1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,797 --> 00:00:10,762 UN SOUVENIR DE NOËL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:48,507 --> 00:00:49,633 {\an8}Deb ? 5 00:00:50,843 --> 00:00:52,468 {\an8}Tu n'as pas traîné ! 6 00:00:52,468 --> 00:00:56,973 {\an8}Et si l'une de ces boîtes contenait un tableau perdu qui vaut des millions ? 7 00:00:56,973 --> 00:00:58,642 {\an8}Ne te fais pas d'illusions. 8 00:00:58,642 --> 00:01:02,187 {\an8}Ma tante Sarah n'a jamais été déçue en brocante. 9 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 {\an8}Et heureusement pour moi, j'ai le même talent. 10 00:01:05,523 --> 00:01:08,443 {\an8}Tu veux vraiment tout vendre ? 11 00:01:08,443 --> 00:01:12,238 {\an8}Oui, je veux en faire un studio pour mon cours de danse. 12 00:01:12,238 --> 00:01:14,283 {\an8}- Génial. - Oui ! 13 00:01:14,283 --> 00:01:19,288 {\an8}- Merci d'avoir pensé à moi. - J'ai pensé à 15 $ le carton. 14 00:01:19,288 --> 00:01:22,292 {\an8}- Ça te paraît bien ? - Plus que bien, même. 15 00:01:22,292 --> 00:01:25,252 {\an8}Tu jettes un dernier coup d'œil avec moi ? 16 00:01:25,252 --> 00:01:28,172 {\an8}Non, je dois finir mes cartes de Noël. 17 00:01:28,172 --> 00:01:30,842 {\an8}Je viendrai te payer quand j'aurai terminé. 18 00:01:30,842 --> 00:01:32,008 {\an8}Amuse-toi bien. 19 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 {\an8}- Oui. - Allez. 20 00:01:33,093 --> 00:01:36,555 {\an8}- Tu es la meilleure, Deb. - Je sais ! 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,777 DOCTORAT EN HISTOIRE MASTER EN HISTOIRE MILITAIRE 22 00:01:54,323 --> 00:01:55,365 C'est pas mal. 23 00:01:56,617 --> 00:01:58,243 Mais tu peux faire mieux. 24 00:01:58,243 --> 00:02:00,370 Tu es l'une de mes meilleures élèves. 25 00:02:00,370 --> 00:02:02,788 J'ai un livre pour toi. 26 00:02:02,788 --> 00:02:05,208 Attends, je vais le retrouver. 27 00:02:06,710 --> 00:02:07,712 Voilà. 28 00:02:08,587 --> 00:02:11,215 C'est un livre de psychologie, 29 00:02:11,215 --> 00:02:14,052 mais un chapitre traite de la manière 30 00:02:14,052 --> 00:02:18,388 dont nos soldats, hommes et femmes, ont célébré les fêtes au front. 31 00:02:18,388 --> 00:02:20,348 Je travaille sur l'Opération Torch. 32 00:02:20,348 --> 00:02:23,018 Je ne te demande pas de changer de sujet. 33 00:02:23,018 --> 00:02:26,897 Ça t'aidera simplement à sortir des limites 34 00:02:26,897 --> 00:02:30,317 de l'armement et des formations, parce que... 35 00:02:30,317 --> 00:02:32,987 la guerre, c'est personnel. 36 00:02:32,987 --> 00:02:37,908 Suis une approche individuelle, rentre dans la tête des soldats, 37 00:02:37,908 --> 00:02:41,662 pense à ce que représentent pour eux les souvenirs de chez eux. 38 00:02:45,873 --> 00:02:50,295 Tu sais, le nerf de la guerre, ce ne sont pas les armes... 39 00:02:51,588 --> 00:02:52,798 ce sont les gens. 40 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 Je comprends. 41 00:02:56,133 --> 00:02:57,218 Tu peux me citer. 42 00:02:59,222 --> 00:03:02,098 J'attends avec impatience ta prochaine version. 43 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 Merci, madame. 44 00:03:03,683 --> 00:03:05,978 Avec plaisir. Tu vas y arriver. 45 00:03:12,358 --> 00:03:15,112 Le moral des troupes est bon, Major Upton. 46 00:03:15,112 --> 00:03:18,907 Une bonne cheffe fait ressortir le meilleur de ses hommes. Viens là ! 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,703 - Tu as l'air en forme. - Je suis en forme. 48 00:03:23,703 --> 00:03:26,290 Alors, quel bon vent t'amène ? 49 00:03:26,290 --> 00:03:29,083 La bibliothèque universitaire a reçu un don 50 00:03:29,083 --> 00:03:32,087 de vieux rapports du ministère de la Guerre à authentifier. 51 00:03:32,087 --> 00:03:35,465 J'en profite pour aller voir ma commandante préférée. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Ancienne commandante. 53 00:03:37,217 --> 00:03:41,680 Je ne me fais vraiment pas à l'idée que je ne peux plus te commander. 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,517 C'est le pire aspect de la retraite. 55 00:03:44,517 --> 00:03:47,895 Je me demande à qui tu donneras des ordres en Angleterre, 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,647 avec ta bourse Sandringham. 57 00:03:49,647 --> 00:03:55,318 Le comité doit contacter les finalistes de la bourse cette semaine. 58 00:03:55,318 --> 00:03:56,737 Je croise les doigts. 59 00:03:56,737 --> 00:04:00,323 Je sais que ça compte pour toi. Je suis sûr que ça va aller. 60 00:04:00,323 --> 00:04:03,912 La major Caroline Upton réussit toujours ses missions. 61 00:04:03,912 --> 00:04:07,038 Allez, pour me changer les idées, 62 00:04:07,038 --> 00:04:09,792 je vais jeter un œil à tes rapports. 63 00:04:09,792 --> 00:04:11,252 Oui, cheffe ! 64 00:04:18,092 --> 00:04:20,928 PRÉSENTS DU PASSÉ MAGASIN D'ANTIQUITÉS 65 00:04:22,137 --> 00:04:23,513 Salut, frangin. 66 00:04:27,683 --> 00:04:30,145 La plupart des boîtes n'ont pas été ouvertes. 67 00:04:30,145 --> 00:04:32,982 On pourra donner ce qu'on ne garde pas. 68 00:04:32,982 --> 00:04:34,983 - Dis... - Oui ? 69 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 Arrête ! Ça marche toujours ! 70 00:04:37,903 --> 00:04:39,822 Ça, c'est à donner. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,953 Viens voir ça. 72 00:04:47,913 --> 00:04:50,832 C'est une veste de la Seconde Guerre Mondiale. 73 00:04:50,832 --> 00:04:54,168 Ce soldat était très décoré. 74 00:04:56,380 --> 00:04:58,257 Il manque des décorations. 75 00:04:58,257 --> 00:05:00,050 - Il y a un nom ? - Voyons ça... 76 00:05:00,050 --> 00:05:04,763 Parfois, il est à l'intérieur de la veste ou dans les poches. 77 00:05:04,763 --> 00:05:07,767 Oui, regarde. "O. Newton." 78 00:05:07,767 --> 00:05:10,893 C'est quoi, ça ? 79 00:05:26,952 --> 00:05:30,747 "De la part d'Alice, à mon grand amour, Orin." 80 00:05:32,373 --> 00:05:33,792 C'est une lettre d'amour. 81 00:05:33,792 --> 00:05:37,462 - Lis-la ! - D'accord. "Mon cher Orin..." 82 00:05:37,462 --> 00:05:40,798 "Sans toi, Noël n'est qu'une coquille vide, 83 00:05:40,798 --> 00:05:44,803 "comme ces vitrines de magasins à cinq sous, 84 00:05:44,803 --> 00:05:47,263 "toutes pleines de cadeaux de Noël 85 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 "qu'on peut voir sans jamais les toucher. 86 00:05:50,558 --> 00:05:52,268 "Il me manque de te tenir la main." 87 00:05:52,268 --> 00:05:53,978 "Je me sentirai seule, 88 00:05:53,978 --> 00:05:57,065 "mais qu'importent les larmes que je verserai ici, 89 00:05:57,065 --> 00:06:00,277 "elles ne valent pas ton courageux sacrifice. 90 00:06:00,277 --> 00:06:02,822 "Je penserai à toi le jour de Noël, 91 00:06:02,822 --> 00:06:05,782 "en attendant ton retour sous le gui. 92 00:06:05,782 --> 00:06:08,702 "Tu es dans mes pensées, mes prières et mon cœur. 93 00:06:08,702 --> 00:06:10,747 "Alice, qui t'aime pour toujours." 94 00:06:11,747 --> 00:06:15,542 C'est adorable. On n'écrit plus ça, aujourd'hui. 95 00:06:15,542 --> 00:06:16,918 C'est de l'histoire. 96 00:06:16,918 --> 00:06:20,713 Cette lettre n'a rien à faire rangée dans une boîte. 97 00:06:26,387 --> 00:06:28,847 On doit la rendre à Orin et Alice. 98 00:06:28,847 --> 00:06:32,227 Ça remonte. Tu crois qu'ils sont toujours en vie ? 99 00:06:32,227 --> 00:06:34,312 C'est possible, non ? 100 00:06:34,312 --> 00:06:36,313 Leur famille est bien quelque part. 101 00:06:36,313 --> 00:06:38,023 Je pourrais les retrouver. 102 00:06:38,023 --> 00:06:41,693 - Recherchons son nom. - Oui, bonne idée. 103 00:06:41,693 --> 00:06:43,947 Alors, Orin... 104 00:06:44,988 --> 00:06:46,698 Newton. 105 00:06:46,698 --> 00:06:47,867 On croise les doigts. 106 00:06:50,160 --> 00:06:51,370 Ça part mal. 107 00:06:51,370 --> 00:06:54,957 Je ne vois aucun Orin Newton ayant servi pendant la guerre. 108 00:06:54,957 --> 00:06:57,877 Ç'aurait été trop simple. 109 00:06:57,877 --> 00:07:01,213 Faisons appel à des pros. 110 00:07:02,172 --> 00:07:04,007 Voilà, un forum militaire. 111 00:07:05,217 --> 00:07:10,973 Bon. "J'ai récemment retrouvé un uniforme de la guerre 39-45 112 00:07:11,932 --> 00:07:14,727 "et j'aimerais le restituer à son propriétaire. 113 00:07:14,727 --> 00:07:16,562 "Je vis près de Bardwell. 114 00:07:16,562 --> 00:07:20,190 "Merci à tous pour votre aide. Russell." 115 00:07:20,190 --> 00:07:23,360 - Et voilà. - Super. 116 00:07:33,245 --> 00:07:36,457 {\an8}RESTITUER UNIFORME 39-45 À SON PROPRIÉTAIRE 117 00:07:37,792 --> 00:07:38,958 Pourquoi pas ? 118 00:07:38,958 --> 00:07:44,757 "Russell, je suis professeure d'histoire militaire 119 00:07:44,757 --> 00:07:47,885 "à l'université de Bardwell. 120 00:07:47,885 --> 00:07:53,765 "Puisque vous êtes du coin, je peux passer jeter un œil à l'uniforme 121 00:07:53,765 --> 00:07:56,352 "et voir si je peux vous aider." 122 00:07:58,187 --> 00:07:59,353 RÉPONSE PUBLIÉE 123 00:08:16,830 --> 00:08:19,208 Bonjour. Caroline ? 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,668 - Oui. Russell ? - C'est bien ça. 125 00:08:22,668 --> 00:08:24,838 - C'est moi. - Enchantée. 126 00:08:24,838 --> 00:08:27,423 Merci d'être venue aussi rapidement. 127 00:08:27,423 --> 00:08:29,552 Avec plaisir. C'est l'uniforme ? 128 00:08:29,552 --> 00:08:30,677 - Oui. - Bon. 129 00:08:30,677 --> 00:08:33,138 Je voudrais leur rendre pour Noël. 130 00:08:34,057 --> 00:08:36,308 Bon, regardons ça. 131 00:08:37,183 --> 00:08:39,562 Je vous ai pris un café. 132 00:08:39,562 --> 00:08:41,313 - Merci. - De rien. 133 00:08:41,313 --> 00:08:46,068 J'ai cherché Orin en ligne partout, mais sans succès. 134 00:08:51,365 --> 00:08:53,658 Incroyable. 135 00:08:53,658 --> 00:08:55,787 Il est en très bon état. 136 00:08:55,787 --> 00:08:59,332 Je peux déjà vous dire plusieurs choses. 137 00:08:59,332 --> 00:09:03,627 Il s'agit bien d'un uniforme d'officier de l'armée. 138 00:09:03,627 --> 00:09:06,755 Vous aviez raison, il date bien de 39-45. 139 00:09:08,382 --> 00:09:11,760 Il manque des décorations et des écussons. 140 00:09:11,760 --> 00:09:14,763 Cependant, celui-ci est très important. 141 00:09:14,763 --> 00:09:17,307 C'est l'écusson de la division d'Orin. 142 00:09:17,307 --> 00:09:20,185 C'est probablement un bon point de départ. 143 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 D'accord. J'ai aussi ramené... 144 00:09:22,563 --> 00:09:24,482 La lettre d'amour. 145 00:09:24,482 --> 00:09:25,942 La lettre. 146 00:09:28,068 --> 00:09:29,945 Elle est si fragile. 147 00:09:32,738 --> 00:09:34,783 Oh, qu'elle est belle. 148 00:09:38,787 --> 00:09:41,540 Russell, je vais être honnête. 149 00:09:41,540 --> 00:09:45,377 Les jeunes soldats ne sont pas tous rentrés vivants. 150 00:09:45,377 --> 00:09:47,588 Cette histoire finit peut-être mal. 151 00:09:48,922 --> 00:09:53,385 Eh bien, c'est la saison de l'espoir, donc j'y crois. 152 00:09:55,095 --> 00:09:57,932 J'ai été en poste à l'étranger, et croyez-moi, 153 00:09:57,932 --> 00:10:00,767 le moindre contact avec chez vous est salvateur. 154 00:10:00,767 --> 00:10:04,688 Parfois, la seule chose qui vous fait tenir, 155 00:10:04,688 --> 00:10:07,608 c'est de savoir que quelqu'un vous attend. 156 00:10:10,027 --> 00:10:15,115 Nous, on a les téléphones, et Internet, mais à l'époque... 157 00:10:15,115 --> 00:10:19,368 Imaginez un peu. Ce fragile morceau de papier 158 00:10:19,368 --> 00:10:22,038 a dû traverser les océans 159 00:10:22,038 --> 00:10:25,877 et la guerre pour parvenir à son destinataire. 160 00:10:25,877 --> 00:10:28,587 C'était important, précieux. 161 00:10:30,255 --> 00:10:32,925 Soyez honnête, d'accord ? 162 00:10:32,925 --> 00:10:35,887 On a une chance de le retrouver ? 163 00:10:35,887 --> 00:10:38,305 C'est difficile à dire. 164 00:10:38,305 --> 00:10:41,517 Mais j'aimerais le ramener chez moi, pour l'étudier 165 00:10:41,517 --> 00:10:44,187 et prendre quelques photos, si ça vous va ? 