1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}MAGANDANG UMAGA
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
{\an8}Milling day na, Ma.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Good morning po, Oma.
6
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
{\an8}Good morning, apo.
7
00:00:57,682 --> 00:01:00,560
{\an8}Napakasarap ng amoy dito,
parang sa bakery n'yo.
8
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}Bagong lutong kerststol?
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,355
{\an8}Pero hindi pa Pasko.
10
00:01:05,065 --> 00:01:07,275
{\an8}Ito ang lutuing ipapasa ko
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
sa Christmas Market
Dutch Bake-Off ngayong taon.
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
{\an8}- Pwede po bang tikman?
- Dapat lang.
13
00:01:17,952 --> 00:01:20,580
{\an8}Napakasarap po, lagi naman.
14
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
{\an8}Sana gano'n din ang tingin ng mga judge.
15
00:01:24,751 --> 00:01:27,462
{\an8}Ako ang magiging tagatikim n'yo.
16
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Parang 'yong Mama mo noon.
17
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
Mas nai-inspire ako ng Pasko
18
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
na gayahin sila.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
O, apo ko.
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Binabantayan ka nila
nang may buong pagmamalaki.
21
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
Bakit po?
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma.
23
00:01:52,487 --> 00:01:55,281
Ibinenta ko 'yong titulo ng Windmill Way.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Teka, ano po?
25
00:01:58,201 --> 00:02:01,287
Gagamitin ang pera
sa pagsasaayos ng pabrika
26
00:02:01,287 --> 00:02:02,789
na ipinagpapaliban natin.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
Nangako 'yong developer
28
00:02:06,459 --> 00:02:10,380
na hawak pa rin natin 'yong pabrika
at pagawaan ng muwebles.
29
00:02:10,380 --> 00:02:13,842
Magtatayo lang sila ng hotel
sa bakanteng lupa sa tabi.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Sana po kinausap n'yo muna 'ko.
31
00:02:16,761 --> 00:02:19,722
Ayokong alalahanin mo
'yong problema ko sa pera
32
00:02:20,223 --> 00:02:21,516
hanggang sa masolusyunan ko.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,643
Parang wala na 'kong pagpipilian.
34
00:02:23,643 --> 00:02:27,647
Nag-set ako ng meeting n'yo ng developer,
ngayong araw pagkatapos ng tour.
35
00:02:27,647 --> 00:02:30,733
- Pwede pong mamaya na lang?
- 'Yong developer... Hindi...
36
00:02:30,733 --> 00:02:32,652
Di ako pwedeng ma-late sa tour.
37
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Naku po.
38
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}WELCOME SA CHRISTMAS MARKET
NG MAKASAYSAYANG BAYAN
39
00:02:41,411 --> 00:02:43,037
- Good morning, Mia!
- Hi.
40
00:03:18,114 --> 00:03:19,365
Sobrang cute, Lily.
41
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Ang gaganda ng dekorasyon mo sa market.
42
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
Halata bang excited na 'ko
para sa Christmas Market?
43
00:03:25,997 --> 00:03:26,998
Konti lang.
44
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Ano'ng problema?
45
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
- Wala.
- Alam ko pag may problema. Ano 'yon?
46
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Buweno, ibinenta ni Oma
'yong titulo ng Windmill Way property,
47
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
at magkakaro'n na tayo ng kapitbahay.
48
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Wow, kailangan kong sabihin kay Willem.
Maaapektuhan 'yong inn.
49
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Wag mong sasabihin kay Herb.
Ayokong mag-alala siya.
50
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Sige.
51
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
Ay, andito na siya.
52
00:03:53,942 --> 00:03:56,027
May masayang grupong darating ngayon.
53
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Siyempre. Pasikat nang pasikat
'yong Christmas tour natin kada taon.
54
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Oo, gusto ng mga bata
'yong ginagawa nating mga laruan.
55
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Na ginagawa mo.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Magagamit natin 'yong pera
para sa mga pagsasaayos.
57
00:04:05,870 --> 00:04:09,082
Siya nga pala,
nakausap ko sa telepono si Ann.
58
00:04:09,082 --> 00:04:10,583
Sinabi niya 'yong pagkakabenta.
59
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Sana kinausap niya muna tayo.
60
00:04:14,879 --> 00:04:18,258
Maganda 'yong hangarin niya.
Ayaw niyang may mag-alala. Lalo ka na.
61
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Alam ko. Pero sana pa rin.
62
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Ano ka ba, Mia.
63
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Alam nating di magkakamali si Ann
sa mga mata ni Herb.
64
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Unang date n'yo mamaya?
- Lalabas lang ang magkaibigan.
65
00:04:30,061 --> 00:04:32,689
Nagpapasalamat ako na nakilala ko si Ann,
66
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
pero di ko mapapalitan ang lolo mo.
67
00:04:36,067 --> 00:04:41,614
Mabuting tao si Lolo, pero alam kong
gugustuhin niyang maging masaya si Oma.
68
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Tulad ko.
69
00:04:44,784 --> 00:04:45,785
Oras na.
70
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
Oo. Okay.
71
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Hi, welcome. Pasok kayo.
72
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Hi.
73
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Welcome sa inyong Christmas tour.
74
00:05:08,308 --> 00:05:09,934
Hi, pasok kayo.
75
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Hello.
76
00:05:12,854 --> 00:05:14,564
Papunta na 'ko sa meeting.
77
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Oo, pinakahihintay ko 'to.
78
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
Salamat, Mr. Quigley.
79
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Okay, ako ang inyong tour guide,
si Lily Janssen,
80
00:05:25,325 --> 00:05:30,663
at siya si Mia Meijer, ang manager
at isa sa mga lead furniture designer.
81
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Ladies and gentlemen,
nandito kayo sa Zefier,
82
00:05:33,916 --> 00:05:36,586
na Dutch para sa "banayad na hangin."
83
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
Sa pabrikang ito na pinatatakbo ng hangin,
ginagawa naming tabla ang mga troso
84
00:05:40,631 --> 00:05:43,134
para sa mga manggagawa, tulad ko,
85
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
para magdisenyo, gumawa,
at magbenta ng custom furniture.
86
00:05:46,262 --> 00:05:49,390
Itinayo ng lolo ko
ang pabrikang ito noong 1932.
87
00:05:53,436 --> 00:05:57,857
Malapit na 'yong 90th
annual Christmas Market namin,
88
00:05:57,857 --> 00:06:00,193
at iniimbitahan namin kayong pumunta.
89
00:06:00,193 --> 00:06:05,782
May mga activity para sa buong pamilya,
gaya ng Dutch Bake-off at Santa Day,
90
00:06:05,782 --> 00:06:09,702
kung saan mamimigay ng mga laruan si Santa
mula sa kanyang trono
91
00:06:09,702 --> 00:06:11,287
na gawa rito sa pabrika.
92
00:06:14,665 --> 00:06:16,000
- Salamat, Lily.
- Oo.
93
00:06:17,043 --> 00:06:20,463
Sana makasama namin kayong lahat
sa Christmas Market.
94
00:06:22,215 --> 00:06:28,137
Ngayon, ginagawang tabla ng wind-powered
crankshaft at mga lagari ang mga troso,
95
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
at ang sawmiller naming si Herb
ang namamahala sa prosesong ito.
96
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Para sa Christmas Market,
ginagamit namin ang mga tirang kahoy
97
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
at retaso ng mga muwebles
para gumawa ng mga laruan.
98
00:06:38,481 --> 00:06:40,650
Medyo tinutulungan namin si Santa.
99
00:06:41,150 --> 00:06:44,612
At lahat ng nasa pagbrikang ito
ay ginawa rito.
100
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Umiisip ng mga disenyo sila Mia
ng mga furniture design sa aming studio,
101
00:06:48,908 --> 00:06:51,160
at ginagawa namin sa aming shop,
102
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
at ibinebenta namin sila
sa aming showroom.
103
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
Bakit may nakasabit na sapatos sa gitna?
104
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
'Yan ang pangunahing paraan
ng komunikasyon sa windmill
105
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
kapag ayaw mong sumigaw.
106
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Parang walkie-talkie?
107
00:07:06,467 --> 00:07:09,846
Parang pasahan ng kodigo sa klase,
na di mo dapat gawin.
108
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Hindi po.
109
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Kapag umiikot 'yong mga blade ng windmill,
at umaandar 'yong mga lagari,
110
00:07:17,728 --> 00:07:19,355
medyo maingay dito.
111
00:07:19,355 --> 00:07:21,983
Pag may bisita, naglalagay ng sulat do'n,
112
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
at hihilahin namin ito
at titingnan 'yong sulat.
113
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
May secret message din do'n.
114
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Nakalagay, "Koerier klomp."
115
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
May nakakaalam ba
ng ibig sabihin no'n sa Dutch?
116
00:07:37,915 --> 00:07:39,083
Sige.
117
00:07:39,083 --> 00:07:41,461
Ikaw, sir, na may sa camera sa leeg.
118
00:07:42,837 --> 00:07:44,589
Ibig sabihin, "courier clog."
119
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Tama 'yon, Mr...
120
00:07:50,052 --> 00:07:51,262
Schaltz.
121
00:07:53,014 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz?
122
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
Welcome, Brady.
123
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
O siguro, "welcome back"?
124
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Tanong, sinasagot mo ba
ang lahat ng mga mensahe sa 'yo?
125
00:08:05,234 --> 00:08:06,319
Siyempre.
126
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
Wala nang mas masaklap pa
sa pinaghihintay.
127
00:08:12,700 --> 00:08:16,537
Okay, sundan n'yo 'ko,
at ipagpapatuloy na natin.
128
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}WORKSHOP NI SANTA
129
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}MGA LOCAL SOUVENIR
130
00:08:38,476 --> 00:08:39,560
Salamat sa pagpunta.
131
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Salamat.
132
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
Ingat.
133
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
- Salamat sa pagtulong sa 'kin sa tour.
- Oo.
134
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Medyo nawala ako sa ayos.
135
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Bakit andito pa siya?
136
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Bakit niya kinukunan ng litrato
'yong bagay na may litrato na siya?
137
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Teka, kilala mo siya?
138
00:09:02,500 --> 00:09:04,043
Parang pamilyar siya.
139
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Si Brady Schaltz.
140
00:09:06,087 --> 00:09:09,590
- Nag-date kami no'ng high school.
- Aw, puppy love.
141
00:09:10,508 --> 00:09:12,718
- Higit pa ro'n.
- Ano'ng nangyari?
142
00:09:14,512 --> 00:09:16,347
Iniwan niya 'ko bago mag-prom.
143
00:09:16,847 --> 00:09:19,809
Umalis, at wala na 'kong
naging balita mula no'n.
144
00:09:20,685 --> 00:09:21,561
Wow.
145
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Oo. Spoiler alert,
146
00:09:25,189 --> 00:09:26,732
kaibigan siya ng asawa mo.
147
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Teka, siya 'yong Brady na 'yon?
148
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Wow.
149
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
Lily, gusto kitang ipakilala
sa kaibigan kong si Brady.
150
00:09:42,623 --> 00:09:44,834
- Hi...
- Hindi, halika rito, dali.
151
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Nakilala rin kita sa wakas.
152
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Kinukuwento ka lagi ni Willem.
153
00:09:49,964 --> 00:09:51,132
Dapat lang.
154
00:09:51,632 --> 00:09:53,217
At naaalala mo si Mia?
155
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Ang gandang Christmas tour.
156
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
Salamat.
157
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Sana nasabi ni Willem na nagustuhan ko
'yong mga picture sa kasal n'yo.
158
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Ang gaganda.
159
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Oo, pero medyo nalungkot siya
na hindi ka nakapunta.
160
00:10:08,691 --> 00:10:09,942
Tapos na 'yon.
161
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Nasa ibang bansa ako
para sa isang conference.
162
00:10:13,321 --> 00:10:15,948
Natanggap n'yo 'yong regalo ko?
Sparkling water dispenser?
163
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Oo, salamat.
164
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Wala 'yon sa registry, pero...
165
00:10:20,202 --> 00:10:22,496
Pero minsan,
'yong pinakamagagandang regalo
166
00:10:22,496 --> 00:10:24,957
ay 'yong mga di natin alam
na gusto pala natin.
167
00:10:26,083 --> 00:10:28,753
Mabuti, natutuwa ako. Sabi ko na, e.
168
00:10:29,253 --> 00:10:30,129
Oo.
169
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Handa ka na sa lunch, honey?
170
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Handang-handa na.
171
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Mamaya ulit, Mia,
at nice to meet you, Brady.
172
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Salamat. Mamaya ulit, pare.
173
00:10:44,727 --> 00:10:46,103
Masaya 'kong makita ka.
174
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Bakit ka nakaamerikana?
175
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Ayaw mo ng ganyan.
176
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
Nagbago na 'yong style ko
mula no'ng high school.
177
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Parang napakatagal na.
178
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Oo nga.
179
00:11:01,661 --> 00:11:06,207
Nakakatuwang makita na ikaw ang pumalit
sa mama mo, sa pamamahala sa pabrika.
180
00:11:07,500 --> 00:11:08,417
Oo.
181
00:11:08,918 --> 00:11:11,629
Gusto kong ipagpatuloy
'yong pamana ng pamilya.
182
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Nakikiramay ako
tungkol sa mga magulang mo.
183
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Sana tumawag ka.
184
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Gusto ko.
185
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Tatawag ako, pero...
186
00:11:22,807 --> 00:11:25,226
pero naisip ko na di mo 'ko kakausapin.
187
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Sinunod mo 'yong payo ko
at nag-upgrade ka ng camera.
188
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Oo.
189
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Bumagsak kasi
'yong disposable-camera market.
190
00:11:41,283 --> 00:11:42,910
Masaya 'kong makita ka.
191
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
- May meeting ako.
- Ang totoo...
192
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
- Pwedeng humingi ng pabor?
- Oo.
193
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Pag nakakita ka ng lalaki
na mukhang nasa real estate
194
00:11:51,919 --> 00:11:55,381
na gumagala rito na parang naliligaw,
pakihatid mo siya sa 'kin?
195
00:11:56,841 --> 00:11:58,676
Sige, pero...
196
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Salamat.
197
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Gusto ko talaga 'yong no-door policy dito.
198
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Brady, may meeting ako.
199
00:12:21,574 --> 00:12:22,908
Ako ang ka-meeting mo.
200
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Ikaw 'yong bumili ng lupa kay Oma?
201
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Hindi ako. 'Yong pinagtatrabahuhan ko,
'yong Bowbridge Realty.
202
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Di niya sinabi sa 'yo
na ako 'yong kausap niya.
203
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Property developer ka?
204
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Photographer ang pangarap mo.
205
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Nakakatawa kung saan ka dadalhin ng buhay.
206
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Pero parte ng trabaho ko
na kunan ng litrato 'yong mga property.
207
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Pwede bang maupo?
- Sige.
208
00:12:54,815 --> 00:12:56,025
Ikaw ang boss, e.
209
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
Makinig ka, Mia.
210
00:13:01,906 --> 00:13:06,952
Medyo nag-alinlangan ako no'ng
ibinigay sa 'kin 'tong assignment na 'to,
211
00:13:06,952 --> 00:13:08,496
dahil sa nakaraan natin.
212
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
May nabanggit na hotel si Oma.
213
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Isang Dutch inn sa Windmill Way,
sa lote na katabi ng pabrika.
214
00:13:17,797 --> 00:13:22,009
Pwede rin 'yon sa pinakadulo
sa south ng property.
215
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Malapit sa putikan?
216
00:13:25,930 --> 00:13:28,432
Hindi 'yon putikan. Isa 'yong...
217
00:13:29,141 --> 00:13:30,392
lawa.
218
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
Tingnan natin.
219
00:13:34,605 --> 00:13:37,107
Open-minded ako. Tara, tingnan natin.
220
00:13:38,526 --> 00:13:42,363
Sorry. Kanina ko lang nalaman
ang tungkol sa meeting na 'to,
221
00:13:42,363 --> 00:13:45,449
at may mga gagawin ako
bago ang Christmas Market.
222
00:13:45,449 --> 00:13:49,411
Kaya pwede bang mamayang hapon na lang?
223
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Sige.
224
00:13:51,080 --> 00:13:52,790
Mag-usap tayo mamaya.
225
00:13:53,874 --> 00:13:54,875
Salamat.
226
00:14:18,148 --> 00:14:19,024
Hello?
227
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, kumusta 'yong meeting?
228
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Okay naman, Mr. Quigley.
229
00:14:24,572 --> 00:14:28,033
Pwede mo na 'kong tawaging Lionel
dahil nabili mo na 'yong property.
230
00:14:28,033 --> 00:14:30,703
Di mo alam ang ibig sabihin nito
para sa Bowbridge Realty.
231
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
Magandang investment para sa lahat.
232
00:14:33,622 --> 00:14:35,291
Bilang respeto sa record mo,
233
00:14:35,291 --> 00:14:39,378
tinupad ko 'yong hiling mo
na bayaran sila nang mas malaki.
234
00:14:39,378 --> 00:14:42,840
Salamat. Totoo.
Mabubuting tao ang mga Meijer.
235
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
May pagkakataon na tayo
para makabawi sa pagkakalugi.
236
00:14:46,927 --> 00:14:47,887
Mas kumita pa.
237
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Ipinapakita ng forecast ko
na mas dadami 'yong mga investor natin.
238
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Alam nating kikita tayo sa inn.
239
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Ngayon, interesado si Walt Caprio
sa Windmill Way.
240
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Si Walt Caprio, ng Caprio Resorts?
241
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Oo.
242
00:15:04,194 --> 00:15:08,490
Wala kang inalok sa pamilya
na special rights para sa windmill, tama?
243
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Nangako ako na sila pa rin
ang magpapatakbo nito.
244
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Dahil interesado lang tayo
na magtayo sa tabi nito.
245
00:15:16,165 --> 00:15:18,876
- Nasa kontrata ba 'yon?
- Technically, wala.
246
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Nakalagay sa kontrata
na pagmamay-ari natin ang lahat.
247
00:15:22,671 --> 00:15:26,216
Mahusay. Alam kong makakabuti
'yong pagiging lokal mo.
248
00:15:27,176 --> 00:15:30,930
Ang plano na ngayon
ay gibain 'yong lumang pabrika
249
00:15:30,930 --> 00:15:33,432
at magtayo ng resort sa tabi ng inn.
250
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Mahalaga sa pamilya 'yong pabrika.
251
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Binayaran sila nang malaki.
252
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Pupunta si Caprio
para tingnan 'yong property.
253
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
I-finalize mo 'tong bagong deal.
254
00:15:47,947 --> 00:15:48,906
Wow...
255
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
Natutuwa ako.
256
00:15:53,202 --> 00:15:57,206
Pag naisara mo 'tong deal na 'to,
sa 'yo na 'yong VP position.
257
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Gustong-gusto mo 'yon.
258
00:16:00,292 --> 00:16:03,420
May sasagutin akong tawag.
Balitaan mo 'ko sa lahat.
259
00:16:04,004 --> 00:16:04,922
Sige.
260
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hi.
261
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Wow.
262
00:16:21,855 --> 00:16:24,650
Ang laki ng iginaling mo
mula no'ng high school.
263
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
Matagal din bago ko nakuha
'yong mga anggulo, pero...
264
00:16:29,154 --> 00:16:31,490
aabot 'to para sa Christmas Market.
265
00:16:34,284 --> 00:16:37,454
Kasama mo pa rin 'yong youth group
sa pagdedekorasyon?
266
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Dumami 'yong mga sumasali
no'ng mga nakaraang taon.
267
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Kaya sa Jansen Inn na namin ginaganap.
268
00:16:45,087 --> 00:16:46,005
Ayos 'yon.
269
00:16:51,510 --> 00:16:53,137
May meeting nga pala tayo.
270
00:16:53,637 --> 00:16:57,516
Basta hindi hinaharangan ng hotel n'yo
'yong hangin, okay lang.
271
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
Sorry.
272
00:16:59,893 --> 00:17:03,731
Alam kong nangako ako, pero...
273
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Ano 'yon?
274
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Sabihin mo na, please.
275
00:17:15,409 --> 00:17:18,746
Nalaman ko ngayon lang na may plano
'yong kumpanya na gibain 'yong pabrika
276
00:17:19,246 --> 00:17:22,124
at magtayo rin ng resort,
hindi lang ng inn.
277
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Ano?
- Alam ko.
278
00:17:23,792 --> 00:17:25,794
Sorry. Totoo.
279
00:17:26,295 --> 00:17:29,173
Galing sa itaas 'yong utos.
Hindi 'to personal.
280
00:17:29,715 --> 00:17:34,136
Brady, alam mo kung gaano kahalaga
sa pamilya ko ang pabrikang ito.
281
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
Sa bayan na 'to. Pa'nong di ito personal?
282
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
Dahil unang Caprio resort ito sa rehiyon,
283
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
magiging pinakasikat na tourist spot
ang Windmill Way.
284
00:17:43,103 --> 00:17:44,938
Sa paggiba sa windmill?
285
00:17:45,564 --> 00:17:46,940
Sa Windmill Way?
286
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
Di ko 'to ginusto.
287
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Caprio Resort?
Akala ko Dutch inn lang ang itatayo n'yo.
288
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Alam ko. Dalawa na ngayon.
289
00:18:00,370 --> 00:18:03,123
Gusto ng Bowbridge Realty
'yong pagiging kakaiba ng lugar,
290
00:18:03,123 --> 00:18:04,583
pero itong bagong deal,
291
00:18:04,583 --> 00:18:07,961
gusto nilang dagdagan
'yong pagpipilian ng mga turista.
292
00:18:08,462 --> 00:18:11,757
- Naaprobahan na ba?
- Di pa napirmahan 'yong mga papeles...
293
00:18:11,757 --> 00:18:14,510
Alam mo kung gaano kahalaga sa 'kin
'tong pabrikang 'to.
294
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Bigyan mo 'ko ng pagkakataong isalba 'to.
295
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
Mia, nakatali ang mga kamay ko,
296
00:18:24,478 --> 00:18:25,896
pero pakikinggan kita.
297
00:18:26,939 --> 00:18:27,856
Salamat.
298
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Pag-usapan natin bukas sa almusal?
9:00 a.m., sa Ann's Bakery?
299
00:18:36,657 --> 00:18:38,033
Akala ko ngayon 'yong meeting.
300
00:18:38,033 --> 00:18:41,870
Oo, pero dahil dito sa bagong deal,
301
00:18:42,371 --> 00:18:44,498
busy na 'ko buong araw,
302
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
pero kinailangan kong pumunta rito
at ipaalam sa 'yo.
303
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Sige.
304
00:18:49,878 --> 00:18:51,213
Almusal do'n kay Oma.
305
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
Para sa 'yo.
306
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Nangako siyang di magagalaw 'yong pabrika.
Sana man lang inilagay niya sa kontrata.
307
00:19:22,619 --> 00:19:24,454
Verbal promise 'yon.
308
00:19:25,747 --> 00:19:27,249
Nagtiwala ako sa kanya.
309
00:19:27,749 --> 00:19:30,294
Baka may butas dito sa kontrata
o kung ano.
310
00:19:31,336 --> 00:19:35,090
Mia, pinabasa ko 'to ulit sa abogado ko,
311
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
at malinaw na malinaw na.
312
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Magagawa ng Bowbridge Realty
ang anumang gusto nila sa property.
313
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Kasama ang pabrika.
314
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Hayaan n'yo si Brady na diskartehan 'to.
315
00:19:47,853 --> 00:19:50,480
Sabi niya galing sa itaas 'yong utos.
316
00:19:51,481 --> 00:19:53,942
Hindi siya ang magdedesisyon para dito.
317
00:19:56,945 --> 00:19:58,864
Alam n'yo 'yong laging sinasabi ni Mama?
318
00:19:59,364 --> 00:20:01,909
Para matuto,
kailangang baguhin ang pananaw.
319
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Tama.
320
00:20:05,162 --> 00:20:08,874
'Yon ang gagawin ko kay Brady
para maisalba 'yong pabrika.
321
00:20:09,917 --> 00:20:11,627
Baguhin 'yong pananaw niya.
322
00:20:17,966 --> 00:20:20,677
Salamat. Nasa itaas 'yong kuwarto n'yo.
323
00:20:20,677 --> 00:20:22,095
Okay. Salamat.
324
00:20:22,095 --> 00:20:23,388
Willem, okay na ba...
325
00:20:23,388 --> 00:20:27,017
Ni-reset ko na 'yong router.
Meron nang internet.
326
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
Ang galing mo.
327
00:20:29,561 --> 00:20:30,437
Wow.
328
00:20:31,230 --> 00:20:35,359
Masasabi ko, maganda 'yong
ginagawa n'yo ni Lily sa lugar na 'to.
329
00:20:36,443 --> 00:20:37,444
Oo.
330
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Ano 'tong narinig ko kay Lily
na gigibain n'yo 'yong pabrika
331
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
at magbubukas ng Dutch inn at resort?
332
00:20:47,329 --> 00:20:48,997
Ang bilis kumalat ng balita.
333
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Walang samaan ng loob?
334
00:20:54,086 --> 00:20:56,296
Mawawalan ng trabaho 'yong asawa ko.
335
00:20:57,005 --> 00:20:59,841
Masisiguro mo bang
hindi malulugi ang negosyo ko?
336
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
Inaral ko 'to.
337
00:21:00,884 --> 00:21:02,844
Kahit ano'ng itayo sa Windmill Way,
338
00:21:02,844 --> 00:21:06,265
nasa gitna ka ng bayan,
di ka mawawalan ng mga kliyente.
339
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Magtiwala ka.
340
00:21:08,600 --> 00:21:12,187
Masuwerte ka na bihira kaming mabakante
at mabilis mag-check out ng mga bisita.
341
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
Mas makakatulong pa nga 'to
na matanggal 'yong pressure sa 'yo.
342
00:21:16,400 --> 00:21:19,319
Kailan kayo
huling nakapagbakasyon ni Lily?
343
00:21:20,779 --> 00:21:22,406
- No'ng honeymoon.
- Mismo.
344
00:21:22,906 --> 00:21:26,576
Lagi kayong puno ng kliyente.
Tingnan mo, ang ganda rito.
345
00:21:26,576 --> 00:21:30,289
Busy ka, nagsusumikap ka,
at nirerespeto ko 'yon, totoo,
346
00:21:30,289 --> 00:21:33,083
pero mapapagaang nito
'yong sitwasyon n'yo.
347
00:21:34,084 --> 00:21:38,171
May punto ka. Pwede kong ibahagi
'yong kita, pero, Brady, pambihira.
348
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
Gibigain n'yo talaga 'yong pabrika?
349
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
Sana nakita mo
'yong tingin sa 'kin ni Mia.
350
00:21:45,304 --> 00:21:46,305
Nahihiya ako.
351
00:21:47,639 --> 00:21:48,765
May magagawa ka ba?
352
00:21:49,391 --> 00:21:50,934
Ang hirap ng sitwasyon ko,
353
00:21:51,560 --> 00:21:55,230
pero magkikita kami bukas ni Mia
para mag-isip ng mga paraan.
354
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Sana maging maayos kayo.
355
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Di nakakatulong na may ilangan pa rin
dahil sa naging paghihiwalay namin.
356
00:22:01,528 --> 00:22:03,947
Sabihin mo 'yong sinabi mo sa 'kin.
Makakatulong 'yon.
357
00:22:04,740 --> 00:22:05,657
Ano 'yon?
358
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Magbakasyon siya.
359
00:22:08,118 --> 00:22:09,703
Walang pabrika, walang trabaho.
360
00:22:37,689 --> 00:22:38,982
Usap tayo?
361
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Sige po. Pero mangako kayo
na wala nang mga pasabog.
362
00:22:50,535 --> 00:22:52,371
Alam kong galit ka pa rin.
363
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
At humihingi ako ng tawad
dahil hindi ko sinabi sa 'yo.
364
00:22:58,418 --> 00:23:01,588
Minsan, nakakalimutan ko na malaki ka na,
365
00:23:02,547 --> 00:23:03,840
hindi na isang bata.
366
00:23:03,840 --> 00:23:07,552
At hindi ko trabahong protektahan ka.
367
00:23:08,887 --> 00:23:12,432
Pero napakalaking alok no'n.
368
00:23:12,432 --> 00:23:14,559
Akala ko 'yon ang tamang desisyon.
369
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Gusto ko lang siguraduhin
na maayos ang magiging kinabukasan mo.
370
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Pinapatawad mo ba 'ko?
371
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
Siyempre naman po.
372
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
Kumusta 'yong meeting n'yo ni Brady?
373
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Pagkahupa ng gulat ko,
sinabi ko na magtayo sila sa putikan.
374
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Siguradong masarap sa pakiramdam
'yong banat na 'yon.
375
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Opo.
376
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Masarap nga.
377
00:23:47,175 --> 00:23:50,429
Sinabi niya na di pa pirmado
ang mga papeles para gibain 'yong pabrika.
378
00:23:51,430 --> 00:23:52,264
Talaga?
379
00:23:55,809 --> 00:23:57,561
Ibang-iba na siya ngayon.
380
00:23:59,438 --> 00:24:02,649
Buweno, tumanda na siya.
381
00:24:03,150 --> 00:24:04,067
Opo.
382
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Pareho kami.
383
00:24:12,576 --> 00:24:14,077
Maraming salamat.
384
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Kakailanganin n'yo ng mas malaking case
pagkatapos nitong Dutch Bake-Off.
385
00:24:17,956 --> 00:24:20,125
Ang sweet mo naman.
386
00:24:20,625 --> 00:24:23,253
Malakas na kalaban ngayong taon si Willem.
387
00:24:23,253 --> 00:24:26,840
Sorry, late ako.
Nagkaro'n ako ng biglaang meeting.
388
00:24:27,340 --> 00:24:29,801
Okay lang. Tapos na
'yong dagsa ng tao ngayong umaga.
389
00:24:31,887 --> 00:24:33,722
- Good morning, Ann.
- Brady.
390
00:24:34,473 --> 00:24:37,809
Gusto kong malaman n'yo
na di kita papipirmahin sa kontrata
391
00:24:37,809 --> 00:24:39,227
kung madadamay 'yong pabrika.
392
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Salamat sa sinabi mo.
393
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Sana makahanap tayo ng paraan
na magiging masaya ang lahat.
394
00:24:44,191 --> 00:24:45,567
Sana nga.
395
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Dala mo 'yong camera mo. Mabuti.
396
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Di ako umaalis nang wala ito.
397
00:24:51,698 --> 00:24:53,158
Babalik ako mamaya, Oma.
398
00:24:53,158 --> 00:24:56,912
- Mag-ingat kayong dalawa.
- Pa'no na 'yong...
399
00:24:59,956 --> 00:25:02,042
- almusal?
- Oo nga pala.
400
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Salamat, Ann.
401
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Isa kang henyo sa pagluluto.
402
00:25:26,733 --> 00:25:29,569
Wow, ang ganda ng market.
403
00:25:30,987 --> 00:25:33,198
Oo, ang tagal mong nawala, e.
404
00:25:33,198 --> 00:25:34,241
Lumaki na 'to.
405
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
Oo nga.
406
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Ang saya mo
no'ng nakita mo 'yong camera ko.
407
00:25:40,330 --> 00:25:41,873
Oo, masaya 'ko.
408
00:25:42,374 --> 00:25:43,833
Kung papayag ka,
409
00:25:43,833 --> 00:25:47,671
gusto kong kumuha ka ng mga litrato
para sa memory box ko,
410
00:25:47,671 --> 00:25:49,756
kung sakaling magbago na lahat.
411
00:25:51,925 --> 00:25:54,052
Naaalala ko 'yong mga memory box mo.
412
00:25:57,222 --> 00:25:58,223
Tama na.
413
00:26:01,476 --> 00:26:02,477
Para sa 'kin,
414
00:26:04,396 --> 00:26:07,232
wala nang hihigit pa
sa pagpapatigil ng oras.
415
00:26:08,441 --> 00:26:10,235
Nasa 'yo 'yon habambuhay.
416
00:26:11,152 --> 00:26:13,280
Di mapapalitan ng litrato ang tunay.
417
00:26:16,366 --> 00:26:18,910
Iniisip mo ba kung ano'ng pwedeng nangyari
418
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
kung di tayo naghiwalay?
419
00:26:23,790 --> 00:26:25,917
Alam mong kinailangan ako ng pamilya ko.
420
00:26:26,668 --> 00:26:28,169
Nandito 'yong future ko.
421
00:26:29,629 --> 00:26:33,383
Nagkaro'n ka ng photography internship
na di pwedeng palagpasin.
422
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Pero sana nagpaalam ka.
423
00:26:38,179 --> 00:26:41,891
Ang tanga ko para isiping
magkakasama pa rin tayo sa prom.
424
00:26:43,810 --> 00:26:45,270
Niyaya kita sa prom.
425
00:26:45,270 --> 00:26:48,440
Sinulatan kita.
Di ka sumagot kaya akala ko ayaw mo.
426
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Ano? Wala akong natanggap na sulat.
427
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
Nilagay ko sa bakya.
428
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
No'ng di ka sumagot,
akala ko gusto mo nang makipaghiwalay.
429
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Gusto kong irespeto 'yon.
430
00:26:59,784 --> 00:27:01,453
- Nagbibiro ka.
- Hindi.
431
00:27:01,453 --> 00:27:04,205
Nilagay ko 'yon do'n
isang linggo bago 'yong prom.
432
00:27:04,831 --> 00:27:05,999
Hindi mo...
433
00:27:05,999 --> 00:27:07,500
Baka nalaglag o ano.
434
00:27:08,001 --> 00:27:10,378
Lumipas ang mga taon, di ko 'yon nakita.
435
00:27:10,879 --> 00:27:13,089
Akala ko naman binalewala mo
436
00:27:13,089 --> 00:27:16,009
'yong pinakaromantikong
pagpaparamdam ko no'ng kabataan natin.
437
00:27:16,509 --> 00:27:19,512
Akala ko naman nagbago na
'yong nararamdaman mo para sa 'kin.
438
00:27:23,892 --> 00:27:25,143
Pumunta ka sa prom?
439
00:27:26,144 --> 00:27:27,020
Oo.
440
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
Mag-isa ako.
441
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Akala ko darating ka,
pero siguro wala ka na no'n.
442
00:27:34,027 --> 00:27:34,944
Sorry.
443
00:27:37,530 --> 00:27:39,824
Parang lagi na lang akong nagso-sorry,
444
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
pero pupunta talaga sana 'ko.
445
00:27:43,286 --> 00:27:44,663
Wag mo nang alalahanin.
446
00:27:44,663 --> 00:27:46,247
Nakalipas na 'yon.
447
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Ikaw ba...
448
00:27:53,380 --> 00:27:55,131
May boyfriend ka ba ngayon?
449
00:27:56,549 --> 00:28:00,428
May mga naka-date ako,
pero walang seryoso.
450
00:28:01,262 --> 00:28:02,097
Ikaw?
451
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
Buweno, ako...
452
00:28:06,434 --> 00:28:08,853
Ilang taon akong nasa seryosong relasyon,
453
00:28:09,396 --> 00:28:11,856
pero magkaiba 'yong mga gusto namin.
454
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
Nando'n pa rin 'yong trono ni Santa?
455
00:28:26,996 --> 00:28:30,041
'Yan 'yong orihinal na gawa ng lolo ko.
456
00:28:30,041 --> 00:28:34,963
At gumagawa pa rin kami nito, nagbebenta,
at ipinapadala sa buong bansa.
457
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Tingnan mo nga. Lagi kang nagpapasaya.
458
00:28:38,758 --> 00:28:42,011
Hindi lang ako, lahat ng nasa pabrika.
459
00:28:42,512 --> 00:28:45,765
Kami ang pundasyon ng bayang ito,
lalo na pag Pasko.
460
00:28:48,601 --> 00:28:49,686
Ano'ng itsura ko?
461
00:28:52,689 --> 00:28:54,107
Napakaguwapo mo.
462
00:28:56,443 --> 00:28:59,404
Tanda mo no'ng pumupunta tayo rito
tuwing umaga ng Pasko
463
00:28:59,404 --> 00:29:02,907
at kinukunan ng litrato 'yong pabrika
pagsikat ng araw?
464
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Oo naman.
465
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Ginawan ko ng collage 'yon.
466
00:29:07,954 --> 00:29:11,583
Kita mo na? Konektado sa napakaraming
magagandang alaala 'yong pabrika.
467
00:29:18,423 --> 00:29:20,216
Alam ko ang ginagawa mo, Mia.
468
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Totoo.
469
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Pero higit pa sa mga alaala
ang magsasalba sa pabrika.
470
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Naku!
471
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
- Naku po.
- Nasira ko 'yong trono ni Santa?
472
00:29:33,521 --> 00:29:34,689
May mas lalala pa ba?
473
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
Maaayos mo ba 'yan?
474
00:29:36,274 --> 00:29:39,110
Sana may makaayos nito bago ang Santa Day,
475
00:29:40,195 --> 00:29:43,448
o makakasama ka sa naughty list
nang matagal na panahon.
476
00:29:53,541 --> 00:29:55,043
Magandang hapon, Ann.
477
00:29:55,043 --> 00:29:57,420
Herb, masaya 'kong dumalaw ka.
478
00:29:57,420 --> 00:30:01,174
Pinagaganda nina Mia at Lily 'yong pabrika
para sa Christmas Market.
479
00:30:01,174 --> 00:30:04,093
- Naisip kong sorpresahin sila.
- Okay, sige.
480
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Eto ang isang kahon
ng bagong lutong oliebol.
481
00:30:07,514 --> 00:30:09,474
Uy, paborito ko.
482
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Pa'no mo nalaman?
483
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Ayos ka lang ba?
484
00:30:24,280 --> 00:30:25,365
Iniisip ko pa rin
485
00:30:26,115 --> 00:30:27,951
na sana di ko na lang sinagot si Brady.
486
00:30:28,535 --> 00:30:30,745
Di mo alam na ganito ang mangyayari.
487
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Ginawa mo lang 'yong akala mong
makakabuti sa pamilya mo.
488
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
No'ng sinabi niyang
hindi magagalaw 'yong pabrika,
489
00:30:37,919 --> 00:30:40,922
dapat sinigurado ko na nasa kontrata 'yon.
490
00:30:40,922 --> 00:30:43,967
Nagbago 'yong sitwasyon
pagkatapos mong pumirma.
491
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Patawarin mo na ang sarili mo.
492
00:30:45,510 --> 00:30:49,389
Nagpagawa ako ng flyers,
at gagamitin ko 'yong bake-off
493
00:30:49,389 --> 00:30:52,600
para ipamalita
'yong mangyayari sa pabrika.
494
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Magandang plano 'yan,
at gusto kong tumulong.
495
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Salamat.
496
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Okay. Sige.
497
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Uy, salamat.
498
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Kumusta 'yong umaga n'yo
ni Mr. Real Estate?
499
00:31:20,753 --> 00:31:24,924
Parang wala masyadong epekto
'yong pagpapaalala ko sa kanya.
500
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Pwede kong sabihan si Willem
na kausapin siya.
501
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Pero ano pa ba'ng magagawa natin?
502
00:31:32,682 --> 00:31:36,102
Bilang manager ng lahat
ng mga social media natin,
503
00:31:36,603 --> 00:31:38,438
ipaalam mo ang nangyayari.
504
00:31:38,438 --> 00:31:40,189
Pag-aalalahin natin sila?
505
00:31:40,189 --> 00:31:43,109
Nasa peligro rin ang kabuhayan nila.
Kailangan nilang malaman.
506
00:31:43,109 --> 00:31:46,863
Gumawa tayo ng online petition
para maprotektahan ang pabrika.
507
00:31:46,863 --> 00:31:48,448
Magandang plano 'yan.
508
00:31:51,492 --> 00:31:53,870
- Special delivery galing kay Ann.
- Sarap.
509
00:31:54,704 --> 00:31:57,874
Ikaw ang unang pumirma
para sa petisyong isalba ang pabrika?
510
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Matutuwa ako.
511
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Matutuwa ka rin ba na ayusin
ang isang pamana ng bayan?
512
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Nasira ni Brady 'yong trono ni Santa.
513
00:32:09,177 --> 00:32:12,055
May litrato si Willem sa trono
kasama si Santa
514
00:32:12,055 --> 00:32:13,681
kada taon no'ng bata siya.
515
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Espesyal na tradisyon 'yon dito.
516
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Malulungkot ang lahat
kung di 'yon mauupuan ni Santa.
517
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Marami tayong pamalit sa likod.
518
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
May mga may-ari na sa kanila
at ipapadala na.
519
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Di na rin mababawi
'yong ibang trono sa bayan.
520
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- Hindi na.
- Please?
521
00:32:29,822 --> 00:32:31,324
Ikaw lang ang makakaayos no'n.
522
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
Susubukan ko.
523
00:32:33,993 --> 00:32:35,203
Napakabait mo, Herb.
524
00:32:44,045 --> 00:32:47,340
Salamat na lang, pare. Kakakain ko lang.
525
00:32:48,341 --> 00:32:50,468
- Pero mukhang masarap.
- Oo naman.
526
00:32:51,219 --> 00:32:52,887
Pero bake-off mode na 'ko.
527
00:32:52,887 --> 00:32:55,515
Masyado nang bias 'yong panlasa ko.
528
00:33:13,700 --> 00:33:15,576
Mas masarap 'to kesa sa luto ng tatay mo.
529
00:33:16,536 --> 00:33:19,038
Uy, wag kang magkalat. Bagong mesa 'to.
530
00:33:20,039 --> 00:33:20,999
Ang ganda.
531
00:33:22,000 --> 00:33:23,001
Classic.
532
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
Gawa 'yan ni Mia.
533
00:33:27,380 --> 00:33:29,132
Handmade sa mismong pabrika.
534
00:33:29,632 --> 00:33:31,426
Naisip kong dapat mong malaman.
535
00:33:31,426 --> 00:33:36,139
Itinayo 'yong pabrika no'ng 1930s.
Naging matagumpay na 'yon, di ba?
536
00:33:36,931 --> 00:33:39,475
Matagal kang nawala,
kaya baka nalimutan mo.
537
00:33:40,226 --> 00:33:42,979
Walang mas mahalaga sa bayang ito
kundi ang mga pamana nito.
538
00:33:43,479 --> 00:33:47,066
Bawat bahay dito,
may muwebles na gawa ng pamilya ni Mia.
539
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
Tama ka d'yan.
540
00:33:52,363 --> 00:33:56,117
Nakita mo na ang online petition
para maprotektahan ang pabrika?
541
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Protektahan ang pabrika.
542
00:34:01,247 --> 00:34:04,125
Pinakamagandang
mga muwebles na kahoy sa bansa."
543
00:34:05,043 --> 00:34:06,711
- Sulat mo 'to, 'no?
- Buweno...
544
00:34:07,211 --> 00:34:09,505
"Kalabisan ang plano ng Bowbridge."
545
00:34:12,050 --> 00:34:13,009
Oo nga naman.
546
00:34:14,552 --> 00:34:16,220
Minamahal ang pabrika.
547
00:34:17,388 --> 00:34:18,514
Naiintindihan ko.
548
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Hello?
549
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Mia, 500 pirma.
550
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Talaga?
- Lumagpas na kami ro'n.
551
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Alam mo, may ginagawa ako.
552
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Tawagan na lang ulit kita? Salamat.
553
00:34:44,082 --> 00:34:46,000
Mia? Mi... Mi...
554
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Sorry, sarado na kami.
555
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Kailangan kong makausap si Mia. Please.
556
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, bukod sa ibang bagay,
masaya 'kong makita ka ulit.
557
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Oo.
558
00:35:17,990 --> 00:35:19,033
- Totoo.
- Salamat.
559
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Kumusta mga magulang mo?
560
00:35:20,993 --> 00:35:24,914
Mabuti naman sila. Ine-enjoy nila
'yong retirement nila sa Florida.
561
00:35:24,914 --> 00:35:27,959
Sa sobrang saya nila,
doon na sila magpa-Pasko.
562
00:35:28,960 --> 00:35:30,086
Mabuti 'yon.
563
00:35:30,586 --> 00:35:32,713
Ako, magtatrabaho ako rito
hangga't kaya ko.
564
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
Binibigyan ako ng silbi ng pabrikang 'to.
565
00:35:35,216 --> 00:35:38,219
Ito ang industriya
at kabuhayan ng bayang 'to.
566
00:35:38,928 --> 00:35:40,138
Handa na 'ko, Herb.
567
00:35:40,138 --> 00:35:44,225
Naghahanda kami para sa rally bukas,
"Protektahan ang Pabrika."
568
00:35:45,017 --> 00:35:45,977
Pumunta ka.
569
00:35:46,978 --> 00:35:51,607
Alam n'yo, medyo busy ako bukas,
pero baka pumunta 'ko.
570
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Saan ko makikita si Mia?
- Sa likod.
571
00:35:55,903 --> 00:35:56,779
Salamat, Herb.
572
00:36:00,449 --> 00:36:04,245
Medyo napapansin na ng media
'yong petisyon mo.
573
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Sabi mo di maisasalba ng mga alaala 'yong
pabrika, kaya umisip ako ng ibang paraan.
574
00:36:11,836 --> 00:36:15,631
Tinawagan kita kanina
dahil gusto ko agad na malaman mo.
575
00:36:16,757 --> 00:36:20,720
May pupuntang safety inspector next week
para tingnan 'yong pabrika.
576
00:36:22,180 --> 00:36:23,973
Sabi mo tali ang mga kamay mo?
577
00:36:24,473 --> 00:36:26,559
Pakiramdam ko kasi nakikialam sila.
578
00:36:27,476 --> 00:36:30,938
Sinusubukan kong kalagan sila nang konti.
579
00:36:32,648 --> 00:36:34,817
Pag may masamang balita
tungkol sa demolisyon,
580
00:36:34,817 --> 00:36:39,280
nagpapadala 'yong boss ko sa site
ng safety inspector, kinabukasan.
581
00:36:39,280 --> 00:36:43,951
Isang negatibong balita,
magbabago bigla 'yong opinyon ng mga tao.
582
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Siguro mas madaling gibain
'yong isang bagay na wala sa standards.
583
00:36:49,832 --> 00:36:52,168
Naiintindihan kita, Mia, totoo.
584
00:36:53,544 --> 00:36:56,547
Kaya binibigyan kita ng oras
para tapusin 'yong mga pagsasaayos
585
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
kesa sa ibibigay ng boss ko.
586
00:36:59,926 --> 00:37:03,888
Di ako natatakot sa inspector n'yo.
Tatanggapin ko ang mangyayari.
587
00:37:05,640 --> 00:37:09,435
Sana ito 'yong unang safety report
na di papabor sa boss ko.
588
00:37:10,728 --> 00:37:11,729
Siya nga pala...
589
00:37:17,068 --> 00:37:19,195
Dagdag na pirma para sa petisyon mo.
590
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Sino si Billy Schofield?
591
00:37:22,698 --> 00:37:23,699
Pseudonym ko.
592
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Gusto kong tumulong.
593
00:37:28,579 --> 00:37:30,790
At isalba ang trabaho ko, kung pwede.
594
00:37:38,547 --> 00:37:39,757
Maraming salamat.
595
00:37:39,757 --> 00:37:42,468
- Nagdala kami ng pandagdag.
- Ayos.
596
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
- Salamat.
- Oo. Kumusta?
597
00:37:44,387 --> 00:37:46,847
May mga nadagdag na ilang daang pirma.
598
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Mabuti.
599
00:37:48,015 --> 00:37:50,810
Kung desidido ang kumpanya ni Brady
na gibain 'yong pabrika,
600
00:37:50,810 --> 00:37:53,479
bakit pa ipinipilit
'yong safety inspection?
601
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Strategy lang.
602
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Kung mapapaniwala nila 'yong mga tao
na luma at peligroso na 'yong pabrika...
603
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Mas papayag 'yong mga tao na gibain ito.
604
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Mismo.
605
00:38:05,324 --> 00:38:08,536
Hi, Miss Meijer, sa Channel 4 ako.
Pwede kang makausap?
606
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
Ano'ng gusto mong ipabatid?
607
00:38:11,247 --> 00:38:13,541
Sa loob ng halos isang siglo,
608
00:38:13,541 --> 00:38:17,545
gumawa ang pamilya ko ng mga
handcrafted furniture dito sa pabrika.
609
00:38:18,045 --> 00:38:22,341
At tuwing Pasko, mga kahoy na laruan
para sa mga bata sa bayang ito
610
00:38:22,341 --> 00:38:24,218
na mahal na mahal namin.
611
00:38:24,719 --> 00:38:26,804
Ano'ng gagawin mo sa mga donasyon?
612
00:38:27,305 --> 00:38:32,727
Plano naming gamitin 'yong mga donasyon
para ipaayos at pangalagaan 'yong pabrika.
613
00:38:33,477 --> 00:38:35,396
Parte ito ng pagiging espesyal ng lugar.
614
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
At gusto ko ring lubos na magpasalamat
615
00:38:38,190 --> 00:38:41,193
sa lahat ng pumunta para suportahan ito.
616
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
Maraming salamat, at maligayang Pasko.
617
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Kumusta 'yon?
618
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Ang husay mo. Ipinagmamalaki kita.
619
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Salamat po, Oma.
620
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Sana lang magtagumpay 'to.
621
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Oo, sana nga.
622
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Salamat.
623
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Ano sa tingin mo?
624
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Tingin ko maaayos 'to.
625
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Bago ang Santa Day sa Christmas Market?
- Gagawin ko ang kaya ko.
626
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
Parang gusto ko ng gatas at cookies.
627
00:39:25,780 --> 00:39:27,281
May gusto ka ba?
628
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Wala, salamat.
629
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
Babalik ako agad.
630
00:39:36,248 --> 00:39:38,834
Kailangan ko na
ng mas mahigpit na security system.
631
00:39:40,711 --> 00:39:41,629
Oo.
632
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Kumusta ba?
633
00:39:44,548 --> 00:39:48,094
Magagamit ba ni Santa Claus
'yong trono niya pagdating niya sa bayan?
634
00:39:48,928 --> 00:39:52,515
Oo raw sabi ni Herb,
at okay na 'yon sa 'kin.
635
00:39:53,015 --> 00:39:53,891
Mabuti.
636
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Nakita kita sa Channel 4 news.
637
00:39:58,104 --> 00:39:59,605
Gusto kitang batiin.
638
00:40:00,981 --> 00:40:01,941
Salamat.
639
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
May 1,000 pirma na kami,
640
00:40:05,820 --> 00:40:08,781
at sasapat na 'yong donasyon
para sa pagsasaayos.
641
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Minaliit ko 'yong pagmamahal
sa pabrikang 'to.
642
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Hindi ako kokontra d'yan.
643
00:40:17,540 --> 00:40:18,541
Mia, makinig ka.
644
00:40:19,542 --> 00:40:21,710
Wala kang dahilan para pagkatiwalaan ako,
645
00:40:23,045 --> 00:40:26,048
pero gumagawa ako ng paraan
para baguhin 'yong deal.
646
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Talaga?
- Oo.
647
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Kakausapin ko 'yong boss ko bukas
648
00:40:31,762 --> 00:40:35,850
at susubukan kong ilihis sa ibang lugar
'yong interes ni Walt Caprio.
649
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
Salamat sa gagawin mo.
650
00:40:46,819 --> 00:40:51,782
Nakakabilib na gumagawa pa rin kayo
ng mga laruan mula sa mga retasong kahoy.
651
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Nagsimula lang 'yon
para magamit lahat ng materyales,
652
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
pero ngayon, may puwesto na sa workshop
para lang sa paggawa ng mga laruan.
653
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
At ibinebenta namin sila buong taon,
654
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
pero tuwing Christmas Market,
nireregaluhan namin ang bawat bata.
655
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Ang galing no'n.
656
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
De-kalidad na gawa 'yan.
657
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Gusto kong akuin ang papuri, pero si Herb
ang gumagawa ng karamihan sa mga laruan.
658
00:41:23,105 --> 00:41:24,648
Sa mga muwebles lang ako.
659
00:41:25,733 --> 00:41:28,569
Alam mo, kausap ko si Willem kahapon.
660
00:41:29,320 --> 00:41:33,991
Nasa 'kin pa 'yong kahoy na anghel
na ibinigay mo sa 'kin no'ng high school.
661
00:41:33,991 --> 00:41:35,659
- Talaga?
- Oo.
662
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Buo pa rin ba?
- Nilalagay ko sa Christmas tree taon-taon.
663
00:41:42,291 --> 00:41:44,460
Tanda mo 'yong silyang ginawa natin?
664
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Na may tatlong paa?
665
00:41:47,671 --> 00:41:50,007
'Yong gumigiwang pag inuupuan natin?
666
00:41:50,508 --> 00:41:51,383
'Yon nga.
667
00:41:51,383 --> 00:41:55,054
Oo, siguradong
ginawa nang toothpick 'yon ngayon.
668
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Pag-isipan mo ulit.
669
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
Itinago mo? Hindi!
670
00:42:07,691 --> 00:42:09,610
Gumigiwang pa rin.
671
00:42:10,611 --> 00:42:12,279
Parte 'yan ng kasaysayan ko.
672
00:42:19,995 --> 00:42:21,080
Mia...
673
00:42:22,206 --> 00:42:24,625
Oras na para gumawa
ng sarili nating pamaskong himala.
674
00:42:29,004 --> 00:42:31,215
- Magkita tayo bukas.
- Sige.
675
00:42:32,174 --> 00:42:33,509
Mukhang masarap, Herb.
676
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
MAKAKATANGGAP KAYA NG HIMALA ANG WINDMILL?
677
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Hello?
678
00:42:53,862 --> 00:42:56,407
Napanood ko 'yong balita.
Ano'ng nangyayari?
679
00:42:57,074 --> 00:42:59,827
May konting pagtutol sa taumbayan.
680
00:42:59,827 --> 00:43:02,288
Pumirma sa petisyon
halos kalahati ng mga residente.
681
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
Masasabi kong mariing pagtutol 'yon.
682
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Pero nakapagpa-schedule ako ng
safety inspection bago dumating si Walt.
683
00:43:10,921 --> 00:43:12,298
Tinuruan kitang mabuti.
684
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Lionel,
685
00:43:15,050 --> 00:43:17,761
alukin natin ng ibang property si Walt.
686
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Papasa sa inspection 'yong windmill?
687
00:43:20,055 --> 00:43:21,432
Pumasa man o hindi.
688
00:43:21,432 --> 00:43:25,811
Gusto ba natin ng malaking bilang
ng populasyon na nagmamahal sa pabrika
689
00:43:25,811 --> 00:43:28,731
na kumontra agad sa Bowbridge at Caprio?
690
00:43:28,731 --> 00:43:32,109
Matagal ko nang sinusuyo si Walt
na makipagsosyo.
691
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Sa Windmill Way lang siya
nagpakita ng interes.
692
00:43:36,905 --> 00:43:41,035
E, kung wag na natin itayo
'yong Dutch inn?
693
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
'Yong resort niya na lang
sa tabi ng pabrika?
694
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
Pabayaan 'yong kikitain do'n?
695
00:43:47,291 --> 00:43:48,375
Nakausap mo na si Walt?
696
00:43:50,628 --> 00:43:54,923
Nagkakasalisi kami, pero kinumpirma niya
'yong pagdating niya sa email.
697
00:43:54,923 --> 00:43:58,927
At gusto raw niyang magpunta
sa Christmas Market.
698
00:43:59,428 --> 00:44:01,722
Tawagan mo lang siya.
Gusto kong interesado siya.
699
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
Wag mo siyang bigyan ng mga pagpipilian.
700
00:44:07,227 --> 00:44:08,228
Okay po, sir.
701
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Tingin ko handa na tayo.
702
00:44:27,748 --> 00:44:29,583
Unang araw ng Christmas Market.
703
00:44:30,250 --> 00:44:32,920
Parang dapat mas excited pa 'ko.
704
00:44:34,672 --> 00:44:36,173
Ano'ng problema, apo?
705
00:44:38,175 --> 00:44:40,094
Nag-aalala lang sa inspection.
706
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Naayos n'yo na nina Herb at Lily
'yong lahat ng maliliit na problema
707
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
at nasabi sa mga contractor
'yong malalaking problema.
708
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Opo, siguro nga po tama kayo.
709
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Di pa kasi ako nakaramdam
ng ganito kalaking pressure sa buhay ko.
710
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Wag mong kalimutan, Mia,
711
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
malalagpasan mo
ang anumang bagyong dadaan sa 'yo
712
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
basta matatag ang kumpiyansa
at pananalig mo.
713
00:45:04,535 --> 00:45:05,536
Salamat po, Oma.
714
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Mainit-init pa.
715
00:45:14,253 --> 00:45:16,046
Salamat sa pagkuha sa kanila.
716
00:45:16,046 --> 00:45:18,590
{\an8}- Ang ganda nito.
- Tumulong ako sa design.
717
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Kung ang 90th Christmas Market
ang magiging pinakamalaking taon natin,
718
00:45:25,222 --> 00:45:28,434
makakatulong ang mga 'to
para ipalaganap ang mensahe.
719
00:45:28,934 --> 00:45:31,353
Salamat po. Salamat sa inyong dalawa.
720
00:45:36,984 --> 00:45:39,862
- Pakihigpitan 'yong apron ko?
- Nandito 'ko para tumulong.
721
00:45:46,577 --> 00:45:47,953
- Uy, pare.
- Ayun siya.
722
00:45:47,953 --> 00:45:51,415
Masaya 'kong makita ka.
Happy Christmas bake-off, Mia.
723
00:45:51,415 --> 00:45:52,875
Mabuti nakarating ka.
724
00:45:58,172 --> 00:46:00,299
Siguro medyo nangungulila ako.
725
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
Panahon na rin.
726
00:46:04,928 --> 00:46:09,349
Sabi mo lumaki na 'yong Christmas Market.
Di ako makapaniwala sa dami ng tao rito.
727
00:46:10,684 --> 00:46:13,145
Kumausap lang ako ng mga magtitinda.
728
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Lumilikom kami ng pera
para pataasin 'yong advertising.
729
00:46:16,690 --> 00:46:18,275
'Yon, pati mga sabi-sabi,
730
00:46:18,275 --> 00:46:21,111
at kami na ang pinakamalaking
Christmas Market sa 3 state.
731
00:46:21,111 --> 00:46:22,404
Sigurado 'yan.
732
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Meron ka pa ring passion at determinasyon
mula no'ng high school.
733
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Hindi 'yon insulto. Pangako.
734
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Totoo, 'yon ay...
735
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
Kahanga-hanga.
736
00:46:34,708 --> 00:46:35,918
Salamat.
737
00:46:37,336 --> 00:46:40,005
- Uy, gusto mong tumikim?
- Sa wakas!
738
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Oo.
739
00:46:50,557 --> 00:46:51,433
Seryoso?
740
00:46:54,728 --> 00:46:56,939
Naku, Willem, sorry.
741
00:46:57,940 --> 00:47:02,069
Dikit, pero tingin ko tatalunin ka ni Ann.
742
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
Kanino ka ba kampi?
743
00:47:04,196 --> 00:47:06,240
'Yan ang pinakamalaking tanong.
744
00:47:07,199 --> 00:47:08,325
Mia, tayo na.
745
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia,
ano'ng inihanda n'yo ngayong taon?
746
00:47:16,834 --> 00:47:19,628
Mr. Mayor, mula sa Ann's Bakery,
747
00:47:19,628 --> 00:47:24,508
tikman n'yo ang kanyang sikat
na homemade Christmas Kerststol bread.
748
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Mahusay. Susunod.
749
00:47:33,016 --> 00:47:34,101
'Yong flyer.
750
00:47:40,315 --> 00:47:41,483
Pabilibin mo sila.
751
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Mr. Mayor, mula sa mga Janssen,
752
00:47:46,154 --> 00:47:49,449
inihahandog ko
ang aming homemade Christmas poffertjes.
753
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Okay, nabigyan ko na ng score ang lahat,
at ipapaalam ko mamaya ang nanalo.
754
00:48:05,507 --> 00:48:06,758
Gusto kong sabihin,
755
00:48:08,468 --> 00:48:10,012
ilalaglag ko 'yong boss ko,
756
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
at may ginagawa akong proposal
para kay Walt Caprio.
757
00:48:14,474 --> 00:48:18,228
Kukumbinsihin ko siya
na 'yong property sa Muskegon sa norte
758
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
ang mas magandang investment.
759
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
'Yan ang pinakamagandang balita.
760
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
Naisip kong gusto mong marinig 'yon.
761
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Eto na.
762
00:48:32,367 --> 00:48:34,077
Binilang na 'yong mga score.
763
00:48:34,578 --> 00:48:40,083
Nanguna sa lahat ng kategorya
ng lasa, texture, presentasyon,
764
00:48:40,083 --> 00:48:42,294
at pagsunod sa kulturang Dutch,
765
00:48:42,294 --> 00:48:44,546
ang nanalo ay...
766
00:48:45,088 --> 00:48:48,425
Ann's Bakery,
para sa kanyang Kerststol Christmas bread.
767
00:49:20,791 --> 00:49:23,001
Matatapos 'yong renovation
sa loob ng ilang araw.
768
00:49:23,001 --> 00:49:25,629
Oo. Alam kong mahal ang mga ginastos dito.
769
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Sa binayad ng kumpanya ni Brady
para sa lupa
770
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
at mga perang nalikom natin,
malalagpasan natin.
771
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Tiwala akong papasa tayo sa inspection,
pero mapipigilan kaya nito 'yong matataas?
772
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Nasa panig natin ang publiko,
773
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
kasama ang magandang report,
mapapalakas nito 'yong kaso natin.
774
00:49:42,729 --> 00:49:46,233
Naghahanap din si Brady
ng ibang lugar na iaalok kay Caprio.
775
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Ang makita kayong magkasama ulit,
parang noon lang.
776
00:49:52,823 --> 00:49:55,742
Mukhang mahal niya pa rin ang bayang ito.
777
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
May kinang 'yong mga mata mo
pag kasama siya, gaya no'ng high school.
778
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Siya... Hindi ako...
779
00:50:06,878 --> 00:50:09,464
Ang maisalba 'yong pabrika
ang priority ko.
780
00:50:09,464 --> 00:50:11,216
Hindi magiging madali,
781
00:50:11,717 --> 00:50:15,095
pero gagawa ng kasaysayan
ang pagprotekta sa pabrika.
782
00:50:16,847 --> 00:50:17,848
Kasaysayan.
783
00:50:19,016 --> 00:50:19,975
'Yon nga.
784
00:50:21,268 --> 00:50:24,521
- Ano'ng tawag nila sa downtown?
- Downtown Historic District.
785
00:50:25,647 --> 00:50:28,567
Tinawag 'yon nang gano'n
pagkatapos ng mayor noon
786
00:50:28,567 --> 00:50:31,445
na irehistro 'yong buong lugar
bilang historical landmark.
787
00:50:31,445 --> 00:50:33,572
Alam mo 'yong kasaysayan ng bayan mo.
788
00:50:34,614 --> 00:50:36,241
Irerehistro lang 'yong pabrika.
789
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
Para maging landmark,
790
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
dapat yata 50 taon na 'yong downtown
o mas matanda pa.
791
00:50:42,956 --> 00:50:46,668
At kasingtanda na ng pabrika
'yong Christmas Market, 90 taon na.
792
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Overqualified na at overdue.
793
00:50:49,921 --> 00:50:52,841
Baka makuha ng pabrika
ang pamaskong himala nito.
794
00:51:07,397 --> 00:51:10,984
Baka abutin ng 45 araw
para mairehistro ang Zefier.
795
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Pero hindi ba sila magtatayo agad?
796
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
Sa spring na siguro sila magtatayo,
pag wala nang yelo.
797
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Pero pwede silang magpasok
ng demolition team anumang oras.
798
00:51:21,328 --> 00:51:26,750
At ang totoo,
pwede nila tayong palayasin agad.
799
00:51:27,250 --> 00:51:28,585
Kaya maghanap ka lang.
800
00:51:29,878 --> 00:51:32,464
Teka, e, 'yong Dutch heritage ng bayan?
801
00:51:33,340 --> 00:51:34,341
Tama.
802
00:51:35,842 --> 00:51:38,720
Tingin ko merong parang special ordinance
803
00:51:38,720 --> 00:51:41,056
na pwede nating mapaaprobahan agad.
804
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Mukhang maganda 'yon.
Ano'ng magagawa no'n?
805
00:51:46,269 --> 00:51:48,605
"Ang ordinansa ay isang proteksiyon
806
00:51:48,605 --> 00:51:50,565
na maaaring ibigay habang ang aplikasyon
807
00:51:50,565 --> 00:51:54,027
sa United Register
of Historical Landmarks ay nakabinbin."
808
00:51:54,820 --> 00:51:56,488
Ipapasa ko 'yong papeles.
809
00:51:58,156 --> 00:52:00,158
- Ikaw na ang magsara?
- Sige.
810
00:52:00,951 --> 00:52:03,870
Iligtas mo ang pamana sa 'yo.
Pati trabaho namin.
811
00:52:04,955 --> 00:52:07,290
Pamana sa 'ting lahat
ang kasaysayan natin.
812
00:52:07,290 --> 00:52:08,583
Pag-aari ng lahat.
813
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Akin na'ng coat n'yo.
- Salamat.
814
00:52:15,215 --> 00:52:17,050
- Maupo po kayo.
- Salamat.
815
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Tanda kong paborito mo 'to.
- Naku, alam na alam mo. Ang sarap.
816
00:52:25,767 --> 00:52:30,397
At congratulations ulit sa pagkakapanalo
sa Christmas Golden Rolling Pin.
817
00:52:31,022 --> 00:52:33,775
Hindi niya 'yon mapapanalunan
kung wala kayo.
818
00:52:36,653 --> 00:52:39,406
Tinatawag na 'kong bias ng mga kalaban ko.
819
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Ipinanalo ko si Ann
sa dalawang taon na ako ang judge.
820
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Hindi bias 'yon
kung mahusay 'yong panlasa n'yo.
821
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Uy, tanggap ka na. Wala nang interview.
822
00:52:47,497 --> 00:52:48,665
Salamat po.
823
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Pero hindi tungkol do'n
kung bakit gusto ko kayong makausap.
824
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Ano'ng maitutulong ko?
825
00:52:56,256 --> 00:52:59,676
Gusto kong pag-usapan
'yong tungkol sa email ko inyo.
826
00:52:59,676 --> 00:53:03,597
Alam ko, at nabasa ko 'yong flyer
no'ng Christmas Market bake-off.
827
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Nauunawaan ko 'yong sitwasyon mo.
828
00:53:07,934 --> 00:53:10,020
Kahanga-hanga 'yong ginagawa mo.
829
00:53:10,645 --> 00:53:13,565
Ang windmill ang sentro ng bayan natin.
830
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Nagpasa 'ko ng online application,
pero gusto ko kayong bigyan ng kopya.
831
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Umaasa ako na baka may magawa kayo
para mapabilis 'yong review ng konseho.
832
00:53:26,786 --> 00:53:30,290
Alam ko kung gaano kahalaga 'yong pabrika
sa 'yo at sa pamilya mo,
833
00:53:30,832 --> 00:53:32,167
pero tatapatin kita.
834
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Baka hindi ka nila bigyan ng ordinansa.
835
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Bakit po hindi?
836
00:53:38,715 --> 00:53:42,677
'Yong idea na magkakaro'n
ng Caprio Resort sa Windmill Way
837
00:53:42,677 --> 00:53:45,680
ay gustong-gusto ng konseho
para sa dagdag na kita
838
00:53:45,680 --> 00:53:47,766
at sa turismong ipapasok nito.
839
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Oo, pero nasa bake-off kayo.
840
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Nakita n'yo. Kami ang may pinakamaraming
bisita sa mga Christmas Market.
841
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Na talagang kahanga-hanga.
842
00:53:58,151 --> 00:54:02,781
Pero nakita rin natin 'yong kakulangan
ng mga matutuluyan sa bayan natin.
843
00:54:03,490 --> 00:54:06,201
Wala namang reklamo
'yong mga tao sa Dutch inn
844
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
na itatayo ng Bowbridge Realty
sa tabi ng windmill.
845
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Pero kalabisan na 'yong resort.
846
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Please,
847
00:54:14,292 --> 00:54:17,295
kung maaari sanang
tingnan n'yo 'yong application.
848
00:54:17,879 --> 00:54:21,591
Idinetalye ko ang lahat,
mula sa paggawa dito ng lolo ko
849
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
at pagtatatag sa bayan natin
halos 100 taon na,
850
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
hanggang sa kultura at tradisyong Dutch na
makikita sa mga ginagawa naming muwebles.
851
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Tunay na historical landmark 'to.
852
00:54:36,856 --> 00:54:40,235
Malinaw na pinaglaanan mo ito
ng oras at pagsisikap.
853
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Ang windmill ang puso't kaluluwa
ng bayang ito.
854
00:54:44,489 --> 00:54:46,491
Nakikita n'yo ba ang bayan natin
na wala ito?
855
00:54:47,450 --> 00:54:48,827
Kasi ako, hindi.
856
00:54:52,330 --> 00:54:55,959
Wala akong maipapangako,
lalo na ngayong malapit na ang Pasko.
857
00:54:55,959 --> 00:54:59,587
Pero susuriin ng konseho ang lahat
858
00:54:59,587 --> 00:55:02,590
at pag-iisipan nang mabuti
ang proposal mo.
859
00:55:04,551 --> 00:55:06,594
'Yon lang ang hiling ko. Salamat.
860
00:55:08,263 --> 00:55:10,015
At salamat kay Ann para dito.
861
00:55:10,640 --> 00:55:11,850
Sige po.
862
00:55:13,184 --> 00:55:14,269
Salamat po ulit.
863
00:55:39,210 --> 00:55:43,006
Sakto. Ikaw muna ang magbantay
habang tinutulungan ko si Willem?
864
00:55:43,006 --> 00:55:46,426
- Sige. Hindi ako qualified, pero...
- Salamat.
865
00:55:48,887 --> 00:55:49,804
Okay.
866
00:55:59,606 --> 00:56:00,565
Brady?
867
00:56:02,984 --> 00:56:04,611
Gusto mo ng kuwarto, miss?
868
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Wag mong sabihing
binili mo na rin ang Janssen Inn.
869
00:56:10,367 --> 00:56:12,452
Ano? Hindi... Ano lang...
870
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Pinalitan ko muna si Lily.
871
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Gusto ko sana siyang makausap,
pero babalik na lang ako mamaya.
872
00:56:21,461 --> 00:56:24,005
- Mukha kang...
- Corporate drone?
873
00:56:24,923 --> 00:56:28,009
Sasabihin ko sana "kaakit-akit,"
pero sige.
874
00:56:29,219 --> 00:56:31,221
Guwapo ka rin sa suot mo.
875
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Salamat.
- Brady.
876
00:56:34,891 --> 00:56:36,851
Naghain ako
ng protective-ordinance request
877
00:56:36,851 --> 00:56:40,105
para ituring ang pabrika
bilang historical landmark.
878
00:56:42,816 --> 00:56:44,234
Napakatalino mo.
879
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Tingnan mo nga naman.
880
00:56:48,113 --> 00:56:53,243
Kung di makikinig sa 'yo si Walt,
kailangan niyang pakinggan 'yon.
881
00:56:57,205 --> 00:57:01,626
Nakakahangang makita 'yong mga gagawin mo
para sa isang bagay na mahal mo.
882
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Kumusta 'yong meeting n'yo ni Mayor?
883
00:57:08,299 --> 00:57:09,717
Konseho na ang bahala.
884
00:57:10,218 --> 00:57:14,431
Brady, Mia, kayo ang unang maglalaro
ng Christmas cornhole ngayong taon.
885
00:57:14,431 --> 00:57:16,182
- Parang dati.
- Ako kasi...
886
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Tapos na ang trabaho mo.
887
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Ang husay ko.
888
00:57:23,189 --> 00:57:26,526
Kung tama ang pagkakaalala ko,
at siguradong tama ako,
889
00:57:26,526 --> 00:57:30,738
no'ng huli tayong naglaro,
tinambakan kita.
890
00:57:31,239 --> 00:57:35,452
Kailangang alugin 'yang utak mo,
dahil ibang-iba 'yong naaalala ko.
891
00:57:37,579 --> 00:57:38,538
Rematch.
892
00:57:39,831 --> 00:57:40,915
Sige.
893
00:57:41,749 --> 00:57:42,834
Mauna ka.
894
00:57:44,836 --> 00:57:46,629
Alam n'yo na 'yong rules.
895
00:57:46,629 --> 00:57:50,633
Salitan kayo sa paghagis ng mga bag.
Panalo ang may pinakamaraming maipapasok.
896
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
Babae muna.
897
00:57:52,886 --> 00:57:54,971
Maraming salamat.
898
00:57:56,639 --> 00:57:58,349
Teka.
899
00:57:58,349 --> 00:57:59,392
Sandali lang.
900
00:58:01,311 --> 00:58:02,312
Ayan.
901
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Sige, ikaw na.
902
00:58:07,942 --> 00:58:09,152
Okay.
903
00:58:13,948 --> 00:58:17,285
Hoy, nagwa-warm up pa lang ako. Pakihawak.
904
00:58:18,828 --> 00:58:21,873
Naku po, nagtanggal na ng coat.
905
00:58:22,373 --> 00:58:24,584
Ladies and gentlemen, seryoso na 'to.
906
00:58:31,966 --> 00:58:33,259
Mas malapit kesa sa 'yo.
907
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Okay, 1-0.
908
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Mas malapit yata 'yon.
909
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Sinusuwerte lahat paminsan-minsan.
910
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Boom!
911
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Tabla.
912
00:58:58,076 --> 00:58:59,285
Magandang laban.
913
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
Mas okay na ang isa kesa wala.
914
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Wow.
915
00:59:19,305 --> 00:59:20,348
Ang ganda rito.
916
00:59:21,182 --> 00:59:23,518
Handa na kami para sa inspection.
917
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Nandito ba si Mia?
918
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Dinalhan ko siya nitong Christmas rose
para pampasuwerte.
919
00:59:32,610 --> 00:59:33,987
Napakabait mo.
920
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Suportado ko siya. Sana naniniwala ka.
921
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Tinutulungan niya si Herb sa itaas.
Baka matagalan siya.
922
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Pwede bang pakibigay na lang 'to sa kanya?
923
00:59:47,000 --> 00:59:48,585
Oo naman. Sige.
924
00:59:53,423 --> 00:59:56,634
Alam mo? Naisip ko...
925
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Ganito kami nagpapadala ng mga mensahe
no'ng mga bata pa kami.
926
01:00:06,728 --> 01:00:07,729
Okay.
927
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Ito pa rin 'yong sapatos na 'yon.
Medyo luma na.
928
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Malamang. Nand'yan na 'yan
no'ng magsimula ako.
929
01:00:26,998 --> 01:00:27,874
Buweno,
930
01:00:29,584 --> 01:00:31,502
sana makarating ang isang 'to.
931
01:00:45,558 --> 01:00:46,768
Ingat.
932
01:00:46,768 --> 01:00:47,810
Bye.
933
01:00:53,316 --> 01:00:56,736
GOOD LUCK! MAGDESISYON KA
KUNG ILALABAS MO 'YONG REPORT. B.
934
01:01:01,282 --> 01:01:03,493
- Hi, apo.
- Hi, Oma.
935
01:01:03,993 --> 01:01:05,703
Salamat sa paghuhugas.
936
01:01:05,703 --> 01:01:07,080
Wala pong anuman.
937
01:01:07,580 --> 01:01:08,915
Ano' to?
938
01:01:09,582 --> 01:01:11,334
Christmas rose, pampasuwerte.
939
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Mula kay Brady?
940
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Ang ganda.
941
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Nahuhulog ka na ulit sa kanya?
942
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Ano? Hindi po.
943
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Hindi po, ako...
944
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Siguro.
945
01:01:26,349 --> 01:01:27,517
Sa palagay ko.
946
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Opo.
947
01:01:29,227 --> 01:01:30,228
Pero...
948
01:01:30,978 --> 01:01:32,980
Ito ba 'yong safety report?
949
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Opo. Kinakabahan ako
na buksan 'yan nang mag-isa.
950
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Buksan natin.
951
01:01:41,531 --> 01:01:42,490
Okay po.
952
01:01:46,536 --> 01:01:47,912
Kayo po ang magbukas.
953
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Gumawa muna tayo ng plano
para sa magkaibang resulta.
954
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Okay po.
955
01:01:59,757 --> 01:02:02,301
Pag nakapasa tayo,
dadalhin ko 'yan sa press
956
01:02:02,301 --> 01:02:06,305
para kontrahin ang Bowbridge Realty
na luma at peligroso na 'yong pabrika.
957
01:02:06,806 --> 01:02:08,349
At kung di tayo nakapasa?
958
01:02:10,893 --> 01:02:12,019
May tiwala ako.
959
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
May tiwala ako na may plano,
at malalampasan natin 'to nang magkasama.
960
01:02:19,402 --> 01:02:20,820
'Yan ang apo ko.
961
01:02:23,364 --> 01:02:24,365
Alam mo?
962
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Ikaw na ang magbukas.
963
01:02:45,553 --> 01:02:46,512
Nakapasa tayo!
964
01:02:47,555 --> 01:02:50,349
Napakagandang balita n'yan, apo!
965
01:02:50,349 --> 01:02:51,768
Ay, naku.
966
01:02:51,768 --> 01:02:54,437
- Tatawagan ko si Lily.
- Atat na 'kong sabihin kay Herb.
967
01:02:54,437 --> 01:02:58,357
- 'Yong ordinansa na lang ang kailangan.
- May balita na ba ro'n?
968
01:02:58,357 --> 01:03:02,653
Nag-request ako kay Mayor Beamon
para mapabilis 'yong review, pero...
969
01:03:03,154 --> 01:03:06,282
Okay. Gagawa pa 'ko ng mga donut
kung kinakailangan.
970
01:03:06,783 --> 01:03:07,784
Salamat po, Oma.
971
01:03:17,210 --> 01:03:20,421
Salamat sa pagbabayad mo
para sa mga extra supply.
972
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
'Yon na lang ang magagawa ko.
973
01:03:23,466 --> 01:03:27,094
Ipinadala ko kanina
'yong safety report para maimprenta.
974
01:03:27,595 --> 01:03:28,596
Mabuti.
975
01:03:29,597 --> 01:03:30,973
Kumusta 'yong dekorasyon mo?
976
01:03:32,183 --> 01:03:33,684
Tingin ko...
977
01:03:34,435 --> 01:03:35,728
tapos na 'ko.
978
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Agad?
979
01:03:39,232 --> 01:03:40,149
Oo.
980
01:03:42,902 --> 01:03:46,030
Hoy, bawal sumilip
hangga't di ka pa tapos.
981
01:03:47,114 --> 01:03:48,324
Bawal sumilip?
982
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Minsan, hindi ko mapigilan,
dahil napakarami kong mata.
983
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Ay, teka.
984
01:04:01,420 --> 01:04:02,713
Maganda 'yon.
985
01:04:03,631 --> 01:04:06,384
Sila pa naman ang pinakamatanda
sa mesang 'yon.
986
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Tapos na 'ko.
- Tingnan natin.
987
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Mukha ba 'tong aso?
988
01:04:19,480 --> 01:04:22,275
- Siguro pag dinagdagan mo ng ngipin.
- Ngipin.
989
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Sige, patingin ng gawa mo.
990
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Dinner date mamaya?
7:00 p.m. sa Deventura's."
991
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Wala nang makapagpapasaya pa sa 'kin.
992
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Kumusta ka d'yan, Picasso?
- Tapos na 'ko.
993
01:04:47,550 --> 01:04:50,011
Pero please, mauna ka.
994
01:04:55,683 --> 01:04:57,643
Mas magaling kang artist sa 'kin.
995
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Mas madali 'yong mga muwebles.
996
01:05:03,566 --> 01:05:05,109
Ako ba 'yan na may camera?
997
01:05:05,610 --> 01:05:06,569
Oo.
998
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Nagustuhan ko.
- Tingnan natin kung bakit ang tagal mo.
999
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Naku, hindi na, nahihiya na 'ko, kasi...
1000
01:05:14,243 --> 01:05:15,620
Dali na, patingin.
1001
01:05:21,000 --> 01:05:22,501
Alam kong ang pangit...
1002
01:05:27,632 --> 01:05:28,799
Ano 'to?
1003
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Ikaw at ako sa prom no'ng high school.
1004
01:05:35,139 --> 01:05:36,682
Kung magkasama tayong pumunta.
1005
01:05:38,059 --> 01:05:41,145
Hindi ganyan na ganyan, siyempre.
1006
01:05:47,818 --> 01:05:48,778
Oo naman.
1007
01:06:04,418 --> 01:06:07,880
Nakakatuwang makitang
kinakabahan si Oma para sa date niya.
1008
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Masaya 'kong inaamin na nila na date 'yon.
1009
01:06:10,591 --> 01:06:11,634
Ako rin.
1010
01:06:12,134 --> 01:06:14,512
E, kayo ni Brady?
1011
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Akala ko masusunog na 'yong inn
dahil sa mga spark.
1012
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Mahal ko na yata ulit siya.
1013
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Ano?
1014
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Alam ko,
pero hindi ko pwedeng isipin 'yon ngayon.
1015
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Habang nasa alanganin 'yong pabrika.
1016
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Akala ko kakausapin ni Brady si Caprio
para mapigilan 'yong resort.
1017
01:06:34,782 --> 01:06:36,784
Oo, gumagawa siya ng proposal
1018
01:06:36,784 --> 01:06:39,620
para hikayatin sila
na magtayo sa ibang lugar.
1019
01:06:39,620 --> 01:06:43,791
- Kumusta 'yong ordinansa?
- Nire-review pa rin.
1020
01:06:43,791 --> 01:06:48,004
Pero pinadalhan ko si Mayor Beamon
ng donuts, dahil paborito niya 'yon,
1021
01:06:48,838 --> 01:06:51,340
para lang makatulong umusad ang mga bagay.
1022
01:06:52,049 --> 01:06:53,426
Di tayo pwedeng sumuko.
1023
01:06:58,931 --> 01:07:01,100
Brady, si Walt Caprio 'to.
1024
01:07:01,100 --> 01:07:04,770
Sorry, di tayo nagkakausap.
Natanggap ko lahat ng text at email mo.
1025
01:07:05,271 --> 01:07:09,859
Gusto kong malaman
itong tungkol sa Muskegon bukas.
1026
01:07:09,859 --> 01:07:13,070
Sabik na rin akong makapunta
sa Christmas Market.
1027
01:07:13,070 --> 01:07:17,408
Gusto rin kitang batiin sa mga litrato mo
ng Windmill Way property.
1028
01:07:17,408 --> 01:07:19,785
Tiningnan ko sila sa database.
1029
01:07:19,785 --> 01:07:23,664
Napakadetalyado ng mga litrato.
Parang nando'n talaga 'ko.
1030
01:07:24,165 --> 01:07:27,334
Dahil do'n, naisip kong
unahin muna natin 'yon.
1031
01:07:27,334 --> 01:07:30,296
In-email ko sa 'yo
'yong pirmadong kontrata ng Windmill Way.
1032
01:07:30,296 --> 01:07:33,883
Magsisimula ang demolisyon
pag napapirmahan mo na 'yong mga permit.
1033
01:07:33,883 --> 01:07:35,092
Magkita tayo bukas.
1034
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Hindi...
1035
01:07:50,858 --> 01:07:52,943
Tapos na 'yong presentation ko.
1036
01:07:54,820 --> 01:07:56,572
Nakatulog ka ba kagabi?
1037
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Ilang oras lang.
1038
01:08:03,454 --> 01:08:07,792
Pinirmahan agad ni Walt
'yong kontrata ng Windmill Way.
1039
01:08:09,919 --> 01:08:12,880
Kung gano'n, katapusan na ng pabrika.
1040
01:08:13,380 --> 01:08:17,676
Gumawa na nga ako ng paraan
na hindi alam ng boss ko
1041
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
at sinabi kay Walt
'yong mas magandang investment,
1042
01:08:21,472 --> 01:08:23,099
sa norte, sa Muskegon.
1043
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Pumayag siyang pakinggan ako
sa meeting namin mamayang hapon.
1044
01:08:28,854 --> 01:08:33,692
Makakansela ng pagpayag niya sa bagong
plano 'yong kontratang pinirmahan niya?
1045
01:08:33,692 --> 01:08:35,986
Boom. 'Yan ang plano ko.
1046
01:08:35,986 --> 01:08:39,532
Susunduin ko siya sa airport,
pero kakausapin ko si Mia.
1047
01:08:39,532 --> 01:08:44,787
Kung papayag si Mia, dadalhin ko si Walt
sa pabrika para mapakiusapan siya.
1048
01:08:45,663 --> 01:08:47,206
Nasabi mo na 'to kay Mia?
1049
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Kakausapin ko siya ngayon.
1050
01:08:51,043 --> 01:08:55,673
Sasabihin ko sa kanya ang lahat,
at sana pumayag siya.
1051
01:08:59,802 --> 01:09:00,845
Uy.
1052
01:09:01,470 --> 01:09:02,388
Kaibigan kita.
1053
01:09:02,388 --> 01:09:06,267
Gusto ko ang makakabuti sa 'yo,
siguruhin mo lang 'yong mga priority mo.
1054
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Salamat, Willem, siguradong-sigurado.
1055
01:09:10,646 --> 01:09:11,647
Mamaya na lang.
1056
01:09:12,982 --> 01:09:14,191
Lionel.
1057
01:09:14,191 --> 01:09:17,153
Hindi ko alam na darating ka.
Natutuwa ako.
1058
01:09:17,945 --> 01:09:20,865
Ayokong mawala sa pinakamalaking araw mo.
Saan ka papunta?
1059
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Pupunta ako sa pabrika at maghahanda
para sa meeting bago ko sunduin si Walt.
1060
01:09:25,452 --> 01:09:27,454
Ako na'ng susundo sa kanya.
1061
01:09:27,454 --> 01:09:32,418
Magkita tayo sa pabrika. Alas-kuwatro?
Magkamayan, mag-celebrate?
1062
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Nakausap mo siya?
- Saglit. Bago siya lumipad.
1063
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
Bakit ang lungkot mo? Dapat masaya ka.
1064
01:09:42,553 --> 01:09:45,347
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Itong meeting kasama si Walt.
1065
01:09:45,347 --> 01:09:48,142
Formality na lang,
dahil pinirmahan niya na 'yong kontrata.
1066
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
'Yong VP developer position,
sa 'yo na 'yon.
1067
01:09:52,897 --> 01:09:53,814
Wow.
1068
01:09:55,357 --> 01:09:56,358
Wow!
1069
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Nagsumikap ako buong career ko
para sa titulong 'yon.
1070
01:10:02,656 --> 01:10:04,283
Matagal mo na dapat nakuha 'yon.
1071
01:10:05,117 --> 01:10:07,411
Karapat-dapat sa 'yo 'yong promotion.
1072
01:10:08,120 --> 01:10:10,831
- Lionel...
- Sige na. Magche-check in na 'ko.
1073
01:10:11,457 --> 01:10:13,667
Sa susunod,
sa property na natin tayo tutuloy.
1074
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Oo.
1075
01:10:29,850 --> 01:10:31,227
Magandang umaga, Brady.
1076
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Hi, Herb.
1077
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
Wow.
1078
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Parang bago 'yong trono.
- Oo.
1079
01:10:36,482 --> 01:10:38,943
Ginagawa ko lang ang parte ko
para sa pamana sa 'tin.
1080
01:10:38,943 --> 01:10:40,152
Nand'yan na si Mia?
1081
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Oo. Nasa itaas.
Pero may sulat siya para sa 'yo.
1082
01:10:44,573 --> 01:10:45,699
- Salamat, Herb.
- Oo.
1083
01:11:04,009 --> 01:11:07,137
"Sinasamantala ang hangin
habang malakas pa. Pababa na 'ko.
1084
01:11:08,430 --> 01:11:09,306
Mia."
1085
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Pa'no kung di 'yon nalaglag?
1086
01:11:26,907 --> 01:11:27,908
Sandali.
1087
01:11:37,918 --> 01:11:39,086
Ano'ng ginagawa mo?
1088
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Ako...
1089
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
Hinahanap ko 'yong sulat
na iniwan ko para sa prom.
1090
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Wala?
1091
01:11:50,806 --> 01:11:51,724
Hulaan mo.
1092
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Kung totoo 'yong kuwento mo
tungkol sa prom...
1093
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Na totoo nga.
1094
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Ang teorya ko,
nalaglag 'yon habang paakyat,
1095
01:12:04,111 --> 01:12:08,240
napunta sa isa sa mga lagari
at nagkapira-piraso.
1096
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Magandang teorya.
1097
01:12:14,788 --> 01:12:16,749
Ano 'yong tungkol sa voicemail?
1098
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Ano 'yon?
1099
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
Hindi ko makausap si Caprio
1100
01:12:24,381 --> 01:12:27,176
bago niya pirmahan
'yong Windmill Way contract.
1101
01:12:28,635 --> 01:12:30,471
Kakasabi niya lang sa 'kin
1102
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
na magsisimula ang demolisyon ng pabrika
sa susunod na weekend.
1103
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Kailangan mong malaman
na hindi ko 'to ginusto.
1104
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Kailangan ko nang umalis at...
1105
01:12:42,232 --> 01:12:44,943
Tanda mo 'yong ikinukuwento kong
property sa Muskegon?
1106
01:12:46,111 --> 01:12:48,572
Pakikinggan ni Walt 'yong proposal ko.
1107
01:12:49,865 --> 01:12:52,618
Kung papayag ka,
gusto ko siyang dalhin dito,
1108
01:12:53,160 --> 01:12:58,165
para makita niya nang personal
kung gaano kaganda ang lugar na 'to.
1109
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Iiwan kong bukas ang pinto.
1110
01:13:04,755 --> 01:13:06,006
Mahalaga ka sa 'kin.
1111
01:13:14,348 --> 01:13:15,557
Noon pa man.
1112
01:13:18,560 --> 01:13:20,187
May oras pa.
1113
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Maisasalba pa natin ang lugar na 'to.
1114
01:13:25,275 --> 01:13:26,276
Ikaw at ako.
1115
01:13:30,739 --> 01:13:32,241
"Tayo," bilang si Brady?
1116
01:13:32,866 --> 01:13:35,994
O 'yong ginamit mong pseudonym
para di malaman ng kumpanya mo?
1117
01:13:36,578 --> 01:13:38,038
Hindi na gano'n ngayon.
1118
01:13:39,498 --> 01:13:42,709
May oras pa.
Susubukan kong baguhin ang isip niya.
1119
01:13:46,046 --> 01:13:48,841
Kumusta 'yong ordinansa
para gawin itong historical landmark?
1120
01:13:48,841 --> 01:13:51,677
- May desisyon na sila?
- Di mo na problema 'yon.
1121
01:13:53,137 --> 01:13:54,763
Hindi ka na nakatira dito.
1122
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mia.
1123
01:13:59,768 --> 01:14:01,103
Umalis ka na.
1124
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Please.
1125
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Sige.
1126
01:14:36,472 --> 01:14:40,309
"Sasamahan mo ba ako sa prom?
Sa iyo magpakailanman, Brady."
1127
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}PAG-AARI NG PAMILYA MULA PA NOONG 1932
1128
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Handa ka na?
1129
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Uy, ano'ng problema? Okay ka lang ba?
1130
01:15:11,298 --> 01:15:12,758
Gigibain na ang pabrika.
1131
01:15:13,634 --> 01:15:14,760
Tapos na.
1132
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
'Yan ba 'yong ipinunta ni Brady?
1133
01:15:21,683 --> 01:15:22,601
Nabigo ako.
1134
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Hindi ka nabigo.
1135
01:15:26,730 --> 01:15:29,942
Lahat ng pinagpaguran ng pamilya ko...
1136
01:15:31,276 --> 01:15:32,986
Lahat ng pinagpaguran ko...
1137
01:15:34,571 --> 01:15:37,908
Lahat ng nagtrabaho sa pabrika
sa loob ng ilang dekada...
1138
01:15:39,618 --> 01:15:41,036
Mawawala na lahat.
1139
01:15:41,620 --> 01:15:43,956
Hindi, Mia, makinig ka sa 'kin.
1140
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Ginawa mo ang lahat.
1141
01:15:47,167 --> 01:15:51,838
Alam 'yon ng mga magulang mo,
alam ko 'yon, at ipinagmamalaki ka nila.
1142
01:15:52,548 --> 01:15:54,633
Higit pa sa pabrikang 'to
ang pagmamahal nila.
1143
01:15:55,676 --> 01:15:58,512
Walang katapusan, walang hanggan.
1144
01:16:00,138 --> 01:16:01,765
Mabuti kang kaibigan, Lily.
1145
01:16:04,726 --> 01:16:06,853
Wala tayong oras para malungkot.
1146
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Santa Day ngayon.
- Santa Day ngayon.
1147
01:16:11,149 --> 01:16:12,150
Halika rito.
1148
01:16:28,458 --> 01:16:30,711
KASIYAHAN AT MGA PALARO
MGA PREMYO - HOT CHOCO
1149
01:16:30,711 --> 01:16:33,755
WORKSHOP NI SANTA
WELCOME - PASOK KAYO
1150
01:16:33,755 --> 01:16:38,635
Wow, ang husay ng pagkumpuni ni Herb
sa trono ni Santa na gawa ni Lolo, di ba?
1151
01:16:38,635 --> 01:16:40,554
Oo, ang husay niya.
1152
01:16:41,763 --> 01:16:43,390
Uy, ayun na si Willem.
1153
01:16:56,278 --> 01:16:58,488
Handa na ba kayo para sa Santa Day?
1154
01:16:58,488 --> 01:16:59,573
Oo!
1155
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Maligayang Pasko!
1156
01:17:04,703 --> 01:17:07,581
Walt, ikinagagalak kong makilala ka.
1157
01:17:07,581 --> 01:17:08,915
Ako rin, Brady.
1158
01:17:08,915 --> 01:17:11,209
Kakaibang lugar para sa meeting.
1159
01:17:11,209 --> 01:17:15,714
Lalo na dahil isa sa mga pinakamaganda
mong resort ang ipapalit dito.
1160
01:17:16,298 --> 01:17:17,966
Please, maupo kayo.
1161
01:17:18,925 --> 01:17:23,347
May inihanda akong presentation
tungkol sa malaking oportunidad sa lugar.
1162
01:17:25,432 --> 01:17:27,225
Bale ang sinasabi mo sa 'kin,
1163
01:17:27,225 --> 01:17:30,062
napirmahan na nitong mga tycoon
'yong kontrata,
1164
01:17:30,062 --> 01:17:34,358
mababaon na sa limot 'yong windmill,
at kasama sila ngayon ni Brady?
1165
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Oo.
- Maling-mali 'yon.
1166
01:17:36,693 --> 01:17:38,987
Kung di napigilan si Walt
sa pagpirma sa kontrata,
1167
01:17:38,987 --> 01:17:40,864
wala na siyang magagawa pa.
1168
01:17:41,657 --> 01:17:43,784
Hindi muna ako susuko sa kanya, Mia.
1169
01:17:43,784 --> 01:17:47,245
Buong gabi siyang gumagawa ng plano
para maisalba 'yong pabrika.
1170
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Eggnog?
- Salamat.
1171
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Salamat.
- May regalo sa 'yo si Santa.
1172
01:17:53,752 --> 01:17:55,462
- Ano po?
- Kararating lang.
1173
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Special delivery, galing pa sa North Pole.
1174
01:18:06,807 --> 01:18:08,600
Nakuha natin 'yong ordinansa.
1175
01:18:14,731 --> 01:18:15,691
Salamat.
1176
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Maitatayo mo na
ang isa sa malalaking resort hotel mo,
1177
01:18:26,827 --> 01:18:28,286
na binanggit mo sa website mo.
1178
01:18:28,787 --> 01:18:31,707
Imbes na karaniwang laki lang
na itatayo rito.
1179
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
Ito ang maaaring kitain
1180
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
sa Windmill Way kumpara sa Muskegon
sa susunod na limang taon.
1181
01:18:38,505 --> 01:18:40,841
Itong windmill na kinalalagyan natin,
1182
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
hindi lang ito lugar para sa mga muwebles.
1183
01:18:46,513 --> 01:18:48,557
Ito ang bumubuhay sa bayang ito.
1184
01:18:49,057 --> 01:18:50,475
May pamilya rito.
1185
01:18:51,268 --> 01:18:52,477
Espesyal na pamilya.
1186
01:18:52,978 --> 01:18:54,062
At komunidad.
1187
01:18:54,563 --> 01:18:56,857
Pinagbubuklod sila nito.
Pinagbubuklod kami.
1188
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Baka mawalan ako ng trabaho dahil dito,
1189
01:18:58,817 --> 01:19:03,739
pero buong puso akong naniniwala ngayon
na dapat pangalagaan ang lugar na 'to.
1190
01:19:04,906 --> 01:19:06,074
Hindi wasakin.
1191
01:19:07,075 --> 01:19:08,160
Excuse me.
1192
01:19:08,660 --> 01:19:11,288
Brady, kailangan kitang makausap.
1193
01:19:11,788 --> 01:19:13,081
Ano'ng nangyayari?
1194
01:19:13,081 --> 01:19:18,003
Gentlemen, ikinagagalak kong
ipakilala sa inyo si Mia Meijer.
1195
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Furniture designer,
manager ng pabrika, at...
1196
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
ang apo ng taong nagtayo ng lugar na 'to.
1197
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Ikaw pala ang dahilan nito.
1198
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Kusang ginawa ni Brady ang lahat ng 'yan.
1199
01:19:33,643 --> 01:19:35,479
Pero ito ang ginawa ko.
1200
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Patingin.
1201
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Sulat 'yan galing sa mayor namin
1202
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
na pinagkakalooban ang Zefier
ng protective ordinance,
1203
01:19:44,905 --> 01:19:46,948
nakabinbin ang review ng aplikasyon nito
1204
01:19:46,948 --> 01:19:49,659
sa United Register
of Historical Landmarks.
1205
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Pinoprotektahan nito ang pabrika
1206
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
sa anumang intensiyon
ng Caprio Resorts o ng Bowbridge Realty.
1207
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Okay.
1208
01:19:56,500 --> 01:19:57,584
Lionel.
1209
01:19:59,753 --> 01:20:03,632
Gusto kong malaman mo
kung gaano ako nagpapasalamat
1210
01:20:03,632 --> 01:20:05,717
sa alok na VP position,
1211
01:20:06,760 --> 01:20:09,513
pero kailangan ko 'yon tanggihan.
1212
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Ipinapaalam ko na rin 'yong pagbibitiw ko.
1213
01:20:16,770 --> 01:20:18,230
Sigurado ka ba d'yan?
1214
01:20:20,398 --> 01:20:23,485
Ngayon lang ako naging sigurado
sa buong buhay ko.
1215
01:20:23,485 --> 01:20:24,986
Brady, sandali.
1216
01:20:26,446 --> 01:20:28,990
Meron man o wala ang ordinansang ito,
1217
01:20:28,990 --> 01:20:32,118
nakumbinsi mo 'ko
na dapat pangalagaan ang windmill na 'to.
1218
01:20:33,453 --> 01:20:36,665
'Yong presentation mo, kahanga-hanga.
1219
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Gusto kitang kunin na point person
para sa Muskegon project.
1220
01:20:44,589 --> 01:20:48,677
Walt, napakabuti mo,
1221
01:20:49,427 --> 01:20:50,428
pero...
1222
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
tatanggi ako.
1223
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Mananatili ako rito, sa bayan.
1224
01:20:58,895 --> 01:21:04,025
Pero wag kang mag-alala. Nasa mabuting
kamay ka ni Lionel at ng Bowbridge Realty.
1225
01:21:05,485 --> 01:21:07,112
Lionel, sa Muskegon tayo?
1226
01:21:08,446 --> 01:21:10,866
Oo naman. Sige.
1227
01:21:12,492 --> 01:21:15,203
Pagkatapos kong pumunta
sa Christmas Market.
1228
01:21:15,203 --> 01:21:17,539
Ito ang paborito kong panahon.
1229
01:21:21,084 --> 01:21:22,294
- Brady...
- Lionel.
1230
01:21:23,211 --> 01:21:26,214
Salamat sa lahat ng ginawa mo
para sa 'kin.
1231
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Walang samaan ng loob?
1232
01:21:33,263 --> 01:21:34,264
Good luck, Brady.
1233
01:21:41,855 --> 01:21:43,732
Hindi mo kailangang gawin 'yon.
1234
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
Ayokong mawala ka ulit.
1235
01:21:46,776 --> 01:21:48,236
Ano'ng gagawin mo rito?
1236
01:21:51,156 --> 01:21:53,325
Di ko alam kung nasabi ko na sa 'yo,
1237
01:21:53,325 --> 01:21:56,244
pero mahilig ako sa photography.
1238
01:21:57,245 --> 01:21:59,915
Iniisip kong magbukas
ng photography business.
1239
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
SASAMAHAN MO BA AKO SA PROM?
SA IYO MAGPAKAILANMAN, BRADY
1240
01:22:17,515 --> 01:22:19,267
Alam mo'ng ibig sabihin nito, di ba?
1241
01:22:24,814 --> 01:22:27,025
ISANG CAPRIO RESORT
1242
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
Pwede ka bang maisayaw?
1243
01:22:40,664 --> 01:22:42,582
Akala ko hindi mo tatanungin.
1244
01:22:49,506 --> 01:22:51,383
Sigurado ka ba sa lahat ng 'to?
1245
01:22:52,592 --> 01:22:53,802
Mahal kita, Mia.
1246
01:22:58,807 --> 01:23:00,225
Mahal din kita, Brady.
1247
01:24:03,371 --> 01:24:07,292
Nagsalin ng Subtitle: Jayran Kempiz