:18,178 --> 00:11:20,263 Eu queria. 162 00:11:20,263 --> 00:11:25,143 Juro, mas aí pensei que não ia querer saber de mim. 163 00:11:28,313 --> 00:11:32,067 Pelo visto, seguiu meu conselho e está com uma câmera melhor. 164 00:11:32,067 --> 00:11:36,197 O mercado de câmeras descartáveis sofreu um baque. 165 00:11:41,077 --> 00:11:43,328 Sabe, é bom te ver. 166 00:11:44,580 --> 00:11:46,748 - Mas tenho uma reunião. - Na verdade... 167 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 - Me faz um favor? - Claro. 168 00:11:48,667 --> 00:11:54,047 Se vir um cara que parece um magnata imobiliário perdido por aí, 169 00:11:54,047 --> 00:11:55,798 pode dizer que estou aqui? 170 00:11:56,758 --> 00:11:59,428 Posso, mas... 171 00:11:59,428 --> 00:12:00,678 Obrigada. 172 00:12:16,028 --> 00:12:19,032 Sempre adorei a ideia de não ter portas aqui. 173 00:12:19,032 --> 00:12:20,617 Brady, tenho uma reunião. 174 00:12:21,575 --> 00:12:23,160 A reunião é comigo. 175 00:12:26,622 --> 00:12:29,750 Foi você que comprou a propriedade da minha avó? 176 00:12:29,750 --> 00:12:33,420 Foi a empresa onde trabalho, a Imobiliária Beaubridge. 177 00:12:34,922 --> 00:12:37,298 Ela não disse que era comigo? 178 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Incorporação imobiliária? 179 00:12:39,008 --> 00:12:41,720 Você queria ser fotógrafo. 180 00:12:41,720 --> 00:12:44,890 É engraçado aonde a vida pode nos levar. 181 00:12:44,890 --> 00:12:49,978 Mas tirar fotos das propriedades também faz parte do meu trabalho. 182 00:12:52,147 --> 00:12:54,023 - Posso me sentar? - Claro. 183 00:12:54,023 --> 00:12:56,027 Pelo visto, é você que manda. 184 00:12:59,403 --> 00:13:01,490 Escute, Mia. 185 00:13:01,490 --> 00:13:06,745 Fiquei meio assim quando me deram esse trabalho, 186 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 considerando nosso histórico. 187 00:13:10,082 --> 00:13:12,668 Minha avó mencionou um hotel. 188 00:13:12,668 --> 00:13:17,632 Uma pousada holandesa na Rua do Moinho, no terreno bem ao lado do moinho. 189 00:13:17,632 --> 00:13:22,010 Também poderia ficar bem atrás da propriedade. 190 00:13:23,303 --> 00:13:25,932 Perto do pântano? 191 00:13:25,932 --> 00:13:30,393 Não é um pântano. Está mais pra um lago. 192 00:13:31,978 --> 00:13:34,398 Vamos ver. 193 00:13:34,398 --> 00:13:37,527 Sou mente aberta. Vamos lá dar uma olhada? 194 00:13:38,485 --> 00:13:42,363 Desculpe. Só soube da reunião hoje. 195 00:13:42,363 --> 00:13:45,492 Tenho muito a fazer antes da Feira de Natal. 196 00:13:45,492 --> 00:13:49,830 Será que podemos continuar à tarde? 197 00:13:49,830 --> 00:13:52,917 Claro. Podemos conversar mais tarde. 198 00:13:53,877 --> 00:13:55,460 Obrigada. 199 00:14:05,847 --> 00:14:07,723 {\an8}POUSADA JANSEN 200 00:14:18,067 --> 00:14:21,112 - Alô? - Brady, como foi a reunião? 201 00:14:22,863 --> 00:14:24,573 Foi tudo bem, Sr. Quigley. 202 00:14:24,573 --> 00:14:27,952 Pode me chamar de Lionel depois que fechar acordo. 203 00:14:27,952 --> 00:14:31,288 Não sabe como é importante pra gente. 204 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 É um bom investimento pra todos. 205 00:14:33,540 --> 00:14:39,338 Atendi ao seu pedido de pagar um pouco mais que o valor nominal. 206 00:14:39,338 --> 00:14:42,842 Muito obrigado. Os Meijers são gente boa. 207 00:14:43,550 --> 00:14:46,928 Agora podemos compensar aquela perda. 208 00:14:46,928 --> 00:14:48,722 Ainda mais líquido. 209 00:14:48,722 --> 00:14:52,602 A pousada vai nos deixar bem com os investidores. 210 00:14:52,602 --> 00:14:54,853 Sabíamos que ela se pagaria. 211 00:14:54,853 --> 00:14:58,148 Walt Caprio está interessado na Rua do Moinho. 212 00:14:59,107 --> 00:15:02,277 Walt Caprio, da Caprio Resorts? 213 00:15:02,277 --> 00:15:04,655 Isso aí. Agora... 214 00:15:04,655 --> 00:15:08,492 Você não ofereceu à família direitos ao moinho, não é? 215 00:15:09,868 --> 00:15:12,872 Eu disse que poderiam continuar cuidando de lá, 216 00:15:12,872 --> 00:15:16,167 já que só temos interesse em construir ao lado. 217 00:15:16,167 --> 00:15:19,253 - Colocou isso no contrato? - Tecnicamente, não. 218 00:15:19,253 --> 00:15:22,673 O contrato diz que tudo que tem na propriedade é nosso. 219 00:15:22,673 --> 00:15:23,882 Bom trabalho. 220 00:15:23,882 --> 00:15:26,927 Sabia que você ajudaria, por ser daí. 221 00:15:26,927 --> 00:15:33,433 O plano é demolir o antigo moinho e pôr um resort Caprio perto da pousada. 222 00:15:36,478 --> 00:15:38,605 O moinho é muito importante pra elas. 223 00:15:38,605 --> 00:15:40,398 Elas serão indenizadas. 224 00:15:40,398 --> 00:15:43,152 Caprio está chegando pra avaliar a propriedade. 225 00:15:43,152 --> 00:15:46,780 Quero que finalize o acordo pessoalmente. 226 00:15:49,825 --> 00:15:50,993 Fico muito grato. 227 00:15:53,120 --> 00:15:57,207 Se fechar acordo com o Caprio, a vaga de vice-presidente é sua. 228 00:15:57,207 --> 00:15:59,543 Sei quanto você quer isso. 229 00:15:59,543 --> 00:16:03,422 Preciso atender uma ligação. Vá dando notícias. 230 00:16:04,007 --> 00:16:05,465 Pode deixar. 231 00:16:21,898 --> 00:16:25,235 Você melhorou muito desde o ensino médio. 232 00:16:26,028 --> 00:16:28,613 Demorei um tempinho pra acertar os ângulos, 233 00:16:28,613 --> 00:16:31,992 mas deve ficar pronto pra Feira de Natal. 234 00:16:34,243 --> 00:16:38,040 Ainda decora enfeites de Natal com o grupo de jovens? 235 00:16:38,040 --> 00:16:41,627 A participação aumentou muito nos últimos anos. 236 00:16:41,627 --> 00:16:44,297 Agora fazemos na Pousada Jansen. 237 00:16:44,963 --> 00:16:46,632 Ótimo. 238 00:16:51,512 --> 00:16:53,430 É mesmo, nossa reunião. 239 00:16:53,430 --> 00:16:57,518 Se o hotel não bloquear o vento, não vamos ter problemas. 240 00:16:57,518 --> 00:16:58,937 Me desculpe. 241 00:16:59,895 --> 00:17:03,690 Sei que prometi, mas... 242 00:17:06,027 --> 00:17:07,277 O que foi? 243 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Fale de uma vez. 244 00:17:15,368 --> 00:17:19,082 Descobri que a empresa pretende demolir o moinho 245 00:17:19,082 --> 00:17:22,125 e construir um resort também, não só uma pousada. 246 00:17:22,125 --> 00:17:25,838 - Como é? - Eu sei. Me desculpe. 247 00:17:25,838 --> 00:17:29,550 A ordem veio de cima. Não é nada pessoal. 248 00:17:29,550 --> 00:17:34,303 Brady, sabe a importância do moinho pra minha família. 249 00:17:34,303 --> 00:17:37,683 Pra comunidade. Como não é pessoal? 250 00:17:37,683 --> 00:17:42,522 Com o resort, a Rua do Moinho será o maior local turístico do mapa. 251 00:17:42,522 --> 00:17:45,273 Demolindo o moinho? 252 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 Na Rua do Moinho? 253 00:17:49,737 --> 00:17:51,613 Não queria que isso acontecesse. 254 00:17:52,698 --> 00:17:54,575 Um resort Caprio? 255 00:17:54,575 --> 00:17:57,412 Achei que seria só uma pousada holandesa. 256 00:17:57,412 --> 00:18:00,205 Eu sei. São os dois, na verdade. 257 00:18:00,205 --> 00:18:04,543 A imobiliária quer aproveitar o charme da cidade, 258 00:18:04,543 --> 00:18:08,297 mas eles querem dar aos turistas uma opção mais moderna. 259 00:18:08,297 --> 00:18:11,758 - Não é nada oficial? - Não assinaram a papelada... 260 00:18:11,758 --> 00:18:14,845 Você sabe da importância do moinho pra mim. 261 00:18:15,722 --> 00:18:17,598 Me dê uma chance de salvá-lo. 262 00:18:20,893 --> 00:18:25,898 Mia, não posso ajudar muito, mas vou ouvir o que tem a dizer. 263 00:18:27,023 --> 00:18:28,525 Obrigada. 264 00:18:31,320 --> 00:18:35,908 Que tal amanhã às 9h na Padaria da Ann? 265 00:18:36,617 --> 00:18:39,287 - Achei que a reunião fosse agora. - Era. 266 00:18:39,287 --> 00:18:44,708 Por causa do novo acordo, vou passar o dia atolado de trabalho. 267 00:18:44,708 --> 00:18:47,168 Mas eu precisava vir aqui contar isso. 268 00:18:48,128 --> 00:18:51,632 Tudo bem. Café da manhã na padaria. 269 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Trouxe isto pra você. 270 00:19:17,823 --> 00:19:21,828 Ele prometeu que o moinho estava a salvo. Podia pelo menos ter escrito. 271 00:19:22,622 --> 00:19:24,790 Foi uma promessa verbal. 272 00:19:25,542 --> 00:19:27,583 Confiei nele. 273 00:19:27,583 --> 00:19:31,255 Tem que ter alguma brecha por aqui. 274 00:19:31,255 --> 00:19:37,387 Mia, meu advogado leu tudo de novo, e está praticamente decidido. 275 00:19:37,387 --> 00:19:41,723 A Imobiliária Beaubridge pode fazer o que quiser com a propriedade, 276 00:19:41,723 --> 00:19:44,227 o moinho, tudo. 277 00:19:44,227 --> 00:19:46,978 Brady deu o golpe mais antigo do mundo. 278 00:19:47,897 --> 00:19:51,317 Ele disse que a ordem veio de cima. 279 00:19:51,317 --> 00:19:54,653 Parece que não foi uma decisão dele. 280 00:19:56,947 --> 00:19:58,782 Sabe o que a minha mãe dizia? 281 00:19:58,782 --> 00:20:02,327 Pra aprender algo novo, precisa mudar de perspectiva. 282 00:20:03,703 --> 00:20:05,163 Verdade. 283 00:20:05,163 --> 00:20:09,960 Acho que é isso que tenho que fazer com o Brady pra salvar o moinho. 284 00:20:09,960 --> 00:20:12,003 Mudar a perspectiva dele. 285 00:20:17,843 --> 00:20:20,637 {\an8}Muito obrigado. Seu quarto fica lá em cima. 286 00:20:20,637 --> 00:20:21,722 Obrigada. 287 00:20:21,722 --> 00:20:24,517 - Willem, conseguiu... - Já reiniciei o roteador. 288 00:20:24,517 --> 00:20:27,018 A internet está a todo vapor. 289 00:20:27,018 --> 00:20:29,438 Você é o cara. 290 00:20:30,522 --> 00:20:35,193 Você e a Lily conseguiram tornar a pousada um sucesso. 291 00:20:39,072 --> 00:20:42,075 Que história é essa que vai demolir o moinho 292 00:20:42,075 --> 00:20:44,453 e abrir uma pousada e um resort? 293 00:20:47,207 --> 00:20:49,123 As notícias correm rápido. 294 00:20:51,460 --> 00:20:52,753 Sem ressentimentos? 295 00:20:53,962 --> 00:20:56,798 Minha esposa vai ficar desempregada. 296 00:20:56,798 --> 00:20:59,593 Não vai prejudicar meu negócio? 297 00:20:59,593 --> 00:21:02,930 Não importa o que tenha na Rua do Moinho. 298 00:21:02,930 --> 00:21:06,098 Como sua pousada é no centro, atrai uma boa clientela. 299 00:21:06,098 --> 00:21:07,183 Confie em mim. 300 00:21:08,518 --> 00:21:12,188 Tem sorte de que dificilmente temos vagas. 301 00:21:12,188 --> 00:21:16,235 Os empreendimentos vão ajudar a diminuir o peso sobre vocês. 302 00:21:16,235 --> 00:21:19,447 Quando foi a última vez que tiraram férias? 303 00:21:20,782 --> 00:21:22,573 - Na lua de mel. - Exatamente. 304 00:21:22,573 --> 00:21:26,537 Estão sempre lotados. Olhe ao redor. É lindo aqui. 305 00:21:26,537 --> 00:21:30,457 Você é ocupado, trabalha muito, e eu respeito isso, de verdade, 306 00:21:30,457 --> 00:21:34,043 mas vai diminuir a carga de vocês. 307 00:21:34,043 --> 00:21:36,630 Bem observado. Posso dividir os lucros. 308 00:21:36,630 --> 00:21:40,843 Mas, Brady, por favor. Demolir o moinho? Sério? 309 00:21:42,135 --> 00:21:45,013 Devia ter visto o jeito que a Mia olhou pra mim. 310 00:21:45,013 --> 00:21:46,307 Fiquei enjoado. 311 00:21:47,598 --> 00:21:49,352 Não pode fazer nada? 312 00:21:49,352 --> 00:21:51,270 Estou numa posição difícil. 313 00:21:51,270 --> 00:21:55,232 Mas vou encontrar a Mia amanhã pra pensar em algumas ideias. 314 00:21:55,232 --> 00:21:57,733 Espero que não saiam no tapa. 315 00:21:57,733 --> 00:22:01,530 A tensão de como terminamos também não ajuda. 316 00:22:01,530 --> 00:22:03,948 Só diga a ela o que você me disse. 317 00:22:04,617 --> 00:22:07,953 - O quê? - Tire férias. 318 00:22:07,953 --> 00:22:09,830 Sem moinho, sem trabalho. 319 00:22:37,357 --> 00:22:38,983 Podemos conversar? 320 00:22:40,318 --> 00:22:44,573 Podemos, mas prometa que não tem mais nenhuma surpresa. 321 00:22:50,537 --> 00:22:53,040 Sei que ainda está chateada. 322 00:22:53,623 --> 00:22:57,043 Me desculpe por não falar sobre o acordo com você. 323 00:22:58,503 --> 00:23:03,758 Às vezes esqueço que não é mais criança. 324 00:23:03,758 --> 00:23:07,972 Não é minha função te proteger. 325 00:23:08,763 --> 00:23:12,142 Mas foi uma oferta muito generosa. 326 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 Achei que era a coisa certa a se fazer. 327 00:23:15,687 --> 00:23:19,650 Só queria resguardar seu futuro financeiro. 328 00:23:22,068 --> 00:23:23,695 Você me perdoa? 329 00:23:24,905 --> 00:23:26,490 Claro que perdoo. 330 00:23:30,202 --> 00:23:32,203 Como foi a reunião com o Brady? 331 00:23:33,538 --> 00:23:37,252 Depois que o choque passou, mandei ele construir no pântano. 332 00:23:39,962 --> 00:23:43,967 Imagino que gostou de dizer isso. 333 00:23:43,967 --> 00:23:46,968 É, gostei. 334 00:23:46,968 --> 00:23:51,390 Ele disse que ainda não assinaram a papelada pra demolir o moinho. 335 00:23:51,390 --> 00:23:53,767 É mesmo? 336 00:23:55,812 --> 00:23:57,855 Ele está tão diferente... 337 00:24:00,858 --> 00:24:03,068 Com certeza, ele cresceu. 338 00:24:03,068 --> 00:24:06,363 É, nós dois crescemos. 339 00:24:11,410 --> 00:24:12,493 PADARIA DA ANN 340 00:24:12,493 --> 00:24:13,953 CONCURSO DE CULINÁRIA VENCEDOR 341 00:24:13,953 --> 00:24:17,958 Vai precisar de um expositor maior depois do concurso deste ano. 342 00:24:17,958 --> 00:24:20,168 Quanta gentileza sua! 343 00:24:20,168 --> 00:24:23,255 O Willem vai ser um adversário difícil. 344 00:24:23,255 --> 00:24:27,258 Desculpe o atraso. Surgiu uma reunião de emergência. 345 00:24:27,258 --> 00:24:29,803 Tudo bem. O horário de pico já passou. 346 00:24:31,680 --> 00:24:34,348 - Bom dia, Ann. - Brady. 347 00:24:34,348 --> 00:24:39,813 Jamais faria a senhora assinar o acordo se o moinho estivesse em risco. 348 00:24:39,813 --> 00:24:41,398 Obrigada. 349 00:24:41,982 --> 00:24:44,777 Espero achar uma saída que deixe todos felizes. 350 00:24:44,777 --> 00:24:46,445 Eu também. 351 00:24:47,322 --> 00:24:49,282 Trouxe a câmera. Perfeito. 352 00:24:49,282 --> 00:24:51,450 Nunca saio de casa sem ela. 353 00:24:51,450 --> 00:24:53,160 Volto mais tarde, vó. 354 00:24:53,160 --> 00:24:56,705 - Tenham cuidado. - Mas... 355 00:24:59,750 --> 00:25:02,462 - E o café da manhã? - Espere. 356 00:25:03,545 --> 00:25:05,130 Obrigado, Ann. 357 00:25:06,798 --> 00:25:08,508 É uma gênia da cozinha. 358 00:25:14,515 --> 00:25:17,433 MÓVEIS FINOS ZEFIER EMPRESA FAMILIAR DESDE 1932 359 00:25:27,778 --> 00:25:29,447 A feira está ótima. 360 00:25:30,948 --> 00:25:34,452 Você passou muito tempo fora. Ela ficou maior. 361 00:25:34,452 --> 00:25:36,370 Pois é. 362 00:25:37,497 --> 00:25:40,332 Ficou animada quando viu minha câmera. 363 00:25:40,332 --> 00:25:42,167 Fiquei. 364 00:25:42,167 --> 00:25:47,548 Quero que tire algumas fotos pra minha caixa de memórias, 365 00:25:47,548 --> 00:25:49,758 caso tudo mude. 366 00:25:51,968 --> 00:25:54,053 Eu me lembro dessa caixa. 367 00:25:57,517 --> 00:25:59,142 Pare. 368 00:26:01,437 --> 00:26:03,772 Sabe, pra mim, 369 00:26:03,772 --> 00:26:07,233 não tem nada melhor do que congelar um momento no tempo. 370 00:26:08,235 --> 00:26:11,072 É algo que pode ter pra sempre. 371 00:26:11,072 --> 00:26:13,698 Fotos não substituem a realidade. 372 00:26:16,327 --> 00:26:21,248 Já chegou a pensar como tudo seria se tivéssemos ficados juntos? 373 00:26:23,750 --> 00:26:26,212 Minha família precisava de mim. 374 00:26:26,212 --> 00:26:28,172 Meu futuro era aqui. 375 00:26:29,673 --> 00:26:33,343 Você teve aquele estágio que não podia deixar passar. 376 00:26:35,345 --> 00:26:38,223 Mas podia ter se despedido. 377 00:26:38,223 --> 00:26:41,768 Fui ingênua quando pensei que podíamos ir ao baile juntos. 378 00:26:43,770 --> 00:26:45,272 Eu te chamei pro baile. 379 00:26:45,272 --> 00:26:49,152 Deixei um bilhete. Levei seu silêncio como um "não". 380 00:26:49,152 --> 00:26:51,487 Quê? Nunca recebi nenhum bilhete. 381 00:26:51,487 --> 00:26:54,323 Coloquei no tamanco. 382 00:26:54,323 --> 00:26:57,533 Você não respondeu. Achei que quisesse terminar. 383 00:26:57,533 --> 00:26:59,203 Quis respeitar isso. 384 00:26:59,203 --> 00:27:01,330 - Está brincando. - Não! 385 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Deixei lá uma semana antes do baile. 386 00:27:06,043 --> 00:27:10,463 Deve ter caído ou algo assim. Todos esses anos, e eu nunca achei. 387 00:27:10,463 --> 00:27:16,387 Achei que estivesse ignorando o grande gesto romântico da adolescência. 388 00:27:16,387 --> 00:27:19,515 E eu achei que não gostasse mais de mim. 389 00:27:23,727 --> 00:27:25,145 Você foi ao baile? 390 00:27:26,063 --> 00:27:29,483 Fui. Sozinha. 391 00:27:29,483 --> 00:27:33,445 Achei que você fosse aparecer, mas acho que já tinha ido. 392 00:27:33,445 --> 00:27:35,488 Me desculpe. 393 00:27:37,492 --> 00:27:42,872 Acho que estou me desculpando muito, mas com certeza eu teria ido. 394 00:27:42,872 --> 00:27:46,667 Não se preocupe. É coisa do passado. 395 00:27:51,380 --> 00:27:53,298 Você... 396 00:27:53,298 --> 00:27:55,133 está saindo com alguém? 397 00:27:56,510 --> 00:28:00,932 Tive alguns namorados, mas nada sério. 398 00:28:00,932 --> 00:28:02,098 E você? 399 00:28:02,808 --> 00:28:09,147 Bom, namorei sério por alguns anos, 400 00:28:09,147 --> 00:28:11,858 mas queríamos coisas diferentes. 