1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΣΤΟ ΓΟΥΙΝΤΜΙΛ ΓΟΥΕΪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}ΚΑΛΗΜΕΡΑ 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Είναι μέρα άλεσης, μαμά. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Καλημέρα, γιαγιά. 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Καλημέρα, αγάπη μου. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Μυρίζει τέλεια, σαν τον φούρνο σου. 9 00:01:01,394 --> 00:01:04,606 {\an8}Φρέσκο κέρστολ; Δεν είναι ακόμα Χριστούγεννα. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Θα παρουσιάσω αυτό το πιάτο 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 στον διαγωνισμό ολλανδικής μαγειρικής. 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- Να δοκιμάσω λίγο; - Εννοείται. 13 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Απίστευτα απολαυστικό, όπως πάντα. 14 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Ελπίζω να συμφωνήσει ο κριτής. 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Χαρά μου να είμαι το πειραματόζωό σου. 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Όπως ήταν κι η μητέρα σου. 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,260 Τα Χριστούγεννα με εμπνέουν ακόμα περισσότερο 18 00:01:34,260 --> 00:01:35,929 να ζω όπως εκείνοι. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Αγάπη μου. 20 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Σε κοιτάζουν με τόση περηφάνια. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Τι είναι; 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Γιαγιά. 23 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Πούλησα την έκταση του Γουίντμιλ Γουέι. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Τι πράγμα; 25 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 Τα λεφτά θα πάνε στις επισκευές του μύλου 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 που αναβάλλουμε. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 Ο εργολάβος υποσχέθηκε 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,505 ότι η οικογένειά μας θα κρατήσει τον μύλο και το εργαστήριο επίπλων. 29 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 Θέλουν να βάλουν ξενοδοχείο στην άδεια έκταση δίπλα. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Έπρεπε να μου το είχες πει. 31 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 Αγάπη μου, δεν ήθελα να σου φορτώσω τα προβλήματά μου 32 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 μέχρι να βρω μια λύση. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Δεν ένιωθα ότι είχα επιλογή. 34 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Σου κανόνισα συνάντηση με τον εργολάβο, σήμερα μετά την ξενάγηση. 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - Να μιλήσουμε αργότερα; - Ο εργολάβος είναι... Όχι... 36 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 Θα αργήσω για την ξενάγηση. 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Αμάν. 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΗ ΑΓΟΡΑ ΤΟΥ ΧΩΡΙΟΥ ΜΑΣ 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Καλημέρα, Μία! - Γεια. 40 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 ΕΠΙΠΛΑ ZEFIER 41 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Πολύ χαριτωμένο, Λίλι. 42 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Τα πλεκτά σου στολίδια ήταν τέλεια στην αγορά. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Φαίνεται ότι είμαι ενθουσιασμένη για τη αγορά; 44 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Μόνο λίγο. 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Τι είναι; 46 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Τίποτα. - Καταλαβαίνω ότι κάτι δεν πάει καλά. 47 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Η γιαγιά πούλησε την έκταση του Γουίντμιλ Γουέι 48 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 και θα αποκτήσουμε γείτονα. 49 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Πρέπει να το πω στον Γουίλεμ. Μπορεί να επηρεάσει το πανδοχείο. 50 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Μόνο μην το πεις στον Χερμπ. Δεν θέλω να τον ανησυχήσω. 51 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Φυσικά. 52 00:03:50,855 --> 00:03:52,273 Κατά φωνή. 53 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Θα έχουμε ενθουσιώδη ομάδα σήμερα. 54 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Η ξενάγησή μας γίνεται όλο και πιο δημοφιλής. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,699 Ναι, τα παιδιά λατρεύουν τα παιχνίδια μας. 56 00:04:01,699 --> 00:04:05,870 Τα παιχνίδια σου. Θα μας χρησιμεύσουν τα επιπλέον λεφτά για επισκευές. 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 Παρεμπιπτόντως, μόλις μίλησα με την Ανν. 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Μου είπε για την πώληση. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Έπρεπε να μας είχε ρωτήσει πρώτα. 60 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Είχε καλή πρόθεση. Δεν ήθελε να ανησυχεί κανείς, ειδικά εσύ. 61 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Το ξέρω. Και πάλι. 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Έλα τώρα, Μία. 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Ξέρουμε κι οι δύο ότι ο Χερμπ λατρεύει την Άννα. 64 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Πρώτο ραντεβού απόψε; - Βραδινή έξοδος με φίλη. 65 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 Είμαι ευγνώμων που έχω την Ανν στη ζωή μου, 66 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 αλλά ο παππούς σου είναι αναντικατάστατος. 67 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 Ο παππούς ήταν υπέροχος άνθρωπος, αλλά θα ήθελε να είναι ευτυχισμένη. 68 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Όπως κι εγώ. 69 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Ήρθε η ώρα. 70 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Ναι. Εντάξει. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Καλώς ήρθατε. Περάστε. 72 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Γεια. 73 00:05:06,264 --> 00:05:09,976 Καλώς ήρθατε στη χριστουγεννιάτικη ξενάγηση. Γεια, περάστε. 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Γεια. 75 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Είμαι καθ' οδόν για τη συνάντηση. 76 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Ναι, ανυπομονώ. 77 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Ευχαριστώ, κύριε Κουίγκλι. 78 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Είμαι η ξεναγός σας, η Λίλι Τζάνσεν, 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 κι από δω είναι η Μία Μάιερ, 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 η διευθύντρια του μύλου και σχεδιάστρια επίπλων. 81 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 Κυρίες και κύριοι, βρίσκεστε στο Zefier, που στα ολλανδικά σημαίνει "απαλό αεράκι". 82 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 Σε αυτό το ανεμοκίνητο εργαστήριο, μετατρέπουμε τα ξύλα σε ξυλεία 83 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 ώστε τεχνίτες, όπως εγώ, να σχεδιάζουν, να χτίζουν και να πουλάνε έπιπλα. 84 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Ο προπάππους μου έχτισε αυτόν τον μύλο το 1932. 85 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Η 90ή ετήσια χριστουγεννιάτικη αγορά πλησιάζει 86 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 κι είστε όλοι ευπρόσδεκτοι. 87 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Δραστηριότητες για όλη την οικογένεια, 88 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 όπως ο διαγωνισμός ολλανδικής μαγειρικής και η μέρα του Άι Βασίλη, 89 00:06:05,782 --> 00:06:09,660 όπου ο Άγιος Βασίλης μοιράζει δωρεάν παιχνίδια από τον θρόνο του, 90 00:06:09,660 --> 00:06:11,412 φτιαγμένα σε αυτόν τον μύλο. 91 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Ευχαριστώ, Λίλι. - Ναι. 92 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Ελπίζουμε να έρθετε όλοι στη χριστουγεννιάτικη αγορά. 93 00:06:22,131 --> 00:06:28,012 Ο ανεμοκίνητος άξονας και τα πριόνια μετατρέπουν τα ξύλα σε ξυλεία 94 00:06:28,012 --> 00:06:31,182 κι ο πριονιστή μας, ο Χερμπ, επιβλέπει τη διαδικασία. 95 00:06:32,266 --> 00:06:36,562 Για τη χριστουγεννιάτικη αγορά, χρησιμοποιούμε ό,τι περισσεύει 96 00:06:36,562 --> 00:06:38,481 για να φτιάξουμε παιχνίδια. 97 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Βοηθάμε λίγο τον Άγιο Βασίλη. 98 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Και τα πάντα σ' αυτόν τον μύλο φτιάχνονται εσωτερικά. 99 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Καλλιτέχνες σαν τη Μία σχεδιάζουν ξύλινα έπιπλα στο στούντιό μας, 100 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 τα κατασκευάζουμε στο εργαστήριο μας 101 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 και πουλάμε τα κομμάτια στον εκθεσιακό μας χώρο. 102 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Γιατί κρέμεται ένα παπούτσι στον μύλο; 103 00:06:58,960 --> 00:07:02,255 Είναι η βασική μέθοδος επικοινωνίας στον ανεμόμυλο 104 00:07:02,255 --> 00:07:03,881 όταν δεν θες να φωνάξεις. 105 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Σαν ασύρματος; 106 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Σαν να στέλνεις χαρτάκια στην τάξη, ενώ δεν πρέπει. 107 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 Εγώ δεν στέλνω. 108 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Όταν τα πτερύγια των ανεμόμυλων περιστρέφονται και τα πριόνια κινούνται, 109 00:07:17,728 --> 00:07:19,522 κάνει πολλή φασαρία εδώ μέσα. 110 00:07:19,522 --> 00:07:22,108 Όταν έρχονται επισκέπτες, αφήνουν σημείωμα 111 00:07:22,108 --> 00:07:24,902 και το τραβάμε με το σχοινί για να το δούμε. 112 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Έχει κι ένα μυστικό μήνυμα. 113 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 Λέει "Koerier klomp." 114 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Ξέρει κανείς τι σημαίνει αυτή η ολλανδική φράση; 115 00:07:37,957 --> 00:07:41,294 Ναι. Ο κύριος με την κάμερα στον λαιμό του. 116 00:07:42,753 --> 00:07:45,006 Σημαίνει "ξυλοπάπουτσο επικοινωνίας". 117 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Σωστά, κύριε...; 118 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Σολτς. 119 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Μπρέιντι Σολτς. 120 00:07:54,849 --> 00:07:56,642 Καλώς ήρθες, Μπρέιντι. 121 00:07:57,226 --> 00:07:58,853 Ή μήπως "καλώς γύρισες"; 122 00:08:00,605 --> 00:08:01,439 Ερώτηση. 123 00:08:02,565 --> 00:08:05,234 Aπαντάτε σε όλα τα μηνύματα; 124 00:08:05,234 --> 00:08:06,319 Φυσικά. 125 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 Δεν αφήνουμε κανέναν να περιμένει. 126 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Εντάξει, αν με ακολουθήσετε, θα συνεχίσουμε από εδώ. 127 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΗ 128 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}ΤΟΠΙΚΑ ΣΟΥΒΕΝΙΡ - ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΤΟΥΡΙΣΤΩΝ 129 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 ΤΟ ΟΛΛΑΝΔΙΚΟ ΤΥΡΟΣΠΙΤΟ 130 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Ευχαριστώ που ήρθατε. 131 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Ευχαριστώ. 132 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Να 'στε καλά. 133 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - Ευχαριστώ που με βοήθησες στην ξενάγηση. - Ναι. 134 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Αφαιρέθηκα λίγο. 135 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Τι κάνει ακόμα εδώ; 136 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Γιατί φωτογραφίζει κάτι που έχει ήδη φωτογραφίσει τόσες φορές; 137 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Κάτσε, τον ξέρεις; 138 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Κάτι μου θυμίζει. 139 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Μπρέιντι Σολτς. 140 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Τα είχαμε στο λύκειο. 141 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 Εφηβικός έρωτας. 142 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Και λίγο παραπάνω. - Τι έγινε; 143 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Με παράτησε πριν τον χορό. 144 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 Έφυγε από την πόλη κι από τότε ήταν άφαντος. 145 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Ναι. Και να ξέρεις, 146 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 είναι φίλος του άντρα σου. 147 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Αυτός ο Μπρέιντι είναι; 148 00:09:38,911 --> 00:09:42,582 Λίλι, θα ήθελα να σε συστήσω στον καλό μου φίλο, τον Μπρέιντι. 149 00:09:42,582 --> 00:09:44,917 - Γεια - Όχι, έλα εδώ. 150 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 151 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Μόνο για σένα μιλάει ο Γουίλεμ. 152 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 Έτσι πρέπει. 153 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Θυμάσαι τη Μία; 154 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Ωραία ξενάγηση. 155 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 Ευχαριστώ. 156 00:09:58,681 --> 00:10:02,977 Ελπίζω ο Γουίλεμ να σου είπε πόσο μου άρεσαν οι φωτογραφίες από τον γάμο. 157 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Ναι, αλλά απογοητεύτηκε λίγο που δεν μπόρεσες να έρθεις. 158 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Περασμένα ξεχασμένα. 159 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Έλειπα απ' τη χώρα για ένα συνέδριο. 