166 00:10:44,187 --> 00:10:47,482 Vous n'êtes pas une voleuse d'uniformes, hein ? 167 00:10:47,482 --> 00:10:49,858 Comment puis-je vous faire confiance ? 168 00:10:49,858 --> 00:10:52,237 Je vous ai pris un café. 169 00:10:52,237 --> 00:10:54,322 C'est très juste. 170 00:10:55,488 --> 00:10:58,908 Je ne veux pas vous retenir, merci beaucoup. 171 00:10:58,908 --> 00:11:00,787 Bon, d'accord. 172 00:11:00,787 --> 00:11:03,288 Alors, vous enseignez à Bardwell ? 173 00:11:03,288 --> 00:11:05,082 Tout à fait. 174 00:11:05,082 --> 00:11:07,167 Comme c'est les vacances de Noël, 175 00:11:07,167 --> 00:11:11,047 je peux plus facilement enquêter avec vous. 176 00:11:11,047 --> 00:11:16,510 Vous devez avoir à faire avec vos amis et vos proches, donc merci. 177 00:11:16,510 --> 00:11:20,807 J'ai emménagé ici cet été, je n'ai pas encore d'amis. 178 00:11:20,807 --> 00:11:22,683 Je serai le premier, alors. 179 00:11:22,683 --> 00:11:25,352 Vous venez d'où ? 180 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 D'un peu partout. Je suis retraitée de l'armée. 181 00:11:28,438 --> 00:11:31,358 - Que faisiez-vous ? - J'étais officier RM. 182 00:11:31,358 --> 00:11:32,608 Pardon ? 183 00:11:32,608 --> 00:11:35,112 Renseignements militaires. 184 00:11:35,112 --> 00:11:37,282 Et vous étiez officier ? 185 00:11:37,282 --> 00:11:39,700 - Major, même. - Eh bien ! 186 00:11:40,533 --> 00:11:44,453 Pourquoi avoir arrêté, si ce n'est pas indiscret ? 187 00:11:44,453 --> 00:11:46,163 Vous avez été blessée, ou... 188 00:11:48,542 --> 00:11:52,003 Disons simplement qu'il y a des plaies 189 00:11:52,003 --> 00:11:54,757 qu'on ne peut pas recoudre. 190 00:11:56,300 --> 00:11:57,927 Je vois. 191 00:11:57,927 --> 00:12:00,178 Pardon, j'ai été trop curieux. 192 00:12:00,178 --> 00:12:05,727 Ce n'est rien. L'armée m'a donné bien plus que ce qu'elle m'a pris. 193 00:12:05,727 --> 00:12:09,647 J'espère qu'elle vous a appris à enquêter, on va en avoir besoin. 194 00:12:09,647 --> 00:12:11,273 Absolument. 195 00:12:11,273 --> 00:12:15,652 Je m'y mets en rentrant et je vous appelle demain, d'accord ? 196 00:12:15,652 --> 00:12:17,947 - Super. - Ravie de vous avoir rencontré. 197 00:12:17,947 --> 00:12:19,948 De même. 198 00:12:19,948 --> 00:12:21,450 - Au revoir. - Au revoir. 199 00:12:44,682 --> 00:12:46,225 Salut, Caroline. 200 00:12:47,935 --> 00:12:51,563 - Des nouvelles de la bourse ? - Pas encore. 201 00:12:51,563 --> 00:12:54,608 Mais j'ai un petit projet pour toi. 202 00:12:54,608 --> 00:12:57,568 - Je t'écoute. - J'ai rencontré un homme... 203 00:12:58,570 --> 00:13:00,907 Tu veux que je vérifie son permis, 204 00:13:00,907 --> 00:13:03,117 son boulot, son groupe sanguin ? 205 00:13:03,117 --> 00:13:06,328 Je ne veux pas l'espionner, je l'ai rencontré en ligne. 206 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Sur un site de rencontre ? 207 00:13:08,330 --> 00:13:10,748 Je t'avais bien dit de tenter ! 208 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Sur mon forum d'histoire militaire. 209 00:13:12,708 --> 00:13:17,632 Il a trouvé un vieil uniforme, il veut retrouver le soldat. 210 00:13:17,632 --> 00:13:20,927 Mince, moi qui pensais qu'on allait enfin te caser ! 211 00:13:22,177 --> 00:13:23,928 Dans tes rêves. 212 00:13:23,928 --> 00:13:26,848 Je vais t'envoyer quelques photos de l'uniforme. 213 00:13:26,848 --> 00:13:29,935 Je veux que tu me rapportes tout ce que tu trouves 214 00:13:29,935 --> 00:13:31,937 sur le soldat, Orin Newton. 215 00:13:31,937 --> 00:13:33,438 Compris. Mais attends ! 216 00:13:33,438 --> 00:13:36,817 Parle-moi un peu de ce type. Tu l'as rencontré ? 217 00:13:36,817 --> 00:13:38,735 Vous avez des points communs ? 218 00:13:38,735 --> 00:13:40,653 Je vais raccrocher. 219 00:13:45,827 --> 00:13:48,662 BONNES FÊTES 220 00:14:03,093 --> 00:14:06,180 Bienvenue chez Présents du Passé. Je peux vous aider ? 221 00:14:06,180 --> 00:14:10,100 Je suis venue parler à Russell. 222 00:14:11,018 --> 00:14:12,562 Vous devez être Caroline. 223 00:14:12,562 --> 00:14:15,147 - Je suis sa sœur, Jules. - Enchantée. 224 00:14:15,147 --> 00:14:16,315 Également. 225 00:14:17,273 --> 00:14:18,400 Génial, non ? 226 00:14:18,400 --> 00:14:19,902 C'était mon idée. 227 00:14:19,902 --> 00:14:22,905 Russell ne parle que de vous. 228 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Il est ravi que vous l'aidiez. 229 00:14:26,658 --> 00:14:29,243 Je ne m'en lasse pas. 230 00:14:30,245 --> 00:14:32,788 - Merci beaucoup. - De rien. 231 00:14:32,788 --> 00:14:35,918 Merci d'être venue au magasin. 232 00:14:39,128 --> 00:14:42,090 On est débordés ici à Noël. 233 00:14:42,090 --> 00:14:43,675 Oui, je vois ça. 234 00:14:44,927 --> 00:14:47,178 Je voulais vous informer en personne. 235 00:14:47,178 --> 00:14:48,763 - Bien sûr. - Pardon. 236 00:14:48,763 --> 00:14:51,725 Et vous ramener l'uniforme, évidemment. 237 00:14:51,725 --> 00:14:53,477 Le voilà. 238 00:14:56,980 --> 00:14:59,442 C'est toujours bruyant aussi, à Noël. 239 00:15:04,613 --> 00:15:06,282 Et voilà. 240 00:15:07,157 --> 00:15:11,287 Jules, tu veux bien tenir le magasin quelques minutes ? 241 00:15:11,287 --> 00:15:12,578 Oui, bien sûr. 242 00:15:12,578 --> 00:15:15,542 J'habite juste derrière. On y sera au calme. 243 00:15:15,542 --> 00:15:17,208 - D'accord. - Je vous suis. 244 00:15:22,213 --> 00:15:24,132 Vous aimez Noël, vous. 245 00:15:24,132 --> 00:15:27,177 - C'est trop ? - Non, du tout. 246 00:15:27,177 --> 00:15:29,053 Vous avez deux sapins. 247 00:15:29,053 --> 00:15:30,557 Je n'en ai pas un seul. 248 00:15:30,557 --> 00:15:33,350 Je n'ai même pas de décorations, d'ailleurs. 249 00:15:33,350 --> 00:15:36,853 J'ai un magasin, on peut s'arranger si vous voulez. 250 00:15:36,853 --> 00:15:38,982 Ça ira, ce n'est pas trop mon truc. 251 00:15:39,982 --> 00:15:42,067 Je vais vous montrer quelque chose. 252 00:15:42,902 --> 00:15:44,862 Salut, toi. 253 00:15:44,862 --> 00:15:47,823 Je vous présente Brian. 254 00:15:47,823 --> 00:15:51,952 C'est grâce à lui que j'ai commencé tout ça. 255 00:15:52,828 --> 00:15:55,663 Brian est sacrément moche. Mais... 256 00:15:55,663 --> 00:15:57,583 Non, écoutez... 257 00:15:57,583 --> 00:16:00,918 Peut-être que pour vous, c'est un objet de collection. 258 00:16:00,918 --> 00:16:06,383 Non, il est vraiment affreux. C'est pour ça que je vous le prête. 259 00:16:06,383 --> 00:16:08,302 D'accord. 260 00:16:08,302 --> 00:16:11,388 Asseyez-vous. Vous voulez un café ? 261 00:16:11,388 --> 00:16:13,973 Non, merci, c'est gentil. 262 00:16:13,973 --> 00:16:16,560 Bon. Alors, vous avez du nouveau ? 263 00:16:16,560 --> 00:16:20,982 Eh bien, j'ai contacté un de mes amis de l'armée. 264 00:16:20,982 --> 00:16:23,067 Il travaille aux archives, 265 00:16:23,067 --> 00:16:25,862 il a pu se renseigner sur la division d'Orin. 266 00:16:25,862 --> 00:16:30,282 Il m'a confirmé qu'il était bien en Europe quand il a reçu la lettre d'Alice. 267 00:16:30,282 --> 00:16:32,033 Génial ! Quoi d'autre ? 268 00:16:32,033 --> 00:16:35,120 Apparemment, la section d'Orin était en mission 269 00:16:35,120 --> 00:16:40,417 derrière les lignes ennemies la veille de Noël de cette année-là, 270 00:16:40,417 --> 00:16:42,878 mais selon les archives, il a été capturé. 271 00:16:42,878 --> 00:16:45,923 La piste disparaît ensuite. 272 00:16:45,923 --> 00:16:49,133 - Il n'est pas rentré, alors ? - Non, pas forcément. 273 00:16:49,133 --> 00:16:52,262 Les rapports d'époque étaient souvent perdus, 274 00:16:52,262 --> 00:16:54,640 ou rarement mis à jour après la guerre. 275 00:16:54,640 --> 00:16:57,058 Ce n'est pas très réjouissant. 276 00:16:57,058 --> 00:16:58,893 Je ne compte pas abandonner. 277 00:16:59,978 --> 00:17:03,440 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 278 00:17:03,440 --> 00:17:05,652 Pourquoi est-ci important pour vous ? 279 00:17:08,570 --> 00:17:11,407 Avec cet uniforme, j'ai l'occasion 280 00:17:11,407 --> 00:17:16,287 de restituer un objet à son propriétaire, et c'est très rare. 281 00:17:17,747 --> 00:17:21,375 Et puis, je suis un romantique. 282 00:17:21,375 --> 00:17:24,545 J'adore la façon dont le destin relie tout. 283 00:17:27,047 --> 00:17:28,340 Eh bien... 284 00:17:28,340 --> 00:17:32,762 De mon côté, je ne crois pas au destin, mais j'aime les mystères. 285 00:17:32,762 --> 00:17:36,598 Moi aussi ! J'adore participer aux histoires. 286 00:17:36,598 --> 00:17:38,977 Surtout si elles finissent bien. 287 00:17:38,977 --> 00:17:40,853 Croisons les doigts. 288 00:17:40,853 --> 00:17:43,813 On en a bien besoin, en ce moment. 289 00:17:43,813 --> 00:17:45,773 C'est vrai, ça. 290 00:17:45,773 --> 00:17:46,942 Bon, et maintenant ? 291 00:17:46,942 --> 00:17:51,447 J'ai quelques courses à faire, pour commencer, 292 00:17:51,447 --> 00:17:54,032 mais voilà ce que je vous propose. 293 00:17:54,032 --> 00:17:59,497 Retrouvons-nous à la bibliothèque, ils ont des archives militaires. 294 00:17:59,497 --> 00:18:03,292 Histoire de creuser un peu. Vers 14h30, ça vous va ? 295 00:18:03,292 --> 00:18:04,877 - D'accord. - Très bien. 296 00:18:04,877 --> 00:18:06,920 Mais à une condition. 297 00:18:06,920 --> 00:18:08,255 Laquelle ? 298 00:18:08,255 --> 00:18:11,592 Laissez-moi vous faire à dîner. Pour vous remercier. 299 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 - Non, ce n'est pas nécessaire. - J'insiste. 300 00:18:14,178 --> 00:18:16,263 Vous vous impliquez beaucoup. 301 00:18:18,223 --> 00:18:20,933 Vous m'avez déjà prêté Brian. 302 00:18:20,933 --> 00:18:22,312 Prenez soin de lui. 303 00:18:23,728 --> 00:18:24,772 À plus tard. 304 00:18:33,072 --> 00:18:34,615 C'est tellement stupide ! 305 00:18:34,615 --> 00:18:36,992 De quoi tu parles, exactement ? 306 00:18:36,992 --> 00:18:39,537 Après 10 ans d'uniforme, 307 00:18:39,537 --> 00:18:42,957 je ne sais apparemment plus comment composer une tenue. 308 00:18:42,957 --> 00:18:44,498 Heureusement, je suis là. 309 00:18:44,498 --> 00:18:48,628 - Ne panique pas, d'accord ? - J'ai l'air de paniquer ? 310 00:18:48,628 --> 00:18:51,382 Le gars de l'uniforme m'a invitée à dîner. 311 00:18:51,382 --> 00:18:52,925 Il va cuisiner pour toi ? 312 00:18:52,925 --> 00:18:54,802 Tu vois, t'es bizarre ! 313 00:18:54,802 --> 00:18:56,012 Mais non ! 314 00:18:56,012 --> 00:19:00,098 C'est juste un ami, mais je ne veux pas avoir l'air strict. 315 00:19:00,098 --> 00:19:04,018 C'est vrai que tu as le monopole des chemises et des blazers. 316 00:19:04,018 --> 00:19:07,773 - Ne te moque pas de moi. - Pas du tout, enfin. 317 00:19:07,773 --> 00:19:10,233 Mets la robe du mariage d'Anderson. 318 00:19:10,233 --> 00:19:13,487 Non, c'est trop. C'est juste un dîner chez lui. 319 00:19:13,487 --> 00:19:17,282 Pas du tout. Tu es superbe, dans cette robe. 320 00:19:17,282 --> 00:19:20,202 Tu te sens bien dedans, et c'est ce qu'il te faut 321 00:19:20,202 --> 00:19:22,663 pour profiter du dîner. 322 00:19:23,455 --> 00:19:25,290 - Fais-moi voir la robe. - Bon... 323 00:19:26,208 --> 00:19:27,752 La voilà. 324 00:19:28,962 --> 00:19:33,340 Avec cette tenue, vous allez passer d'amis à amants ! 325 00:19:33,340 --> 00:19:36,677 Je savais que je n'aurais pas dû te demander. 326 00:19:36,677 --> 00:19:38,303 - File ! - Je viens d'arriver. 327 00:19:38,303 --> 00:19:40,932 J'ai rendez-vous dans 30 minutes. Allez. 328 00:19:40,932 --> 00:19:43,683 J'attends un compte... 329 00:19:44,102 --> 00:19:46,728 - Un compte-rendu ! - Salut, Alton. 330 00:19:46,728 --> 00:19:48,105 Amuse-toi bien. 331 00:20:02,995 --> 00:20:04,413 Salut. 332 00:20:05,288 --> 00:20:07,623 - Vous m'avez attendue longtemps ? - Non. 333 00:20:07,623 --> 00:20:09,127 Bien, suivez-moi. 334 00:20:09,127 --> 00:20:11,337 J'ai une touche avec la bibliothécaire. 