401 00:28:19,742 --> 00:28:21,993 A cadeira do Papai Noel ainda existe? 402 00:28:26,582 --> 00:28:29,752 É a original que meu bisavô construiu. 403 00:28:29,752 --> 00:28:35,132 E ainda fazemos, vendemos e enviamos pro país todo nessa época do ano. 404 00:28:36,550 --> 00:28:38,760 Olha só. Sempre espalhando alegria. 405 00:28:38,760 --> 00:28:42,222 Não sou só eu, são todos do moinho. 406 00:28:42,222 --> 00:28:46,185 Somos o pilar da comunidade, principalmente no Natal. 407 00:28:48,187 --> 00:28:49,772 Como estou? 408 00:28:52,648 --> 00:28:54,108 Muito elegante. 409 00:28:56,362 --> 00:28:59,865 Lembra que vínhamos aqui na manhã de Natal 410 00:28:59,865 --> 00:29:02,910 e tirávamos fotos do moinho antes do pessoal acordar? 411 00:29:02,910 --> 00:29:04,620 Lembro. 412 00:29:04,620 --> 00:29:07,873 Fiz uma colagem de todas essas fotos. 413 00:29:07,873 --> 00:29:11,418 Viu? O moinho está presente em muitas memórias boas. 414 00:29:18,383 --> 00:29:20,718 Sei o que está fazendo, Mia. 415 00:29:20,718 --> 00:29:22,678 Eu sei. 416 00:29:22,678 --> 00:29:27,142 Mas precisa de muito mais do que nostalgia pra salvar o moinho. 417 00:29:30,687 --> 00:29:32,648 Quebrei a cadeira do Papai Noel? 418 00:29:33,440 --> 00:29:36,277 - O que mais pode dar errado? - Dá pra arrumar? 419 00:29:36,277 --> 00:29:40,030 Espero que possam arrumar antes do Dia do Papai Noel, 420 00:29:40,030 --> 00:29:43,867 senão você vai passar um bom tempo na lista dos malvados. 421 00:29:53,543 --> 00:29:55,087 Boa tarde, Ann. 422 00:29:55,087 --> 00:29:57,422 Herb, que surpresa agradável! 423 00:29:57,422 --> 00:30:01,302 Mia e Lily estão trabalhando muito na decoração da Feira de Natal. 424 00:30:01,302 --> 00:30:03,303 Vou fazer uma surpresa pra elas. 425 00:30:03,303 --> 00:30:08,267 Uma caixa de oliebollen deve servir. 426 00:30:08,267 --> 00:30:11,062 Meu favorito. Como sabia? 427 00:30:21,405 --> 00:30:23,823 Está tudo bem? 428 00:30:23,823 --> 00:30:28,578 Queria não ter atendido à ligação do Brady. 429 00:30:28,578 --> 00:30:30,622 Não tinha como saber. 430 00:30:30,622 --> 00:30:33,083 Achou que fosse melhor pra sua família. 431 00:30:34,627 --> 00:30:37,422 Quando ele disse que o moinho estava a salvo, 432 00:30:37,422 --> 00:30:40,923 devia ter conferido se isso estava no contrato. 433 00:30:40,923 --> 00:30:45,470 As coisas mudaram depois que assinou. Você precisa se perdoar. 434 00:30:45,470 --> 00:30:49,558 Estou fazendo folhetos e vou aproveitar meu espaço no concurso 435 00:30:49,558 --> 00:30:53,270 pra falar o que está acontecendo com o moinho. 436 00:30:53,270 --> 00:30:56,523 Ótima ideia. Vou adorar ajudar. 437 00:30:57,317 --> 00:30:58,608 Obrigada. 438 00:31:02,697 --> 00:31:04,282 Obrigado. 439 00:31:17,337 --> 00:31:20,547 Como foi a manhã com o Sr. Corretor? 440 00:31:20,547 --> 00:31:25,718 Acho que a viagem no tempo natalina não fez muita diferença. 441 00:31:25,718 --> 00:31:29,097 Posso pedir pro Willem conversar com ele. 442 00:31:29,097 --> 00:31:31,058 Mas o que mais podemos fazer? 443 00:31:32,683 --> 00:31:36,522 Como administradora das nossas redes sociais, 444 00:31:36,522 --> 00:31:38,565 divulgue o que está acontecendo. 445 00:31:38,565 --> 00:31:40,192 Devemos preocupar o pessoal? 446 00:31:40,192 --> 00:31:41,985 O sustento deles está em jogo. 447 00:31:41,985 --> 00:31:44,322 Eles precisam saber. 448 00:31:44,322 --> 00:31:46,865 Podemos fazer uma petição online. 449 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 Ótima ideia. 450 00:31:51,412 --> 00:31:54,748 - Entrega especial da Ann. - Delícia! 451 00:31:54,748 --> 00:31:58,085 Quer ser o primeiro a assinar a petição pra salvar o moinho? 452 00:31:58,085 --> 00:31:59,378 Será uma honra. 453 00:31:59,378 --> 00:32:02,882 Também será uma honra consertar um patrimônio da cidade? 454 00:32:05,552 --> 00:32:08,220 Brady quebrou a cadeira do Papai Noel. 455 00:32:09,178 --> 00:32:13,683 Os pais do Willem tiram uma foto dele sentado na cadeira todos os anos. 456 00:32:13,683 --> 00:32:16,770 É uma tradição especial por aqui. 457 00:32:16,770 --> 00:32:20,273 Todo mundo vai ficar decepcionado se não tiver a cadeira. 458 00:32:20,273 --> 00:32:25,153 - Tem várias nos fundos que podemos usar. - Estão todas reservadas. 459 00:32:25,153 --> 00:32:28,282 Não podemos pegar a cadeira de outra comunidade. 460 00:32:28,282 --> 00:32:29,742 Por favor? 461 00:32:29,742 --> 00:32:33,162 - Só você pode consertar. - Vou ver o que posso fazer. 462 00:32:33,872 --> 00:32:35,455 Você é o melhor, Herb. 463 00:32:36,707 --> 00:32:39,042 {\an8}POUSADA JANSEN 464 00:32:44,088 --> 00:32:47,092 Obrigado, mas acabei de comer. 465 00:32:48,260 --> 00:32:49,428 Parece bom. 466 00:32:49,428 --> 00:32:52,932 Está, mas estou no modo cozinheiro do concurso. 467 00:32:52,932 --> 00:32:56,143 Meu paladar está muito envolvido pra ser objetivo. 468 00:33:13,702 --> 00:33:15,703 Está melhor do que o do seu pai. 469 00:33:16,538 --> 00:33:19,208 Não suje. A mesa é nova. 470 00:33:20,208 --> 00:33:23,003 É bonita. Clássica. 471 00:33:24,963 --> 00:33:26,798 É da Mia. 472 00:33:26,798 --> 00:33:29,552 Feita no nosso moinho. 473 00:33:29,552 --> 00:33:31,428 Achei que devia saber. 474 00:33:31,428 --> 00:33:34,307 O moinho foi construído na década de 1930. 475 00:33:34,307 --> 00:33:36,933 Teve uma boa história, não? 476 00:33:36,933 --> 00:33:40,062 Você passou um tempo fora, então deve ter esquecido. 477 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 Nada importa mais pra cidade do que a História. 478 00:33:43,482 --> 00:33:48,403 Toda casa tem pelo menos um móvel da família da Mia. 479 00:33:48,403 --> 00:33:50,488 Concordo. 480 00:33:52,282 --> 00:33:56,537 Viu a petição online pra salvar o moinho? 481 00:33:59,413 --> 00:34:01,250 "Salve o moinho. 482 00:34:01,250 --> 00:34:04,002 Os melhores móveis de madeira do país." 483 00:34:04,753 --> 00:34:07,297 - Foi você que escreveu, não foi? - Bom... 484 00:34:07,297 --> 00:34:09,758 "Beaubridge foi longe demais." 485 00:34:11,885 --> 00:34:13,512 Claro. 486 00:34:14,472 --> 00:34:16,432 Todo mundo ama o moinho. 487 00:34:17,432 --> 00:34:19,102 Entendi. 488 00:34:31,905 --> 00:34:32,990 Alô? 489 00:34:32,990 --> 00:34:36,202 Mia, 500 assinaturas. 490 00:34:36,202 --> 00:34:39,078 - Sério? - Já passamos desse número. 491 00:34:39,078 --> 00:34:41,373 Olha, estou meio ocupada. 492 00:34:41,373 --> 00:34:44,083 Posso ligar depois? Obrigada. 493 00:34:44,083 --> 00:34:45,293 Mia? 494 00:35:07,065 --> 00:35:12,237 - Desculpe. Estamos fechados. - Preciso falar com a Mia. Por favor? 495 00:35:12,237 --> 00:35:16,033 Brady, deixando o trabalho de lado, é bom te ver de novo. 496 00:35:18,493 --> 00:35:20,913 - Obrigado, Herb. - Como estão seus pais? 497 00:35:20,913 --> 00:35:24,958 Bem. Curtindo a aposentadoria na Flórida. 498 00:35:24,958 --> 00:35:28,837 Então curtindo tanto que vão passar o Natal lá. 499 00:35:28,837 --> 00:35:30,463 Bom pra eles. 500 00:35:30,463 --> 00:35:34,885 Vou trabalhar aqui até quando der. O moinho me dá um propósito na vida. 501 00:35:34,885 --> 00:35:38,805 É a principal fábrica e a essência da cidade. 502 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Estou pronta, Herb. 503 00:35:40,140 --> 00:35:44,812 Estamos organizando o protesto pra salvar o moinho. 504 00:35:44,812 --> 00:35:46,897 Deveria participar. 505 00:35:46,897 --> 00:35:52,027 Amanhã vai ser um dia agitado, mas quem sabe? 506 00:35:52,903 --> 00:35:54,238 Onde está a Mia? 507 00:35:54,238 --> 00:35:56,657 - Nos fundos. - Valeu, Herb. 508 00:36:00,410 --> 00:36:04,248 Pelo visto, sua petição está ganhando visibilidade. 509 00:36:04,248 --> 00:36:08,668 Você disse que nostalgia era pouco, então tive que improvisar. 510 00:36:11,755 --> 00:36:16,677 Liguei mais cedo porque queria te avisar. 511 00:36:16,677 --> 00:36:20,638 Um agente de segurança vem avaliar o moinho semana que vem. 512 00:36:22,223 --> 00:36:24,433 Não disse que não podia fazer nada? 513 00:36:24,433 --> 00:36:27,145 Do meu ponto de vista, está interferindo. 514 00:36:27,145 --> 00:36:30,898 Estou tentando ajudar um pouco. 515 00:36:32,568 --> 00:36:34,778 Quando uma demolição recebe críticas, 516 00:36:34,778 --> 00:36:39,198 meu chefe manda um agente de segurança ir até o local no dia seguinte. 517 00:36:39,198 --> 00:36:44,453 Basta um relatório negativo, e a opinião pública começa a mudar. 518 00:36:44,453 --> 00:36:48,042 É mais fácil demolir algo que não está nos padrões 519 00:36:48,042 --> 00:36:49,918 do que algo que está? 520 00:36:49,918 --> 00:36:53,255 Eu me solidarizo com você, Mia. 521 00:36:53,255 --> 00:36:56,550 Por isso estou dando mais tempo pra fazer os reparos 522 00:36:56,550 --> 00:36:58,343 do que meu chefe deixaria. 523 00:36:59,845 --> 00:37:02,013 Não tenho medo do seu agente. 524 00:37:02,013 --> 00:37:03,892 Aceito a responsabilidade. 525 00:37:05,727 --> 00:37:09,855 Espero que seja o primeiro relatório que não sai como meu chefe planejou. 526 00:37:10,647 --> 00:37:12,398 Aliás... 527 00:37:16,570 --> 00:37:19,657 Outra assinatura pra sua petição. 528 00:37:20,365 --> 00:37:21,825 Quem é Billy Schofield? 529 00:37:22,577 --> 00:37:23,702 Meu pseudônimo. 530 00:37:25,997 --> 00:37:28,207 Quero ajudar. 531 00:37:28,207 --> 00:37:30,792 E não perder meu emprego, se possível. 532 00:37:38,300 --> 00:37:39,760 Muito obrigada. 533 00:37:39,760 --> 00:37:42,178 - Trouxe mais. - Ótimo. 534 00:37:42,178 --> 00:37:43,972 - Obrigada. - Como está indo? 535 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Conseguimos mais algumas assinaturas. 536 00:37:46,767 --> 00:37:48,018 Excelente! 537 00:37:48,018 --> 00:37:50,772 Se a empresa do Brady vai demolir o moinho, 538 00:37:50,772 --> 00:37:53,482 por que ele insiste em fazer uma inspeção? 539 00:37:53,482 --> 00:37:59,403 Estratégia. Se mudarem a opinião pública pra acharem que o moinho é perigoso... 540 00:37:59,403 --> 00:38:03,158 - Vão aceitar que seja demolido. - Exatamente. 541 00:38:05,327 --> 00:38:08,538 Srta. Meijer, sou do Canal 4. Posso falar com você? 542 00:38:08,538 --> 00:38:11,250 O que quer que os telespectadores saibam? 543 00:38:11,250 --> 00:38:13,502 Por quase um século, 544 00:38:13,502 --> 00:38:17,798 minha família fez móveis artesanais aqui neste moinho. 545 00:38:17,798 --> 00:38:22,845 E, no Natal, brinquedos de madeira pras crianças desta comunidade 546 00:38:22,845 --> 00:38:24,638 que tanto amamos. 547 00:38:24,638 --> 00:38:26,848 O que vai fazer com as doações? 548 00:38:26,848 --> 00:38:32,897 Queremos usar as generosas doações pra renovar e preservar o moinho. 549 00:38:32,897 --> 00:38:35,398 Faz parte do que torna a cidade especial. 550 00:38:35,398 --> 00:38:38,027 Quero agradecer imensamente 551 00:38:38,027 --> 00:38:41,238 a todos que vieram apoiar esta causa importante. 552 00:38:41,238 --> 00:38:44,073 Muito obrigada. Feliz Natal. 553 00:38:48,120 --> 00:38:49,538 Como eu fui? 554 00:38:49,538 --> 00:38:52,958 Incrível. Estou muito orgulhosa. 555 00:38:52,958 --> 00:38:57,128 Obrigada, vó. Espero que tudo isso dê certo. 556 00:38:57,128 --> 00:38:59,173 Eu também. 557 00:39:01,758 --> 00:39:03,552 Obrigada. 558 00:39:09,558 --> 00:39:13,562 - Então, o que acha? - Acho que dá pra arrumar. 559 00:39:13,562 --> 00:39:16,190 Antes do Dia do Papai Noel? 560 00:39:16,190 --> 00:39:17,983 Vou fazer o possível. 561 00:39:20,862 --> 00:39:23,572 Deu vontade de comer biscoito com leite. 562 00:39:25,698 --> 00:39:27,452 Quer alguma coisa? 563 00:39:28,827 --> 00:39:30,578 Não, obrigada. 564 00:39:30,578 --> 00:39:32,497 Já volto. 565 00:39:36,293 --> 00:39:38,253 Preciso melhorar a segurança. 566 00:39:40,632 --> 00:39:41,965 Pois é. 567 00:39:42,717 --> 00:39:44,552 Então, qual é o prognóstico? 568 00:39:44,552 --> 00:39:48,847 O Papai Noel vai ter onde sentar quando vier pra cidade? 569 00:39:48,847 --> 00:39:52,935 Herb acha que sim. Isso basta pra mim. 570 00:39:52,935 --> 00:39:54,478 Ótimo. 571 00:39:54,478 --> 00:39:56,897 Vi você no noticiário do Canal 4. 572 00:39:57,982 --> 00:39:59,942 Queria te parabenizar. 573 00:40:00,902 --> 00:40:02,487 Obrigada. 574 00:40:02,487 --> 00:40:05,738 Temos mil assinaturas, 575 00:40:05,738 --> 00:40:09,952 e acho que as doações vão dar pra pagar os reparos. 576 00:40:09,952 --> 00:40:12,997 Subestimei o amor por este moinho. 577 00:40:12,997 --> 00:40:14,832 Não discordo. 578 00:40:17,583 --> 00:40:22,882 Mia, escute. Sei que não tem motivo nenhum pra confiar em mim, 579 00:40:22,882 --> 00:40:26,093 mas estou fazendo o possível pra mudar o acordo. 580 00:40:27,593 --> 00:40:29,513 - Sério? - Sério. 581 00:40:29,513 --> 00:40:33,558 Vou falar com meu chefe amanhã e ver se direcionamos Walt Caprio 582 00:40:33,558 --> 00:40:36,270 pra oportunidades melhores em outro lugar. 583 00:40:38,022 --> 00:40:39,982 Fico muito agradecida. 584 00:40:46,780 --> 00:40:51,785 É incrível como ainda fazem brinquedos com restos de madeira e retalhos. 585 00:40:53,328 --> 00:40:56,540 Começou como uma forma de aproveitar todo o material, 586 00:40:56,540 --> 00:41:02,212 mas agora temos um espaço separado só pra fabricação dos brinquedos. 587 00:41:04,088 --> 00:41:06,592 Vendemos o ano inteiro, 588 00:41:06,592 --> 00:41:11,222 mas, na Feira de Natal, todas as crianças ganham um de presente. 589 00:41:12,097 --> 00:41:16,935 É fantástico. É artesanato de qualidade. 590 00:41:16,935 --> 00:41:22,273 Adoraria levar o mérito, mas o Herb faz a maioria hoje em dia. 591 00:41:23,025 --> 00:41:25,527 Eu fico com os móveis. 592 00:41:25,527 --> 00:41:29,157 Sabe, estava falando com o Willem ontem, 593 00:41:29,157 --> 00:41:33,912 e ainda tenho o enfeite de anjo de madeira que você me deu no ensino médio. 594 00:41:33,912 --> 00:41:35,662 - Sério? - Sério. 595 00:41:35,662 --> 00:41:39,583 - Está inteiro? - Coloco na minha árvore todo ano. 596 00:41:42,543 --> 00:41:45,297 Lembra aquele banquinho que me ajudou a fazer? 597 00:41:45,297 --> 00:41:49,427 O de três pernas? Que balançava quando a gente sentava? 598 00:41:50,385 --> 00:41:51,387 Esse mesmo. 599 00:41:51,387 --> 00:41:55,015 Aposto que já virou palitos de dente. 600 00:41:55,015 --> 00:41:56,392 Pense de novo. 601 00:41:57,893 --> 00:42:00,978 Ele ainda existe? Mentira! 602 00:42:07,653 --> 00:42:09,613 Ainda balança. 603 00:42:10,697 --> 00:42:12,367 Faz parte da minha história. 604 00:42:19,707 --> 00:42:22,125 Mia... 605 00:42:22,125 --> 00:42:24,837 Hora de fazer nosso milagre de Natal. 606 00:42:28,923 --> 00:42:32,135 - Te vejo amanhã. - Certo. 607 00:42:32,135 --> 00:42:33,928 Parecem deliciosos, Herb. 608 00:42:41,603 --> 00:42:44,773 SERÁ QUE O MOINHO VAI GANHAR UM MILAGRE DE NATAL? 609 00:42:52,155 --> 00:42:53,823 Alô? 610 00:42:53,823 --> 00:42:56,285 Vi a notícia. O que está acontecendo? 611 00:42:57,077 --> 00:42:59,872 Algumas pessoas da cidade não reagiram bem. 612 00:42:59,872 --> 00:43:02,248 Quase metade dos moradores assinaram. 613 00:43:02,248 --> 00:43:04,918 Isso é mais do que "algumas pessoas". 614 00:43:04,918 --> 00:43:09,965 Consegui agendar uma inspeção antes da chegada do Walt. 615 00:43:10,967 --> 00:43:12,383 Ensinei certinho. 616 00:43:13,177 --> 00:43:17,763 Lionel, acho que deveríamos oferecer outras propriedades ao Walt. 617 00:43:17,763 --> 00:43:20,058 Acha que o moinho vai passar na inspeção? 618 00:43:20,642 --> 00:43:25,647 Queremos mesmo que boa parte da população que valoriza o moinho 619 00:43:25,647 --> 00:43:28,817 seja contra a Beaubridge e o Caprio logo de cara? 620 00:43:28,817 --> 00:43:32,112 Tento fazer negócios com o Walt há anos. 621 00:43:32,112 --> 00:43:35,698 Ele finalmente se interessou quando falei da Rua do Moinho. 622 00:43:36,908 --> 00:43:43,290 E se deixarmos a pousada pra lá, e ele fizer o resort ao lado do moinho? 623 00:43:43,290 --> 00:43:45,542 Sacrificar todo o lucro? 624 00:43:47,212 --> 00:43:49,338 Teve notícias do Walt? 625 00:43:49,338 --> 00:43:52,925 Trocamos ligações, mas ele me mandou um e-mail 626 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 pra confirmar a data de chegada. 627 00:43:55,135 --> 00:43:59,348 Ele mostrou interesse em explorar a Feira de Natal. 628 00:43:59,348 --> 00:44:02,227 Continue ligando. Quero que ele fique engajado. 629 00:44:02,227 --> 00:44:05,687 Não fique enfiando minhoca na cabeça dele. 630 00:44:07,105 --> 00:44:08,232 Entendido, senhor. 631 00:44:24,457 --> 00:44:26,333 Acho que estamos prontas. 632 00:44:27,877 --> 00:44:29,962 Primeiro dia da Feira de Natal. 633 00:44:29,962 --> 00:44:32,923 Acho que eu deveria estar mais animada. 634 00:44:34,508 --> 00:44:36,427 O que foi, querida? 635 00:44:38,095 --> 00:44:41,098 Estou preocupada com a inspeção. 636 00:44:41,098 --> 00:44:44,643 Você, o Herb e a Lily consertaram os problemas menores 637 00:44:44,643 --> 00:44:47,855 e identificaram os problemas maiores pros empreiteiros. 638 00:44:47,855 --> 00:44:50,773 É, acho que tem razão. 639 00:44:50,773 --> 00:44:54,068 É que nunca senti essa pressão na vida. 640 00:44:54,068 --> 00:44:58,992 Nunca esqueça que pode enfrentar qualquer coisa que apareça. 641 00:44:58,992 --> 00:45:03,120 O importante é ter confiança e fé de que vai resolver. 642 00:45:04,122 --> 00:45:05,957 Obrigada, vó. 643 00:45:08,833 --> 00:45:10,335 Acabou de sair. 644 00:45:14,213 --> 00:45:16,175 Obrigada por pegar. 645 00:45:16,175 --> 00:45:18,593 - Ficou ótimo. - Ajudei a fazer o design. 646 00:45:18,593 --> 00:45:24,517 Se a 90a Feira de Natal for a maior que já tivemos, 647 00:45:24,517 --> 00:45:28,812 os folhetos vão ajudar a espalhar a notícia. 648 00:45:28,812 --> 00:45:31,315 Obrigada, vocês dois. 649 00:45:36,653 --> 00:45:38,613 Pode apertar meu avental? 650 00:45:38,613 --> 00:45:40,073 Estou aqui pra ajudar. 651 00:45:46,580 --> 00:45:48,040 - Oi, cara. - Ele chegou. 652 00:45:48,040 --> 00:45:49,042 Bom te ver. 653 00:45:49,042 --> 00:45:51,543 Feliz Concurso de Culinária, Mia. 654 00:45:51,543 --> 00:45:53,545 Que surpresa que veio! 655 00:45:58,258 --> 00:46:00,302 Estou meio nostálgico. 656 00:46:01,137 --> 00:46:02,763 Estava na hora. 657 00:46:04,807 --> 00:46:07,183 A Feira de Natal ficou maior mesmo. 658 00:46:07,183 --> 00:46:10,603 Nem eu acredito na quantidade de gente que tem aqui. 659 00:46:10,603 --> 00:46:12,898 Organizei um grupo de vendedores. 660 00:46:12,898 --> 00:46:16,693 Arrecadamos dinheiro o ano todo pra aumentar a publicidade. 661 00:46:16,693 --> 00:46:21,113 Além disso, tem o boca a boca. É a maior Feira de Natal em três estados. 662 00:46:21,113 --> 00:46:22,573 Claro que é. 663 00:46:24,158 --> 00:46:28,622 Você tem a mesma paixão e determinação que tinha no ensino médio. 664 00:46:28,622 --> 00:46:30,542 Não foi uma crítica. Juro. 665 00:46:31,708 --> 00:46:34,712 Sério, é admirável. 666 00:46:34,712 --> 00:46:38,673 Obrigada. Quer experimentar? 667 00:46:38,673 --> 00:46:41,427 Finalmente! Quero. 668 00:46:50,518 --> 00:46:51,978 Sério? 669 00:46:54,482 --> 00:46:56,942 Willem, me desculpe. 670 00:46:57,818 --> 00:47:01,780 Chegou perto, mas acho que a Ann ganha. 671 00:47:01,780 --> 00:47:03,282 De qual lado você está? 672 00:47:04,157 --> 00:47:06,243 Essa é a pergunta de um milhão de dólares. 673 00:47:07,077 --> 00:47:08,328 Mia, é a nossa vez. 674 00:47:13,583 --> 00:47:16,837 Ann, Herb, Mia, o que têm pra mim este ano? 675 00:47:16,837 --> 00:47:21,008 Sr. Prefeito, da Padaria da Ann, saboreie 676 00:47:21,008 --> 00:47:24,928 uma fatia do famoso pão natalino kerststol. 677 00:47:30,683 --> 00:47:32,312 Ótimo trabalho. Próximo. 678 00:47:32,312 --> 00:47:34,397 Pegue um folheto. 679 00:47:40,318 --> 00:47:42,112 Manda ver! 680 00:47:43,572 --> 00:47:49,953 Sr. Prefeito, da família Jansen, apresento nossos poffertjes natalinos. 681 00:47:54,042 --> 00:47:59,838 Tudo bem. Já tenho a nota de todos. Vou anunciar o vencedor em breve. 682 00:48:05,677 --> 00:48:07,847 Mia, preciso te dizer... 683 00:48:07,847 --> 00:48:10,348 Estou indo contra o meu chefe. 684 00:48:10,348 --> 00:48:13,685 Estou fazendo uma proposta pra apresentar ao Walt Caprio. 685 00:48:14,478 --> 00:48:17,773 Quero convencê-lo de que a propriedade de Muskegon 686 00:48:17,773 --> 00:48:20,483 é um investimento melhor. 687 00:48:22,778 --> 00:48:26,907 - Foi a melhor notícia que ouvi hoje. - Imaginei que quisesse ouvir. 688 00:48:27,867 --> 00:48:28,783 Lá vamos nós. 689 00:48:32,287 --> 00:48:34,498 As notas foram contabilizadas. 690 00:48:34,498 --> 00:48:39,253 Se destacando em todas as categorias de sabor geral, textura, 691 00:48:39,253 --> 00:48:42,297 apresentação e fidelidade à cultura holandesa, 692 00:48:42,297 --> 00:48:45,008 por unanimidade, a vencedora é... 693 00:48:45,008 --> 00:48:48,303 a Padaria da Ann, com seu pão natalino kerststol. 694 00:49:20,752 --> 00:49:23,422 A reforma deve terminar em alguns dias. 695 00:49:23,422 --> 00:49:25,298 Sei que não foi barato. 696 00:49:25,298 --> 00:49:29,012 Entre o que a empresa do Brady pagou pelo terreno 697 00:49:29,012 --> 00:49:32,182 e o dinheiro que angariamos, não vamos ter problemas. 698 00:49:32,182 --> 00:49:36,727 Vamos passar na inspeção, mas isso vai impedir as autoridades? 699 00:49:36,727 --> 00:49:38,897 A opinião pública está do nosso lado, 700 00:49:38,897 --> 00:49:42,232 e um relatório sólido vai fortalecer nosso caso. 701 00:49:42,232 --> 00:49:46,195 Brady está procurando outras propriedades pra oferecer ao Caprio. 702 00:49:48,280 --> 00:49:52,702 Ver vocês dois juntos me lembra dos velhos tempos. 703 00:49:52,702 --> 00:49:55,787 Acho que ele ainda tem um carinho pela cidade. 704 00:49:57,288 --> 00:50:01,918 Seu olho brilha perto dele, igual quando estava no ensino médio. 705 00:50:02,793 --> 00:50:05,172 Ele... Eu não... 706 00:50:06,798 --> 00:50:09,468 Salvar o moinho é minha única prioridade. 707 00:50:09,468 --> 00:50:11,303 Não vai ser fácil, 708 00:50:11,303 --> 00:50:15,098 mas preservar o moinho vai entrar pra História. 709 00:50:16,642 --> 00:50:19,937 História. É isso. 710 00:50:21,230 --> 00:50:25,527 - Como chamam o centro? - Distrito Histórico Central. 711 00:50:25,527 --> 00:50:28,487 Começaram a chamar assim depois que o prefeito 712 00:50:28,487 --> 00:50:32,032 tombou a área toda como patrimônio histórico. 713 00:50:32,032 --> 00:50:36,245 - Conhece a história da cidade. - Só precisamos tombar o moinho. 714 00:50:36,245 --> 00:50:39,957 Pra ser considerada patrimônio, acho que a área central 715 00:50:39,957 --> 00:50:42,960 tinha que ter 50 anos ou mais. 716 00:50:42,960 --> 00:50:46,672 E o moinho tem a idade da Feira de Natal, 90 anos. 717 00:50:46,672 --> 00:50:49,758 Já passou da hora, se quer saber. 718 00:50:49,758 --> 00:50:53,220 Talvez o moinho ganhe um milagre de Natal. 719 00:51:07,277 --> 00:51:10,988 Pode levar uns 45 dias pra tombar a Zefier. 720 00:51:10,988 --> 00:51:14,073 Mas não querem começar a construir logo? 721 00:51:14,073 --> 00:51:18,078 Talvez não até a primavera, quando o solo descongela. 722 00:51:18,078 --> 00:51:21,332 Mas podem fazer a demolição a qualquer momento. 723 00:51:21,332 --> 00:51:27,087 Tecnicamente, podem nos despejar a qualquer momento também. 724 00:51:27,087 --> 00:51:28,588 Continue procurando. 725 00:51:29,798 --> 00:51:33,302 E a herança holandesa da cidade? 726 00:51:33,302 --> 00:51:34,387 Sim. 727 00:51:35,762 --> 00:51:41,058 Acho que tem algum tipo de lei especial que podemos aprovar a tempo. 728 00:51:41,058 --> 00:51:43,812 Parece promissor. O que faz? 729 00:51:46,148 --> 00:51:50,693 "...uma medida que pode ser adotada enquanto uma solicitação permanente 730 00:51:50,693 --> 00:51:54,657 está pendente no Registro de Patrimônios Históricos." 731 00:51:54,657 --> 00:51:56,658 Vou preencher a papelada. 732 00:51:57,993 --> 00:52:00,287 - Pode fechar pra mim? - Claro. 733 00:52:01,038 --> 00:52:03,873 Vá salvar sua herança. E nossos empregos. 734 00:52:04,875 --> 00:52:08,587 Nossa história é nossa herança. Pertence a todo mundo. 735 00:52:12,298 --> 00:52:14,177 - Me dê seu casaco. - Obrigado. 736 00:52:15,177 --> 00:52:16,928 - Sente-se. - Obrigado. 737 00:52:20,348 --> 00:52:23,102 Lembro que são seus favoritos. 738 00:52:23,102 --> 00:52:25,562 Sabe como eu adoro! 739 00:52:25,562 --> 00:52:30,233 Parabéns de novo por ganhar o Rolo de Ouro Natalino deste ano. 740 00:52:30,943 --> 00:52:33,528 Ela não teria ganhado sem você. 741 00:52:36,615 --> 00:52:39,243 Já estou sendo chamado de tendencioso. 742 00:52:39,243 --> 00:52:42,247 Ann foi a vencedora nos dois anos em que fui juiz. 743 00:52:42,247 --> 00:52:45,207 Não é tendencioso se seu gosto é impecável. 744 00:52:45,207 --> 00:52:47,502 Contratada. Não precisa de entrevista. 745 00:52:47,502 --> 00:52:49,418 Obrigada. 746 00:52:49,418 --> 00:52:53,215 Não foi exatamente por isso que pedi que viesse aqui. 747 00:52:53,215 --> 00:52:56,177 Como posso ajudar? 748 00:52:56,177 --> 00:52:59,888 Quero conversar sobre o assunto urgente que mencionei no e-mail. 749 00:52:59,888 --> 00:53:03,600 Eu sei. Li seu folheto no concurso da Feira de Natal. 750 00:53:05,812 --> 00:53:10,190 Entendo sua posição. É admirável o que está tentando fazer. 751 00:53:10,190 --> 00:53:13,568 O moinho é o coração da cidade, em muitos aspectos. 752 00:53:15,403 --> 00:53:21,118 Enviei a solicitação online, mas queria te dar uma cópia física. 753 00:53:21,118 --> 00:53:26,123 Esperava que pudesse fazer algo pra agilizar a análise da câmara. 754 00:53:26,123 --> 00:53:30,418 Sei da importância do moinho pra você e sua família, 755 00:53:30,418 --> 00:53:32,753 mas tenho que ser sincero... 756 00:53:32,753 --> 00:53:36,592 Acho que não vão aprovar a lei. 757 00:53:36,592 --> 00:53:38,635 Posso saber por quê? 758 00:53:38,635 --> 00:53:42,138 A ideia de um resort Caprio na Rua do Moinho 759 00:53:42,138 --> 00:53:44,600 é muito bem aceita pela câmara 760 00:53:44,600 --> 00:53:47,768 pelo lucro adicional e pelo aumento do turismo. 761 00:53:49,147 --> 00:53:51,940 É, mas você esteve no concurso. 762 00:53:51,940 --> 00:53:55,903 Foi a maior participação que a Feira de Natal já teve. 763 00:53:55,903 --> 00:53:58,155 Isso é fantástico, 764 00:53:58,155 --> 00:54:03,410 mas também levanta a questão: "Temos espaço pra todos?" 765 00:54:03,410 --> 00:54:06,705 A maioria das pessoas não tem problema com a pousada 766 00:54:06,705 --> 00:54:09,458 que a Beaubridge quer fazer perto do moinho, 767 00:54:09,458 --> 00:54:12,127 mas um resort é demais. 768 00:54:12,127 --> 00:54:17,633 Por favor, se puder dar uma olhada na solicitação... 769 00:54:17,633 --> 00:54:21,595 Eu detalhei tudo, desde a construção pelo meu bisavô 770 00:54:21,595 --> 00:54:25,223 e a fundação da cidade histórica há quase 100 anos 771 00:54:25,223 --> 00:54:28,602 até a cultura holandesa e as tradições que perduram 772 00:54:28,602 --> 00:54:30,562 através dos nossos móveis. 773 00:54:30,562 --> 00:54:32,898 É um patrimônio histórico. 774 00:54:36,860 --> 00:54:40,238 Realmente, você se dedicou muito. 775 00:54:40,948 --> 00:54:43,908 O moinho é a essência da cidade. 776 00:54:44,493 --> 00:54:47,372 Consegue imaginar a cidade sem ele? 777 00:54:47,372 --> 00:54:49,248 Eu não. 778 00:54:52,292 --> 00:54:55,922 Não posso prometer nada, ainda mais tão perto do Natal, 779 00:54:55,922 --> 00:55:02,593 mas a câmara vai analisar tudo e levar sua proposta a sério. 780 00:55:04,428 --> 00:55:06,598 É só isso que peço. Obrigada. 781 00:55:08,142 --> 00:55:10,602 Agradeça à Ann pelo lanche delicioso. 782 00:55:10,602 --> 00:55:14,147 Pode deixar. Obrigada de novo. 783 00:55:38,963 --> 00:55:43,010 Bem na hora. Pode ficar na recepção enquanto eu ajudo o Willem? 784 00:55:43,593 --> 00:55:46,597 - Claro. Não sou qualificado, mas... - Obrigada. 785 00:55:59,610 --> 00:56:00,818 Brady? 786 00:56:02,905 --> 00:56:04,615 Gostaria de um quarto? 787 00:56:07,658 --> 00:56:10,370 Não me diga que comprou a Pousada Jansen. 788 00:56:10,370 --> 00:56:13,248 Quê? Não... 789 00:56:13,248 --> 00:56:15,125 Estou ajudando a Lily. 790 00:56:16,083 --> 00:56:20,380 Eu queria falar com ela, mas depois eu volto. 791 00:56:21,382 --> 00:56:24,008 - Você está... - Parecendo um robô? 792 00:56:24,843 --> 00:56:28,013 Eu ia dizer "linda", mas claro. 793 00:56:29,307 --> 00:56:31,475 Você também está bonito. 794 00:56:32,227 --> 00:56:34,645 - Obrigado. - Brady... 795 00:56:34,645 --> 00:56:40,108 Dei entrada numa lei pra proteger o moinho como um patrimônio histórico. 796 00:56:42,818 --> 00:56:44,780 Você é um gênio. 797 00:56:45,697 --> 00:56:48,033 Olha só! 798 00:56:48,033 --> 00:56:53,580 Se o Walt não ouvir você, vai ter que ouvir isso. 799 00:56:57,125 --> 00:57:02,047 É muito inspirador ver você indo tão longe por algo que ama. 800 00:57:05,883 --> 00:57:09,972 - Como foi a reunião com o prefeito? - Agora só depende da câmara. 801 00:57:09,972 --> 00:57:14,058 Brady, Mia, vocês devem ser os primeiros a jogar atira-sacos. 802 00:57:14,058 --> 00:57:16,187 Pelos velhos tempos. 803 00:57:16,187 --> 00:57:18,522 Está dispensado. 804 00:57:20,065 --> 00:57:21,650 Eu era muito bom. 805 00:57:23,193 --> 00:57:26,488 Se não estou enganado, e tenho certeza de que não estou, 806 00:57:26,488 --> 00:57:31,077 da última vez que jogamos, você levou uma surra. 807 00:57:31,077 --> 00:57:35,497 Sua memória precisa ser refrescada. Pelo que me lembro, foi bem diferente. 808 00:57:37,542 --> 00:57:38,542 Revanche. 809 00:57:39,543 --> 00:57:41,170 Combinado. 810 00:57:41,170 --> 00:57:42,963 Vamos lá. 811 00:57:44,840 --> 00:57:46,717 Conhecem as regras. 812 00:57:46,717 --> 00:57:50,803 Cada um joga um saco. Quem acertar mais buracos ganha. 813 00:57:51,805 --> 00:57:52,890 Primeiro as damas. 814 00:57:52,890 --> 00:57:55,100 Muito obrigada. 815 00:57:56,643 --> 00:57:58,437 Espere. 816 00:57:58,437 --> 00:57:59,730 Espere aí. 817 00:58:01,315 --> 00:58:03,108 Vamos lá. 818 00:58:05,443 --> 00:58:06,445 Pode ir. 819 00:58:13,618 --> 00:58:17,457 Estou só aquecendo. Segure aqui. 820 00:58:20,167 --> 00:58:22,337 Tirando o casaco. 821 00:58:22,337 --> 00:58:25,130 Senhoras e senhores, o bicho vai pegar. 822 00:58:31,928 --> 00:58:33,597 Fui mais perto que você. 823 00:58:39,562 --> 00:58:41,272 Tá, um a zero. 824 00:58:41,272 --> 00:58:45,400 - Fui um pouco mais perto. - Todo mundo tem sorte de vez em quando. 825 00:58:52,658 --> 00:58:54,243 Está empatado. 826 00:58:58,080 --> 00:59:00,123 Foi bom jogar com você. 827 00:59:00,123 --> 00:59:02,752 Um é melhor que nenhum. 828 00:59:19,183 --> 00:59:21,187 O lugar ficou ótimo. 829 00:59:21,187 --> 00:59:23,522 Tudo pronto pra inspeção. 830 00:59:24,607 --> 00:59:25,817 Mia está aqui? 831 00:59:27,442 --> 00:59:31,738 Trouxe uma rosa pra dar boa sorte. 832 00:59:32,532 --> 00:59:33,992 Quanta gentileza... 833 00:59:33,992 --> 00:59:37,578 Estou torcendo por ela. Espero que acredite em mim. 834 00:59:39,203 --> 00:59:42,373 Está lá em cima com o Herb, mas acho que vai demorar. 835 00:59:44,042 --> 00:59:47,003 Pode entregar a ela? 836 00:59:47,003 --> 00:59:49,007 Claro. 837 00:59:53,427 --> 00:59:57,055 Quer saber? Pensando bem... 838 01:00:01,560 --> 01:00:06,107 A gente mandava mensagem assim quando era criança. 839 01:00:18,743 --> 01:00:22,998 É o mesmo tamanco. É bem velho. 840 01:00:22,998 --> 01:00:25,752 Provavelmente. Já estava aqui quando comecei. 841 01:00:26,918 --> 01:00:31,423 Bom, espero que chegue até lá. 842 01:00:45,478 --> 01:00:46,772 Se cuida. 843 01:00:53,320 --> 01:00:56,948 BOA SORTE! VOCÊ DECIDE SE O RELATÓRIO É DIVULGADO 844 01:01:01,287 --> 01:01:03,913 - Oi, querida. - Oi, vó. 845 01:01:03,913 --> 01:01:05,792 Obrigada por lavar a louça. 846 01:01:05,792 --> 01:01:07,543 Imagina. 847 01:01:07,543 --> 01:01:09,253 O que é isso? 848 01:01:09,253 --> 01:01:11,338 Uma rosa de boa sorte. 849 01:01:12,088 --> 01:01:13,048 Do Brady? 850 01:01:16,302 --> 01:01:19,388 É linda. Está gostando dele de novo? 851 01:01:19,388 --> 01:01:20,973 Quê? Não. 852 01:01:22,517 --> 01:01:24,977 Não, eu... Talvez. 853 01:01:26,228 --> 01:01:28,438 Acho que sim. 854 01:01:29,107 --> 01:01:30,232 Mas eu... 855 01:01:30,942 --> 01:01:32,985 Este é o relatório de segurança? 856 01:01:34,237 --> 01:01:37,782 É. Fiquei com medo de abrir sozinha. 857 01:01:39,283 --> 01:01:41,077 Vamos abrir juntas. 858 01:01:41,077 --> 01:01:42,493 Está bem. 859 01:01:46,207 --> 01:01:47,917 Quer saber? Pode abrir. 860 01:01:53,213 --> 01:01:57,467 Antes vamos criar um plano pros dois resultados. 861 01:01:57,467 --> 01:01:59,468 Certo. 862 01:01:59,468 --> 01:02:02,138 Se passarmos, levo pra imprensa 863 01:02:02,138 --> 01:02:06,560 pra contradizer a alegação da Beaubridge de que o moinho é perigoso. 864 01:02:06,560 --> 01:02:08,353 E se não passarmos? 865 01:02:10,772 --> 01:02:13,150 Tenho fé. 866 01:02:13,150 --> 01:02:17,778 Tenho fé de que temos um plano, e vamos passar por isso juntas. 867 01:02:19,198 --> 01:02:21,033 Essa é minha neta. 868 01:02:23,368 --> 01:02:25,287 Quer saber? 869 01:02:27,538 --> 01:02:29,292 Abra. 870 01:02:42,722 --> 01:02:44,890 APROVADO 871 01:02:44,890 --> 01:02:46,517 Passamos! 872 01:02:47,308 --> 01:02:50,353 Que maravilha, minha querida! 873 01:02:50,353 --> 01:02:51,897 Meu Deus! 874 01:02:51,897 --> 01:02:54,942 - Vou ligar pra Lily. - Vou contar ao Herb. 875 01:02:54,942 --> 01:02:58,278 - Agora só precisamos da lei. - Alguma novidade? 876 01:02:58,278 --> 01:03:03,742 Pedi ao prefeito pra agilizar a análise da câmara, mas... 877 01:03:03,742 --> 01:03:06,495 Vou deixar donuts prontos, caso precise. 878 01:03:06,495 --> 01:03:08,497 Obrigada, vó. 879 01:03:17,088 --> 01:03:20,843 Obrigada por pagar o material extra. 880 01:03:21,510 --> 01:03:23,387 É o mínimo que posso fazer. 881 01:03:23,387 --> 01:03:27,307 Mandei o relatório de segurança pra ser publicado. 882 01:03:27,307 --> 01:03:29,393 Ótimo. 883 01:03:29,393 --> 01:03:31,395 Como está indo seu enfeite? 884 01:03:32,187 --> 01:03:36,483 Acho que terminei. 885 01:03:36,483 --> 01:03:37,608 Já? 886 01:03:42,907 --> 01:03:46,158 Não pode ver até terminar o seu. 887 01:03:46,993 --> 01:03:48,912 Não posso ver? 888 01:03:51,665 --> 01:03:55,668 Às vezes não dá pra evitar porque tenho muitos olhos. 889 01:03:55,668 --> 01:03:56,712 Espere. 890 01:04:01,425 --> 01:04:02,718 Vai ficar ótima. 891 01:04:03,593 --> 01:04:06,388 E pensar que são os mais velhos daquela mesa... 892 01:04:12,562 --> 01:04:14,813 - Acho que terminei. - Vamos ver. 893 01:04:15,938 --> 01:04:18,025 Parece um cachorro? 894 01:04:19,610 --> 01:04:21,445 Se fizer uns dentes, talvez. 895 01:04:24,072 --> 01:04:26,283 Cadê o seu? 896 01:04:32,122 --> 01:04:35,000 "Quer jantar comigo? Hoje às 19h no Deventura's." 897 01:04:37,002 --> 01:04:40,088 Nada me faria mais feliz. 898 01:04:43,717 --> 01:04:47,222 - Como está indo aí, Picasso? - Terminei. 899 01:04:47,222 --> 01:04:50,015 Mas, por favor, depois de você. 900 01:04:55,603 --> 01:04:57,732 Você é uma artista melhor do que eu. 901 01:04:58,857 --> 01:05:00,983 Móveis são mais fáceis. 902 01:05:03,528 --> 01:05:05,488 Sou eu com uma câmera? 903 01:05:05,488 --> 01:05:06,573 É. 904 01:05:07,242 --> 01:05:08,367 Adorei. 905 01:05:08,367 --> 01:05:10,537 Tá, vamos ver por que demorou tanto. 906 01:05:10,537 --> 01:05:13,455 Não, agora estou com vergonha. Ficou... 907 01:05:14,163 --> 01:05:15,623 Vai, quero ver. 908 01:05:21,003 --> 01:05:22,965 Sei que ficou ruim. 909 01:05:27,427 --> 01:05:28,803 O que é? 910 01:05:28,803 --> 01:05:34,183 Eu e você no baile do ensino médio. 911 01:05:35,060 --> 01:05:38,022 Se tivéssemos ido juntos. 912 01:05:38,022 --> 01:05:41,567 Não está do tamanho certo, claro. 913 01:05:47,823 --> 01:05:49,367 Claro. 914 01:06:04,298 --> 01:06:07,885 É tão fofo ver minha avó nervosa com o encontro de hoje. 915 01:06:07,885 --> 01:06:10,597 Que bom que admitiram que é um encontro! 916 01:06:10,597 --> 01:06:12,055 Pois é. 917 01:06:12,055 --> 01:06:14,517 E você e o Brady? 918 01:06:14,517 --> 01:06:17,768 Achei que aquelas faíscas fossem queimar a pousada. 919 01:06:20,438 --> 01:06:23,358 Acho que estou me apaixonando de novo. 920 01:06:23,358 --> 01:06:24,735 Quê? 921 01:06:24,735 --> 01:06:30,198 Pois é. Não posso pensar nisso enquanto o futuro do moinho está incerto. 922 01:06:30,198 --> 01:06:34,787 Brady não disse que ia falar com o Caprio pra cancelar o acordo do resort? 923 01:06:34,787 --> 01:06:39,498 Ele está fazendo uma proposta pra construir em outro canto. 924 01:06:39,498 --> 01:06:41,918 E a lei? 925 01:06:41,918 --> 01:06:43,753 Em análise. 926 01:06:43,753 --> 01:06:46,673 Mandei um monte de donuts pro prefeito. 927 01:06:46,673 --> 01:06:48,883 São os favoritos dele. 928 01:06:48,883 --> 01:06:51,928 Só pra dar um empurrãozinho. 929 01:06:51,928 --> 01:06:53,430 Não podemos perder a fé. 930 01:06:58,937 --> 01:07:01,103 Brady, é o Walt Caprio. 931 01:07:01,103 --> 01:07:04,942 Desculpe todos esses desencontros, mas recebi os seus recados. 932 01:07:04,942 --> 01:07:09,738 Estou ansioso pra saber mais sobre essa oportunidade em Muskegon. 933 01:07:09,738 --> 01:07:12,992 Também quero conhecer a Feira de Natal. 934 01:07:12,992 --> 01:07:17,497 E queria te parabenizar pelas fotos do terreno da Rua do Moinho. 935 01:07:17,497 --> 01:07:19,915 Vi no banco de dados da Beaubridge. 936 01:07:19,915 --> 01:07:24,253 Elas tinham tantos detalhes que parecia que eu estava lá. 937 01:07:24,253 --> 01:07:27,172 Por causa disso, podemos finalizar a parte burocrática. 938 01:07:27,172 --> 01:07:30,133 Te mandei o contrato assinado. 939 01:07:30,133 --> 01:07:33,470 A demolição começa assim que conseguir a autorização. 940 01:07:33,470 --> 01:07:35,013 Até amanhã. 941 01:07:40,727 --> 01:07:42,312 Não... 942 01:07:50,863 --> 01:07:53,032 Terminei minha apresentação. 943 01:07:54,617 --> 01:07:57,493 Conseguiu dormir? 944 01:07:57,493 --> 01:07:58,703 Poucas horas. 945 01:08:01,665 --> 01:08:04,418 O NOVO E MELHORADO MOINHO: O SUFICIENTE PARA SER SALVO? 946 01:08:04,418 --> 01:08:07,880 Walt assinou o contrato da Rua do Moinho. 947 01:08:10,132 --> 01:08:13,302 Então era uma vez o moinho. 948 01:08:13,302 --> 01:08:17,682 Eu meio que fiz algo escondido do meu chefe 949 01:08:17,682 --> 01:08:21,268 e falei pro Walt sobre uma oportunidade melhor 950 01:08:21,268 --> 01:08:23,312 ao norte daqui, em Muskegon. 951 01:08:24,605 --> 01:08:28,942 Ele concordou em ouvir minha proposta hoje à tarde na nossa reunião. 952 01:08:28,942 --> 01:08:33,738 Se ele aceitar a proposta, vai cancelar o contrato assinado? 953 01:08:33,738 --> 01:08:36,158 Acertou. Esse é o meu plano. 954 01:08:36,158 --> 01:08:39,745 Vou buscá-lo no aeroporto, mas preciso falar com a Mia. 955 01:08:39,745 --> 01:08:42,788 Se ela deixar, vou lançar a proposta no moinho 956 01:08:42,788 --> 01:08:45,375 e tentar apelar pro lado nobre. 957 01:08:45,375 --> 01:08:48,087 Contou isso tudo à Mia? 958 01:08:48,087 --> 01:08:51,048 Tenho uma reunião com ela agora. 959 01:08:51,048 --> 01:08:53,883 Vou contar tudo e... 960 01:08:53,883 --> 01:08:56,137 torcer pra ela aceitar. 961 01:09:01,433 --> 01:09:04,687 Sempre vou ser seu amigo. Quero o melhor pra você. 962 01:09:04,687 --> 01:09:07,648 Só defina suas prioridades. 963 01:09:07,648 --> 01:09:10,233 Obrigado, mas já estão mais que definidas. 964 01:09:10,233 --> 01:09:11,943 Até mais. 965 01:09:12,987 --> 01:09:17,157 Lionel! Não sabia que vinha. Digo, que bom que está aqui! 966 01:09:17,157 --> 01:09:20,868 Não queria perder seu grande dia. Aonde está indo? 967 01:09:20,868 --> 01:09:25,457 Ao moinho pra uma reunião antes de ir buscar o Walt. 968 01:09:25,457 --> 01:09:27,793 Não se preocupe. Eu vou buscá-lo. 969 01:09:27,793 --> 01:09:32,422 Nos encontramos no moinho às 16h pra apertar as mãos e comemorar? 970 01:09:32,422 --> 01:09:35,883 - Falou com ele? - Rapidamente, antes do voo. 971 01:09:39,303 --> 01:09:42,473 Por que essa cara? Deveria estar feliz. 972 01:09:42,473 --> 01:09:45,352 - Como assim? - A reunião com o Walt. 973 01:09:45,352 --> 01:09:48,188 É só uma formalidade, já que ele já assinou. 974 01:09:48,188 --> 01:09:52,067 A vaga de vice-presidente é sua. 975 01:09:58,823 --> 01:10:02,703 Trabalhei a vida toda por esse título. 976 01:10:02,703 --> 01:10:08,042 Já estava na hora. Uma promoção muito merecida. 977 01:10:08,042 --> 01:10:11,295 - Lionel... - Pode ir. Vou fazer o check-in. 978 01:10:11,295 --> 01:10:14,463 Vai ser legal ficar numa pousada nossa na próxima. 979 01:10:14,463 --> 01:10:16,008 É. 980 01:10:29,730 --> 01:10:31,232 Bom dia, Brady. 981 01:10:31,232 --> 01:10:33,400 Oi, Herb. Nossa! 982 01:10:34,402 --> 01:10:36,487 A cadeira ficou novinha. 983 01:10:36,487 --> 01:10:40,157 - Só estou protegendo nosso patrimônio. - Mia está aí? 984 01:10:40,157 --> 01:10:43,410 Está, lá em cima, mas deixou um bilhete pra você. 985 01:10:44,578 --> 01:10:46,205 Valeu, Herb. 986 01:11:03,888 --> 01:11:09,018 "Aproveitando enquanto o vento está forte. Desço daqui a pouco. Mia." 987 01:11:14,942 --> 01:11:16,943 E se nunca tiver caído? 988 01:11:26,912 --> 01:11:28,538 Espere aí. 989 01:11:37,798 --> 01:11:39,258 O que está fazendo? 990 01:11:40,342 --> 01:11:42,637 Estava... 991 01:11:45,097 --> 01:11:48,808 Queria ver se achava o bilhete que deixei. 992 01:11:48,808 --> 01:11:49,935 Sem sorte? 993 01:11:50,853 --> 01:11:52,312 Adivinha. 994 01:11:53,480 --> 01:11:57,943 - Bom, se a história do baile for verdade... - É verdade. 995 01:11:59,403 --> 01:12:03,948 Minha teoria é de que caiu no meio do caminho, 996 01:12:03,948 --> 01:12:08,997 parou dentro de uma serra e foi picado em pedacinhos. 997 01:12:08,997 --> 01:12:10,998 Que teoria agradável... 998 01:12:14,458 --> 01:12:16,753 Então, que recado foi aquele? 999 01:12:19,840 --> 01:12:22,508 O que foi? 1000 01:12:22,508 --> 01:12:27,097 Não consegui falar com o Caprio antes dele assinar o contrato. 1001 01:12:28,515 --> 01:12:34,228 Soube que a demolição do moinho está marcada pra começar semana que vem. 1002 01:12:36,940 --> 01:12:39,902 Saiba que nunca quis que nada disso acontecesse. 1003 01:12:39,902 --> 01:12:42,112 Tenho que ir... 1004 01:12:42,112 --> 01:12:46,033 Lembra daquela propriedade em Muskegon? 1005 01:12:46,033 --> 01:12:49,828 Walt concordou em ouvir minha proposta. 1006 01:12:49,828 --> 01:12:52,873 Com sua permissão, gostaria de trazê-lo aqui 1007 01:12:52,873 --> 01:12:58,170 pra ele ver com os próprios olhos como este lugar é extraordinário. 1008 01:13:00,380 --> 01:13:02,342 Vou deixar a porta aberta. 1009 01:13:04,718 --> 01:13:06,720 Mia, você é tudo pra mim. 1010 01:13:14,228 --> 01:13:16,355 Sempre foi. 1011 01:13:18,565 --> 01:13:20,692 Ainda dá tempo. 1012 01:13:21,777 --> 01:13:26,157 Podemos salvar o lugar. Eu e você. 1013 01:13:30,537 --> 01:13:36,458 Está falando de você ou do pseudônimo que inventou pra evitar problemas? 1014 01:13:36,458 --> 01:13:38,710 Não é mais assim. 1015 01:13:38,710 --> 01:13:43,048 Ainda temos tempo. Vou fazer com que ele mude de ideia. 1016 01:13:45,927 --> 01:13:50,305 E a lei pra transformar o lugar em patrimônio histórico? 1017 01:13:50,305 --> 01:13:51,848 Não é problema seu. 1018 01:13:53,017 --> 01:13:55,185 Você nem mora mais aqui. 1019 01:13:57,145 --> 01:13:57,980 Mia... 1020 01:13:59,690 --> 01:14:02,608 Quero que vá embora. 1021 01:14:02,608 --> 01:14:04,152 Por favor. 1022 01:14:08,782 --> 01:14:09,908 Tudo bem. 1023 01:14:36,477 --> 01:14:40,982 "Quer ir ao baile comigo? Pra sempre seu, Brady." 1024 01:15:01,293 --> 01:15:02,837 Pronta pra ir? 1025 01:15:05,963 --> 01:15:08,342 O que foi? Está tudo bem? 1026 01:15:11,262 --> 01:15:13,513 Vão demolir o moinho. 1027 01:15:13,513 --> 01:15:15,432 Acabou. 1028 01:15:16,600 --> 01:15:19,062 Foi isso que o Brady veio dizer? 1029 01:15:21,563 --> 01:15:23,315 Eu falhei. 1030 01:15:23,315 --> 01:15:24,608 Não falhou, não. 1031 01:15:26,735 --> 01:15:31,073 Tudo que a minha família passou a vida construindo... 1032 01:15:31,073 --> 01:15:33,325 Tudo que eu construí... 1033 01:15:34,452 --> 01:15:39,332 Todas as pessoas que trabalharam por décadas neste moinho... 1034 01:15:39,332 --> 01:15:41,625 Tudo vai acabar. 1035 01:15:41,625 --> 01:15:44,127 Não, Mia, me escute. 1036 01:15:44,127 --> 01:15:46,880 Você fez tudo que podia. 1037 01:15:46,880 --> 01:15:52,093 Eu e seus pais sabemos disso, e eles estão orgulhosos de você. 1038 01:15:52,093 --> 01:15:54,638 O amor deles vai além do moinho. 1039 01:15:55,638 --> 01:15:58,683 É infinito, eterno. 1040 01:16:00,143 --> 01:16:02,103 Você é uma ótima amiga, Lily. 1041 01:16:04,523 --> 01:16:06,817 Não temos tempo pra ficar tristes. 1042 01:16:06,817 --> 01:16:09,278 É o Dia do Papai Noel. 1043 01:16:10,947 --> 01:16:12,282 Vem cá. 1044 01:16:24,668 --> 01:16:28,088 CONHEÇA O PAPAI NOEL 1045 01:16:30,798 --> 01:16:34,343 OFICINA DO PAPAI NOEL 1046 01:16:34,343 --> 01:16:38,723 Herb arrasou no conserto da cadeira do Papai Noel. 1047 01:16:38,723 --> 01:16:41,018 Pois é. 1048 01:16:42,352 --> 01:16:43,687 Willem está ali. 1049 01:16:56,408 --> 01:16:58,577 Preparados pro Dia do Papai Noel? 1050 01:17:01,122 --> 01:17:02,372 Feliz Natal! 1051 01:17:04,583 --> 01:17:07,587 Walt, é um prazer finalmente te conhecer. 1052 01:17:07,587 --> 01:17:11,215 Igualmente. Escolha interessante do local. 1053 01:17:11,215 --> 01:17:16,137 Principalmente porque vai ter um resort luxuoso seu aqui. 1054 01:17:16,137 --> 01:17:18,680 Senhores, por favor, sentem-se. 1055 01:17:18,680 --> 01:17:23,268 Preparei uma apresentação sobre uma nova oportunidade lucrativa. 1056 01:17:25,437 --> 01:17:30,192 O contrato já foi assinado por aqueles magnatas, 1057 01:17:30,192 --> 01:17:34,197 condenando o moinho, e o Brady está lá com eles? 1058 01:17:34,197 --> 01:17:36,698 - Pois é. - Isso é muito errado. 1059 01:17:36,698 --> 01:17:41,495 Se ele não conseguiu impedir a assinatura, duvido que consiga fazer algo mais. 1060 01:17:41,495 --> 01:17:43,957 Eu não desistiria dele ainda, Mia. 1061 01:17:43,957 --> 01:17:47,543 Ele virou a noite bolando um plano pra salvar o moinho. 1062 01:17:47,543 --> 01:17:48,837 Gemada? 1063 01:17:48,837 --> 01:17:51,047 Obrigada. 1064 01:17:51,047 --> 01:17:53,215 O Papai Noel tem algo pra você. 1065 01:17:53,215 --> 01:17:55,467 - O que é? - Acabou de chegar. 1066 01:17:55,467 --> 01:17:58,595 Entrega especial, diretamente do Polo Norte. 1067 01:18:06,728 --> 01:18:09,107 Conseguimos a lei de proteção. 1068 01:18:14,737 --> 01:18:16,113 Obrigada. 1069 01:18:20,158 --> 01:18:21,618 MEMÓRIAS ESPETACULARES 1070 01:18:21,618 --> 01:18:26,457 Você finalmente pode construir um dos seus resorts enormes, 1071 01:18:26,457 --> 01:18:31,545 como mencionado no seu site, em vez da versão de tamanho padrão aqui. 1072 01:18:31,545 --> 01:18:36,633 Essas são as projeções de lucro na Rua do Moinho comparado a Muskegon 1073 01:18:36,633 --> 01:18:38,552 nos próximos cinco anos. 1074 01:18:38,552 --> 01:18:44,642 O moinho em que estamos agora não serve apenas pra armazenar móveis. 1075 01:18:46,393 --> 01:18:48,978 É a essência da cidade. 1076 01:18:48,978 --> 01:18:51,023 O sustento de uma família. 1077 01:18:51,023 --> 01:18:52,692 Uma família especial. 1078 01:18:52,692 --> 01:18:54,527 E uma comunidade. 1079 01:18:54,527 --> 01:18:56,862 Mantém todos unidos. 1080 01:18:56,862 --> 01:18:58,822 Posso até perder meu emprego, 1081 01:18:58,822 --> 01:19:03,827 mas agora acredito do fundo do coração que aqui deve ser preservado, 1082 01:19:04,828 --> 01:19:07,163 não destruído. 1083 01:19:07,163 --> 01:19:11,710 Com licença. Brady, preciso falar com você. 1084 01:19:11,710 --> 01:19:13,170 O que está acontecendo? 1085 01:19:13,170 --> 01:19:18,592 Senhores, é com muito prazer que apresento Mia Meijer, 1086 01:19:18,592 --> 01:19:21,762 designer de móveis, gerente do moinho 1087 01:19:21,762 --> 01:19:25,892 e bisneta do homem que construiu este lugar. 1088 01:19:27,643 --> 01:19:29,437 Foi você que o incentivou? 1089 01:19:29,437 --> 01:19:33,482 Brady fez tudo por conta própria. 1090 01:19:33,482 --> 01:19:35,652 Mas eu fiz isso aqui sozinha. 1091 01:19:37,027 --> 01:19:38,737 Deixe-me ver. 1092 01:19:38,737 --> 01:19:44,910 É uma carta do prefeito dizendo que tem uma lei que protege a Zefier, 1093 01:19:44,910 --> 01:19:49,665 aguardando a análise da solicitação pelo Registro de Patrimônios Históricos. 1094 01:19:49,665 --> 01:19:52,960 Isso protege o moinho, independente da intenção original 1095 01:19:52,960 --> 01:19:55,587 da Caprio Resorts ou da Beaubridge. 1096 01:19:55,587 --> 01:19:57,713 - Entendi. - Lionel. 1097 01:19:59,592 --> 01:20:06,182 Quero que saiba o quanto agradeço a oferta pra ser vice-presidente, 1098 01:20:06,848 --> 01:20:09,518 mas vou ter que recusar. 1099 01:20:11,895 --> 01:20:14,482 Também vou entregar minha carta de demissão. 1100 01:20:16,525 --> 01:20:18,527 Tem certeza? 1101 01:20:20,320 --> 01:20:24,073 Nunca tive tanta certeza na vida. 1102 01:20:24,073 --> 01:20:25,325 Brady, espere. 1103 01:20:26,452 --> 01:20:29,203 Com ou sem a lei de proteção, 1104 01:20:29,203 --> 01:20:33,250 você me convenceu de que vale a pena preservar o moinho. 1105 01:20:33,250 --> 01:20:37,713 Sua apresentação foi muito impressionante. 1106 01:20:37,713 --> 01:20:41,425 Quero te contratar como responsável pelo projeto em Muskegon. 1107 01:20:44,762 --> 01:20:49,267 Walt, é muita generosidade sua, 1108 01:20:49,267 --> 01:20:52,812 mas vou ter que passar. 1109 01:20:54,522 --> 01:20:57,858 Vou ficar aqui na cidade. 1110 01:20:58,608 --> 01:21:04,448 Mas pode ficar tranquilo. Está em ótimas mãos com a Beaubridge. 1111 01:21:05,490 --> 01:21:08,577 Lionel, vamos pra Muskegon? 1112 01:21:08,577 --> 01:21:11,038 Claro. 1113 01:21:12,663 --> 01:21:15,292 Depois de conferir a Feira de Natal. 1114 01:21:15,292 --> 01:21:17,543 É minha época favorita. 1115 01:21:21,088 --> 01:21:23,008 - Brady... - Lionel. 1116 01:21:23,008 --> 01:21:26,595 Sou grato por tudo que fez por mim. 1117 01:21:28,680 --> 01:21:30,598 Sem ressentimentos? 1118 01:21:33,143 --> 01:21:34,645 Boa sorte, Brady. 1119 01:21:41,735 --> 01:21:43,737 Não precisava fazer isso por mim. 1120 01:21:43,737 --> 01:21:45,405 Não vou te perder de novo. 1121 01:21:46,698 --> 01:21:48,825 O que vai fazer aqui? 1122 01:21:51,078 --> 01:21:57,125 Não sei se já te contei, mas eu gosto de fotografia. 1123 01:21:57,125 --> 01:22:00,337 Pensei em abrir um estúdio. 1124 01:22:08,470 --> 01:22:12,975 QUER IR AO BAILE COMIGO? PRA SEMPRE SEU, BRADY 1125 01:22:17,103 --> 01:22:19,648 Sabe o que isso significa, né? 1126 01:22:38,917 --> 01:22:40,543 Quer dançar comigo? 1127 01:22:40,543 --> 01:22:42,922 Achei que nunca pediria. 1128 01:22:49,178 --> 01:22:51,638 Tem certeza mesmo disso tudo? 1129 01:22:52,307 --> 01:22:54,267 Eu te amo, Mia. 1130 01:22:58,812 --> 01:23:00,647 Também te amo, Brady. 1131 01:23:58,288 --> 01:24:03,293 Legendas: Beatriz Medeiros