160 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Πήρατε το δώρο μου; Το μηχάνημα ανθρακούχου νερού; 161 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Ναι, ευχαριστούμε. 162 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Δεν ήταν στη λίστα, αλλά... 163 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Αλλά μερικές φορές τα καλύτερα δώρα είναι αυτά που δεν ξέραμε ότι θέλαμε. 164 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Ωραία, χαίρομαι. 165 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Το 'ξερα. 166 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Ναι. 167 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Έτοιμη για φαγητό; 168 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Ναι, πανέτοιμη. 169 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Τα λέμε αργότερα, Μία. Χάρηκα, Μπρέιντι. 170 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Παρομοίως. Τα λέμε, φίλε. 171 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Χαίρομαι που σε βλέπω. 172 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 Τι φάση το κοστούμι; Μισείς τα κοστούμια. 173 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Το στιλ μου εξελίχθηκε από το λύκειο. 174 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Φαντάζει αιώνες πριν. 175 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Ναι, όντως. 176 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 Χαίρομαι που ακολούθησες τα χνάρια της μαμάς σου κι ανέλαβες τον μύλο. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 Ναι. 178 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Ήθελα να συνεχίσω την οικογενειακή κληρονομιά. 179 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Στεναχωρήθηκα όταν έμαθα για τους γονείς σου. 180 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Ας τηλεφωνούσες. 181 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Ήθελα. 182 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Αλήθεια... 183 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 αλλά σκέφτηκα ότι δεν θα ήθελες νέα μου. 184 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Άκουσες τη συμβουλή μου κι αναβάθμισες την κάμερα. 185 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Ναι. 186 00:11:33,275 --> 00:11:36,195 Η αγορά με τις κάμερες μιας χρήσης δέχτηκε πλήγμα. 187 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Χαίρομαι που σε βλέπω. 188 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - Έχω συνάντηση. - Βασικά... 189 00:11:46,747 --> 00:11:48,666 - Θα μου κάνεις μια χάρη; - Φυσικά. 190 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Αν δεις κάποιον που μοιάζει με μεγιστάνα μεσίτη 191 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 να τριγυρνάει χαμένος, μπορείς να μου τον στείλεις; 192 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Ευχαρίστως, αλλά... 193 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Ευχαριστώ. 194 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Πάντα μου άρεσε που δεν είχατε πόρτα. 195 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Μπρέιντι, έχω συνάντηση. 196 00:12:21,574 --> 00:12:23,159 Εγώ είμαι η συνάντησή σου. 197 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Αγόρασες τη γη από τη γιαγιά; 198 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Όχι εγώ. Η εταιρεία στην οποία δουλεύω, τα Ακίνητα Μπόουμπριτζ. 199 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Μάλλον δεν σου είπε ότι συνεργαζόμαστε. 200 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Εργολάβος; 201 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Φωτογράφος ήθελες να γίνεις. 202 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Είδες πώς τα φέρνει η ζωή; 203 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Αλλά μέρος της δουλειάς μου απαιτεί να φωτογραφίζουμε τα ακίνητά μας, οπότε... 204 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Μπορώ να καθίσω; - Φυσικά. 205 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Εσύ κάνεις κουμάντο. 206 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Άκου, Μία. 207 00:13:01,906 --> 00:13:05,868 Ήμουν λίγο διστακτικός όταν ανέλαβα αυτήν τη δουλειά, 208 00:13:05,868 --> 00:13:08,496 δεδομένου του παρελθόντος μας. 209 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Η γιαγιά ανέφερε ένα ξενοδοχείο. 210 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Ολλανδικό πανδοχείο στο Γουίντμιλ Γουέι, δίπλα στον μύλο. 211 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Μπορεί και να πάει στο νοτιότερο άκρο του ακινήτου. 212 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Στον βάλτο; 213 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Δεν είναι βάλτος. Είναι περισσότερο σαν λιμνοθάλασσα. 214 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Πάμε να το δούμε. 215 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Είμαι ανοιχτόμυαλος. Έλα, πάμε να το δούμε. 216 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Κοίτα, συγγνώμη. Δεν ήξερα για τη συνάντηση μέχρι σήμερα το πρωί 217 00:13:42,363 --> 00:13:45,533 κι έχω πολλή δουλειά πριν τη χριστουγεννιάτικη αγορά. 218 00:13:45,533 --> 00:13:49,829 Μπορούμε να πάμε σήμερα το απόγευμα; 219 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 Φυσικά. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Θα συζητήσουμε αργότερα. 221 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Ευχαριστώ. 222 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Ναι; 223 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Μπρέιντι, πώς πήγε η συνάντηση; 224 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Πήγε καλά, κύριε Κουίγκλι. 225 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Μπορείς να με λες Λάιονελ αφού έκλεισες τέτοια δουλειά. 226 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτό για εμάς. 227 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 Μια καλή επένδυση για όλους. 228 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Από σεβασμό στο ιστορικό σου, 229 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 τίμησα το αίτημά σου να τους πληρώσω παραπάνω από την ονομαστική αξία. 230 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Το εκτιμώ πολύ, πραγματικά. Οι Μάιερ είναι καλοί άνθρωποι. 231 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 Έχουμε μια ευκαιρία να αναπληρώσουμε την απώλεια. 232 00:14:46,927 --> 00:14:48,470 Να βγάλουμε κι άλλα. 233 00:14:48,470 --> 00:14:52,600 Οι προβλέψεις μου μας βάζουν σε καλή θέση με τους επενδυτές μας. 234 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Ξέραμε ότι το πανδοχείο θα κάνει απόσβεση. 235 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ο Γουόλτ Κάπριο ενδιαφέρεται για τον Γουίντμιλ Γουέι. 236 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Ο Γουόλτ Κάπριο των θερέτρων Κάπριο; 237 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Ακριβώς. 238 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Φαντάζομαι δεν προσέφερες στην οικογένεια ειδικά δικαιώματα στον μύλο; 239 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Βασικά, υποσχέθηκα ότι θα μπορούν να τον λειτουργούν. 240 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Αφού μας ενδιαφέρει μόνο να χτίσουμε δίπλα του. 241 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - Το έβαλες στο συμβόλαιο; - Βασικά, όχι. 242 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Το συμβόλαιο λέει ότι μας ανήκουν όλα. 243 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 Μπράβο. 244 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 Ήξερα ότι θα βοηθούσε που είσαι ντόπιος. 245 00:15:27,259 --> 00:15:33,432 Θα γκρεμίσουμε τον μύλο και θα βάλουμε ένα θέρετρο Κάπριο δίπλα στο πανδοχείο. 246 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Ο μύλος είναι σημαντικός για την οικογένεια. 247 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Αποζημιώθηκαν καλά. 248 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Ο Κάπριο θα έρθει να επιθεωρήσει την έκταση. 249 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Θέλω να ολοκληρώσεις εσύ τη συμφωνία. 250 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 Με κολακεύεις. 251 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Αν κλείσεις τη συμφωνία με τον Κάπριο, έχεις τη θέση του υποδιευθυντή. 252 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Ξέρω πόσο πολύ την ήθελες. 253 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Πρέπει να απαντήσω. Κράτα με ενήμερο. 254 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Εντάξει. 255 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Γεια. 256 00:16:21,855 --> 00:16:24,650 Οι ικανότητές σου έχουν βελτιωθεί από το λύκειο. 257 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Μου πήρε καιρό να πετύχω τις γωνίες, 258 00:16:29,154 --> 00:16:31,240 αλλά θα είναι έτοιμο για την αγορά. 259 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Ακόμα στολίζεις ξύλινα στολίδια με την κοινότητα νέων; 260 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Η συμμετοχή έχει εκτοξευθεί τα τελευταία χρόνια. 261 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Τώρα το κάνουμε στο πανδοχείο Τζάνσεν. 262 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Τέλεια. 263 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Σωστά, η συνάντησή μας. 264 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Εφόσον το ξενοδοχείο σου δεν εμποδίζει τον άνεμο, είμαστε εντάξει. 265 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Συγγνώμη. 266 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Το ξέρω ότι το υποσχέθηκα, αλλά... 267 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Τι είναι; 268 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Πες μου, σε παρακαλώ. 269 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Μόλις έμαθα ότι η εταιρεία μου σχεδιάζει να κατεδαφίσει τον μύλο 270 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 και να βάλει και θέρετρο, όχι μόνο το πανδοχείο. 271 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Τι; - Το ξέρω. 272 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 Συγγνώμη, ειλικρινά. Η εντολή ήρθε από την κορυφή. 273 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 Δεν είναι προσωπικό. 274 00:17:29,715 --> 00:17:34,136 Μπρέιντι, ξέρεις πόσο σημαντικός είναι αυτός ο μύλος για την οικογένειά μου. 275 00:17:34,636 --> 00:17:37,681 Για την κοινότητα. Πώς να μην είναι προσωπικό; 276 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Με το θέρετρο Κάπριο εδώ, το Γουίνντμιλ Γουέι θα γίνει τουριστικός προορισμός. 277 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Κατεδαφίζοντας τον ανεμόμυλο; 278 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Στο Γουίντμιλ Γουέι; 279 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Δεν το ήθελα ποτέ αυτό. 280 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Θέρετρο Κάπριο; Νόμιζα ότι φτιάχνατε ολλανδικό πανδοχείο. 281 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Το ξέρω. Είναι και τα δύο. 282 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Το Μπόουμπριτζ ποντάρει στη γραφικότητα της πόλης, 283 00:18:03,248 --> 00:18:08,170 αλλά με τον Κάπριο, θα δώσουν στους τουρίστες μια πιο μοντέρνα επιλογή. 284 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 - Δηλαδή δεν είναι επίσημο ακόμα; - Δεν έχει υπογραφεί τίποτα. 285 00:18:11,757 --> 00:18:14,510 Ξέρεις πόσο σημαντικός είναι ο μύλος για μένα. 286 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Δώσε μου την ευκαιρία να τον σώσω. 287 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Μία, τα χέρια μου είναι δεμένα, 288 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 αλλά θα σε ακούσω. 289 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Ευχαριστώ. 290 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Τι λες για πρωινό αύριο; Στις εννιά στον φούρνο της Ανν; 291 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Τώρα έχουμε συνάντηση. 292 00:18:38,033 --> 00:18:42,162 Ναι, αλλά λόγω της νέας συμφωνίας, 293 00:18:42,162 --> 00:18:44,623 είμαι κλεισμένος για την υπόλοιπη μέρα. 294 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Αλλά ήθελα να σου το πω. 295 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 Καλά. 296 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Πρωινό στη γιαγιά. 297 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Το έφερα για σένα. 298 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Υποσχέθηκε ότι ο μύλος ήταν ασφαλής. Θα μπορούσε τουλάχιστον να το γράψει. 299 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Ήταν προφορική υπόσχεση. 300 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Και τον εμπιστεύτηκα. 301 00:19:27,666 --> 00:19:30,878 Πρέπει να υπάρχει κάποιο παραθυράκι ή κάτι τέτοιο. 302 00:19:31,378 --> 00:19:35,090 Μία, έβαλα να το διαβάσει ξανά ο δικηγόρος μου 303 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 κι είναι τελειωμένη υπόθεση. 304 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Στο Μπόουμπριτζ μπορούν να κάνουν ό,τι θέλουν με την έκταση. 305 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Και με τον μύλο. 306 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Μας την έφερε για τα καλά ο Μπρέιντι. 307 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Είπε ότι οι εντολές ήρθαν από την κορυφή. 308 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 Μάλλον δεν ήταν δική του απόφαση. 309 00:19:56,945 --> 00:20:02,326 Ξέρεις τι έλεγε η μαμά; Για να μάθεις κάτι καινούργιο, πρέπει να αλλάξεις οπτική. 310 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Όντως. 311 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 Αυτό πρέπει να κάνω με τον Μπρέιντι για να σώσω τον μύλο. 312 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 Να αλλάξω την οπτική του. 313 00:20:17,966 --> 00:20:20,677 Ευχαριστώ. Το δωμάτιό σου είναι πάνω και δεξιά. 314 00:20:21,178 --> 00:20:22,054 Ευχαριστώ. 315 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Γουίλεμ, κατάφερες να... 316 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Επανεκκίνησα το ρούτερ. Το ίντερνετ πάει σφαίρα. 317 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Είσαι φοβερός. 318 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Μια χαρά το διατηρήσατε το πανδοχείο με τη Λίλι. 319 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Ναι. 320 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Η Λίλι λέει ότι θα γκρεμίσεις τον μύλο 321 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 και θα ανοίξεις πανδοχείο και θέρετρο; 322 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Διαδόθηκαν τα νέα. 323 00:20:51,625 --> 00:20:53,335 Ελπίζω να μη θύμωσες. 324 00:20:54,086 --> 00:20:56,129 Η γυναίκα μου θα μείνει άνεργη. 325 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 Εγγυάσαι ότι δεν θα επηρεάσει την επιχείρησή μου; 326 00:20:59,841 --> 00:21:03,011 Τα υπολόγισα. Ό,τι κι αν βάλουμε στο Γουίντμιλ Γουέι, 327 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 είσαι στο κέντρο, άρα θα έχεις σταθερή πελατεία. 328 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Πίστεψέ με. 329 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Είσαι τυχερός που σπάνια έχουμε κενά και συχνά απορρίπτουμε επισκέπτες. 330 00:21:12,187 --> 00:21:16,358 Αν μη τι άλλο, αυτές οι επιχειρήσεις θα βοηθήσουν να φύγει η πίεση. 331 00:21:16,358 --> 00:21:19,444 Πότε πήγατε τελευταία φορά διακοπές; 332 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 - Στον μήνα του μέλιτος. - Ακριβώς. 333 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Είστε πάντα πλήρεις. Είναι πανέμορφα εδώ μέσα. 334 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Έχεις πελατεία, δουλεύεις σκληρά, πράγμα αξιοσέβαστο, 335 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 αλλά αυτό μπορεί να απαλύνει το φορτίο. 336 00:21:33,959 --> 00:21:36,878 Έχω μονοπώλιο και μπορώ να μοιραστώ τον πλούτο, 337 00:21:36,878 --> 00:21:37,963 αλλά όχι κι έτσι. 338 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 Θα γκρεμίσεις τον μύλο, σοβαρά; 339 00:21:42,134 --> 00:21:46,305 Έπρεπε να το δεις πώς με κοιτούσε η Μία. Δεν ένιωσα καλά. 340 00:21:47,681 --> 00:21:50,976 - Μπορείς να κάνεις τίποτα; - Είμαι σε δύσκολη θέση. 341 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 Αλλά θα συναντήσω τη Μία αύριο για να σκεφτούμε ιδέες. 342 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Ελπίζω να παραμείνετε κόσμιοι. 343 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Η κατάσταση είναι ήδη τεταμένη με το παρελθόν μας. 344 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Πες της αυτό που μου είπες. Θα βοηθήσει. 345 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Ποιο; 346 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Να κάνει διακοπές. 347 00:22:08,035 --> 00:22:09,953 Χωρίς μύλο, δεν θα έχει δουλειά. 348 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Να μιλήσουμε; 349 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Ναι. Αλλά υποσχέσου, όχι άλλες βόμβες. 350 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Ξέρω ότι είσαι ακόμα ταραγμένη. 351 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 Συγγνώμη που δεν συζήτησα τη συμφωνία μαζί σου. 352 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Μερικές φορές, ξεχνάω ότι είσαι ενήλικη γυναίκα 353 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 κι όχι παιδί. 354 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 Και δεν είναι δουλειά μου να σε προστατεύω. 355 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Αλλά ήταν πολύ γενναιόδωρη προσφορά. 356 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Θεώρησα ότι ήταν σωστή απόφαση. 357 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Ήθελα να εξασφαλίσω το οικονομικό σου μέλλον. 358 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Θα με συγχωρέσεις; 359 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Φυσικά. 360 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Πώς πήγε με τον Μπρέιντι; 361 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Αφού ξεπέρασα το σοκ, του είπα να χτίσει στον βάλτο. 362 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Φαντάζομαι το χάρηκες. 363 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Ναι. 364 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ναι, το χάρηκα. 365 00:23:47,175 --> 00:23:51,346 Είπε ότι τα χαρτιά για την κατεδάφιση του μύλου δεν έχουν υπογραφεί. 366 00:23:51,346 --> 00:23:52,264 Αλήθεια; 367 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Φαίνεται πολύ διαφορετικός. 368 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Σίγουρα μεγάλωσε. 369 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Ναι. 370 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Κι οι δυο μας. 371 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 Ο ΦΟΥΡΝΟΣ ΤΗΣ ΑΝΝ ΑΠΟ ΤΟ 1963 372 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Ευχαριστώ πολύ. 373 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Θα χρειαστείς μεγαλύτερη βιτρίνα μετά τον φετινό διαγωνισμό. 374 00:24:17,956 --> 00:24:20,083 Είσαι πολύ γλυκιά. 375 00:24:20,625 --> 00:24:23,420 Ο Γουίλεμ θα είναι δύσκολος ανταγωνιστής φέτος. 376 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Συγγνώμη που άργησα. Με έσυραν σε μια συνάντηση τελευταία στιγμή. 377 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Δεν πειράζει. Μόλις έφυγαν οι πρωινοί πελάτες. 378 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Καλημέρα, Ανν. - Μπρέιντι. 379 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Δεν θα σας έβαζα να υπογράψετε τη συμφωνία αν ήξερα ότι ο μύλος κινδυνεύει. 380 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Ευχαριστούμε που το λες. 381 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Ελπίζω να μην μείνει κανείς απογοητευμένος. 382 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Κι εγώ. 383 00:24:47,319 --> 00:24:50,864 - Έφερες την κάμερά σου. Τέλεια. - Δεν πάω πουθενά χωρίς αυτήν. 384 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 Θα γυρίσω αργότερα, γιαγιά. 385 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Να προσέχετε. - Τι λες για... 386 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 - Πρωινό; - Σωστά. 387 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Ευχαριστώ, Ανν. 388 00:25:06,796 --> 00:25:08,507 Είσαι αστέρι στη μαγειρική. 389 00:25:27,943 --> 00:25:29,611 Η αγορά φαίνεται τέλεια. 390 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Ναι, λείπεις πολύ καιρό. 391 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Έχει μεγαλώσει. 392 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 Το βλέπω. 393 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Ενθουσιάστηκες που έφερα την κάμερά μου. 394 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Όντως. 395 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 Αν έχεις την καλοσύνη, 396 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 θα ήθελα να βγάλεις φωτογραφίες για το κουτί αναμνήσεων, 397 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 σε περίπτωση που αλλάξουν όλα. 398 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Θυμάμαι τα κουτιά αναμνήσεων. 399 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Σταμάτα. 400 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 Ξέρεις, προσωπικά, 401 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 λατρεύω να απαθανατίζω τη στιγμή. 402 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Έτσι την κρατάς για πάντα. 403 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 Τίποτα δεν αντικαθιστά την πραγματικότητα. 404 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Αναρωτιέσαι ποτέ πώς θα ήταν 405 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 αν είχαμε μείνει μαζί; 406 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 Με χρειαζόταν η οικογένειά μου. 407 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Το μέλλον μου ήταν εδώ. 408 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 Κι εσύ είχες την πρακτική φωτογραφίας που δεν μπορούσες να απορρίψεις. 409 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Θα μπορούσες να πεις αντίο. 410 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Μάλλον ήμουν αφελής που νόμιζα ότι θα πηγαίναμε μαζί στον χορό. 411 00:26:43,768 --> 00:26:48,481 Σε ζήτησα στον χορό. Σου άφησα σημείωμα. Θεώρησα ότι η σιωπή σου σημαίνει όχι. 412 00:26:49,232 --> 00:26:52,861 - Τι; Δεν πήρα κάποιο σημείωμα. - Το έβαλα στο ξυλοπάπουτσο. 413 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Όταν δεν απάντησες, νόμιζα ότι ήθελες να το λήξεις. 414 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Ήθελα να το σεβαστώ. 415 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Πλάκα κάνεις. - Όχι. 416 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Το έβαλα εκεί μέσα μια βδομάδα πριν τον χορό. 417 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Δηλαδή... 418 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 Θα έπεσε. 419 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Είναι τρελό, δεν το βρήκα τόσα χρόνια. 420 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 Και νόμιζα ότι αγνοούσες 421 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 τη σπουδαία, ρομαντική χειρονομία της εφηβείας μας. 422 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Νόμιζα ότι τα αισθήματά σου για μένα είχαν αλλάξει. 423 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Πήγες στον χορό; 424 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Ναι. 425 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Πήγα μόνη. 426 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν, αλλά μάλλον είχες ήδη φύγει. 427 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Συγγνώμη. 428 00:27:37,405 --> 00:27:39,991 Νιώθω ότι ζητάω πολλές συγγνώμες τελευταία, 429 00:27:39,991 --> 00:27:42,160 αλλά θα είχα έρθει. 430 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Δεν πειράζει. 431 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Ανήκει στο παρελθόν. 432 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Τώρα... 433 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 έχεις κάποια σχέση; 434 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Βγαίνω ραντεβού πού και πού, αλλά τίποτα σοβαρό. 435 00:28:01,262 --> 00:28:02,097 Εσύ; 436 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 Εγώ... 437 00:28:06,476 --> 00:28:08,728 Είχα σοβαρή σχέση για μερικά χρόνια, 438 00:28:09,396 --> 00:28:11,856 αλλά θέλαμε διαφορετικά πράγματα. 439 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Έχουν ακόμα τον θρόνο του Άι Βασίλη; 440 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Είναι ο αυθεντικός που έχτισε ο προπάππους μου. 441 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 Τα φτιάχνουμε, τα πουλάμε και τα στέλνουμε σε όλη τη χώρα, κάθε εποχή. 442 00:28:36,381 --> 00:28:37,340 Εδώ δες. 443 00:28:37,340 --> 00:28:38,758 Πάντα σκορπίζεις χαρά. 444 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Δεν είμαι μόνο εγώ, είναι όλοι στον μύλο. 445 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Είμαστε η ραχοκοκαλιά της κοινότητας, ειδικά τα Χριστούγεννα. 446 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Πώς με βρίσκεις; 447 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Φαίνεσαι πολύ κομψός. 448 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Θυμάσαι που ερχόμασταν εδώ κάθε Χριστούγεννα το πρωί 449 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 και βγάζαμε φωτογραφίες τον μύλο στην ανατολή; 450 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Ναι. 451 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Έφτιαξα ένα κολάζ με τις φωτογραφίες. 452 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Βλέπεις; Ο μύλος συνδέεται σε τόσες καλές αναμνήσεις. 453 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 454 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Το βλέπω. 455 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Αλλά δεν αρκεί η νοσταλγία για να σώσεις τον μύλο. 456 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 - Όχι. - Έσπασα τον θρόνο του Άι Βασίλη; 457 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 - Τι άλλο θα πάει στραβά; - Μπορείς να το φτιάξεις; 458 00:29:36,274 --> 00:29:39,152 Ελπίζω να φτιαχτεί πριν την Ημέρα του Άι Βασίλη, 459 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 αλλιώς θα μπεις στη λίστα των άτακτων για πολύ καιρό. 460 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Καλησπέρα, Ανν. 461 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Χερμπ, τι ευχάριστη έκπληξη. 462 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Η Μία κι η Λίλι δουλεύουν για τη χριστουγεννιάτικη αγορά. 463 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - Είπα να τους κάνω έκπληξη. - Μάλιστα. 464 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Ένα κουτί με φρέσκα όλιμπολ θα είναι ό,τι πρέπει. 465 00:30:08,264 --> 00:30:09,265 Το αγαπημένο μου. 466 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Πώς το ήξερες; 467 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Είσαι καλά; 468 00:30:24,364 --> 00:30:27,951 Ακόμα εύχομαι να μην είχα απαντήσει στον Μπρέιντι. 469 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Πού να ήξερες ότι θα συνέβαινε αυτό; 470 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Έκανες ό,τι θεωρούσες καλύτερο για την οικογένειά σου. 471 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Μόλις είπε ότι ο μύλος ήταν ασφαλής, 472 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 έπρεπε να βεβαιωθώ ότι θα ήταν ρητό στο συμβόλαιο. 473 00:30:40,964 --> 00:30:45,510 Οι συνθήκες άλλαξαν αφότου υπέγραψες. Πρέπει να συγχωρήσεις τον εαυτό σου. 474 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Φτιάχνω φυλλάδια και θα χρησιμοποιήσω τον διαγωνισμό 475 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 για να μάθει ο κόσμος τι διακυβεύεται με τον μύλο. 476 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Ωραία ιδέα, θα ήθελα να βοηθήσω. 477 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Το εκτιμώ. 478 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Εντάξει. Ναι. 479 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Ευχαριστώ. 480 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Πώς ήταν το πρωινό σου με τον κο Μεσίτη; 481 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Δεν νομίζω ότι η χριστουγεννιάτικη αναπόληση έκανε μεγάλη διαφορά. 482 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Μπορώ να πω στον Γουίλεμ να τον συνεφέρει. 483 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Αλλά τι άλλο να κάνουμε; 484 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Ως διαχειρίστρια όλων των σελίδων σου στα σόσιαλ, 485 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 μπορείς να ενημερώσεις την πόλη. 486 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Να τους ανησυχήσουμε; 487 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Κινδυνεύουν κι οι δικές τους δουλειές. 488 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Μπορούμε να κάνουμε διαδικτυακή αίτηση για τον μύλο. 489 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Τέλεια ιδέα. 490 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Ειδική παραγγελία από την Ανν. - Ναι. 491 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Θα βάλεις την πρώτη υπογραφή για να σωθεί ο μύλος; 492 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Τιμή μου. 493 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Θα μας κάνεις και την τιμή να επισκευάσεις ένα κειμήλιο της πόλης; 494 00:32:05,590 --> 00:32:08,217 Ο Μπρέιντι έσπασε τον θρόνο του Άι Βασίλη. 495 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Οι γονείς του Γουίλεμ τον φωτογράφιζαν στον θρόνο κάθε χρόνο όταν ήταν μικρός. 496 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Είναι μια ιδιαίτερη παράδοσή σας. 497 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Όλοι θα απογοητεύονταν αν δεν είχαμε έναν θρόνο. 498 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Έχουμε πολλούς στην αποθήκη. 499 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Είναι όλοι παραγγελίες κι έτοιμοι για αποστολή. 500 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Δεν μπορούμε να πάρουμε άλλον θρόνο. 501 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - Όχι. - Σε παρακαλώ. 502 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Μόνο εσύ μπορείς να τον φτιάξεις. - Θα δω τι μπορώ να κάνω. 503 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 Είσαι ο καλύτερος. 504 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Όχι, ευχαριστώ, φίλε. 505 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Μόλις έφαγα. 506 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 - Αλλά φαίνονται ωραία. - Είναι. 507 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 Είμαι σε κατάσταση διαγωνισμού. 508 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 Οι γευστικοί μου κάλυκες δεν είναι αντικειμενικοί. 509 00:33:13,700 --> 00:33:15,702 Είναι καλύτερα από του μπαμπά σου. 510 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Είναι καινούριο τραπέζι, μην το λερώσεις. 511 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Ωραία είναι. 512 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Είναι κλασικά. 513 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Είναι της Μία. 514 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Χειροποίητα στον μύλο μας. 515 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Για να ξέρεις. 516 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 Ο μύλος χτίστηκε τη δεκαετία του '30. 517 00:33:34,637 --> 00:33:36,139 Έβγαλε τα λεφτά του. 518 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Έλειπες, οπότε ίσως το ξέχασες. 519 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Η πόλη δεν έχει τίποτα πιο σημαντικό από την κληρονομιά της. 520 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 Κάθε σπίτι έχει από ένα έπιπλο της οικογένειας της Μία. 521 00:33:48,401 --> 00:33:49,610 Έχεις δίκιο σε αυτό. 522 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 Είδες όλον τον ντόρο στο ίντερνετ για το αίτημα διατήρησης του μύλου; 523 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Προστατέψτε τον μύλο. 524 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 Τα καλύτερα ξύλινα έπιπλα της χώρας." 525 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 - Εσύ το έγραψες. - Ίσως... 526 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 "Οι Μπόουμπριτζ το παράκαναν". 527 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Φυσικά. 528 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 Ο μύλος είναι αγαπητός. 529 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 Σας καταλαβαίνω. 530 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Ναι; 531 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Μία, 500 υπογραφές. 532 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Αλήθεια; - Ξεπεράσαμε αυτόν τον αριθμό. 533 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Έχω δουλειά τώρα. 534 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Να σε πάρω πιο μετά; Ευχαριστώ. 535 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Μία; 536 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Συγγνώμη, κλείσαμε. 537 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Πρέπει να μιλήσω με τη Μία. Σε παρακαλώ. 538 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Μπρέιντι, πέρα από τα επαγγελματικά, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 539 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Ναι. 540 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Ναι. - Ευχαριστώ. 541 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Πώς είναι οι γονείς σου; 542 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Καλά. Απολαμβάνουν τη σύνταξη στη Φλόριντα. 543 00:35:24,789 --> 00:35:28,584 Την απολαμβάνουν τόσο που θα μείνουν εκεί τα Χριστούγεννα. 544 00:35:28,584 --> 00:35:30,044 Μπράβο τους. 545 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Εγώ θα δουλεύω εδώ όσο μπορώ. 546 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Αυτός ο μύλος μού δίνει έναν σκοπό. 547 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Είναι η κύρια βιομηχανία κι η ψυχή της πόλης. 548 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Εγώ είμαι έτοιμη. 549 00:35:40,138 --> 00:35:44,350 Θα στήσουμε έξω για την αυριανή διαδήλωση "Προστατέψτε τον μύλο". 550 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Έλα κι εσύ. 551 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 Αύριο θα έχω πολλή δουλειά, αλλά ίσως. 552 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Πού θα βρω τη Μία; - Πίσω. 553 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Ευχαριστώ, Χερμπ. 554 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Βλέπω ότι η αίτησή σου έχει κάνει θραύση στα ΜΜΕ. 555 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 Είπες ότι η νοσταλγία δεν θα έσωζε τον μύλο, οπότε αυτοσχεδιάζω. 556 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Σε πήρα νωρίτερα γιατί ήθελα να σε ενημερώσω. 557 00:36:16,757 --> 00:36:20,678 Έρχεται επιθεωρητής ασφαλείας για να δει τον μύλο την άλλη βδομάδα. 558 00:36:22,180 --> 00:36:27,393 Δεν είπες ότι τα χέρια σου είναι δεμένα; Γιατί νιώθω ότι ανακατεύεσαι για τα καλά. 559 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Προσπαθώ να κινήσω λίγο τα νήματα. 560 00:36:32,565 --> 00:36:34,942 Όποτε τα ΜΜΕ κατακρίνουν μια κατεδάφιση, 561 00:36:34,942 --> 00:36:39,197 το αφεντικό στέλνει επιθεωρητή ασφαλείας την επόμενη μέρα. 562 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 Μετά από μια αρνητική αναφορά, η κοινή γνώμη ταλαντεύεται σαν εκκρεμές. 563 00:36:44,535 --> 00:36:45,786 Είναι πιο εύκολο 564 00:36:45,786 --> 00:36:49,123 να γκρεμίσεις κάτι που δεν πληροί τις προϋποθέσεις. 565 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 Έχεις τη συμπόνια μου, Μία. 566 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 Γι' αυτό σου δίνω περισσότερο χρόνο για τις επισκευές 567 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 απ' όσο θα επέτρεπε το αφεντικό μου. 568 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 Δεν φοβάμαι τον επιθεωρητή σου. 569 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 Αναλαμβάνω τις ευθύνες μου. 570 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Ελπίζω να είναι η πρώτη αναφορά ασφαλείας που δεν ικανοποιεί το αφεντικό μου. 571 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Παρεμπιπτόντως... 572 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 άλλη μια υπογραφή για την αίτησή σου. 573 00:37:20,363 --> 00:37:23,699 - Ποιος είναι ο Μπίλι Σκόφιλντ; - Το ψευδώνυμό μου. 574 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Θέλω να βοηθήσω. 575 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 Και να κρατήσω τη δουλειά μου, αν γίνεται. 576 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Ευχαριστώ πολύ. 577 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Φέραμε κι άλλα. - Ωραία. Ευχαριστώ. 578 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Ναι. Πώς πάει; 579 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Μαζέψαμε εκατοντάδες υπογραφές ακόμα. 580 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Τέλεια. 581 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Αν η εταιρεία του Μπρέιντι είναι τόσο ανένδοτη, 582 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 γιατί επιμένει σε επιθεώρηση ασφαλείας; 583 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Είναι θέμα στρατηγικής. 584 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Αν κάνουν την κοινή γνώμη να νομίζει ότι ο μύλος είναι επικίνδυνος... 585 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Ο κόσμος θα δεχτεί την κατεδάφισή του. 586 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Ακριβώς. 587 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Κα Μάιερ, είμαι από το Channel 4. Μπορώ να σας μιλήσω; 588 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Τι θα θέλατε να μάθουν οι τηλεθεατές; 589 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Για σχεδόν έναν αιώνα, 590 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 η οικογένειά μου έφτιαχνε χειροποίητα έπιπλα σε αυτόν τον μύλο. 591 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 Και τα Χριστούγεννα, ξύλινα παιχνίδια για όλα τα παιδιά αυτής της κοινότητας 592 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 που αγαπάμε τόσο πολύ. 593 00:38:24,635 --> 00:38:26,804 Τι θα κάνετε με τις δωρεές; 594 00:38:27,305 --> 00:38:32,893 Θα χρησιμοποιήσουμε τις δωρεές για ανακαίνιση και συντήρηση του μύλου..., 595 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Αυτός κάνει την πόλη τόσο ξεχωριστή. 596 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 Και θα ήθελα να στείλω ένα μεγάλο ευχαριστώ 597 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 σε όσους βγήκαν και στήριξαν αυτόν τον σημαντικό σκοπό. 598 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Ευχαριστώ πολύ και καλά Χριστούγεννα. 599 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Πώς τα πήγα; 600 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Ήσουν καταπληκτική. Είμαι περήφανη για σένα. 601 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Ευχαριστώ, γιαγιά. 602 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Ελπίζω να πετύχει. 603 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Ναι, κι εγώ. 604 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Ευχαριστώ. 605 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Λοιπόν, τι λες; 606 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Πιστεύω ότι διορθώνεται. 607 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Πριν τον ημέρα του Άγιου Βασίλη; - Θα βάλω τα δυνατά μου. 608 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Έχω ανάγκη για γάλα και μπισκότα. 609 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Να σου φέρω τίποτα; 610 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Όχι, ευχαριστώ. 611 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Έρχομαι. 612 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Θέλω καλύτερο σύστημα ασφαλείας. 613 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 Ναι. 614 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Ποια είναι η πρόγνωση; 615 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 Θα έχει τον θρόνο του ο Άγιος Βασίλης; όταν έρθει στην πόλη; 616 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Έτσι πιστεύει ο Χερμπ κι αυτό μου αρκεί. 617 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 Ωραία. 618 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Σε είδα στις ειδήσεις του Channel 4. 619 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Ήθελα να σε συγχαρώ. 620 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Ευχαριστώ. 621 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Έχουμε 1.000 υπογραφές μέχρι στιγμής 622 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 κι οι δωρεές θα καλύψουν τις επισκευές. 623 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Υποτίμησα πραγματικά την αγάπη γι' αυτόν τον μύλο. 624 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Δεν θα διαφωνήσω. 625 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Μία, άκου. 626 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Δεν έχεις λόγο να με εμπιστεύεσαι, 627 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 αλλά προσπαθώ να αλλάξω αυτήν τη συμφωνία. 628 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 629 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Θα μιλήσω στο αφεντικό μου αύριο 630 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 ώστε να κατευθύνουμε τον Γουόλτ Κάπριο αλλού για καλύτερες ευκαιρίες. 631 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Ευχαριστώ. 632 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Είναι φοβερό που φτιάχνετε ακόμα παιχνίδια από όλα τα περισσεύματα. 633 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Ξεκίνησε ως ένας τρόπος να χρησιμοποιούμε όλο το υλικό μας, 634 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 αλλά τώρα έχουμε ξεχωριστό μέρος στο εργαστήριο για τα παιχνίδια. 635 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Και τα πουλάμε όλον τον χρόνο, 636 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 αλλά στη χριστουγεννιάτικη αγορά, δίνουμε ένα σε κάθε παιδί της πόλης. 637 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Φανταστικό. 638 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Είναι ποιοτική δεξιοτεχνία. 639 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Θα ήθελα να πάρω τα εύσημα, αλλά ο Χερμπ φτιάχνει τα περισσότερα παιχνίδια πλέον. 640 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Εγώ κάνω τα έπιπλα. 641 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Ξέρεις, χθες μιλούσα με τον Γουίλεμ. 642 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Έχω ακόμα τον ξύλινο άγγελο που μου έδωσες στο λύκειο. 643 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 644 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Ακόμα αρτιμελή; - Τον βάζω στο δέντρο μου κάθε χρόνο. 645 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 Θυμάσαι το σκαμπό που με βοήθησες να φτιάξω; 646 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Με τα τρία πόδια; 647 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 Που κουνιόταν όταν καθόμασταν; 648 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Αυτό είναι. 649 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Ναι, πάω στοίχημα ότι έχει γίνει οδοντογλυφίδες. 650 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Κι όμως. 651 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Το κράτησες; Πλάκα κάνεις. 652 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Ακόμα κουνιέται. 653 00:42:10,694 --> 00:42:12,404 Είναι μέρος της ιστορίας μου. 654 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Μία... 655 00:42:22,206 --> 00:42:24,750 Ώρα για το δικό μας χριστουγεννιάτικο θαύμα. 656 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Τα λέμε αύριο. - Ναι. 657 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Ωραία φαίνονται τα μπισκότα. 658 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΤΟ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΙΑΤΙΚΟ ΘΑΥΜΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΥΛΟ; 659 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 ΛΑΪΟΝΕΛ ΚΟΥΙΓΚΛΙ 660 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Ναι; 661 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Είδα τα νέα. Τι συμβαίνει; 662 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 Δεχτήκαμε αντιδράσεις από την πόλη. 663 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Οι μισοί κάτοικοι υπέγραψαν την αίτηση. 664 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 Άρα δεν είναι απλώς μια αντίδραση. 665 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Ωστόσο, κανόνισα μια επιθεώρηση ασφαλείας πριν έρθει ο Γουόλτ. 666 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Σε δίδαξα καλά. 667 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Λάιονελ. 668 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 Λέω να προσφέρουμε εναλλακτικά ακίνητα στον Γουόλτ. 669 00:43:17,761 --> 00:43:21,473 - Λες ο ανεμόμυλος να περάσει τον έλεγχο; - Ανεξαρτήτως αυτού. 670 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 Θέλουμε μια μεγάλη μερίδα του πληθυσμού που λατρεύει αυτόν τον μύλο 671 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 να είναι εναντίον του Μπόουμπριτζ και του Κάπριο; 672 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Προσπαθώ να κάνω συμφωνία με τον Γουόλτ εδώ και χρόνια. 673 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Μόνο με το Γουίντμιλ Γουέι έδειξε ενδιαφέρον. 674 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 Τότε τι λες να αφήσουμε εντελώς το ολλανδικό πανδοχείο 675 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 και να βάλει το θέρετρο δίπλα στον μύλο; 676 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 Και να θυσιάσει τόσα έσοδα; 677 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Μίλησες στον Γουόλτ; 678 00:43:50,544 --> 00:43:51,962 Δεν τα καταφέραμε ακόμα, 679 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 αλλά μου έστειλε μέιλ με την ημερομηνία άφιξής του. 680 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 Κι εξέφρασε ενδιαφέρον να εξερευνήσει τη χριστουγεννιάτικη αγορά. 681 00:43:59,345 --> 00:44:01,847 Συνέχισε τα τηλεφωνήματα, να έχετε επαφή. 682 00:44:02,348 --> 00:44:04,808 Μη του σπέρνεις αμφιβολίες με επιλογές. 683 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Κατανοητό, κύριε. 684 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. 685 00:44:27,748 --> 00:44:32,920 Πρώτη μέρα στη χριστουγεννιάτικη αγορά. Θα έπρεπε να είμαι πιο ενθουσιασμένη. 686 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 Τι τρέχει, γλυκιά μου; 687 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Ανησυχώ για την επιθεώρηση. 688 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Εσύ, ο Χερμπ κι η Λίλι διορθώσατε όλα τα μικροπράγματα 689 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 κι αναφέρατε τα μεγαλύτερα θέματα στους εργολάβους. 690 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Ναι, μάλλον έχεις δίκιο. 691 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Απλώς δεν έχω νιώσει ποτέ τόση πίεση στη ζωή μου. 692 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Μην ξεχνάς, Μία, 693 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 ότι μπορείς να αντιμετωπίσεις κάθε εμπόδιο 694 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 όσο η αυτοπεποίθησή σου κι η πίστη σου είναι δυνατές. 695 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Ευχαριστώ, γιαγιά. 696 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Σπαρταράει. 697 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Ευχαριστώ που τα πήρες. 698 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Φαίνονται τέλεια. - Βοήθησα με το σχέδιο. 699 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Αν η 90ή χριστουγεννιάτικη αγορά θα είναι η καλύτερη χρονιά μας, 700 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 αυτά θα βοηθήσουν να διαδοθεί το μήνυμα παντού. 701 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Ευχαριστώ. 702 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Και τους δύο. 703 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - Θα μου σφίξεις την ποδιά; - Χαρά μου να βοηθήσω. 704 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 - Γεια. - Να τος. 705 00:45:47,995 --> 00:45:51,457 Χαίρομαι που σε βλέπω. Καλή επιτυχία στον διαγωνισμό, Μία. 706 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 Εκπλήσσομαι που ήρθες. 707 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Ίσως νιώθω λίγη νοσταλγία. 708 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 Καιρός ήταν. 709 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Είπες ότι η αγορά μεγάλωσε. 710 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 Ούτε εγώ δεν πιστεύω πόσος κόσμος ήρθε. 711 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Απλώς συντόνισα μια ομάδα πωλητών. 712 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Μαζεύαμε λεφτά όλον τον χρόνο για να αυξηθεί η διαφήμιση. 713 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 Με την προώθηση από στόμα σε στόμα, γίναμε η μεγαλύτερη αγορά της περιοχής. 714 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Φυσικά. 715 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Έχεις ακόμα το ίδιο πάθος κι αποφασιστικότητα από το λύκειο. 716 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Με την καλή έννοια. Αλήθεια. 717 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Ειλικρινά, είναι... 718 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 Είναι αξιοθαύμαστο. 719 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Ευχαριστώ. 720 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Θέλεις να δοκιμάσεις; - Επιτέλους! 721 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Ναι. 722 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Αλήθεια; 723 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Γουίλεμ, συγγνώμη. 724 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Είναι κοντά, αλλά νομίζω ότι η Ανν σε έχει κερδίσει. 725 00:47:02,069 --> 00:47:06,240 - Με ποιο μέρος είσαι; - Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. 726 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Μία, σειρά μας. 727 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ανν, Χερμπ, Μία, τι έχετε για μένα φέτος; 728 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Κύριε δήμαρχε, από το αρτοποιείο της Ανν, απολαύστε ένα κομμάτι 729 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 του διάσημου σπιτικού της χριστουγεννιάτικου κέρστολ. 730 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Μπράβο. Επόμενος. 731 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Πάρτε κι ένα φυλλάδιο. 732 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Πάνω τους. 733 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Κύριε δήμαρχε, από τους Τζάνσεν, 734 00:47:46,154 --> 00:47:49,366 σας παρουσιάζω τα σπιτικά χριστουγεννιάτικα πόφερτσες. 735 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Έχω τις βαθμολογίες όλων και θα ανακοινώσω τον νικητή σύντομα. 736 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Ήθελα να σου πω 737 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 ότι παρακάμπτω το αφεντικό μου 738 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 κι ετοιμάζω μια πρόταση για τον Γουόλτ Κάπριο. 739 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Θέλω να τον πείσω ότι το ακίνητο Μασκίγκον στα βόρεια 740 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 είναι καλύτερη επένδυση. 741 00:48:22,816 --> 00:48:27,112 - Τα καλύτερα νέα της ημέρας. - Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το μάθεις. 742 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Αρχίσαμε. 743 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Οι βαθμοί μετρήθηκαν. 744 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Άριστα σε όλες τις κατηγορίες συνολικής γεύσης, υφής, παρουσίασης 745 00:48:39,958 --> 00:48:44,588 και προσήλωσης στην ολλανδική κουλτούρα, ο ομόφωνος νικητής είναι 746 00:48:45,088 --> 00:48:48,342 το αρτοποιείο της Ανν, για το χριστουγεννιάτικο κέρστολ. 747 00:49:20,749 --> 00:49:25,629 - Η ανακαίνιση θα τελειώσει σε λίγες μέρες. - Ξέρω ότι οι επισκευές δεν ήταν φτηνές. 748 00:49:25,629 --> 00:49:28,966 Αν βάλουμε όσα πλήρωσε για τη γη η εταιρεία του Μπρέιντι 749 00:49:28,966 --> 00:49:31,969 μαζί με τα λεφτά που μαζέψαμε, θα είμαστε εντάξει. 750 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Θα περάσουμε την επιθεώρηση, αλλά θα αποτρέψει τις μεγάλες δυνάμεις; 751 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Η κοινή γνώμη είναι με το μέρος μας 752 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 και μια θετική αναφορά, θα ενισχύσει το αίτημά μας. 753 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 Ο Μπρέιντι ψάχνει εναλλακτικές τοποθεσίες για τον Κάπριο. 754 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Τώρα που σας βλέπω μαζί, είναι όπως παλιά. 755 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Νομίζω ότι έχει ακόμα λίγη αγάπη για την πόλη. 756 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Τα μάτια σου λάμπουν όταν είσαι μαζί του, όπως στο λύκειο. 757 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Όχι... Δεν... 758 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Η προτεραιότητά μου είναι να σώσουμε τον μύλο. 759 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Δεν θα είναι εύκολο, 760 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 αλλά η συντήρηση του μύλου θα έγραφε ιστορία. 761 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Ιστορία. 762 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 Αυτό είναι. 763 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Πώς λένε το κέντρο; - Ιστορική Περιοχή του Κέντρου. 764 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 Άρχισαν να το λένε έτσι αφότου ο τότε δήμαρχος 765 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 δήλωσε την περιοχή ως ιστορικό ορόσημο. 766 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 Ξέρεις την ιστορία της πόλης. 767 00:50:34,614 --> 00:50:38,410 Πρέπει να καταχωρήσουμε τον μύλο. Για να θεωρηθεί ορόσημο, 768 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 το κέντρο θα πρέπει να είναι 50 ετών και άνω. 769 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 Ο μύλος είναι 90 χρονών, όσο η χριστουγεννιάτικη αγορά. 770 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Πολλά προσόντα και πολύ αργά. 771 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 Ίσως ο μύλος πάρει το χριστουγεννιάτικο θαύμα του. 772 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Ίσως πάρει έως 45 μέρες για να καταχωρηθεί το Zefier. 773 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Δεν θα αρχίσουν να χτίζουν σύντομα όμως; 774 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 Θα αρχίσουν την άνοιξη, όταν μαλακώσει το έδαφος. 775 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Αλλά μπορεί να φέρουν συνεργείο κατεδάφισης τώρα. 776 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 Και βασικά, μπορούν να μας κάνουν έξωση ανά πάρα στιγμή. 777 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Συνέχισε να ψάχνεις. 778 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 Η ολλανδική κληρονομιά της πόλης μας; 779 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Ναι. 780 00:51:35,425 --> 00:51:38,762 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι σαν ειδικό διάταγμα 781 00:51:38,762 --> 00:51:41,056 που θα μπορούσε να εγκριθεί εγκαίρως. 782 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Εντάξει, ακούγεται υποσχόμενο αυτό. Τι κάνει; 783 00:51:46,269 --> 00:51:50,565 "Το διάταγμα είναι μέτρο προστασίας που μπορεί να βγει όσο μια αίτηση 784 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 εκκρεμεί στο Ενιαίο Μητρώο Ιστορικών Ορόσημων". 785 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Πρέπει να καταθέσω τα έγγραφα. 786 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 - Μπορείς να κλειδώσεις; - Φυσικά. 787 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Σώσε την κληρονομιά σου. 788 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 Και τις δουλειές μας. 789 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Η ιστορία μας είναι η κληρονομιά μας. 790 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Ανήκει σε όλους. 791 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Να πάρω το παλτό σας. - Ευχαριστώ. 792 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Παρακαλώ, καθίστε. - Ευχαριστώ. 793 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Θυμήθηκα ότι είναι τα αγαπημένα σου. - Ξέρεις πόσο μ' αρέσουν αυτά. 794 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Και πάλι συγχαρητήρια για τη νίκη του Χρυσού Πλάστη των Χριστουγέννων. 795 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Δεν θα μπορούσε να κερδίσει χωρίς εσάς. 796 00:52:36,570 --> 00:52:39,364 Οι αντίπαλοί μου με αποκαλούν προκατειλημμένο. 797 00:52:39,364 --> 00:52:42,242 Η Ανν νίκησε και τα δύο χρόνια που ήμουν κριτής. 798 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Απλώς έχεις άψογο γούστο. 799 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Προσλαμβάνεσαι. Δεν χρειάζεται συνέντευξη. 800 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Ευχαριστώ. 801 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Δεν είναι αυτός ο λόγος που ζήτησα να σας συναντήσω σήμερα. 802 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 803 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Θέλω να συζητήσουμε το επείγον θέμα που έστειλα σε μέιλ. 804 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Το ξέρω, διάβασα το φυλλάδιό σου στον διαγωνισμό. 805 00:53:05,932 --> 00:53:10,061 Καταλαβαίνω τη θέση σου. Είναι αξιέπαινο αυτό που προσπαθείς να κάνεις. 806 00:53:10,562 --> 00:53:13,565 Ο ανεμόμυλος είναι το επίκεντρο της πόλης μας. 807 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Υπέβαλα την ηλεκτρονική αίτηση, αλλά ήθελα να σας δώσω φυσικό αντίγραφο. 808 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Ίσως μπορείτε να κάνετε κάτι για να επισπεύσετε την αναθεώρηση του συμβουλίου. 809 00:53:26,786 --> 00:53:30,165 Ξέρω πόσο σημαντικός είναι ο μύλος για την οικογένειά σου, 810 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 αλλά θα είμαι ειλικρινής. 811 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Δεν νομίζω να σου δώσουν το διάταγμα. 812 00:53:36,713 --> 00:53:38,215 Μπορώ να ρωτήσω τον λόγο; 813 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Η ιδέα ενός θερέτρου Κάπριο στο Γουίντμιλ Γουέι 814 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 είναι πολύ δημοφιλής με τα πρόσθετα έσοδα 815 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 και τον τουρισμό που θα φέρει. 816 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Ναι, αλλά ήσασταν στον διαγωνισμό. 817 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Είχαμε τη μεγαλύτερη προσέλευση που έχει δει ποτέ η αγορά. 818 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Το οποίο είναι φοβερό. 819 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 Αλλά θέτει σε αμφισβήτηση 820 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 και την ανάγκη της πόλης για αρκετούς ξενώνες. 821 00:54:03,365 --> 00:54:06,701 Οι περισσότεροι δεν έχουν θέμα με το ολλανδικό πανδοχείο 822 00:54:06,701 --> 00:54:09,454 που θα χτιστεί δίπλα στον ανεμόμυλο. 823 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Αλλά το θέρετρο είναι υπερβολικό. 824 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Σας παρακαλώ, 825 00:54:14,292 --> 00:54:17,128 δείτε απλώς την αίτηση. 826 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Τα περιέγραψα όλα, από τότε που το έχτισε ο προπάππους μου 827 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 κι ίδρυσε την πόλη μας σχεδόν 100 χρόνια πριν, 828 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 στην ολλανδική κουλτούρα που διαιωνίζεται μέσω των επίπλων που δημιουργούμε. 829 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Είναι ένα ιστορικό ορόσημο. 830 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Προφανώς, έχεις αφιερώσει πολύ χρόνο κι ενέργεια. 831 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Ο ανεμόμυλος είναι η καρδιά κι η ψυχή της πόλης. 832 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Φαντάζεστε την πόλη μας χωρίς αυτόν; 833 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Γιατί εγώ δεν μπορώ. 834 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Δεν μπορώ να υποσχεθώ τίποτα, ειδικά κοντά στα Χριστούγεννα. 835 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Αλλά το συμβούλιο θα τα εξετάσει όλα και θα σκεφτεί σοβαρά την πρότασή σου. 836 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Μόνο αυτό ζητάω. Ευχαριστώ. 837 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Πες ευχαριστώ στην Ανν. 838 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Φυσικά. 839 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Και πάλι ευχαριστώ. 840 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Πάνω στην ώρα. Θα κάτσεις στο γραφείο ενώ θα βοηθάω τον Γουίλεμ; 841 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Φυσικά. Δεν έχω τα προσόντα, αλλά... - Ευχαριστώ. 842 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 Εντάξει. 843 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 Μπρέιντι; 844 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Θέλετε δωμάτιο, δεσποινίς; 845 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Αγόρασες και το πανδοχείο των Τζάνσεν; 846 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Τι; Όχι... 847 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Απλώς καλύπτω τη Λίλι. 848 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Ήθελα να της μιλήσω, αλλά θα έρθω αργότερα. 849 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Είσαι... - Σαν άμυαλο στέλεχος; 850 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Θα έλεγα "εκθαμβωτική", αλλά όπως θες. 851 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 Κι εσένα σου πάνε τα ανεπίσημα. 852 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Ευχαριστώ. - Μπρέιντι. 853 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 Υπέβαλα αίτημα προστασίας 854 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 για να εξεταστεί ο μύλος ως ιστορικό ορόσημο. 855 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 Είσαι ιδιοφυΐα. 856 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Εδώ δες. 857 00:56:48,113 --> 00:56:53,243 Αν δεν ακούσει εσένα ο Γουόλτ, θα πρέπει να ακούσει αυτό. 858 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Με εμπνέει που βλέπω πού φτάνεις για κάτι που αγαπάς. 859 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Πώς πήγε η συνάντηση με τον δήμαρχο; 860 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Είναι στα χέρια του συμβουλίου. 861 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Μπρέιντι, Μία, πρέπει να παίξετε το πρώτο καλαμποκόσακο φέτος. 862 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 Για να θυμηθούμε τα παλιά. 863 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Απαλλάσσεσαι από τα καθήκοντά σου. 864 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Ήμουν καλός. 865 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Αν θυμάμαι καλά, που καλά θυμάμαι, 866 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 την τελευταία φορά που παίξαμε, σε έκανα χώμα. 867 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Η μνήμη σου θέλει λίγο ταρακούνημα, γιατί το θυμάμαι πολύ διαφορετικά. 868 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Ξαναπαίζουμε. 869 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Μέσα. 870 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Μετά από σένα. 871 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Εντάξει, ξέρετε τους κανόνες. 872 00:57:46,713 --> 00:57:51,301 Πετάξτε τους σάκους σας. Όποιος πετύχει τους περισσότερους στόχους, κερδίζει. 873 00:57:51,926 --> 00:57:52,886 Πρώτα οι κυρίες. 874 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 Ευχαριστώ πολύ. 875 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Περίμενε. 876 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Μια στιγμή. 877 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 Ορίστε. 878 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Τώρα παίξε. 879 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Εντάξει. 880 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Απλώς κάνω ζέσταμα. Κράτα εδώ. 881 00:58:18,828 --> 00:58:21,789 Αμάν, βγαίνει το παλτό. 882 00:58:22,373 --> 00:58:24,792 Κυρίες και κύριοι, σοβαρεύει το πράγμα. 883 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Ήμουν πιο κοντά από σένα. 884 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Εντάξει, ένα μηδέν. 885 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Ήμουν πιο κοντά σ' αυτό. 886 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Όλοι στέκονται τυχεροί κάποτε. 887 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Ισοπαλία. 888 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 Ήταν καλός αγώνας. 889 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 Το ένα είναι καλύτερο από το κανένα. 890 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Αυτό το μέρος είναι υπέροχο. 891 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 Είμαστε έτοιμοι για την επιθεώρηση. 892 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Είναι εδώ η Μία; 893 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Της έφερα χριστουγεννιάτικο τριαντάφυλλο για να ευχηθώ καλή επιτυχία. 894 00:59:32,652 --> 00:59:33,987 Είσαι πολύ ευγενικός. 895 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Είμαι με το μέρος της. Ελπίζω να το πιστεύεις. 896 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Είναι πάνω, βοηθάει τον Χερμπ. Μπορεί να αργήσει. 897 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Θα της δώσεις αυτό εκ μέρους μου; 898 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Φυσικά. Ναι. 899 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Ξέρεις κάτι; Τώρα που το ξανασκέφτομαι... 900 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Στέλναμε τέτοια μηνύματα όταν ήμασταν παιδιά. 901 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Εντάξει. 902 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Είναι το ίδιο ξυλοπάπουτσο. Είναι αρκετά παλιό. 903 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Μάλλον. Ήταν εδώ όταν ξεκίνησα. 904 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Πάντως, 905 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 ελπίζω αυτό να φτάσει στον προορισμό του. 906 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 Να προσέχεις. 907 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 Αντίο. 908 01:00:53,316 --> 01:00:56,944 ΚΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ! ΕΣΥ ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙΣ ΑΝ ΘΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΤΕΙ Η ΑΝΑΦΟΡΑ. Μ. 909 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Γεια σου, γιαγιά. 910 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 Ευχαριστώ που έπλυνες τα πιάτα. 911 01:01:05,828 --> 01:01:07,497 Χαρά μου. 912 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Τι είναι αυτό; 913 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Τριαντάφυλλο για καλή τύχη. 914 01:01:12,001 --> 01:01:13,044 Από τον Μπρέιντι; 915 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Είναι πανέμορφο. 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Άρχισες να τον ερωτεύεσαι ξανά; 917 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Τι; Όχι. 918 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Όχι... 919 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Ίσως. 920 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 Μάλλον. 921 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Ναι. 922 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Αλλά... 923 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Αυτή είναι η αναφορά ασφαλείας; 924 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Ναι. Είχα πολύ άγχος για να την ανοίξω μόνη. 925 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Για να δούμε. 926 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Εντάξει. 927 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Άνοιξέ την εσύ. 928 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Ας κάνουμε ένα σχέδιο και για τις δύο εκβάσεις πρώτα. 929 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Εντάξει. 930 01:01:59,716 --> 01:02:02,343 Αν περάσουμε, το μεταφέρω απευθείας στον Τύπο 931 01:02:02,343 --> 01:02:06,681 για να αντικρούσει τον ισχυρισμό ότι ο μύλος είναι παλιός κι επικίνδυνος. 932 01:02:06,681 --> 01:02:08,349 Κι αν δεν περάσουμε; 933 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Έχω πίστη. 934 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Πιστεύω ότι υπάρχει σχέδιο, και θα το ξεπεράσουμε μαζί. 935 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Μπράβο το κορίτσι μου. 936 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Ξέρεις κάτι; 937 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Άνοιξέ την εσύ. 938 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Περάσαμε! 939 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Τέλεια, αγάπη μου! 940 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Θεέ μου. 941 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Θα πάρω τη Λίλι. - Ανυπομονώ να το πω στον Χερμπ. 942 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Μας μένει το διάταγμα. - Είχες κάνα νέο; 943 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Υπέβαλα αίτημα στον δήμαρχο Μπίμον για να επισπεύσουμε την αναθεώρηση, αλλά... 944 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Εντάξει. Θα ετοιμάσω κι άλλα ντόνατς, αν χρειαστεί. 945 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 Ευχαριστώ, γιαγιά. 946 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Ευχαριστώ που ήρθες με τις επιπλέον προμήθειες. 947 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Και λίγα έκανα. 948 01:03:23,466 --> 01:03:27,053 Έστειλα την αναφορά ασφαλείας για δημοσίευση νωρίτερα. 949 01:03:27,595 --> 01:03:28,679 Ωραία. 950 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 Πώς πάει το στολίδι σου; 951 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Νομίζω ότι τελείωσα. 952 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Κιόλας; 953 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Ναι. 954 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 Μην κρυφοκοιτάς μέχρι να τελειώσεις κι εσύ. 955 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Να μην κρυφοκοιτάζω; 956 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Καμιά φορά δεν μπορώ να συγκρατηθώ, γιατί έχω τόσα μάτια. 957 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Περίμενε. 958 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Είναι καλή. 959 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Και σκέψου ότι είναι τα μεγαλύτερα παιδιά στο τραπέζι. 960 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Είμαι έτοιμη. - Για να δούμε. 961 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Σου μοιάζει με σκύλο; 962 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Ίσως αν βάλεις δόντια. 963 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Δόντια. 964 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Ναι, για να δω το δικό σου. 965 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Δείπνο απόψε; 7:00 μ.μ. στο Ντεβεντούρα." 966 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Θα ήταν μεγάλη μου χαρά. 967 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Πώς πάει, Πικάσο; - Είμαι έτοιμος. 968 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Αλλά παρακαλώ, μετά από σένα. 969 01:04:55,725 --> 01:04:57,852 Είσαι καλύτερη καλλιτέχνης από μένα. 970 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Τα έπιπλα είναι πιο εύκολα. 971 01:05:03,566 --> 01:05:06,569 - Εγώ με φωτογραφική; - Ναι. 972 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Τέλειο. - Για να δούμε τι σου πήρε τόση ώρα. 973 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Όχι, τώρα ντρέπομαι, είναι... 974 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Έλα, για να δούμε. 975 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Ξέρω ότι είναι κακό, είναι... 976 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Τι είναι; 977 01:05:29,383 --> 01:05:31,302 Εσύ κι εγώ 978 01:05:32,720 --> 01:05:34,180 στον χορό του λυκείου. 979 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Αν πηγαίναμε μαζί. 980 01:05:37,975 --> 01:05:41,479 Δεν είναι φτιαγμένο σε κλίμακα, φυσικά. 981 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Φυσικά. 982 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Χαίρομαι που βλέπω τη γιαγιά αγχωμένη για το ραντεβού της. 983 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Χαίρομαι που παραδέχονται ότι είναι ραντεβού. 984 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Κι εγώ. 985 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Κι εσύ κι ο Μπρέιντι; 986 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Φοβόμουν ότι όλες αυτές οι σπίθες θα έκαιγαν το πανδοχείο. 987 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Τον ερωτεύομαι ξανά. 988 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Τι; 989 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να το σκεφτώ τώρα. 990 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Όχι όσο παίζεται το μέλλον του μύλου. 991 01:06:30,194 --> 01:06:32,989 Αλλά ο Μπρέιντι είπε ότι θα μιλήσει στον Κάπριο 992 01:06:32,989 --> 01:06:34,782 για τη διακοπή της συμφωνίας. 993 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Ετοιμάζει μια πρόταση 994 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 για να τους πείσει να χτίσουν αλλού. 995 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - Και το διάταγμα; - Ακόμα υπό εξέταση. 996 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Αλλά έστειλα στον δήμαρχο Μπίμον ένα μάτσο ντόνατς 997 01:06:46,669 --> 01:06:48,838 επειδή είναι τα αγαπημένα του, 998 01:06:48,838 --> 01:06:51,340 μήπως κι επισπεύσω τη διαδικασία. 999 01:06:52,008 --> 01:06:54,051 Θα συνεχίζουμε να ελπίζουμε. 1000 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Μπρέιντι, ο Γουόλτ Κάπριο είμαι. 1001 01:07:01,017 --> 01:07:04,729 Συγγνώμη που δεν σε πρόλαβα. Πήρα τα μηνύματα και τα μέιλ σου. 1002 01:07:05,271 --> 01:07:09,859 Ανυπομονώ να μάθω για αυτήν την ευκαιρία στο Μασκίγκον αύριο. 1003 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 Ανυπομονώ να δω κι αυτήν τη χριστουγεννιάτικη αγορά. 1004 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Κι ήθελα να σε συγχαρώ για τις φωτογραφίες που έβγαλες το Γουίντμιλ Γουέι. 1005 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Τις πήρα από τη βάση δεδομένων του Μπόουμπριτζ. 1006 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Είχαν φοβερή προσοχή στη λεπτομέρεια. Ένιωθα ότι ήμουν εκεί. 1007 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 Επομένως, είπα να βγάλουμε απ' τη μέση τις τρέχουσες συμφωνίες. 1008 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Σου έστειλα το υπογεγραμμένο συμβόλαιο του Γουίντμιλ Γουέι. 1009 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 Η κατεδάφιση ξεκινάει μόλις υπογραφεί η άδεια. 1010 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 Τα λέμε αύριο. 1011 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Όχι... 1012 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Η παρουσίασή μου τελείωσε. 1013 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 Κοιμήθηκες καθόλου χθες; 1014 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Λίγες ώρες. 1015 01:08:01,660 --> 01:08:04,914 ΝΕΟΣ ΚΑΙ ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΟΣ ΑΝΕΜΟΜΥΛΟΣ ΑΡΚΕΙ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΗΘΕΙ; 1016 01:08:04,914 --> 01:08:07,958 Ο Γουόλτ υπέγραψε το συμβόλαιο του Γουίντμιλ Γουέι. 1017 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Άρα ο μύλος ανήκει στο παρελθόν. 1018 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Πήγα πίσω από την πλάτη του αφεντικού μου 1019 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 κι είπα στον Γουόλτ για μια πιο κερδοφόρα ευκαιρία 1020 01:08:21,472 --> 01:08:23,390 βόρεια από εδώ, στο Μασκίγκον. 1021 01:08:24,725 --> 01:08:28,270 Συμφώνησε να ακούσει την πρότασή μου όταν συναντηθούμε. 1022 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Αν συμφωνήσει με την νέα πρόταση θα ακυρώσει το συμβόλαιο που υπέγραψε; 1023 01:08:35,319 --> 01:08:36,153 Αυτό ελπίζω. 1024 01:08:36,153 --> 01:08:39,824 Θα τον πάρω από το αεροδρόμιο, αλλά πρέπει να μιλήσω στη Μία. 1025 01:08:39,824 --> 01:08:42,326 Αν το επιτρέψει, θα του μιλήσω στον μύλο 1026 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 μήπως και συγκινηθεί. 1027 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Τα είπες στη Μία όλα αυτά; 1028 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Τώρα θα τη συναντήσω. 1029 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 Θα την ενημερώσω κι ελπίζω να πάρω την ευχή της. 1030 01:08:59,844 --> 01:09:02,263 Κοίτα. Θα είσαι πάντα φίλος μου. 1031 01:09:02,263 --> 01:09:06,267 Θέλω το καλύτερο για σένα, απλώς ξεκαθάρισε τις προτεραιότητές σου. 1032 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Ευχαριστώ, Γουίλεμ, είναι ξεκάθαρες. 1033 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 Τα λέμε. 1034 01:09:12,982 --> 01:09:17,153 Λάιονελ. Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν, χαίρομαι που είσαι εδώ. 1035 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Δεν ήθελα να χάσω τη μεγάλη σου μέρα. Πού πας; 1036 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Θα πάω στον μύλο να προετοιμαστώ για τη συνάντησή μας πριν πάρω τον Γουόλτ. 1037 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Μην ανησυχείς. Θα τον πάρω εγώ. 1038 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Θα τα πούμε στον μύλο. Στις τέσσερις; Θα κάνουμε τη συμφωνία, θα γιορτάσουμε. 1039 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Του μίλησες; - Πριν απογειωθεί. 1040 01:09:39,175 --> 01:09:41,177 Γιατί τέτοια μούτρα; Δεν χαίρεσαι; 1041 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Τι εννοείς; - Η συνάντηση με τον Γουόλτ. 1042 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Είναι τυπική, εφόσον υπέγραψε το συμβόλαιο. 1043 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Η θέση του αντιπροέδρου είναι δική σου. 1044 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Όλη μου την καριέρα δούλευα για αυτόν τον τίτλο. 1045 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Και πολύ άργησε. 1046 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 Το αξίζεις και με το παραπάνω. 1047 01:10:08,120 --> 01:10:11,040 - Λάιονελ - Θα σε αφήσω να φύγεις. Θα κάνω τσεκ ιν. 1048 01:10:11,540 --> 01:10:13,792 Θα μείνω σε δικό μας την επόμενη φορά. 1049 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Ναι. 1050 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 Καλημέρα, Μπρέιντι. 1051 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Γεια σου, Χερμπ. 1052 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Επισκεύασες τον θρόνο. - Ναι. 1053 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Κάνω ό,τι μπορώ για την κληρονομιά μας. 1054 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Ήρθε η Μία; 1055 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Ναι. Είναι πάνω. Αλλά σου άφησε ένα σημείωμα. 1056 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 Ευχαριστώ, Χερμπ. 1057 01:11:03,926 --> 01:11:07,137 "Πιάνω τον άνεμο όσο είναι δυνατός. Θα κατέβω σε λίγο. 1058 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Μία." 1059 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Μήπως δεν έπεσε ποτέ; 1060 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Μια στιγμή. 1061 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Τι κάνεις; 1062 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Ήλπιζα... 1063 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 να βρω το σημείωμα που άφησα για τον χορό. 1064 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Το βρήκες; 1065 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Μάντεψε. 1066 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Αν η ιστορία σου είναι αληθινή... 1067 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Που είναι. 1068 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Η θεωρία μου είναι ότι έπεσε κατά τη μεταφορά, 1069 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 μπήκε σε ένα από τα πριόνια κι έγινε κομματάκια. 1070 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Ωραία σκέψη. 1071 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Τι παίζει με τον τηλεφωνητή; 1072 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Τι είναι; 1073 01:12:22,671 --> 01:12:24,465 Δεν πρόλαβα να βρω τον Κάπριο 1074 01:12:24,465 --> 01:12:27,343 πριν υπογράψει το συμβόλαιο του Γουίντμιλ Γουέι. 1075 01:12:28,510 --> 01:12:30,304 Μόλις με ενημέρωσαν 1076 01:12:30,304 --> 01:12:34,224 ότι η κατεδάφιση του μύλου θα ξεκινήσει το επόμενο σαββατοκύριακο. 1077 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Θέλω να ξέρεις ότι ποτέ δεν ήθελα κάτι τέτοιο. 1078 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Πρέπει να πάω να... 1079 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Θυμάσαι την έκταση που σου έλεγα στο Μασκίγκον; 1080 01:12:46,111 --> 01:12:48,655 Ο Γουόλτ δέχτηκε να ακούσει την πρότασή μου. 1081 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Με την άδειά σου, θα ήθελα να τον φιλοξενήσω στον μύλο 1082 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 για να δει από κοντά πόσο εκπληκτικό είναι αυτό το μέρος. 1083 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Θα αφήσω την πόρτα ανοιχτή. 1084 01:13:04,755 --> 01:13:06,590 Είσαι πολύ σημαντική για μένα. 1085 01:13:14,348 --> 01:13:15,599 Πάντα ήσουν. 1086 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Υπάρχει ακόμα χρόνος. 1087 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Μπορούμε να σώσουμε αυτό το μέρος. 1088 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Εγώ κι εσύ. 1089 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 Εγώ κι ο Μπρέιντι; 1090 01:13:32,866 --> 01:13:35,994 Ή το ψευδώνυμο που χρησιμοποίησες για να μην εκτεθείς; 1091 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Δεν είναι έτσι τώρα. 1092 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 Υπάρχει ακόμα χρόνος. 1093 01:13:40,958 --> 01:13:43,043 Θα προσπαθήσω να του αλλάξω γνώμη. 1094 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 Και το διάταγμα να γίνει ιστορικό ορόσημο; 1095 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 - Αποφάσισαν; - Δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 1096 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Δεν μένεις καν εδώ πια. 1097 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Μία. 1098 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 Θέλω να φύγεις. 1099 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Σε παρακαλώ. 1100 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Εντάξει. 1101 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "Θα έρθεις στον χορό μαζί μου; Για πάντα δικός σου, Μπρέιντι." 1102 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}ΕΠΙΠΛΑ ZEFIER ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟ ΤΟ 1932 1103 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Έτοιμη; 1104 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 1105 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Θα κατεδαφίσουν τον μύλο. 1106 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Τελείωσε. 1107 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Αυτό ήρθε να σου πει ο Μπρέιντι; 1108 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 Απέτυχα. 1109 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Όχι, δεν απέτυχες. 1110 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Η οικογένειά μου δούλευε μια ζωή εδώ... 1111 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 Κι εγώ δούλευα μια ζωή εδώ... 1112 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 Τόσος κόσμος δούλευε σε αυτόν τον μύλο τόσες δεκαετίες... 1113 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Θα χαθούν όλα. 1114 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Όχι, Μία, άκουσέ με. 1115 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Έκανες ό,τι μπορούσες. 1116 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Οι γονείς σου το ξέρουν, εγώ το ξέρω, κι είναι περήφανοι για σένα. 1117 01:15:52,631 --> 01:15:58,679 Η αγάπη τους δεν περιορίζεται στον μύλο. Είναι ατελείωτη... διαχρονική. 1118 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Είσαι καλή φίλη, Λίλι. 1119 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Δεν έχουμε χρόνο για θλίψη. 1120 01:16:06,853 --> 01:16:09,856 - Είναι η μέρα του Άι Βασίλη. - Είναι η μέρα του Άι Βασίλη. 1121 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Έλα εδώ. 1122 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 ΗΜΕΡΑ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΗ 1123 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ, ΒΡΑΒΕΙΑ, ΖΕΣΤΗ ΣΟΚΟΛΑΤΑ 1124 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 ΤΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΒΑΣΙΛΗ 1125 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Τέλειο δεν τον έκανε ο Χερμπ τον θρόνο του Άγιου Βασίλη; 1126 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 Ναι, όντως. 1127 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Βλέπω τον Γουίλεμ. 1128 01:16:56,236 --> 01:16:58,572 Έτοιμοι για την Ημέρα του Άγιου Βασίλη; 1129 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Ναι! 1130 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Καλά Χριστούγεννα! 1131 01:17:03,535 --> 01:17:04,661 ΘΕΡΕΤΡΑ ΚΑΠΡΙΟ 1132 01:17:04,661 --> 01:17:07,581 Γουόλτ, χαίρομαι που σε γνωρίζω επιτέλους. 1133 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Κι εσένα, Μπρέιντι. 1134 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Ενδιαφέρουσα επιλογή χώρου. 1135 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 Ειδικά εφόσον ένα από τα πολυτελή σου θέρετρα 1136 01:17:14,129 --> 01:17:15,922 θα το αντικαταστήσει σύντομα. 1137 01:17:16,465 --> 01:17:17,966 Παρακαλώ, καθίστε. 1138 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Ετοίμασα μια παρουσίαση για μια νέα, κερδοφόρα ευκαιρία στην περιοχή. 1139 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 Δηλαδή μου λες 1140 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 ότι το συμβόλαιο έχει ήδη υπογραφεί, 1141 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 καταδικάζοντας τον ανεμόμυλο κι ο Μπρέιντι είναι με τους μεγιστάνες; 1142 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Ναι. - Είναι πέρα για πέρα λάθος. 1143 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 Αφού ο Μπρέιντι δεν απέτρεψε το συμβόλαιο, 1144 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 δεν θα μπορεί να κάνει πολλά. 1145 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Δεν θα έχανα τις ελπίδες μου ακόμα. 1146 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Όλη τη νύχτα κατάστρωνε ένα σχέδιο που ίσως σώσει τον μύλο. 1147 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Έγκνογκ; - Ευχαριστώ. 1148 01:17:50,332 --> 01:17:53,210 - Ευχαριστώ. - Ο Άγιος Βασίλης έχει κάτι για σένα. 1149 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Τι είναι; - Μόλις ήρθε. 1150 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Ειδική παραγγελία από τον Βόρειο Πόλο. 1151 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Πήραμε το διάταγμα προστασίας. 1152 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Ευχαριστώ. 1153 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Μπορείς να χτίσεις επιτέλους ένα από τα μεγάλα θέρετρα 1154 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 που αναφέρεις στο σάιτ σου. 1155 01:18:28,704 --> 01:18:33,333 Αντί για το όραμα κανονικού μεγέθους εδώ. Οι προβλέψεις για τα κέρδη μας 1156 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 στο Γουίντιλ Γουέι και στο Μασκίγκον τα επόμενα πέντε χρόνια. 1157 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Ο ανεμόμυλος στον οποίο βρισκόμαστε 1158 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 δεν έχει μόνο έπιπλα. 1159 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Είναι η καρδιά της πόλης. 1160 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 Έχει μια οικογένεια. 1161 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 Μια ξεχωριστή οικογένεια. 1162 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 Και μια κοινότητα. 1163 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Τους κρατάει ενωμένους. Μας δένει. 1164 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Μπορεί να χάσω τη δουλειά μου, 1165 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 αλλά πλέον πιστεύω ολόψυχα ότι αυτό το μέρος πρέπει να διατηρηθεί. 1166 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Όχι να καταστραφεί. 1167 01:19:07,075 --> 01:19:07,909 Με συγχωρείτε. 1168 01:19:08,660 --> 01:19:11,705 Μπρέιντι, πρέπει να σου μιλήσω. 1169 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 Τι συμβαίνει εδώ; 1170 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Κύριοι, με μεγάλη μου χαρά σας συστήνω τη Μία Μάιερ. 1171 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Σχεδιάστρια επίπλων, διευθύντρια του μύλου 1172 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 και η δισέγγονη του ανθρώπου που έχτισε αυτό το μέρος. 1173 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Εσύ τον έβαλες να τα πει αυτά. 1174 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Ο Μπρέιντι τα έκανε όλα αυτά με τη θέλησή του. 1175 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Κι αυτό το έκανα με τη δική μου. 1176 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Για να δω. 1177 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Είναι γράμμα του δημάρχου μας 1178 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 που δηλώνει ότι υπάρχει προστατευτικό διάταγμα για το Zefier, 1179 01:19:44,905 --> 01:19:47,073 εν αναμονή της εξέτασης της αίτησης 1180 01:19:47,073 --> 01:19:49,659 στο Ενιαίο Μητρώο Ιστορικών Ορόσημων. 1181 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Αυτό προστατεύει τον μύλο, 1182 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 ό,τι κι αν σχεδίαζαν ο Κάπριο ή τα Ακίνητα Μπόουμπριτζ. 1183 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Μάλιστα. 1184 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Λάιονελ. 1185 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Θέλω να ξέρεις ότι εκτιμώ πραγματικά 1186 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 την προσφορά της θέσης του αντιπροέδρου, 1187 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 αλλά πρέπει να αρνηθώ. 1188 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Σου δίνω επίσης την επίσημη παραίτησή μου. 1189 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 1190 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Δεν ήμουν ποτέ πιο σίγουρος για κάτι. 1191 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Μπρέιντι, περίμενε. 1192 01:20:26,446 --> 01:20:28,824 Με ή χωρίς το προστατευτικό διάταγμα, 1193 01:20:28,824 --> 01:20:32,118 με έπεισες ότι αυτός ο ανεμόμυλος αξίζει να διατηρηθεί. 1194 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Η παρουσίασή σου ήταν πολύ εντυπωσιακή. 1195 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Θέλω να σε προσλάβω για την οικοδόμηση του Μασκίγκον. 1196 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Γουόλτ, είναι πολύ γενναιόδωρη προσφορά, 1197 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 αλλά... 1198 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 θα αρνηθώ. 1199 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Θα μείνω εδώ, στην πόλη. 1200 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 Αλλά μη φοβάσαι. Είσαι σε καλά χέρια με τον Λάιονελ και την Μπόουμπριτζ. 1201 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Λάιονελ, πάμε στο Μασκίγκον; 1202 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Φυσικά. Ναι. 1203 01:21:12,492 --> 01:21:15,120 Αφού δω τη χριστουγεννιάτικη αγορά. 1204 01:21:15,120 --> 01:21:17,539 Είναι η αγαπημένη μου εποχή του χρόνου. 1205 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Μπρέιντι... - Λάιονελ. 1206 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Είμαι ευγνώμων για όσα έκανες για μένα. 1207 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Είμαστε εντάξει; 1208 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Καλή τύχη, Μπρέιντι. 1209 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 Δεν ήταν ανάγκη. 1210 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Δεν θα σε ξαναχάσω. 1211 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Τι θα κάνεις εδώ; 1212 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 Δεν ξέρω αν σου το έχω πει ποτέ, 1213 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 αλλά μου αρέσει η φωτογραφία. 1214 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Σκεφτόμουν να ανοίξω στούντιο φωτογραφίας. 1215 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 ΘΑ ΠΑΣ ΣΤΟΝ ΧΟΡΟ ΜΑΖΙ ΜΟΥ; ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΔΙΚΟΣ ΣΟΥ, ΜΠΡΕΪΝΤΙ. 1216 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 1217 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 ΜΑΣΚΙΓΚΟΝ ΕΝΑ ΘΕΡΕΤΡΟ ΤΟΥ ΚΑΠΡΙΟ 1218 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Θα χορέψεις μαζί μου; 1219 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 Νόμιζα ότι δεν θα ρωτούσες ποτέ. 1220 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 Είσαι σίγουρος για όλα αυτά; 1221 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Σ' αγαπάω, Μία. 1222 01:22:58,723 --> 01:23:00,350 Κι εγώ σ' αγαπάω, Μπρέιντι. 1223 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου