1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}MAGANDANG UMAGA 4 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 {\an8}Milling day na, Ma. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Good morning po, Oma. 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,682 {\an8}Good morning, apo. 7 00:00:57,682 --> 00:01:00,560 {\an8}Napakasarap ng amoy dito, parang sa bakery n'yo. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}Bagong lutong kerststol? 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,355 {\an8}Pero hindi pa Pasko. 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,275 {\an8}Ito ang lutuing ipapasa ko 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 sa Christmas Market Dutch Bake-Off ngayong taon. 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 {\an8}- Pwede po bang tikman? - Dapat lang. 13 00:01:17,952 --> 00:01:20,580 {\an8}Napakasarap po, lagi naman. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 {\an8}Sana gano'n din ang tingin ng mga judge. 15 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 {\an8}Ako ang magiging tagatikim n'yo. 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Parang 'yong Mama mo noon. 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,177 Mas nai-inspire ako ng Pasko 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 na gayahin sila. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 O, apo ko. 20 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Binabantayan ka nila nang may buong pagmamalaki. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,480 Bakit po? 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma. 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,281 Ibinenta ko 'yong titulo ng Windmill Way. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Teka, ano po? 25 00:01:58,201 --> 00:02:01,287 Gagamitin ang pera sa pagsasaayos ng pabrika 26 00:02:01,287 --> 00:02:02,789 na ipinagpapaliban natin. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 Nangako 'yong developer 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,380 na hawak pa rin natin 'yong pabrika at pagawaan ng muwebles. 29 00:02:10,380 --> 00:02:13,842 Magtatayo lang sila ng hotel sa bakanteng lupa sa tabi. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Sana po kinausap n'yo muna 'ko. 31 00:02:16,761 --> 00:02:19,722 Ayokong alalahanin mo 'yong problema ko sa pera 32 00:02:20,223 --> 00:02:21,516 hanggang sa masolusyunan ko. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,643 Parang wala na 'kong pagpipilian. 34 00:02:23,643 --> 00:02:27,647 Nag-set ako ng meeting n'yo ng developer, ngayong araw pagkatapos ng tour. 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,733 - Pwede pong mamaya na lang? - 'Yong developer... Hindi... 36 00:02:30,733 --> 00:02:32,652 Di ako pwedeng ma-late sa tour. 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Naku po. 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}WELCOME SA CHRISTMAS MARKET NG MAKASAYSAYANG BAYAN 39 00:02:41,411 --> 00:02:43,037 - Good morning, Mia! - Hi. 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,365 Sobrang cute, Lily. 41 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Ang gaganda ng dekorasyon mo sa market. 42 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Halata bang excited na 'ko para sa Christmas Market? 43 00:03:25,997 --> 00:03:26,998 Konti lang. 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ano'ng problema? 45 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 - Wala. - Alam ko pag may problema. Ano 'yon? 46 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Buweno, ibinenta ni Oma 'yong titulo ng Windmill Way property, 47 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 at magkakaro'n na tayo ng kapitbahay. 48 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Wow, kailangan kong sabihin kay Willem. Maaapektuhan 'yong inn. 49 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Wag mong sasabihin kay Herb. Ayokong mag-alala siya. 50 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Sige. 51 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 Ay, andito na siya. 52 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 May masayang grupong darating ngayon. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Siyempre. Pasikat nang pasikat 'yong Christmas tour natin kada taon. 54 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Oo, gusto ng mga bata 'yong ginagawa nating mga laruan. 55 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Na ginagawa mo. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Magagamit natin 'yong pera para sa mga pagsasaayos. 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 Siya nga pala, nakausap ko sa telepono si Ann. 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Sinabi niya 'yong pagkakabenta. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Sana kinausap niya muna tayo. 60 00:04:14,879 --> 00:04:18,258 Maganda 'yong hangarin niya. Ayaw niyang may mag-alala. Lalo ka na. 61 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Alam ko. Pero sana pa rin. 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Ano ka ba, Mia. 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Alam nating di magkakamali si Ann sa mga mata ni Herb. 64 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Unang date n'yo mamaya? - Lalabas lang ang magkaibigan. 65 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Nagpapasalamat ako na nakilala ko si Ann, 66 00:04:33,398 --> 00:04:35,316 pero di ko mapapalitan ang lolo mo. 67 00:04:36,067 --> 00:04:41,614 Mabuting tao si Lolo, pero alam kong gugustuhin niyang maging masaya si Oma. 68 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Tulad ko. 69 00:04:44,784 --> 00:04:45,785 Oras na. 70 00:04:46,744 --> 00:04:47,954 Oo. Okay. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Hi, welcome. Pasok kayo. 72 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Hi. 73 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Welcome sa inyong Christmas tour. 74 00:05:08,308 --> 00:05:09,934 Hi, pasok kayo. 75 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Hello. 76 00:05:12,854 --> 00:05:14,564 Papunta na 'ko sa meeting. 77 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Oo, pinakahihintay ko 'to. 78 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Salamat, Mr. Quigley. 79 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Okay, ako ang inyong tour guide, si Lily Janssen, 80 00:05:25,325 --> 00:05:30,663 at siya si Mia Meijer, ang manager at isa sa mga lead furniture designer. 81 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Ladies and gentlemen, nandito kayo sa Zefier, 82 00:05:33,916 --> 00:05:36,586 na Dutch para sa "banayad na hangin." 83 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 Sa pabrikang ito na pinatatakbo ng hangin, ginagawa naming tabla ang mga troso 84 00:05:40,631 --> 00:05:43,134 para sa mga manggagawa, tulad ko, 85 00:05:43,134 --> 00:05:46,262 para magdisenyo, gumawa, at magbenta ng custom furniture. 86 00:05:46,262 --> 00:05:49,390 Itinayo ng lolo ko ang pabrikang ito noong 1932. 87 00:05:53,436 --> 00:05:57,857 Malapit na 'yong 90th annual Christmas Market namin, 88 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 at iniimbitahan namin kayong pumunta. 89 00:06:00,193 --> 00:06:05,782 May mga activity para sa buong pamilya, gaya ng Dutch Bake-off at Santa Day, 90 00:06:05,782 --> 00:06:09,702 kung saan mamimigay ng mga laruan si Santa mula sa kanyang trono 91 00:06:09,702 --> 00:06:11,287 na gawa rito sa pabrika. 92 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 - Salamat, Lily. - Oo. 93 00:06:17,043 --> 00:06:20,463 Sana makasama namin kayong lahat sa Christmas Market. 94 00:06:22,215 --> 00:06:28,137 Ngayon, ginagawang tabla ng wind-powered crankshaft at mga lagari ang mga troso, 95 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 at ang sawmiller naming si Herb ang namamahala sa prosesong ito. 96 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Para sa Christmas Market, ginagamit namin ang mga tirang kahoy 97 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 at retaso ng mga muwebles para gumawa ng mga laruan. 98 00:06:38,481 --> 00:06:40,650 Medyo tinutulungan namin si Santa. 99 00:06:41,150 --> 00:06:44,612 At lahat ng nasa pagbrikang ito ay ginawa rito. 100 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Umiisip ng mga disenyo sila Mia ng mga furniture design sa aming studio, 101 00:06:48,908 --> 00:06:51,160 at ginagawa namin sa aming shop, 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 at ibinebenta namin sila sa aming showroom. 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Bakit may nakasabit na sapatos sa gitna? 104 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 'Yan ang pangunahing paraan ng komunikasyon sa windmill 105 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 kapag ayaw mong sumigaw. 106 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Parang walkie-talkie? 107 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Parang pasahan ng kodigo sa klase, na di mo dapat gawin. 108 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Hindi po. 109 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Kapag umiikot 'yong mga blade ng windmill, at umaandar 'yong mga lagari, 110 00:07:17,728 --> 00:07:19,355 medyo maingay dito. 111 00:07:19,355 --> 00:07:21,983 Pag may bisita, naglalagay ng sulat do'n, 112 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 at hihilahin namin ito at titingnan 'yong sulat. 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,655 May secret message din do'n. 114 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Nakalagay, "Koerier klomp." 115 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 May nakakaalam ba ng ibig sabihin no'n sa Dutch? 116 00:07:37,915 --> 00:07:39,083 Sige. 117 00:07:39,083 --> 00:07:41,461 Ikaw, sir, na may sa camera sa leeg. 118 00:07:42,837 --> 00:07:44,589 Ibig sabihin, "courier clog." 119 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Tama 'yon, Mr... 120 00:07:50,052 --> 00:07:51,262 Schaltz. 121 00:07:53,014 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 122 00:07:54,849 --> 00:07:56,559 Welcome, Brady. 123 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 O siguro, "welcome back"? 124 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Tanong, sinasagot mo ba ang lahat ng mga mensahe sa 'yo? 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 Siyempre. 126 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Wala nang mas masaklap pa sa pinaghihintay. 127 00:08:12,700 --> 00:08:16,537 Okay, sundan n'yo 'ko, at ipagpapatuloy na natin. 128 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}WORKSHOP NI SANTA 129 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}MGA LOCAL SOUVENIR 130 00:08:38,476 --> 00:08:39,560 Salamat sa pagpunta. 131 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Salamat. 132 00:08:41,437 --> 00:08:42,355 Ingat. 133 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 - Salamat sa pagtulong sa 'kin sa tour. - Oo. 134 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Medyo nawala ako sa ayos. 135 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Bakit andito pa siya? 136 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Bakit niya kinukunan ng litrato 'yong bagay na may litrato na siya? 137 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Teka, kilala mo siya? 138 00:09:02,500 --> 00:09:04,043 Parang pamilyar siya. 139 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Si Brady Schaltz. 140 00:09:06,087 --> 00:09:09,590 - Nag-date kami no'ng high school. - Aw, puppy love. 141 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 - Higit pa ro'n. - Ano'ng nangyari? 142 00:09:14,512 --> 00:09:16,347 Iniwan niya 'ko bago mag-prom. 143 00:09:16,847 --> 00:09:19,809 Umalis, at wala na 'kong naging balita mula no'n. 144 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 Wow. 145 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Oo. Spoiler alert, 146 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 kaibigan siya ng asawa mo. 147 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Teka, siya 'yong Brady na 'yon? 148 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Wow. 149 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 Lily, gusto kitang ipakilala sa kaibigan kong si Brady. 150 00:09:42,623 --> 00:09:44,834 - Hi... - Hindi, halika rito, dali. 151 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Nakilala rin kita sa wakas. 152 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Kinukuwento ka lagi ni Willem. 153 00:09:49,964 --> 00:09:51,132 Dapat lang. 154 00:09:51,632 --> 00:09:53,217 At naaalala mo si Mia? 155 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Ang gandang Christmas tour. 156 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 Salamat. 157 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Sana nasabi ni Willem na nagustuhan ko 'yong mga picture sa kasal n'yo. 158 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Ang gaganda. 159 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Oo, pero medyo nalungkot siya na hindi ka nakapunta. 160 00:10:08,691 --> 00:10:09,942 Tapos na 'yon. 161 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Nasa ibang bansa ako para sa isang conference. 162 00:10:13,321 --> 00:10:15,948 Natanggap n'yo 'yong regalo ko? Sparkling water dispenser? 163 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Oo, salamat. 164 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Wala 'yon sa registry, pero... 165 00:10:20,202 --> 00:10:22,496 Pero minsan, 'yong pinakamagagandang regalo 166 00:10:22,496 --> 00:10:24,957 ay 'yong mga di natin alam na gusto pala natin. 167 00:10:26,083 --> 00:10:28,753 Mabuti, natutuwa ako. Sabi ko na, e. 168 00:10:29,253 --> 00:10:30,129 Oo. 169 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Handa ka na sa lunch, honey? 170 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Handang-handa na. 171 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Mamaya ulit, Mia, at nice to meet you, Brady. 172 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Salamat. Mamaya ulit, pare. 173 00:10:44,727 --> 00:10:46,103 Masaya 'kong makita ka. 174 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Bakit ka nakaamerikana? 175 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Ayaw mo ng ganyan. 176 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 Nagbago na 'yong style ko mula no'ng high school. 177 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Parang napakatagal na. 178 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Oo nga. 179 00:11:01,661 --> 00:11:06,207 Nakakatuwang makita na ikaw ang pumalit sa mama mo, sa pamamahala sa pabrika. 180 00:11:07,500 --> 00:11:08,417 Oo. 181 00:11:08,918 --> 00:11:11,629 Gusto kong ipagpatuloy 'yong pamana ng pamilya. 182 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Nakikiramay ako tungkol sa mga magulang mo. 183 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Sana tumawag ka. 184 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Gusto ko. 185 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 Tatawag ako, pero... 186 00:11:22,807 --> 00:11:25,226 pero naisip ko na di mo 'ko kakausapin. 187 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Sinunod mo 'yong payo ko at nag-upgrade ka ng camera. 188 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Oo. 189 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Bumagsak kasi 'yong disposable-camera market. 190 00:11:41,283 --> 00:11:42,910 Masaya 'kong makita ka. 191 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 - May meeting ako. - Ang totoo... 192 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 - Pwedeng humingi ng pabor? - Oo. 193 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Pag nakakita ka ng lalaki na mukhang nasa real estate 194 00:11:51,919 --> 00:11:55,381 na gumagala rito na parang naliligaw, pakihatid mo siya sa 'kin? 195 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Sige, pero... 196 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Salamat. 197 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Gusto ko talaga 'yong no-door policy dito. 198 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Brady, may meeting ako. 199 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 Ako ang ka-meeting mo. 200 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Ikaw 'yong bumili ng lupa kay Oma? 201 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Hindi ako. 'Yong pinagtatrabahuhan ko, 'yong Bowbridge Realty. 202 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Di niya sinabi sa 'yo na ako 'yong kausap niya. 203 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Property developer ka? 204 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Photographer ang pangarap mo. 205 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Nakakatawa kung saan ka dadalhin ng buhay. 206 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Pero parte ng trabaho ko na kunan ng litrato 'yong mga property. 207 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Pwede bang maupo? - Sige. 208 00:12:54,815 --> 00:12:56,025 Ikaw ang boss, e. 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,946 Makinig ka, Mia. 210 00:13:01,906 --> 00:13:06,952 Medyo nag-alinlangan ako no'ng ibinigay sa 'kin 'tong assignment na 'to, 211 00:13:06,952 --> 00:13:08,496 dahil sa nakaraan natin. 212 00:13:10,456 --> 00:13:12,666 May nabanggit na hotel si Oma. 213 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Isang Dutch inn sa Windmill Way, sa lote na katabi ng pabrika. 214 00:13:17,797 --> 00:13:22,009 Pwede rin 'yon sa pinakadulo sa south ng property. 215 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Malapit sa putikan? 216 00:13:25,930 --> 00:13:28,432 Hindi 'yon putikan. Isa 'yong... 217 00:13:29,141 --> 00:13:30,392 lawa. 218 00:13:32,269 --> 00:13:33,354 Tingnan natin. 219 00:13:34,605 --> 00:13:37,107 Open-minded ako. Tara, tingnan natin. 220 00:13:38,526 --> 00:13:42,363 Sorry. Kanina ko lang nalaman ang tungkol sa meeting na 'to, 221 00:13:42,363 --> 00:13:45,449 at may mga gagawin ako bago ang Christmas Market. 222 00:13:45,449 --> 00:13:49,411 Kaya pwede bang mamayang hapon na lang? 223 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Sige. 224 00:13:51,080 --> 00:13:52,790 Mag-usap tayo mamaya. 225 00:13:53,874 --> 00:13:54,875 Salamat. 226 00:14:18,148 --> 00:14:19,024 Hello? 227 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, kumusta 'yong meeting? 228 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Okay naman, Mr. Quigley. 229 00:14:24,572 --> 00:14:28,033 Pwede mo na 'kong tawaging Lionel dahil nabili mo na 'yong property. 230 00:14:28,033 --> 00:14:30,703 Di mo alam ang ibig sabihin nito para sa Bowbridge Realty. 231 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 Magandang investment para sa lahat. 232 00:14:33,622 --> 00:14:35,291 Bilang respeto sa record mo, 233 00:14:35,291 --> 00:14:39,378 tinupad ko 'yong hiling mo na bayaran sila nang mas malaki. 234 00:14:39,378 --> 00:14:42,840 Salamat. Totoo. Mabubuting tao ang mga Meijer. 235 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 May pagkakataon na tayo para makabawi sa pagkakalugi. 236 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 Mas kumita pa. 237 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Ipinapakita ng forecast ko na mas dadami 'yong mga investor natin. 238 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Alam nating kikita tayo sa inn. 239 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ngayon, interesado si Walt Caprio sa Windmill Way. 240 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Si Walt Caprio, ng Caprio Resorts? 241 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Oo. 242 00:15:04,194 --> 00:15:08,490 Wala kang inalok sa pamilya na special rights para sa windmill, tama? 243 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Nangako ako na sila pa rin ang magpapatakbo nito. 244 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Dahil interesado lang tayo na magtayo sa tabi nito. 245 00:15:16,165 --> 00:15:18,876 - Nasa kontrata ba 'yon? - Technically, wala. 246 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Nakalagay sa kontrata na pagmamay-ari natin ang lahat. 247 00:15:22,671 --> 00:15:26,216 Mahusay. Alam kong makakabuti 'yong pagiging lokal mo. 248 00:15:27,176 --> 00:15:30,930 Ang plano na ngayon ay gibain 'yong lumang pabrika 249 00:15:30,930 --> 00:15:33,432 at magtayo ng resort sa tabi ng inn. 250 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Mahalaga sa pamilya 'yong pabrika. 251 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Binayaran sila nang malaki. 252 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Pupunta si Caprio para tingnan 'yong property. 253 00:15:43,734 --> 00:15:45,945 I-finalize mo 'tong bagong deal. 254 00:15:47,947 --> 00:15:48,906 Wow... 255 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 Natutuwa ako. 256 00:15:53,202 --> 00:15:57,206 Pag naisara mo 'tong deal na 'to, sa 'yo na 'yong VP position. 257 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Gustong-gusto mo 'yon. 258 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 May sasagutin akong tawag. Balitaan mo 'ko sa lahat. 259 00:16:04,004 --> 00:16:04,922 Sige. 260 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hi. 261 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Wow. 262 00:16:21,855 --> 00:16:24,650 Ang laki ng iginaling mo mula no'ng high school. 263 00:16:26,193 --> 00:16:28,654 Matagal din bago ko nakuha 'yong mga anggulo, pero... 264 00:16:29,154 --> 00:16:31,490 aabot 'to para sa Christmas Market. 265 00:16:34,284 --> 00:16:37,454 Kasama mo pa rin 'yong youth group sa pagdedekorasyon? 266 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Dumami 'yong mga sumasali no'ng mga nakaraang taon. 267 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Kaya sa Jansen Inn na namin ginaganap. 268 00:16:45,087 --> 00:16:46,005 Ayos 'yon. 269 00:16:51,510 --> 00:16:53,137 May meeting nga pala tayo. 270 00:16:53,637 --> 00:16:57,516 Basta hindi hinaharangan ng hotel n'yo 'yong hangin, okay lang. 271 00:16:57,516 --> 00:16:58,600 Sorry. 272 00:16:59,893 --> 00:17:03,731 Alam kong nangako ako, pero... 273 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Ano 'yon? 274 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Sabihin mo na, please. 275 00:17:15,409 --> 00:17:18,746 Nalaman ko ngayon lang na may plano 'yong kumpanya na gibain 'yong pabrika 276 00:17:19,246 --> 00:17:22,124 at magtayo rin ng resort, hindi lang ng inn. 277 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Ano? - Alam ko. 278 00:17:23,792 --> 00:17:25,794 Sorry. Totoo. 279 00:17:26,295 --> 00:17:29,173 Galing sa itaas 'yong utos. Hindi 'to personal. 280 00:17:29,715 --> 00:17:34,136 Brady, alam mo kung gaano kahalaga sa pamilya ko ang pabrikang ito. 281 00:17:34,636 --> 00:17:37,097 Sa bayan na 'to. Pa'nong di ito personal? 282 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Dahil unang Caprio resort ito sa rehiyon, 283 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 magiging pinakasikat na tourist spot ang Windmill Way. 284 00:17:43,103 --> 00:17:44,938 Sa paggiba sa windmill? 285 00:17:45,564 --> 00:17:46,940 Sa Windmill Way? 286 00:17:49,693 --> 00:17:50,903 Di ko 'to ginusto. 287 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Caprio Resort? Akala ko Dutch inn lang ang itatayo n'yo. 288 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Alam ko. Dalawa na ngayon. 289 00:18:00,370 --> 00:18:03,123 Gusto ng Bowbridge Realty 'yong pagiging kakaiba ng lugar, 290 00:18:03,123 --> 00:18:04,583 pero itong bagong deal, 291 00:18:04,583 --> 00:18:07,961 gusto nilang dagdagan 'yong pagpipilian ng mga turista. 292 00:18:08,462 --> 00:18:11,757 - Naaprobahan na ba? - Di pa napirmahan 'yong mga papeles... 293 00:18:11,757 --> 00:18:14,510 Alam mo kung gaano kahalaga sa 'kin 'tong pabrikang 'to. 294 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Bigyan mo 'ko ng pagkakataong isalba 'to. 295 00:18:21,058 --> 00:18:23,185 Mia, nakatali ang mga kamay ko, 296 00:18:24,478 --> 00:18:25,896 pero pakikinggan kita. 297 00:18:26,939 --> 00:18:27,856 Salamat. 298 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Pag-usapan natin bukas sa almusal? 9:00 a.m., sa Ann's Bakery? 299 00:18:36,657 --> 00:18:38,033 Akala ko ngayon 'yong meeting. 300 00:18:38,033 --> 00:18:41,870 Oo, pero dahil dito sa bagong deal, 301 00:18:42,371 --> 00:18:44,498 busy na 'ko buong araw, 302 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 pero kinailangan kong pumunta rito at ipaalam sa 'yo. 303 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Sige. 304 00:18:49,878 --> 00:18:51,213 Almusal do'n kay Oma. 305 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Para sa 'yo. 306 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Nangako siyang di magagalaw 'yong pabrika. Sana man lang inilagay niya sa kontrata. 307 00:19:22,619 --> 00:19:24,454 Verbal promise 'yon. 308 00:19:25,747 --> 00:19:27,249 Nagtiwala ako sa kanya. 309 00:19:27,749 --> 00:19:30,294 Baka may butas dito sa kontrata o kung ano. 310 00:19:31,336 --> 00:19:35,090 Mia, pinabasa ko 'to ulit sa abogado ko, 311 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 at malinaw na malinaw na. 312 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Magagawa ng Bowbridge Realty ang anumang gusto nila sa property. 313 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Kasama ang pabrika. 314 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Hayaan n'yo si Brady na diskartehan 'to. 315 00:19:47,853 --> 00:19:50,480 Sabi niya galing sa itaas 'yong utos. 316 00:19:51,481 --> 00:19:53,942 Hindi siya ang magdedesisyon para dito. 317 00:19:56,945 --> 00:19:58,864 Alam n'yo 'yong laging sinasabi ni Mama? 318 00:19:59,364 --> 00:20:01,909 Para matuto, kailangang baguhin ang pananaw. 319 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Tama. 320 00:20:05,162 --> 00:20:08,874 'Yon ang gagawin ko kay Brady para maisalba 'yong pabrika. 321 00:20:09,917 --> 00:20:11,627 Baguhin 'yong pananaw niya. 322 00:20:17,966 --> 00:20:20,677 Salamat. Nasa itaas 'yong kuwarto n'yo. 323 00:20:20,677 --> 00:20:22,095 Okay. Salamat. 324 00:20:22,095 --> 00:20:23,388 Willem, okay na ba... 325 00:20:23,388 --> 00:20:27,017 Ni-reset ko na 'yong router. Meron nang internet. 326 00:20:27,017 --> 00:20:28,936 Ang galing mo. 327 00:20:29,561 --> 00:20:30,437 Wow. 328 00:20:31,230 --> 00:20:35,359 Masasabi ko, maganda 'yong ginagawa n'yo ni Lily sa lugar na 'to. 329 00:20:36,443 --> 00:20:37,444 Oo. 330 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Ano 'tong narinig ko kay Lily na gigibain n'yo 'yong pabrika 331 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 at magbubukas ng Dutch inn at resort? 332 00:20:47,329 --> 00:20:48,997 Ang bilis kumalat ng balita. 333 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Walang samaan ng loob? 334 00:20:54,086 --> 00:20:56,296 Mawawalan ng trabaho 'yong asawa ko. 335 00:20:57,005 --> 00:20:59,841 Masisiguro mo bang hindi malulugi ang negosyo ko? 336 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 Inaral ko 'to. 337 00:21:00,884 --> 00:21:02,844 Kahit ano'ng itayo sa Windmill Way, 338 00:21:02,844 --> 00:21:06,265 nasa gitna ka ng bayan, di ka mawawalan ng mga kliyente. 339 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Magtiwala ka. 340 00:21:08,600 --> 00:21:12,187 Masuwerte ka na bihira kaming mabakante at mabilis mag-check out ng mga bisita. 341 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 Mas makakatulong pa nga 'to na matanggal 'yong pressure sa 'yo. 342 00:21:16,400 --> 00:21:19,319 Kailan kayo huling nakapagbakasyon ni Lily? 343 00:21:20,779 --> 00:21:22,406 - No'ng honeymoon. - Mismo. 344 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 Lagi kayong puno ng kliyente. Tingnan mo, ang ganda rito. 345 00:21:26,576 --> 00:21:30,289 Busy ka, nagsusumikap ka, at nirerespeto ko 'yon, totoo, 346 00:21:30,289 --> 00:21:33,083 pero mapapagaang nito 'yong sitwasyon n'yo. 347 00:21:34,084 --> 00:21:38,171 May punto ka. Pwede kong ibahagi 'yong kita, pero, Brady, pambihira. 348 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 Gibigain n'yo talaga 'yong pabrika? 349 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 Sana nakita mo 'yong tingin sa 'kin ni Mia. 350 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 Nahihiya ako. 351 00:21:47,639 --> 00:21:48,765 May magagawa ka ba? 352 00:21:49,391 --> 00:21:50,934 Ang hirap ng sitwasyon ko, 353 00:21:51,560 --> 00:21:55,230 pero magkikita kami bukas ni Mia para mag-isip ng mga paraan. 354 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Sana maging maayos kayo. 355 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Di nakakatulong na may ilangan pa rin dahil sa naging paghihiwalay namin. 356 00:22:01,528 --> 00:22:03,947 Sabihin mo 'yong sinabi mo sa 'kin. Makakatulong 'yon. 357 00:22:04,740 --> 00:22:05,657 Ano 'yon? 358 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Magbakasyon siya. 359 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Walang pabrika, walang trabaho. 360 00:22:37,689 --> 00:22:38,982 Usap tayo? 361 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Sige po. Pero mangako kayo na wala nang mga pasabog. 362 00:22:50,535 --> 00:22:52,371 Alam kong galit ka pa rin. 363 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 At humihingi ako ng tawad dahil hindi ko sinabi sa 'yo. 364 00:22:58,418 --> 00:23:01,588 Minsan, nakakalimutan ko na malaki ka na, 365 00:23:02,547 --> 00:23:03,840 hindi na isang bata. 366 00:23:03,840 --> 00:23:07,552 At hindi ko trabahong protektahan ka. 367 00:23:08,887 --> 00:23:12,432 Pero napakalaking alok no'n. 368 00:23:12,432 --> 00:23:14,559 Akala ko 'yon ang tamang desisyon. 369 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Gusto ko lang siguraduhin na maayos ang magiging kinabukasan mo. 370 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Pinapatawad mo ba 'ko? 371 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 Siyempre naman po. 372 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Kumusta 'yong meeting n'yo ni Brady? 373 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Pagkahupa ng gulat ko, sinabi ko na magtayo sila sa putikan. 374 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Siguradong masarap sa pakiramdam 'yong banat na 'yon. 375 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Opo. 376 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Masarap nga. 377 00:23:47,175 --> 00:23:50,429 Sinabi niya na di pa pirmado ang mga papeles para gibain 'yong pabrika. 378 00:23:51,430 --> 00:23:52,264 Talaga? 379 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Ibang-iba na siya ngayon. 380 00:23:59,438 --> 00:24:02,649 Buweno, tumanda na siya. 381 00:24:03,150 --> 00:24:04,067 Opo. 382 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Pareho kami. 383 00:24:12,576 --> 00:24:14,077 Maraming salamat. 384 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Kakailanganin n'yo ng mas malaking case pagkatapos nitong Dutch Bake-Off. 385 00:24:17,956 --> 00:24:20,125 Ang sweet mo naman. 386 00:24:20,625 --> 00:24:23,253 Malakas na kalaban ngayong taon si Willem. 387 00:24:23,253 --> 00:24:26,840 Sorry, late ako. Nagkaro'n ako ng biglaang meeting. 388 00:24:27,340 --> 00:24:29,801 Okay lang. Tapos na 'yong dagsa ng tao ngayong umaga. 389 00:24:31,887 --> 00:24:33,722 - Good morning, Ann. - Brady. 390 00:24:34,473 --> 00:24:37,809 Gusto kong malaman n'yo na di kita papipirmahin sa kontrata 391 00:24:37,809 --> 00:24:39,227 kung madadamay 'yong pabrika. 392 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Salamat sa sinabi mo. 393 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Sana makahanap tayo ng paraan na magiging masaya ang lahat. 394 00:24:44,191 --> 00:24:45,567 Sana nga. 395 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Dala mo 'yong camera mo. Mabuti. 396 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Di ako umaalis nang wala ito. 397 00:24:51,698 --> 00:24:53,158 Babalik ako mamaya, Oma. 398 00:24:53,158 --> 00:24:56,912 - Mag-ingat kayong dalawa. - Pa'no na 'yong... 399 00:24:59,956 --> 00:25:02,042 - almusal? - Oo nga pala. 400 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Salamat, Ann. 401 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Isa kang henyo sa pagluluto. 402 00:25:26,733 --> 00:25:29,569 Wow, ang ganda ng market. 403 00:25:30,987 --> 00:25:33,198 Oo, ang tagal mong nawala, e. 404 00:25:33,198 --> 00:25:34,241 Lumaki na 'to. 405 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 Oo nga. 406 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Ang saya mo no'ng nakita mo 'yong camera ko. 407 00:25:40,330 --> 00:25:41,873 Oo, masaya 'ko. 408 00:25:42,374 --> 00:25:43,833 Kung papayag ka, 409 00:25:43,833 --> 00:25:47,671 gusto kong kumuha ka ng mga litrato para sa memory box ko, 410 00:25:47,671 --> 00:25:49,756 kung sakaling magbago na lahat. 411 00:25:51,925 --> 00:25:54,052 Naaalala ko 'yong mga memory box mo. 412 00:25:57,222 --> 00:25:58,223 Tama na. 413 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Para sa 'kin, 414 00:26:04,396 --> 00:26:07,232 wala nang hihigit pa sa pagpapatigil ng oras. 415 00:26:08,441 --> 00:26:10,235 Nasa 'yo 'yon habambuhay. 416 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 Di mapapalitan ng litrato ang tunay. 417 00:26:16,366 --> 00:26:18,910 Iniisip mo ba kung ano'ng pwedeng nangyari 418 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 kung di tayo naghiwalay? 419 00:26:23,790 --> 00:26:25,917 Alam mong kinailangan ako ng pamilya ko. 420 00:26:26,668 --> 00:26:28,169 Nandito 'yong future ko. 421 00:26:29,629 --> 00:26:33,383 Nagkaro'n ka ng photography internship na di pwedeng palagpasin. 422 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Pero sana nagpaalam ka. 423 00:26:38,179 --> 00:26:41,891 Ang tanga ko para isiping magkakasama pa rin tayo sa prom. 424 00:26:43,810 --> 00:26:45,270 Niyaya kita sa prom. 425 00:26:45,270 --> 00:26:48,440 Sinulatan kita. Di ka sumagot kaya akala ko ayaw mo. 426 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Ano? Wala akong natanggap na sulat. 427 00:26:51,484 --> 00:26:52,861 Nilagay ko sa bakya. 428 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 No'ng di ka sumagot, akala ko gusto mo nang makipaghiwalay. 429 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Gusto kong irespeto 'yon. 430 00:26:59,784 --> 00:27:01,453 - Nagbibiro ka. - Hindi. 431 00:27:01,453 --> 00:27:04,205 Nilagay ko 'yon do'n isang linggo bago 'yong prom. 432 00:27:04,831 --> 00:27:05,999 Hindi mo... 433 00:27:05,999 --> 00:27:07,500 Baka nalaglag o ano. 434 00:27:08,001 --> 00:27:10,378 Lumipas ang mga taon, di ko 'yon nakita. 435 00:27:10,879 --> 00:27:13,089 Akala ko naman binalewala mo 436 00:27:13,089 --> 00:27:16,009 'yong pinakaromantikong pagpaparamdam ko no'ng kabataan natin. 437 00:27:16,509 --> 00:27:19,512 Akala ko naman nagbago na 'yong nararamdaman mo para sa 'kin. 438 00:27:23,892 --> 00:27:25,143 Pumunta ka sa prom? 439 00:27:26,144 --> 00:27:27,020 Oo. 440 00:27:27,562 --> 00:27:28,688 Mag-isa ako. 441 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Akala ko darating ka, pero siguro wala ka na no'n. 442 00:27:34,027 --> 00:27:34,944 Sorry. 443 00:27:37,530 --> 00:27:39,824 Parang lagi na lang akong nagso-sorry, 444 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 pero pupunta talaga sana 'ko. 445 00:27:43,286 --> 00:27:44,663 Wag mo nang alalahanin. 446 00:27:44,663 --> 00:27:46,247 Nakalipas na 'yon. 447 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Ikaw ba... 448 00:27:53,380 --> 00:27:55,131 May boyfriend ka ba ngayon? 449 00:27:56,549 --> 00:28:00,428 May mga naka-date ako, pero walang seryoso. 450 00:28:01,262 --> 00:28:02,097 Ikaw? 451 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 Buweno, ako... 452 00:28:06,434 --> 00:28:08,853 Ilang taon akong nasa seryosong relasyon, 453 00:28:09,396 --> 00:28:11,856 pero magkaiba 'yong mga gusto namin. 454 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 Nando'n pa rin 'yong trono ni Santa? 455 00:28:26,996 --> 00:28:30,041 'Yan 'yong orihinal na gawa ng lolo ko. 456 00:28:30,041 --> 00:28:34,963 At gumagawa pa rin kami nito, nagbebenta, at ipinapadala sa buong bansa. 457 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Tingnan mo nga. Lagi kang nagpapasaya. 458 00:28:38,758 --> 00:28:42,011 Hindi lang ako, lahat ng nasa pabrika. 459 00:28:42,512 --> 00:28:45,765 Kami ang pundasyon ng bayang ito, lalo na pag Pasko. 460 00:28:48,601 --> 00:28:49,686 Ano'ng itsura ko? 461 00:28:52,689 --> 00:28:54,107 Napakaguwapo mo. 462 00:28:56,443 --> 00:28:59,404 Tanda mo no'ng pumupunta tayo rito tuwing umaga ng Pasko 463 00:28:59,404 --> 00:29:02,907 at kinukunan ng litrato 'yong pabrika pagsikat ng araw? 464 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Oo naman. 465 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Ginawan ko ng collage 'yon. 466 00:29:07,954 --> 00:29:11,583 Kita mo na? Konektado sa napakaraming magagandang alaala 'yong pabrika. 467 00:29:18,423 --> 00:29:20,216 Alam ko ang ginagawa mo, Mia. 468 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Totoo. 469 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Pero higit pa sa mga alaala ang magsasalba sa pabrika. 470 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Naku! 471 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - Naku po. - Nasira ko 'yong trono ni Santa? 472 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 May mas lalala pa ba? 473 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Maaayos mo ba 'yan? 474 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 Sana may makaayos nito bago ang Santa Day, 475 00:29:40,195 --> 00:29:43,448 o makakasama ka sa naughty list nang matagal na panahon. 476 00:29:53,541 --> 00:29:55,043 Magandang hapon, Ann. 477 00:29:55,043 --> 00:29:57,420 Herb, masaya 'kong dumalaw ka. 478 00:29:57,420 --> 00:30:01,174 Pinagaganda nina Mia at Lily 'yong pabrika para sa Christmas Market. 479 00:30:01,174 --> 00:30:04,093 - Naisip kong sorpresahin sila. - Okay, sige. 480 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Eto ang isang kahon ng bagong lutong oliebol. 481 00:30:07,514 --> 00:30:09,474 Uy, paborito ko. 482 00:30:09,974 --> 00:30:11,059 Pa'no mo nalaman? 483 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Ayos ka lang ba? 484 00:30:24,280 --> 00:30:25,365 Iniisip ko pa rin 485 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 na sana di ko na lang sinagot si Brady. 486 00:30:28,535 --> 00:30:30,745 Di mo alam na ganito ang mangyayari. 487 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Ginawa mo lang 'yong akala mong makakabuti sa pamilya mo. 488 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 No'ng sinabi niyang hindi magagalaw 'yong pabrika, 489 00:30:37,919 --> 00:30:40,922 dapat sinigurado ko na nasa kontrata 'yon. 490 00:30:40,922 --> 00:30:43,967 Nagbago 'yong sitwasyon pagkatapos mong pumirma. 491 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Patawarin mo na ang sarili mo. 492 00:30:45,510 --> 00:30:49,389 Nagpagawa ako ng flyers, at gagamitin ko 'yong bake-off 493 00:30:49,389 --> 00:30:52,600 para ipamalita 'yong mangyayari sa pabrika. 494 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Magandang plano 'yan, at gusto kong tumulong. 495 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Salamat. 496 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Okay. Sige. 497 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Uy, salamat. 498 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Kumusta 'yong umaga n'yo ni Mr. Real Estate? 499 00:31:20,753 --> 00:31:24,924 Parang wala masyadong epekto 'yong pagpapaalala ko sa kanya. 500 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Pwede kong sabihan si Willem na kausapin siya. 501 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Pero ano pa ba'ng magagawa natin? 502 00:31:32,682 --> 00:31:36,102 Bilang manager ng lahat ng mga social media natin, 503 00:31:36,603 --> 00:31:38,438 ipaalam mo ang nangyayari. 504 00:31:38,438 --> 00:31:40,189 Pag-aalalahin natin sila? 505 00:31:40,189 --> 00:31:43,109 Nasa peligro rin ang kabuhayan nila. Kailangan nilang malaman. 506 00:31:43,109 --> 00:31:46,863 Gumawa tayo ng online petition para maprotektahan ang pabrika. 507 00:31:46,863 --> 00:31:48,448 Magandang plano 'yan. 508 00:31:51,492 --> 00:31:53,870 - Special delivery galing kay Ann. - Sarap. 509 00:31:54,704 --> 00:31:57,874 Ikaw ang unang pumirma para sa petisyong isalba ang pabrika? 510 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Matutuwa ako. 511 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Matutuwa ka rin ba na ayusin ang isang pamana ng bayan? 512 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Nasira ni Brady 'yong trono ni Santa. 513 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 May litrato si Willem sa trono kasama si Santa 514 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 kada taon no'ng bata siya. 515 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Espesyal na tradisyon 'yon dito. 516 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Malulungkot ang lahat kung di 'yon mauupuan ni Santa. 517 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Marami tayong pamalit sa likod. 518 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 May mga may-ari na sa kanila at ipapadala na. 519 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Di na rin mababawi 'yong ibang trono sa bayan. 520 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - Hindi na. - Please? 521 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 Ikaw lang ang makakaayos no'n. 522 00:32:31,324 --> 00:32:32,617 Susubukan ko. 523 00:32:33,993 --> 00:32:35,203 Napakabait mo, Herb. 524 00:32:44,045 --> 00:32:47,340 Salamat na lang, pare. Kakakain ko lang. 525 00:32:48,341 --> 00:32:50,468 - Pero mukhang masarap. - Oo naman. 526 00:32:51,219 --> 00:32:52,887 Pero bake-off mode na 'ko. 527 00:32:52,887 --> 00:32:55,515 Masyado nang bias 'yong panlasa ko. 528 00:33:13,700 --> 00:33:15,576 Mas masarap 'to kesa sa luto ng tatay mo. 529 00:33:16,536 --> 00:33:19,038 Uy, wag kang magkalat. Bagong mesa 'to. 530 00:33:20,039 --> 00:33:20,999 Ang ganda. 531 00:33:22,000 --> 00:33:23,001 Classic. 532 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 Gawa 'yan ni Mia. 533 00:33:27,380 --> 00:33:29,132 Handmade sa mismong pabrika. 534 00:33:29,632 --> 00:33:31,426 Naisip kong dapat mong malaman. 535 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 Itinayo 'yong pabrika no'ng 1930s. Naging matagumpay na 'yon, di ba? 536 00:33:36,931 --> 00:33:39,475 Matagal kang nawala, kaya baka nalimutan mo. 537 00:33:40,226 --> 00:33:42,979 Walang mas mahalaga sa bayang ito kundi ang mga pamana nito. 538 00:33:43,479 --> 00:33:47,066 Bawat bahay dito, may muwebles na gawa ng pamilya ni Mia. 539 00:33:48,401 --> 00:33:49,402 Tama ka d'yan. 540 00:33:52,363 --> 00:33:56,117 Nakita mo na ang online petition para maprotektahan ang pabrika? 541 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Protektahan ang pabrika. 542 00:34:01,247 --> 00:34:04,125 Pinakamagandang mga muwebles na kahoy sa bansa." 543 00:34:05,043 --> 00:34:06,711 - Sulat mo 'to, 'no? - Buweno... 544 00:34:07,211 --> 00:34:09,505 "Kalabisan ang plano ng Bowbridge." 545 00:34:12,050 --> 00:34:13,009 Oo nga naman. 546 00:34:14,552 --> 00:34:16,220 Minamahal ang pabrika. 547 00:34:17,388 --> 00:34:18,514 Naiintindihan ko. 548 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Hello? 549 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mia, 500 pirma. 550 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Talaga? - Lumagpas na kami ro'n. 551 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Alam mo, may ginagawa ako. 552 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Tawagan na lang ulit kita? Salamat. 553 00:34:44,082 --> 00:34:46,000 Mia? Mi... Mi... 554 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Sorry, sarado na kami. 555 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Kailangan kong makausap si Mia. Please. 556 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, bukod sa ibang bagay, masaya 'kong makita ka ulit. 557 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Oo. 558 00:35:17,990 --> 00:35:19,033 - Totoo. - Salamat. 559 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Kumusta mga magulang mo? 560 00:35:20,993 --> 00:35:24,914 Mabuti naman sila. Ine-enjoy nila 'yong retirement nila sa Florida. 561 00:35:24,914 --> 00:35:27,959 Sa sobrang saya nila, doon na sila magpa-Pasko. 562 00:35:28,960 --> 00:35:30,086 Mabuti 'yon. 563 00:35:30,586 --> 00:35:32,713 Ako, magtatrabaho ako rito hangga't kaya ko. 564 00:35:32,713 --> 00:35:35,216 Binibigyan ako ng silbi ng pabrikang 'to. 565 00:35:35,216 --> 00:35:38,219 Ito ang industriya at kabuhayan ng bayang 'to. 566 00:35:38,928 --> 00:35:40,138 Handa na 'ko, Herb. 567 00:35:40,138 --> 00:35:44,225 Naghahanda kami para sa rally bukas, "Protektahan ang Pabrika." 568 00:35:45,017 --> 00:35:45,977 Pumunta ka. 569 00:35:46,978 --> 00:35:51,607 Alam n'yo, medyo busy ako bukas, pero baka pumunta 'ko. 570 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Saan ko makikita si Mia? - Sa likod. 571 00:35:55,903 --> 00:35:56,779 Salamat, Herb. 572 00:36:00,449 --> 00:36:04,245 Medyo napapansin na ng media 'yong petisyon mo. 573 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 Sabi mo di maisasalba ng mga alaala 'yong pabrika, kaya umisip ako ng ibang paraan. 574 00:36:11,836 --> 00:36:15,631 Tinawagan kita kanina dahil gusto ko agad na malaman mo. 575 00:36:16,757 --> 00:36:20,720 May pupuntang safety inspector next week para tingnan 'yong pabrika. 576 00:36:22,180 --> 00:36:23,973 Sabi mo tali ang mga kamay mo? 577 00:36:24,473 --> 00:36:26,559 Pakiramdam ko kasi nakikialam sila. 578 00:36:27,476 --> 00:36:30,938 Sinusubukan kong kalagan sila nang konti. 579 00:36:32,648 --> 00:36:34,817 Pag may masamang balita tungkol sa demolisyon, 580 00:36:34,817 --> 00:36:39,280 nagpapadala 'yong boss ko sa site ng safety inspector, kinabukasan. 581 00:36:39,280 --> 00:36:43,951 Isang negatibong balita, magbabago bigla 'yong opinyon ng mga tao. 582 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Siguro mas madaling gibain 'yong isang bagay na wala sa standards. 583 00:36:49,832 --> 00:36:52,168 Naiintindihan kita, Mia, totoo. 584 00:36:53,544 --> 00:36:56,547 Kaya binibigyan kita ng oras para tapusin 'yong mga pagsasaayos 585 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 kesa sa ibibigay ng boss ko. 586 00:36:59,926 --> 00:37:03,888 Di ako natatakot sa inspector n'yo. Tatanggapin ko ang mangyayari. 587 00:37:05,640 --> 00:37:09,435 Sana ito 'yong unang safety report na di papabor sa boss ko. 588 00:37:10,728 --> 00:37:11,729 Siya nga pala... 589 00:37:17,068 --> 00:37:19,195 Dagdag na pirma para sa petisyon mo. 590 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Sino si Billy Schofield? 591 00:37:22,698 --> 00:37:23,699 Pseudonym ko. 592 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Gusto kong tumulong. 593 00:37:28,579 --> 00:37:30,790 At isalba ang trabaho ko, kung pwede. 594 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 Maraming salamat. 595 00:37:39,757 --> 00:37:42,468 - Nagdala kami ng pandagdag. - Ayos. 596 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 - Salamat. - Oo. Kumusta? 597 00:37:44,387 --> 00:37:46,847 May mga nadagdag na ilang daang pirma. 598 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Mabuti. 599 00:37:48,015 --> 00:37:50,810 Kung desidido ang kumpanya ni Brady na gibain 'yong pabrika, 600 00:37:50,810 --> 00:37:53,479 bakit pa ipinipilit 'yong safety inspection? 601 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Strategy lang. 602 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Kung mapapaniwala nila 'yong mga tao na luma at peligroso na 'yong pabrika... 603 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Mas papayag 'yong mga tao na gibain ito. 604 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Mismo. 605 00:38:05,324 --> 00:38:08,536 Hi, Miss Meijer, sa Channel 4 ako. Pwede kang makausap? 606 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 Ano'ng gusto mong ipabatid? 607 00:38:11,247 --> 00:38:13,541 Sa loob ng halos isang siglo, 608 00:38:13,541 --> 00:38:17,545 gumawa ang pamilya ko ng mga handcrafted furniture dito sa pabrika. 609 00:38:18,045 --> 00:38:22,341 At tuwing Pasko, mga kahoy na laruan para sa mga bata sa bayang ito 610 00:38:22,341 --> 00:38:24,218 na mahal na mahal namin. 611 00:38:24,719 --> 00:38:26,804 Ano'ng gagawin mo sa mga donasyon? 612 00:38:27,305 --> 00:38:32,727 Plano naming gamitin 'yong mga donasyon para ipaayos at pangalagaan 'yong pabrika. 613 00:38:33,477 --> 00:38:35,396 Parte ito ng pagiging espesyal ng lugar. 614 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 At gusto ko ring lubos na magpasalamat 615 00:38:38,190 --> 00:38:41,193 sa lahat ng pumunta para suportahan ito. 616 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 Maraming salamat, at maligayang Pasko. 617 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Kumusta 'yon? 618 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Ang husay mo. Ipinagmamalaki kita. 619 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Salamat po, Oma. 620 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Sana lang magtagumpay 'to. 621 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Oo, sana nga. 622 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Salamat. 623 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Ano sa tingin mo? 624 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Tingin ko maaayos 'to. 625 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Bago ang Santa Day sa Christmas Market? - Gagawin ko ang kaya ko. 626 00:39:21,108 --> 00:39:23,569 Parang gusto ko ng gatas at cookies. 627 00:39:25,780 --> 00:39:27,281 May gusto ka ba? 628 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Wala, salamat. 629 00:39:30,993 --> 00:39:31,994 Babalik ako agad. 630 00:39:36,248 --> 00:39:38,834 Kailangan ko na ng mas mahigpit na security system. 631 00:39:40,711 --> 00:39:41,629 Oo. 632 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Kumusta ba? 633 00:39:44,548 --> 00:39:48,094 Magagamit ba ni Santa Claus 'yong trono niya pagdating niya sa bayan? 634 00:39:48,928 --> 00:39:52,515 Oo raw sabi ni Herb, at okay na 'yon sa 'kin. 635 00:39:53,015 --> 00:39:53,891 Mabuti. 636 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Nakita kita sa Channel 4 news. 637 00:39:58,104 --> 00:39:59,605 Gusto kitang batiin. 638 00:40:00,981 --> 00:40:01,941 Salamat. 639 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 May 1,000 pirma na kami, 640 00:40:05,820 --> 00:40:08,781 at sasapat na 'yong donasyon para sa pagsasaayos. 641 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Minaliit ko 'yong pagmamahal sa pabrikang 'to. 642 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Hindi ako kokontra d'yan. 643 00:40:17,540 --> 00:40:18,541 Mia, makinig ka. 644 00:40:19,542 --> 00:40:21,710 Wala kang dahilan para pagkatiwalaan ako, 645 00:40:23,045 --> 00:40:26,048 pero gumagawa ako ng paraan para baguhin 'yong deal. 646 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Talaga? - Oo. 647 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Kakausapin ko 'yong boss ko bukas 648 00:40:31,762 --> 00:40:35,850 at susubukan kong ilihis sa ibang lugar 'yong interes ni Walt Caprio. 649 00:40:38,060 --> 00:40:39,562 Salamat sa gagawin mo. 650 00:40:46,819 --> 00:40:51,782 Nakakabilib na gumagawa pa rin kayo ng mga laruan mula sa mga retasong kahoy. 651 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Nagsimula lang 'yon para magamit lahat ng materyales, 652 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 pero ngayon, may puwesto na sa workshop para lang sa paggawa ng mga laruan. 653 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 At ibinebenta namin sila buong taon, 654 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 pero tuwing Christmas Market, nireregaluhan namin ang bawat bata. 655 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Ang galing no'n. 656 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 De-kalidad na gawa 'yan. 657 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Gusto kong akuin ang papuri, pero si Herb ang gumagawa ng karamihan sa mga laruan. 658 00:41:23,105 --> 00:41:24,648 Sa mga muwebles lang ako. 659 00:41:25,733 --> 00:41:28,569 Alam mo, kausap ko si Willem kahapon. 660 00:41:29,320 --> 00:41:33,991 Nasa 'kin pa 'yong kahoy na anghel na ibinigay mo sa 'kin no'ng high school. 661 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 - Talaga? - Oo. 662 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Buo pa rin ba? - Nilalagay ko sa Christmas tree taon-taon. 663 00:41:42,291 --> 00:41:44,460 Tanda mo 'yong silyang ginawa natin? 664 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Na may tatlong paa? 665 00:41:47,671 --> 00:41:50,007 'Yong gumigiwang pag inuupuan natin? 666 00:41:50,508 --> 00:41:51,383 'Yon nga. 667 00:41:51,383 --> 00:41:55,054 Oo, siguradong ginawa nang toothpick 'yon ngayon. 668 00:41:55,054 --> 00:41:56,388 Pag-isipan mo ulit. 669 00:41:57,932 --> 00:41:59,892 Itinago mo? Hindi! 670 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 Gumigiwang pa rin. 671 00:42:10,611 --> 00:42:12,279 Parte 'yan ng kasaysayan ko. 672 00:42:19,995 --> 00:42:21,080 Mia... 673 00:42:22,206 --> 00:42:24,625 Oras na para gumawa ng sarili nating pamaskong himala. 674 00:42:29,004 --> 00:42:31,215 - Magkita tayo bukas. - Sige. 675 00:42:32,174 --> 00:42:33,509 Mukhang masarap, Herb. 676 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 MAKAKATANGGAP KAYA NG HIMALA ANG WINDMILL? 677 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Hello? 678 00:42:53,862 --> 00:42:56,407 Napanood ko 'yong balita. Ano'ng nangyayari? 679 00:42:57,074 --> 00:42:59,827 May konting pagtutol sa taumbayan. 680 00:42:59,827 --> 00:43:02,288 Pumirma sa petisyon halos kalahati ng mga residente. 681 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 Masasabi kong mariing pagtutol 'yon. 682 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Pero nakapagpa-schedule ako ng safety inspection bago dumating si Walt. 683 00:43:10,921 --> 00:43:12,298 Tinuruan kitang mabuti. 684 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Lionel, 685 00:43:15,050 --> 00:43:17,761 alukin natin ng ibang property si Walt. 686 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Papasa sa inspection 'yong windmill? 687 00:43:20,055 --> 00:43:21,432 Pumasa man o hindi. 688 00:43:21,432 --> 00:43:25,811 Gusto ba natin ng malaking bilang ng populasyon na nagmamahal sa pabrika 689 00:43:25,811 --> 00:43:28,731 na kumontra agad sa Bowbridge at Caprio? 690 00:43:28,731 --> 00:43:32,109 Matagal ko nang sinusuyo si Walt na makipagsosyo. 691 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Sa Windmill Way lang siya nagpakita ng interes. 692 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 E, kung wag na natin itayo 'yong Dutch inn? 693 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 'Yong resort niya na lang sa tabi ng pabrika? 694 00:43:43,287 --> 00:43:45,080 Pabayaan 'yong kikitain do'n? 695 00:43:47,291 --> 00:43:48,375 Nakausap mo na si Walt? 696 00:43:50,628 --> 00:43:54,923 Nagkakasalisi kami, pero kinumpirma niya 'yong pagdating niya sa email. 697 00:43:54,923 --> 00:43:58,927 At gusto raw niyang magpunta sa Christmas Market. 698 00:43:59,428 --> 00:44:01,722 Tawagan mo lang siya. Gusto kong interesado siya. 699 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 Wag mo siyang bigyan ng mga pagpipilian. 700 00:44:07,227 --> 00:44:08,228 Okay po, sir. 701 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Tingin ko handa na tayo. 702 00:44:27,748 --> 00:44:29,583 Unang araw ng Christmas Market. 703 00:44:30,250 --> 00:44:32,920 Parang dapat mas excited pa 'ko. 704 00:44:34,672 --> 00:44:36,173 Ano'ng problema, apo? 705 00:44:38,175 --> 00:44:40,094 Nag-aalala lang sa inspection. 706 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Naayos n'yo na nina Herb at Lily 'yong lahat ng maliliit na problema 707 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 at nasabi sa mga contractor 'yong malalaking problema. 708 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Opo, siguro nga po tama kayo. 709 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Di pa kasi ako nakaramdam ng ganito kalaking pressure sa buhay ko. 710 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Wag mong kalimutan, Mia, 711 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 malalagpasan mo ang anumang bagyong dadaan sa 'yo 712 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 basta matatag ang kumpiyansa at pananalig mo. 713 00:45:04,535 --> 00:45:05,536 Salamat po, Oma. 714 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Mainit-init pa. 715 00:45:14,253 --> 00:45:16,046 Salamat sa pagkuha sa kanila. 716 00:45:16,046 --> 00:45:18,590 {\an8}- Ang ganda nito. - Tumulong ako sa design. 717 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Kung ang 90th Christmas Market ang magiging pinakamalaking taon natin, 718 00:45:25,222 --> 00:45:28,434 makakatulong ang mga 'to para ipalaganap ang mensahe. 719 00:45:28,934 --> 00:45:31,353 Salamat po. Salamat sa inyong dalawa. 720 00:45:36,984 --> 00:45:39,862 - Pakihigpitan 'yong apron ko? - Nandito 'ko para tumulong. 721 00:45:46,577 --> 00:45:47,953 - Uy, pare. - Ayun siya. 722 00:45:47,953 --> 00:45:51,415 Masaya 'kong makita ka. Happy Christmas bake-off, Mia. 723 00:45:51,415 --> 00:45:52,875 Mabuti nakarating ka. 724 00:45:58,172 --> 00:46:00,299 Siguro medyo nangungulila ako. 725 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 Panahon na rin. 726 00:46:04,928 --> 00:46:09,349 Sabi mo lumaki na 'yong Christmas Market. Di ako makapaniwala sa dami ng tao rito. 727 00:46:10,684 --> 00:46:13,145 Kumausap lang ako ng mga magtitinda. 728 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Lumilikom kami ng pera para pataasin 'yong advertising. 729 00:46:16,690 --> 00:46:18,275 'Yon, pati mga sabi-sabi, 730 00:46:18,275 --> 00:46:21,111 at kami na ang pinakamalaking Christmas Market sa 3 state. 731 00:46:21,111 --> 00:46:22,404 Sigurado 'yan. 732 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Meron ka pa ring passion at determinasyon mula no'ng high school. 733 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Hindi 'yon insulto. Pangako. 734 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Totoo, 'yon ay... 735 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 Kahanga-hanga. 736 00:46:34,708 --> 00:46:35,918 Salamat. 737 00:46:37,336 --> 00:46:40,005 - Uy, gusto mong tumikim? - Sa wakas! 738 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Oo. 739 00:46:50,557 --> 00:46:51,433 Seryoso? 740 00:46:54,728 --> 00:46:56,939 Naku, Willem, sorry. 741 00:46:57,940 --> 00:47:02,069 Dikit, pero tingin ko tatalunin ka ni Ann. 742 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 Kanino ka ba kampi? 743 00:47:04,196 --> 00:47:06,240 'Yan ang pinakamalaking tanong. 744 00:47:07,199 --> 00:47:08,325 Mia, tayo na. 745 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, ano'ng inihanda n'yo ngayong taon? 746 00:47:16,834 --> 00:47:19,628 Mr. Mayor, mula sa Ann's Bakery, 747 00:47:19,628 --> 00:47:24,508 tikman n'yo ang kanyang sikat na homemade Christmas Kerststol bread. 748 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Mahusay. Susunod. 749 00:47:33,016 --> 00:47:34,101 'Yong flyer. 750 00:47:40,315 --> 00:47:41,483 Pabilibin mo sila. 751 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Mr. Mayor, mula sa mga Janssen, 752 00:47:46,154 --> 00:47:49,449 inihahandog ko ang aming homemade Christmas poffertjes. 753 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Okay, nabigyan ko na ng score ang lahat, at ipapaalam ko mamaya ang nanalo. 754 00:48:05,507 --> 00:48:06,758 Gusto kong sabihin, 755 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 ilalaglag ko 'yong boss ko, 756 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 at may ginagawa akong proposal para kay Walt Caprio. 757 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Kukumbinsihin ko siya na 'yong property sa Muskegon sa norte 758 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 ang mas magandang investment. 759 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 'Yan ang pinakamagandang balita. 760 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Naisip kong gusto mong marinig 'yon. 761 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Eto na. 762 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Binilang na 'yong mga score. 763 00:48:34,578 --> 00:48:40,083 Nanguna sa lahat ng kategorya ng lasa, texture, presentasyon, 764 00:48:40,083 --> 00:48:42,294 at pagsunod sa kulturang Dutch, 765 00:48:42,294 --> 00:48:44,546 ang nanalo ay... 766 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 Ann's Bakery, para sa kanyang Kerststol Christmas bread. 767 00:49:20,791 --> 00:49:23,001 Matatapos 'yong renovation sa loob ng ilang araw. 768 00:49:23,001 --> 00:49:25,629 Oo. Alam kong mahal ang mga ginastos dito. 769 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Sa binayad ng kumpanya ni Brady para sa lupa 770 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 at mga perang nalikom natin, malalagpasan natin. 771 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Tiwala akong papasa tayo sa inspection, pero mapipigilan kaya nito 'yong matataas? 772 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Nasa panig natin ang publiko, 773 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 kasama ang magandang report, mapapalakas nito 'yong kaso natin. 774 00:49:42,729 --> 00:49:46,233 Naghahanap din si Brady ng ibang lugar na iaalok kay Caprio. 775 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Ang makita kayong magkasama ulit, parang noon lang. 776 00:49:52,823 --> 00:49:55,742 Mukhang mahal niya pa rin ang bayang ito. 777 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 May kinang 'yong mga mata mo pag kasama siya, gaya no'ng high school. 778 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Siya... Hindi ako... 779 00:50:06,878 --> 00:50:09,464 Ang maisalba 'yong pabrika ang priority ko. 780 00:50:09,464 --> 00:50:11,216 Hindi magiging madali, 781 00:50:11,717 --> 00:50:15,095 pero gagawa ng kasaysayan ang pagprotekta sa pabrika. 782 00:50:16,847 --> 00:50:17,848 Kasaysayan. 783 00:50:19,016 --> 00:50:19,975 'Yon nga. 784 00:50:21,268 --> 00:50:24,521 - Ano'ng tawag nila sa downtown? - Downtown Historic District. 785 00:50:25,647 --> 00:50:28,567 Tinawag 'yon nang gano'n pagkatapos ng mayor noon 786 00:50:28,567 --> 00:50:31,445 na irehistro 'yong buong lugar bilang historical landmark. 787 00:50:31,445 --> 00:50:33,572 Alam mo 'yong kasaysayan ng bayan mo. 788 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 Irerehistro lang 'yong pabrika. 789 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 Para maging landmark, 790 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 dapat yata 50 taon na 'yong downtown o mas matanda pa. 791 00:50:42,956 --> 00:50:46,668 At kasingtanda na ng pabrika 'yong Christmas Market, 90 taon na. 792 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Overqualified na at overdue. 793 00:50:49,921 --> 00:50:52,841 Baka makuha ng pabrika ang pamaskong himala nito. 794 00:51:07,397 --> 00:51:10,984 Baka abutin ng 45 araw para mairehistro ang Zefier. 795 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Pero hindi ba sila magtatayo agad? 796 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 Sa spring na siguro sila magtatayo, pag wala nang yelo. 797 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Pero pwede silang magpasok ng demolition team anumang oras. 798 00:51:21,328 --> 00:51:26,750 At ang totoo, pwede nila tayong palayasin agad. 799 00:51:27,250 --> 00:51:28,585 Kaya maghanap ka lang. 800 00:51:29,878 --> 00:51:32,464 Teka, e, 'yong Dutch heritage ng bayan? 801 00:51:33,340 --> 00:51:34,341 Tama. 802 00:51:35,842 --> 00:51:38,720 Tingin ko merong parang special ordinance 803 00:51:38,720 --> 00:51:41,056 na pwede nating mapaaprobahan agad. 804 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Mukhang maganda 'yon. Ano'ng magagawa no'n? 805 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 "Ang ordinansa ay isang proteksiyon 806 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 na maaaring ibigay habang ang aplikasyon 807 00:51:50,565 --> 00:51:54,027 sa United Register of Historical Landmarks ay nakabinbin." 808 00:51:54,820 --> 00:51:56,488 Ipapasa ko 'yong papeles. 809 00:51:58,156 --> 00:52:00,158 - Ikaw na ang magsara? - Sige. 810 00:52:00,951 --> 00:52:03,870 Iligtas mo ang pamana sa 'yo. Pati trabaho namin. 811 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Pamana sa 'ting lahat ang kasaysayan natin. 812 00:52:07,290 --> 00:52:08,583 Pag-aari ng lahat. 813 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Akin na'ng coat n'yo. - Salamat. 814 00:52:15,215 --> 00:52:17,050 - Maupo po kayo. - Salamat. 815 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Tanda kong paborito mo 'to. - Naku, alam na alam mo. Ang sarap. 816 00:52:25,767 --> 00:52:30,397 At congratulations ulit sa pagkakapanalo sa Christmas Golden Rolling Pin. 817 00:52:31,022 --> 00:52:33,775 Hindi niya 'yon mapapanalunan kung wala kayo. 818 00:52:36,653 --> 00:52:39,406 Tinatawag na 'kong bias ng mga kalaban ko. 819 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Ipinanalo ko si Ann sa dalawang taon na ako ang judge. 820 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Hindi bias 'yon kung mahusay 'yong panlasa n'yo. 821 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Uy, tanggap ka na. Wala nang interview. 822 00:52:47,497 --> 00:52:48,665 Salamat po. 823 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Pero hindi tungkol do'n kung bakit gusto ko kayong makausap. 824 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Ano'ng maitutulong ko? 825 00:52:56,256 --> 00:52:59,676 Gusto kong pag-usapan 'yong tungkol sa email ko inyo. 826 00:52:59,676 --> 00:53:03,597 Alam ko, at nabasa ko 'yong flyer no'ng Christmas Market bake-off. 827 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Nauunawaan ko 'yong sitwasyon mo. 828 00:53:07,934 --> 00:53:10,020 Kahanga-hanga 'yong ginagawa mo. 829 00:53:10,645 --> 00:53:13,565 Ang windmill ang sentro ng bayan natin. 830 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Nagpasa 'ko ng online application, pero gusto ko kayong bigyan ng kopya. 831 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Umaasa ako na baka may magawa kayo para mapabilis 'yong review ng konseho. 832 00:53:26,786 --> 00:53:30,290 Alam ko kung gaano kahalaga 'yong pabrika sa 'yo at sa pamilya mo, 833 00:53:30,832 --> 00:53:32,167 pero tatapatin kita. 834 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Baka hindi ka nila bigyan ng ordinansa. 835 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Bakit po hindi? 836 00:53:38,715 --> 00:53:42,677 'Yong idea na magkakaro'n ng Caprio Resort sa Windmill Way 837 00:53:42,677 --> 00:53:45,680 ay gustong-gusto ng konseho para sa dagdag na kita 838 00:53:45,680 --> 00:53:47,766 at sa turismong ipapasok nito. 839 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Oo, pero nasa bake-off kayo. 840 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Nakita n'yo. Kami ang may pinakamaraming bisita sa mga Christmas Market. 841 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Na talagang kahanga-hanga. 842 00:53:58,151 --> 00:54:02,781 Pero nakita rin natin 'yong kakulangan ng mga matutuluyan sa bayan natin. 843 00:54:03,490 --> 00:54:06,201 Wala namang reklamo 'yong mga tao sa Dutch inn 844 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 na itatayo ng Bowbridge Realty sa tabi ng windmill. 845 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Pero kalabisan na 'yong resort. 846 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Please, 847 00:54:14,292 --> 00:54:17,295 kung maaari sanang tingnan n'yo 'yong application. 848 00:54:17,879 --> 00:54:21,591 Idinetalye ko ang lahat, mula sa paggawa dito ng lolo ko 849 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 at pagtatatag sa bayan natin halos 100 taon na, 850 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 hanggang sa kultura at tradisyong Dutch na makikita sa mga ginagawa naming muwebles. 851 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Tunay na historical landmark 'to. 852 00:54:36,856 --> 00:54:40,235 Malinaw na pinaglaanan mo ito ng oras at pagsisikap. 853 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Ang windmill ang puso't kaluluwa ng bayang ito. 854 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 Nakikita n'yo ba ang bayan natin na wala ito? 855 00:54:47,450 --> 00:54:48,827 Kasi ako, hindi. 856 00:54:52,330 --> 00:54:55,959 Wala akong maipapangako, lalo na ngayong malapit na ang Pasko. 857 00:54:55,959 --> 00:54:59,587 Pero susuriin ng konseho ang lahat 858 00:54:59,587 --> 00:55:02,590 at pag-iisipan nang mabuti ang proposal mo. 859 00:55:04,551 --> 00:55:06,594 'Yon lang ang hiling ko. Salamat. 860 00:55:08,263 --> 00:55:10,015 At salamat kay Ann para dito. 861 00:55:10,640 --> 00:55:11,850 Sige po. 862 00:55:13,184 --> 00:55:14,269 Salamat po ulit. 863 00:55:39,210 --> 00:55:43,006 Sakto. Ikaw muna ang magbantay habang tinutulungan ko si Willem? 864 00:55:43,006 --> 00:55:46,426 - Sige. Hindi ako qualified, pero... - Salamat. 865 00:55:48,887 --> 00:55:49,804 Okay. 866 00:55:59,606 --> 00:56:00,565 Brady? 867 00:56:02,984 --> 00:56:04,611 Gusto mo ng kuwarto, miss? 868 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Wag mong sabihing binili mo na rin ang Janssen Inn. 869 00:56:10,367 --> 00:56:12,452 Ano? Hindi... Ano lang... 870 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Pinalitan ko muna si Lily. 871 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Gusto ko sana siyang makausap, pero babalik na lang ako mamaya. 872 00:56:21,461 --> 00:56:24,005 - Mukha kang... - Corporate drone? 873 00:56:24,923 --> 00:56:28,009 Sasabihin ko sana "kaakit-akit," pero sige. 874 00:56:29,219 --> 00:56:31,221 Guwapo ka rin sa suot mo. 875 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Salamat. - Brady. 876 00:56:34,891 --> 00:56:36,851 Naghain ako ng protective-ordinance request 877 00:56:36,851 --> 00:56:40,105 para ituring ang pabrika bilang historical landmark. 878 00:56:42,816 --> 00:56:44,234 Napakatalino mo. 879 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Tingnan mo nga naman. 880 00:56:48,113 --> 00:56:53,243 Kung di makikinig sa 'yo si Walt, kailangan niyang pakinggan 'yon. 881 00:56:57,205 --> 00:57:01,626 Nakakahangang makita 'yong mga gagawin mo para sa isang bagay na mahal mo. 882 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Kumusta 'yong meeting n'yo ni Mayor? 883 00:57:08,299 --> 00:57:09,717 Konseho na ang bahala. 884 00:57:10,218 --> 00:57:14,431 Brady, Mia, kayo ang unang maglalaro ng Christmas cornhole ngayong taon. 885 00:57:14,431 --> 00:57:16,182 - Parang dati. - Ako kasi... 886 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Tapos na ang trabaho mo. 887 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Ang husay ko. 888 00:57:23,189 --> 00:57:26,526 Kung tama ang pagkakaalala ko, at siguradong tama ako, 889 00:57:26,526 --> 00:57:30,738 no'ng huli tayong naglaro, tinambakan kita. 890 00:57:31,239 --> 00:57:35,452 Kailangang alugin 'yang utak mo, dahil ibang-iba 'yong naaalala ko. 891 00:57:37,579 --> 00:57:38,538 Rematch. 892 00:57:39,831 --> 00:57:40,915 Sige. 893 00:57:41,749 --> 00:57:42,834 Mauna ka. 894 00:57:44,836 --> 00:57:46,629 Alam n'yo na 'yong rules. 895 00:57:46,629 --> 00:57:50,633 Salitan kayo sa paghagis ng mga bag. Panalo ang may pinakamaraming maipapasok. 896 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Babae muna. 897 00:57:52,886 --> 00:57:54,971 Maraming salamat. 898 00:57:56,639 --> 00:57:58,349 Teka. 899 00:57:58,349 --> 00:57:59,392 Sandali lang. 900 00:58:01,311 --> 00:58:02,312 Ayan. 901 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Sige, ikaw na. 902 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Okay. 903 00:58:13,948 --> 00:58:17,285 Hoy, nagwa-warm up pa lang ako. Pakihawak. 904 00:58:18,828 --> 00:58:21,873 Naku po, nagtanggal na ng coat. 905 00:58:22,373 --> 00:58:24,584 Ladies and gentlemen, seryoso na 'to. 906 00:58:31,966 --> 00:58:33,259 Mas malapit kesa sa 'yo. 907 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Okay, 1-0. 908 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Mas malapit yata 'yon. 909 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Sinusuwerte lahat paminsan-minsan. 910 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Boom! 911 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Tabla. 912 00:58:58,076 --> 00:58:59,285 Magandang laban. 913 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 Mas okay na ang isa kesa wala. 914 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Wow. 915 00:59:19,305 --> 00:59:20,348 Ang ganda rito. 916 00:59:21,182 --> 00:59:23,518 Handa na kami para sa inspection. 917 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Nandito ba si Mia? 918 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Dinalhan ko siya nitong Christmas rose para pampasuwerte. 919 00:59:32,610 --> 00:59:33,987 Napakabait mo. 920 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Suportado ko siya. Sana naniniwala ka. 921 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Tinutulungan niya si Herb sa itaas. Baka matagalan siya. 922 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Pwede bang pakibigay na lang 'to sa kanya? 923 00:59:47,000 --> 00:59:48,585 Oo naman. Sige. 924 00:59:53,423 --> 00:59:56,634 Alam mo? Naisip ko... 925 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Ganito kami nagpapadala ng mga mensahe no'ng mga bata pa kami. 926 01:00:06,728 --> 01:00:07,729 Okay. 927 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Ito pa rin 'yong sapatos na 'yon. Medyo luma na. 928 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Malamang. Nand'yan na 'yan no'ng magsimula ako. 929 01:00:26,998 --> 01:00:27,874 Buweno, 930 01:00:29,584 --> 01:00:31,502 sana makarating ang isang 'to. 931 01:00:45,558 --> 01:00:46,768 Ingat. 932 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 Bye. 933 01:00:53,316 --> 01:00:56,736 GOOD LUCK! MAGDESISYON KA KUNG ILALABAS MO 'YONG REPORT. B. 934 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 - Hi, apo. - Hi, Oma. 935 01:01:03,993 --> 01:01:05,703 Salamat sa paghuhugas. 936 01:01:05,703 --> 01:01:07,080 Wala pong anuman. 937 01:01:07,580 --> 01:01:08,915 Ano' to? 938 01:01:09,582 --> 01:01:11,334 Christmas rose, pampasuwerte. 939 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Mula kay Brady? 940 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Ang ganda. 941 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Nahuhulog ka na ulit sa kanya? 942 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Ano? Hindi po. 943 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Hindi po, ako... 944 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Siguro. 945 01:01:26,349 --> 01:01:27,517 Sa palagay ko. 946 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Opo. 947 01:01:29,227 --> 01:01:30,228 Pero... 948 01:01:30,978 --> 01:01:32,980 Ito ba 'yong safety report? 949 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Opo. Kinakabahan ako na buksan 'yan nang mag-isa. 950 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Buksan natin. 951 01:01:41,531 --> 01:01:42,490 Okay po. 952 01:01:46,536 --> 01:01:47,912 Kayo po ang magbukas. 953 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Gumawa muna tayo ng plano para sa magkaibang resulta. 954 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Okay po. 955 01:01:59,757 --> 01:02:02,301 Pag nakapasa tayo, dadalhin ko 'yan sa press 956 01:02:02,301 --> 01:02:06,305 para kontrahin ang Bowbridge Realty na luma at peligroso na 'yong pabrika. 957 01:02:06,806 --> 01:02:08,349 At kung di tayo nakapasa? 958 01:02:10,893 --> 01:02:12,019 May tiwala ako. 959 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 May tiwala ako na may plano, at malalampasan natin 'to nang magkasama. 960 01:02:19,402 --> 01:02:20,820 'Yan ang apo ko. 961 01:02:23,364 --> 01:02:24,365 Alam mo? 962 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Ikaw na ang magbukas. 963 01:02:45,553 --> 01:02:46,512 Nakapasa tayo! 964 01:02:47,555 --> 01:02:50,349 Napakagandang balita n'yan, apo! 965 01:02:50,349 --> 01:02:51,768 Ay, naku. 966 01:02:51,768 --> 01:02:54,437 - Tatawagan ko si Lily. - Atat na 'kong sabihin kay Herb. 967 01:02:54,437 --> 01:02:58,357 - 'Yong ordinansa na lang ang kailangan. - May balita na ba ro'n? 968 01:02:58,357 --> 01:03:02,653 Nag-request ako kay Mayor Beamon para mapabilis 'yong review, pero... 969 01:03:03,154 --> 01:03:06,282 Okay. Gagawa pa 'ko ng mga donut kung kinakailangan. 970 01:03:06,783 --> 01:03:07,784 Salamat po, Oma. 971 01:03:17,210 --> 01:03:20,421 Salamat sa pagbabayad mo para sa mga extra supply. 972 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 'Yon na lang ang magagawa ko. 973 01:03:23,466 --> 01:03:27,094 Ipinadala ko kanina 'yong safety report para maimprenta. 974 01:03:27,595 --> 01:03:28,596 Mabuti. 975 01:03:29,597 --> 01:03:30,973 Kumusta 'yong dekorasyon mo? 976 01:03:32,183 --> 01:03:33,684 Tingin ko... 977 01:03:34,435 --> 01:03:35,728 tapos na 'ko. 978 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Agad? 979 01:03:39,232 --> 01:03:40,149 Oo. 980 01:03:42,902 --> 01:03:46,030 Hoy, bawal sumilip hangga't di ka pa tapos. 981 01:03:47,114 --> 01:03:48,324 Bawal sumilip? 982 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Minsan, hindi ko mapigilan, dahil napakarami kong mata. 983 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Ay, teka. 984 01:04:01,420 --> 01:04:02,713 Maganda 'yon. 985 01:04:03,631 --> 01:04:06,384 Sila pa naman ang pinakamatanda sa mesang 'yon. 986 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Tapos na 'ko. - Tingnan natin. 987 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Mukha ba 'tong aso? 988 01:04:19,480 --> 01:04:22,275 - Siguro pag dinagdagan mo ng ngipin. - Ngipin. 989 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Sige, patingin ng gawa mo. 990 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Dinner date mamaya? 7:00 p.m. sa Deventura's." 991 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Wala nang makapagpapasaya pa sa 'kin. 992 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Kumusta ka d'yan, Picasso? - Tapos na 'ko. 993 01:04:47,550 --> 01:04:50,011 Pero please, mauna ka. 994 01:04:55,683 --> 01:04:57,643 Mas magaling kang artist sa 'kin. 995 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Mas madali 'yong mga muwebles. 996 01:05:03,566 --> 01:05:05,109 Ako ba 'yan na may camera? 997 01:05:05,610 --> 01:05:06,569 Oo. 998 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Nagustuhan ko. - Tingnan natin kung bakit ang tagal mo. 999 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Naku, hindi na, nahihiya na 'ko, kasi... 1000 01:05:14,243 --> 01:05:15,620 Dali na, patingin. 1001 01:05:21,000 --> 01:05:22,501 Alam kong ang pangit... 1002 01:05:27,632 --> 01:05:28,799 Ano 'to? 1003 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Ikaw at ako sa prom no'ng high school. 1004 01:05:35,139 --> 01:05:36,682 Kung magkasama tayong pumunta. 1005 01:05:38,059 --> 01:05:41,145 Hindi ganyan na ganyan, siyempre. 1006 01:05:47,818 --> 01:05:48,778 Oo naman. 1007 01:06:04,418 --> 01:06:07,880 Nakakatuwang makitang kinakabahan si Oma para sa date niya. 1008 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Masaya 'kong inaamin na nila na date 'yon. 1009 01:06:10,591 --> 01:06:11,634 Ako rin. 1010 01:06:12,134 --> 01:06:14,512 E, kayo ni Brady? 1011 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Akala ko masusunog na 'yong inn dahil sa mga spark. 1012 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Mahal ko na yata ulit siya. 1013 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Ano? 1014 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Alam ko, pero hindi ko pwedeng isipin 'yon ngayon. 1015 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Habang nasa alanganin 'yong pabrika. 1016 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Akala ko kakausapin ni Brady si Caprio para mapigilan 'yong resort. 1017 01:06:34,782 --> 01:06:36,784 Oo, gumagawa siya ng proposal 1018 01:06:36,784 --> 01:06:39,620 para hikayatin sila na magtayo sa ibang lugar. 1019 01:06:39,620 --> 01:06:43,791 - Kumusta 'yong ordinansa? - Nire-review pa rin. 1020 01:06:43,791 --> 01:06:48,004 Pero pinadalhan ko si Mayor Beamon ng donuts, dahil paborito niya 'yon, 1021 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 para lang makatulong umusad ang mga bagay. 1022 01:06:52,049 --> 01:06:53,426 Di tayo pwedeng sumuko. 1023 01:06:58,931 --> 01:07:01,100 Brady, si Walt Caprio 'to. 1024 01:07:01,100 --> 01:07:04,770 Sorry, di tayo nagkakausap. Natanggap ko lahat ng text at email mo. 1025 01:07:05,271 --> 01:07:09,859 Gusto kong malaman itong tungkol sa Muskegon bukas. 1026 01:07:09,859 --> 01:07:13,070 Sabik na rin akong makapunta sa Christmas Market. 1027 01:07:13,070 --> 01:07:17,408 Gusto rin kitang batiin sa mga litrato mo ng Windmill Way property. 1028 01:07:17,408 --> 01:07:19,785 Tiningnan ko sila sa database. 1029 01:07:19,785 --> 01:07:23,664 Napakadetalyado ng mga litrato. Parang nando'n talaga 'ko. 1030 01:07:24,165 --> 01:07:27,334 Dahil do'n, naisip kong unahin muna natin 'yon. 1031 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 In-email ko sa 'yo 'yong pirmadong kontrata ng Windmill Way. 1032 01:07:30,296 --> 01:07:33,883 Magsisimula ang demolisyon pag napapirmahan mo na 'yong mga permit. 1033 01:07:33,883 --> 01:07:35,092 Magkita tayo bukas. 1034 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Hindi... 1035 01:07:50,858 --> 01:07:52,943 Tapos na 'yong presentation ko. 1036 01:07:54,820 --> 01:07:56,572 Nakatulog ka ba kagabi? 1037 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Ilang oras lang. 1038 01:08:03,454 --> 01:08:07,792 Pinirmahan agad ni Walt 'yong kontrata ng Windmill Way. 1039 01:08:09,919 --> 01:08:12,880 Kung gano'n, katapusan na ng pabrika. 1040 01:08:13,380 --> 01:08:17,676 Gumawa na nga ako ng paraan na hindi alam ng boss ko 1041 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 at sinabi kay Walt 'yong mas magandang investment, 1042 01:08:21,472 --> 01:08:23,099 sa norte, sa Muskegon. 1043 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Pumayag siyang pakinggan ako sa meeting namin mamayang hapon. 1044 01:08:28,854 --> 01:08:33,692 Makakansela ng pagpayag niya sa bagong plano 'yong kontratang pinirmahan niya? 1045 01:08:33,692 --> 01:08:35,986 Boom. 'Yan ang plano ko. 1046 01:08:35,986 --> 01:08:39,532 Susunduin ko siya sa airport, pero kakausapin ko si Mia. 1047 01:08:39,532 --> 01:08:44,787 Kung papayag si Mia, dadalhin ko si Walt sa pabrika para mapakiusapan siya. 1048 01:08:45,663 --> 01:08:47,206 Nasabi mo na 'to kay Mia? 1049 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Kakausapin ko siya ngayon. 1050 01:08:51,043 --> 01:08:55,673 Sasabihin ko sa kanya ang lahat, at sana pumayag siya. 1051 01:08:59,802 --> 01:09:00,845 Uy. 1052 01:09:01,470 --> 01:09:02,388 Kaibigan kita. 1053 01:09:02,388 --> 01:09:06,267 Gusto ko ang makakabuti sa 'yo, siguruhin mo lang 'yong mga priority mo. 1054 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Salamat, Willem, siguradong-sigurado. 1055 01:09:10,646 --> 01:09:11,647 Mamaya na lang. 1056 01:09:12,982 --> 01:09:14,191 Lionel. 1057 01:09:14,191 --> 01:09:17,153 Hindi ko alam na darating ka. Natutuwa ako. 1058 01:09:17,945 --> 01:09:20,865 Ayokong mawala sa pinakamalaking araw mo. Saan ka papunta? 1059 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Pupunta ako sa pabrika at maghahanda para sa meeting bago ko sunduin si Walt. 1060 01:09:25,452 --> 01:09:27,454 Ako na'ng susundo sa kanya. 1061 01:09:27,454 --> 01:09:32,418 Magkita tayo sa pabrika. Alas-kuwatro? Magkamayan, mag-celebrate? 1062 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Nakausap mo siya? - Saglit. Bago siya lumipad. 1063 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Bakit ang lungkot mo? Dapat masaya ka. 1064 01:09:42,553 --> 01:09:45,347 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Itong meeting kasama si Walt. 1065 01:09:45,347 --> 01:09:48,142 Formality na lang, dahil pinirmahan niya na 'yong kontrata. 1066 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 'Yong VP developer position, sa 'yo na 'yon. 1067 01:09:52,897 --> 01:09:53,814 Wow. 1068 01:09:55,357 --> 01:09:56,358 Wow! 1069 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Nagsumikap ako buong career ko para sa titulong 'yon. 1070 01:10:02,656 --> 01:10:04,283 Matagal mo na dapat nakuha 'yon. 1071 01:10:05,117 --> 01:10:07,411 Karapat-dapat sa 'yo 'yong promotion. 1072 01:10:08,120 --> 01:10:10,831 - Lionel... - Sige na. Magche-check in na 'ko. 1073 01:10:11,457 --> 01:10:13,667 Sa susunod, sa property na natin tayo tutuloy. 1074 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Oo. 1075 01:10:29,850 --> 01:10:31,227 Magandang umaga, Brady. 1076 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Hi, Herb. 1077 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 Wow. 1078 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Parang bago 'yong trono. - Oo. 1079 01:10:36,482 --> 01:10:38,943 Ginagawa ko lang ang parte ko para sa pamana sa 'tin. 1080 01:10:38,943 --> 01:10:40,152 Nand'yan na si Mia? 1081 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Oo. Nasa itaas. Pero may sulat siya para sa 'yo. 1082 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 - Salamat, Herb. - Oo. 1083 01:11:04,009 --> 01:11:07,137 "Sinasamantala ang hangin habang malakas pa. Pababa na 'ko. 1084 01:11:08,430 --> 01:11:09,306 Mia." 1085 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Pa'no kung di 'yon nalaglag? 1086 01:11:26,907 --> 01:11:27,908 Sandali. 