1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,797 --> 00:00:10,762
UN SOUVENIR DE NOËL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:48,507 --> 00:00:49,633
{\an8}Deb ?
5
00:00:50,843 --> 00:00:52,468
{\an8}Tu n'as pas traîné !
6
00:00:52,468 --> 00:00:56,973
{\an8}Et si l'une de ces boîtes contenait
un tableau perdu qui vaut des millions ?
7
00:00:56,973 --> 00:00:58,642
{\an8}Ne te fais pas d'illusions.
8
00:00:58,642 --> 00:01:02,187
{\an8}Ma tante Sarah n'a jamais
été déçue en brocante.
9
00:01:02,187 --> 00:01:05,523
{\an8}Et heureusement pour moi,
j'ai le même talent.
10
00:01:05,523 --> 00:01:08,443
{\an8}Tu veux vraiment tout vendre ?
11
00:01:08,443 --> 00:01:12,238
{\an8}Oui, je veux en faire un studio
pour mon cours de danse.
12
00:01:12,238 --> 00:01:14,283
{\an8}- Génial.
- Oui !
13
00:01:14,283 --> 00:01:19,288
{\an8}- Merci d'avoir pensé à moi.
- J'ai pensé à 15 $ le carton.
14
00:01:19,288 --> 00:01:22,292
{\an8}- Ça te paraît bien ?
- Plus que bien, même.
15
00:01:22,292 --> 00:01:25,252
{\an8}Tu jettes un dernier coup d'œil avec moi ?
16
00:01:25,252 --> 00:01:28,172
{\an8}Non, je dois finir mes cartes de Noël.
17
00:01:28,172 --> 00:01:30,842
{\an8}Je viendrai te payer
quand j'aurai terminé.
18
00:01:30,842 --> 00:01:32,008
{\an8}Amuse-toi bien.
19
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
{\an8}- Oui.
- Allez.
20
00:01:33,093 --> 00:01:36,555
{\an8}- Tu es la meilleure, Deb.
- Je sais !
21
00:01:47,482 --> 00:01:49,777
DOCTORAT EN HISTOIRE
MASTER EN HISTOIRE MILITAIRE
22
00:01:54,323 --> 00:01:55,365
C'est pas mal.
23
00:01:56,617 --> 00:01:58,243
Mais tu peux faire mieux.
24
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
Tu es l'une de mes meilleures élèves.
25
00:02:00,370 --> 00:02:02,788
J'ai un livre pour toi.
26
00:02:02,788 --> 00:02:05,208
Attends, je vais le retrouver.
27
00:02:06,710 --> 00:02:07,712
Voilà.
28
00:02:08,587 --> 00:02:11,215
C'est un livre de psychologie,
29
00:02:11,215 --> 00:02:14,052
mais un chapitre traite de la manière
30
00:02:14,052 --> 00:02:18,388
dont nos soldats, hommes et femmes,
ont célébré les fêtes au front.
31
00:02:18,388 --> 00:02:20,348
Je travaille sur l'Opération Torch.
32
00:02:20,348 --> 00:02:23,018
Je ne te demande pas de changer de sujet.
33
00:02:23,018 --> 00:02:26,897
Ça t'aidera simplement
à sortir des limites
34
00:02:26,897 --> 00:02:30,317
de l'armement et des formations,
parce que...
35
00:02:30,317 --> 00:02:32,987
la guerre, c'est personnel.
36
00:02:32,987 --> 00:02:37,908
Suis une approche individuelle,
rentre dans la tête des soldats,
37
00:02:37,908 --> 00:02:41,662
pense à ce que représentent pour eux
les souvenirs de chez eux.
38
00:02:45,873 --> 00:02:50,295
Tu sais, le nerf de la guerre,
ce ne sont pas les armes...
39
00:02:51,588 --> 00:02:52,798
ce sont les gens.
40
00:02:53,757 --> 00:02:55,175
Je comprends.
41
00:02:56,133 --> 00:02:57,218
Tu peux me citer.
42
00:02:59,222 --> 00:03:02,098
J'attends avec impatience
ta prochaine version.
43
00:03:02,098 --> 00:03:03,683
Merci, madame.
44
00:03:03,683 --> 00:03:05,978
Avec plaisir. Tu vas y arriver.
45
00:03:12,358 --> 00:03:15,112
Le moral des troupes est bon, Major Upton.
46
00:03:15,112 --> 00:03:18,907
Une bonne cheffe fait ressortir
le meilleur de ses hommes. Viens là !
47
00:03:20,658 --> 00:03:23,703
- Tu as l'air en forme.
- Je suis en forme.
48
00:03:23,703 --> 00:03:26,290
Alors, quel bon vent t'amène ?
49
00:03:26,290 --> 00:03:29,083
La bibliothèque universitaire
a reçu un don
50
00:03:29,083 --> 00:03:32,087
de vieux rapports
du ministère de la Guerre à authentifier.
51
00:03:32,087 --> 00:03:35,465
J'en profite pour aller voir
ma commandante préférée.
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
Ancienne commandante.
53
00:03:37,217 --> 00:03:41,680
Je ne me fais vraiment pas à l'idée
que je ne peux plus te commander.
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,517
C'est le pire aspect de la retraite.
55
00:03:44,517 --> 00:03:47,895
Je me demande à qui
tu donneras des ordres en Angleterre,
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,647
avec ta bourse Sandringham.
57
00:03:49,647 --> 00:03:55,318
Le comité doit contacter
les finalistes de la bourse cette semaine.
58
00:03:55,318 --> 00:03:56,737
Je croise les doigts.
59
00:03:56,737 --> 00:04:00,323
Je sais que ça compte pour toi.
Je suis sûr que ça va aller.
60
00:04:00,323 --> 00:04:03,912
La major Caroline Upton
réussit toujours ses missions.
61
00:04:03,912 --> 00:04:07,038
Allez, pour me changer les idées,
62
00:04:07,038 --> 00:04:09,792
je vais jeter un œil à tes rapports.
63
00:04:09,792 --> 00:04:11,252
Oui, cheffe !
64
00:04:18,092 --> 00:04:20,928
PRÉSENTS DU PASSÉ
MAGASIN D'ANTIQUITÉS
65
00:04:22,137 --> 00:04:23,513
Salut, frangin.
66
00:04:27,683 --> 00:04:30,145
La plupart des boîtes
n'ont pas été ouvertes.
67
00:04:30,145 --> 00:04:32,982
On pourra donner ce qu'on ne garde pas.
68
00:04:32,982 --> 00:04:34,983
- Dis...
- Oui ?
69
00:04:34,983 --> 00:04:37,903
Arrête ! Ça marche toujours !
70
00:04:37,903 --> 00:04:39,822
Ça, c'est à donner.
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,953
Viens voir ça.
72
00:04:47,913 --> 00:04:50,832
C'est une veste
de la Seconde Guerre Mondiale.
73
00:04:50,832 --> 00:04:54,168
Ce soldat était très décoré.
74
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
Il manque des décorations.
75
00:04:58,257 --> 00:05:00,050
- Il y a un nom ?
- Voyons ça...
76
00:05:00,050 --> 00:05:04,763
Parfois, il est à l'intérieur de la veste
ou dans les poches.
77
00:05:04,763 --> 00:05:07,767
Oui, regarde. "O. Newton."
78
00:05:07,767 --> 00:05:10,893
C'est quoi, ça ?
79
00:05:26,952 --> 00:05:30,747
"De la part d'Alice,
à mon grand amour, Orin."
80
00:05:32,373 --> 00:05:33,792
C'est une lettre d'amour.
81
00:05:33,792 --> 00:05:37,462
- Lis-la !
- D'accord. "Mon cher Orin..."
82
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
"Sans toi,
Noël n'est qu'une coquille vide,
83
00:05:40,798 --> 00:05:44,803
"comme ces vitrines
de magasins à cinq sous,
84
00:05:44,803 --> 00:05:47,263
"toutes pleines de cadeaux de Noël
85
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
"qu'on peut voir sans jamais les toucher.
86
00:05:50,558 --> 00:05:52,268
"Il me manque de te tenir la main."
87
00:05:52,268 --> 00:05:53,978
"Je me sentirai seule,
88
00:05:53,978 --> 00:05:57,065
"mais qu'importent les larmes
que je verserai ici,
89
00:05:57,065 --> 00:06:00,277
"elles ne valent pas
ton courageux sacrifice.
90
00:06:00,277 --> 00:06:02,822
"Je penserai à toi le jour de Noël,
91
00:06:02,822 --> 00:06:05,782
"en attendant ton retour sous le gui.
92
00:06:05,782 --> 00:06:08,702
"Tu es dans mes pensées,
mes prières et mon cœur.
93
00:06:08,702 --> 00:06:10,747
"Alice, qui t'aime pour toujours."
94
00:06:11,747 --> 00:06:15,542
C'est adorable.
On n'écrit plus ça, aujourd'hui.
95
00:06:15,542 --> 00:06:16,918
C'est de l'histoire.
96
00:06:16,918 --> 00:06:20,713
Cette lettre n'a rien à faire
rangée dans une boîte.
97
00:06:26,387 --> 00:06:28,847
On doit la rendre à Orin et Alice.
98
00:06:28,847 --> 00:06:32,227
Ça remonte.
Tu crois qu'ils sont toujours en vie ?
99
00:06:32,227 --> 00:06:34,312
C'est possible, non ?
100
00:06:34,312 --> 00:06:36,313
Leur famille est bien quelque part.
101
00:06:36,313 --> 00:06:38,023
Je pourrais les retrouver.
102
00:06:38,023 --> 00:06:41,693
- Recherchons son nom.
- Oui, bonne idée.
103
00:06:41,693 --> 00:06:43,947
Alors, Orin...
104
00:06:44,988 --> 00:06:46,698
Newton.
105
00:06:46,698 --> 00:06:47,867
On croise les doigts.
106
00:06:50,160 --> 00:06:51,370
Ça part mal.
107
00:06:51,370 --> 00:06:54,957
Je ne vois aucun Orin Newton
ayant servi pendant la guerre.
108
00:06:54,957 --> 00:06:57,877
Ç'aurait été trop simple.
109
00:06:57,877 --> 00:07:01,213
Faisons appel à des pros.
110
00:07:02,172 --> 00:07:04,007
Voilà, un forum militaire.
111
00:07:05,217 --> 00:07:10,973
Bon. "J'ai récemment retrouvé
un uniforme de la guerre 39-45
112
00:07:11,932 --> 00:07:14,727
"et j'aimerais le restituer
à son propriétaire.
113
00:07:14,727 --> 00:07:16,562
"Je vis près de Bardwell.
114
00:07:16,562 --> 00:07:20,190
"Merci à tous pour votre aide. Russell."
115
00:07:20,190 --> 00:07:23,360
- Et voilà.
- Super.
116
00:07:33,245 --> 00:07:36,457
{\an8}RESTITUER UNIFORME 39-45
À SON PROPRIÉTAIRE
117
00:07:37,792 --> 00:07:38,958
Pourquoi pas ?
118
00:07:38,958 --> 00:07:44,757
"Russell, je suis professeure
d'histoire militaire
119
00:07:44,757 --> 00:07:47,885
"à l'université de Bardwell.
120
00:07:47,885 --> 00:07:53,765
"Puisque vous êtes du coin,
je peux passer jeter un œil à l'uniforme
121
00:07:53,765 --> 00:07:56,352
"et voir si je peux vous aider."
122
00:07:58,187 --> 00:07:59,353
RÉPONSE PUBLIÉE
123
00:08:16,830 --> 00:08:19,208
Bonjour. Caroline ?
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,668
- Oui. Russell ?
- C'est bien ça.
125
00:08:22,668 --> 00:08:24,838
- C'est moi.
- Enchantée.
126
00:08:24,838 --> 00:08:27,423
Merci d'être venue aussi rapidement.
127
00:08:27,423 --> 00:08:29,552
Avec plaisir. C'est l'uniforme ?
128
00:08:29,552 --> 00:08:30,677
- Oui.
- Bon.
129
00:08:30,677 --> 00:08:33,138
Je voudrais leur rendre pour Noël.
130
00:08:34,057 --> 00:08:36,308
Bon, regardons ça.
131
00:08:37,183 --> 00:08:39,562
Je vous ai pris un café.
132
00:08:39,562 --> 00:08:41,313
- Merci.
- De rien.
133
00:08:41,313 --> 00:08:46,068
J'ai cherché Orin en ligne partout,
mais sans succès.
134
00:08:51,365 --> 00:08:53,658
Incroyable.
135
00:08:53,658 --> 00:08:55,787
Il est en très bon état.
136
00:08:55,787 --> 00:08:59,332
Je peux déjà vous dire plusieurs choses.
137
00:08:59,332 --> 00:09:03,627
Il s'agit bien d'un uniforme
d'officier de l'armée.
138
00:09:03,627 --> 00:09:06,755
Vous aviez raison, il date bien de 39-45.
139
00:09:08,382 --> 00:09:11,760
Il manque des décorations et des écussons.
140
00:09:11,760 --> 00:09:14,763
Cependant, celui-ci est très important.
141
00:09:14,763 --> 00:09:17,307
C'est l'écusson de la division d'Orin.
142
00:09:17,307 --> 00:09:20,185
C'est probablement un bon point de départ.
143
00:09:20,185 --> 00:09:22,563
D'accord. J'ai aussi ramené...
144
00:09:22,563 --> 00:09:24,482
La lettre d'amour.
145
00:09:24,482 --> 00:09:25,942
La lettre.
146
00:09:28,068 --> 00:09:29,945
Elle est si fragile.
147
00:09:32,738 --> 00:09:34,783
Oh, qu'elle est belle.
148
00:09:38,787 --> 00:09:41,540
Russell, je vais être honnête.
149
00:09:41,540 --> 00:09:45,377
Les jeunes soldats
ne sont pas tous rentrés vivants.
150
00:09:45,377 --> 00:09:47,588
Cette histoire finit peut-être mal.
151
00:09:48,922 --> 00:09:53,385
Eh bien, c'est la saison de l'espoir,
donc j'y crois.
152
00:09:55,095 --> 00:09:57,932
J'ai été en poste à l'étranger,
et croyez-moi,
153
00:09:57,932 --> 00:10:00,767
le moindre contact avec chez vous
est salvateur.
154
00:10:00,767 --> 00:10:04,688
Parfois, la seule chose
qui vous fait tenir,
155
00:10:04,688 --> 00:10:07,608
c'est de savoir que quelqu'un vous attend.
156
00:10:10,027 --> 00:10:15,115
Nous, on a les téléphones, et Internet,
mais à l'époque...
157
00:10:15,115 --> 00:10:19,368
Imaginez un peu.
Ce fragile morceau de papier
158
00:10:19,368 --> 00:10:22,038
a dû traverser les océans
159
00:10:22,038 --> 00:10:25,877
et la guerre
pour parvenir à son destinataire.
160
00:10:25,877 --> 00:10:28,587
C'était important, précieux.
161
00:10:30,255 --> 00:10:32,925
Soyez honnête, d'accord ?
162
00:10:32,925 --> 00:10:35,887
On a une chance de le retrouver ?
163
00:10:35,887 --> 00:10:38,305
C'est difficile à dire.
164
00:10:38,305 --> 00:10:41,517
Mais j'aimerais le ramener chez moi,
pour l'étudier
165
00:10:41,517 --> 00:10:44,187
et prendre quelques photos,
si ça vous va ?
166
00:10:44,187 --> 00:10:47,482
Vous n'êtes pas
une voleuse d'uniformes, hein ?
167
00:10:47,482 --> 00:10:49,858
Comment puis-je vous faire confiance ?
168
00:10:49,858 --> 00:10:52,237
Je vous ai pris un café.
169
00:10:52,237 --> 00:10:54,322
C'est très juste.
170
00:10:55,488 --> 00:10:58,908
Je ne veux pas vous retenir,
merci beaucoup.
171
00:10:58,908 --> 00:11:00,787
Bon, d'accord.
172
00:11:00,787 --> 00:11:03,288
Alors, vous enseignez à Bardwell ?
173
00:11:03,288 --> 00:11:05,082
Tout à fait.
174
00:11:05,082 --> 00:11:07,167
Comme c'est les vacances de Noël,
175
00:11:07,167 --> 00:11:11,047
je peux plus facilement
enquêter avec vous.
176
00:11:11,047 --> 00:11:16,510
Vous devez avoir à faire avec vos amis
et vos proches, donc merci.
177
00:11:16,510 --> 00:11:20,807
J'ai emménagé ici cet été,
je n'ai pas encore d'amis.
178
00:11:20,807 --> 00:11:22,683
Je serai le premier, alors.
179
00:11:22,683 --> 00:11:25,352
Vous venez d'où ?
180
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
D'un peu partout.
Je suis retraitée de l'armée.
181
00:11:28,438 --> 00:11:31,358
- Que faisiez-vous ?
- J'étais officier RM.
182
00:11:31,358 --> 00:11:32,608
Pardon ?
183
00:11:32,608 --> 00:11:35,112
Renseignements militaires.
184
00:11:35,112 --> 00:11:37,282
Et vous étiez officier ?
185
00:11:37,282 --> 00:11:39,700
- Major, même.
- Eh bien !
186
00:11:40,533 --> 00:11:44,453
Pourquoi avoir arrêté,
si ce n'est pas indiscret ?
187
00:11:44,453 --> 00:11:46,163
Vous avez été blessée, ou...
188
00:11:48,542 --> 00:11:52,003
Disons simplement qu'il y a des plaies
189
00:11:52,003 --> 00:11:54,757
qu'on ne peut pas recoudre.
190
00:11:56,300 --> 00:11:57,927
Je vois.
191
00:11:57,927 --> 00:12:00,178
Pardon, j'ai été trop curieux.
192
00:12:00,178 --> 00:12:05,727
Ce n'est rien. L'armée m'a donné
bien plus que ce qu'elle m'a pris.
193
00:12:05,727 --> 00:12:09,647
J'espère qu'elle vous a appris à enquêter,
on va en avoir besoin.
194
00:12:09,647 --> 00:12:11,273
Absolument.
195
00:12:11,273 --> 00:12:15,652
Je m'y mets en rentrant
et je vous appelle demain, d'accord ?
196
00:12:15,652 --> 00:12:17,947
- Super.
- Ravie de vous avoir rencontré.
197
00:12:17,947 --> 00:12:19,948
De même.
198
00:12:19,948 --> 00:12:21,450
- Au revoir.
- Au revoir.
199
00:12:44,682 --> 00:12:46,225
Salut, Caroline.
200
00:12:47,935 --> 00:12:51,563
- Des nouvelles de la bourse ?
- Pas encore.
201
00:12:51,563 --> 00:12:54,608
Mais j'ai un petit projet pour toi.
202
00:12:54,608 --> 00:12:57,568
- Je t'écoute.
- J'ai rencontré un homme...
203
00:12:58,570 --> 00:13:00,907
Tu veux que je vérifie son permis,
204
00:13:00,907 --> 00:13:03,117
son boulot, son groupe sanguin ?
205
00:13:03,117 --> 00:13:06,328
Je ne veux pas l'espionner,
je l'ai rencontré en ligne.
206
00:13:06,328 --> 00:13:08,330
Sur un site de rencontre ?
207
00:13:08,330 --> 00:13:10,748
Je t'avais bien dit de tenter !
208
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Sur mon forum d'histoire militaire.
209
00:13:12,708 --> 00:13:17,632
Il a trouvé un vieil uniforme,
il veut retrouver le soldat.
210
00:13:17,632 --> 00:13:20,927
Mince, moi qui pensais
qu'on allait enfin te caser !
211
00:13:22,177 --> 00:13:23,928
Dans tes rêves.
212
00:13:23,928 --> 00:13:26,848
Je vais t'envoyer
quelques photos de l'uniforme.
213
00:13:26,848 --> 00:13:29,935
Je veux que tu me rapportes
tout ce que tu trouves
214
00:13:29,935 --> 00:13:31,937
sur le soldat, Orin Newton.
215
00:13:31,937 --> 00:13:33,438
Compris. Mais attends !
216
00:13:33,438 --> 00:13:36,817
Parle-moi un peu de ce type.
Tu l'as rencontré ?
217
00:13:36,817 --> 00:13:38,735
Vous avez des points communs ?
218
00:13:38,735 --> 00:13:40,653
Je vais raccrocher.
219
00:13:45,827 --> 00:13:48,662
BONNES FÊTES
220
00:14:03,093 --> 00:14:06,180
Bienvenue chez Présents du Passé.
Je peux vous aider ?
221
00:14:06,180 --> 00:14:10,100
Je suis venue parler à Russell.
222
00:14:11,018 --> 00:14:12,562
Vous devez être Caroline.
223
00:14:12,562 --> 00:14:15,147
- Je suis sa sœur, Jules.
- Enchantée.
224
00:14:15,147 --> 00:14:16,315
Également.
225
00:14:17,273 --> 00:14:18,400
Génial, non ?
226
00:14:18,400 --> 00:14:19,902
C'était mon idée.
227
00:14:19,902 --> 00:14:22,905
Russell ne parle que de vous.
228
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Il est ravi que vous l'aidiez.
229
00:14:26,658 --> 00:14:29,243
Je ne m'en lasse pas.
230
00:14:30,245 --> 00:14:32,788
- Merci beaucoup.
- De rien.
231
00:14:32,788 --> 00:14:35,918
Merci d'être venue au magasin.
232
00:14:39,128 --> 00:14:42,090
On est débordés ici à Noël.
233
00:14:42,090 --> 00:14:43,675
Oui, je vois ça.
234
00:14:44,927 --> 00:14:47,178
Je voulais vous informer en personne.
235
00:14:47,178 --> 00:14:48,763
- Bien sûr.
- Pardon.
236
00:14:48,763 --> 00:14:51,725
Et vous ramener l'uniforme, évidemment.
237
00:14:51,725 --> 00:14:53,477
Le voilà.
238
00:14:56,980 --> 00:14:59,442
C'est toujours bruyant aussi, à Noël.
239
00:15:04,613 --> 00:15:06,282
Et voilà.
240
00:15:07,157 --> 00:15:11,287
Jules, tu veux bien tenir le magasin
quelques minutes ?
241
00:15:11,287 --> 00:15:12,578
Oui, bien sûr.
242
00:15:12,578 --> 00:15:15,542
J'habite juste derrière.
On y sera au calme.
243
00:15:15,542 --> 00:15:17,208
- D'accord.
- Je vous suis.
244
00:15:22,213 --> 00:15:24,132
Vous aimez Noël, vous.
245
00:15:24,132 --> 00:15:27,177
- C'est trop ?
- Non, du tout.
246
00:15:27,177 --> 00:15:29,053
Vous avez deux sapins.
247
00:15:29,053 --> 00:15:30,557
Je n'en ai pas un seul.
248
00:15:30,557 --> 00:15:33,350
Je n'ai même pas de décorations,
d'ailleurs.
249
00:15:33,350 --> 00:15:36,853
J'ai un magasin,
on peut s'arranger si vous voulez.
250
00:15:36,853 --> 00:15:38,982
Ça ira, ce n'est pas trop mon truc.
251
00:15:39,982 --> 00:15:42,067
Je vais vous montrer quelque chose.
252
00:15:42,902 --> 00:15:44,862
Salut, toi.
253
00:15:44,862 --> 00:15:47,823
Je vous présente Brian.
254
00:15:47,823 --> 00:15:51,952
C'est grâce à lui
que j'ai commencé tout ça.
255
00:15:52,828 --> 00:15:55,663
Brian est sacrément moche. Mais...
256
00:15:55,663 --> 00:15:57,583
Non, écoutez...
257
00:15:57,583 --> 00:16:00,918
Peut-être que pour vous,
c'est un objet de collection.
258
00:16:00,918 --> 00:16:06,383
Non, il est vraiment affreux.
C'est pour ça que je vous le prête.
259
00:16:06,383 --> 00:16:08,302
D'accord.
260
00:16:08,302 --> 00:16:11,388
Asseyez-vous. Vous voulez un café ?
261
00:16:11,388 --> 00:16:13,973
Non, merci, c'est gentil.
262
00:16:13,973 --> 00:16:16,560
Bon. Alors, vous avez du nouveau ?
263
00:16:16,560 --> 00:16:20,982
Eh bien, j'ai contacté
un de mes amis de l'armée.
264
00:16:20,982 --> 00:16:23,067
Il travaille aux archives,
265
00:16:23,067 --> 00:16:25,862
il a pu se renseigner
sur la division d'Orin.
266
00:16:25,862 --> 00:16:30,282
Il m'a confirmé qu'il était bien en Europe
quand il a reçu la lettre d'Alice.
267
00:16:30,282 --> 00:16:32,033
Génial ! Quoi d'autre ?
268
00:16:32,033 --> 00:16:35,120
Apparemment, la section d'Orin
était en mission
269
00:16:35,120 --> 00:16:40,417
derrière les lignes ennemies
la veille de Noël de cette année-là,
270
00:16:40,417 --> 00:16:42,878
mais selon les archives, il a été capturé.
271
00:16:42,878 --> 00:16:45,923
La piste disparaît ensuite.
272
00:16:45,923 --> 00:16:49,133
- Il n'est pas rentré, alors ?
- Non, pas forcément.
273
00:16:49,133 --> 00:16:52,262
Les rapports d'époque
étaient souvent perdus,
274
00:16:52,262 --> 00:16:54,640
ou rarement mis à jour après la guerre.
275
00:16:54,640 --> 00:16:57,058
Ce n'est pas très réjouissant.
276
00:16:57,058 --> 00:16:58,893
Je ne compte pas abandonner.
277
00:16:59,978 --> 00:17:03,440
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.
278
00:17:03,440 --> 00:17:05,652
Pourquoi est-ci important pour vous ?
279
00:17:08,570 --> 00:17:11,407
Avec cet uniforme, j'ai l'occasion
280
00:17:11,407 --> 00:17:16,287
de restituer un objet à son propriétaire,
et c'est très rare.
281
00:17:17,747 --> 00:17:21,375
Et puis, je suis un romantique.
282
00:17:21,375 --> 00:17:24,545
J'adore la façon
dont le destin relie tout.
283
00:17:27,047 --> 00:17:28,340
Eh bien...
284
00:17:28,340 --> 00:17:32,762
De mon côté, je ne crois pas au destin,
mais j'aime les mystères.
285
00:17:32,762 --> 00:17:36,598
Moi aussi !
J'adore participer aux histoires.
286
00:17:36,598 --> 00:17:38,977
Surtout si elles finissent bien.
287
00:17:38,977 --> 00:17:40,853
Croisons les doigts.
288
00:17:40,853 --> 00:17:43,813
On en a bien besoin, en ce moment.
289
00:17:43,813 --> 00:17:45,773
C'est vrai, ça.
290
00:17:45,773 --> 00:17:46,942
Bon, et maintenant ?
291
00:17:46,942 --> 00:17:51,447
J'ai quelques courses à faire,
pour commencer,
292
00:17:51,447 --> 00:17:54,032
mais voilà ce que je vous propose.
293
00:17:54,032 --> 00:17:59,497
Retrouvons-nous à la bibliothèque,
ils ont des archives militaires.
294
00:17:59,497 --> 00:18:03,292
Histoire de creuser un peu.
Vers 14h30, ça vous va ?
295
00:18:03,292 --> 00:18:04,877
- D'accord.
- Très bien.
296
00:18:04,877 --> 00:18:06,920
Mais à une condition.
297
00:18:06,920 --> 00:18:08,255
Laquelle ?
298
00:18:08,255 --> 00:18:11,592
Laissez-moi vous faire à dîner.
Pour vous remercier.
299
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
- Non, ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
300
00:18:14,178 --> 00:18:16,263
Vous vous impliquez beaucoup.
301
00:18:18,223 --> 00:18:20,933
Vous m'avez déjà prêté Brian.
302
00:18:20,933 --> 00:18:22,312
Prenez soin de lui.
303
00:18:23,728 --> 00:18:24,772
À plus tard.
304
00:18:33,072 --> 00:18:34,615
C'est tellement stupide !
305
00:18:34,615 --> 00:18:36,992
De quoi tu parles, exactement ?
306
00:18:36,992 --> 00:18:39,537
Après 10 ans d'uniforme,
307
00:18:39,537 --> 00:18:42,957
je ne sais apparemment plus
comment composer une tenue.
308
00:18:42,957 --> 00:18:44,498
Heureusement, je suis là.
309
00:18:44,498 --> 00:18:48,628
- Ne panique pas, d'accord ?
- J'ai l'air de paniquer ?
310
00:18:48,628 --> 00:18:51,382
Le gars de l'uniforme m'a invitée à dîner.
311
00:18:51,382 --> 00:18:52,925
Il va cuisiner pour toi ?
312
00:18:52,925 --> 00:18:54,802
Tu vois, t'es bizarre !
313
00:18:54,802 --> 00:18:56,012
Mais non !
314
00:18:56,012 --> 00:19:00,098
C'est juste un ami,
mais je ne veux pas avoir l'air strict.
315
00:19:00,098 --> 00:19:04,018
C'est vrai que tu as le monopole
des chemises et des blazers.
316
00:19:04,018 --> 00:19:07,773
- Ne te moque pas de moi.
- Pas du tout, enfin.
317
00:19:07,773 --> 00:19:10,233
Mets la robe du mariage d'Anderson.
318
00:19:10,233 --> 00:19:13,487
Non, c'est trop.
C'est juste un dîner chez lui.
319
00:19:13,487 --> 00:19:17,282
Pas du tout.
Tu es superbe, dans cette robe.
320
00:19:17,282 --> 00:19:20,202
Tu te sens bien dedans,
et c'est ce qu'il te faut
321
00:19:20,202 --> 00:19:22,663
pour profiter du dîner.
322
00:19:23,455 --> 00:19:25,290
- Fais-moi voir la robe.
- Bon...
323
00:19:26,208 --> 00:19:27,752
La voilà.
324
00:19:28,962 --> 00:19:33,340
Avec cette tenue,
vous allez passer d'amis à amants !
325
00:19:33,340 --> 00:19:36,677
Je savais
que je n'aurais pas dû te demander.
326
00:19:36,677 --> 00:19:38,303
- File !
- Je viens d'arriver.
327
00:19:38,303 --> 00:19:40,932
J'ai rendez-vous dans 30 minutes. Allez.
328
00:19:40,932 --> 00:19:43,683
J'attends un compte...
329
00:19:44,102 --> 00:19:46,728
- Un compte-rendu !
- Salut, Alton.
330
00:19:46,728 --> 00:19:48,105
Amuse-toi bien.
331
00:20:02,995 --> 00:20:04,413
Salut.
332
00:20:05,288 --> 00:20:07,623
- Vous m'avez attendue longtemps ?
- Non.
333
00:20:07,623 --> 00:20:09,127
Bien, suivez-moi.
334
00:20:09,127 --> 00:20:11,337
J'ai une touche avec la bibliothécaire.
335
00:20:11,337 --> 00:20:13,922
Elle s'occupe de tout pour moi.
336
00:20:13,922 --> 00:20:16,717
Vous avez une touche
avec la bibliothécaire ?
337
00:20:16,717 --> 00:20:19,428
Vous habitez ici ou quoi ?
338
00:20:19,428 --> 00:20:21,305
Voilà, c'est juste ici.
339
00:20:21,305 --> 00:20:25,852
Ma bibliothécaire ne ferait jamais ça.
Elle est plutôt méchante.
340
00:20:25,852 --> 00:20:29,522
J'ai peut-être soudoyé la mienne
avec du café et des beignets.
341
00:20:29,522 --> 00:20:32,733
C'est une de vos techniques
de négociation ?
342
00:20:32,733 --> 00:20:35,652
- "Travailler mieux, pas plus."
- Je comprends.
343
00:20:38,030 --> 00:20:39,198
Quoi ?
344
00:20:39,198 --> 00:20:41,742
Oh, ça ? Eh bien...
345
00:20:41,742 --> 00:20:46,372
Je l'ai trouvée dans mon placard, je...
346
00:20:48,582 --> 00:20:50,417
Merci.
347
00:20:51,627 --> 00:20:53,253
Bon.
348
00:20:55,213 --> 00:20:58,550
Voilà, on a de la lecture.
349
00:21:09,478 --> 00:21:11,938
C'est intéressant, ça.
350
00:21:11,938 --> 00:21:13,732
Ah oui ?
351
00:21:13,732 --> 00:21:16,818
Il restait des décorations
sur la veste d'Orin.
352
00:21:16,818 --> 00:21:19,028
Je ne suis pas experte de 39-45,
353
00:21:19,028 --> 00:21:21,573
donc je n'ai pas reconnu
les médailles étrangères.
354
00:21:21,573 --> 00:21:23,075
Qu'est-ce que c'est ?
355
00:21:23,075 --> 00:21:26,787
Une récompense militaire
décernée par un gouvernement étranger.
356
00:21:26,787 --> 00:21:29,540
Celle-ci est française.
357
00:21:29,540 --> 00:21:34,378
C'est la Croix de Guerre,
qui récompense l'héroïsme au combat.
358
00:21:34,378 --> 00:21:37,463
Donc, notre Orin était un vrai héros.
359
00:21:37,463 --> 00:21:43,137
Elle n'était pas décernée souvent,
je crois qu'on peut s'en servir.
360
00:21:43,137 --> 00:21:48,058
Cherchons une liste
des lauréats américains.
361
00:21:48,977 --> 00:21:51,853
Ça pourrait nous conduire à Orin.
362
00:21:51,853 --> 00:21:52,980
Comment vous faites ?
363
00:21:52,980 --> 00:21:56,900
- Quoi ?
- C'était super rapide !
364
00:21:56,900 --> 00:21:59,237
On a juste eu de la chance.
365
00:21:59,237 --> 00:22:01,905
Je suis impressionné.
366
00:22:01,905 --> 00:22:04,575
Je sais ce que je cherche.
367
00:22:10,832 --> 00:22:15,460
- On l'a peut-être retrouvé.
- On s'en rapproche, en tout cas.
368
00:22:15,460 --> 00:22:18,588
- On a encore de la lecture.
- Oui !
369
00:22:30,475 --> 00:22:34,855
J'aimerais entendre
tes histoires de Noël à l'armée.
370
00:22:34,855 --> 00:22:37,442
C'était il y a longtemps... Oh !
371
00:22:37,442 --> 00:22:40,402
- C'est toi qui as fait ça ?
- Oui, entièrement.
372
00:22:40,402 --> 00:22:42,237
C'est superbe !
373
00:22:42,237 --> 00:22:44,823
Merci.
C'est une panna cotta aux framboises.
374
00:22:48,160 --> 00:22:50,203
- Je ne te crois pas.
- Si !
375
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
C'est très bon.
376
00:22:52,038 --> 00:22:54,417
Allez, reprends ton histoire.
377
00:22:54,417 --> 00:22:57,462
Je n'ai pas envie de parler de moi.
378
00:22:57,462 --> 00:23:01,590
Et toi, alors ? Raconte-moi
ton plus beau souvenir de Noël.
379
00:23:01,590 --> 00:23:06,845
Facile, notre premier Noël
avec nos parents d'accueil,
380
00:23:06,845 --> 00:23:10,182
qui sont devenus
nos parents adoptifs, à Jules et moi.
381
00:23:10,182 --> 00:23:14,562
Papa nous avait ramené un chiot, Marvin.
382
00:23:14,562 --> 00:23:16,355
- Marvin ?
- Oui.
383
00:23:16,355 --> 00:23:19,398
Histoire qu'on se sente chez nous.
384
00:23:19,398 --> 00:23:20,733
Tu as été adopté ?
385
00:23:20,733 --> 00:23:22,945
Oui, absolument.
386
00:23:24,530 --> 00:23:26,073
- Quoi ?
- Tu te défiles !
387
00:23:26,073 --> 00:23:27,698
Pas du tout !
388
00:23:27,698 --> 00:23:30,827
Raconte-moi ton histoire de Noël.
389
00:23:30,827 --> 00:23:34,163
La mienne se passe dans le désert,
on est loin des sapins.
390
00:23:34,163 --> 00:23:36,123
Ce n'est pas trop grave, ça.
391
00:23:37,125 --> 00:23:41,672
C'est intéressant d'observer
comment les gens célèbrent les fêtes.
392
00:23:41,672 --> 00:23:45,633
Certains tentent de se rapprocher
de ce qui leur est familier,
393
00:23:45,633 --> 00:23:48,428
d'autres essayent juste d'oublier.
394
00:23:48,428 --> 00:23:51,223
- Et toi ?
- Moi, j'oublie.
395
00:23:53,142 --> 00:23:54,352
Zut, le café !
396
00:23:54,352 --> 00:23:58,188
- En parlant d'oublier.
- Il manquait quelque chose au dessert.
397
00:23:58,188 --> 00:24:01,567
- Merci.
- De rien. Allez, continue.
398
00:24:01,567 --> 00:24:03,735
Ce Noël-ci,
399
00:24:03,735 --> 00:24:09,533
un de mes hommes avait ramené
un énorme sac rempli d'objets de Noël.
400
00:24:09,533 --> 00:24:12,452
Un arbre, des guirlandes, des décorations...
401
00:24:12,452 --> 00:24:15,163
On a décoré, organisé une petite fête.
402
00:24:15,163 --> 00:24:17,833
C'était très simple.
403
00:24:17,833 --> 00:24:20,793
On était assis ensemble, comme maintenant,
404
00:24:20,793 --> 00:24:23,422
et on a parlé de nos familles.
405
00:24:23,422 --> 00:24:26,425
Certains ont ri, d'autres ont pleuré.
406
00:24:26,425 --> 00:24:28,552
C'était bien.
407
00:24:28,552 --> 00:24:32,807
C'est sûrement un de mes Noëls préférés.
408
00:24:32,807 --> 00:24:34,392
Ç'a l'air bien, oui.
409
00:24:36,435 --> 00:24:41,023
On peut créer de la magie de rien,
quand on est entouré par la guerre.
410
00:24:41,023 --> 00:24:43,817
C'est étrange, ça me manque, parfois.
411
00:24:43,817 --> 00:24:47,197
Pas la guerre,
mais ce sentiment d'appartenance,
412
00:24:48,572 --> 00:24:50,532
de servir un but commun.
413
00:24:50,532 --> 00:24:53,493
Tu sais, quand tu rentres du front,
414
00:24:53,493 --> 00:24:56,288
tu ne sais plus à quoi tu sers.
415
00:24:56,288 --> 00:24:59,167
Tu ne sais même plus
comment agir normalement.
416
00:25:02,168 --> 00:25:04,047
J'ai encore du mal.
417
00:25:14,557 --> 00:25:18,560
Je viens de me rappeler
que j'avais une réunion très tôt,
418
00:25:18,560 --> 00:25:19,895
demain matin.
419
00:25:19,895 --> 00:25:21,688
Pardon, il faut que j'y aille.
420
00:25:21,688 --> 00:25:24,192
Ce n'est rien. Tout va bien ?
421
00:25:24,817 --> 00:25:26,985
Oui, ça va.
422
00:25:26,985 --> 00:25:30,613
- Je te raccompagne à ta voiture.
- Pas besoin.
423
00:25:30,613 --> 00:25:32,992
Merci pour le dîner.
424
00:25:32,992 --> 00:25:34,283
C'était très bon.
425
00:25:53,470 --> 00:25:55,888
- Bonjour. Tout va bien ?
- Oui.
426
00:25:55,888 --> 00:25:57,808
- Entre, il fait froid.
- Merci.
427
00:25:57,808 --> 00:26:02,855
Je me suis demandé si tu avais eu
une intoxication alimentaire.
428
00:26:02,855 --> 00:26:05,315
Non, le repas était très bon.
429
00:26:05,315 --> 00:26:09,570
Est-ce que je t'ai vexée
ou poussée à parler d'un sujet
430
00:26:09,570 --> 00:26:12,197
dont tu n'étais pas prête à parler ?
431
00:26:12,197 --> 00:26:15,908
Non, je ne suis pas vexée, mais merci.
432
00:26:15,908 --> 00:26:17,618
Bon, super.
433
00:26:18,328 --> 00:26:20,913
J'ai un truc à te dire. On a une piste !
434
00:26:20,913 --> 00:26:22,040
- Mais non.
- Si !
435
00:26:22,040 --> 00:26:23,625
La Croix de Guerre.
436
00:26:23,625 --> 00:26:28,713
Un autre soldat du peloton d'Orin
a reçu la même médaille.
437
00:26:28,713 --> 00:26:31,092
Et il n'habite pas très loin.
438
00:26:31,092 --> 00:26:33,968
Il se souvient d'Orin,
je lui ai tout raconté.
439
00:26:33,968 --> 00:26:37,182
Il veut bien nous recevoir cet après-midi.
440
00:26:37,182 --> 00:26:42,937
Si tu peux te libérer, bien sûr.
Je sais que tu es occupé, c'est Noël.
441
00:26:42,937 --> 00:26:44,228
Attends une seconde.
442
00:26:46,398 --> 00:26:50,027
"Jules, on a une piste."
443
00:26:52,528 --> 00:26:54,238
"Je te laisse gérer."
444
00:26:56,200 --> 00:26:58,243
Aujourd'hui, seulement.
445
00:26:58,243 --> 00:26:59,620
Une dernière chose.
446
00:26:59,620 --> 00:27:00,703
Oui ?
447
00:27:00,703 --> 00:27:02,538
Le conducteur choisit la musique.
448
00:27:02,538 --> 00:27:06,002
Et si ce n'est pas Bing Crosby
ou Nat King Cole,
449
00:27:06,002 --> 00:27:08,253
ce n'est pas une chanson de Noël.
450
00:27:09,003 --> 00:27:10,172
Perry Como ?
451
00:27:10,172 --> 00:27:12,423
- C'est pas mal.
- D'accord.
452
00:27:12,423 --> 00:27:15,427
On va bien s'entendre, je crois.
453
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
- Après vous.
- Merci.
454
00:27:23,060 --> 00:27:25,938
Merci d'avoir pris le temps, M. Cordray.
455
00:27:25,938 --> 00:27:31,152
Du temps, je n'ai plus que ça à donner.
456
00:27:32,737 --> 00:27:35,907
Vous voulez que je vous parle
d'Orin Newton ?
457
00:27:35,907 --> 00:27:37,573
Oui. Vous le connaissiez ?
458
00:27:37,573 --> 00:27:40,077
On a servi ensemble pendant trois ans.
459
00:27:40,077 --> 00:27:42,872
Un des gars les plus malins
que je connaisse.
460
00:27:42,872 --> 00:27:44,582
Il réparait tout
461
00:27:44,582 --> 00:27:47,918
et il était toujours
à l'écoute des autres.
462
00:27:47,918 --> 00:27:50,963
On a tout fait pour le retrouver.
463
00:27:50,963 --> 00:27:54,217
Et vous étiez là,
à quelques heures à peine.
464
00:27:54,217 --> 00:27:59,263
Dieu a une drôle de façon
de réunir les gens, non ?
465
00:27:59,263 --> 00:28:01,890
Est-ce qu'Orin parlait d'Alice,
sa petite amie ?
466
00:28:01,890 --> 00:28:04,977
Oui ! Il était fou d'elle.
467
00:28:04,977 --> 00:28:08,522
Il nous répétait qu'il allait
la demander en mariage
468
00:28:08,522 --> 00:28:10,567
dès qu'il rentrerait.
469
00:28:10,567 --> 00:28:14,278
On se demandait tous
si on allait rentrer chez nous,
470
00:28:14,278 --> 00:28:18,992
mais j'avais l'impression
qu'Orin et Alice se reverraient.
471
00:28:18,992 --> 00:28:22,703
Orin recevait plus de lettres
que tous les autres gars.
472
00:28:22,703 --> 00:28:25,998
Elle adorait écrire, Alice.
Il avait de la chance.
473
00:28:25,998 --> 00:28:29,333
- Vous savez ce qui lui est-il arrivé ?
- Eh bien...
474
00:28:32,003 --> 00:28:35,132
On a été capturés en mission.
475
00:28:36,133 --> 00:28:38,927
Ils nous ont séparés immédiatement.
476
00:28:40,803 --> 00:28:42,432
Je ne l'ai jamais revu.
477
00:28:43,973 --> 00:28:46,518
Quand on m'a secouru, j'ai été rapatrié.
478
00:28:46,518 --> 00:28:50,813
Je voulais juste
oublier la guerre pour toujours.
479
00:28:51,648 --> 00:28:56,862
J'ai cherché Orin plusieurs fois
au fil des ans.
480
00:28:56,862 --> 00:28:59,948
Je ne l'ai jamais retrouvé.
481
00:28:59,948 --> 00:29:03,285
- Mais ça ne veut pas dire qu'il est mort.
- Oui.
482
00:29:03,285 --> 00:29:05,162
Je vous comprends,
483
00:29:05,162 --> 00:29:09,082
vous n'avez pas envie de parler
des choses que vous avez vues.
484
00:29:09,082 --> 00:29:13,045
Je suis désolé de ne pas pouvoir
vous en apprendre plus.
485
00:29:13,045 --> 00:29:14,463
Mais j'ai retrouvé ceci.
486
00:29:18,717 --> 00:29:21,137
C'était nous à l'époque.
487
00:29:21,137 --> 00:29:24,097
Vous étiez très beaux, tous les deux.
488
00:29:24,097 --> 00:29:26,058
Je prends le compliment.
489
00:29:27,100 --> 00:29:29,478
J'ai failli oublier...
490
00:29:29,478 --> 00:29:31,813
J'ai un ami, Silas.
491
00:29:31,813 --> 00:29:34,817
Il est passionné
de Seconde Guerre mondiale.
492
00:29:34,817 --> 00:29:37,737
C'est une vraie encyclopédie,
493
00:29:37,737 --> 00:29:41,907
et s'il ne sait pas quelque chose,
il connaîtra quelqu'un qui le sait.
494
00:29:41,907 --> 00:29:44,202
Vous le trouverez au bureau des vétérans.
495
00:29:44,202 --> 00:29:47,703
C'est le type décoré de partout.
496
00:29:47,703 --> 00:29:50,290
Voilà ses coordonnées.
497
00:29:51,583 --> 00:29:53,293
C'est merveilleux.
498
00:29:53,293 --> 00:29:55,337
- Super.
- Oui.
499
00:29:57,757 --> 00:29:59,092
Eh bien...
500
00:29:59,675 --> 00:30:02,177
- Je vous rends votre photo.
- Gardez-la.
501
00:30:02,177 --> 00:30:03,972
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
502
00:30:03,972 --> 00:30:07,850
Bien. Merci pour votre service, monsieur.
503
00:30:09,393 --> 00:30:11,812
- Au revoir, Frank.
- Merci, joyeux Noël.
504
00:30:11,812 --> 00:30:16,317
Ne laisse personne te la voler, mon gars.
505
00:30:16,317 --> 00:30:18,235
Oh non, on n'est pas...
506
00:30:18,235 --> 00:30:19,318
On est juste...
507
00:30:19,318 --> 00:30:20,947
Joyeux Noël.
508
00:30:20,947 --> 00:30:22,657
Joyeux Noël !
509
00:30:22,657 --> 00:30:24,575
- Au revoir, Franck.
- Au revoir.
510
00:30:25,993 --> 00:30:28,787
Eh bien... Il est encore tôt.
511
00:30:31,038 --> 00:30:34,208
On pourrait aller jeter un œil
au bureau des vétérans.
512
00:30:34,208 --> 00:30:38,380
Si ça te dit.
Sinon, je peux y aller toute seule.
513
00:30:38,380 --> 00:30:41,675
Hors de question.
J'adore cette histoire de duo mystérieux.
514
00:30:41,675 --> 00:30:44,218
On est comme Cagney et Lacey.
515
00:30:44,218 --> 00:30:46,847
Starsky et Hutch ? Sherlock et Watson !
516
00:30:47,638 --> 00:30:50,683
Sherlock, c'est moi, sans aucun doute.
517
00:30:50,683 --> 00:30:51,893
Ça reste à voir.
518
00:30:51,893 --> 00:30:53,103
En route, Watson.
519
00:31:00,235 --> 00:31:01,237
Merci.
520
00:31:01,237 --> 00:31:03,197
COLLECTE ANNUELLE DE FONDS
521
00:31:03,197 --> 00:31:05,948
Ils organisent une collecte de fonds.
522
00:31:06,908 --> 00:31:08,952
C'est pour la bonne cause.
523
00:31:08,952 --> 00:31:11,413
Deux entrées, s'il vous plaît. Merci.
524
00:31:12,207 --> 00:31:13,832
Merci. Vous êtes charmante.
525
00:31:18,087 --> 00:31:21,088
On est de retour en 1942.
526
00:31:21,088 --> 00:31:22,925
C'est vraiment génial.
527
00:31:24,718 --> 00:31:27,387
- Je suis mal habillée, là.
- Tu es superbe.
528
00:31:29,307 --> 00:31:30,723
Tiens.
529
00:31:32,308 --> 00:31:33,768
Pour tes cheveux.
530
00:31:35,395 --> 00:31:37,022
Et voilà.
531
00:31:37,022 --> 00:31:38,440
Merci.
532
00:31:41,193 --> 00:31:45,155
Je ne vois aucun homme
recouvert de décorations.
533
00:31:45,155 --> 00:31:47,367
- Dansons en l'attendant.
- Non.
534
00:31:47,367 --> 00:31:48,992
Allez !
535
00:31:48,992 --> 00:31:53,413
- Je ne sais pas danser.
- Personne ne nous regarde.
536
00:31:58,043 --> 00:31:59,545
Je ne sais pas faire ça.
537
00:31:59,545 --> 00:32:01,672
Pas besoin, moi non plus.
538
00:32:13,642 --> 00:32:16,062
- Tu t'en sors bien.
- Grâce à toi.
539
00:32:18,105 --> 00:32:21,148
- Je te fais tourner.
- Quoi ? Non !
540
00:32:21,148 --> 00:32:22,902
C'est trop chic.
541
00:32:22,902 --> 00:32:24,612
Je fais quoi, là ?
542
00:32:35,957 --> 00:32:38,458
- Tu es belle.
- C'est la fleur.
543
00:32:38,458 --> 00:32:40,127
C'est ça, oui.
544
00:32:50,470 --> 00:32:52,682
C'est Silas ! Viens vite.
545
00:32:56,560 --> 00:32:59,605
Excusez-moi, vous êtes Silas ?
546
00:32:59,605 --> 00:33:00,732
Oui, c'est moi.
547
00:33:00,732 --> 00:33:03,733
- Je suis Caroline, voici Russell.
- Bonjour.
548
00:33:03,733 --> 00:33:07,028
- Frank Cordray nous envoie.
- Oh, comment va-t-il ?
549
00:33:07,028 --> 00:33:10,908
- Il ne vient plus.
- Il va bien, il vous salue.
550
00:33:12,202 --> 00:33:13,743
Quel bon vent vous amène ?
551
00:33:13,743 --> 00:33:16,622
Nous avons un mystère à élucider.
552
00:33:16,622 --> 00:33:21,835
On cherche la famille d'un soldat
qui a disparu pendant la Seconde Guerre.
553
00:33:21,835 --> 00:33:23,212
Orin Newton.
554
00:33:23,212 --> 00:33:26,965
On voudrait rendre ses effets personnels
à sa famille avant Noël.
555
00:33:26,965 --> 00:33:28,927
C'est ça. Et puis...
556
00:33:28,927 --> 00:33:31,178
J'ai cette photo.
557
00:33:31,178 --> 00:33:35,015
C'est Orin et Frank.
La photo date de 1941, apparemment.
558
00:33:37,602 --> 00:33:41,272
L'arme que tient Orin,
c'est une carabine M1.
559
00:33:41,272 --> 00:33:43,982
C'était une arme commune, à l'époque ?
560
00:33:43,982 --> 00:33:47,778
Elle venait d'être approuvée, en 1941.
561
00:33:47,778 --> 00:33:51,698
Ils ont dû la distribuer
aux soldats qui en avaient le plus besoin.
562
00:33:51,698 --> 00:33:54,283
Ça pourrait vous aider
à affiner vos recherches.
563
00:33:54,283 --> 00:33:55,827
Oui, énormément.
564
00:33:55,827 --> 00:33:57,955
Tant que j'y suis,
565
00:33:57,955 --> 00:34:04,002
voici le contact d'un ami
passionné des disparus de la guerre.
566
00:34:04,002 --> 00:34:07,965
Voici son numéro.
Il s'appelle Peter Kitchenmaster.
567
00:34:07,965 --> 00:34:11,385
- Sacré nom !
- C'est un sacré bonhomme.
568
00:34:12,427 --> 00:34:14,513
- Merci.
- Vous nous aidez beaucoup.
569
00:34:14,513 --> 00:34:18,100
- J'aime rendre service.
- Merci pour tout.
570
00:34:18,100 --> 00:34:20,937
Joyeux Noël.
571
00:34:22,897 --> 00:34:24,982
Quelle journée surprenante !
572
00:34:24,982 --> 00:34:26,733
C'est vrai.
573
00:34:30,822 --> 00:34:32,197
Merci de m'avoir ramenée.
574
00:34:32,197 --> 00:34:33,532
- C'était super.
- Oui.
575
00:34:33,532 --> 00:34:37,703
S'ils organisent un autre bal,
il faut qu'on y retourne.
576
00:34:37,703 --> 00:34:39,747
Je ne suis pas sûre.
577
00:34:39,747 --> 00:34:44,752
C'est grâce à la chance du débutant
que je m'en suis sortie.
578
00:34:44,752 --> 00:34:48,005
Il faut avancer pas à pas, c'est tout.
579
00:34:49,715 --> 00:34:53,260
- C'est une blague ?
- Pas si tu le demandes, mais bon...
580
00:34:56,263 --> 00:34:58,640
On a bien avancé, aujourd'hui.
581
00:34:58,640 --> 00:35:01,810
C'est vrai. J'appelle Peter demain matin.
582
00:35:01,810 --> 00:35:05,147
D'accord, tiens-moi au courant.
583
00:35:05,147 --> 00:35:07,398
Bien sûr.
584
00:35:12,487 --> 00:35:14,532
Bonne nuit, Watson.
585
00:35:14,532 --> 00:35:16,783
Arrête un peu, je suis Sherlock.
586
00:35:16,783 --> 00:35:19,453
Tu as plus une tête de Watson.
587
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Sherlock, tu veux dire !
588
00:35:21,622 --> 00:35:23,540
Bonne nuit.
589
00:35:26,210 --> 00:35:27,753
Watson.
590
00:35:56,740 --> 00:35:58,783
Elle va t'écrire.
591
00:35:58,783 --> 00:36:00,243
Ne t'inquiète pas.
592
00:36:00,243 --> 00:36:03,872
Mais non, je suis juste un peu stressé.
593
00:36:03,872 --> 00:36:06,083
J'attends juste des nouvelles.
594
00:36:06,083 --> 00:36:07,583
Comment ça se passe ?
595
00:36:08,627 --> 00:36:11,797
Je ne sais pas trop,
je crois qu'elle m'aime bien,
596
00:36:11,797 --> 00:36:15,217
mais quand je me rapproche,
j'ai l'impression de lui faire peur.
597
00:36:15,217 --> 00:36:18,637
- Je voulais dire, avec Orin.
- Ah, Orin ? Oui...
598
00:36:18,637 --> 00:36:22,933
On le cherche toujours,
on a des pistes intéressantes.
599
00:36:22,933 --> 00:36:25,310
Plus vos recherches s'éternisent,
600
00:36:25,310 --> 00:36:28,813
plus tu auras le temps
d'apprivoiser Caroline.
601
00:36:28,813 --> 00:36:31,067
Je crois au coup de foudre,
602
00:36:31,067 --> 00:36:34,443
mais je sais que l'amour
peut aussi prendre son temps.
603
00:36:34,443 --> 00:36:37,030
J'aime ta façon de penser. Tiens.
604
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Je sais.
605
00:36:52,462 --> 00:36:55,215
Désolée, j'ai eu du mal à me garer.
606
00:36:55,215 --> 00:36:58,427
Allez vous installer,
je vais commander à boire.
607
00:36:58,427 --> 00:37:00,470
- Tu sais ce que j'aime.
- La chantilly.
608
00:37:01,972 --> 00:37:04,142
Tiens, voilà le père Noël.
609
00:37:04,142 --> 00:37:07,812
Imagine-le faire un créneau
avec huit rennes.
610
00:37:07,812 --> 00:37:11,273
Je vois son traîneau qui bipe
en marche arrière.
611
00:37:11,273 --> 00:37:15,443
Avec les rennes qui prennent la place...
C'est eux qui t'ont retardée !
612
00:37:16,570 --> 00:37:17,403
Il arrive.
613
00:37:17,403 --> 00:37:19,615
- Quoi ?
- Le père Noël te regarde.
614
00:37:19,615 --> 00:37:22,117
Tu n'as pas été gentil, cette année.
615
00:37:22,117 --> 00:37:23,285
Bonjour.
616
00:37:23,285 --> 00:37:24,703
Vous êtes Caroline ?
617
00:37:28,457 --> 00:37:31,460
Ça dépend. Vous êtes le vrai père Noël ?
618
00:37:34,128 --> 00:37:35,507
Je suis le père Noël !
619
00:37:35,507 --> 00:37:40,010
Son assistant, en fait.
Je m'appelle Peter Kitchenmaster.
620
00:37:40,010 --> 00:37:44,013
Je travaille au centre commercial à Noël.
J'allais partir, justement.
621
00:37:44,013 --> 00:37:46,183
Eh bien...
622
00:37:46,183 --> 00:37:47,477
Père Noël,
623
00:37:47,477 --> 00:37:49,478
vous pouvez vous asseoir ici.
624
00:37:51,063 --> 00:37:52,773
Merci.
625
00:37:52,773 --> 00:37:56,777
J'aime vraiment voir la tête des gens
626
00:37:56,777 --> 00:38:00,030
quand je fais des choses "normales"
habillé comme ça.
627
00:38:00,782 --> 00:38:02,367
- Je suis Russ.
- Enchanté.
628
00:38:02,367 --> 00:38:05,662
- Merci d'être venu.
- C'est lui qui a trouvé l'uniforme.
629
00:38:06,912 --> 00:38:09,998
Je nous ai commandé du chocolat chaud.
630
00:38:09,998 --> 00:38:11,417
- Merci.
- Bonjour !
631
00:38:11,417 --> 00:38:12,752
Père Noël !
632
00:38:12,752 --> 00:38:14,962
Voici ma sœur, Jules.
633
00:38:14,962 --> 00:38:19,173
- Voici Peter.
- Parfois, il vaut mieux ne pas savoir.
634
00:38:20,300 --> 00:38:24,680
D'après Caroline, vous auriez
des informations importantes sur Orin.
635
00:38:24,680 --> 00:38:28,433
Oui, je me suis renseigné
grâce à mes différents réseaux.
636
00:38:28,433 --> 00:38:32,522
J'ai retrouvé le parent qui a reçu
le télégramme du gouvernement
637
00:38:32,522 --> 00:38:35,440
informant la famille d'Orin
qu'il avait disparu.
638
00:38:35,440 --> 00:38:37,818
Il est toujours en vie ?
639
00:38:37,818 --> 00:38:38,943
Hélas, non,
640
00:38:38,943 --> 00:38:42,865
mais j'ai pu localiser
les petits-enfants d'Orin et Alice.
641
00:38:42,865 --> 00:38:46,368
J'ai aussi une adresse pour vous.
642
00:38:46,368 --> 00:38:49,622
C'est incroyable, merci beaucoup !
643
00:38:49,622 --> 00:38:52,207
C'est notre meilleure piste
pour l'instant.
644
00:38:52,207 --> 00:38:56,003
On pourra peut-être
leur rendre l'uniforme avant Noël.
645
00:38:56,003 --> 00:39:00,842
Désolé de vous couper,
mais le père Noël a du travail.
646
00:39:00,842 --> 00:39:03,968
- Merci beaucoup.
- C'était un plaisir.
647
00:39:03,968 --> 00:39:06,305
- Merci.
- Joyeux Noël.
648
00:39:06,305 --> 00:39:07,932
Joyeux Noël !
649
00:39:09,098 --> 00:39:10,142
Joyeux Noël !
650
00:39:10,142 --> 00:39:12,102
- Génial !
- De vraies montagnes russes !
651
00:39:12,102 --> 00:39:14,897
Et ensuite, il s'est envolé !
652
00:39:14,897 --> 00:39:16,482
C'est le seul...
653
00:39:16,482 --> 00:39:18,025
Quelle blague de papa !
654
00:39:18,025 --> 00:39:19,152
C'est vrai, ça.
655
00:39:19,152 --> 00:39:21,862
- Il en a plein.
- Je n'ai que ça.
656
00:39:21,862 --> 00:39:23,572
Pardon. Salut !
657
00:39:23,572 --> 00:39:26,325
Salut. Tu as rencontré ton homme ?
658
00:39:26,325 --> 00:39:27,242
Oui.
659
00:39:27,242 --> 00:39:28,993
- Il nous a bien aidés.
- Bon.
660
00:39:28,993 --> 00:39:32,372
Attends, une seconde.
661
00:39:33,248 --> 00:39:35,167
Jules, tu veux bien me tenir ça ?
662
00:39:35,167 --> 00:39:36,627
Merci. Je crois que...
663
00:39:36,627 --> 00:39:40,005
- Mince, mes gants. Je reviens.
- Ton téléphone !
664
00:39:40,005 --> 00:39:41,548
Je reviens tout de suite.
665
00:39:44,677 --> 00:39:47,178
Salut, je m'appelle Jules.
666
00:39:47,178 --> 00:39:50,098
- Enchanté, Jules.
- De même.
667
00:39:50,098 --> 00:39:52,017
Je m'appelle Alton.
668
00:39:54,268 --> 00:39:56,563
Désolée. Je les ai retrouvés.
669
00:39:57,813 --> 00:40:00,442
- Que se passe-t-il ?
- Je n'existe plus.
670
00:40:00,442 --> 00:40:02,778
J'ai étudié à West Point.
671
00:40:02,778 --> 00:40:03,862
Génial.
672
00:40:06,698 --> 00:40:08,492
Je suis de retour.
673
00:40:12,372 --> 00:40:15,457
Écoute, je dois les ramener
au magasin, mais...
674
00:40:15,457 --> 00:40:18,085
Je sens quelque chose entre vous.
675
00:40:18,085 --> 00:40:19,087
Attends.
676
00:40:20,045 --> 00:40:24,092
- Je lui donne ton numéro ?
- Oui, avec plaisir.
677
00:40:24,092 --> 00:40:29,178
Je t'envoie le numéro de Jules,
pour que vous finissiez votre discussion.
678
00:40:29,178 --> 00:40:30,888
Il faut que je file.
679
00:40:30,888 --> 00:40:31,932
Dis-lui au revoir.
680
00:40:33,058 --> 00:40:34,727
- Salut !
- Salut, Jules.
681
00:40:36,770 --> 00:40:38,772
- Salut !
- Salut.
682
00:40:39,648 --> 00:40:43,527
Il est canon !
Dis-moi qu'il ne sort pas d'une rupture
683
00:40:43,527 --> 00:40:46,363
et qu'il ne déteste pas les chiots,
un truc du genre.
684
00:40:46,363 --> 00:40:48,657
Non, il adore les chiots.
685
00:40:48,657 --> 00:40:53,245
L'armée américaine l'a approuvé,
et moi aussi, donc tout va bien.
686
00:40:53,245 --> 00:40:55,663
- Et voilà.
- Super !
687
00:40:57,833 --> 00:41:02,462
Eh bien... Détective et entremetteuse ?
688
00:41:02,462 --> 00:41:04,673
J'ai de nombreux talents.
689
00:41:08,052 --> 00:41:09,303
Alors, ça avance ?
690
00:41:09,303 --> 00:41:13,473
On dirait que l'adresse
est à peine à 30 minutes d'ici.
691
00:41:13,473 --> 00:41:15,683
Il faut y aller. Aujourd'hui !
692
00:41:15,683 --> 00:41:19,522
C'est un peu tard pour débarquer
comme ça chez quelqu'un, non ?
693
00:41:19,522 --> 00:41:22,398
- Tu peux les appeler ?
- Je n'ai pas le numéro.
694
00:41:22,398 --> 00:41:26,112
Qui n'aimerait pas recevoir
la visite totalement inattendue
695
00:41:26,112 --> 00:41:28,155
de deux inconnus pendant les fêtes ?
696
00:41:28,155 --> 00:41:30,073
Personne.
697
00:41:30,073 --> 00:41:33,743
On pourrait leur ramener un cadeau
pour faire passer la pilule.
698
00:41:33,743 --> 00:41:35,328
Succès garanti.
699
00:41:35,328 --> 00:41:37,707
Où pourrait-on trouver ça ?
700
00:41:37,707 --> 00:41:39,498
Suis-moi, j'ai une idée.
701
00:41:45,422 --> 00:41:49,092
Ce père Noël est une création originale
de Corbin Supnik.
702
00:41:49,092 --> 00:41:53,888
La femme à qui il appartenait
en possédait tous les exemplaires.
703
00:41:53,888 --> 00:41:57,227
Un collectionneur a acheté tout le lot,
704
00:41:57,227 --> 00:42:00,437
sauf celui-là, à cause de ce petit éclat.
705
00:42:00,437 --> 00:42:05,150
Il pensait sûrement que cet éclat
rendait l'objet plus fragile
706
00:42:05,150 --> 00:42:08,612
ou moins précieux, mais...
707
00:42:08,612 --> 00:42:13,242
Selon moi, c'est ces petites fêlures
qui prouvent la solidité d'un objet.
708
00:42:20,082 --> 00:42:22,458
Russell ? L'imprimante est coincée.
709
00:42:22,458 --> 00:42:25,170
Je dois la secourir.
710
00:42:25,922 --> 00:42:27,463
Je dois filer de toute façon.
711
00:42:27,463 --> 00:42:30,342
Bon, on y va demain, alors ?
712
00:42:30,342 --> 00:42:33,720
- D'accord.
- Tu sais quoi ?
713
00:42:33,720 --> 00:42:36,013
On pourrait prendre notre journée.
714
00:42:36,013 --> 00:42:38,683
Je connais un endroit à Marionville
715
00:42:38,683 --> 00:42:43,022
où une adorable dame
prépare des stollens allemands.
716
00:42:43,022 --> 00:42:46,858
De l'extérieur, sa maison ressemble
à une boule de Noël.
717
00:42:46,858 --> 00:42:47,902
- Ah oui ?
- Salut.
718
00:42:47,902 --> 00:42:51,447
À l'intérieur,
on se croirait dans un film.
719
00:42:51,447 --> 00:42:54,448
Ça te dit ?
720
00:42:54,448 --> 00:42:55,993
En fait, oui !
721
00:42:55,993 --> 00:42:57,118
Tu veux y aller ?
722
00:42:57,118 --> 00:42:58,620
- Oui.
- D'accord.
723
00:43:00,163 --> 00:43:02,958
Donne-moi ton adresse,
j'emballe le père Noël.
724
00:43:02,958 --> 00:43:05,502
- D'accord, salut.
- Salut.
725
00:43:24,103 --> 00:43:25,772
- Merci.
- De rien.
726
00:43:26,815 --> 00:43:29,860
Plus festif, ça n'existe pas !
727
00:43:29,860 --> 00:43:33,907
- Sauf chez toi.
- C'est vrai. Tu dois goûter leur stollen.
728
00:43:33,907 --> 00:43:34,907
Ingrid !
729
00:43:36,658 --> 00:43:39,703
- Tu parles allemand ?
- Juste deux mots.
730
00:43:41,872 --> 00:43:43,748
Voilà l'autre.
731
00:43:43,748 --> 00:43:47,962
- Ici ? C'est vraiment charmant.
- Je viens depuis des années.
732
00:43:49,378 --> 00:43:51,507
Allez, à toi l'honneur.
733
00:43:51,507 --> 00:43:56,012
- Je mords dedans, c'est ça ?
- Oui, exactement.
734
00:43:57,763 --> 00:44:01,017
- Je te l'avais dit !
- Ça valait le coup de venir.
735
00:44:01,017 --> 00:44:05,228
Bon, à part ça, quelle est
ta confiserie de Noël préférée ?
736
00:44:07,063 --> 00:44:08,898
- Ma quoi ?
- Ta confiserie.
737
00:44:08,898 --> 00:44:12,318
Tu dois bien avoir une préférence.
738
00:44:14,028 --> 00:44:16,782
Je ne sais pas, j'aime plein de choses.
739
00:44:17,617 --> 00:44:20,537
- Choisis-en une.
- Je ne veux pas parler de moi.
740
00:44:20,537 --> 00:44:23,622
Et toi, alors ? Parlons de toi, plutôt.
741
00:44:23,622 --> 00:44:26,875
- Comment as-tu ouvert ton magasin ?
- Le magasin ?
742
00:44:26,875 --> 00:44:29,920
À l'université, avec mon ex,
on adorait participer
743
00:44:29,920 --> 00:44:32,965
aux enchères de garde-meubles abandonnés.
744
00:44:32,965 --> 00:44:35,552
Vous avez découvert des trésors ?
745
00:44:35,552 --> 00:44:40,055
Non, mais j'ai découvert mon amour
pour les objets avec une histoire.
746
00:44:40,055 --> 00:44:43,183
Elle voulait toujours tout jeter,
747
00:44:43,183 --> 00:44:48,605
et moi, je fouillais tous les cartons,
les enveloppes, les poches...
748
00:44:49,773 --> 00:44:54,695
On a vite compris qu'on n'était pas faits
pour travailler ensemble.
749
00:44:54,695 --> 00:44:58,365
J'ai commencé a collectionner
et à stocker des objets.
750
00:44:58,365 --> 00:45:04,622
J'ai ouvert une boutique en ligne,
Jules m'a rejoint ensuite, et voilà.
751
00:45:04,622 --> 00:45:07,165
Super.
752
00:45:07,165 --> 00:45:09,293
Et ta petite amie ?
753
00:45:09,293 --> 00:45:12,628
Le magasin a eu raison
de votre grand amour ?
754
00:45:12,628 --> 00:45:16,217
Oh, ce n'était pas le grand amour.
755
00:45:16,217 --> 00:45:18,718
Je ne l'ai jamais connu, je crois.
756
00:45:18,718 --> 00:45:20,762
Mais...
757
00:45:20,762 --> 00:45:22,890
Tu en as envie ?
758
00:45:22,890 --> 00:45:24,183
Du grand amour ?
759
00:45:24,183 --> 00:45:26,268
Absolument.
760
00:45:26,268 --> 00:45:29,103
Je rêve de l'amour d'Alice et Orin.
761
00:45:29,103 --> 00:45:32,107
Un amour intense, entier, éternel,
762
00:45:32,107 --> 00:45:34,610
qui résiste aux bons
et aux mauvais moments.
763
00:45:34,610 --> 00:45:38,988
- C'est possible, tu crois ?
- Bien sûr.
764
00:45:47,247 --> 00:45:50,083
Un de vos parents habitait ici ?
765
00:45:50,083 --> 00:45:52,085
Pas exactement, non.
766
00:45:52,085 --> 00:45:55,255
C'est compliqué,
nous essayons de retrouver
767
00:45:55,255 --> 00:45:57,883
un soldat disparu
de la 2nde guerre mondiale,
768
00:45:57,883 --> 00:46:00,468
et qui était de la famille
de l'ancien propriétaire.
769
00:46:00,468 --> 00:46:02,763
Brad Newton, ça vous parle ?
770
00:46:02,763 --> 00:46:06,892
On a acheté la maison à un de ses enfants.
Ils ont déménagé en Floride.
771
00:46:06,892 --> 00:46:10,020
Vous auriez un nom ou une adresse ?
772
00:46:10,020 --> 00:46:12,357
Je n'ai pas gardé contact.
773
00:46:12,357 --> 00:46:15,108
Bon, merci beaucoup.
774
00:46:15,108 --> 00:46:19,697
J'ai peut-être des informations
dans les documents d'achat de la maison.
775
00:46:19,697 --> 00:46:21,907
- Je peux fouiller.
- Vraiment ?
776
00:46:21,907 --> 00:46:24,243
- Asseyez-vous, j'arrive.
- Merci.
777
00:46:24,243 --> 00:46:25,410
C'est super !
778
00:46:33,293 --> 00:46:35,547
- Salut, toi.
- Bonjour.
779
00:46:35,547 --> 00:46:37,005
Je vous connais pas.
780
00:46:38,215 --> 00:46:40,883
C'est vrai. Ta mère nous a fait entrer.
781
00:46:40,883 --> 00:46:42,845
C'est pour qui, le cadeau ?
782
00:46:42,845 --> 00:46:45,557
C'est pour tout le monde.
783
00:46:45,557 --> 00:46:47,307
Même mon grand frère ?
784
00:46:47,307 --> 00:46:48,852
- Oui.
- Bien sûr.
785
00:46:48,852 --> 00:46:51,395
Si c'est pas un jeu vidéo,
ça lui plaira pas.
786
00:46:52,938 --> 00:46:54,523
Vous êtes mariés ?
787
00:46:54,523 --> 00:46:58,000
- Pardon ?
- Non.
788
00:46:58,777 --> 00:47:01,738
Vous vous souriez comme maman et papa.
789
00:47:01,738 --> 00:47:03,407
Et ils sont mariés.
790
00:47:03,407 --> 00:47:06,535
Il faut être marié
pour sourire à quelqu'un ?
791
00:47:06,535 --> 00:47:08,370
Ça dépend du sourire.
792
00:47:10,832 --> 00:47:12,833
C'est quelque part là-dedans.
793
00:47:14,543 --> 00:47:16,795
Merci beaucoup.
794
00:47:16,795 --> 00:47:18,963
Ça doit vous paraître fou.
795
00:47:18,963 --> 00:47:21,508
Vous êtes notre meilleure piste,
vous savez.
796
00:47:21,508 --> 00:47:25,345
On aimerait rendre
cet uniforme à sa famille avant Noël.
797
00:47:26,222 --> 00:47:29,933
Voilà ! Ce n'est pas Brad,
c'est son fils, Griffin.
798
00:47:29,933 --> 00:47:32,853
Son adresse e-mail date
d'il y a quatre ans,
799
00:47:32,853 --> 00:47:35,188
j'ignore si elle est encore à jour.
800
00:47:35,188 --> 00:47:38,275
- Je peux prendre une photo ?
- Bien sûr.
801
00:47:41,028 --> 00:47:43,780
Merci beaucoup. On va vous laisser.
802
00:47:43,780 --> 00:47:46,073
Oui, on ne veut pas vous déranger...
803
00:47:46,073 --> 00:47:47,702
Et le cadeau, alors ?
804
00:47:47,702 --> 00:47:51,247
Oui, c'est vrai ! Tiens, joyeux Noël.
805
00:47:51,247 --> 00:47:53,998
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.
806
00:47:53,998 --> 00:47:55,000
Nous aussi.
807
00:47:55,000 --> 00:47:57,043
- Merci.
- Joyeux Noël.
808
00:47:57,043 --> 00:47:58,962
- Au revoir.
- Au revoir.
809
00:48:01,882 --> 00:48:04,218
C'est pas un jeu vidéo, ça.
810
00:48:13,602 --> 00:48:14,770
Merci.
811
00:48:14,770 --> 00:48:16,272
De rien.
812
00:48:17,940 --> 00:48:20,233
- Eh bien...
- On s'est bien amusés.
813
00:48:20,902 --> 00:48:23,278
Et merci pour les restes.
814
00:48:23,278 --> 00:48:25,782
C'est un gros sacrifice.
815
00:48:25,782 --> 00:48:27,282
Je me suis bien amusé.
816
00:48:27,282 --> 00:48:29,702
On se rapproche encore d'Orin.
817
00:48:29,702 --> 00:48:32,663
J'enverrai l'e-mail dès demain matin.
818
00:48:32,663 --> 00:48:35,873
Super. Et puis, tu pourras m'appeler
819
00:48:35,873 --> 00:48:37,960
pour me raconter, si tu veux.
820
00:48:39,418 --> 00:48:42,965
Ou encore mieux,
tu peux passer au magasin.
821
00:48:42,965 --> 00:48:44,383
Encore. C'était super.
822
00:48:44,383 --> 00:48:46,885
- Ça me ferait plaisir.
- D'accord.
823
00:48:46,885 --> 00:48:49,638
Je peux passer, oui.
824
00:48:49,638 --> 00:48:52,933
- Bon, bonne nuit.
- Bonne nuit.
825
00:48:52,933 --> 00:48:54,433
Merci d'avoir conduit.
826
00:48:55,727 --> 00:48:57,272
Salut. Oh, la neige...
827
00:48:57,272 --> 00:48:58,938
Rentre bien.
828
00:49:02,025 --> 00:49:03,027
Salut.
829
00:49:27,092 --> 00:49:29,387
A & O
AU SWANSON'S LODGE, 1939
830
00:49:31,763 --> 00:49:32,973
Qui est-ce ?
831
00:49:32,973 --> 00:49:36,810
Alice et Orin avant la guerre.
832
00:49:38,312 --> 00:49:41,315
- Très amoureux.
- Ils ignorent ce qui les attend.
833
00:49:41,315 --> 00:49:45,402
En amour, on ne sait jamais
ce qui va se passer.
834
00:49:47,528 --> 00:49:51,742
Ceci étant dit, je me demande
s'ils auraient agi différemment
835
00:49:51,742 --> 00:49:53,827
pour éviter de souffrir.
836
00:49:53,827 --> 00:49:54,870
Non !
837
00:49:54,870 --> 00:49:56,872
Ça ne marche pas comme ça, l'amour.
838
00:49:56,872 --> 00:50:00,792
Pour le vivre pleinement,
il faut se donner à fond.
839
00:50:00,792 --> 00:50:03,503
Sinon, tu loupes pas mal de bonnes choses.
840
00:50:04,630 --> 00:50:09,843
C'est vrai, mais toutes les femmes
ne veulent pas se donner à fond.
841
00:50:09,843 --> 00:50:13,180
L'amour, c'est des boulets de canon,
des sauts périlleux...
842
00:50:13,180 --> 00:50:18,393
Il faut se lancer.
Je parle de Caroline, au cas où.
843
00:50:18,393 --> 00:50:20,562
- Oui.
- Qu'est-ce que tu attends ?
844
00:50:20,562 --> 00:50:22,732
Ça ne me dérange pas de patienter.
845
00:50:22,732 --> 00:50:24,525
Elle a besoin de temps.
846
00:50:25,192 --> 00:50:28,903
Je t'aime, tu sais,
mais si tu sais ce qui te rend heureux,
847
00:50:28,903 --> 00:50:31,782
pourquoi tu n'en profites pas maintenant ?
848
00:50:33,533 --> 00:50:36,495
- Oui.
- En parlant de bonheur...
849
00:50:36,495 --> 00:50:38,957
Excuse-moi, mais j'ai un appel.
850
00:50:38,957 --> 00:50:40,040
Salut, Alton.
851
00:50:51,552 --> 00:50:53,553
Entrez !
852
00:50:55,347 --> 00:50:57,808
Le dîner est bientôt prêt.
853
00:50:57,808 --> 00:50:59,227
Il fait froid dehors.
854
00:50:59,227 --> 00:51:00,812
C'est vrai.
855
00:51:00,812 --> 00:51:03,813
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu voulais discuter.
856
00:51:03,813 --> 00:51:07,025
- J'ai un problème.
- J'ai peut-être une solution.
857
00:51:10,070 --> 00:51:11,028
Je t'écoute.
858
00:51:11,028 --> 00:51:13,240
Je crois que Russell me plaît.
859
00:51:13,240 --> 00:51:15,450
C'est pas un problème, ça.
860
00:51:15,450 --> 00:51:18,872
Si je remporte la bourse pour Londres, si.
861
00:51:18,872 --> 00:51:21,707
Ce n'est que pour 18 mois,
ce n'est pas si grave.
862
00:51:24,252 --> 00:51:28,422
J'ai failli faire une crise de panique
devant lui.
863
00:51:28,422 --> 00:51:29,965
Pourquoi ça ?
864
00:51:29,965 --> 00:51:32,718
Je lui racontais...
865
00:51:33,677 --> 00:51:35,012
Ce fameux Noël.
866
00:51:36,597 --> 00:51:39,223
Je lui ai juste parlé des bons moments
867
00:51:39,223 --> 00:51:42,477
sans évoquer ce qui s'est passé après.
868
00:51:44,228 --> 00:51:47,442
- Caroline... Hé.
- Quoi ?
869
00:51:47,442 --> 00:51:48,567
Regarde-moi.
870
00:51:50,402 --> 00:51:53,447
Ça va aller. On y était ensemble.
871
00:51:53,447 --> 00:51:54,823
On est en sécurité.
872
00:51:56,117 --> 00:51:58,327
Je veux juste vivre normalement.
873
00:51:58,327 --> 00:52:00,622
Aller dîner avec quelqu'un.
874
00:52:00,622 --> 00:52:04,417
Mais dès que je sors
875
00:52:04,417 --> 00:52:09,922
et que je commence à apprécier un homme,
ce sentiment étrange m'envahit
876
00:52:09,922 --> 00:52:11,923
et je manque de m'écrouler.
877
00:52:11,923 --> 00:52:15,552
Et pourtant, tu en es revenue,
et sans t'écrouler.
878
00:52:15,552 --> 00:52:18,932
Et même si c'était arrivé,
Russell aurait compris.
879
00:52:20,517 --> 00:52:22,017
Non.
880
00:52:22,017 --> 00:52:23,727
Il ne comprendra pas.
881
00:52:25,353 --> 00:52:28,023
Les gens ne comprennent jamais
ce qu'on a vu.
882
00:52:30,858 --> 00:52:35,280
Russell mérite de savoir
ce qu'il peut ou non supporter.
883
00:52:35,280 --> 00:52:38,158
Arrête de repousser les gens.
884
00:52:38,158 --> 00:52:39,993
Tu mérites d'être heureuse.
885
00:52:50,712 --> 00:52:52,840
E-MAIL NON DISTRIBUÉ
886
00:52:52,840 --> 00:52:53,923
Encore une impasse.
887
00:52:55,592 --> 00:52:58,012
Tu préfères peut-être rester caché, Orin.
888
00:53:24,413 --> 00:53:26,498
Message reçu.
889
00:53:26,498 --> 00:53:28,375
Je n'abandonnerai pas.
890
00:54:10,250 --> 00:54:13,003
Allez, réponds.
891
00:54:13,003 --> 00:54:14,505
- Allô ?
- Caroline ?
892
00:54:14,505 --> 00:54:17,883
- Il faut que tu viennes.
- Tu as trouvé quelque chose ?
893
00:54:17,883 --> 00:54:20,052
C'est un miracle de Noël.
894
00:54:22,387 --> 00:54:25,682
C'est le dernier.
Il vient de Wichita, au Kansas.
895
00:54:25,682 --> 00:54:29,062
C'est fou qu'il nous en reste un.
896
00:54:29,062 --> 00:54:30,270
Joyeux Noël.
897
00:54:30,270 --> 00:54:32,648
Et merci.
898
00:54:32,648 --> 00:54:34,148
- Salut.
- Salut ! Bon.
899
00:54:34,148 --> 00:54:35,400
- Quoi ?
- Où est-elle ?
900
00:54:35,400 --> 00:54:36,318
Quoi ?
901
00:54:36,318 --> 00:54:37,945
- La veste !
- Juste ici.
902
00:54:39,447 --> 00:54:41,407
Tu dois deviner.
903
00:54:41,407 --> 00:54:43,952
Tu es génial.
904
00:54:43,952 --> 00:54:46,245
- Ne lui donne pas la grosse tête.
- Trop tard.
905
00:54:46,245 --> 00:54:51,750
Le symbole de l'écusson est en fait
un code du langage des vagabonds.
906
00:54:52,583 --> 00:54:55,753
Les voyageurs marquaient
les arbres et les rochers
907
00:54:55,753 --> 00:54:59,550
pour indiquer aux autres
à quoi s'attendre dans la région.
908
00:54:59,550 --> 00:55:02,343
Aujourd'hui,
c'est devenu de l'art populaire.
909
00:55:03,553 --> 00:55:05,597
- Quoi ?
- Je suis impressionnée.
910
00:55:05,597 --> 00:55:08,100
- Je sais des choses.
- En effet.
911
00:55:09,643 --> 00:55:13,647
Ce symbole veut dire :
"Tenez votre langue."
912
00:55:16,023 --> 00:55:19,112
Je suis toujours un peu perdue.
913
00:55:19,112 --> 00:55:22,532
L'armée avait l'habitude
d'utiliser ce symbole
914
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
en relation avec les forces spéciales.
915
00:55:25,033 --> 00:55:29,453
Ils étaient chargés d'élaborer
ces codes pendant la Seconde Guerre
916
00:55:29,453 --> 00:55:33,208
pour faire passer des informations
à travers les lignes ennemies.
917
00:55:33,208 --> 00:55:36,878
Orin établissait des codes, alors ?
918
00:55:36,878 --> 00:55:41,217
S'il avait cet écusson,
il devait faire partie de cette unité.
919
00:55:41,217 --> 00:55:43,927
Mais s'il travaillait sous couverture,
920
00:55:43,927 --> 00:55:47,557
les membres de son peloton
n'étaient peut-être pas au courant.
921
00:55:47,557 --> 00:55:52,018
L'armée n'a reconnu cette unité
qu'après la fin des conflits.
922
00:55:52,018 --> 00:55:53,603
Qu'est-ce que ça veut dire ?
923
00:55:53,603 --> 00:55:54,813
Eh bien...
924
00:55:54,813 --> 00:55:57,398
Quand Orin a été porté disparu,
925
00:55:57,983 --> 00:56:00,193
il était peut-être en mission secrète
926
00:56:00,193 --> 00:56:03,738
pour infiltrer les lignes ennemies
et envoyer des informations codées.
927
00:56:03,738 --> 00:56:06,575
Quel roublard, cet Orin.
928
00:56:06,575 --> 00:56:11,747
J'ai demandé à Alton
un accès aux archives.
929
00:56:11,747 --> 00:56:13,123
On peut y aller ce soir.
930
00:56:13,123 --> 00:56:14,042
J'en suis !
931
00:56:14,042 --> 00:56:16,960
Je m'en doutais. Et toi ?
932
00:56:16,960 --> 00:56:19,338
Ce soir ? Je suis plutôt occupé...
933
00:56:19,338 --> 00:56:21,882
- Arrête.
- Je vais chercher nos manteaux.
934
00:56:21,882 --> 00:56:23,342
Ne te moque pas de moi.
935
00:56:28,763 --> 00:56:29,973
- Allô ?
- Mlle Upton ?
936
00:56:29,973 --> 00:56:32,852
Ici Charles Leith,
des bourses Sandringham.
937
00:56:32,852 --> 00:56:35,522
- Oui, bonjour !
- Je voulais vous informer
938
00:56:35,522 --> 00:56:38,482
que vos références nous ont impressionnés.
939
00:56:38,482 --> 00:56:41,193
Quelqu'un de mon bureau vous contactera
940
00:56:41,193 --> 00:56:43,987
par e-mail pour organiser un entretien
941
00:56:43,987 --> 00:56:45,572
dans les prochains jours.
942
00:56:45,572 --> 00:56:48,242
C'est merveilleux, merci beaucoup.
943
00:56:48,242 --> 00:56:50,077
Bien. Je m'en réjouis.
944
00:56:50,077 --> 00:56:52,287
Merci, au revoir.
945
00:56:54,207 --> 00:56:56,083
Tu es prête ?
946
00:56:56,083 --> 00:56:58,168
- Oui.
- Allez, la compagnie.
947
00:56:58,168 --> 00:57:01,672
Et n'oublions pas ça.
948
00:57:14,935 --> 00:57:16,687
Oui, c'est pas mal.
949
00:57:18,647 --> 00:57:19,648
Salut.
950
00:57:19,648 --> 00:57:21,483
Je suis ravi de te voir.
951
00:57:21,483 --> 00:57:22,818
Moi aussi.
952
00:57:25,070 --> 00:57:27,407
- Enchanté, Russell.
- Alton.
953
00:57:27,407 --> 00:57:30,117
Les filles ne parlent que de toi.
954
00:57:30,117 --> 00:57:33,453
- En bien, évidemment.
- Tant mieux, alors.
955
00:57:33,453 --> 00:57:35,330
On s'y met ?
956
00:57:35,330 --> 00:57:36,957
- Oui.
- Par ici.
957
00:57:40,543 --> 00:57:43,963
J'ai rassemblé des documents
sur mon ordinateur
958
00:57:43,963 --> 00:57:47,552
et dans le premier tiroir de ce meuble.
959
00:57:49,218 --> 00:57:52,097
Jules, on va chercher à manger ?
960
00:57:52,097 --> 00:57:54,267
- D'accord.
- On revient vite.
961
00:57:54,267 --> 00:57:56,643
Ne mets pas le feu, d'accord ?
962
00:57:56,643 --> 00:57:59,772
- C'était juste une fois.
- Une fois de trop !
963
00:58:00,982 --> 00:58:04,233
- Le feu ?
- C'est long à raconter.
964
00:58:07,153 --> 00:58:09,907
Il y a beaucoup
d'informations déclassifiées.
965
00:58:09,907 --> 00:58:13,077
- Comment tu arrives à lire tout ça ?
- J'ai été formée.
966
00:58:14,953 --> 00:58:16,247
- Regarde ?
- Quoi ?
967
00:58:16,247 --> 00:58:17,623
OPÉRATION VAGABOND SPHINX
968
00:58:17,623 --> 00:58:19,833
Orin était bien en mission secrète.
969
00:58:19,833 --> 00:58:23,087
Et surtout, il avait un complice,
970
00:58:23,087 --> 00:58:25,213
du nom de "SL".
971
00:58:25,213 --> 00:58:28,258
Qui est ce SL ?
972
00:58:28,258 --> 00:58:30,718
Le document ne le dit pas.
973
00:58:30,718 --> 00:58:34,388
- Bon, et ensuite ?
- On en a terminé ici.
974
00:58:34,388 --> 00:58:36,183
Fouillons le meuble.
975
00:58:41,730 --> 00:58:45,025
Un tas d'infos classifiées, déclassifiées...
976
00:58:45,025 --> 00:58:46,443
Bienvenue dans mon monde.
977
00:58:46,443 --> 00:58:47,903
Ton monde d'espionne !
978
00:58:51,198 --> 00:58:53,575
- Laisse. Je m'en occupe.
- Désolée.
979
00:58:55,368 --> 00:58:58,080
- Ça va ?
- Je crois.
980
00:58:58,080 --> 00:59:00,623
- Tu as dû te faire mal.
- Oh que oui.
981
00:59:00,623 --> 00:59:01,917
Regarde-moi.
982
00:59:01,917 --> 00:59:03,877
- Arrête.
- Je t'entends, mais...
983
00:59:03,877 --> 00:59:05,128
Arrête.
984
00:59:14,472 --> 00:59:16,932
Vous aimez le raisin, j'espère.
985
00:59:19,560 --> 00:59:22,145
- Salut.
- Pas de blessures pendant ma garde.
986
00:59:22,145 --> 00:59:24,398
Non, j'étais juste...
987
00:59:24,398 --> 00:59:27,192
Je cherchais des infos déclassifiées
988
00:59:27,192 --> 00:59:29,987
sur les agents de renseignements,
mais en vain.
989
00:59:29,987 --> 00:59:32,113
Non, tu ne trouveras pas ça ici.
990
00:59:32,113 --> 00:59:34,950
Je pourrais demander
les registres des archives.
991
00:59:34,950 --> 00:59:36,910
- D'accord.
- Ça va être long ?
992
00:59:36,910 --> 00:59:38,203
Au moins une semaine.
993
00:59:38,203 --> 00:59:42,917
Ça nous rapproche de Noël,
mais ça vaut le coup d'essayer.
994
00:59:42,917 --> 00:59:45,210
C'est notre meilleure option.
995
00:59:47,128 --> 00:59:51,008
- L'heure du dîner approche...
- On va manger un morceau ?
996
00:59:51,008 --> 00:59:54,178
Je suis encore en service,
mais on peut commander.
997
00:59:54,178 --> 00:59:57,682
- Chez Davenport ?
- Les meilleurs burgers de la ville.
998
01:00:03,645 --> 01:00:06,523
Ces milkshakes au lait de poule,
quel délice !
999
01:00:06,523 --> 01:00:10,277
- C'est pour ça que tu passes me voir.
- C'est du chantage ?
1000
01:00:10,277 --> 01:00:11,362
Peut-être.
1001
01:00:12,613 --> 01:00:14,698
Les frites aussi sont bonnes.
1002
01:00:14,698 --> 01:00:19,162
Vous avez dû passer
beaucoup de Noëls ensemble en service.
1003
01:00:19,162 --> 01:00:22,288
- C'était comment ?
- Caroline m'en a parlé.
1004
01:00:22,288 --> 01:00:24,750
Vous avez dû en profiter.
1005
01:00:26,210 --> 01:00:27,753
Oui.
1006
01:00:27,753 --> 01:00:31,173
Enfin, pas toujours, non.
1007
01:00:32,508 --> 01:00:33,633
C'est vrai.
1008
01:00:34,552 --> 01:00:36,262
Lors d'un réveillon,
1009
01:00:36,262 --> 01:00:39,973
on avait organisé une petite fête...
1010
01:00:39,973 --> 01:00:42,852
Je t'en ai parlé.
1011
01:00:42,852 --> 01:00:45,020
On a dû patrouiller ce soir-là.
1012
01:00:45,020 --> 01:00:48,773
Quoi, le soir du réveillon de Noël ?
1013
01:00:48,773 --> 01:00:51,443
- Tous les soirs.
- Oui.
1014
01:00:51,443 --> 01:00:53,903
Tous les soirs.
1015
01:00:53,903 --> 01:00:56,032
Mais ce soir-là,
1016
01:00:56,698 --> 01:00:59,408
on faisait partie d'un convoi et...
1017
01:01:00,702 --> 01:01:02,913
Disons simplement
1018
01:01:02,913 --> 01:01:05,917
que ce n'était pas l'endroit idéal.
1019
01:01:07,292 --> 01:01:11,630
Nous n'étions pas
dans le même véhicule et...
1020
01:01:17,553 --> 01:01:21,848
Enfin, je vous épargne les détails.
1021
01:01:26,895 --> 01:01:29,732
Disons juste qu'on a passé une sale nuit.
1022
01:01:31,525 --> 01:01:33,527
Je peux vous dire une chose.
1023
01:01:34,443 --> 01:01:36,153
Cette femme...
1024
01:01:36,153 --> 01:01:38,365
C'est elle qui m'a sorti de l'épave.
1025
01:01:39,448 --> 01:01:41,202
Elle m'a sauvé la vie.
1026
01:01:46,748 --> 01:01:49,877
Ouah. Une vraie héroïne.
1027
01:01:54,257 --> 01:01:56,217
Elle a reçu la Silver Star.
1028
01:02:01,013 --> 01:02:03,390
Excusez-moi, je reviens.
1029
01:02:11,063 --> 01:02:13,483
- Est-ce que je peux l'aider ?
- Pas besoin.
1030
01:02:13,483 --> 01:02:16,028
Tu dois simplement être patient.
1031
01:02:21,825 --> 01:02:23,452
Aucun problème.
1032
01:02:46,225 --> 01:02:47,977
APPEL DE DEB WRIGHTWELL
1033
01:02:49,102 --> 01:02:50,647
Salut, Deb. Ça va ?
1034
01:02:50,647 --> 01:02:54,233
J'ai trouvé quelque chose
qui pourrait t'intéresser.
1035
01:02:54,233 --> 01:02:55,608
Tu veux passer ?
1036
01:02:55,608 --> 01:02:57,277
- J'arrive.
- Super, salut.
1037
01:03:04,408 --> 01:03:05,993
Salut, Deb !
1038
01:03:05,993 --> 01:03:08,705
- Russell !
- Qu'est-ce que tu m'as trouvé ?
1039
01:03:08,705 --> 01:03:12,960
Je finissais le ménage
et je pense avoir trouvé quelque chose.
1040
01:03:12,960 --> 01:03:16,588
C'était un sac-poubelle,
mais on ne sait jamais, hein ?
1041
01:03:16,588 --> 01:03:17,588
Tout à fait.
1042
01:03:17,588 --> 01:03:21,052
- Il était rempli de lettres.
- Sérieusement ? Des lettres ?
1043
01:03:21,052 --> 01:03:24,388
Ça ne se vend pas,
mais je ne pouvais pas les jeter.
1044
01:03:24,388 --> 01:03:26,973
Bien sûr. Tu connais l'expéditeur ?
1045
01:03:26,973 --> 01:03:28,683
J'en ai ouvert certaines.
1046
01:03:28,683 --> 01:03:34,982
C'est des lettres d'amour d'un couple,
Alice et Orin.
1047
01:03:36,192 --> 01:03:37,608
C'est génial, Deb.
1048
01:03:38,735 --> 01:03:40,153
Tu es la meilleure !
1049
01:03:40,153 --> 01:03:42,657
- Joyeux Noël !
- Joyeux Noël. Prends-les.
1050
01:03:42,657 --> 01:03:43,948
Super !
1051
01:03:43,948 --> 01:03:46,033
Bon courage pour ton moteur.
1052
01:03:46,033 --> 01:03:46,952
Merci !
1053
01:04:16,023 --> 01:04:17,817
Et voilà.
1054
01:04:17,817 --> 01:04:20,027
C'est bon, ne bouge plus.
1055
01:04:21,403 --> 01:04:23,488
Ça fera l'affaire.
1056
01:04:24,698 --> 01:04:28,327
Il faut que je te décore.
1057
01:04:28,327 --> 01:04:30,120
Mais je n'ai rien pour ça.
1058
01:04:33,165 --> 01:04:34,750
Si, en fait.
1059
01:04:36,293 --> 01:04:38,462
Salut, Brian.
1060
01:04:41,088 --> 01:04:42,548
Voilà, mon grand.
1061
01:05:19,087 --> 01:05:22,338
Ici Caroline, laissez-moi un message.
1062
01:05:22,338 --> 01:05:25,342
Salut, c'est Russell. Laissez un message.
1063
01:05:41,817 --> 01:05:44,278
Salut, Jules. Russell est là ?
1064
01:05:45,028 --> 01:05:48,867
Il vient de partir. Il allait chez toi.
1065
01:05:48,867 --> 01:05:50,117
Chez moi ?
1066
01:05:50,117 --> 01:05:51,910
- Bon, merci.
- De rien.
1067
01:05:56,665 --> 01:05:58,958
Pardon, je suis désolée...
1068
01:06:02,212 --> 01:06:03,838
J'ai appelé...
1069
01:06:04,673 --> 01:06:06,883
J'avais un truc à te dire...
1070
01:06:08,927 --> 01:06:10,972
Honneur aux dames.
1071
01:06:10,972 --> 01:06:16,477
J'ai acheté un sapin de Noël
sur un coup de tête.
1072
01:06:16,477 --> 01:06:21,398
Mais je n'ai ni pied,
ni décorations, ni guirlandes.
1073
01:06:21,398 --> 01:06:25,612
Je me suis dit que tu pourrais m'aider
1074
01:06:25,612 --> 01:06:28,947
à rendre ma maison moins triste.
1075
01:06:30,240 --> 01:06:31,367
Si tu as le temps.
1076
01:06:34,953 --> 01:06:36,872
Et toi, tu voulais dire quoi ?
1077
01:06:36,872 --> 01:06:39,708
Tu veux vraiment que je t'aide
à égayer ta maison ?
1078
01:06:39,708 --> 01:06:46,132
Avec grand plaisir.
Et j'ai du nouveau pour notre mystère.
1079
01:06:46,132 --> 01:06:48,383
- Ah oui ?
- C'est une sacrée piste.
1080
01:06:48,383 --> 01:06:50,093
Tout est au magasin.
1081
01:06:50,093 --> 01:06:54,388
Prenons des décorations au passage.
On fera d'une pierre, deux coups.
1082
01:06:56,098 --> 01:06:58,810
Ton café.
1083
01:06:58,810 --> 01:06:59,937
Merci.
1084
01:06:59,937 --> 01:07:04,483
Alice et Orin se sont écrit
pendant toute la guerre.
1085
01:07:05,608 --> 01:07:10,363
Mais après cette carte de Noël de 1944,
toute la correspondance s'arrête.
1086
01:07:21,083 --> 01:07:23,793
- Tiens, regarde ça.
- Montre-moi.
1087
01:07:24,962 --> 01:07:25,878
Voyons...
1088
01:07:27,757 --> 01:07:32,762
Regarde l'écriture de leurs deux lettres.
Elle est très stylisée.
1089
01:07:32,762 --> 01:07:37,933
Au début, j'ai cru que c'était dû
à la calligraphie de l'époque.
1090
01:07:37,933 --> 01:07:40,687
Mais si tu regardes bien...
1091
01:07:40,687 --> 01:07:43,022
Tu vois ces courbes, là ?
1092
01:07:43,022 --> 01:07:44,482
Ici ?
1093
01:07:44,482 --> 01:07:48,277
Ça crée des formes au sein de la lettre.
1094
01:07:48,277 --> 01:07:51,322
Des formes qui se répètent.
1095
01:07:51,322 --> 01:07:55,117
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ils communiquaient par code.
1096
01:07:57,243 --> 01:07:59,203
Et si Alice était...
1097
01:07:59,203 --> 01:08:00,788
SL ?
1098
01:08:02,373 --> 01:08:07,462
Si c'est bien le cas,
c'est une découverte incroyable.
1099
01:08:07,462 --> 01:08:11,633
Toutes ces lettres contiendraient
des renseignements militaires.
1100
01:08:11,633 --> 01:08:13,427
Ça pourrait être énorme !
1101
01:08:15,053 --> 01:08:16,680
Il nous faut un QG.
1102
01:08:20,933 --> 01:08:22,312
C'est un "V", ça.
1103
01:08:22,312 --> 01:08:24,897
Oui. Donc ça, c'est un "P".
1104
01:08:24,897 --> 01:08:27,357
- Pourquoi ?
- C'est juste une supposition.
1105
01:08:27,357 --> 01:08:29,735
On dirait une sorte de puzzle.
1106
01:08:31,945 --> 01:08:33,572
Je reviens.
1107
01:08:34,823 --> 01:08:36,950
- Alton.
- On vous a apporté du café.
1108
01:08:36,950 --> 01:08:38,743
- Et de la compagnie.
- Entrez.
1109
01:08:38,743 --> 01:08:41,622
Merci. Je te croyais en service.
1110
01:08:41,622 --> 01:08:45,792
J'ai dit à mon commandant
qu'un camarade avait besoin d'aide.
1111
01:08:45,792 --> 01:08:47,878
Il m'a donné congé quelques jours.
1112
01:08:47,878 --> 01:08:51,340
Merci beaucoup, on en a bien besoin.
1113
01:08:51,340 --> 01:08:54,177
C'est comme ça
que vous dirigez votre poste, Major ?
1114
01:08:54,177 --> 01:08:57,137
La vie civile m'a rendue laxiste.
1115
01:08:57,137 --> 01:08:58,597
J'ai bien fait de venir.
1116
01:08:58,597 --> 01:09:00,892
Bon, je vous explique.
1117
01:09:08,232 --> 01:09:10,983
À ce que j'ai compris, je pense qu'Orin
1118
01:09:10,983 --> 01:09:13,903
envoyait des renseignements
sur l'ennemi à Alice,
1119
01:09:13,903 --> 01:09:16,907
qui les transmettait
au gouvernement américain.
1120
01:09:16,907 --> 01:09:20,493
Donc, leur relation était une couverture ?
1121
01:09:20,493 --> 01:09:23,830
C'est possible, mais je ne pense pas.
1122
01:09:23,830 --> 01:09:29,418
C'est différent,
tous ces détails personnels et romantiques
1123
01:09:29,418 --> 01:09:31,505
distillés dans les lettres.
1124
01:09:31,505 --> 01:09:34,633
Je pense que c'était différent, pour eux.
1125
01:09:35,927 --> 01:09:39,805
Ces informations ont dû
être très utiles aux Alliés.
1126
01:09:39,805 --> 01:09:42,267
- C'est sûr.
- Le code est très complexe,
1127
01:09:42,267 --> 01:09:45,562
mais de ce que je comprends
des lettres d'Alice,
1128
01:09:45,562 --> 01:09:50,983
elle essayait de lui dire qu'il serait
exfiltré le soir du réveillon.
1129
01:09:50,983 --> 01:09:55,362
Mais la question reste de savoir
si l'opération a réussi ou non.
1130
01:09:55,362 --> 01:09:56,280
C'est ça.
1131
01:09:56,280 --> 01:09:59,492
On ne sait toujours pas
s'ils ont été réunis un jour.
1132
01:09:59,492 --> 01:10:02,412
Les registres devraient bientôt arriver.
1133
01:10:02,412 --> 01:10:04,247
J'espère qu'on aura du nouveau.
1134
01:10:04,247 --> 01:10:07,748
Je n'arrête pas d'imaginer
la famille d'Orin
1135
01:10:07,748 --> 01:10:11,170
qui reçoit cette veste peu avant Noël.
1136
01:10:13,672 --> 01:10:17,258
Je ne vous servirai à rien
sans une douche et un peu de sommeil.
1137
01:10:18,343 --> 01:10:21,472
On se retrouve demain matin,
frais et dispos ?
1138
01:10:21,472 --> 01:10:23,140
Oui, bonne idée.
1139
01:10:25,517 --> 01:10:27,437
À demain.
1140
01:10:28,728 --> 01:10:29,980
Salut.
1141
01:10:30,938 --> 01:10:32,858
Je te raccompagne à ta voiture ?
1142
01:10:32,858 --> 01:10:35,235
Non, j'y vais avec Jules. Merci.
1143
01:10:35,235 --> 01:10:37,197
- Caroline ?
- Oui ?
1144
01:10:37,197 --> 01:10:38,988
Je peux être patient.
1145
01:10:38,988 --> 01:10:41,283
Alice et Orin nous ont appris
1146
01:10:41,283 --> 01:10:44,953
que si deux personnes sont faites
pour être ensemble, elles le seront.
1147
01:10:44,953 --> 01:10:48,998
Oui, j'ai juste des décisions à prendre.
1148
01:10:48,998 --> 01:10:51,877
Je te l'ai dit, je n'insisterai pas.
1149
01:10:51,877 --> 01:10:54,297
- À demain.
- Oui.
1150
01:10:54,297 --> 01:10:56,882
- Repose-toi bien.
- Toi aussi.
1151
01:10:56,882 --> 01:10:58,300
Salut.
1152
01:10:58,300 --> 01:10:59,258
Bonne nuit.
1153
01:11:19,947 --> 01:11:20,782
Allô ?
1154
01:11:20,782 --> 01:11:23,117
Mlle Upton ? Ici Charles Leith.
1155
01:11:23,117 --> 01:11:24,283
Professeur Leith.
1156
01:11:24,283 --> 01:11:27,497
Je viens de réaliser
qu'avec le décalage horaire,
1157
01:11:27,497 --> 01:11:29,582
il doit être tard chez vous.
1158
01:11:29,582 --> 01:11:31,750
Non, je ne dormais pas.
1159
01:11:31,750 --> 01:11:37,463
Je voulais juste vous informer
que nous aimerions vous offrir la bourse.
1160
01:11:38,298 --> 01:11:39,883
Dès la nouvelle année.
1161
01:11:39,883 --> 01:11:41,927
C'est vrai ?
1162
01:11:41,927 --> 01:11:46,348
Je ne sais pas quoi dire.
Merci beaucoup, c'est un honneur.
1163
01:11:46,348 --> 01:11:50,310
Le conseil a été très touché
par votre décision de mettre l'accent
1164
01:11:50,310 --> 01:11:53,397
sur l'importance de l'arrière
en temps de guerre.
1165
01:11:53,397 --> 01:11:56,275
Nous nous réjouissons
de vos futures découvertes.
1166
01:11:56,275 --> 01:11:59,945
Je suis en bonne voie à cet égard, monsieur.
1167
01:11:59,945 --> 01:12:02,907
Je suis ravi de l'entendre.
Je vous laisse.
1168
01:12:02,907 --> 01:12:05,325
Nous vous enverrons un e-mail.
1169
01:12:05,325 --> 01:12:06,660
Merci beaucoup.
1170
01:12:06,660 --> 01:12:09,663
Votre appel me touche. Joyeux Noël.
1171
01:12:09,663 --> 01:12:11,457
Joyeux Noël.
1172
01:12:18,713 --> 01:12:23,635
DE RUSSELL :
ARRÊTE DE PENSER AUX LETTRES ET VA DORMIR
1173
01:12:33,395 --> 01:12:36,107
Avant qu'on entre, j'ai du nouveau.
1174
01:12:36,107 --> 01:12:37,900
Je t'écoute.
1175
01:12:37,900 --> 01:12:40,485
Eh bien...
1176
01:12:40,485 --> 01:12:43,155
- J'ai eu la bourse.
- Quoi ? C'est génial !
1177
01:12:43,155 --> 01:12:46,408
Oui, mais je n'ai rien dit à Russell.
1178
01:12:47,577 --> 01:12:48,785
Ah bon ?
1179
01:12:50,622 --> 01:12:53,082
Non, je ne pensais pas en avoir besoin.
1180
01:12:53,082 --> 01:12:54,708
Tu t'es dégonflée ?
1181
01:12:54,708 --> 01:12:56,585
Je ne me suis pas "dégonflée".
1182
01:12:57,628 --> 01:13:01,923
Mais réfléchis, pourquoi entamer
une relation maintenant ?
1183
01:13:01,923 --> 01:13:06,345
- Je vais quitter la ville.
- Seulement pour 18 mois.
1184
01:13:06,345 --> 01:13:09,723
- Tu te cherches des excuses.
- Pas du tout.
1185
01:13:09,723 --> 01:13:11,975
- Caroline ?
- Quoi ?
1186
01:13:11,975 --> 01:13:14,143
Tu te cherches des excuses.
1187
01:13:17,688 --> 01:13:19,775
Je déteste quand tu as raison.
1188
01:13:19,775 --> 01:13:23,112
Oui. Tu veux savoir
pourquoi je me cherche des excuses ?
1189
01:13:23,112 --> 01:13:26,823
Je ne me sens pas entière.
1190
01:13:26,823 --> 01:13:28,283
Tu comprends ?
1191
01:13:29,158 --> 01:13:33,622
Je l'aime beaucoup, je n'imaginais pas
rencontrer un homme comme lui.
1192
01:13:33,622 --> 01:13:35,623
Et pour être honnête,
1193
01:13:37,167 --> 01:13:39,002
il mérite mieux que ça.
1194
01:13:41,297 --> 01:13:43,757
Russell t'aime beaucoup,
1195
01:13:43,757 --> 01:13:45,467
sous toutes tes coutures.
1196
01:13:45,467 --> 01:13:47,637
Les bonnes et les mauvaises.
1197
01:13:47,637 --> 01:13:49,722
Et tu sais quoi ?
1198
01:13:49,722 --> 01:13:53,517
Ces mauvais côtés
font simplement partie de nous.
1199
01:13:53,517 --> 01:13:55,812
- C'est plus facile pour toi.
- Non !
1200
01:13:55,812 --> 01:13:59,313
Ça fait peur,
j'ignore ce qui va se passer.
1201
01:13:59,313 --> 01:14:03,443
Mais crois-moi,
ça vaut le coup de prendre le risque.
1202
01:14:05,320 --> 01:14:08,407
Vous évaluez mal les risques, soldat.
1203
01:14:10,408 --> 01:14:13,453
Tu peux garder ça pour toi
pour l'instant ?
1204
01:14:14,913 --> 01:14:16,123
S'il te plaît ?
1205
01:14:17,417 --> 01:14:21,795
Tu as de la chance,
j'ai reçu les registres.
1206
01:14:21,795 --> 01:14:25,173
Mon assistante va m'envoyer
ses découvertes.
1207
01:14:25,173 --> 01:14:28,510
Donc, on aura d'autres sujets à aborder.
1208
01:14:32,307 --> 01:14:33,473
Merci.
1209
01:14:34,348 --> 01:14:36,268
Tu ne pourras pas l'éviter éternellement.
1210
01:14:48,447 --> 01:14:50,617
- Bon, on va se mettre là.
- D'accord.
1211
01:14:54,620 --> 01:14:55,997
C'est parti.
1212
01:14:56,705 --> 01:14:59,458
- Je retiens mon souffle.
- C'est l'e-mail ?
1213
01:14:59,458 --> 01:15:03,587
- Elle t'en a dit plus ?
- Non, juste qu'on allait être surpris.
1214
01:15:03,587 --> 01:15:05,255
BILAN DES REGISTRES
1215
01:15:05,255 --> 01:15:09,552
D'après la documentation,
Orin aurait été exfiltré en 1944.
1216
01:15:09,552 --> 01:15:10,887
- Oui !
- Super.
1217
01:15:12,222 --> 01:15:14,432
Son équipe a été obligée de se cacher
1218
01:15:14,432 --> 01:15:18,143
pendant sa fuite
pour regagner le territoire allié.
1219
01:15:18,143 --> 01:15:19,437
Il est rentré ?
1220
01:15:20,395 --> 01:15:24,525
Orin a été porté disparu au combat
pendant plusieurs mois.
1221
01:15:24,525 --> 01:15:27,068
Ne me dis pas qu'il est...
1222
01:15:27,903 --> 01:15:31,865
Mais ils sont revenus en zone sûre
au cours de l'année 1945.
1223
01:15:31,865 --> 01:15:33,117
Oui !
1224
01:15:33,700 --> 01:15:36,078
Orin a pu rentrer aux États-Unis,
1225
01:15:36,078 --> 01:15:40,623
où il a passé le reste de la guerre
à travailler aux renseignements.
1226
01:15:40,623 --> 01:15:44,212
Et voilà !
Est-ce qu'il a finalement épousé Alice ?
1227
01:15:44,212 --> 01:15:47,130
Je ne sais pas.
1228
01:15:47,130 --> 01:15:52,135
Je n'ai aucune trace d'un Orin Newton
ou d'une Alice Tilbury après la guerre.
1229
01:15:52,135 --> 01:15:54,178
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1230
01:15:54,178 --> 01:15:56,848
C'est comme s'ils n'existaient plus.
1231
01:15:58,225 --> 01:15:59,560
Où sont les lettres ?
1232
01:15:59,560 --> 01:16:00,727
- Derrière.
- Montre-moi.
1233
01:16:00,727 --> 01:16:02,312
Suis-moi.
1234
01:16:13,615 --> 01:16:15,702
Passe-moi la fiche de code.
1235
01:16:15,702 --> 01:16:16,785
- Celle-là ?
- Oui.
1236
01:16:17,995 --> 01:16:19,288
Tu vois quelque chose ?
1237
01:16:19,288 --> 01:16:21,457
Merci.
1238
01:16:21,457 --> 01:16:22,875
Tu veux un stylo ?
1239
01:16:22,875 --> 01:16:24,752
Attends une seconde.
1240
01:16:24,752 --> 01:16:26,712
Tu as trouvé un truc ?
1241
01:16:32,177 --> 01:16:34,468
- Il y a un deuxième code.
- Quoi ?
1242
01:16:34,468 --> 01:16:36,847
Il y a un deuxième code !
1243
01:16:36,847 --> 01:16:40,017
Alice et Orin avaient des projets secrets.
1244
01:16:40,017 --> 01:16:44,522
- Des projets de quoi ?
- Il me faut un peu de temps.
1245
01:16:44,522 --> 01:16:50,485
Ils voulaient sûrement essayer
de disparaître après la guerre,
1246
01:16:50,485 --> 01:16:54,740
pour se protéger, eux et leurs familles,
de leurs dangereuses missions.
1247
01:16:54,740 --> 01:16:56,492
Comme la protection de témoins ?
1248
01:16:56,492 --> 01:17:00,412
Mais alors, qui sont-ils devenus ?
1249
01:17:01,788 --> 01:17:04,708
C'est sûrement ici, quelque part.
1250
01:17:06,418 --> 01:17:08,337
Ça va être dur.
1251
01:17:14,885 --> 01:17:17,763
- Ramène-moi cette photo.
- Oui.
1252
01:17:17,763 --> 01:17:20,682
- Celle-ci ?
- Oui.
1253
01:17:22,058 --> 01:17:23,602
"Swanson's Lodge".
1254
01:17:23,602 --> 01:17:24,937
"SL".
1255
01:17:24,937 --> 01:17:27,063
C'est le nom de code d'Alice, "SL".
1256
01:17:27,063 --> 01:17:31,568
"Swanson's Lodge" !
Je peux emprunter un téléphone ?
1257
01:17:31,568 --> 01:17:33,237
Merci.
1258
01:17:33,237 --> 01:17:36,240
"Swanson's Lodge"...
1259
01:17:36,240 --> 01:17:38,117
SWANSON'S LODGE
NOTRE HISTOIRE
1260
01:17:38,117 --> 01:17:41,578
C'est à une heure d'ici.
1261
01:17:41,578 --> 01:17:46,167
Apparemment, il était tenu
par un couple, Gerald et Doris Wheaton,
1262
01:17:46,167 --> 01:17:50,295
qui a racheté le camp
à son propriétaire après la guerre.
1263
01:17:50,295 --> 01:17:53,967
Gerald et Doris sont décédés en 2013,
1264
01:17:53,967 --> 01:17:57,343
mais le domaine est toujours
à la famille Wheaton.
1265
01:18:00,597 --> 01:18:01,807
C'est eux.
1266
01:18:03,267 --> 01:18:04,977
CAMP DE VACANCES SWANSON'S LODGE
1267
01:18:04,977 --> 01:18:06,187
Quoi ?
1268
01:18:06,187 --> 01:18:08,063
C'est eux ?
1269
01:18:08,063 --> 01:18:09,732
Vraiment ?
1270
01:18:09,732 --> 01:18:10,648
Tu as réussi !
1271
01:18:12,025 --> 01:18:13,902
- Tu as réussi.
- On a réussi.
1272
01:18:13,902 --> 01:18:15,445
Oui, on a réussi.
1273
01:18:18,240 --> 01:18:21,243
Ils ont vraiment eu
leur fin de conte de fées.
1274
01:18:25,372 --> 01:18:26,748
Trop forts !
1275
01:18:26,748 --> 01:18:28,542
Ouais !
1276
01:18:28,542 --> 01:18:30,460
- Beau boulot.
- Super.
1277
01:18:30,460 --> 01:18:31,878
Remontre-moi.
1278
01:18:33,172 --> 01:18:34,338
C'est eux, hein ?
1279
01:18:34,338 --> 01:18:36,008
Tout à fait.
1280
01:18:45,100 --> 01:18:49,772
C'est peut-être osé, mais je me demandais
si tu voulais passer Noël avec nous.
1281
01:18:49,772 --> 01:18:52,773
Avec Jules, moi et Alton.
1282
01:18:52,773 --> 01:18:54,402
Il peut venir aussi.
1283
01:18:54,402 --> 01:18:56,195
Je dois partir.
1284
01:18:56,820 --> 01:18:58,488
Ouais.
1285
01:18:58,488 --> 01:19:00,323
La journée a été longue.
1286
01:19:00,323 --> 01:19:02,783
On pourra en parler demain.
1287
01:19:02,783 --> 01:19:05,578
Non, je dois vraiment partir.
1288
01:19:06,830 --> 01:19:09,625
Je dois quitter le pays.
1289
01:19:09,625 --> 01:19:13,503
- Quoi ?
- Pardon de ne pas te l'avoir dit, je...
1290
01:19:13,503 --> 01:19:16,215
Je n'étais sûre de rien,
1291
01:19:16,215 --> 01:19:20,218
j'ignorais ce qui allait se passer, mais...
1292
01:19:21,262 --> 01:19:25,098
On m'a proposé
la bourse d'études Sandringham.
1293
01:19:26,767 --> 01:19:30,020
Elle est très prestigieuse,
1294
01:19:30,020 --> 01:19:32,940
mais c'est à Londres et... Je dois partir.
1295
01:19:36,402 --> 01:19:39,613
Je suis ravi pour toi. C'est...
1296
01:19:39,613 --> 01:19:42,323
C'est vraiment merveilleux.
1297
01:19:42,323 --> 01:19:44,202
Merci.
1298
01:19:45,787 --> 01:19:50,123
Et je suis ravie que tu puisses offrir
à la famille d'Alice et d'Orin
1299
01:19:50,123 --> 01:19:53,793
un beau cadeau de Noël.
Ça comptait beaucoup pour toi.
1300
01:19:53,793 --> 01:19:55,712
Pour toi aussi.
1301
01:19:57,757 --> 01:20:00,383
Je n'aurais jamais réussi sans toi.
1302
01:20:01,052 --> 01:20:04,178
Tu peux repousser ton vol
au lendemain de Noël, non ?
1303
01:20:04,178 --> 01:20:07,683
- J'en ai envie, bien sûr.
- Alors, fais-le.
1304
01:20:08,475 --> 01:20:13,313
Mais c'est un programme très intense,
je dois m'y mettre sans tarder.
1305
01:20:19,737 --> 01:20:21,572
Je comprends.
1306
01:20:23,740 --> 01:20:26,077
On s'est bien amusés, non ?
1307
01:20:28,037 --> 01:20:32,082
À traverser la ville comme deux ados,
à la recherche d'indices.
1308
01:20:34,543 --> 01:20:38,713
C'était notre petit conte de fées.
1309
01:20:40,340 --> 01:20:42,427
Mais je suis réaliste
1310
01:20:42,427 --> 01:20:44,762
et...
1311
01:20:44,762 --> 01:20:47,097
Je sais que plus je reste ici,
1312
01:20:47,097 --> 01:20:50,017
plus j'aurais du mal à partir.
1313
01:20:51,602 --> 01:20:52,812
Donc je vais y aller.
1314
01:20:53,853 --> 01:20:56,732
Alors, joyeux Noël...
1315
01:20:56,732 --> 01:20:58,902
et au revoir ?
1316
01:21:19,003 --> 01:21:20,547
Joyeux Noël.
1317
01:22:08,303 --> 01:22:10,222
On y est.
1318
01:22:12,223 --> 01:22:14,810
J'aurais aimé que Caroline soit là.
1319
01:22:14,810 --> 01:22:20,023
Moi aussi, mais au moins,
j'ai fait déclassifier ces lettres
1320
01:22:20,023 --> 01:22:22,818
pour qu'on puisse les ramener
à la famille d'Orin.
1321
01:22:22,818 --> 01:22:24,737
- Oui.
- On va faire des photos.
1322
01:22:24,737 --> 01:22:26,947
Je sais, mais elle aurait adoré.
1323
01:22:26,947 --> 01:22:28,032
Bienvenue !
1324
01:22:29,408 --> 01:22:31,452
- Il y a un air de famille.
- Merci.
1325
01:22:31,452 --> 01:22:33,328
- Jules.
- Enchantée.
1326
01:22:33,328 --> 01:22:35,913
- Russ.
- Merci d'être venus. On est ravis !
1327
01:22:35,913 --> 01:22:37,373
- Entrez.
- Bon.
1328
01:22:39,127 --> 01:22:41,003
Bienvenue.
1329
01:22:41,003 --> 01:22:44,213
C'est magnifique.
1330
01:22:44,213 --> 01:22:46,508
C'est les affaires de mamie.
1331
01:22:46,508 --> 01:22:49,093
Grand-père a tout construit de ses mains.
1332
01:22:49,093 --> 01:22:53,515
Eh bien ! Orin... Gerald ?
Je ne sais plus comment l'appeler !
1333
01:22:53,515 --> 01:22:55,308
On l'appelait grand-père.
1334
01:22:55,308 --> 01:22:58,645
Grand-père avait de nombreux talents.
1335
01:22:58,645 --> 01:23:03,025
Oui. On a su qu'il avait développé
un code secret avec mamie.
1336
01:23:03,025 --> 01:23:06,945
Un code secret ?
Mais vous n'avez même pas lu les lettres.
1337
01:23:06,945 --> 01:23:09,032
Je leur ai tout raconté.
1338
01:23:13,827 --> 01:23:16,705
Tu devrais être en route pour Londres.
1339
01:23:16,705 --> 01:23:19,542
C'est vrai.
1340
01:23:19,542 --> 01:23:23,337
J'ai décalé mon départ après Noël.
1341
01:23:23,337 --> 01:23:27,883
Je voulais être ici aujourd'hui,
1342
01:23:27,883 --> 01:23:30,260
et je voulais aussi te parler.
1343
01:23:30,260 --> 01:23:34,973
Je croyais que tu ne voulais pas...
1344
01:23:34,973 --> 01:23:37,518
Tu as changé d'avis ?
1345
01:23:37,518 --> 01:23:38,893
Écoute...
1346
01:23:38,893 --> 01:23:43,690
J'ai beaucoup de fêlures,
et certaines sont bien cachées.
1347
01:23:43,690 --> 01:23:46,860
J'avais peur que ça fasse trop, pour toi.
1348
01:23:46,860 --> 01:23:49,530
Je pensais que ça te ferait fuir.
1349
01:23:50,613 --> 01:23:53,908
Rien chez toi ou dans ton passé
ne me fait peur.
1350
01:23:53,908 --> 01:23:57,828
Je n'ai pas trouvé l'uniforme d'Orin
par hasard.
1351
01:23:57,828 --> 01:24:00,332
Comme je ne t'ai pas trouvée par hasard.
1352
01:24:00,332 --> 01:24:03,543
C'est un cadeau de Dieu.
1353
01:24:03,543 --> 01:24:05,797
C'était écrit.
1354
01:24:05,797 --> 01:24:09,132
Tu m'as fait craquer
dès que je t'ai vue dans ce café.
1355
01:24:09,132 --> 01:24:10,927
- Ah bon ?
- Oui.
1356
01:24:10,927 --> 01:24:14,972
Je n'ai jamais été aussi sûr de moi,
je te le dis.
1357
01:24:14,972 --> 01:24:17,517
C'est ça, le grand amour.
1358
01:24:17,517 --> 01:24:21,437
Je ne sais pas quoi faire,
mais on va trouver une solution.
1359
01:24:21,437 --> 01:24:23,022
Je veux tenter.
1360
01:24:26,067 --> 01:24:29,945
Et ça serait plus sympa
que tu tentes avec moi.
1361
01:24:29,945 --> 01:24:31,572
Je veux tenter aussi.
1362
01:24:44,877 --> 01:24:48,755
Cet uniforme a attendu bien longtemps
de retrouver sa famille.
1363
01:24:50,298 --> 01:24:51,717
On devrait y aller.