335 00:20:11,337 --> 00:20:13,922 Elle s'occupe de tout pour moi. 336 00:20:13,922 --> 00:20:16,717 Vous avez une touche avec la bibliothécaire ? 337 00:20:16,717 --> 00:20:19,428 Vous habitez ici ou quoi ? 338 00:20:19,428 --> 00:20:21,305 Voilà, c'est juste ici. 339 00:20:21,305 --> 00:20:25,852 Ma bibliothécaire ne ferait jamais ça. Elle est plutôt méchante. 340 00:20:25,852 --> 00:20:29,522 J'ai peut-être soudoyé la mienne avec du café et des beignets. 341 00:20:29,522 --> 00:20:32,733 C'est une de vos techniques de négociation ? 342 00:20:32,733 --> 00:20:35,652 - "Travailler mieux, pas plus." - Je comprends. 343 00:20:38,030 --> 00:20:39,198 Quoi ? 344 00:20:39,198 --> 00:20:41,742 Oh, ça ? Eh bien... 345 00:20:41,742 --> 00:20:46,372 Je l'ai trouvée dans mon placard, je... 346 00:20:48,582 --> 00:20:50,417 Merci. 347 00:20:51,627 --> 00:20:53,253 Bon. 348 00:20:55,213 --> 00:20:58,550 Voilà, on a de la lecture. 349 00:21:09,478 --> 00:21:11,938 C'est intéressant, ça. 350 00:21:11,938 --> 00:21:13,732 Ah oui ? 351 00:21:13,732 --> 00:21:16,818 Il restait des décorations sur la veste d'Orin. 352 00:21:16,818 --> 00:21:19,028 Je ne suis pas experte de 39-45, 353 00:21:19,028 --> 00:21:21,573 donc je n'ai pas reconnu les médailles étrangères. 354 00:21:21,573 --> 00:21:23,075 Qu'est-ce que c'est ? 355 00:21:23,075 --> 00:21:26,787 Une récompense militaire décernée par un gouvernement étranger. 356 00:21:26,787 --> 00:21:29,540 Celle-ci est française. 357 00:21:29,540 --> 00:21:34,378 C'est la Croix de Guerre, qui récompense l'héroïsme au combat. 358 00:21:34,378 --> 00:21:37,463 Donc, notre Orin était un vrai héros. 359 00:21:37,463 --> 00:21:43,137 Elle n'était pas décernée souvent, je crois qu'on peut s'en servir. 360 00:21:43,137 --> 00:21:48,058 Cherchons une liste des lauréats américains. 361 00:21:48,977 --> 00:21:51,853 Ça pourrait nous conduire à Orin. 362 00:21:51,853 --> 00:21:52,980 Comment vous faites ? 363 00:21:52,980 --> 00:21:56,900 - Quoi ? - C'était super rapide ! 364 00:21:56,900 --> 00:21:59,237 On a juste eu de la chance. 365 00:21:59,237 --> 00:22:01,905 Je suis impressionné. 366 00:22:01,905 --> 00:22:04,575 Je sais ce que je cherche. 367 00:22:10,832 --> 00:22:15,460 - On l'a peut-être retrouvé. - On s'en rapproche, en tout cas. 368 00:22:15,460 --> 00:22:18,588 - On a encore de la lecture. - Oui ! 369 00:22:30,475 --> 00:22:34,855 J'aimerais entendre tes histoires de Noël à l'armée. 370 00:22:34,855 --> 00:22:37,442 C'était il y a longtemps... Oh ! 371 00:22:37,442 --> 00:22:40,402 - C'est toi qui as fait ça ? - Oui, entièrement. 372 00:22:40,402 --> 00:22:42,237 C'est superbe ! 373 00:22:42,237 --> 00:22:44,823 Merci. C'est une panna cotta aux framboises. 374 00:22:48,160 --> 00:22:50,203 - Je ne te crois pas. - Si ! 375 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 C'est très bon. 376 00:22:52,038 --> 00:22:54,417 Allez, reprends ton histoire. 377 00:22:54,417 --> 00:22:57,462 Je n'ai pas envie de parler de moi. 378 00:22:57,462 --> 00:23:01,590 Et toi, alors ? Raconte-moi ton plus beau souvenir de Noël. 379 00:23:01,590 --> 00:23:06,845 Facile, notre premier Noël avec nos parents d'accueil, 380 00:23:06,845 --> 00:23:10,182 qui sont devenus nos parents adoptifs, à Jules et moi. 381 00:23:10,182 --> 00:23:14,562 Papa nous avait ramené un chiot, Marvin. 382 00:23:14,562 --> 00:23:16,355 - Marvin ? - Oui. 383 00:23:16,355 --> 00:23:19,398 Histoire qu'on se sente chez nous. 384 00:23:19,398 --> 00:23:20,733 Tu as été adopté ? 385 00:23:20,733 --> 00:23:22,945 Oui, absolument. 386 00:23:24,530 --> 00:23:26,073 - Quoi ? - Tu te défiles ! 387 00:23:26,073 --> 00:23:27,698 Pas du tout ! 388 00:23:27,698 --> 00:23:30,827 Raconte-moi ton histoire de Noël. 389 00:23:30,827 --> 00:23:34,163 La mienne se passe dans le désert, on est loin des sapins. 390 00:23:34,163 --> 00:23:36,123 Ce n'est pas trop grave, ça. 391 00:23:37,125 --> 00:23:41,672 C'est intéressant d'observer comment les gens célèbrent les fêtes. 392 00:23:41,672 --> 00:23:45,633 Certains tentent de se rapprocher de ce qui leur est familier, 393 00:23:45,633 --> 00:23:48,428 d'autres essayent juste d'oublier. 394 00:23:48,428 --> 00:23:51,223 - Et toi ? - Moi, j'oublie. 395 00:23:53,142 --> 00:23:54,352 Zut, le café ! 396 00:23:54,352 --> 00:23:58,188 - En parlant d'oublier. - Il manquait quelque chose au dessert. 397 00:23:58,188 --> 00:24:01,567 - Merci. - De rien. Allez, continue. 398 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 Ce Noël-ci, 399 00:24:03,735 --> 00:24:09,533 un de mes hommes avait ramené un énorme sac rempli d'objets de Noël. 400 00:24:09,533 --> 00:24:12,452 Un arbre, des guirlandes, des décorations... 401 00:24:12,452 --> 00:24:15,163 On a décoré, organisé une petite fête. 402 00:24:15,163 --> 00:24:17,833 C'était très simple. 403 00:24:17,833 --> 00:24:20,793 On était assis ensemble, comme maintenant, 404 00:24:20,793 --> 00:24:23,422 et on a parlé de nos familles. 405 00:24:23,422 --> 00:24:26,425 Certains ont ri, d'autres ont pleuré. 406 00:24:26,425 --> 00:24:28,552 C'était bien. 407 00:24:28,552 --> 00:24:32,807 C'est sûrement un de mes Noëls préférés. 408 00:24:32,807 --> 00:24:34,392 Ç'a l'air bien, oui. 409 00:24:36,435 --> 00:24:41,023 On peut créer de la magie de rien, quand on est entouré par la guerre. 410 00:24:41,023 --> 00:24:43,817 C'est étrange, ça me manque, parfois. 411 00:24:43,817 --> 00:24:47,197 Pas la guerre, mais ce sentiment d'appartenance, 412 00:24:48,572 --> 00:24:50,532 de servir un but commun. 413 00:24:50,532 --> 00:24:53,493 Tu sais, quand tu rentres du front, 414 00:24:53,493 --> 00:24:56,288 tu ne sais plus à quoi tu sers. 415 00:24:56,288 --> 00:24:59,167 Tu ne sais même plus comment agir normalement. 416 00:25:02,168 --> 00:25:04,047 J'ai encore du mal. 417 00:25:14,557 --> 00:25:18,560 Je viens de me rappeler que j'avais une réunion très tôt, 418 00:25:18,560 --> 00:25:19,895 demain matin. 419 00:25:19,895 --> 00:25:21,688 Pardon, il faut que j'y aille. 420 00:25:21,688 --> 00:25:24,192 Ce n'est rien. Tout va bien ? 421 00:25:24,817 --> 00:25:26,985 Oui, ça va. 422 00:25:26,985 --> 00:25:30,613 - Je te raccompagne à ta voiture. - Pas besoin. 423 00:25:30,613 --> 00:25:32,992 Merci pour le dîner. 424 00:25:32,992 --> 00:25:34,283 C'était très bon. 425 00:25:53,470 --> 00:25:55,888 - Bonjour. Tout va bien ? - Oui. 426 00:25:55,888 --> 00:25:57,808 - Entre, il fait froid. - Merci. 427 00:25:57,808 --> 00:26:02,855 Je me suis demandé si tu avais eu une intoxication alimentaire. 428 00:26:02,855 --> 00:26:05,315 Non, le repas était très bon. 429 00:26:05,315 --> 00:26:09,570 Est-ce que je t'ai vexée ou poussée à parler d'un sujet 430 00:26:09,570 --> 00:26:12,197 dont tu n'étais pas prête à parler ? 431 00:26:12,197 --> 00:26:15,908 Non, je ne suis pas vexée, mais merci. 432 00:26:15,908 --> 00:26:17,618 Bon, super. 433 00:26:18,328 --> 00:26:20,913 J'ai un truc à te dire. On a une piste ! 434 00:26:20,913 --> 00:26:22,040 - Mais non. - Si ! 435 00:26:22,040 --> 00:26:23,625 La Croix de Guerre. 436 00:26:23,625 --> 00:26:28,713 Un autre soldat du peloton d'Orin a reçu la même médaille. 437 00:26:28,713 --> 00:26:31,092 Et il n'habite pas très loin. 438 00:26:31,092 --> 00:26:33,968 Il se souvient d'Orin, je lui ai tout raconté. 439 00:26:33,968 --> 00:26:37,182 Il veut bien nous recevoir cet après-midi. 440 00:26:37,182 --> 00:26:42,937 Si tu peux te libérer, bien sûr. Je sais que tu es occupé, c'est Noël. 441 00:26:42,937 --> 00:26:44,228 Attends une seconde. 442 00:26:46,398 --> 00:26:50,027 "Jules, on a une piste." 443 00:26:52,528 --> 00:26:54,238 "Je te laisse gérer." 444 00:26:56,200 --> 00:26:58,243 Aujourd'hui, seulement. 445 00:26:58,243 --> 00:26:59,620 Une dernière chose. 446 00:26:59,620 --> 00:27:00,703 Oui ? 447 00:27:00,703 --> 00:27:02,538 Le conducteur choisit la musique. 448 00:27:02,538 --> 00:27:06,002 Et si ce n'est pas Bing Crosby ou Nat King Cole, 449 00:27:06,002 --> 00:27:08,253 ce n'est pas une chanson de Noël. 450 00:27:09,003 --> 00:27:10,172 Perry Como ? 451 00:27:10,172 --> 00:27:12,423 - C'est pas mal. - D'accord. 452 00:27:12,423 --> 00:27:15,427 On va bien s'entendre, je crois. 453 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 - Après vous. - Merci. 454 00:27:23,060 --> 00:27:25,938 Merci d'avoir pris le temps, M. Cordray. 455 00:27:25,938 --> 00:27:31,152 Du temps, je n'ai plus que ça à donner. 456 00:27:32,737 --> 00:27:35,907 Vous voulez que je vous parle d'Orin Newton ? 457 00:27:35,907 --> 00:27:37,573 Oui. Vous le connaissiez ? 458 00:27:37,573 --> 00:27:40,077 On a servi ensemble pendant trois ans. 459 00:27:40,077 --> 00:27:42,872 Un des gars les plus malins que je connaisse. 460 00:27:42,872 --> 00:27:44,582 Il réparait tout 461 00:27:44,582 --> 00:27:47,918 et il était toujours à l'écoute des autres. 462 00:27:47,918 --> 00:27:50,963 On a tout fait pour le retrouver. 463 00:27:50,963 --> 00:27:54,217 Et vous étiez là, à quelques heures à peine. 464 00:27:54,217 --> 00:27:59,263 Dieu a une drôle de façon de réunir les gens, non ? 465 00:27:59,263 --> 00:28:01,890 Est-ce qu'Orin parlait d'Alice, sa petite amie ? 466 00:28:01,890 --> 00:28:04,977 Oui ! Il était fou d'elle. 467 00:28:04,977 --> 00:28:08,522 Il nous répétait qu'il allait la demander en mariage 468 00:28:08,522 --> 00:28:10,567 dès qu'il rentrerait. 469 00:28:10,567 --> 00:28:14,278 On se demandait tous si on allait rentrer chez nous, 470 00:28:14,278 --> 00:28:18,992 mais j'avais l'impression qu'Orin et Alice se reverraient. 471 00:28:18,992 --> 00:28:22,703 Orin recevait plus de lettres que tous les autres gars. 472 00:28:22,703 --> 00:28:25,998 Elle adorait écrire, Alice. Il avait de la chance. 473 00:28:25,998 --> 00:28:29,333 - Vous savez ce qui lui est-il arrivé ? - Eh bien... 474 00:28:32,003 --> 00:28:35,132 On a été capturés en mission. 475 00:28:36,133 --> 00:28:38,927 Ils nous ont séparés immédiatement. 476 00:28:40,803 --> 00:28:42,432 Je ne l'ai jamais revu. 477 00:28:43,973 --> 00:28:46,518 Quand on m'a secouru, j'ai été rapatrié. 478 00:28:46,518 --> 00:28:50,813 Je voulais juste oublier la guerre pour toujours. 479 00:28:51,648 --> 00:28:56,862 J'ai cherché Orin plusieurs fois au fil des ans. 480 00:28:56,862 --> 00:28:59,948 Je ne l'ai jamais retrouvé. 481 00:28:59,948 --> 00:29:03,285 - Mais ça ne veut pas dire qu'il est mort. - Oui. 482 00:29:03,285 --> 00:29:05,162 Je vous comprends, 483 00:29:05,162 --> 00:29:09,082 vous n'avez pas envie de parler des choses que vous avez vues. 484 00:29:09,082 --> 00:29:13,045 Je suis désolé de ne pas pouvoir vous en apprendre plus. 485 00:29:13,045 --> 00:29:14,463 Mais j'ai retrouvé ceci. 486 00:29:18,717 --> 00:29:21,137 C'était nous à l'époque. 487 00:29:21,137 --> 00:29:24,097 Vous étiez très beaux, tous les deux. 488 00:29:24,097 --> 00:29:26,058 Je prends le compliment. 489 00:29:27,100 --> 00:29:29,478 J'ai failli oublier... 490 00:29:29,478 --> 00:29:31,813 J'ai un ami, Silas. 491 00:29:31,813 --> 00:29:34,817 Il est passionné de Seconde Guerre mondiale. 492 00:29:34,817 --> 00:29:37,737 C'est une vraie encyclopédie, 493 00:29:37,737 --> 00:29:41,907 et s'il ne sait pas quelque chose, il connaîtra quelqu'un qui le sait. 494 00:29:41,907 --> 00:29:44,202 Vous le trouverez au bureau des vétérans. 495 00:29:44,202 --> 00:29:47,703 C'est le type décoré de partout. 496 00:29:47,703 --> 00:29:50,290 Voilà ses coordonnées. 497 00:29:51,583 --> 00:29:53,293 C'est merveilleux. 498 00:29:53,293 --> 00:29:55,337 - Super. - Oui. 499 00:29:57,757 --> 00:29:59,092 Eh bien... 500 00:29:59,675 --> 00:30:02,177 - Je vous rends votre photo. - Gardez-la. 501 00:30:02,177 --> 00:30:03,972 - Vous êtes sûr ? - Oui. 502 00:30:03,972 --> 00:30:07,850 Bien. Merci pour votre service, monsieur. 503 00:30:09,393 --> 00:30:11,812 - Au revoir, Frank. - Merci, joyeux Noël. 504 00:30:11,812 --> 00:30:16,317 Ne laisse personne te la voler, mon gars. 505 00:30:16,317 --> 00:30:18,235 Oh non, on n'est pas... 506 00:30:18,235 --> 00:30:19,318 On est juste... 507 00:30:19,318 --> 00:30:20,947 Joyeux Noël. 508 00:30:20,947 --> 00:30:22,657 Joyeux Noël ! 509 00:30:22,657 --> 00:30:24,575 - Au revoir, Franck. - Au revoir. 510 00:30:25,993 --> 00:30:28,787 Eh bien... Il est encore tôt. 511 00:30:31,038 --> 00:30:34,208 On pourrait aller jeter un œil au bureau des vétérans. 512 00:30:34,208 --> 00:30:38,380 Si ça te dit. Sinon, je peux y aller toute seule. 513 00:30:38,380 --> 00:30:41,675 Hors de question. J'adore cette histoire de duo mystérieux. 514 00:30:41,675 --> 00:30:44,218 On est comme Cagney et Lacey. 515 00:30:44,218 --> 00:30:46,847 Starsky et Hutch ? Sherlock et Watson ! 516 00:30:47,638 --> 00:30:50,683 Sherlock, c'est moi, sans aucun doute. 517 00:30:50,683 --> 00:30:51,893 Ça reste à voir. 518 00:30:51,893 --> 00:30:53,103 En route, Watson. 519 00:31:00,235 --> 00:31:01,237 Merci. 520 00:31:01,237 --> 00:31:03,197 COLLECTE ANNUELLE DE FONDS 521 00:31:03,197 --> 00:31:05,948 Ils organisent une collecte de fonds. 522 00:31:06,908 --> 00:31:08,952 C'est pour la bonne cause. 523 00:31:08,952 --> 00:31:11,413 Deux entrées, s'il vous plaît. Merci. 524 00:31:12,207 --> 00:31:13,832 Merci. Vous êtes charmante. 525 00:31:18,087 --> 00:31:21,088 On est de retour en 1942. 526 00:31:21,088 --> 00:31:22,925 C'est vraiment génial. 527 00:31:24,718 --> 00:31:27,387 - Je suis mal habillée, là. - Tu es superbe. 528 00:31:29,307 --> 00:31:30,723 Tiens. 529 00:31:32,308 --> 00:31:33,768 Pour tes cheveux. 530 00:31:35,395 --> 00:31:37,022 Et voilà. 531 00:31:37,022 --> 00:31:38,440 Merci. 532 00:31:41,193 --> 00:31:45,155 Je ne vois aucun homme recouvert de décorations. 533 00:31:45,155 --> 00:31:47,367 - Dansons en l'attendant. - Non. 534 00:31:47,367 --> 00:31:48,992 Allez ! 535 00:31:48,992 --> 00:31:53,413 - Je ne sais pas danser. - Personne ne nous regarde. 536 00:31:58,043 --> 00:31:59,545 Je ne sais pas faire ça. 537 00:31:59,545 --> 00:32:01,672 Pas besoin, moi non plus. 538 00:32:13,642 --> 00:32:16,062 - Tu t'en sors bien. - Grâce à toi. 539 00:32:18,105 --> 00:32:21,148 - Je te fais tourner. - Quoi ? Non ! 540 00:32:21,148 --> 00:32:22,902 C'est trop chic. 541 00:32:22,902 --> 00:32:24,612 Je fais quoi, là ? 542 00:32:35,957 --> 00:32:38,458 - Tu es belle. - C'est la fleur. 543 00:32:38,458 --> 00:32:40,127 C'est ça, oui. 544 00:32:50,470 --> 00:32:52,682 C'est Silas ! Viens vite. 545 00:32:56,560 --> 00:32:59,605 Excusez-moi, vous êtes Silas ? 546 00:32:59,605 --> 00:33:00,732 Oui, c'est moi. 547 00:33:00,732 --> 00:33:03,733 - Je suis Caroline, voici Russell. - Bonjour. 548 00:33:03,733 --> 00:33:07,028 - Frank Cordray nous envoie. - Oh, comment va-t-il ? 549 00:33:07,028 --> 00:33:10,908 - Il ne vient plus. - Il va bien, il vous salue. 550 00:33:12,202 --> 00:33:13,743 Quel bon vent vous amène ? 551 00:33:13,743 --> 00:33:16,622 Nous avons un mystère à élucider. 552 00:33:16,622 --> 00:33:21,835 On cherche la famille d'un soldat qui a disparu pendant la Seconde Guerre. 553 00:33:21,835 --> 00:33:23,212 Orin Newton. 554 00:33:23,212 --> 00:33:26,965 On voudrait rendre ses effets personnels à sa famille avant Noël. 555 00:33:26,965 --> 00:33:28,927 C'est ça. Et puis... 556 00:33:28,927 --> 00:33:31,178 J'ai cette photo. 557 00:33:31,178 --> 00:33:35,015 C'est Orin et Frank. La photo date de 1941, apparemment. 558 00:33:37,602 --> 00:33:41,272 L'arme que tient Orin, c'est une carabine M1. 559 00:33:41,272 --> 00:33:43,982 C'était une arme commune, à l'époque ? 560 00:33:43,982 --> 00:33:47,778 Elle venait d'être approuvée, en 1941. 561 00:33:47,778 --> 00:33:51,698 Ils ont dû la distribuer aux soldats qui en avaient le plus besoin. 562 00:33:51,698 --> 00:33:54,283 Ça pourrait vous aider à affiner vos recherches. 563 00:33:54,283 --> 00:33:55,827 Oui, énormément. 564 00:33:55,827 --> 00:33:57,955 Tant que j'y suis, 565 00:33:57,955 --> 00:34:04,002 voici le contact d'un ami passionné des disparus de la guerre. 566 00:34:04,002 --> 00:34:07,965 Voici son numéro. Il s'appelle Peter Kitchenmaster. 567 00:34:07,965 --> 00:34:11,385 - Sacré nom ! - C'est un sacré bonhomme. 568 00:34:12,427 --> 00:34:14,513 - Merci. - Vous nous aidez beaucoup. 569 00:34:14,513 --> 00:34:18,100 - J'aime rendre service. - Merci pour tout. 570 00:34:18,100 --> 00:34:20,937 Joyeux Noël. 571 00:34:22,897 --> 00:34:24,982 Quelle journée surprenante ! 572 00:34:24,982 --> 00:34:26,733 C'est vrai. 573 00:34:30,822 --> 00:34:32,197 Merci de m'avoir ramenée. 574 00:34:32,197 --> 00:34:33,532 - C'était super. - Oui. 575 00:34:33,532 --> 00:34:37,703 S'ils organisent un autre bal, il faut qu'on y retourne. 576 00:34:37,703 --> 00:34:39,747 Je ne suis pas sûre. 577 00:34:39,747 --> 00:34:44,752 C'est grâce à la chance du débutant que je m'en suis sortie. 578 00:34:44,752 --> 00:34:48,005 Il faut avancer pas à pas, c'est tout. 579 00:34:49,715 --> 00:34:53,260 - C'est une blague ? - Pas si tu le demandes, mais bon... 580 00:34:56,263 --> 00:34:58,640 On a bien avancé, aujourd'hui. 581 00:34:58,640 --> 00:35:01,810 C'est vrai. J'appelle Peter demain matin. 582 00:35:01,810 --> 00:35:05,147 D'accord, tiens-moi au courant. 583 00:35:05,147 --> 00:35:07,398 Bien sûr. 584 00:35:12,487 --> 00:35:14,532 Bonne nuit, Watson. 585 00:35:14,532 --> 00:35:16,783 Arrête un peu, je suis Sherlock. 586 00:35:16,783 --> 00:35:19,453 Tu as plus une tête de Watson. 587 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Sherlock, tu veux dire ! 588 00:35:21,622 --> 00:35:23,540 Bonne nuit. 589 00:35:26,210 --> 00:35:27,753 Watson. 590 00:35:56,740 --> 00:35:58,783 Elle va t'écrire. 591 00:35:58,783 --> 00:36:00,243 Ne t'inquiète pas. 592 00:36:00,243 --> 00:36:03,872 Mais non, je suis juste un peu stressé. 593 00:36:03,872 --> 00:36:06,083 J'attends juste des nouvelles. 594 00:36:06,083 --> 00:36:07,583 Comment ça se passe ? 595 00:36:08,627 --> 00:36:11,797 Je ne sais pas trop, je crois qu'elle m'aime bien, 596 00:36:11,797 --> 00:36:15,217 mais quand je me rapproche, j'ai l'impression de lui faire peur. 597 00:36:15,217 --> 00:36:18,637 - Je voulais dire, avec Orin. - Ah, Orin ? Oui... 598 00:36:18,637 --> 00:36:22,933 On le cherche toujours, on a des pistes intéressantes. 599 00:36:22,933 --> 00:36:25,310 Plus vos recherches s'éternisent, 600 00:36:25,310 --> 00:36:28,813 plus tu auras le temps d'apprivoiser Caroline. 601 00:36:28,813 --> 00:36:31,067 Je crois au coup de foudre, 602 00:36:31,067 --> 00:36:34,443 mais je sais que l'amour peut aussi prendre son temps. 603 00:36:34,443 --> 00:36:37,030 J'aime ta façon de penser. Tiens. 604 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 Je sais. 605 00:36:52,462 --> 00:36:55,215 Désolée, j'ai eu du mal à me garer. 606 00:36:55,215 --> 00:36:58,427 Allez vous installer, je vais commander à boire. 607 00:36:58,427 --> 00:37:00,470 - Tu sais ce que j'aime. - La chantilly. 608 00:37:01,972 --> 00:37:04,142 Tiens, voilà le père Noël. 609 00:37:04,142 --> 00:37:07,812 Imagine-le faire un créneau avec huit rennes. 610 00:37:07,812 --> 00:37:11,273 Je vois son traîneau qui bipe en marche arrière. 611 00:37:11,273 --> 00:37:15,443 Avec les rennes qui prennent la place... C'est eux qui t'ont retardée ! 612 00:37:16,570 --> 00:37:17,403 Il arrive. 613 00:37:17,403 --> 00:37:19,615 - Quoi ? - Le père Noël te regarde. 614 00:37:19,615 --> 00:37:22,117 Tu n'as pas été gentil, cette année. 615 00:37:22,117 --> 00:37:23,285 Bonjour. 616 00:37:23,285 --> 00:37:24,703 Vous êtes Caroline ? 617 00:37:28,457 --> 00:37:31,460 Ça dépend. Vous êtes le vrai père Noël ? 618 00:37:34,128 --> 00:37:35,507 Je suis le père Noël ! 619 00:37:35,507 --> 00:37:40,010 Son assistant, en fait. Je m'appelle Peter Kitchenmaster. 620 00:37:40,010 --> 00:37:44,013 Je travaille au centre commercial à Noël. J'allais partir, justement. 621 00:37:44,013 --> 00:37:46,183 Eh bien... 622 00:37:46,183 --> 00:37:47,477 Père Noël, 623 00:37:47,477 --> 00:37:49,478 vous pouvez vous asseoir ici. 624 00:37:51,063 --> 00:37:52,773 Merci. 625 00:37:52,773 --> 00:37:56,777 J'aime vraiment voir la tête des gens 626 00:37:56,777 --> 00:38:00,030 quand je fais des choses "normales" habillé comme ça. 627 00:38:00,782 --> 00:38:02,367 - Je suis Russ. - Enchanté. 628 00:38:02,367 --> 00:38:05,662 - Merci d'être venu. - C'est lui qui a trouvé l'uniforme. 629 00:38:06,912 --> 00:38:09,998 Je nous ai commandé du chocolat chaud. 630 00:38:09,998 --> 00:38:11,417 - Merci. - Bonjour ! 631 00:38:11,417 --> 00:38:12,752 Père Noël ! 632 00:38:12,752 --> 00:38:14,962 Voici ma sœur, Jules. 633 00:38:14,962 --> 00:38:19,173 - Voici Peter. - Parfois, il vaut mieux ne pas savoir. 634 00:38:20,300 --> 00:38:24,680 D'après Caroline, vous auriez des informations importantes sur Orin. 635 00:38:24,680 --> 00:38:28,433 Oui, je me suis renseigné grâce à mes différents réseaux. 636 00:38:28,433 --> 00:38:32,522 J'ai retrouvé le parent qui a reçu le télégramme du gouvernement 637 00:38:32,522 --> 00:38:35,440 informant la famille d'Orin qu'il avait disparu. 638 00:38:35,440 --> 00:38:37,818 Il est toujours en vie ? 639 00:38:37,818 --> 00:38:38,943 Hélas, non, 640 00:38:38,943 --> 00:38:42,865 mais j'ai pu localiser les petits-enfants d'Orin et Alice. 641 00:38:42,865 --> 00:38:46,368 J'ai aussi une adresse pour vous. 642 00:38:46,368 --> 00:38:49,622 C'est incroyable, merci beaucoup ! 643 00:38:49,622 --> 00:38:52,207 C'est notre meilleure piste pour l'instant. 644 00:38:52,207 --> 00:38:56,003 On pourra peut-être leur rendre l'uniforme avant Noël. 645 00:38:56,003 --> 00:39:00,842 Désolé de vous couper, mais le père Noël a du travail. 646 00:39:00,842 --> 00:39:03,968 - Merci beaucoup. - C'était un plaisir. 647 00:39:03,968 --> 00:39:06,305 - Merci. - Joyeux Noël. 648 00:39:06,305 --> 00:39:07,932 Joyeux Noël ! 649 00:39:09,098 --> 00:39:10,142 Joyeux Noël ! 650 00:39:10,142 --> 00:39:12,102 - Génial ! - De vraies montagnes russes ! 651 00:39:12,102 --> 00:39:14,897 Et ensuite, il s'est envolé ! 652 00:39:14,897 --> 00:39:16,482 C'est le seul... 653 00:39:16,482 --> 00:39:18,025 Quelle blague de papa ! 654 00:39:18,025 --> 00:39:19,152 C'est vrai, ça. 655 00:39:19,152 --> 00:39:21,862 - Il en a plein. - Je n'ai que ça. 656 00:39:21,862 --> 00:39:23,572 Pardon. Salut ! 657 00:39:23,572 --> 00:39:26,325 Salut. Tu as rencontré ton homme ? 658 00:39:26,325 --> 00:39:27,242 Oui. 659 00:39:27,242 --> 00:39:28,993 - Il nous a bien aidés. - Bon. 660 00:39:28,993 --> 00:39:32,372 Attends, une seconde. 661 00:39:33,248 --> 00:39:35,167 Jules, tu veux bien me tenir ça ? 662 00:39:35,167 --> 00:39:36,627 Merci. Je crois que... 663 00:39:36,627 --> 00:39:40,005 - Mince, mes gants. Je reviens. - Ton téléphone ! 664 00:39:40,005 --> 00:39:41,548 Je reviens tout de suite. 665 00:39:44,677 --> 00:39:47,178 Salut, je m'appelle Jules. 666 00:39:47,178 --> 00:39:50,098 - Enchanté, Jules. - De même. 667 00:39:50,098 --> 00:39:52,017 Je m'appelle Alton. 668 00:39:54,268 --> 00:39:56,563 Désolée. Je les ai retrouvés. 669 00:39:57,813 --> 00:40:00,442 - Que se passe-t-il ? - Je n'existe plus. 670 00:40:00,442 --> 00:40:02,778 J'ai étudié à West Point. 671 00:40:02,778 --> 00:40:03,862 Génial. 672 00:40:06,698 --> 00:40:08,492 Je suis de retour. 673 00:40:12,372 --> 00:40:15,457 Écoute, je dois les ramener au magasin, mais... 674 00:40:15,457 --> 00:40:18,085 Je sens quelque chose entre vous. 675 00:40:18,085 --> 00:40:19,087 Attends. 676 00:40:20,045 --> 00:40:24,092 - Je lui donne ton numéro ? - Oui, avec plaisir. 677 00:40:24,092 --> 00:40:29,178 Je t'envoie le numéro de Jules, pour que vous finissiez votre discussion. 678 00:40:29,178 --> 00:40:30,888 Il faut que je file. 679 00:40:30,888 --> 00:40:31,932 Dis-lui au revoir. 680 00:40:33,058 --> 00:40:34,727 - Salut ! - Salut, Jules. 681 00:40:36,770 --> 00:40:38,772 - Salut ! - Salut. 682 00:40:39,648 --> 00:40:43,527 Il est canon ! Dis-moi qu'il ne sort pas d'une rupture 683 00:40:43,527 --> 00:40:46,363 et qu'il ne déteste pas les chiots, un truc du genre. 684 00:40:46,363 --> 00:40:48,657 Non, il adore les chiots. 685 00:40:48,657 --> 00:40:53,245 L'armée américaine l'a approuvé, et moi aussi, donc tout va bien. 686 00:40:53,245 --> 00:40:55,663 - Et voilà. - Super ! 687 00:40:57,833 --> 00:41:02,462 Eh bien... Détective et entremetteuse ? 688 00:41:02,462 --> 00:41:04,673 J'ai de nombreux talents. 689 00:41:08,052 --> 00:41:09,303 Alors, ça avance ? 690 00:41:09,303 --> 00:41:13,473 On dirait que l'adresse est à peine à 30 minutes d'ici. 691 00:41:13,473 --> 00:41:15,683 Il faut y aller. Aujourd'hui ! 692 00:41:15,683 --> 00:41:19,522 C'est un peu tard pour débarquer comme ça chez quelqu'un, non ? 693 00:41:19,522 --> 00:41:22,398 - Tu peux les appeler ? - Je n'ai pas le numéro. 694 00:41:22,398 --> 00:41:26,112 Qui n'aimerait pas recevoir la visite totalement inattendue 695 00:41:26,112 --> 00:41:28,155 de deux inconnus pendant les fêtes ? 696 00:41:28,155 --> 00:41:30,073 Personne. 697 00:41:30,073 --> 00:41:33,743 On pourrait leur ramener un cadeau pour faire passer la pilule. 698 00:41:33,743 --> 00:41:35,328 Succès garanti. 699 00:41:35,328 --> 00:41:37,707 Où pourrait-on trouver ça ? 700 00:41:37,707 --> 00:41:39,498 Suis-moi, j'ai une idée. 701 00:41:45,422 --> 00:41:49,092 Ce père Noël est une création originale de Corbin Supnik. 702 00:41:49,092 --> 00:41:53,888 La femme à qui il appartenait en possédait tous les exemplaires. 703 00:41:53,888 --> 00:41:57,227 Un collectionneur a acheté tout le lot, 704 00:41:57,227 --> 00:42:00,437 sauf celui-là, à cause de ce petit éclat. 705 00:42:00,437 --> 00:42:05,150 Il pensait sûrement que cet éclat rendait l'objet plus fragile 706 00:42:05,150 --> 00:42:08,612 ou moins précieux, mais... 707 00:42:08,612 --> 00:42:13,242 Selon moi, c'est ces petites fêlures qui prouvent la solidité d'un objet. 708 00:42:20,082 --> 00:42:22,458 Russell ? L'imprimante est coincée. 709 00:42:22,458 --> 00:42:25,170 Je dois la secourir. 710 00:42:25,922 --> 00:42:27,463 Je dois filer de toute façon. 711 00:42:27,463 --> 00:42:30,342 Bon, on y va demain, alors ? 712 00:42:30,342 --> 00:42:33,720 - D'accord. - Tu sais quoi ? 713 00:42:33,720 --> 00:42:36,013 On pourrait prendre notre journée. 714 00:42:36,013 --> 00:42:38,683 Je connais un endroit à Marionville 715 00:42:38,683 --> 00:42:43,022 où une adorable dame prépare des stollens allemands. 716 00:42:43,022 --> 00:42:46,858 De l'extérieur, sa maison ressemble à une boule de Noël. 717 00:42:46,858 --> 00:42:47,902 - Ah oui ? - Salut. 718 00:42:47,902 --> 00:42:51,447 À l'intérieur, on se croirait dans un film. 719 00:42:51,447 --> 00:42:54,448 Ça te dit ? 720 00:42:54,448 --> 00:42:55,993 En fait, oui ! 721 00:42:55,993 --> 00:42:57,118 Tu veux y aller ? 722 00:42:57,118 --> 00:42:58,620 - Oui. - D'accord. 723 00:43:00,163 --> 00:43:02,958 Donne-moi ton adresse, j'emballe le père Noël. 724 00:43:02,958 --> 00:43:05,502 - D'accord, salut. - Salut. 725 00:43:24,103 --> 00:43:25,772 - Merci. - De rien. 726 00:43:26,815 --> 00:43:29,860 Plus festif, ça n'existe pas ! 727 00:43:29,860 --> 00:43:33,907 - Sauf chez toi. - C'est vrai. Tu dois goûter leur stollen. 728 00:43:33,907 --> 00:43:34,907 Ingrid ! 729 00:43:36,658 --> 00:43:39,703 - Tu parles allemand ? - Juste deux mots. 730 00:43:41,872 --> 00:43:43,748 Voilà l'autre. 731 00:43:43,748 --> 00:43:47,962 - Ici ? C'est vraiment charmant. - Je viens depuis des années. 732 00:43:49,378 --> 00:43:51,507 Allez, à toi l'honneur. 733 00:43:51,507 --> 00:43:56,012 - Je mords dedans, c'est ça ? - Oui, exactement. 734 00:43:57,763 --> 00:44:01,017 - Je te l'avais dit ! - Ça valait le coup de venir. 735 00:44:01,017 --> 00:44:05,228 Bon, à part ça, quelle est ta confiserie de Noël préférée ? 736 00:44:07,063 --> 00:44:08,898 - Ma quoi ? - Ta confiserie. 737 00:44:08,898 --> 00:44:12,318 Tu dois bien avoir une préférence. 738 00:44:14,028 --> 00:44:16,782 Je ne sais pas, j'aime plein de choses. 739 00:44:17,617 --> 00:44:20,537 - Choisis-en une. - Je ne veux pas parler de moi. 740 00:44:20,537 --> 00:44:23,622 Et toi, alors ? Parlons de toi, plutôt. 741 00:44:23,622 --> 00:44:26,875 - Comment as-tu ouvert ton magasin ? - Le magasin ? 742 00:44:26,875 --> 00:44:29,920 À l'université, avec mon ex, on adorait participer 743 00:44:29,920 --> 00:44:32,965 aux enchères de garde-meubles abandonnés. 744 00:44:32,965 --> 00:44:35,552 Vous avez découvert des trésors ? 745 00:44:35,552 --> 00:44:40,055 Non, mais j'ai découvert mon amour pour les objets avec une histoire. 746 00:44:40,055 --> 00:44:43,183 Elle voulait toujours tout jeter, 747 00:44:43,183 --> 00:44:48,605 et moi, je fouillais tous les cartons, les enveloppes, les poches... 748 00:44:49,773 --> 00:44:54,695 On a vite compris qu'on n'était pas faits pour travailler ensemble. 749 00:44:54,695 --> 00:44:58,365 J'ai commencé a collectionner et à stocker des objets. 750 00:44:58,365 --> 00:45:04,622 J'ai ouvert une boutique en ligne, Jules m'a rejoint ensuite, et voilà. 751 00:45:04,622 --> 00:45:07,165 Super. 752 00:45:07,165 --> 00:45:09,293 Et ta petite amie ? 753 00:45:09,293 --> 00:45:12,628 Le magasin a eu raison de votre grand amour ? 754 00:45:12,628 --> 00:45:16,217 Oh, ce n'était pas le grand amour. 755 00:45:16,217 --> 00:45:18,718 Je ne l'ai jamais connu, je crois. 756 00:45:18,718 --> 00:45:20,762 Mais... 757 00:45:20,762 --> 00:45:22,890 Tu en as envie ? 758 00:45:22,890 --> 00:45:24,183 Du grand amour ? 759 00:45:24,183 --> 00:45:26,268 Absolument. 760 00:45:26,268 --> 00:45:29,103 Je rêve de l'amour d'Alice et Orin. 761 00:45:29,103 --> 00:45:32,107 Un amour intense, entier, éternel, 762 00:45:32,107 --> 00:45:34,610 qui résiste aux bons et aux mauvais moments. 763 00:45:34,610 --> 00:45:38,988 - C'est possible, tu crois ? - Bien sûr. 764 00:45:47,247 --> 00:45:50,083 Un de vos parents habitait ici ? 765 00:45:50,083 --> 00:45:52,085 Pas exactement, non. 766 00:45:52,085 --> 00:45:55,255 C'est compliqué, nous essayons de retrouver 767 00:45:55,255 --> 00:45:57,883 un soldat disparu de la 2nde guerre mondiale, 768 00:45:57,883 --> 00:46:00,468 et qui était de la famille de l'ancien propriétaire. 769 00:46:00,468 --> 00:46:02,763 Brad Newton, ça vous parle ? 770 00:46:02,763 --> 00:46:06,892 On a acheté la maison à un de ses enfants. Ils ont déménagé en Floride. 771 00:46:06,892 --> 00:46:10,020 Vous auriez un nom ou une adresse ? 772 00:46:10,020 --> 00:46:12,357 Je n'ai pas gardé contact. 773 00:46:12,357 --> 00:46:15,108 Bon, merci beaucoup. 774 00:46:15,108 --> 00:46:19,697 J'ai peut-être des informations dans les documents d'achat de la maison. 775 00:46:19,697 --> 00:46:21,907 - Je peux fouiller. - Vraiment ? 776 00:46:21,907 --> 00:46:24,243 - Asseyez-vous, j'arrive. - Merci. 777 00:46:24,243 --> 00:46:25,410 C'est super ! 778 00:46:33,293 --> 00:46:35,547 - Salut, toi. - Bonjour. 779 00:46:35,547 --> 00:46:37,005 Je vous connais pas. 780 00:46:38,215 --> 00:46:40,883 C'est vrai. Ta mère nous a fait entrer. 781 00:46:40,883 --> 00:46:42,845 C'est pour qui, le cadeau ? 782 00:46:42,845 --> 00:46:45,557 C'est pour tout le monde. 783 00:46:45,557 --> 00:46:47,307 Même mon grand frère ? 784 00:46:47,307 --> 00:46:48,852 - Oui. - Bien sûr. 785 00:46:48,852 --> 00:46:51,395 Si c'est pas un jeu vidéo, ça lui plaira pas. 786 00:46:52,938 --> 00:46:54,523 Vous êtes mariés ? 787 00:46:54,523 --> 00:46:58,000 - Pardon ? - Non. 788 00:46:58,777 --> 00:47:01,738 Vous vous souriez comme maman et papa. 789 00:47:01,738 --> 00:47:03,407 Et ils sont mariés. 790 00:47:03,407 --> 00:47:06,535 Il faut être marié pour sourire à quelqu'un ? 791 00:47:06,535 --> 00:47:08,370 Ça dépend du sourire. 792 00:47:10,832 --> 00:47:12,833 C'est quelque part là-dedans. 793 00:47:14,543 --> 00:47:16,795 Merci beaucoup. 794 00:47:16,795 --> 00:47:18,963 Ça doit vous paraître fou. 795 00:47:18,963 --> 00:47:21,508 Vous êtes notre meilleure piste, vous savez. 796 00:47:21,508 --> 00:47:25,345 On aimerait rendre cet uniforme à sa famille avant Noël. 797 00:47:26,222 --> 00:47:29,933 Voilà ! Ce n'est pas Brad, c'est son fils, Griffin. 798 00:47:29,933 --> 00:47:32,853 Son adresse e-mail date d'il y a quatre ans, 799 00:47:32,853 --> 00:47:35,188 j'ignore si elle est encore à jour. 800 00:47:35,188 --> 00:47:38,275 - Je peux prendre une photo ? - Bien sûr. 801 00:47:41,028 --> 00:47:43,780 Merci beaucoup. On va vous laisser. 802 00:47:43,780 --> 00:47:46,073 Oui, on ne veut pas vous déranger... 803 00:47:46,073 --> 00:47:47,702 Et le cadeau, alors ? 804 00:47:47,702 --> 00:47:51,247 Oui, c'est vrai ! Tiens, joyeux Noël. 805 00:47:51,247 --> 00:47:53,998 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 806 00:47:53,998 --> 00:47:55,000 Nous aussi. 807 00:47:55,000 --> 00:47:57,043 - Merci. - Joyeux Noël. 808 00:47:57,043 --> 00:47:58,962 - Au revoir. - Au revoir. 809 00:48:01,882 --> 00:48:04,218 C'est pas un jeu vidéo, ça. 810 00:48:13,602 --> 00:48:14,770 Merci. 811 00:48:14,770 --> 00:48:16,272 De rien. 812 00:48:17,940 --> 00:48:20,233 - Eh bien... - On s'est bien amusés. 813 00:48:20,902 --> 00:48:23,278 Et merci pour les restes. 814 00:48:23,278 --> 00:48:25,782 C'est un gros sacrifice. 815 00:48:25,782 --> 00:48:27,282 Je me suis bien amusé. 816 00:48:27,282 --> 00:48:29,702 On se rapproche encore d'Orin. 817 00:48:29,702 --> 00:48:32,663 J'enverrai l'e-mail dès demain matin. 818 00:48:32,663 --> 00:48:35,873 Super. Et puis, tu pourras m'appeler 819 00:48:35,873 --> 00:48:37,960 pour me raconter, si tu veux. 820 00:48:39,418 --> 00:48:42,965 Ou encore mieux, tu peux passer au magasin. 821 00:48:42,965 --> 00:48:44,383 Encore. C'était super. 822 00:48:44,383 --> 00:48:46,885 - Ça me ferait plaisir. - D'accord. 823 00:48:46,885 --> 00:48:49,638 Je peux passer, oui. 824 00:48:49,638 --> 00:48:52,933 - Bon, bonne nuit. - Bonne nuit. 825 00:48:52,933 --> 00:48:54,433 Merci d'avoir conduit. 826 00:48:55,727 --> 00:48:57,272 Salut. Oh, la neige... 827 00:48:57,272 --> 00:48:58,938 Rentre bien. 828 00:49:02,025 --> 00:49:03,027 Salut. 829 00:49:27,092 --> 00:49:29,387 A & O AU SWANSON'S LODGE, 1939 830 00:49:31,763 --> 00:49:32,973 Qui est-ce ? 831 00:49:32,973 --> 00:49:36,810 Alice et Orin avant la guerre. 832 00:49:38,312 --> 00:49:41,315 - Très amoureux. - Ils ignorent ce qui les attend. 833 00:49:41,315 --> 00:49:45,402 En amour, on ne sait jamais ce qui va se passer. 834 00:49:47,528 --> 00:49:51,742 Ceci étant dit, je me demande s'ils auraient agi différemment 835 00:49:51,742 --> 00:49:53,827 pour éviter de souffrir. 836 00:49:53,827 --> 00:49:54,870 Non ! 837 00:49:54,870 --> 00:49:56,872 Ça ne marche pas comme ça, l'amour. 838 00:49:56,872 --> 00:50:00,792 Pour le vivre pleinement, il faut se donner à fond. 839 00:50:00,792 --> 00:50:03,503 Sinon, tu loupes pas mal de bonnes choses. 840 00:50:04,630 --> 00:50:09,843 C'est vrai, mais toutes les femmes ne veulent pas se donner à fond. 841 00:50:09,843 --> 00:50:13,180 L'amour, c'est des boulets de canon, des sauts périlleux... 842 00:50:13,180 --> 00:50:18,393 Il faut se lancer. Je parle de Caroline, au cas où. 843 00:50:18,393 --> 00:50:20,562 - Oui. - Qu'est-ce que tu attends ? 844 00:50:20,562 --> 00:50:22,732 Ça ne me dérange pas de patienter. 845 00:50:22,732 --> 00:50:24,525 Elle a besoin de temps. 846 00:50:25,192 --> 00:50:28,903 Je t'aime, tu sais, mais si tu sais ce qui te rend heureux, 847 00:50:28,903 --> 00:50:31,782 pourquoi tu n'en profites pas maintenant ? 848 00:50:33,533 --> 00:50:36,495 - Oui. - En parlant de bonheur... 849 00:50:36,495 --> 00:50:38,957 Excuse-moi, mais j'ai un appel. 850 00:50:38,957 --> 00:50:40,040 Salut, Alton. 851 00:50:51,552 --> 00:50:53,553 Entrez ! 852 00:50:55,347 --> 00:50:57,808 Le dîner est bientôt prêt. 853 00:50:57,808 --> 00:50:59,227 Il fait froid dehors. 854 00:50:59,227 --> 00:51:00,812 C'est vrai. 855 00:51:00,812 --> 00:51:03,813 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu voulais discuter. 856 00:51:03,813 --> 00:51:07,025 - J'ai un problème. - J'ai peut-être une solution. 857 00:51:10,070 --> 00:51:11,028 Je t'écoute. 858 00:51:11,028 --> 00:51:13,240 Je crois que Russell me plaît. 859 00:51:13,240 --> 00:51:15,450 C'est pas un problème, ça. 860 00:51:15,450 --> 00:51:18,872 Si je remporte la bourse pour Londres, si. 861 00:51:18,872 --> 00:51:21,707 Ce n'est que pour 18 mois, ce n'est pas si grave. 862 00:51:24,252 --> 00:51:28,422 J'ai failli faire une crise de panique devant lui. 863 00:51:28,422 --> 00:51:29,965 Pourquoi ça ? 864 00:51:29,965 --> 00:51:32,718 Je lui racontais... 865 00:51:33,677 --> 00:51:35,012 Ce fameux Noël. 866 00:51:36,597 --> 00:51:39,223 Je lui ai juste parlé des bons moments 867 00:51:39,223 --> 00:51:42,477 sans évoquer ce qui s'est passé après. 868 00:51:44,228 --> 00:51:47,442 - Caroline... Hé. - Quoi ? 869 00:51:47,442 --> 00:51:48,567 Regarde-moi. 870 00:51:50,402 --> 00:51:53,447 Ça va aller. On y était ensemble. 871 00:51:53,447 --> 00:51:54,823 On est en sécurité. 872 00:51:56,117 --> 00:51:58,327 Je veux juste vivre normalement. 873 00:51:58,327 --> 00:52:00,622 Aller dîner avec quelqu'un. 874 00:52:00,622 --> 00:52:04,417 Mais dès que je sors 875 00:52:04,417 --> 00:52:09,922 et que je commence à apprécier un homme, ce sentiment étrange m'envahit 876 00:52:09,922 --> 00:52:11,923 et je manque de m'écrouler. 877 00:52:11,923 --> 00:52:15,552 Et pourtant, tu en es revenue, et sans t'écrouler. 878 00:52:15,552 --> 00:52:18,932 Et même si c'était arrivé, Russell aurait compris. 879 00:52:20,517 --> 00:52:22,017 Non. 880 00:52:22,017 --> 00:52:23,727 Il ne comprendra pas. 881 00:52:25,353 --> 00:52:28,023 Les gens ne comprennent jamais ce qu'on a vu. 882 00:52:30,858 --> 00:52:35,280 Russell mérite de savoir ce qu'il peut ou non supporter. 883 00:52:35,280 --> 00:52:38,158 Arrête de repousser les gens. 884 00:52:38,158 --> 00:52:39,993 Tu mérites d'être heureuse. 885 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 E-MAIL NON DISTRIBUÉ 886 00:52:52,840 --> 00:52:53,923 Encore une impasse. 887 00:52:55,592 --> 00:52:58,012 Tu préfères peut-être rester caché, Orin. 888 00:53:24,413 --> 00:53:26,498 Message reçu. 889 00:53:26,498 --> 00:53:28,375 Je n'abandonnerai pas. 890 00:54:10,250 --> 00:54:13,003 Allez, réponds. 891 00:54:13,003 --> 00:54:14,505 - Allô ? - Caroline ? 892 00:54:14,505 --> 00:54:17,883 - Il faut que tu viennes. - Tu as trouvé quelque chose ? 893 00:54:17,883 --> 00:54:20,052 C'est un miracle de Noël. 894 00:54:22,387 --> 00:54:25,682 C'est le dernier. Il vient de Wichita, au Kansas. 895 00:54:25,682 --> 00:54:29,062 C'est fou qu'il nous en reste un. 896 00:54:29,062 --> 00:54:30,270 Joyeux Noël. 897 00:54:30,270 --> 00:54:32,648 Et merci. 898 00:54:32,648 --> 00:54:34,148 - Salut. - Salut ! Bon. 899 00:54:34,148 --> 00:54:35,400 - Quoi ? - Où est-elle ? 900 00:54:35,400 --> 00:54:36,318 Quoi ? 901 00:54:36,318 --> 00:54:37,945 - La veste ! - Juste ici. 902 00:54:39,447 --> 00:54:41,407 Tu dois deviner. 903 00:54:41,407 --> 00:54:43,952 Tu es génial. 904 00:54:43,952 --> 00:54:46,245 - Ne lui donne pas la grosse tête. - Trop tard. 905 00:54:46,245 --> 00:54:51,750 Le symbole de l'écusson est en fait un code du langage des vagabonds. 906 00:54:52,583 --> 00:54:55,753 Les voyageurs marquaient les arbres et les rochers 907 00:54:55,753 --> 00:54:59,550 pour indiquer aux autres à quoi s'attendre dans la région. 908 00:54:59,550 --> 00:55:02,343 Aujourd'hui, c'est devenu de l'art populaire. 909 00:55:03,553 --> 00:55:05,597 - Quoi ? - Je suis impressionnée. 910 00:55:05,597 --> 00:55:08,100 - Je sais des choses. - En effet. 911 00:55:09,643 --> 00:55:13,647 Ce symbole veut dire : "Tenez votre langue." 912 00:55:16,023 --> 00:55:19,112 Je suis toujours un peu perdue. 913 00:55:19,112 --> 00:55:22,532 L'armée avait l'habitude d'utiliser ce symbole 914 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 en relation avec les forces spéciales. 915 00:55:25,033 --> 00:55:29,453 Ils étaient chargés d'élaborer ces codes pendant la Seconde Guerre 916 00:55:29,453 --> 00:55:33,208 pour faire passer des informations à travers les lignes ennemies. 917 00:55:33,208 --> 00:55:36,878 Orin établissait des codes, alors ? 918 00:55:36,878 --> 00:55:41,217 S'il avait cet écusson, il devait faire partie de cette unité. 919 00:55:41,217 --> 00:55:43,927 Mais s'il travaillait sous couverture, 920 00:55:43,927 --> 00:55:47,557 les membres de son peloton n'étaient peut-être pas au courant. 921 00:55:47,557 --> 00:55:52,018 L'armée n'a reconnu cette unité qu'après la fin des conflits. 922 00:55:52,018 --> 00:55:53,603 Qu'est-ce que ça veut dire ? 923 00:55:53,603 --> 00:55:54,813 Eh bien... 924 00:55:54,813 --> 00:55:57,398 Quand Orin a été porté disparu, 925 00:55:57,983 --> 00:56:00,193 il était peut-être en mission secrète 926 00:56:00,193 --> 00:56:03,738 pour infiltrer les lignes ennemies et envoyer des informations codées. 927 00:56:03,738 --> 00:56:06,575 Quel roublard, cet Orin. 928 00:56:06,575 --> 00:56:11,747 J'ai demandé à Alton un accès aux archives. 929 00:56:11,747 --> 00:56:13,123 On peut y aller ce soir. 930 00:56:13,123 --> 00:56:14,042 J'en suis ! 931 00:56:14,042 --> 00:56:16,960 Je m'en doutais. Et toi ? 932 00:56:16,960 --> 00:56:19,338 Ce soir ? Je suis plutôt occupé... 933 00:56:19,338 --> 00:56:21,882 - Arrête. - Je vais chercher nos manteaux. 934 00:56:21,882 --> 00:56:23,342 Ne te moque pas de moi. 935 00:56:28,763 --> 00:56:29,973 - Allô ? - Mlle Upton ? 936 00:56:29,973 --> 00:56:32,852 Ici Charles Leith, des bourses Sandringham. 937 00:56:32,852 --> 00:56:35,522 - Oui, bonjour ! - Je voulais vous informer 938 00:56:35,522 --> 00:56:38,482 que vos références nous ont impressionnés. 939 00:56:38,482 --> 00:56:41,193 Quelqu'un de mon bureau vous contactera 940 00:56:41,193 --> 00:56:43,987 par e-mail pour organiser un entretien 941 00:56:43,987 --> 00:56:45,572 dans les prochains jours. 942 00:56:45,572 --> 00:56:48,242 C'est merveilleux, merci beaucoup. 943 00:56:48,242 --> 00:56:50,077 Bien. Je m'en réjouis. 944 00:56:50,077 --> 00:56:52,287 Merci, au revoir. 945 00:56:54,207 --> 00:56:56,083 Tu es prête ? 946 00:56:56,083 --> 00:56:58,168 - Oui. - Allez, la compagnie. 947 00:56:58,168 --> 00:57:01,672 Et n'oublions pas ça. 948 00:57:14,935 --> 00:57:16,687 Oui, c'est pas mal. 949 00:57:18,647 --> 00:57:19,648 Salut. 950 00:57:19,648 --> 00:57:21,483 Je suis ravi de te voir. 951 00:57:21,483 --> 00:57:22,818 Moi aussi. 952 00:57:25,070 --> 00:57:27,407 - Enchanté, Russell. - Alton. 953 00:57:27,407 --> 00:57:30,117 Les filles ne parlent que de toi. 954 00:57:30,117 --> 00:57:33,453 - En bien, évidemment. - Tant mieux, alors. 955 00:57:33,453 --> 00:57:35,330 On s'y met ? 956 00:57:35,330 --> 00:57:36,957 - Oui. - Par ici. 957 00:57:40,543 --> 00:57:43,963 J'ai rassemblé des documents sur mon ordinateur 958 00:57:43,963 --> 00:57:47,552 et dans le premier tiroir de ce meuble. 959 00:57:49,218 --> 00:57:52,097 Jules, on va chercher à manger ? 960 00:57:52,097 --> 00:57:54,267 - D'accord. - On revient vite. 961 00:57:54,267 --> 00:57:56,643 Ne mets pas le feu, d'accord ? 962 00:57:56,643 --> 00:57:59,772 - C'était juste une fois. - Une fois de trop ! 963 00:58:00,982 --> 00:58:04,233 - Le feu ? - C'est long à raconter. 964 00:58:07,153 --> 00:58:09,907 Il y a beaucoup d'informations déclassifiées. 965 00:58:09,907 --> 00:58:13,077 - Comment tu arrives à lire tout ça ? - J'ai été formée. 966 00:58:14,953 --> 00:58:16,247 - Regarde ? - Quoi ? 967 00:58:16,247 --> 00:58:17,623 OPÉRATION VAGABOND SPHINX 968 00:58:17,623 --> 00:58:19,833 Orin était bien en mission secrète. 969 00:58:19,833 --> 00:58:23,087 Et surtout, il avait un complice, 970 00:58:23,087 --> 00:58:25,213 du nom de "SL". 971 00:58:25,213 --> 00:58:28,258 Qui est ce SL ? 972 00:58:28,258 --> 00:58:30,718 Le document ne le dit pas. 973 00:58:30,718 --> 00:58:34,388 - Bon, et ensuite ? - On en a terminé ici. 974 00:58:34,388 --> 00:58:36,183 Fouillons le meuble. 975 00:58:41,730 --> 00:58:45,025 Un tas d'infos classifiées, déclassifiées... 976 00:58:45,025 --> 00:58:46,443 Bienvenue dans mon monde. 977 00:58:46,443 --> 00:58:47,903 Ton monde d'espionne ! 978 00:58:51,198 --> 00:58:53,575 - Laisse. Je m'en occupe. - Désolée. 979 00:58:55,368 --> 00:58:58,080 - Ça va ? - Je crois. 980 00:58:58,080 --> 00:59:00,623 - Tu as dû te faire mal. - Oh que oui. 981 00:59:00,623 --> 00:59:01,917 Regarde-moi. 982 00:59:01,917 --> 00:59:03,877 - Arrête. - Je t'entends, mais... 983 00:59:03,877 --> 00:59:05,128 Arrête. 984 00:59:14,472 --> 00:59:16,932 Vous aimez le raisin, j'espère. 985 00:59:19,560 --> 00:59:22,145 - Salut. - Pas de blessures pendant ma garde. 986 00:59:22,145 --> 00:59:24,398 Non, j'étais juste... 987 00:59:24,398 --> 00:59:27,192 Je cherchais des infos déclassifiées 988 00:59:27,192 --> 00:59:29,987 sur les agents de renseignements, mais en vain. 989 00:59:29,987 --> 00:59:32,113 Non, tu ne trouveras pas ça ici. 990 00:59:32,113 --> 00:59:34,950 Je pourrais demander les registres des archives. 991 00:59:34,950 --> 00:59:36,910 - D'accord. - Ça va être long ? 992 00:59:36,910 --> 00:59:38,203 Au moins une semaine. 993 00:59:38,203 --> 00:59:42,917 Ça nous rapproche de Noël, mais ça vaut le coup d'essayer. 994 00:59:42,917 --> 00:59:45,210 C'est notre meilleure option. 995 00:59:47,128 --> 00:59:51,008 - L'heure du dîner approche... - On va manger un morceau ? 996 00:59:51,008 --> 00:59:54,178 Je suis encore en service, mais on peut commander. 997 00:59:54,178 --> 00:59:57,682 - Chez Davenport ? - Les meilleurs burgers de la ville. 998 01:00:03,645 --> 01:00:06,523 Ces milkshakes au lait de poule, quel délice ! 999 01:00:06,523 --> 01:00:10,277 - C'est pour ça que tu passes me voir. - C'est du chantage ? 1000 01:00:10,277 --> 01:00:11,362 Peut-être. 1001 01:00:12,613 --> 01:00:14,698 Les frites aussi sont bonnes. 1002 01:00:14,698 --> 01:00:19,162 Vous avez dû passer beaucoup de Noëls ensemble en service. 1003 01:00:19,162 --> 01:00:22,288 - C'était comment ? - Caroline m'en a parlé. 1004 01:00:22,288 --> 01:00:24,750 Vous avez dû en profiter. 1005 01:00:26,210 --> 01:00:27,753 Oui. 1006 01:00:27,753 --> 01:00:31,173 Enfin, pas toujours, non. 1007 01:00:32,508 --> 01:00:33,633 C'est vrai. 1008 01:00:34,552 --> 01:00:36,262 Lors d'un réveillon, 1009 01:00:36,262 --> 01:00:39,973 on avait organisé une petite fête... 1010 01:00:39,973 --> 01:00:42,852 Je t'en ai parlé. 1011 01:00:42,852 --> 01:00:45,020 On a dû patrouiller ce soir-là. 1012 01:00:45,020 --> 01:00:48,773 Quoi, le soir du réveillon de Noël ? 1013 01:00:48,773 --> 01:00:51,443 - Tous les soirs. - Oui. 1014 01:00:51,443 --> 01:00:53,903 Tous les soirs. 1015 01:00:53,903 --> 01:00:56,032 Mais ce soir-là, 1016 01:00:56,698 --> 01:00:59,408 on faisait partie d'un convoi et... 1017 01:01:00,702 --> 01:01:02,913 Disons simplement 1018 01:01:02,913 --> 01:01:05,917 que ce n'était pas l'endroit idéal. 1019 01:01:07,292 --> 01:01:11,630 Nous n'étions pas dans le même véhicule et... 1020 01:01:17,553 --> 01:01:21,848 Enfin, je vous épargne les détails. 1021 01:01:26,895 --> 01:01:29,732 Disons juste qu'on a passé une sale nuit. 1022 01:01:31,525 --> 01:01:33,527 Je peux vous dire une chose. 1023 01:01:34,443 --> 01:01:36,153 Cette femme... 1024 01:01:36,153 --> 01:01:38,365 C'est elle qui m'a sorti de l'épave. 1025 01:01:39,448 --> 01:01:41,202 Elle m'a sauvé la vie. 1026 01:01:46,748 --> 01:01:49,877 Ouah. Une vraie héroïne. 1027 01:01:54,257 --> 01:01:56,217 Elle a reçu la Silver Star. 1028 01:02:01,013 --> 01:02:03,390 Excusez-moi, je reviens. 1029 01:02:11,063 --> 01:02:13,483 - Est-ce que je peux l'aider ? - Pas besoin. 1030 01:02:13,483 --> 01:02:16,028 Tu dois simplement être patient. 1031 01:02:21,825 --> 01:02:23,452 Aucun problème. 1032 01:02:46,225 --> 01:02:47,977 APPEL DE DEB WRIGHTWELL 1033 01:02:49,102 --> 01:02:50,647 Salut, Deb. Ça va ? 1034 01:02:50,647 --> 01:02:54,233 J'ai trouvé quelque chose qui pourrait t'intéresser. 1035 01:02:54,233 --> 01:02:55,608 Tu veux passer ? 1036 01:02:55,608 --> 01:02:57,277 - J'arrive. - Super, salut. 1037 01:03:04,408 --> 01:03:05,993 Salut, Deb ! 1038 01:03:05,993 --> 01:03:08,705 - Russell ! - Qu'est-ce que tu m'as trouvé ? 1039 01:03:08,705 --> 01:03:12,960 Je finissais le ménage et je pense avoir trouvé quelque chose. 1040 01:03:12,960 --> 01:03:16,588 C'était un sac-poubelle, mais on ne sait jamais, hein ? 1041 01:03:16,588 --> 01:03:17,588 Tout à fait. 1042 01:03:17,588 --> 01:03:21,052 - Il était rempli de lettres. - Sérieusement ? Des lettres ? 1043 01:03:21,052 --> 01:03:24,388 Ça ne se vend pas, mais je ne pouvais pas les jeter. 1044 01:03:24,388 --> 01:03:26,973 Bien sûr. Tu connais l'expéditeur ? 1045 01:03:26,973 --> 01:03:28,683 J'en ai ouvert certaines. 1046 01:03:28,683 --> 01:03:34,982 C'est des lettres d'amour d'un couple, Alice et Orin. 1047 01:03:36,192 --> 01:03:37,608 C'est génial, Deb. 1048 01:03:38,735 --> 01:03:40,153 Tu es la meilleure ! 1049 01:03:40,153 --> 01:03:42,657 - Joyeux Noël ! - Joyeux Noël. Prends-les. 1050 01:03:42,657 --> 01:03:43,948 Super ! 1051 01:03:43,948 --> 01:03:46,033 Bon courage pour ton moteur. 1052 01:03:46,033 --> 01:03:46,952 Merci ! 1053 01:04:16,023 --> 01:04:17,817 Et voilà. 1054 01:04:17,817 --> 01:04:20,027 C'est bon, ne bouge plus. 1055 01:04:21,403 --> 01:04:23,488 Ça fera l'affaire. 1056 01:04:24,698 --> 01:04:28,327 Il faut que je te décore. 1057 01:04:28,327 --> 01:04:30,120 Mais je n'ai rien pour ça. 1058 01:04:33,165 --> 01:04:34,750 Si, en fait. 1059 01:04:36,293 --> 01:04:38,462 Salut, Brian. 1060 01:04:41,088 --> 01:04:42,548 Voilà, mon grand. 1061 01:05:19,087 --> 01:05:22,338 Ici Caroline, laissez-moi un message. 1062 01:05:22,338 --> 01:05:25,342 Salut, c'est Russell. Laissez un message. 1063 01:05:41,817 --> 01:05:44,278 Salut, Jules. Russell est là ? 1064 01:05:45,028 --> 01:05:48,867 Il vient de partir. Il allait chez toi. 1065 01:05:48,867 --> 01:05:50,117 Chez moi ? 1066 01:05:50,117 --> 01:05:51,910 - Bon, merci. - De rien. 1067 01:05:56,665 --> 01:05:58,958 Pardon, je suis désolée... 1068 01:06:02,212 --> 01:06:03,838 J'ai appelé... 1069 01:06:04,673 --> 01:06:06,883 J'avais un truc à te dire... 1070 01:06:08,927 --> 01:06:10,972 Honneur aux dames. 1071 01:06:10,972 --> 01:06:16,477 J'ai acheté un sapin de Noël sur un coup de tête. 1072 01:06:16,477 --> 01:06:21,398 Mais je n'ai ni pied, ni décorations, ni guirlandes. 1073 01:06:21,398 --> 01:06:25,612 Je me suis dit que tu pourrais m'aider 1074 01:06:25,612 --> 01:06:28,947 à rendre ma maison moins triste. 1075 01:06:30,240 --> 01:06:31,367 Si tu as le temps. 1076 01:06:34,953 --> 01:06:36,872 Et toi, tu voulais dire quoi ? 1077 01:06:36,872 --> 01:06:39,708 Tu veux vraiment que je t'aide à égayer ta maison ? 1078 01:06:39,708 --> 01:06:46,132 Avec grand plaisir. Et j'ai du nouveau pour notre mystère. 1079 01:06:46,132 --> 01:06:48,383 - Ah oui ? - C'est une sacrée piste. 1080 01:06:48,383 --> 01:06:50,093 Tout est au magasin. 1081 01:06:50,093 --> 01:06:54,388 Prenons des décorations au passage. On fera d'une pierre, deux coups. 1082 01:06:56,098 --> 01:06:58,810 Ton café. 1083 01:06:58,810 --> 01:06:59,937 Merci. 1084 01:06:59,937 --> 01:07:04,483 Alice et Orin se sont écrit pendant toute la guerre. 1085 01:07:05,608 --> 01:07:10,363 Mais après cette carte de Noël de 1944, toute la correspondance s'arrête. 1086 01:07:21,083 --> 01:07:23,793 - Tiens, regarde ça. - Montre-moi. 1087 01:07:24,962 --> 01:07:25,878 Voyons... 1088 01:07:27,757 --> 01:07:32,762 Regarde l'écriture de leurs deux lettres. Elle est très stylisée. 1089 01:07:32,762 --> 01:07:37,933 Au début, j'ai cru que c'était dû à la calligraphie de l'époque. 1090 01:07:37,933 --> 01:07:40,687 Mais si tu regardes bien... 1091 01:07:40,687 --> 01:07:43,022 Tu vois ces courbes, là ? 1092 01:07:43,022 --> 01:07:44,482 Ici ? 1093 01:07:44,482 --> 01:07:48,277 Ça crée des formes au sein de la lettre. 1094 01:07:48,277 --> 01:07:51,322 Des formes qui se répètent. 1095 01:07:51,322 --> 01:07:55,117 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ils communiquaient par code. 1096 01:07:57,243 --> 01:07:59,203 Et si Alice était... 1097 01:07:59,203 --> 01:08:00,788 SL ? 1098 01:08:02,373 --> 01:08:07,462 Si c'est bien le cas, c'est une découverte incroyable. 1099 01:08:07,462 --> 01:08:11,633 Toutes ces lettres contiendraient des renseignements militaires. 1100 01:08:11,633 --> 01:08:13,427 Ça pourrait être énorme ! 1101 01:08:15,053 --> 01:08:16,680 Il nous faut un QG. 1102 01:08:20,933 --> 01:08:22,312 C'est un "V", ça. 1103 01:08:22,312 --> 01:08:24,897 Oui. Donc ça, c'est un "P". 1104 01:08:24,897 --> 01:08:27,357 - Pourquoi ? - C'est juste une supposition. 1105 01:08:27,357 --> 01:08:29,735 On dirait une sorte de puzzle. 1106 01:08:31,945 --> 01:08:33,572 Je reviens. 1107 01:08:34,823 --> 01:08:36,950 - Alton. - On vous a apporté du café. 1108 01:08:36,950 --> 01:08:38,743 - Et de la compagnie. - Entrez. 1109 01:08:38,743 --> 01:08:41,622 Merci. Je te croyais en service. 1110 01:08:41,622 --> 01:08:45,792 J'ai dit à mon commandant qu'un camarade avait besoin d'aide. 1111 01:08:45,792 --> 01:08:47,878 Il m'a donné congé quelques jours. 1112 01:08:47,878 --> 01:08:51,340 Merci beaucoup, on en a bien besoin. 1113 01:08:51,340 --> 01:08:54,177 C'est comme ça que vous dirigez votre poste, Major ? 1114 01:08:54,177 --> 01:08:57,137 La vie civile m'a rendue laxiste. 1115 01:08:57,137 --> 01:08:58,597 J'ai bien fait de venir. 1116 01:08:58,597 --> 01:09:00,892 Bon, je vous explique. 1117 01:09:08,232 --> 01:09:10,983 À ce que j'ai compris, je pense qu'Orin 1118 01:09:10,983 --> 01:09:13,903 envoyait des renseignements sur l'ennemi à Alice, 1119 01:09:13,903 --> 01:09:16,907 qui les transmettait au gouvernement américain. 1120 01:09:16,907 --> 01:09:20,493 Donc, leur relation était une couverture ? 1121 01:09:20,493 --> 01:09:23,830 C'est possible, mais je ne pense pas. 1122 01:09:23,830 --> 01:09:29,418 C'est différent, tous ces détails personnels et romantiques 1123 01:09:29,418 --> 01:09:31,505 distillés dans les lettres. 1124 01:09:31,505 --> 01:09:34,633 Je pense que c'était différent, pour eux. 1125 01:09:35,927 --> 01:09:39,805 Ces informations ont dû être très utiles aux Alliés. 1126 01:09:39,805 --> 01:09:42,267 - C'est sûr. - Le code est très complexe, 1127 01:09:42,267 --> 01:09:45,562 mais de ce que je comprends des lettres d'Alice, 1128 01:09:45,562 --> 01:09:50,983 elle essayait de lui dire qu'il serait exfiltré le soir du réveillon. 1129 01:09:50,983 --> 01:09:55,362 Mais la question reste de savoir si l'opération a réussi ou non. 1130 01:09:55,362 --> 01:09:56,280 C'est ça. 1131 01:09:56,280 --> 01:09:59,492 On ne sait toujours pas s'ils ont été réunis un jour. 1132 01:09:59,492 --> 01:10:02,412 Les registres devraient bientôt arriver. 1133 01:10:02,412 --> 01:10:04,247 J'espère qu'on aura du nouveau. 1134 01:10:04,247 --> 01:10:07,748 Je n'arrête pas d'imaginer la famille d'Orin 1135 01:10:07,748 --> 01:10:11,170 qui reçoit cette veste peu avant Noël. 1136 01:10:13,672 --> 01:10:17,258 Je ne vous servirai à rien sans une douche et un peu de sommeil. 1137 01:10:18,343 --> 01:10:21,472 On se retrouve demain matin, frais et dispos ? 1138 01:10:21,472 --> 01:10:23,140 Oui, bonne idée. 1139 01:10:25,517 --> 01:10:27,437 À demain. 1140 01:10:28,728 --> 01:10:29,980 Salut. 1141 01:10:30,938 --> 01:10:32,858 Je te raccompagne à ta voiture ? 1142 01:10:32,858 --> 01:10:35,235 Non, j'y vais avec Jules. Merci. 1143 01:10:35,235 --> 01:10:37,197 - Caroline ? - Oui ? 1144 01:10:37,197 --> 01:10:38,988 Je peux être patient. 1145 01:10:38,988 --> 01:10:41,283 Alice et Orin nous ont appris 1146 01:10:41,283 --> 01:10:44,953 que si deux personnes sont faites pour être ensemble, elles le seront. 1147 01:10:44,953 --> 01:10:48,998 Oui, j'ai juste des décisions à prendre. 1148 01:10:48,998 --> 01:10:51,877 Je te l'ai dit, je n'insisterai pas. 1149 01:10:51,877 --> 01:10:54,297 - À demain. - Oui. 1150 01:10:54,297 --> 01:10:56,882 - Repose-toi bien. - Toi aussi. 1151 01:10:56,882 --> 01:10:58,300 Salut. 1152 01:10:58,300 --> 01:10:59,258 Bonne nuit. 1153 01:11:19,947 --> 01:11:20,782 Allô ? 1154 01:11:20,782 --> 01:11:23,117 Mlle Upton ? Ici Charles Leith. 1155 01:11:23,117 --> 01:11:24,283 Professeur Leith. 1156 01:11:24,283 --> 01:11:27,497 Je viens de réaliser qu'avec le décalage horaire, 1157 01:11:27,497 --> 01:11:29,582 il doit être tard chez vous. 1158 01:11:29,582 --> 01:11:31,750 Non, je ne dormais pas. 1159 01:11:31,750 --> 01:11:37,463 Je voulais juste vous informer que nous aimerions vous offrir la bourse. 1160 01:11:38,298 --> 01:11:39,883 Dès la nouvelle année. 1161 01:11:39,883 --> 01:11:41,927 C'est vrai ? 1162 01:11:41,927 --> 01:11:46,348 Je ne sais pas quoi dire. Merci beaucoup, c'est un honneur. 1163 01:11:46,348 --> 01:11:50,310 Le conseil a été très touché par votre décision de mettre l'accent 1164 01:11:50,310 --> 01:11:53,397 sur l'importance de l'arrière en temps de guerre. 1165 01:11:53,397 --> 01:11:56,275 Nous nous réjouissons de vos futures découvertes. 1166 01:11:56,275 --> 01:11:59,945 Je suis en bonne voie à cet égard, monsieur. 1167 01:11:59,945 --> 01:12:02,907 Je suis ravi de l'entendre. Je vous laisse. 1168 01:12:02,907 --> 01:12:05,325 Nous vous enverrons un e-mail. 1169 01:12:05,325 --> 01:12:06,660 Merci beaucoup. 1170 01:12:06,660 --> 01:12:09,663 Votre appel me touche. Joyeux Noël. 1171 01:12:09,663 --> 01:12:11,457 Joyeux Noël. 1172 01:12:18,713 --> 01:12:23,635 DE RUSSELL : ARRÊTE DE PENSER AUX LETTRES ET VA DORMIR 1173 01:12:33,395 --> 01:12:36,107 Avant qu'on entre, j'ai du nouveau. 1174 01:12:36,107 --> 01:12:37,900 Je t'écoute. 1175 01:12:37,900 --> 01:12:40,485 Eh bien... 1176 01:12:40,485 --> 01:12:43,155 - J'ai eu la bourse. - Quoi ? C'est génial ! 1177 01:12:43,155 --> 01:12:46,408 Oui, mais je n'ai rien dit à Russell. 1178 01:12:47,577 --> 01:12:48,785 Ah bon ? 1179 01:12:50,622 --> 01:12:53,082 Non, je ne pensais pas en avoir besoin. 1180 01:12:53,082 --> 01:12:54,708 Tu t'es dégonflée ? 1181 01:12:54,708 --> 01:12:56,585 Je ne me suis pas "dégonflée". 1182 01:12:57,628 --> 01:13:01,923 Mais réfléchis, pourquoi entamer une relation maintenant ? 1183 01:13:01,923 --> 01:13:06,345 - Je vais quitter la ville. - Seulement pour 18 mois. 1184 01:13:06,345 --> 01:13:09,723 - Tu te cherches des excuses. - Pas du tout. 1185 01:13:09,723 --> 01:13:11,975 - Caroline ? - Quoi ? 1186 01:13:11,975 --> 01:13:14,143 Tu te cherches des excuses. 1187 01:13:17,688 --> 01:13:19,775 Je déteste quand tu as raison. 1188 01:13:19,775 --> 01:13:23,112 Oui. Tu veux savoir pourquoi je me cherche des excuses ? 1189 01:13:23,112 --> 01:13:26,823 Je ne me sens pas entière. 1190 01:13:26,823 --> 01:13:28,283 Tu comprends ? 1191 01:13:29,158 --> 01:13:33,622 Je l'aime beaucoup, je n'imaginais pas rencontrer un homme comme lui. 1192 01:13:33,622 --> 01:13:35,623 Et pour être honnête, 1193 01:13:37,167 --> 01:13:39,002 il mérite mieux que ça. 1194 01:13:41,297 --> 01:13:43,757 Russell t'aime beaucoup, 1195 01:13:43,757 --> 01:13:45,467 sous toutes tes coutures. 1196 01:13:45,467 --> 01:13:47,637 Les bonnes et les mauvaises. 1197 01:13:47,637 --> 01:13:49,722 Et tu sais quoi ? 1198 01:13:49,722 --> 01:13:53,517 Ces mauvais côtés font simplement partie de nous. 1199 01:13:53,517 --> 01:13:55,812 - C'est plus facile pour toi. - Non ! 1200 01:13:55,812 --> 01:13:59,313 Ça fait peur, j'ignore ce qui va se passer. 1201 01:13:59,313 --> 01:14:03,443 Mais crois-moi, ça vaut le coup de prendre le risque. 1202 01:14:05,320 --> 01:14:08,407 Vous évaluez mal les risques, soldat. 1203 01:14:10,408 --> 01:14:13,453 Tu peux garder ça pour toi pour l'instant ? 1204 01:14:14,913 --> 01:14:16,123 S'il te plaît ? 1205 01:14:17,417 --> 01:14:21,795 Tu as de la chance, j'ai reçu les registres. 1206 01:14:21,795 --> 01:14:25,173 Mon assistante va m'envoyer ses découvertes. 1207 01:14:25,173 --> 01:14:28,510 Donc, on aura d'autres sujets à aborder. 1208 01:14:32,307 --> 01:14:33,473 Merci. 1209 01:14:34,348 --> 01:14:36,268 Tu ne pourras pas l'éviter éternellement. 1210 01:14:48,447 --> 01:14:50,617 - Bon, on va se mettre là. - D'accord. 1211 01:14:54,620 --> 01:14:55,997 C'est parti. 1212 01:14:56,705 --> 01:14:59,458 - Je retiens mon souffle. - C'est l'e-mail ? 1213 01:14:59,458 --> 01:15:03,587 - Elle t'en a dit plus ? - Non, juste qu'on allait être surpris. 1214 01:15:03,587 --> 01:15:05,255 BILAN DES REGISTRES 1215 01:15:05,255 --> 01:15:09,552 D'après la documentation, Orin aurait été exfiltré en 1944. 1216 01:15:09,552 --> 01:15:10,887 - Oui ! - Super. 1217 01:15:12,222 --> 01:15:14,432 Son équipe a été obligée de se cacher 1218 01:15:14,432 --> 01:15:18,143 pendant sa fuite pour regagner le territoire allié. 1219 01:15:18,143 --> 01:15:19,437 Il est rentré ? 1220 01:15:20,395 --> 01:15:24,525 Orin a été porté disparu au combat pendant plusieurs mois. 1221 01:15:24,525 --> 01:15:27,068 Ne me dis pas qu'il est... 1222 01:15:27,903 --> 01:15:31,865 Mais ils sont revenus en zone sûre au cours de l'année 1945. 1223 01:15:31,865 --> 01:15:33,117 Oui ! 1224 01:15:33,700 --> 01:15:36,078 Orin a pu rentrer aux États-Unis, 1225 01:15:36,078 --> 01:15:40,623 où il a passé le reste de la guerre à travailler aux renseignements. 1226 01:15:40,623 --> 01:15:44,212 Et voilà ! Est-ce qu'il a finalement épousé Alice ? 1227 01:15:44,212 --> 01:15:47,130 Je ne sais pas. 1228 01:15:47,130 --> 01:15:52,135 Je n'ai aucune trace d'un Orin Newton ou d'une Alice Tilbury après la guerre. 1229 01:15:52,135 --> 01:15:54,178 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1230 01:15:54,178 --> 01:15:56,848 C'est comme s'ils n'existaient plus. 1231 01:15:58,225 --> 01:15:59,560 Où sont les lettres ? 1232 01:15:59,560 --> 01:16:00,727 - Derrière. - Montre-moi. 1233 01:16:00,727 --> 01:16:02,312 Suis-moi. 1234 01:16:13,615 --> 01:16:15,702 Passe-moi la fiche de code. 1235 01:16:15,702 --> 01:16:16,785 - Celle-là ? - Oui. 1236 01:16:17,995 --> 01:16:19,288 Tu vois quelque chose ? 1237 01:16:19,288 --> 01:16:21,457 Merci. 1238 01:16:21,457 --> 01:16:22,875 Tu veux un stylo ? 1239 01:16:22,875 --> 01:16:24,752 Attends une seconde. 1240 01:16:24,752 --> 01:16:26,712 Tu as trouvé un truc ? 1241 01:16:32,177 --> 01:16:34,468 - Il y a un deuxième code. - Quoi ? 1242 01:16:34,468 --> 01:16:36,847 Il y a un deuxième code ! 1243 01:16:36,847 --> 01:16:40,017 Alice et Orin avaient des projets secrets. 1244 01:16:40,017 --> 01:16:44,522 - Des projets de quoi ? - Il me faut un peu de temps. 1245 01:16:44,522 --> 01:16:50,485 Ils voulaient sûrement essayer de disparaître après la guerre, 1246 01:16:50,485 --> 01:16:54,740 pour se protéger, eux et leurs familles, de leurs dangereuses missions. 1247 01:16:54,740 --> 01:16:56,492 Comme la protection de témoins ? 1248 01:16:56,492 --> 01:17:00,412 Mais alors, qui sont-ils devenus ? 1249 01:17:01,788 --> 01:17:04,708 C'est sûrement ici, quelque part. 1250 01:17:06,418 --> 01:17:08,337 Ça va être dur. 1251 01:17:14,885 --> 01:17:17,763 - Ramène-moi cette photo. - Oui. 1252 01:17:17,763 --> 01:17:20,682 - Celle-ci ? - Oui. 1253 01:17:22,058 --> 01:17:23,602 "Swanson's Lodge". 1254 01:17:23,602 --> 01:17:24,937 "SL". 1255 01:17:24,937 --> 01:17:27,063 C'est le nom de code d'Alice, "SL". 1256 01:17:27,063 --> 01:17:31,568 "Swanson's Lodge" ! Je peux emprunter un téléphone ? 1257 01:17:31,568 --> 01:17:33,237 Merci. 1258 01:17:33,237 --> 01:17:36,240 "Swanson's Lodge"... 1259 01:17:36,240 --> 01:17:38,117 SWANSON'S LODGE NOTRE HISTOIRE 1260 01:17:38,117 --> 01:17:41,578 C'est à une heure d'ici. 1261 01:17:41,578 --> 01:17:46,167 Apparemment, il était tenu par un couple, Gerald et Doris Wheaton, 1262 01:17:46,167 --> 01:17:50,295 qui a racheté le camp à son propriétaire après la guerre. 1263 01:17:50,295 --> 01:17:53,967 Gerald et Doris sont décédés en 2013, 1264 01:17:53,967 --> 01:17:57,343 mais le domaine est toujours à la famille Wheaton. 1265 01:18:00,597 --> 01:18:01,807 C'est eux. 1266 01:18:03,267 --> 01:18:04,977 CAMP DE VACANCES SWANSON'S LODGE 1267 01:18:04,977 --> 01:18:06,187 Quoi ? 1268 01:18:06,187 --> 01:18:08,063 C'est eux ? 1269 01:18:08,063 --> 01:18:09,732 Vraiment ? 1270 01:18:09,732 --> 01:18:10,648 Tu as réussi ! 1271 01:18:12,025 --> 01:18:13,902 - Tu as réussi. - On a réussi. 1272 01:18:13,902 --> 01:18:15,445 Oui, on a réussi. 1273 01:18:18,240 --> 01:18:21,243 Ils ont vraiment eu leur fin de conte de fées. 1274 01:18:25,372 --> 01:18:26,748 Trop forts ! 1275 01:18:26,748 --> 01:18:28,542 Ouais ! 1276 01:18:28,542 --> 01:18:30,460 - Beau boulot. - Super. 1277 01:18:30,460 --> 01:18:31,878 Remontre-moi. 1278 01:18:33,172 --> 01:18:34,338 C'est eux, hein ? 1279 01:18:34,338 --> 01:18:36,008 Tout à fait. 1280 01:18:45,100 --> 01:18:49,772 C'est peut-être osé, mais je me demandais si tu voulais passer Noël avec nous. 1281 01:18:49,772 --> 01:18:52,773 Avec Jules, moi et Alton. 1282 01:18:52,773 --> 01:18:54,402 Il peut venir aussi. 1283 01:18:54,402 --> 01:18:56,195 Je dois partir. 1284 01:18:56,820 --> 01:18:58,488 Ouais. 1285 01:18:58,488 --> 01:19:00,323 La journée a été longue. 1286 01:19:00,323 --> 01:19:02,783 On pourra en parler demain. 1287 01:19:02,783 --> 01:19:05,578 Non, je dois vraiment partir. 1288 01:19:06,830 --> 01:19:09,625 Je dois quitter le pays. 1289 01:19:09,625 --> 01:19:13,503 - Quoi ? - Pardon de ne pas te l'avoir dit, je... 1290 01:19:13,503 --> 01:19:16,215 Je n'étais sûre de rien, 1291 01:19:16,215 --> 01:19:20,218 j'ignorais ce qui allait se passer, mais... 1292 01:19:21,262 --> 01:19:25,098 On m'a proposé la bourse d'études Sandringham. 1293 01:19:26,767 --> 01:19:30,020 Elle est très prestigieuse, 1294 01:19:30,020 --> 01:19:32,940 mais c'est à Londres et... Je dois partir. 1295 01:19:36,402 --> 01:19:39,613 Je suis ravi pour toi. C'est... 1296 01:19:39,613 --> 01:19:42,323 C'est vraiment merveilleux. 1297 01:19:42,323 --> 01:19:44,202 Merci. 1298 01:19:45,787 --> 01:19:50,123 Et je suis ravie que tu puisses offrir à la famille d'Alice et d'Orin 1299 01:19:50,123 --> 01:19:53,793 un beau cadeau de Noël. Ça comptait beaucoup pour toi. 1300 01:19:53,793 --> 01:19:55,712 Pour toi aussi. 1301 01:19:57,757 --> 01:20:00,383 Je n'aurais jamais réussi sans toi. 1302 01:20:01,052 --> 01:20:04,178 Tu peux repousser ton vol au lendemain de Noël, non ? 1303 01:20:04,178 --> 01:20:07,683 - J'en ai envie, bien sûr. - Alors, fais-le. 1304 01:20:08,475 --> 01:20:13,313 Mais c'est un programme très intense, je dois m'y mettre sans tarder. 1305 01:20:19,737 --> 01:20:21,572 Je comprends. 1306 01:20:23,740 --> 01:20:26,077 On s'est bien amusés, non ? 1307 01:20:28,037 --> 01:20:32,082 À traverser la ville comme deux ados, à la recherche d'indices. 1308 01:20:34,543 --> 01:20:38,713 C'était notre petit conte de fées. 1309 01:20:40,340 --> 01:20:42,427 Mais je suis réaliste 1310 01:20:42,427 --> 01:20:44,762 et... 1311 01:20:44,762 --> 01:20:47,097 Je sais que plus je reste ici, 1312 01:20:47,097 --> 01:20:50,017 plus j'aurais du mal à partir. 1313 01:20:51,602 --> 01:20:52,812 Donc je vais y aller. 1314 01:20:53,853 --> 01:20:56,732 Alors, joyeux Noël... 1315 01:20:56,732 --> 01:20:58,902 et au revoir ? 1316 01:21:19,003 --> 01:21:20,547 Joyeux Noël. 1317 01:22:08,303 --> 01:22:10,222 On y est. 1318 01:22:12,223 --> 01:22:14,810 J'aurais aimé que Caroline soit là. 1319 01:22:14,810 --> 01:22:20,023 Moi aussi, mais au moins, j'ai fait déclassifier ces lettres 1320 01:22:20,023 --> 01:22:22,818 pour qu'on puisse les ramener à la famille d'Orin. 1321 01:22:22,818 --> 01:22:24,737 - Oui. - On va faire des photos. 1322 01:22:24,737 --> 01:22:26,947 Je sais, mais elle aurait adoré. 1323 01:22:26,947 --> 01:22:28,032 Bienvenue ! 1324 01:22:29,408 --> 01:22:31,452 - Il y a un air de famille. - Merci. 1325 01:22:31,452 --> 01:22:33,328 - Jules. - Enchantée. 1326 01:22:33,328 --> 01:22:35,913 - Russ. - Merci d'être venus. On est ravis ! 1327 01:22:35,913 --> 01:22:37,373 - Entrez. - Bon. 1328 01:22:39,127 --> 01:22:41,003 Bienvenue. 1329 01:22:41,003 --> 01:22:44,213 C'est magnifique. 1330 01:22:44,213 --> 01:22:46,508 C'est les affaires de mamie. 1331 01:22:46,508 --> 01:22:49,093 Grand-père a tout construit de ses mains. 1332 01:22:49,093 --> 01:22:53,515 Eh bien ! Orin... Gerald ? Je ne sais plus comment l'appeler ! 1333 01:22:53,515 --> 01:22:55,308 On l'appelait grand-père. 1334 01:22:55,308 --> 01:22:58,645 Grand-père avait de nombreux talents. 1335 01:22:58,645 --> 01:23:03,025 Oui. On a su qu'il avait développé un code secret avec mamie. 1336 01:23:03,025 --> 01:23:06,945 Un code secret ? Mais vous n'avez même pas lu les lettres. 1337 01:23:06,945 --> 01:23:09,032 Je leur ai tout raconté. 1338 01:23:13,827 --> 01:23:16,705 Tu devrais être en route pour Londres. 1339 01:23:16,705 --> 01:23:19,542 C'est vrai. 1340 01:23:19,542 --> 01:23:23,337 J'ai décalé mon départ après Noël. 1341 01:23:23,337 --> 01:23:27,883 Je voulais être ici aujourd'hui, 1342 01:23:27,883 --> 01:23:30,260 et je voulais aussi te parler. 1343 01:23:30,260 --> 01:23:34,973 Je croyais que tu ne voulais pas... 1344 01:23:34,973 --> 01:23:37,518 Tu as changé d'avis ? 1345 01:23:37,518 --> 01:23:38,893 Écoute... 1346 01:23:38,893 --> 01:23:43,690 J'ai beaucoup de fêlures, et certaines sont bien cachées. 1347 01:23:43,690 --> 01:23:46,860 J'avais peur que ça fasse trop, pour toi. 1348 01:23:46,860 --> 01:23:49,530 Je pensais que ça te ferait fuir. 1349 01:23:50,613 --> 01:23:53,908 Rien chez toi ou dans ton passé ne me fait peur. 1350 01:23:53,908 --> 01:23:57,828 Je n'ai pas trouvé l'uniforme d'Orin par hasard. 1351 01:23:57,828 --> 01:24:00,332 Comme je ne t'ai pas trouvée par hasard. 1352 01:24:00,332 --> 01:24:03,543 C'est un cadeau de Dieu. 1353 01:24:03,543 --> 01:24:05,797 C'était écrit. 1354 01:24:05,797 --> 01:24:09,132 Tu m'as fait craquer dès que je t'ai vue dans ce café. 1355 01:24:09,132 --> 01:24:10,927 - Ah bon ? - Oui. 1356 01:24:10,927 --> 01:24:14,972 Je n'ai jamais été aussi sûr de moi, je te le dis. 1357 01:24:14,972 --> 01:24:17,517 C'est ça, le grand amour. 1358 01:24:17,517 --> 01:24:21,437 Je ne sais pas quoi faire, mais on va trouver une solution. 1359 01:24:21,437 --> 01:24:23,022 Je veux tenter. 1360 01:24:26,067 --> 01:24:29,945 Et ça serait plus sympa que tu tentes avec moi. 1361 01:24:29,945 --> 01:24:31,572 Je veux tenter aussi. 1362 01:24:44,877 --> 01:24:48,755 Cet uniforme a attendu bien longtemps de retrouver sa famille. 1363 01:24:50,298 --> 01:24:51,717 On devrait y aller.