1087 01:11:37,918 --> 01:11:39,086 Ano'ng ginagawa mo? 1088 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Ako... 1089 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 Hinahanap ko 'yong sulat na iniwan ko para sa prom. 1090 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Wala? 1091 01:11:50,806 --> 01:11:51,724 Hulaan mo. 1092 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Kung totoo 'yong kuwento mo tungkol sa prom... 1093 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Na totoo nga. 1094 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Ang teorya ko, nalaglag 'yon habang paakyat, 1095 01:12:04,111 --> 01:12:08,240 napunta sa isa sa mga lagari at nagkapira-piraso. 1096 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Magandang teorya. 1097 01:12:14,788 --> 01:12:16,749 Ano 'yong tungkol sa voicemail? 1098 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Ano 'yon? 1099 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 Hindi ko makausap si Caprio 1100 01:12:24,381 --> 01:12:27,176 bago niya pirmahan 'yong Windmill Way contract. 1101 01:12:28,635 --> 01:12:30,471 Kakasabi niya lang sa 'kin 1102 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 na magsisimula ang demolisyon ng pabrika sa susunod na weekend. 1103 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Kailangan mong malaman na hindi ko 'to ginusto. 1104 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Kailangan ko nang umalis at... 1105 01:12:42,232 --> 01:12:44,943 Tanda mo 'yong ikinukuwento kong property sa Muskegon? 1106 01:12:46,111 --> 01:12:48,572 Pakikinggan ni Walt 'yong proposal ko. 1107 01:12:49,865 --> 01:12:52,618 Kung papayag ka, gusto ko siyang dalhin dito, 1108 01:12:53,160 --> 01:12:58,165 para makita niya nang personal kung gaano kaganda ang lugar na 'to. 1109 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Iiwan kong bukas ang pinto. 1110 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 Mahalaga ka sa 'kin. 1111 01:13:14,348 --> 01:13:15,557 Noon pa man. 1112 01:13:18,560 --> 01:13:20,187 May oras pa. 1113 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Maisasalba pa natin ang lugar na 'to. 1114 01:13:25,275 --> 01:13:26,276 Ikaw at ako. 1115 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 "Tayo," bilang si Brady? 1116 01:13:32,866 --> 01:13:35,994 O 'yong ginamit mong pseudonym para di malaman ng kumpanya mo? 1117 01:13:36,578 --> 01:13:38,038 Hindi na gano'n ngayon. 1118 01:13:39,498 --> 01:13:42,709 May oras pa. Susubukan kong baguhin ang isip niya. 1119 01:13:46,046 --> 01:13:48,841 Kumusta 'yong ordinansa para gawin itong historical landmark? 1120 01:13:48,841 --> 01:13:51,677 - May desisyon na sila? - Di mo na problema 'yon. 1121 01:13:53,137 --> 01:13:54,763 Hindi ka na nakatira dito. 1122 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia. 1123 01:13:59,768 --> 01:14:01,103 Umalis ka na. 1124 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Please. 1125 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Sige. 1126 01:14:36,472 --> 01:14:40,309 "Sasamahan mo ba ako sa prom? Sa iyo magpakailanman, Brady." 1127 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}PAG-AARI NG PAMILYA MULA PA NOONG 1932 1128 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Handa ka na? 1129 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Uy, ano'ng problema? Okay ka lang ba? 1130 01:15:11,298 --> 01:15:12,758 Gigibain na ang pabrika. 1131 01:15:13,634 --> 01:15:14,760 Tapos na. 1132 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 'Yan ba 'yong ipinunta ni Brady? 1133 01:15:21,683 --> 01:15:22,601 Nabigo ako. 1134 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Hindi ka nabigo. 1135 01:15:26,730 --> 01:15:29,942 Lahat ng pinagpaguran ng pamilya ko... 1136 01:15:31,276 --> 01:15:32,986 Lahat ng pinagpaguran ko... 1137 01:15:34,571 --> 01:15:37,908 Lahat ng nagtrabaho sa pabrika sa loob ng ilang dekada... 1138 01:15:39,618 --> 01:15:41,036 Mawawala na lahat. 1139 01:15:41,620 --> 01:15:43,956 Hindi, Mia, makinig ka sa 'kin. 1140 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Ginawa mo ang lahat. 1141 01:15:47,167 --> 01:15:51,838 Alam 'yon ng mga magulang mo, alam ko 'yon, at ipinagmamalaki ka nila. 1142 01:15:52,548 --> 01:15:54,633 Higit pa sa pabrikang 'to ang pagmamahal nila. 1143 01:15:55,676 --> 01:15:58,512 Walang katapusan, walang hanggan. 1144 01:16:00,138 --> 01:16:01,765 Mabuti kang kaibigan, Lily. 1145 01:16:04,726 --> 01:16:06,853 Wala tayong oras para malungkot. 1146 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Santa Day ngayon. - Santa Day ngayon. 1147 01:16:11,149 --> 01:16:12,150 Halika rito. 1148 01:16:28,458 --> 01:16:30,711 KASIYAHAN AT MGA PALARO MGA PREMYO - HOT CHOCO 1149 01:16:30,711 --> 01:16:33,755 WORKSHOP NI SANTA WELCOME - PASOK KAYO 1150 01:16:33,755 --> 01:16:38,635 Wow, ang husay ng pagkumpuni ni Herb sa trono ni Santa na gawa ni Lolo, di ba? 1151 01:16:38,635 --> 01:16:40,554 Oo, ang husay niya. 1152 01:16:41,763 --> 01:16:43,390 Uy, ayun na si Willem. 1153 01:16:56,278 --> 01:16:58,488 Handa na ba kayo para sa Santa Day? 1154 01:16:58,488 --> 01:16:59,573 Oo! 1155 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Maligayang Pasko! 1156 01:17:04,703 --> 01:17:07,581 Walt, ikinagagalak kong makilala ka. 1157 01:17:07,581 --> 01:17:08,915 Ako rin, Brady. 1158 01:17:08,915 --> 01:17:11,209 Kakaibang lugar para sa meeting. 1159 01:17:11,209 --> 01:17:15,714 Lalo na dahil isa sa mga pinakamaganda mong resort ang ipapalit dito. 1160 01:17:16,298 --> 01:17:17,966 Please, maupo kayo. 1161 01:17:18,925 --> 01:17:23,347 May inihanda akong presentation tungkol sa malaking oportunidad sa lugar. 1162 01:17:25,432 --> 01:17:27,225 Bale ang sinasabi mo sa 'kin, 1163 01:17:27,225 --> 01:17:30,062 napirmahan na nitong mga tycoon 'yong kontrata, 1164 01:17:30,062 --> 01:17:34,358 mababaon na sa limot 'yong windmill, at kasama sila ngayon ni Brady? 1165 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Oo. - Maling-mali 'yon. 1166 01:17:36,693 --> 01:17:38,987 Kung di napigilan si Walt sa pagpirma sa kontrata, 1167 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 wala na siyang magagawa pa. 1168 01:17:41,657 --> 01:17:43,784 Hindi muna ako susuko sa kanya, Mia. 1169 01:17:43,784 --> 01:17:47,245 Buong gabi siyang gumagawa ng plano para maisalba 'yong pabrika. 1170 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Eggnog? - Salamat. 1171 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Salamat. - May regalo sa 'yo si Santa. 1172 01:17:53,752 --> 01:17:55,462 - Ano po? - Kararating lang. 1173 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Special delivery, galing pa sa North Pole. 1174 01:18:06,807 --> 01:18:08,600 Nakuha natin 'yong ordinansa. 1175 01:18:14,731 --> 01:18:15,691 Salamat. 1176 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Maitatayo mo na ang isa sa malalaking resort hotel mo, 1177 01:18:26,827 --> 01:18:28,286 na binanggit mo sa website mo. 1178 01:18:28,787 --> 01:18:31,707 Imbes na karaniwang laki lang na itatayo rito. 1179 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 Ito ang maaaring kitain 1180 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 sa Windmill Way kumpara sa Muskegon sa susunod na limang taon. 1181 01:18:38,505 --> 01:18:40,841 Itong windmill na kinalalagyan natin, 1182 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 hindi lang ito lugar para sa mga muwebles. 1183 01:18:46,513 --> 01:18:48,557 Ito ang bumubuhay sa bayang ito. 1184 01:18:49,057 --> 01:18:50,475 May pamilya rito. 1185 01:18:51,268 --> 01:18:52,477 Espesyal na pamilya. 1186 01:18:52,978 --> 01:18:54,062 At komunidad. 1187 01:18:54,563 --> 01:18:56,857 Pinagbubuklod sila nito. Pinagbubuklod kami. 1188 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Baka mawalan ako ng trabaho dahil dito, 1189 01:18:58,817 --> 01:19:03,739 pero buong puso akong naniniwala ngayon na dapat pangalagaan ang lugar na 'to. 1190 01:19:04,906 --> 01:19:06,074 Hindi wasakin. 1191 01:19:07,075 --> 01:19:08,160 Excuse me. 1192 01:19:08,660 --> 01:19:11,288 Brady, kailangan kitang makausap. 1193 01:19:11,788 --> 01:19:13,081 Ano'ng nangyayari? 1194 01:19:13,081 --> 01:19:18,003 Gentlemen, ikinagagalak kong ipakilala sa inyo si Mia Meijer. 1195 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Furniture designer, manager ng pabrika, at... 1196 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 ang apo ng taong nagtayo ng lugar na 'to. 1197 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Ikaw pala ang dahilan nito. 1198 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Kusang ginawa ni Brady ang lahat ng 'yan. 1199 01:19:33,643 --> 01:19:35,479 Pero ito ang ginawa ko. 1200 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Patingin. 1201 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Sulat 'yan galing sa mayor namin 1202 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 na pinagkakalooban ang Zefier ng protective ordinance, 1203 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 nakabinbin ang review ng aplikasyon nito 1204 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 sa United Register of Historical Landmarks. 1205 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Pinoprotektahan nito ang pabrika 1206 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 sa anumang intensiyon ng Caprio Resorts o ng Bowbridge Realty. 1207 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Okay. 1208 01:19:56,500 --> 01:19:57,584 Lionel. 1209 01:19:59,753 --> 01:20:03,632 Gusto kong malaman mo kung gaano ako nagpapasalamat 1210 01:20:03,632 --> 01:20:05,717 sa alok na VP position, 1211 01:20:06,760 --> 01:20:09,513 pero kailangan ko 'yon tanggihan. 1212 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Ipinapaalam ko na rin 'yong pagbibitiw ko. 1213 01:20:16,770 --> 01:20:18,230 Sigurado ka ba d'yan? 1214 01:20:20,398 --> 01:20:23,485 Ngayon lang ako naging sigurado sa buong buhay ko. 1215 01:20:23,485 --> 01:20:24,986 Brady, sandali. 1216 01:20:26,446 --> 01:20:28,990 Meron man o wala ang ordinansang ito, 1217 01:20:28,990 --> 01:20:32,118 nakumbinsi mo 'ko na dapat pangalagaan ang windmill na 'to. 1218 01:20:33,453 --> 01:20:36,665 'Yong presentation mo, kahanga-hanga. 1219 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Gusto kitang kunin na point person para sa Muskegon project. 1220 01:20:44,589 --> 01:20:48,677 Walt, napakabuti mo, 1221 01:20:49,427 --> 01:20:50,428 pero... 1222 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 tatanggi ako. 1223 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Mananatili ako rito, sa bayan. 1224 01:20:58,895 --> 01:21:04,025 Pero wag kang mag-alala. Nasa mabuting kamay ka ni Lionel at ng Bowbridge Realty. 1225 01:21:05,485 --> 01:21:07,112 Lionel, sa Muskegon tayo? 1226 01:21:08,446 --> 01:21:10,866 Oo naman. Sige. 1227 01:21:12,492 --> 01:21:15,203 Pagkatapos kong pumunta sa Christmas Market. 1228 01:21:15,203 --> 01:21:17,539 Ito ang paborito kong panahon. 1229 01:21:21,084 --> 01:21:22,294 - Brady... - Lionel. 1230 01:21:23,211 --> 01:21:26,214 Salamat sa lahat ng ginawa mo para sa 'kin. 1231 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Walang samaan ng loob? 1232 01:21:33,263 --> 01:21:34,264 Good luck, Brady. 1233 01:21:41,855 --> 01:21:43,732 Hindi mo kailangang gawin 'yon. 1234 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Ayokong mawala ka ulit. 1235 01:21:46,776 --> 01:21:48,236 Ano'ng gagawin mo rito? 1236 01:21:51,156 --> 01:21:53,325 Di ko alam kung nasabi ko na sa 'yo, 1237 01:21:53,325 --> 01:21:56,244 pero mahilig ako sa photography. 1238 01:21:57,245 --> 01:21:59,915 Iniisip kong magbukas ng photography business. 1239 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 SASAMAHAN MO BA AKO SA PROM? SA IYO MAGPAKAILANMAN, BRADY 1240 01:22:17,515 --> 01:22:19,267 Alam mo'ng ibig sabihin nito, di ba? 1241 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 ISANG CAPRIO RESORT 1242 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Pwede ka bang maisayaw? 1243 01:22:40,664 --> 01:22:42,582 Akala ko hindi mo tatanungin. 1244 01:22:49,506 --> 01:22:51,383 Sigurado ka ba sa lahat ng 'to? 1245 01:22:52,592 --> 01:22:53,802 Mahal kita, Mia. 1246 01:22:58,807 --> 01:23:00,225 Mahal din kita, Brady. 1247 01:24:03,371 --> 01:24:07,292 Nagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz