1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}SELAMAT PAGI 4 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Ini hari menggergaji, Bu. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 {\an8}Selamat pagi, Oma. 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Selamat pagi, Sayang. 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 {\an8}Baunya seharum bakerimu di sini. 8 00:01:01,394 --> 00:01:04,397 {\an8}Kerststol yang baru matang? Ini bahkan belum Natal. 9 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Aku akan memasukkan hidangan ini 10 00:01:08,234 --> 00:01:11,196 {\an8}ke Lomba Membuat Kue Belanda Pasar Natal tahun ini. 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,365 {\an8}- Boleh kucicipi? - Sudah seharusnya. 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,413 {\an8}Sangat lezat, seperti biasanya. 13 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Kuharap juri berpikir begitu. 14 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Aku siap jadi kelinci percobaanmu kapan pun. 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,672 Sama seperti ibumu. 16 00:01:31,674 --> 00:01:35,929 Masa Natal makin menginspirasiku untuk mengikuti teladan mereka. 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Sayang. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Mereka mengawasimu dengan sangat bangga. 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,355 Ada apa? 20 00:01:47,607 --> 00:01:48,733 Oma. 21 00:01:52,529 --> 00:01:54,864 Aku menjual akta properti Windmill Way. 22 00:01:56,282 --> 00:01:57,325 Tunggu, apa? 23 00:01:58,201 --> 00:02:01,329 Uangnya akan dipakai untuk perbaikan kincir angin 24 00:02:01,329 --> 00:02:02,789 yang sudah kita tunda. 25 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 Pengembang berjanji 26 00:02:06,459 --> 00:02:10,338 keluarga kita tetap mengelola kincir angin dan bengkel mebel. 27 00:02:10,338 --> 00:02:13,842 Mereka ingin membangun hotel di tanah kosong di sebelahnya. 28 00:02:14,551 --> 00:02:16,761 Andai kau membahas ini denganku dulu. 29 00:02:16,761 --> 00:02:19,556 Aku tak ingin membebanimu dengan masalah uangku 30 00:02:20,265 --> 00:02:21,516 sampai ada solusinya. 31 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Aku merasa tak punya pilihan. 32 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Aku menjadwalkan pertemuan dengan pengembang hari ini setelah tur. 33 00:02:27,647 --> 00:02:30,650 - Bisa bicara nanti? - Pengembangnya... Tidak... 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,694 Aku tak bisa telat untuk tur ini. 35 00:02:35,613 --> 00:02:36,739 Astaga. 36 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}SELAMAT DATANG DI PASAR NATAL KOTA LAMA 37 00:02:41,327 --> 00:02:43,121 - Pagi, Mia! - Hai. 38 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 MEBEL TERBAIK ZEFIER 39 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Manis sekali, Lily. 40 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Ornamen rajutan buatanmu terlihat bagus di pasar. 41 00:03:22,285 --> 00:03:25,205 Tampak jelaskah aku senang menyambut Pasar Natal? 42 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Sedikit. 43 00:03:28,208 --> 00:03:29,083 Ada apa? 44 00:03:29,834 --> 00:03:32,462 - Bukan apa-apa. - Ada yang tak beres. Apa? 45 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Rupanya Oma menjual akta properti Windmill Way, 46 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 dan akan ada hotel baru. 47 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Willem harus kuberi tahu. Ini bisa memengaruhi penginapan. 48 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Jangan beri tahu Herb. Aku tak mau membuatnya khawatir. 49 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Tentu saja. 50 00:03:50,855 --> 00:03:52,148 Rupanya dia datang. 51 00:03:53,900 --> 00:03:56,027 Ada grup yang bersemangat hari ini. 52 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Ini masanya. Tur Natal makin populer tiap tahun. 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Ya, anak-anak suka mainan yang kita buat. 54 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Yang kau buat. 55 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Kita butuh uang ekstra untuk perbaikan kecil. 56 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Aku baru saja bertelepon dengan Ann. Dia memberitahuku tentang penjualan itu. 57 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Andai dia berdiskusi dulu dengan kita. 58 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Niatnya baik. Dia tak mau ada yang cemas. Terutama kau. 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Aku tahu. Tetap saja. 60 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Ayolah, Mia. 61 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Kita tahu Ann tak pernah salah di mata Herb. 62 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Kencan pertamamu malam ini? - Bukan. Pergi dengan teman. 63 00:04:30,103 --> 00:04:31,020 Aku bersyukur 64 00:04:31,020 --> 00:04:35,316 memiliki Ann dalam hidupku, tapi aku tak bisa menggantikan kakekmu. 65 00:04:36,067 --> 00:04:41,614 Kakek adalah pria yang luar biasa, tapi aku tahu dia ingin Oma bahagia. 66 00:04:42,323 --> 00:04:43,241 Begitu pun aku. 67 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Sudah waktunya. 68 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Ya. Oke. 69 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Hai, selamat datang. Mari masuk. 70 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Hai. 71 00:05:06,264 --> 00:05:08,349 Selamat datang di tur Natal kalian. 72 00:05:08,349 --> 00:05:09,976 Hai, masuklah. 73 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Halo. 74 00:05:12,854 --> 00:05:14,439 Aku menuju pertemuan itu. 75 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Ya, aku menantikannya. 76 00:05:19,569 --> 00:05:20,695 Terima kasih, Pak. 77 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Aku pemandu wisata kalian, Lily Jansen, 78 00:05:25,325 --> 00:05:30,663 dan ini Mia Meijer, manajer kincir angin dan salah satu desainer mebel utama kami. 79 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 Semuanya, kalian berdiri di Zefier, atau "angin sepoi" dalam bahasa Belanda. 80 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 Di kilang gergaji bertenaga angin ini, kayu kami jadikan kayu balok 81 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 untuk perajin, sepertiku, untuk merancang, membangun, dan menjual mebel pesanan. 82 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Kakek buyutku membangun kincir angin ini pada 1932. 83 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Pasar Natal tahunan kami yang ke-90 akan segera tiba, 84 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 dan kalian diundang untuk hadir. 85 00:06:00,068 --> 00:06:02,278 Ada kegiatan untuk seluruh keluarga, 86 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 seperti Lomba Membuat Kue Belanda dan Hari Sinterklas, 87 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 saat Sinterklas membagikan mainan gratis dari singgasana indahnya 88 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 yang dibuat di sini. 89 00:06:14,665 --> 00:06:16,000 - Makasih, Lily. - Ya. 90 00:06:17,043 --> 00:06:20,463 Kami harap kalian semua bisa datang ke Pasar Natal. 91 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 Poros engkol dan gergaji bertenaga angin mengubah kayu menjadi kayu balok, 92 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 dan ahli gergaji kami, Herb, mengelola proses ini. 93 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Untuk Pasar Natal, kami memakai kayu bekas 94 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 dan sisa kayu dari mebel kami untuk membuat mainan anak. 95 00:06:38,481 --> 00:06:40,441 Kami membantu Sinterklas. 96 00:06:41,150 --> 00:06:44,612 Dan semua produk di kincir angin ini dibuat di sini. 97 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Perajin seperti Mia membuat desain mebel kayu di studio kami, 98 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 lalu kami membuatnya di bengkel, 99 00:06:51,202 --> 00:06:53,663 lalu kami jual produknya di ruang pamer. 100 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Kenapa ada sepatu tergantung di kincir? 101 00:06:58,960 --> 00:07:03,423 Kelompen ini cara berkomunikasi di kincir angin saat tak ingin berteriak. 102 00:07:03,965 --> 00:07:05,049 Seperti protofon? 103 00:07:06,467 --> 00:07:09,846 Seperti mengoper pesan di kelas, yang tak boleh dilakukan. 104 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 Aku tak melakukannya. 105 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Saat bilah kincir angin berputar, dan gergaji bergerak, 106 00:07:17,728 --> 00:07:19,397 di sini bisa berisik. 107 00:07:19,397 --> 00:07:21,983 Pengunjung bisa menaruh pesan di kelompen, 108 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 dan kami menariknya dengan tali dan memeriksanya. 109 00:07:25,945 --> 00:07:27,613 Ada pesan rahasia di sana. 110 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 Tertulis "Koerier klomp". 111 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Ada yang tahu apa arti frasa bahasa Belanda itu? 112 00:07:37,957 --> 00:07:41,169 Ya. Kau, Pak, dengan kamera di lehermu. 113 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 Artinya "kelompen pengantar". 114 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Itu benar, Pak... 115 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Schaltz. 116 00:07:52,972 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 117 00:07:54,849 --> 00:07:56,601 Selamat datang, Brady. 118 00:07:57,185 --> 00:07:58,853 Atau selamat datang kembali? 119 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Pertanyaan. Apakah kau menjawab semua pesanmu? 120 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Tentu saja. Sangat buruk membiarkan orang menanti jawaban. 121 00:08:12,241 --> 00:08:16,454 Oke, silakan ikuti aku dan kita akan melanjutkan ke sini. 122 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}BENGKEL SINTERKLAS 123 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}SUVENIR LOKAL - PUSAT INFORMASI TURIS 124 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 RUMAH KEJU BELANDA TUA 125 00:08:38,518 --> 00:08:40,895 Terima kasih sudah datang. Terima kasih. 126 00:08:41,437 --> 00:08:42,271 Jaga diri. 127 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 - Terima kasih sudah membantuku. - Ya. 128 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Perhatianku agak teralihkan. 129 00:08:53,616 --> 00:08:54,867 Kenapa masih di sini? 130 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Kenapa dia memotret sesuatu yang sudah sering dia potret? 131 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Tunggu, kau kenal pria itu? 132 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Dia tampak familier. 133 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Brady Schaltz. 134 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Kami berkencan saat SMA. 135 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 Cinta monyet. 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,635 - Lebih dari itu. - Apa yang terjadi? 137 00:09:14,512 --> 00:09:19,642 Dia mencampakkanku sebelum prom. Keluar kota, dan tak pernah berkabar lagi. 138 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 Astaga. 139 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Ya. Sekadar informasi, 140 00:09:25,106 --> 00:09:26,774 dia berteman dengan suamimu. 141 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Tunggu, dia Brady yang itu? 142 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Astaga. 143 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 Lily, aku ingin mengenalkanmu pada teman baikku, Brady. 144 00:09:42,665 --> 00:09:44,792 - Hai... - Tidak, peluk aku, ayolah. 145 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Senang akhirnya bertemu denganmu. 146 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Willem hanya membicarakanmu. 147 00:09:49,964 --> 00:09:51,048 Sudah seharusnya. 148 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 Dan kau ingat Mia? 149 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Tur Natal yang indah. 150 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 Terima kasih. 151 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Kuharap Willem memberitahumu aku suka foto pernikahanmu. 152 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Indah. 153 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Ya, tapi dia agak kecewa kau tak bisa hadir. 154 00:10:08,649 --> 00:10:09,942 Sudah terlupakan. 155 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Aku menghadiri konferensi di luar negeri. 156 00:10:13,321 --> 00:10:15,948 Tapi kau menerima kadoku? Dispenser air soda? 157 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Ya, terima kasih. 158 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Tak ada di daftar, tapi... 159 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Tapi terkadang kado terbaik adalah yang tak kami sadari kami inginkan. 160 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Bagus, aku senang. 161 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Sudah kuduga. 162 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Ya. 163 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Siap makan siang, Sayang? 164 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Ya, sangat siap. 165 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Sampai nanti, Mia, dan senang bertemu, Brady. 166 00:10:35,760 --> 00:10:37,219 Sama-sama. Dah, Kawan. 167 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Senang bertemu denganmu. 168 00:10:47,480 --> 00:10:48,606 Kenapa memakai jas? 169 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Kau benci jas. 170 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 Gayaku berkembang sejak SMA. 171 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Rasanya sudah lama sekali. 172 00:10:58,949 --> 00:10:59,992 Ya, benar. 173 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 Senang melihatmu mengikuti jejak ibumu, mengelola kincir angin ini. 174 00:11:07,500 --> 00:11:11,253 Begitulah. Aku selalu ingin meneruskan legasi keluarga. 175 00:11:13,255 --> 00:11:15,383 Turut berduka soal orang tuamu, Mia. 176 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Kau bisa menelepon. 177 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Aku ingin menelepon. 178 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Aku ingin, 179 00:11:22,807 --> 00:11:25,142 tapi kukira kau tak mau aku menelepon. 180 00:11:28,396 --> 00:11:31,065 Kau menuruti saranku dan memperbarui kameramu. 181 00:11:31,565 --> 00:11:32,650 Ya. 182 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Pasar kamera sekali pakai sudah merosot. 183 00:11:41,075 --> 00:11:42,785 Senang bertemu denganmu. 184 00:11:44,787 --> 00:11:46,747 - Aku ada pertemuan. - Sebenarnya... 185 00:11:46,747 --> 00:11:48,666 - Bisa membantuku? - Tentu. 186 00:11:48,666 --> 00:11:51,961 Jika kau melihat pria yang tampak seperti ahli properti 187 00:11:51,961 --> 00:11:55,297 yang berkeliaran di sini, bisa antar dia menemuiku? 188 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Aku bisa melakukannya, tapi... 189 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Terima kasih. 190 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Aku suka kebijakan tanpa pintu di sini. 191 00:12:19,196 --> 00:12:20,614 Aku ada pertemuan. 192 00:12:21,574 --> 00:12:22,825 Aku pertemuanmu. 193 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Kau yang membeli tanah dari Oma? 194 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Bukan aku. Perusahaan tempatku bekerja, Bowbridge Realty. 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Dia tak bilang dia bekerja denganku. 196 00:12:37,298 --> 00:12:41,093 Pengembang properti? Kukira kau ingin jadi fotografer. 197 00:12:41,802 --> 00:12:43,512 Hidup memang tak bisa diduga. 198 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Tapi bagian dari tugasku adalah memotret properti, jadi... 199 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Boleh duduk? - Tentu. 200 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Rupanya kau bosnya. 201 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Dengar, Mia. 202 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 Aku agak ragu saat mendapat tugas ini, 203 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 mengingat sejarah kita. 204 00:13:10,372 --> 00:13:12,666 Oma menyebutkan hotel. 205 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Penginapan Belanda di Windmill Way, di sebelah kincir angin. 206 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Bisa didirikan di ujung paling selatan dari properti ini. 207 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Di tepi rawa? 208 00:13:25,846 --> 00:13:29,934 Itu bukan rawa. Itu lebih seperti laguna. 209 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Mari kita lihat. 210 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Aku berpikiran terbuka. Mari kita periksa. 211 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Maaf. Aku tak tahu tentang pertemuan ini sampai pagi ini, 212 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 dan banyak yang harus kuurus sebelum Pasar Natal. 213 00:13:45,491 --> 00:13:49,245 Jadi, bisakah kita melakukan ini sore ini? 214 00:13:49,912 --> 00:13:52,498 Tentu. Kita bisa membahas bisnis nanti. 215 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Terima kasih. 216 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Halo? 217 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, bagaimana pertemuannya? 218 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Lancar, Pak Quigley. 219 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Kau bisa memanggilku Lionel setelah mendapat akta itu. 220 00:14:27,908 --> 00:14:30,703 Kau tak tahu apa artinya bagi Bowbridge Realty. 221 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 Investasi baik untuk semua. 222 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Karena menghormati kinerjamu, 223 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 kuhargai permintaanmu untuk membayar lebih dari nilai nominal. 224 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Aku menghargainya. Sungguh. Keluarga Meijer itu baik. 225 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 Kita berkesempatan menebus kerugian itu. Menghasilkan banyak uang. 226 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Proyeksiku menunjukkan penginapan itu akan menguntungkan investor. 227 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Kita tahu penginapan itu akan untung. 228 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Walt Caprio tertarik dengan Windmill Way. 229 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Walt Caprio dari Caprio Resorts? 230 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Benar. 231 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Kau tak menawarkan hak khusus atas kincir angin pada keluarga itu, 'kan? 232 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Yah, aku berjanji mereka tetap bisa mengelolanya. 233 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Karena kita hanya ingin membangun di sebelahnya. 234 00:15:16,165 --> 00:15:18,959 - Kau tulis di kontrak? - Secara teknis, tidak. 235 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Kontrak menyatakan semuanya milik kita. 236 00:15:22,713 --> 00:15:26,175 Bagus. Sudah kuduga posisimu sebagai orang lokal berguna. 237 00:15:27,259 --> 00:15:33,432 Rencananya adalah merobohkan kincir angin dan membuat resor di sebelah penginapan. 238 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Kincir ini berarti bagi mereka. 239 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Kompensasinya akan besar. 240 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio akan terbang untuk melihat lahan ini. 241 00:15:43,734 --> 00:15:45,945 Urus perjanjian ini secara pribadi. 242 00:15:47,988 --> 00:15:50,407 Wow, aku tersanjung. 243 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Urus perjanjian dengan Caprio, dan posisi wakil presdir itu milikmu. 244 00:15:57,831 --> 00:15:59,541 Aku tahu kau menginginkannya. 245 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Aku harus menerima telepon ini. Terus kabari aku. 246 00:16:04,004 --> 00:16:04,838 Tentu. 247 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hei. 248 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Wow. 249 00:16:21,814 --> 00:16:24,650 Keterampilanmu meningkat pesat sejak SMA. 250 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Agak lama memastikan sudutnya tepat, 251 00:16:29,154 --> 00:16:31,490 tapi seharusnya siap untuk Pasar Natal. 252 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 Masih menghias ornamen Natal kayu dengan kelompok pemuda? 253 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Jumlah pesertanya meningkat dalam beberapa tahun terakhir. 254 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Sekarang diadakan di Penginapan Jansen. 255 00:16:44,962 --> 00:16:46,046 Bagus. 256 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 Benar, pertemuan kita. 257 00:16:53,637 --> 00:16:57,516 Selama hotelmu tak menghalangi angin, seharusnya tak masalah. 258 00:16:57,516 --> 00:16:58,684 Maafkan aku. 259 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Aku tahu aku sudah berjanji, tapi... 260 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Ada apa? 261 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Katakan saja. 262 00:17:15,451 --> 00:17:18,704 Aku baru tahu perusahaanku berencana merobohkan kincir 263 00:17:19,288 --> 00:17:22,124 dan membangun resor, tak hanya penginapan. 264 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Apa? - Aku tahu. 265 00:17:23,792 --> 00:17:28,589 Maaf. Sungguh. Perintahnya dari atasan. Ini bukan masalah pribadi. 266 00:17:29,715 --> 00:17:30,549 Brady. 267 00:17:31,050 --> 00:17:35,596 Kau tahu arti kincir angin ini bagi keluargaku. Bagi komunitas ini. 268 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 Mungkinkah bukan masalah pribadi? 269 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Dengan resor Caprio pertama, Windmill Way akan menjadi lokawisata terbesar. 270 00:17:43,103 --> 00:17:46,523 Dengan merobohkan kincir angin? Di Windmill Way? 271 00:17:49,693 --> 00:17:50,903 Aku tak mau ini terjadi. 272 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Resor Caprio? Kukira kalian membangun penginapan Belanda. 273 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Aku tahu. Malah keduanya. 274 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Bowbridge Realty mau menonjolkan keunikan kota ini, 275 00:18:03,248 --> 00:18:07,836 tapi lewat perjanjian dengan Caprio, mereka mau memberi turis pilihan modern. 276 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Jadi, belum resmi? 277 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Dokumennya belum diteken... 278 00:18:11,757 --> 00:18:14,468 Kau tahu betapa berartinya kincir ini bagiku. 279 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Izinkan aku menyelamatkannya. 280 00:18:21,058 --> 00:18:23,185 Mia, aku tak bisa berbuat apa pun, 281 00:18:24,353 --> 00:18:25,896 tapi aku mau mendengarkan. 282 00:18:26,980 --> 00:18:27,898 Terima kasih. 283 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Bagaimana kalau sarapan besok? Pukul 09.00 di Bakeri Ann? 284 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Pertemuan kita sekarang. 285 00:18:38,033 --> 00:18:41,745 Benar, tapi karena perjanjian baru ini, 286 00:18:42,329 --> 00:18:44,623 aku sibuk selama sisa hari ini, 287 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 tapi aku harus ke sini dan memberitahumu ini. 288 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Baik. 289 00:18:49,878 --> 00:18:51,213 Sarapan di bakeri Oma. 290 00:18:57,386 --> 00:18:58,262 Ini untukmu. 291 00:19:17,865 --> 00:19:21,827 Dia janji kincir anginnya aman. Setidaknya dia bisa menuliskannya. 292 00:19:22,703 --> 00:19:24,621 Itu janji lisan. 293 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 Dan aku memercayainya. 294 00:19:27,749 --> 00:19:30,294 Pasti ada celah di sini atau semacamnya. 295 00:19:31,378 --> 00:19:36,925 Mia, kuminta pengacaraku membacanya lagi, dan ternyata sudah tak bisa diubah. 296 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Bowbridge Realty bisa berbuat apa saja dengan properti itu. 297 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Kincir angin dan lainya. 298 00:19:44,433 --> 00:19:46,560 Brady pandai mengelabui orang. 299 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 Dia bilang perintahnya dari atasan. 300 00:19:51,481 --> 00:19:53,942 Kedengarannya itu bukan keputusannya. 301 00:19:56,945 --> 00:19:58,780 Tahu apa yang Ibu katakan dulu? 302 00:19:59,364 --> 00:20:02,326 Untuk belajar hal baru, ubahlah perspektif kita. 303 00:20:03,911 --> 00:20:04,745 Benar. 304 00:20:05,245 --> 00:20:09,041 Itu yang harus kulakukan dengan Brady demi menyelamatkan kincir. 305 00:20:09,917 --> 00:20:11,501 Mengubah perspektifnya. 306 00:20:17,966 --> 00:20:20,677 Terima kasih. Kamarmu di atas di sebelah kanan. 307 00:20:21,178 --> 00:20:22,054 Terima kasih. 308 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willem, apa kau bisa... 309 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Kuatur ulang perutenya. Internetnya lancar. 310 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Kau memang hebat. 311 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 Wow. 312 00:20:31,230 --> 00:20:35,275 Harus kuakui, kau dan Lily membuat tempat ini berkembang. 313 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Ya. 314 00:20:39,363 --> 00:20:44,451 Lily bilang kau akan merobohkan kincir dan membuka penginapan Belanda dan resor? 315 00:20:47,329 --> 00:20:49,039 Berita tersebar dengan cepat. 316 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Jangan dendam? 317 00:20:54,086 --> 00:20:56,171 Istriku akan menganggur. 318 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 Bisa jamin ini tak berdampak buruk pada bisnisku? 319 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 Ini kalkulasiku. 320 00:21:00,884 --> 00:21:02,928 Apa pun bangunan di Windmill Way, 321 00:21:02,928 --> 00:21:06,265 lokasimu di pusat kota akan membawa pelanggan tetap. 322 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Percayalah. 323 00:21:08,558 --> 00:21:12,187 Untungnya jarang ada kamar kosong dan kami kerap menolak tamu. 324 00:21:12,187 --> 00:21:15,899 Bisnis ini malah akan menyingkirkan tekanan darimu. 325 00:21:16,483 --> 00:21:19,152 Kapan terakhir kalinya kau dan Lily berlibur? 326 00:21:20,779 --> 00:21:22,364 - Bulan madu kami. - Tepat. 327 00:21:22,906 --> 00:21:26,618 Penginapan kalian selalu penuh. Tempat ini indah. 328 00:21:26,618 --> 00:21:30,330 Kau sibuk, bekerja keras, dan aku menghormati hal itu darimu, 329 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 tapi ini bisa membantu mengurangi beban. 330 00:21:34,126 --> 00:21:36,753 Aku mengendalikan pasar dan bisa membaginya, 331 00:21:36,753 --> 00:21:38,088 tapi, Brady, ayolah. 332 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 Merobohkan kincir angin. Serius? 333 00:21:42,134 --> 00:21:44,219 Andai kau lihat cara Mia menatapku. 334 00:21:45,137 --> 00:21:46,305 Aku merasa mual. 335 00:21:47,514 --> 00:21:48,765 Bisa berbuat sesuatu? 336 00:21:49,433 --> 00:21:50,767 Posisiku sulit, 337 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 tapi aku akan bertemu Mia besok dan kami bisa bertukar pikiran. 338 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Kuharap kalian bisa sopan. 339 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Masih ada ketegangan karena akhir hubungan kami. 340 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 Sampaikan ucapanmu padaku. Itu membantu. 341 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Apa itu? 342 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 Berliburlah. 343 00:22:08,035 --> 00:22:09,745 Tanpa kincir tak kerja, 'kan? 344 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Bisa bicara? 345 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Ya. Tapi janji jangan ada kejutan lagi. 346 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 Aku tahu kau masih sedih. 347 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 Dan maaf karena aku tak membahas perjanjian ini denganmu. 348 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Terkadang aku lupa kau sudah dewasa, 349 00:23:02,547 --> 00:23:03,924 bukan anak kecil. 350 00:23:03,924 --> 00:23:07,469 Dan bukan tugasku untuk melindungimu. 351 00:23:08,929 --> 00:23:12,391 Tapi itu tawaran yang sangat bagus. 352 00:23:12,391 --> 00:23:14,434 Kupikir itu keputusan yang tepat. 353 00:23:15,811 --> 00:23:19,439 Aku hanya ingin memastikan masa depanmu terjamin. 354 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Kau memaafkanku? 355 00:23:25,070 --> 00:23:26,363 Tentu saja. 356 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Bagaimana pertemuan dengan Brady? 357 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Setelah tak terkejut lagi, aku menyuruhnya membangun di rawa. 358 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Aku yakin serangan itu terasa enak, ya? 359 00:23:44,214 --> 00:23:46,299 Ya. Ya, memang enak. 360 00:23:47,175 --> 00:23:50,429 Dia bilang dokumen perobohan kincir angin belum diteken. 361 00:23:51,388 --> 00:23:52,264 Benarkah? 362 00:23:55,809 --> 00:23:57,602 Dia tampak berbeda sekarang. 363 00:23:59,438 --> 00:24:02,607 Dia jelas sudah dewasa. 364 00:24:03,150 --> 00:24:04,067 Ya. 365 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Kami sudah dewasa. 366 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 BAKERI ANN - BELANDA 367 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Terima kasih banyak. 368 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Etalasemu harus lebih besar setelah lomba tahun ini. 369 00:24:17,956 --> 00:24:20,041 Perkataanmu itu sangat manis. 370 00:24:20,625 --> 00:24:23,253 Tampaknya Willem pesaing berat tahun ini. 371 00:24:23,253 --> 00:24:26,798 Maaf aku telat. Aku diminta mengikuti rapat dadakan. 372 00:24:27,340 --> 00:24:29,801 Tak apa. Kami baru menangani jam sibuk. 373 00:24:31,928 --> 00:24:33,722 - Pagi, Ann. - Brady. 374 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Aku takkan memintamu meneken perjanjian jika tahu kincir anginnya dalam bahaya. 375 00:24:39,853 --> 00:24:41,396 Terima kasih untuk itu. 376 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Kuharap ada solusi yang memuaskan semua pihak. 377 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 Aku juga. 378 00:24:47,319 --> 00:24:50,864 - Kau bawa kameramu. Bagus. - Tak pernah pergi tanpanya. 379 00:24:51,698 --> 00:24:53,158 Sampai nanti, Oma. 380 00:24:53,158 --> 00:24:56,912 - Jaga diri kalian. - Bagaimana dengan... 381 00:24:59,831 --> 00:25:00,665 Sarapannya? 382 00:25:00,665 --> 00:25:01,791 Benar juga. 383 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Terima kasih, Ann. 384 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Kau memang ahli kuliner. 385 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 Wow, pasarnya tampak bagus. 386 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Kau sudah lama pergi. Pasarnya berkembang. 387 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 Benar. 388 00:25:37,536 --> 00:25:39,913 Kau tampak senang aku membawa kameraku. 389 00:25:40,413 --> 00:25:41,706 Ya, benar. 390 00:25:42,332 --> 00:25:47,671 Aku ingin kau mengambil foto untuk kotak kenanganku 391 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 kalau-kalau semuanya berubah. 392 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Aku ingat kotak kenanganmu. 393 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Hentikan. 394 00:26:01,434 --> 00:26:02,686 Kau tahu, bagiku, 395 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 sungguh indah bisa membingkai suatu momen. 396 00:26:08,233 --> 00:26:10,193 Bisa kau simpan selamanya. 397 00:26:11,152 --> 00:26:13,071 Foto tak menggantikan yang asli. 398 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Pernah membayangkan bagaimana keadaanya 399 00:26:20,161 --> 00:26:21,830 jika kita tetap bersama? 400 00:26:23,707 --> 00:26:25,875 Kau tahu keluargaku membutuhkanku. 401 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Masa depanku ada di sini. 402 00:26:29,588 --> 00:26:33,341 Dan ada magang fotografi yang tak bisa kau abaikan itu. 403 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 Kau bisa berpamitan. 404 00:26:38,221 --> 00:26:41,850 Kurasa aku naif berpikir kita masih akan ke prom bersama. 405 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Aku mengajakmu ke prom. 406 00:26:45,854 --> 00:26:48,481 Aku meninggalkan pesan. Kukira kau menolak. 407 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Tunggu, apa? Aku tak menerima pesan. 408 00:26:51,484 --> 00:26:52,861 Kutaruh di kelompen. 409 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Saat kau tak menjawab, kukira kau ingin putus. 410 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 Aku ingin menghormati itu. 411 00:26:59,826 --> 00:27:01,411 - Kau bercanda. - Tidak. 412 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Kutaruh di sana seminggu sebelum prom. 413 00:27:04,789 --> 00:27:05,624 Apa kau... 414 00:27:06,124 --> 00:27:07,375 Pasti terjatuh. 415 00:27:08,043 --> 00:27:10,295 Tak kutemukan setelah bertahun-tahun. 416 00:27:10,879 --> 00:27:13,214 Sementara kukira kau mengabaikan 417 00:27:13,214 --> 00:27:15,842 ekspresi romantis masa remaja kita. 418 00:27:16,551 --> 00:27:19,512 Kukira perasaanmu padaku telah berubah. 419 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Kau pergi ke prom? 420 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Ya. 421 00:27:27,604 --> 00:27:28,813 Aku pergi sendirian. 422 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Kukira kau akan datang, tapi kupikir kau sudah pergi. 423 00:27:34,027 --> 00:27:34,944 Maafkan aku. 424 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 Aku banyak minta maaf belakangan ini, tapi aku pasti akan datang. 425 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Tak perlu khawatir. 426 00:27:44,663 --> 00:27:46,122 Itu sudah lama berlalu. 427 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Kau... 428 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 Kau punya pacar sekarang? 429 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Aku berkencan dengan beberapa orang, tapi tak ada yang serius. 430 00:28:01,262 --> 00:28:02,097 Kalau kau? 431 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 Aku... 432 00:28:06,476 --> 00:28:08,728 Aku sempat menjalin hubungan serius, 433 00:28:09,396 --> 00:28:11,856 tapi kami menginginkan hal yang berbeda. 434 00:28:19,739 --> 00:28:21,700 Singgasana Sinterklas masih ada? 435 00:28:26,955 --> 00:28:29,582 Itu singgasana asli buatan kakek buyutku. 436 00:28:30,125 --> 00:28:34,879 Kami masih membuat, menjual, mengirim ini ke seluruh negeri, setiap musim. 437 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Lihat dirimu. Menyebarkan sukacita. 438 00:28:39,342 --> 00:28:41,970 Bukan hanya aku. Semua orang di kincir angin. 439 00:28:42,512 --> 00:28:46,182 Kami tulang punggung komunitas ini, terutama saat Natal. 440 00:28:48,560 --> 00:28:49,936 Bagaimana penampilanku? 441 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Kau tampak sangat necis. 442 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Ingat saat kita datang ke sini setiap pagi Natal 443 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 dan memotret kincir angin saat matahari terbit? 444 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Ya. 445 00:29:04,868 --> 00:29:07,203 Aku membuat kolase foto waktu emas itu. 446 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Lihat? Kincir angin terhubung dengan banyak kenangan indah. 447 00:29:18,423 --> 00:29:19,966 Aku tahu apa niatmu, Mia. 448 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Aku tahu. 449 00:29:22,761 --> 00:29:25,889 Butuh lebih dari nostalgia untuk menyelamatkan kincir. 450 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Astaga. 451 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - Gawat. - Singgasana Sinterklas kurusak? 452 00:29:33,521 --> 00:29:36,274 - Apa lagi yang bisa salah? - Bisa diperbaiki? 453 00:29:36,274 --> 00:29:39,068 Semoga bisa diperbaiki sebelum Hari Sinterklas, 454 00:29:40,111 --> 00:29:43,323 atau kau masuk daftar anak nakal untuk waktu yang lama. 455 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Selamat sore, Ann. 456 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, kejutan yang menyenangkan. 457 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia dan Lily bekerja di kincir menghias untuk Pasar Natal. 458 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - Mau kukejutkan dengan makanan lezat. - Baiklah. 459 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Bisa kau lakukan dengan sekotak oliebol. 460 00:30:07,514 --> 00:30:09,265 Favoritku. 461 00:30:09,891 --> 00:30:11,059 Bagaimana kau tahu? 462 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 Kau tak apa-apa? 463 00:30:24,322 --> 00:30:25,281 Andai saja 464 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 aku tak menjawab telepon Brady. 465 00:30:28,535 --> 00:30:33,081 Kau tak tahu akan begini. Kau hanya mengusahakan yang terbaik untuk keluarga. 466 00:30:34,624 --> 00:30:40,964 Saat dia bilang kincir anginnya aman, seharusnya kupastikan tertulis di kontrak. 467 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Keadaannya berubah setelah kau menekennya. 468 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Maafkanlah dirimu. 469 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Aku membuat pamflet dan akan kupakai kesempatan di lomba 470 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 untuk menyebarkan kabar tentang kondisi kincir angin. 471 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Kurasa itu ide bagus, dan aku ingin membantu. 472 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Aku menghargai itu. 473 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Oke. Ya. 474 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Terima kasih. 475 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Bagaimana pagimu dengan Tuan Real Estat? 476 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Kurasa menyusuri jalan kenangan saat Natal tak membuat banyak perbedaan. 477 00:31:25,800 --> 00:31:28,970 Aku bisa meminta Willem untuk bicara dengannya. 478 00:31:29,512 --> 00:31:31,055 Tapi kita bisa apa lagi? 479 00:31:32,682 --> 00:31:36,060 Sebagai pengelola semua media sosial kita, 480 00:31:36,603 --> 00:31:38,479 biarkan kota tahu keadaannya. 481 00:31:38,479 --> 00:31:39,606 Mau mereka cemas? 482 00:31:39,606 --> 00:31:43,109 Mata pencaharian mereka terancam. Mereka harus diberi tahu. 483 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Kita buat petisi daring untuk melindungi kincir. 484 00:31:46,863 --> 00:31:48,364 Itu ide bagus. 485 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Kiriman khusus dari Ann. - Enak. 486 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Mau jadi yang pertama meneken petisi untuk kincir? 487 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Tentu mau. 488 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Kau juga mau memperbaiki pusaka kota? 489 00:32:05,590 --> 00:32:08,176 Brady merusak singgasana Sinterklas. 490 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Orang tua Willem punya fotonya di singgasana tiap tahun semasa kecilnya. 491 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Itu tradisi istimewa di sini. 492 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Semua orang akan kecewa jika itu tak ada untuk Sinterklas. 493 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Ada banyak untuk menggantikannya. 494 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Semua sudah dipesan dan siap dikirim. 495 00:32:25,443 --> 00:32:28,279 - Jangan ambil singgasana komunitas lain. - Ya. 496 00:32:28,988 --> 00:32:29,822 Kumohon. 497 00:32:29,822 --> 00:32:32,825 - Kau yang bisa memperbaikinya. - Akan kuusahakan. 498 00:32:33,993 --> 00:32:35,370 Kau yang terbaik, Herb. 499 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Tidak, terima kasih. 500 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Aku baru saja makan. 501 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 Tapi tampak enak. 502 00:32:49,425 --> 00:32:50,468 Memang enak. 503 00:32:51,177 --> 00:32:55,431 Tapi aku sibuk bersiap untuk lomba. Indra perasaku tak bisa objektif. 504 00:33:13,700 --> 00:33:15,535 Ini lebih enak dari kue ayahmu. 505 00:33:16,536 --> 00:33:18,997 Hei, jangan mengotori. Ini meja baru. 506 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Ini bagus. 507 00:33:22,000 --> 00:33:22,875 Klasik. 508 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Salah satu buatan Mia. 509 00:33:27,380 --> 00:33:29,090 Dibuat di kincir angin. 510 00:33:29,632 --> 00:33:31,009 Kupikir kau harus tahu. 511 00:33:31,509 --> 00:33:36,139 Kincir angin itu dibangun tahun 1930-an. Sudah beroperasi cukup lama, 'kan? 512 00:33:37,015 --> 00:33:39,434 Kau sudah lama pergi, jadi mungkin lupa. 513 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Yang terpenting bagi kota ini adalah warisannya. 514 00:33:43,479 --> 00:33:47,066 Tiap rumah punya setidaknya satu mebel buatan keluarga Mia. 515 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 Itu memang benar. 516 00:33:52,405 --> 00:33:55,950 Kau tahu kehebohan tentang petisi untuk melindungi kincir? 517 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 "Lindungi kincir. 518 00:34:01,414 --> 00:34:04,000 Mebel kayu terbaik di negeri ini." 519 00:34:05,001 --> 00:34:06,711 - Kau yang menulis itu. - Yah... 520 00:34:07,253 --> 00:34:09,380 "Tindakan Bowbridge keterlaluan." 521 00:34:12,050 --> 00:34:12,967 Tentu saja. 522 00:34:14,552 --> 00:34:16,054 Kincir itu dicintai. 523 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 Aku paham maksudmu. 524 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Halo? 525 00:34:33,571 --> 00:34:36,199 Mia, 500 tanda tangan. 526 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Sungguh? - Sudah melewati itu. 527 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Aku sedang sibuk. 528 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Bisa kutelepon lagi nanti? Terima kasih. 529 00:34:44,082 --> 00:34:45,917 Mia? Mi... 530 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Maaf, kami sudah tutup. 531 00:35:09,065 --> 00:35:11,651 Aku perlu bicara dengan Mia. Kumohon. 532 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, terlepas dari urusan bisnis, senang bertemu denganmu. 533 00:35:16,656 --> 00:35:17,532 Ya. 534 00:35:18,074 --> 00:35:19,033 - Ya. - Makasih. 535 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Kabar orang tuamu? 536 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Kabar mereka baik. Mereka menikmati masa pensiun di Florida. 537 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Sangat menikmati dan akan di sana saat Natal. 538 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Bagus untuk mereka. 539 00:35:30,545 --> 00:35:35,216 Aku akan kerja di sini selama aku bisa. Kincir angin ini memberiku tujuan hidup. 540 00:35:35,216 --> 00:35:38,136 Ini industri utama dan sumber kehidupan kota ini. 541 00:35:38,761 --> 00:35:40,138 Aku siap saat kau siap. 542 00:35:40,138 --> 00:35:44,225 Kami bersiap di luar untuk unjuk rasa "Lindungi Kincir" besok. 543 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Kau harus datang. 544 00:35:46,978 --> 00:35:51,524 Besok jadwalku agak padat, tapi mungkin saja. 545 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Mia di mana? - Di belakang. 546 00:35:55,903 --> 00:35:56,863 Makasih, Herb. 547 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Kulihat petisimu menarik cukup banyak perhatian di media. 548 00:36:04,245 --> 00:36:08,749 Katamu nostalgia takkan menyelamatkan kincir angin, jadi aku berimprovisasi. 549 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Aku meneleponmu tadi karena ingin memberitahumu lebih awal. 550 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 Pengawas keamanan akan datang memeriksa kincir angin minggu depan. 551 00:36:22,096 --> 00:36:23,764 Katamu kau tak bisa apa-apa. 552 00:36:24,515 --> 00:36:26,559 Karena aku merasa kau ikut campur. 553 00:36:27,476 --> 00:36:30,938 Aku mencoba sedikit membantumu. 554 00:36:32,565 --> 00:36:34,859 Jika pembongkaran dikritik di media, 555 00:36:34,859 --> 00:36:39,197 bosku mengirim pengawas keamanan ke lokasi, keesokan harinya. 556 00:36:39,197 --> 00:36:43,784 Satu laporan negatif berikutnya, opini publik akan berubah total. 557 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Kurasa lebih mudah merobohkan sesuatu yang tak aman daripada yang sebaliknya. 558 00:36:49,832 --> 00:36:52,210 Aku bersimpati padamu, Mia. Sungguh. 559 00:36:53,502 --> 00:36:56,464 Jadi, kuberi waktu ekstra untuk melakukan perbaikan 560 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 daripada yang diizinkan bosku. 561 00:36:59,842 --> 00:37:03,888 Aku tak takut pada pengawasmu. Silakan periksa akuntabilitasku. 562 00:37:05,640 --> 00:37:09,352 Semoga ini laporan pertama yang tak sesuai keinginan bosku. 563 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Omong-omong... 564 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 Tanda tangan untuk petisimu. 565 00:37:18,736 --> 00:37:19,654 743 PENDUKUNG 566 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Siapa Billy Schofield? 567 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Nama samaranku. 568 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Aku ingin membantu. 569 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 Sambil mempertahankan pekerjaanku. 570 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Terima kasih banyak. 571 00:37:39,757 --> 00:37:41,050 Kami bawa tambahan. 572 00:37:41,050 --> 00:37:43,761 - Bagus. Terima kasih. - Ya. Bagaimana? 573 00:37:44,428 --> 00:37:46,847 Ada beberapa ratus tanda tangan lagi. 574 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Bagus sekali. 575 00:37:48,015 --> 00:37:50,810 Jika perusahaan Brady ingin merobohkan kincir, 576 00:37:50,810 --> 00:37:53,479 kenapa dia memaksakan pemeriksaan keamanan? 577 00:37:53,479 --> 00:37:59,402 Ini strategi. Jika bisa membuat publik berpikir kincir ini tua dan berbahaya... 578 00:37:59,402 --> 00:38:02,697 - Orang akan membiarkan kincir dirobohkan. - Tepat. 579 00:38:05,241 --> 00:38:07,535 Hai, Nona Meijer, saya dari Channel 4. 580 00:38:07,535 --> 00:38:10,162 Bisa bicara? Anda ingin menyampaikan apa? 581 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Selama hampir satu abad, 582 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 keluarga saya membuat mebel buatan tangan di kincir angin ini. 583 00:38:18,045 --> 00:38:20,214 Dan saat Natal, mainan kayu 584 00:38:20,214 --> 00:38:24,093 untuk anak-anak dari komunitas yang kami cintai ini. 585 00:38:24,719 --> 00:38:26,804 Apa rencana Anda dengan donasi ini? 586 00:38:27,305 --> 00:38:32,685 Kami berencana menggunakan donasi ini untuk merenovasi dan melindungi kincir. 587 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Ini yang membuat kota ini spesial. 588 00:38:35,396 --> 00:38:38,774 Dan saya ingin berterima kasih pada semua orang 589 00:38:38,774 --> 00:38:41,110 yang mendukung tujuan penting ini. 590 00:38:41,694 --> 00:38:44,071 Terima kasih banyak, dan selamat Natal. 591 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Bagaimana? 592 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Kau luar biasa. Aku bangga padamu. 593 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Terima kasih, Oma. 594 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Kuharap semua ini berhasil. 595 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Aku juga berharap begitu. 596 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Terima kasih. 597 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Jadi, bagaimana menurutmu? 598 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Kurasa bisa diperbaiki. 599 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Sebelum Hari Sinterklas di Pasar Natal? - Akan kuusahakan. 600 00:39:21,108 --> 00:39:23,402 Aku butuh susu dan kukis. 601 00:39:25,738 --> 00:39:26,697 Mau sesuatu? 602 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Tidak, terima kasih. 603 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Aku segera kembali. 604 00:39:36,207 --> 00:39:38,250 Aku butuh sistem keamanan yang lebih baik. 605 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 Ya. 606 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Jadi, apa prognosisnya? 607 00:39:44,548 --> 00:39:47,968 Sinterklas bisa mendapatkan singgasananya saat datang? 608 00:39:48,928 --> 00:39:52,515 Menurut Herb bisa, dan itu sudah cukup bagiku. 609 00:39:53,015 --> 00:39:53,891 Bagus. 610 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Aku melihatmu di berita Channel 4. 611 00:39:58,062 --> 00:39:59,730 Aku mau mengucapkan selamat. 612 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Terima kasih. 613 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Ada 1.000 tanda tangan sejauh ini, 614 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 dan donasinya akan cukup untuk membiayai perbaikan. 615 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Aku meremehkan cinta untuk kincir angin ini. 616 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Aku takkan menentang itu. 617 00:40:17,540 --> 00:40:18,457 Mia, dengar. 618 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Aku tahu kau tak bisa memercayaiku, 619 00:40:23,087 --> 00:40:25,923 tapi aku berusaha mengubah perjanjian ini. 620 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Sungguh? - Sungguh. 621 00:40:30,094 --> 00:40:31,762 Bos akan kuajak bicara besok 622 00:40:31,762 --> 00:40:35,850 dan melihat adakah peluang bagus untuk Walt Caprio di tempat lain. 623 00:40:38,018 --> 00:40:39,437 Aku menghargai itu. 624 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Menakjubkan melihat kalian masih membuat mainan dari kayu bekas dan sisa kayu. 625 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Itu dimulai sebagai cara untuk memanfaatkan semua bahan, 626 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 tapi kini kami punya tempat khusus di bengkel untuk membuat mainan. 627 00:41:04,086 --> 00:41:06,046 Kami menjualnya sepanjang tahun, 628 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 tapi di Pasar Natal, kami memberi satu untuk tiap anak di kota. 629 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Luar biasa. 630 00:41:14,096 --> 00:41:16,098 Ini keterampilan yang berkualitas. 631 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Aku ingin dipuji, tapi Herb yang membuat sebagian besar mainan belakangan ini. 632 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Aku menangani mebel. 633 00:41:25,733 --> 00:41:28,569 Aku bicara dengan Willem kemarin. 634 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Aku masih menyimpan hiasan malaikat kayu yang kau berikan saat SMA. 635 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Sungguh? - Sungguh. 636 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Masih utuh? - Kutaruh di pohon Natalku tiap tahun. 637 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 Ingat bangku yang kau bantu buat? 638 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Dengan tiga kaki? 639 00:41:47,671 --> 00:41:49,423 Yang goyang saat kita duduki? 640 00:41:50,466 --> 00:41:51,383 Yang itu. 641 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Ya, aku yakin itu sudah dijadikan tusuk gigi sekarang. 642 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Pikirkan kembali. 643 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Kau menyimpannya? Tidak! 644 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Masih goyang. 645 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Itu bagian dari sejarahku. 646 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 647 00:42:22,206 --> 00:42:24,416 Saatnya membuat keajaiban Natal kita. 648 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Sampai jumpa besok. - Ya. 649 00:42:32,216 --> 00:42:33,467 Kukisnya tampak enak. 650 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 AKANKAH KINCIR ANGIN MENDAPATKAN KEAJAIBAN NATAL? 651 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 PRESDIR BOWBRIDGE REALTY 652 00:42:51,944 --> 00:42:52,778 Halo? 653 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Aku lihat beritanya. Apa yang terjadi? 654 00:42:57,575 --> 00:42:59,159 Kita dikritik oleh kota. 655 00:42:59,952 --> 00:43:04,915 Hampir separuh warga meneken petisi. Menurutku itu lebih dari sekadar kritik. 656 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Tapi aku bisa menjadwalkan pemeriksaan keamanan sebelum Walt datang. 657 00:43:10,879 --> 00:43:11,714 Kau terlatih. 658 00:43:13,173 --> 00:43:14,008 Lionel. 659 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 Kita harus menawarkan properti lain untuk Walt. 660 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Kincir itu akan lolos pemeriksaan? 661 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 Apa pun hasilnya. 662 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 Apa kita ingin sebagian besar populasi yang mencintai kincir ini 663 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 menentang Bowbridge dan Caprio sejak awal? 664 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Bertahun-tahun aku mendekati Walt untuk berbisnis. 665 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Baru setelah Windmill Way, dia menunjukkan minat. 666 00:43:36,905 --> 00:43:42,703 Bisakah kita batalkan penginapan Belanda dan dia bangun resornya di samping kincir? 667 00:43:43,329 --> 00:43:44,997 Mengorbankan pendapatan itu? 668 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Walt menghubungi? 669 00:43:50,586 --> 00:43:54,965 Kami belum bertelepon, tapi dia mengirim tanggal kedatangannya lewat surel. 670 00:43:54,965 --> 00:43:58,761 Dan dia menyatakan minatnya untuk menjelajahi Pasar Natal. 671 00:43:59,428 --> 00:44:01,722 Terus telepon. Aku ingin dia tertarik. 672 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 Jangan membuatnya ragu dengan pilihan lain. 673 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Baik, Pak. 674 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Kurasa kita sudah siap. 675 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Hari pertama Pasar Natal. 676 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Aku merasa seharusnya aku lebih bersemangat. 677 00:44:34,672 --> 00:44:36,173 Ada apa, Sayang? 678 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Aku mengkhawatirkan pemeriksaan. 679 00:44:40,761 --> 00:44:44,640 Kau, Herb, dan Lily sudah memperbaiki semua kerusakan kecil 680 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 dan memberi tahu kontraktor masalah yang lebih besar. 681 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Ya, kurasa kau benar. 682 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Aku tak pernah merasakan tekanan sebanyak ini. 683 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Jangan pernah lupa, Mia. 684 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 Kau bisa mengatasi masalah apa pun yang mengadang 685 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 selama kepercayaan diri dan keyakinanmu teguh. 686 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Terima kasih, Oma. 687 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Baru saja dicetak. 688 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Terima kasih sudah diambilkan. 689 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Tampak bagus. - Aku bantu mendesainnya. 690 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Jika Pasar Natal ke-90 akan menjadi yang terbesar, 691 00:45:25,222 --> 00:45:28,350 ini akan membantu menyebarkan pesannya. 692 00:45:28,892 --> 00:45:29,768 Terima kasih 693 00:45:30,269 --> 00:45:31,395 pada kalian berdua. 694 00:45:36,984 --> 00:45:39,862 - Bisa kencangkan celemekku? - Aku siap membantu. 695 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Hei. - Dia datang. 696 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Senang bertemu. Mari merayakan lomba membuat kue Natal. 697 00:45:51,457 --> 00:45:52,958 Aku terkejut kau datang. 698 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Mungkin aku agak bernostalgia. 699 00:46:01,133 --> 00:46:01,967 Sudah saatnya. 700 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Kau bilang Pasar Natal telah berkembang. 701 00:46:07,181 --> 00:46:09,475 Sulit kupercaya jumlah orang di sini. 702 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Aku mengumpulkan sejumlah vendor. 703 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Kami mengumpulkan uang tahun ini untuk meningkatkan iklan. 704 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 Ditambah getok tular, kini ini Pasar Natal terbesar di tiga negara bagian. 705 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Tentu saja. 706 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Kau masih memiliki semangat dan tekad yang sama sejak SMA. 707 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Aku tak mengejek. Sumpah. 708 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Sungguh, itu... 709 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 Itu patut dikagumi. 710 00:46:34,708 --> 00:46:35,959 Terima kasih. 711 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Hei, kau mau mencicipi? - Akhirnya! 712 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Ya. 713 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Sungguh? 714 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, maaf. 715 00:46:57,815 --> 00:47:01,693 Tak berbeda jauh, tapi kurasa Ann mengalahkanmu. 716 00:47:02,194 --> 00:47:03,278 Kau memihak siapa? 717 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Itu pertanyaannya, bukan? 718 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, giliran kita. 719 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, kalian membuat apa tahun ini? 720 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Pak Walikota, dari Bakeri Ann, silakan menikmati sepotong 721 00:47:21,588 --> 00:47:24,466 roti Kerststol Natal buatannya yang terkenal. 722 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Bagus. Berikutnya. 723 00:47:32,975 --> 00:47:34,351 Jangan lupa pamfletnya. 724 00:47:40,315 --> 00:47:41,441 Semangat. 725 00:47:43,569 --> 00:47:46,154 Pak Walikota, kami dari keluarga Jansen 726 00:47:46,154 --> 00:47:49,074 mempersembahkan poffertjes Natal buatan kami. 727 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Aku sudah mencatat nilai semua orang, dan akan segera kuumumkan pemenangnya. 728 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Aku ingin bilang, 729 00:48:08,510 --> 00:48:09,928 aku bekerja diam-diam, 730 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 dan membuat proposal untuk kusajikan ke Walt Caprio. 731 00:48:14,474 --> 00:48:17,895 Tujuanku meyakinkannya bahwa properti Muskegon di utara itu 732 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 investasi yang lebih bagus. 733 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Kabar terbaik seharian ini. 734 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Kukira kau mau mendengarnya. 735 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Ini dia. 736 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Nilainya sudah dihitung. 737 00:48:34,578 --> 00:48:39,958 Unggul di semua kategori dari keseluruhan rasa, tekstur, penyajian, 738 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 dan kesesuaian dengan budaya Belanda, 739 00:48:42,878 --> 00:48:44,588 pemenangnya adalah 740 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 Bakeri Ann dengan roti Kerststol Natalnya. 741 00:49:20,791 --> 00:49:23,001 Seharusnya beres dalam beberapa hari. 742 00:49:23,001 --> 00:49:25,629 Ya. Aku tahu perbaikan ini tidak murah. 743 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Dengan bayaran atas lahan dari perusahaan Brady 744 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 dan uang yang terkumpul, tak ada masalah. 745 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Kita akan lolos pemeriksaan, tapi bisakah menghalangi kekuasaan? 746 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Opini publik ada di pihak kita, 747 00:49:39,059 --> 00:49:42,062 dan laporan yang solid akan mendukung tujuan kita. 748 00:49:42,729 --> 00:49:46,191 Brady mencari lokasi alternatif untuk ditawarkan ke Caprio. 749 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Melihat kalian bersama lagi terasa seperti masa lalu. 750 00:49:52,739 --> 00:49:55,575 Kurasa dia masih menyukai kota ini. 751 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Matamu berbinar saat berada di dekatnya, seperti saat SMA. 752 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Dia... Aku tidak... 753 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Prioritasku menyelamatkan kincir sekarang. 754 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Itu tak akan mudah, 755 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 tapi melindungi kincir ini akan mencetak sejarah. 756 00:50:16,847 --> 00:50:17,931 Sejarah. 757 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 Itu dia. 758 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Apa nama untuk pusat kota? - Distrik Bersejarah. 759 00:50:25,605 --> 00:50:28,608 Mereka menamainya itu setelah walikota pada masa itu 760 00:50:28,608 --> 00:50:31,445 mendaftar area ini sebagai tengaran bersejarah. 761 00:50:32,029 --> 00:50:33,530 Kau tahu sejarah kotamu. 762 00:50:34,656 --> 00:50:36,241 Kita daftarkan kincirnya. 763 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 Agar bisa menjadi tengaran, 764 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 kurasa area pusat kota harus berusia 50 tahun atau lebih. 765 00:50:43,040 --> 00:50:46,251 Dan kincir angin ini setua Pasar Natal, yaitu 90 tahun. 766 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Kurasa melampaui persyaratan. 767 00:50:49,755 --> 00:50:52,758 Mungkin kincir ini akan mendapatkan keajaiban Natal. 768 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Mungkin butuh waktu hingga 45 hari untuk mendaftarkan Zefier. 769 00:51:10,984 --> 00:51:13,111 Mereka mau segera membangun, 'kan? 770 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 Mereka takkan membangun sampai musim semi, saat salju cair. 771 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Tapi mereka bisa membawa kru pembongkaran kapan pun. 772 00:51:21,912 --> 00:51:26,541 Dan secara teknis, mereka bisa mengusir kita kapan saja. 773 00:51:27,167 --> 00:51:28,335 Jadi, terus cari. 774 00:51:29,795 --> 00:51:32,255 Tunggu, kalau warisan Belanda kota kita? 775 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Ya. 776 00:51:35,425 --> 00:51:41,640 Kurasa ada perintah khusus yang mungkin membuat pendaftaran kita bisa disetujui. 777 00:51:41,640 --> 00:51:43,809 Terdengar menjanjikan. Apa gunanya? 778 00:51:46,269 --> 00:51:50,649 "Perintah ini adalah tindakan perlindungan yang berlaku saat pendaftaran 779 00:51:50,649 --> 00:51:53,777 ke Register Tengaran Bersejarah masih diproses." 780 00:51:54,736 --> 00:51:56,488 Akan kuurus dokumennya. 781 00:51:58,115 --> 00:51:59,991 - Kau bisa mengunci? - Tentu. 782 00:52:01,034 --> 00:52:03,870 Selamatkan warisanmu. Dan pekerjaan kita. 783 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Sejarah kita adalah warisan kita. 784 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Milik semua orang. 785 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Kemarikan mantelmu. - Makasih. 786 00:52:15,215 --> 00:52:17,050 - Silakan duduk. - Terima kasih. 787 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Aku ingat ini favoritmu. - Kau tahu aku suka ini. Enak. 788 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Selamat sekali lagi telah memenangkan Penggiling Adonan Emas Natal tahun ini. 789 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Dia tak bisa memenangkannya tanpamu. 790 00:52:36,653 --> 00:52:39,406 Lawan-lawanku sudah menyebutku bias. 791 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Ann menang selama dua tahun aku menjadi juri. 792 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Bukan bias jika seleramu tinggi. 793 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Kau diterima. Tak perlu wawancara. 794 00:52:47,497 --> 00:52:48,665 Terima kasih. 795 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Itu bukan alasanku ingin bertemu denganmu hari ini. 796 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Apa yang bisa kubantu? 797 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Aku ingin membahas isu mendesak yang kukirim lewat surel. 798 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Aku tahu dan sudah membaca pamfletmu di lomba di Pasar Natal. 799 00:53:05,932 --> 00:53:07,517 Aku memahami posisimu. 800 00:53:08,018 --> 00:53:09,769 Usahamu ini patut dihargai. 801 00:53:10,562 --> 00:53:13,565 Kincir angin itu adalah pusat kota kita. 802 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Aku mengajukan pendaftaran daring, tapi aku ingin memberimu salinannya. 803 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Aku berharap ada yang bisa kau lakukan untuk mempercepat peninjauan dewan kota. 804 00:53:26,786 --> 00:53:30,290 Aku sadar betapa pentingnya kincir ini untukmu dan keluarga, 805 00:53:30,832 --> 00:53:32,125 tapi aku harus jujur. 806 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Kurasa mereka tak akan menyetujui perintah itu. 807 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Boleh kutanya alasannya? 808 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Gagasan pembangunan Resor Caprio di Windmill Way 809 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 sangat populer di kalangan dewan untuk pendapatan tambahan dan pariwisata. 810 00:53:49,017 --> 00:53:51,394 Ya, tapi kau hadir di lomba membuat kue. 811 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Kau lihat. Jumlah pengunjung Pasar Natal ini yang tertinggi. 812 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Dan itu luar biasa. 813 00:53:58,151 --> 00:54:02,656 Tapi itu juga menimbulkan keraguan terkait kecukupan penginapan di kota ini. 814 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Banyak orang tak mencemaskan penginapan Belanda 815 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 yang ingin Bowbridge Realty bangun di samping kincir. 816 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Tapi resornya berlebihan. 817 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Kumohon, 818 00:54:14,292 --> 00:54:17,087 periksalah pendaftaran ini. 819 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Semua sudah kuuraikan, dari pembangunan oleh kakek buyutku 820 00:54:21,591 --> 00:54:24,886 dan pendirian kota lama kita hampir 100 tahun lalu, 821 00:54:25,428 --> 00:54:30,183 hingga budaya dan tradisi Belanda yang hadir lewat mebel buatan kami. 822 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Ini memang tengaran bersejarah. 823 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Kau mencurahkan banyak waktu dan energi ke dalam hal ini. 824 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Kincir angin itu bagian vital dari kota ini. 825 00:54:44,489 --> 00:54:46,491 Bisa bayangkan kota kita tanpanya? 826 00:54:47,450 --> 00:54:48,827 Karena aku tak bisa. 827 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Aku tak bisa menjanjikan apa pun, terutama menjelang Natal. 828 00:54:55,917 --> 00:54:59,629 Tapi dewan akan meninjau semuanya 829 00:54:59,629 --> 00:55:02,590 dan mempertimbangkan proposalmu dengan serius. 830 00:55:04,467 --> 00:55:06,594 Cuma itu permintaanku. Terima kasih. 831 00:55:08,221 --> 00:55:11,933 - Sampaikan terima kasihku pada Ann. - Pasti kusampaikan. 832 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Terima kasih. 833 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Waktu yang tepat. Bisa jaga gerai resepsi selagi aku membantu Willem? 834 00:55:43,631 --> 00:55:46,468 - Tentu. Aku tak cakap, tapi... - Terima kasih. 835 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Oke. 836 00:55:59,606 --> 00:56:00,565 Brady? 837 00:56:02,984 --> 00:56:04,444 Mau memesan kamar, Nona? 838 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Jangan bilang kau membeli Penginapan Jansen. 839 00:56:10,367 --> 00:56:12,369 Apa? Tidak... Ini... 840 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Aku hanya menggantikan Lily. 841 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Aku ingin bicara dengannya, tapi aku akan kembali nanti. 842 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Kau terlihat... - Seperti pekerja kantoran? 843 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Aku ingin bilang "memukau", tapi tentu saja. 844 00:56:29,260 --> 00:56:31,304 Kau keren saat berpakaian santai. 845 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Terima kasih. - Brady. 846 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 Aku ajukan permintaan perlindungan 847 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 agar kincir dianggap sebagai tengaran bersejarah. 848 00:56:42,816 --> 00:56:44,234 Kau genius. 849 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Lihat dirimu. 850 00:56:48,613 --> 00:56:53,159 Jika Walt tak mau mendengarkanmu, dia harus mendengarkan itu. 851 00:56:57,122 --> 00:57:01,543 Sangat menginspirasi melihat perjuanganmu untuk sesuatu yang kau cintai. 852 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Bagaimana pertemuan dengan walikota? 853 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Terserah pada dewan sekarang. 854 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, jadilah yang pertama memainkan cornhole Natal tahun ini. 855 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - Demi masa lalu. - Aku... 856 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Kau dibebaskan dari tugasmu. 857 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Aku hebat. 858 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Jika ingatanku benar, dan aku yakin begitu, 859 00:57:26,568 --> 00:57:30,613 terakhir kali kita bermain, aku menang telak darimu. 860 00:57:31,156 --> 00:57:35,243 Kau harus memeriksa ingatanmu karena ingatanku sangat berbeda. 861 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Tanding ulang. 862 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Setuju. 863 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Silakan duluan. 864 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Oke, kalian tahu aturannya. 865 00:57:46,713 --> 00:57:50,633 Lempar kantong bergiliran. Yang terbanyak mengenai target, menang. 866 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Wanita dulu. 867 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 Terima kasih banyak. 868 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Tunggu. 869 00:57:58,433 --> 00:57:59,476 Sebentar. 870 00:58:01,311 --> 00:58:02,395 Ini dia. 871 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Giliranmu. 872 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Oke. 873 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Hei, aku baru pemanasan. Pegang itu. 874 00:58:18,828 --> 00:58:21,748 Astaga, dia melepas mantelnya. 875 00:58:22,373 --> 00:58:24,501 Hadirin, permainannya makin serius. 876 00:58:31,925 --> 00:58:33,301 Aku lebih dekat darimu. 877 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Oke, satu lawan nol. 878 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Lemparanku lebih mendekati. 879 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Semua orang sesekali beruntung. 880 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Itu dia! 881 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Imbang. 882 00:58:58,076 --> 00:58:59,369 Permainan yang bagus. 883 00:59:00,828 --> 00:59:02,747 Satu lebih baik daripada nol. 884 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Wow. 885 00:59:19,305 --> 00:59:20,348 Ini tampak indah. 886 00:59:21,182 --> 00:59:23,518 Kami siap untuk pemeriksaan hari ini. 887 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Mia ada? 888 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Aku membawakan mawar Natal ini sebagai tanda keberuntungan. 889 00:59:32,527 --> 00:59:33,570 Kau baik sekali. 890 00:59:34,571 --> 00:59:37,574 Aku mendukungnya. Kuharap kau percaya itu. 891 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Dia di atas membantu Herb. Dia mungkin akan lama. 892 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Bisa berikan ini padanya untukku? 893 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Tentu saja. Ya. 894 00:59:53,423 --> 00:59:56,801 Begini saja. Setelah kupikir-pikir... 895 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Kami biasa mengirim pesan seperti ini saat masih kecil. 896 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Oke. 897 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Ini kelompen yang sama. Sudah agak tua. 898 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Mungkin. Sudah ada saat aku kerja. 899 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Yah, 900 01:00:29,584 --> 01:00:31,377 semoga ini mencapai tujuannya. 901 01:00:45,475 --> 01:00:46,309 Jaga diri. 902 01:00:46,851 --> 01:00:47,810 Sampai jumpa. 903 01:00:53,316 --> 01:00:56,736 SEMOGA BERHASIL! PUTUSKAN APA LAPORANNYA AKAN DIUNGKAP. B. 904 01:01:01,282 --> 01:01:03,284 - Hai, Sayang. - Hai, Oma. 905 01:01:03,993 --> 01:01:07,038 - Terima kasih sudah mencuci piring. - Tentu saja. 906 01:01:07,580 --> 01:01:08,915 Apa ini? 907 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Mawar Natal buat keberuntungan. 908 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Dari Brady? 909 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Cantik sekali. 910 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Kau jatuh cinta padanya lagi? 911 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Apa? Tidak. 912 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Tidak, aku... 913 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Mungkin. 914 01:01:26,349 --> 01:01:27,517 Kurasa begitu. 915 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Ya. 916 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Tapi aku... 917 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Dan ini laporan keamanannya? 918 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Itu dia. Aku terlalu gugup untuk membukanya sendirian. 919 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Ayo buka bersama. 920 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Oke. 921 01:01:46,494 --> 01:01:47,912 Kau saja yang buka. 922 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Mari kita buat rencana dulu untuk dua kemungkinan hasilnya. 923 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Oke. 924 01:01:59,716 --> 01:02:04,262 Jika lolos, kubawa langsung ke pers untuk menentang klaim Bowbridge Realty 925 01:02:04,262 --> 01:02:06,347 bahwa kincirnya tua dan berbahaya. 926 01:02:06,848 --> 01:02:08,349 Dan jika kita tak lolos? 927 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Aku yakin. 928 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Aku yakin ada sebuah rencana, dan kita akan melewati ini bersama. 929 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Itu baru cucuku. 930 01:02:23,364 --> 01:02:24,323 Begini saja. 931 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Kau yang buka. 932 01:02:45,636 --> 01:02:46,512 Kita lolos! 933 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Itu luar biasa, Sayang! 934 01:02:50,349 --> 01:02:52,643 - Astaga. - Aku harus menelepon Lily. 935 01:02:52,643 --> 01:02:56,272 - Herb akan kuberi tahu. - Kita butuh perintah perlindungan. 936 01:02:56,272 --> 01:02:58,274 Ada kabar soal itu? 937 01:02:58,274 --> 01:03:02,653 Kuajukan permintaan pada Walikota Beamon untuk mempercepat tinjauan dewan... 938 01:03:03,154 --> 01:03:06,616 Oke. Aku akan menyiapkan donat ekstra jika dibutuhkan. 939 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 Terima kasih, Oma. 940 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Terima kasih sudah memberikan persediaan tambahan. 941 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Dengan senang hati. 942 01:03:23,466 --> 01:03:26,928 Aku mengirim laporan keamanan untuk publikasi tadi. 943 01:03:27,595 --> 01:03:28,679 Bagus. 944 01:03:29,597 --> 01:03:30,890 Bagaimana ornamenmu? 945 01:03:32,266 --> 01:03:35,728 Sepertinya aku sudah selesai. 946 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Sudah selesai? 947 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Ya. 948 01:03:42,902 --> 01:03:45,947 Hei, tak boleh mengintip sampai kau juga selesai. 949 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Tak boleh mengintip? 950 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Terkadang aku tak bisa menahan diri karena aku punya banyak mata. 951 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Tunggu 952 01:04:01,879 --> 01:04:02,713 Ini bagus. 953 01:04:03,631 --> 01:04:06,384 Dan mereka anak-anak tertua di meja itu. 954 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Kurasa aku sudah siap. - Coba lihat. 955 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Apa ini terlihat seperti anjing? 956 01:04:19,480 --> 01:04:22,275 - Mungkin jika kau tambahkan gigi. - Gigi. 957 01:04:24,068 --> 01:04:26,112 Ya, coba kulihat buatanmu. 958 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Kencan malam ini? Pukul 19.00 di Deventura's." 959 01:04:37,498 --> 01:04:40,418 Tak ada yang bisa membuatku lebih bahagia. 960 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Bagaimana kemajuannya, Picasso? - Aku siap. 961 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Tapi setelah kau. 962 01:04:55,683 --> 01:04:57,476 Kau seniman yang lebih hebat. 963 01:04:58,853 --> 01:05:00,771 Mebel lebih mudah. 964 01:05:03,566 --> 01:05:05,985 - Itu aku dengan kamera? - Ya. 965 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Aku suka. - Coba kulihat kenapa kau lama membuatnya. 966 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Tidak, sekarang aku malu, ini... 967 01:05:14,201 --> 01:05:15,620 Ayo, coba kulihat. 968 01:05:21,042 --> 01:05:22,376 Aku tahu ini jelek... 969 01:05:27,715 --> 01:05:28,799 Apa ini? 970 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Itu kau dan aku di prom SMA kita. 971 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Jika kita pergi bersama. 972 01:05:38,059 --> 01:05:41,020 Itu tak dilukis dengan skala yang tepat. 973 01:05:47,818 --> 01:05:48,778 Tentu saja. 974 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Sangat manis melihat Oma gugup tentang kencannya malam ini. 975 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Aku senang mereka berdua mengakui ini kencan. 976 01:06:10,591 --> 01:06:11,509 Aku juga. 977 01:06:12,134 --> 01:06:14,512 Bagaimana denganmu dan Brady? 978 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Kukira api cinta kalian bisa membakar penginapan. 979 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Aku jatuh cinta padanya lagi. 980 01:06:23,479 --> 01:06:24,313 Apa? 981 01:06:24,814 --> 01:06:27,775 Aku tahu, tapi aku tak bisa memikirkannya sekarang. 982 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Tidak saat masa depan kincir tak pasti. 983 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Brady bilang dia akan bicara dengan Caprio tentang menghentikan resor itu. 984 01:06:34,782 --> 01:06:39,286 Dia membuat proposal untuk mencoba membujuk mereka membangun di tempat lain. 985 01:06:39,787 --> 01:06:43,666 - Bagaimana dengan perintah itu? - Masih dalam peninjauan. 986 01:06:43,666 --> 01:06:47,712 Aku mengirim donat untuk Walikota Beamon karena itu favoritnya, 987 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 cuma untuk membantu mempercepat semuanya. 988 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Kita harus tetap yakin. 989 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, ini Walt Caprio. 990 01:07:01,017 --> 01:07:04,645 Maaf, kita belum bertelepon. Aku menerima pesan dan surelmu. 991 01:07:05,271 --> 01:07:09,859 Aku tak sabar melihat peluang Muskegon ini besok. 992 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 Aku juga tak sabar melihat Pasar Natal ini. 993 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Dan aku ingin memuji foto-foto properti Windmill Way karyamu. 994 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Kuambil dari pangkalan data Bowbridge. 995 01:07:19,785 --> 01:07:23,622 Fotonya sangat mendetail. Aku merasa seakan-akan ada di sana. 996 01:07:24,165 --> 01:07:26,876 Kupikir kita selesaikan urusan bisnis dulu. 997 01:07:27,418 --> 01:07:30,296 Kukirim kontrak Windmill Way yang sudah diteken. 998 01:07:30,296 --> 01:07:33,466 Pembongkaran dimulai begitu izinnya ditandatangani. 999 01:07:34,050 --> 01:07:34,967 Sampai besok. 1000 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Tidak... 1001 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Presentasiku sudah selesai. 1002 01:07:54,820 --> 01:07:56,447 Kau sempat tidur semalam? 1003 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Beberapa jam. 1004 01:08:01,660 --> 01:08:04,914 KINCIR YANG BARU DIPERBAIKI CUKUP UNTUK DILINDUNGI? 1005 01:08:04,914 --> 01:08:07,958 Walt sudah lebih dulu meneken kontrak Windmill Way. 1006 01:08:09,919 --> 01:08:12,838 Jadi, kincir angin itu tinggal sejarah. 1007 01:08:13,380 --> 01:08:17,676 Aku bekerja tanpa sepengetahuan bosku 1008 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 dan memberi tahu Walt tentang peluang yang lebih bagus, 1009 01:08:21,472 --> 01:08:23,015 di utara, di Muskegon. 1010 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Dia setuju mendengar proposalku saat kami bertemu sore ini. 1011 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Jika dia menyetujui rencana baru, itu membatalkan kontrak yang dia teken? 1012 01:08:33,734 --> 01:08:36,028 Itu dia. Itu rencanaku. 1013 01:08:36,028 --> 01:08:39,657 Dia akan kujemput di bandara, tapi aku mau bicara dengan Mia. 1014 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 Jika Mia izinkan, kuyakinkan dia di kincir 1015 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 agar bisa mendorongnya berbuat baik. 1016 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Kau sudah memberi tahu Mia? 1017 01:08:48,165 --> 01:08:50,584 Aku akan menemuinya sekarang. 1018 01:08:51,127 --> 01:08:55,881 Menjelaskan semuanya padanya, dan semoga mendapatkan restunya. 1019 01:08:59,844 --> 01:09:02,471 Hei. Kau temanku selamanya. 1020 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 Aku ingin yang terbaik untukmu, jadi pastikan prioritasmu jelas. 1021 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Terima kasih, tapi prioritasku jelas. 1022 01:09:10,646 --> 01:09:11,647 Sampai nanti. 1023 01:09:12,982 --> 01:09:17,153 Lionel. Aku tak tahu kau akan datang. Aku senang kau di sini. 1024 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Tak mau melewatkan hari pentingmu. Mau ke mana? 1025 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Aku mau ke kincir angin dan menyiapkan pertemuan kita sebelum menjemput Walt. 1026 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Tak usah. Aku akan menjemputnya. 1027 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Kami akan menemuimu di kincir angin. Pukul 16.00? Berjabat tangan, merayakan? 1028 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Kau bicara dengannya? - Sebelum dia pergi. 1029 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Kok muram? Seharusnya kau senang. 1030 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Apa maksudmu? - Pertemuan ini dengan Walt. 1031 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Ini formalitas karena kontraknya sudah diteken. 1032 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Posisi Wakil Presdir Pengembang itu milikmu. 1033 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Wow... 1034 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 Wow! 1035 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Aku bekerja keras selama karierku untuk jabatan itu. 1036 01:10:02,656 --> 01:10:04,116 Sudah lama tertunda. 1037 01:10:05,117 --> 01:10:07,203 Promosi yang layak. 1038 01:10:08,120 --> 01:10:10,831 - Lionel... - Silakan pergi. Aku mau lapor masuk. 1039 01:10:11,498 --> 01:10:13,709 Aku mau menginap di resor kita nanti. 1040 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Ya. 1041 01:10:29,892 --> 01:10:30,768 Pagi, Brady. 1042 01:10:31,310 --> 01:10:32,603 Hei, Herb. 1043 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 Wow. 1044 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Singgasananya seperti baru. - Ya. 1045 01:10:36,482 --> 01:10:40,152 - Tugasku untuk melindungi warisan kita. - Mia sudah datang? 1046 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Ya. Dia di atas. Tapi dia meninggalkan pesan untukmu. 1047 01:10:44,573 --> 01:10:45,699 Terima kasih, Herb. 1048 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 "Memanfaatkan situasi selagi bisa. Segera turun. 1049 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia." 1050 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Bagaimana jika tak jatuh? 1051 01:11:26,907 --> 01:11:27,992 Tunggu sebentar. 1052 01:11:37,918 --> 01:11:39,044 Kau sedang apa? 1053 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Aku... 1054 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 berharap menemukan pesan untuk prom. 1055 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Gagal? 1056 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Coba tebak. 1057 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Kalau ceritamu tentang prom benar... 1058 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Memang benar. 1059 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Teoriku adalah pesan itu jatuh saat transit, 1060 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 mencapai salah satu gergaji, dan hancur berkeping-keping. 1061 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Pemikiran yang bagus. 1062 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Ada apa dengan pesan suara itu? 1063 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Ada apa? 1064 01:12:22,671 --> 01:12:26,925 Aku tak bisa menghubungi Caprio sebelum dia meneken kontrak Windmill Way. 1065 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Aku baru saja diberi tahu 1066 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 bahwa pembongkaran kincir dijadwalkan mulai akhir pekan depan. 1067 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Ketahuilah aku tak pernah menginginkan ini terjadi. 1068 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Aku harus pergi dan... 1069 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Ingat properti yang kuceritakan di Muskegon? 1070 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt setuju mendengar proposalku. 1071 01:12:49,865 --> 01:12:52,493 Dengan izinmu, aku ingin menjamunya di sini 1072 01:12:53,160 --> 01:12:58,165 agar dia bisa melihat secara langsung betapa mengagumkannya tempat ini. 1073 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Kubiarkan pintunya terbuka. 1074 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 Kau segalanya bagiku. 1075 01:13:14,348 --> 01:13:15,599 Selalu begitu. 1076 01:13:19,061 --> 01:13:20,312 Masih ada waktu. 1077 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Kita bisa menyelamatkan tempat ini. 1078 01:13:25,275 --> 01:13:26,193 Kau dan aku. 1079 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 Maksudmu Brady? 1080 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 Atau samaran untuk menjaga nama baikmu di perusahaan? 1081 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Tak seperti itu sekarang. 1082 01:13:39,581 --> 01:13:42,626 Masih ada waktu. Akan kucoba mengubah pikirannya. 1083 01:13:46,046 --> 01:13:50,300 Lalu perintah untuk menjadikan ini tengaran bersejarah? Sudah diputuskan? 1084 01:13:50,300 --> 01:13:51,677 Bukan masalahmu. 1085 01:13:53,137 --> 01:13:54,680 Kau tak tinggal di sini. 1086 01:13:57,141 --> 01:13:57,975 Mia. 1087 01:13:59,810 --> 01:14:01,019 Aku ingin kau pergi. 1088 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Kumohon. 1089 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Baik. 1090 01:14:36,472 --> 01:14:40,225 "Mau pergi ke prom denganku? Selamanya milikmu, Brady." 1091 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}MEBEL TERBAIK ZEFIER MILIK KELUARGA SEJAK 1932 1092 01:15:01,205 --> 01:15:02,039 Siap pergi? 1093 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Hei, ada apa? Kau baik-baik saja? 1094 01:15:11,256 --> 01:15:12,799 Kincir akan dirobohkan. 1095 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Sudah berakhir. 1096 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Brady ke sini untuk mengatakan itu? 1097 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 Aku gagal. 1098 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Kau tidak gagal. 1099 01:15:26,730 --> 01:15:30,067 Semua yang diperjuangkan keluargaku selama hidup mereka... 1100 01:15:31,276 --> 01:15:32,986 Semua yang kuperjuangkan... 1101 01:15:34,613 --> 01:15:37,991 Semua yang bekerja di kincir ini selama beberapa dekade... 1102 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Semuanya akan hilang. 1103 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Tidak, Mia, dengarkan aku. 1104 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Kau berusaha semampumu. 1105 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Orang tuamu tahu itu, aku tahu itu, dan mereka sangat bangga padamu. 1106 01:15:52,631 --> 01:15:54,633 Cinta mereka melampaui kincir ini. 1107 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 Tak ada habisnya, tak lekang oleh waktu. 1108 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Kau teman yang baik, Lily. 1109 01:16:04,810 --> 01:16:08,105 Tak ada waktu untuk bersedih. Ini Hari Sinterklas. 1110 01:16:08,105 --> 01:16:09,273 Hari Sinterklas. 1111 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Kemarilah. 1112 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 SAMBUTLAH HARI SINTERKLAS 1113 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 PERMAINAN - HADIAH - COKELAT PANAS 1114 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 BENGKEL SINTERKLAS SELAMAT DATANG - AYO MASUK 1115 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Herb bekerja dengan baik memperbaiki singgasana Sinterklas Kakek Buyut, ya? 1116 01:16:38,719 --> 01:16:40,345 Ya, benar. 1117 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Aku melihat Willem. 1118 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Siap menyambut Hari Sinterklas? 1119 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Ya! 1120 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Selamat Natal! 1121 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 1122 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Sama-sama, Brady. 1123 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Pilihan tempat yang menarik. 1124 01:17:11,209 --> 01:17:15,130 Terutama karena salah satu resor mewahmu akan menggantikannya. 1125 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Tuan-Tuan, silakan duduk. 1126 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Aku menyiapkan presentasi tentang peluang menguntungkan di area ini. 1127 01:17:25,432 --> 01:17:30,145 Jadi, kau memberitahuku bahwa kontrak ini sudah diteken oleh para taipan 1128 01:17:30,145 --> 01:17:34,358 sehingga kincir angin akan dirobohkan, dan Brady di sana dengan mereka? 1129 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Ya. - Itu sangat salah. 1130 01:17:36,735 --> 01:17:40,864 Jika tak mencegah Walt meneken kontrak, Brady tak bisa berbuat banyak. 1131 01:17:41,657 --> 01:17:43,825 Jangan berhenti berharap padanya. 1132 01:17:43,825 --> 01:17:47,287 Dia bergadang membuat rencana yang bisa selamatkan kincir. 1133 01:17:47,996 --> 01:17:48,830 Eggnog? 1134 01:17:48,830 --> 01:17:51,041 - Terima kasih. - Terima kasih. 1135 01:17:51,041 --> 01:17:53,210 Sinterklas punya sesuatu untukmu. 1136 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Apa itu? - Baru saja tiba. 1137 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Kiriman khusus, langsung dari Kutub Utara. 1138 01:18:06,723 --> 01:18:08,684 Kita dapat perintah perlindungan. 1139 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Terima kasih. 1140 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Kau akhirnya bisa membangun salah satu resor raksasamu, 1141 01:18:26,743 --> 01:18:28,286 yang tertera di situs web. 1142 01:18:28,787 --> 01:18:31,248 Alih-alih resor standar di sini. 1143 01:18:31,790 --> 01:18:33,333 Ini proyeksi laba kita 1144 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 di Windmill Way dibandingkan Muskegon selama lima tahun ke depan. 1145 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Kincir angin tempat kita berada saat ini 1146 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 bukan hanya ruang untuk menampung mebel. 1147 01:18:46,555 --> 01:18:48,473 Ini bagian vital kota ini. 1148 01:18:49,057 --> 01:18:50,559 Tempat sebuah keluarga. 1149 01:18:51,268 --> 01:18:53,895 Keluarga yang istimewa. Dan sebuah komunitas. 1150 01:18:54,563 --> 01:18:56,398 Menyatukan dan mengikat mereka. 1151 01:18:56,940 --> 01:19:01,445 Aku mungkin kehilangan pekerjaanku, tapi aku sepenuhnya yakin 1152 01:19:01,445 --> 01:19:03,780 bahwa tempat ini harus dilindungi. 1153 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Bukan dihancurkan. 1154 01:19:07,075 --> 01:19:07,993 Maaf. 1155 01:19:08,660 --> 01:19:11,204 Brady, aku perlu bicara denganmu. 1156 01:19:11,788 --> 01:19:13,081 Ada apa ini? 1157 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Tuan-Tuan, dengan senang hati aku memperkenalkan Mia Meijer. 1158 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Desainer mebel, manajer kincir angin, 1159 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 dan cicit dari pria yang membangun tempat ini. 1160 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Kau menyuruhnya melakukan ini. 1161 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady melakukan semua ini atas kemauannya sendiri. 1162 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Tapi ini kulakukan atas kemauanku. 1163 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Coba kulihat. 1164 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Ini surat dari walikota kami 1165 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 yang menyatakan bahwa ada perintah perlindungan atas Zefier, 1166 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 menunggu peninjauan pendaftaran 1167 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 ke Register Tengaran Bersejarah. 1168 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Ini melindungi kincir, 1169 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 tak peduli apa pun rencana awal Caprio Resorts atau Bowbridge Realty. 1170 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Aku mengerti. 1171 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionel. 1172 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Aku ingin kau tahu betapa aku menghargai 1173 01:20:03,632 --> 01:20:05,675 tawaran posisi wakil presdir itu, 1174 01:20:06,843 --> 01:20:09,513 tapi aku harus menolaknya. 1175 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Aku juga memberimu pengunduran diri resmiku. 1176 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Kau yakin tentang ini? 1177 01:20:20,357 --> 01:20:23,485 Aku tak pernah seyakin ini dalam hidupku. 1178 01:20:24,069 --> 01:20:25,153 Brady, tunggu. 1179 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 Dengan atau tanpa perintah perlindungan, 1180 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 kau meyakinkanku bahwa kincir ini layak dilindungi. 1181 01:20:33,453 --> 01:20:36,748 Presentasimu sangat mengesankan. 1182 01:20:37,791 --> 01:20:40,961 Aku ingin merekrutmu sebagai pengurus proyek Muskegon. 1183 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, itu tawaran yang sangat murah hati, 1184 01:20:49,427 --> 01:20:50,512 tapi 1185 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 harus kutolak. 1186 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Aku akan menetap di kota ini. 1187 01:20:58,895 --> 01:21:00,063 Tapi jangan takut. 1188 01:21:00,063 --> 01:21:03,900 Lionel dan Bowbridge Realty akan menangani proyekmu dengan baik. 1189 01:21:05,485 --> 01:21:07,279 Lionel, kita akan ke Muskegon? 1190 01:21:08,405 --> 01:21:10,866 Tentu saja. Ya. 1191 01:21:12,492 --> 01:21:15,203 Setelah aku melihat Pasar Natal ini. 1192 01:21:15,203 --> 01:21:17,539 Ini momen favoritku sepanjang tahun. 1193 01:21:21,084 --> 01:21:22,335 - Brady... - Lionel. 1194 01:21:23,086 --> 01:21:26,506 Terima kasih atas semua hal yang telah kau lakukan untukku. 1195 01:21:28,675 --> 01:21:29,593 Tak ada dendam? 1196 01:21:33,138 --> 01:21:34,514 Semoga berhasil, Brady. 1197 01:21:41,897 --> 01:21:45,400 - Tak perlu melakukan itu. - Aku tak mau kehilanganmu lagi. 1198 01:21:46,818 --> 01:21:48,236 Kau mau apa di sini? 1199 01:21:51,156 --> 01:21:53,366 Entah apa aku pernah memberitahumu, 1200 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 tapi aku suka fotografi. 1201 01:21:57,203 --> 01:21:59,873 Aku berpikir akan membuka bisnis fotografi. 1202 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 MAU PERGI KE PROM DENGANKU? SELAMANYA MILIKMU, BRADY 1203 01:22:17,474 --> 01:22:19,267 Kau tahu apa artinya, bukan? 1204 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 MUSKEGON - RESOR CAPRIO 1205 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Mau berdansa denganku? 1206 01:22:40,664 --> 01:22:42,499 Kukira kau takkan mengajakku. 1207 01:22:49,464 --> 01:22:51,341 Kau yakin dengan semua ini? 1208 01:22:52,550 --> 01:22:53,802 Aku mencintaimu, Mia. 1209 01:22:58,682 --> 01:23:00,392 Aku juga mencintaimu, Brady. 1210 01:23:59,909 --> 01:24:03,288 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta