1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}SELAMAT PAGI
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Ini hari menggergaji, Bu.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
{\an8}Selamat pagi, Oma.
6
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Selamat pagi, Sayang.
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
{\an8}Baunya seharum bakerimu di sini.
8
00:01:01,394 --> 00:01:04,397
{\an8}Kerststol yang baru matang?
Ini bahkan belum Natal.
9
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Aku akan memasukkan hidangan ini
10
00:01:08,234 --> 00:01:11,196
{\an8}ke Lomba Membuat Kue Belanda
Pasar Natal tahun ini.
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,365
{\an8}- Boleh kucicipi?
- Sudah seharusnya.
12
00:01:17,994 --> 00:01:20,413
{\an8}Sangat lezat, seperti biasanya.
13
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Kuharap juri berpikir begitu.
14
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Aku siap jadi kelinci percobaanmu
kapan pun.
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,672
Sama seperti ibumu.
16
00:01:31,674 --> 00:01:35,929
Masa Natal makin menginspirasiku
untuk mengikuti teladan mereka.
17
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Sayang.
18
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Mereka mengawasimu dengan sangat bangga.
19
00:01:44,479 --> 00:01:45,355
Ada apa?
20
00:01:47,607 --> 00:01:48,733
Oma.
21
00:01:52,529 --> 00:01:54,864
Aku menjual akta properti Windmill Way.
22
00:01:56,282 --> 00:01:57,325
Tunggu, apa?
23
00:01:58,201 --> 00:02:01,329
Uangnya akan dipakai
untuk perbaikan kincir angin
24
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
yang sudah kita tunda.
25
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
Pengembang berjanji
26
00:02:06,459 --> 00:02:10,338
keluarga kita tetap mengelola
kincir angin dan bengkel mebel.
27
00:02:10,338 --> 00:02:13,842
Mereka ingin membangun hotel
di tanah kosong di sebelahnya.
28
00:02:14,551 --> 00:02:16,761
Andai kau membahas ini denganku dulu.
29
00:02:16,761 --> 00:02:19,556
Aku tak ingin membebanimu
dengan masalah uangku
30
00:02:20,265 --> 00:02:21,516
sampai ada solusinya.
31
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Aku merasa tak punya pilihan.
32
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Aku menjadwalkan pertemuan
dengan pengembang hari ini setelah tur.
33
00:02:27,647 --> 00:02:30,650
- Bisa bicara nanti?
- Pengembangnya... Tidak...
34
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
Aku tak bisa telat untuk tur ini.
35
00:02:35,613 --> 00:02:36,739
Astaga.
36
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}SELAMAT DATANG DI PASAR NATAL KOTA LAMA
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
- Pagi, Mia!
- Hai.
38
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
MEBEL TERBAIK ZEFIER
39
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Manis sekali, Lily.
40
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Ornamen rajutan buatanmu
terlihat bagus di pasar.
41
00:03:22,285 --> 00:03:25,205
Tampak jelaskah aku senang
menyambut Pasar Natal?
42
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Sedikit.
43
00:03:28,208 --> 00:03:29,083
Ada apa?
44
00:03:29,834 --> 00:03:32,462
- Bukan apa-apa.
- Ada yang tak beres. Apa?
45
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Rupanya Oma menjual
akta properti Windmill Way,
46
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
dan akan ada hotel baru.
47
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Willem harus kuberi tahu.
Ini bisa memengaruhi penginapan.
48
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Jangan beri tahu Herb.
Aku tak mau membuatnya khawatir.
49
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Tentu saja.
50
00:03:50,855 --> 00:03:52,148
Rupanya dia datang.
51
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
Ada grup yang bersemangat hari ini.
52
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Ini masanya. Tur Natal
makin populer tiap tahun.
53
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Ya, anak-anak suka mainan yang kita buat.
54
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Yang kau buat.
55
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Kita butuh uang ekstra
untuk perbaikan kecil.
56
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
Aku baru saja bertelepon dengan Ann.
Dia memberitahuku tentang penjualan itu.
57
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Andai dia berdiskusi dulu dengan kita.
58
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Niatnya baik. Dia tak mau ada yang cemas.
Terutama kau.
59
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Aku tahu. Tetap saja.
60
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Ayolah, Mia.
61
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Kita tahu Ann tak pernah salah
di mata Herb.
62
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Kencan pertamamu malam ini?
- Bukan. Pergi dengan teman.
63
00:04:30,103 --> 00:04:31,020
Aku bersyukur
64
00:04:31,020 --> 00:04:35,316
memiliki Ann dalam hidupku,
tapi aku tak bisa menggantikan kakekmu.
65
00:04:36,067 --> 00:04:41,614
Kakek adalah pria yang luar biasa,
tapi aku tahu dia ingin Oma bahagia.
66
00:04:42,323 --> 00:04:43,241
Begitu pun aku.
67
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Sudah waktunya.
68
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Ya. Oke.
69
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Hai, selamat datang. Mari masuk.
70
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Hai.
71
00:05:06,264 --> 00:05:08,349
Selamat datang di tur Natal kalian.
72
00:05:08,349 --> 00:05:09,976
Hai, masuklah.
73
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Halo.
74
00:05:12,854 --> 00:05:14,439
Aku menuju pertemuan itu.
75
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Ya, aku menantikannya.
76
00:05:19,569 --> 00:05:20,695
Terima kasih, Pak.
77
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Aku pemandu wisata kalian, Lily Jansen,
78
00:05:25,325 --> 00:05:30,663
dan ini Mia Meijer, manajer kincir angin
dan salah satu desainer mebel utama kami.
79
00:05:30,663 --> 00:05:36,002
Semuanya, kalian berdiri di Zefier,
atau "angin sepoi" dalam bahasa Belanda.
80
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
Di kilang gergaji bertenaga angin ini,
kayu kami jadikan kayu balok
81
00:05:40,631 --> 00:05:45,678
untuk perajin, sepertiku, untuk merancang,
membangun, dan menjual mebel pesanan.
82
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Kakek buyutku membangun
kincir angin ini pada 1932.
83
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Pasar Natal tahunan kami yang ke-90
akan segera tiba,
84
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
dan kalian diundang untuk hadir.
85
00:06:00,068 --> 00:06:02,278
Ada kegiatan untuk seluruh keluarga,
86
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
seperti Lomba Membuat Kue Belanda
dan Hari Sinterklas,
87
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
saat Sinterklas membagikan
mainan gratis dari singgasana indahnya
88
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
yang dibuat di sini.
89
00:06:14,665 --> 00:06:16,000
- Makasih, Lily.
- Ya.
90
00:06:17,043 --> 00:06:20,463
Kami harap kalian semua bisa datang
ke Pasar Natal.
91
00:06:22,131 --> 00:06:28,137
Poros engkol dan gergaji bertenaga angin
mengubah kayu menjadi kayu balok,
92
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
dan ahli gergaji kami, Herb,
mengelola proses ini.
93
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Untuk Pasar Natal, kami memakai kayu bekas
94
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
dan sisa kayu dari mebel kami
untuk membuat mainan anak.
95
00:06:38,481 --> 00:06:40,441
Kami membantu Sinterklas.
96
00:06:41,150 --> 00:06:44,612
Dan semua produk di kincir angin ini
dibuat di sini.
97
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Perajin seperti Mia membuat
desain mebel kayu di studio kami,
98
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
lalu kami membuatnya di bengkel,
99
00:06:51,202 --> 00:06:53,663
lalu kami jual produknya di ruang pamer.
100
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
Kenapa ada sepatu tergantung di kincir?
101
00:06:58,960 --> 00:07:03,423
Kelompen ini cara berkomunikasi
di kincir angin saat tak ingin berteriak.
102
00:07:03,965 --> 00:07:05,049
Seperti protofon?
103
00:07:06,467 --> 00:07:09,846
Seperti mengoper pesan di kelas,
yang tak boleh dilakukan.
104
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
Aku tak melakukannya.
105
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Saat bilah kincir angin berputar,
dan gergaji bergerak,
106
00:07:17,728 --> 00:07:19,397
di sini bisa berisik.
107
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
Pengunjung bisa menaruh pesan di kelompen,
108
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
dan kami menariknya dengan tali
dan memeriksanya.
109
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
Ada pesan rahasia di sana.
110
00:07:28,656 --> 00:07:30,241
Tertulis "Koerier klomp".
111
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Ada yang tahu
apa arti frasa bahasa Belanda itu?
112
00:07:37,957 --> 00:07:41,169
Ya. Kau, Pak, dengan kamera di lehermu.
113
00:07:42,837 --> 00:07:44,547
Artinya "kelompen pengantar".
114
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Itu benar, Pak...
115
00:07:50,052 --> 00:07:51,304
Schaltz.
116
00:07:52,972 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz?
117
00:07:54,849 --> 00:07:56,601
Selamat datang, Brady.
118
00:07:57,185 --> 00:07:58,853
Atau selamat datang kembali?
119
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Pertanyaan. Apakah kau menjawab
semua pesanmu?
120
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Tentu saja. Sangat buruk
membiarkan orang menanti jawaban.
121
00:08:12,241 --> 00:08:16,454
Oke, silakan ikuti aku
dan kita akan melanjutkan ke sini.
122
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}BENGKEL SINTERKLAS
123
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}SUVENIR LOKAL - PUSAT INFORMASI TURIS
124
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
RUMAH KEJU BELANDA TUA
125
00:08:38,518 --> 00:08:40,895
Terima kasih sudah datang. Terima kasih.
126
00:08:41,437 --> 00:08:42,271
Jaga diri.
127
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
- Terima kasih sudah membantuku.
- Ya.
128
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Perhatianku agak teralihkan.
129
00:08:53,616 --> 00:08:54,867
Kenapa masih di sini?
130
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Kenapa dia memotret sesuatu
yang sudah sering dia potret?
131
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Tunggu, kau kenal pria itu?
132
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Dia tampak familier.
133
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Brady Schaltz.
134
00:09:06,170 --> 00:09:07,964
Kami berkencan saat SMA.
135
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
Cinta monyet.
136
00:09:10,508 --> 00:09:12,635
- Lebih dari itu.
- Apa yang terjadi?
137
00:09:14,512 --> 00:09:19,642
Dia mencampakkanku sebelum prom.
Keluar kota, dan tak pernah berkabar lagi.
138
00:09:20,685 --> 00:09:21,561
Astaga.
139
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Ya. Sekadar informasi,
140
00:09:25,106 --> 00:09:26,774
dia berteman dengan suamimu.
141
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Tunggu, dia Brady yang itu?
142
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Astaga.
143
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
Lily, aku ingin mengenalkanmu
pada teman baikku, Brady.
144
00:09:42,665 --> 00:09:44,792
- Hai...
- Tidak, peluk aku, ayolah.
145
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Senang akhirnya bertemu denganmu.
146
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Willem hanya membicarakanmu.
147
00:09:49,964 --> 00:09:51,048
Sudah seharusnya.
148
00:09:52,133 --> 00:09:53,217
Dan kau ingat Mia?
149
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Tur Natal yang indah.
150
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
Terima kasih.
151
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Kuharap Willem memberitahumu
aku suka foto pernikahanmu.
152
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Indah.
153
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Ya, tapi dia agak kecewa
kau tak bisa hadir.
154
00:10:08,649 --> 00:10:09,942
Sudah terlupakan.
155
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Aku menghadiri konferensi di luar negeri.
156
00:10:13,321 --> 00:10:15,948
Tapi kau menerima kadoku?
Dispenser air soda?
157
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Ya, terima kasih.
158
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Tak ada di daftar, tapi...
159
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Tapi terkadang kado terbaik
adalah yang tak kami sadari kami inginkan.
160
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Bagus, aku senang.
161
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Sudah kuduga.
162
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Ya.
163
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Siap makan siang, Sayang?
164
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Ya, sangat siap.
165
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Sampai nanti, Mia,
dan senang bertemu, Brady.
166
00:10:35,760 --> 00:10:37,219
Sama-sama. Dah, Kawan.
167
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Senang bertemu denganmu.
168
00:10:47,480 --> 00:10:48,606
Kenapa memakai jas?
169
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Kau benci jas.
170
00:10:51,484 --> 00:10:54,320
Gayaku berkembang sejak SMA.
171
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Rasanya sudah lama sekali.
172
00:10:58,949 --> 00:10:59,992
Ya, benar.
173
00:11:01,535 --> 00:11:06,207
Senang melihatmu mengikuti jejak ibumu,
mengelola kincir angin ini.
174
00:11:07,500 --> 00:11:11,253
Begitulah. Aku selalu ingin
meneruskan legasi keluarga.
175
00:11:13,255 --> 00:11:15,383
Turut berduka soal orang tuamu, Mia.
176
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Kau bisa menelepon.
177
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Aku ingin menelepon.
178
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Aku ingin,
179
00:11:22,807 --> 00:11:25,142
tapi kukira kau tak mau aku menelepon.
180
00:11:28,396 --> 00:11:31,065
Kau menuruti saranku
dan memperbarui kameramu.
181
00:11:31,565 --> 00:11:32,650
Ya.
182
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Pasar kamera sekali pakai sudah merosot.
183
00:11:41,075 --> 00:11:42,785
Senang bertemu denganmu.
184
00:11:44,787 --> 00:11:46,747
- Aku ada pertemuan.
- Sebenarnya...
185
00:11:46,747 --> 00:11:48,666
- Bisa membantuku?
- Tentu.
186
00:11:48,666 --> 00:11:51,961
Jika kau melihat pria
yang tampak seperti ahli properti
187
00:11:51,961 --> 00:11:55,297
yang berkeliaran di sini,
bisa antar dia menemuiku?
188
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Aku bisa melakukannya, tapi...
189
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Terima kasih.
190
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Aku suka kebijakan tanpa pintu di sini.
191
00:12:19,196 --> 00:12:20,614
Aku ada pertemuan.
192
00:12:21,574 --> 00:12:22,825
Aku pertemuanmu.
193
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Kau yang membeli tanah dari Oma?
194
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Bukan aku. Perusahaan tempatku bekerja,
Bowbridge Realty.
195
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Dia tak bilang dia bekerja denganku.
196
00:12:37,298 --> 00:12:41,093
Pengembang properti?
Kukira kau ingin jadi fotografer.
197
00:12:41,802 --> 00:12:43,512
Hidup memang tak bisa diduga.
198
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Tapi bagian dari tugasku
adalah memotret properti, jadi...
199
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Boleh duduk?
- Tentu.
200
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Rupanya kau bosnya.
201
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Dengar, Mia.
202
00:13:01,906 --> 00:13:06,911
Aku agak ragu saat mendapat tugas ini,
203
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
mengingat sejarah kita.
204
00:13:10,372 --> 00:13:12,666
Oma menyebutkan hotel.
205
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Penginapan Belanda di Windmill Way,
di sebelah kincir angin.
206
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Bisa didirikan di ujung paling selatan
dari properti ini.
207
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Di tepi rawa?
208
00:13:25,846 --> 00:13:29,934
Itu bukan rawa. Itu lebih seperti laguna.
209
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Mari kita lihat.
210
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Aku berpikiran terbuka. Mari kita periksa.
211
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Maaf. Aku tak tahu
tentang pertemuan ini sampai pagi ini,
212
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
dan banyak yang harus kuurus
sebelum Pasar Natal.
213
00:13:45,491 --> 00:13:49,245
Jadi, bisakah kita melakukan ini sore ini?
214
00:13:49,912 --> 00:13:52,498
Tentu. Kita bisa membahas bisnis nanti.
215
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Terima kasih.
216
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Halo?
217
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, bagaimana pertemuannya?
218
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Lancar, Pak Quigley.
219
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Kau bisa memanggilku Lionel
setelah mendapat akta itu.
220
00:14:27,908 --> 00:14:30,703
Kau tak tahu apa artinya
bagi Bowbridge Realty.
221
00:14:31,328 --> 00:14:32,955
Investasi baik untuk semua.
222
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Karena menghormati kinerjamu,
223
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
kuhargai permintaanmu untuk membayar
lebih dari nilai nominal.
224
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Aku menghargainya. Sungguh.
Keluarga Meijer itu baik.
225
00:14:43,549 --> 00:14:47,887
Kita berkesempatan menebus kerugian itu.
Menghasilkan banyak uang.
226
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Proyeksiku menunjukkan penginapan itu
akan menguntungkan investor.
227
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Kita tahu penginapan itu akan untung.
228
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Walt Caprio tertarik dengan Windmill Way.
229
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Walt Caprio dari Caprio Resorts?
230
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Benar.
231
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Kau tak menawarkan hak khusus
atas kincir angin pada keluarga itu, 'kan?
232
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Yah, aku berjanji
mereka tetap bisa mengelolanya.
233
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Karena kita hanya ingin membangun
di sebelahnya.
234
00:15:16,165 --> 00:15:18,959
- Kau tulis di kontrak?
- Secara teknis, tidak.
235
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Kontrak menyatakan semuanya milik kita.
236
00:15:22,713 --> 00:15:26,175
Bagus. Sudah kuduga posisimu
sebagai orang lokal berguna.
237
00:15:27,259 --> 00:15:33,432
Rencananya adalah merobohkan kincir angin
dan membuat resor di sebelah penginapan.
238
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Kincir ini berarti bagi mereka.
239
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Kompensasinya akan besar.
240
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio akan terbang
untuk melihat lahan ini.
241
00:15:43,734 --> 00:15:45,945
Urus perjanjian ini secara pribadi.
242
00:15:47,988 --> 00:15:50,407
Wow, aku tersanjung.
243
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Urus perjanjian dengan Caprio,
dan posisi wakil presdir itu milikmu.
244
00:15:57,831 --> 00:15:59,541
Aku tahu kau menginginkannya.
245
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Aku harus menerima telepon ini.
Terus kabari aku.
246
00:16:04,004 --> 00:16:04,838
Tentu.
247
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hei.
248
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Wow.
249
00:16:21,814 --> 00:16:24,650
Keterampilanmu meningkat pesat sejak SMA.
250
00:16:26,193 --> 00:16:28,612
Agak lama memastikan sudutnya tepat,
251
00:16:29,154 --> 00:16:31,490
tapi seharusnya siap untuk Pasar Natal.
252
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
Masih menghias ornamen Natal kayu
dengan kelompok pemuda?
253
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Jumlah pesertanya meningkat
dalam beberapa tahun terakhir.
254
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Sekarang diadakan di Penginapan Jansen.
255
00:16:44,962 --> 00:16:46,046
Bagus.
256
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
Benar, pertemuan kita.
257
00:16:53,637 --> 00:16:57,516
Selama hotelmu tak menghalangi angin,
seharusnya tak masalah.
258
00:16:57,516 --> 00:16:58,684
Maafkan aku.
259
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Aku tahu aku sudah berjanji, tapi...
260
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Ada apa?
261
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Katakan saja.
262
00:17:15,451 --> 00:17:18,704
Aku baru tahu perusahaanku
berencana merobohkan kincir
263
00:17:19,288 --> 00:17:22,124
dan membangun resor, tak hanya penginapan.
264
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Apa?
- Aku tahu.
265
00:17:23,792 --> 00:17:28,589
Maaf. Sungguh. Perintahnya dari atasan.
Ini bukan masalah pribadi.
266
00:17:29,715 --> 00:17:30,549
Brady.
267
00:17:31,050 --> 00:17:35,596
Kau tahu arti kincir angin ini
bagi keluargaku. Bagi komunitas ini.
268
00:17:35,596 --> 00:17:37,681
Mungkinkah bukan masalah pribadi?
269
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Dengan resor Caprio pertama, Windmill Way
akan menjadi lokawisata terbesar.
270
00:17:43,103 --> 00:17:46,523
Dengan merobohkan kincir angin?
Di Windmill Way?
271
00:17:49,693 --> 00:17:50,903
Aku tak mau ini terjadi.
272
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Resor Caprio? Kukira kalian membangun
penginapan Belanda.
273
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Aku tahu. Malah keduanya.
274
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Bowbridge Realty mau menonjolkan
keunikan kota ini,
275
00:18:03,248 --> 00:18:07,836
tapi lewat perjanjian dengan Caprio,
mereka mau memberi turis pilihan modern.
276
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
Jadi, belum resmi?
277
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Dokumennya belum diteken...
278
00:18:11,757 --> 00:18:14,468
Kau tahu betapa berartinya
kincir ini bagiku.
279
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Izinkan aku menyelamatkannya.
280
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
Mia, aku tak bisa berbuat apa pun,
281
00:18:24,353 --> 00:18:25,896
tapi aku mau mendengarkan.
282
00:18:26,980 --> 00:18:27,898
Terima kasih.
283
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Bagaimana kalau sarapan besok?
Pukul 09.00 di Bakeri Ann?
284
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Pertemuan kita sekarang.
285
00:18:38,033 --> 00:18:41,745
Benar, tapi karena perjanjian baru ini,
286
00:18:42,329 --> 00:18:44,623
aku sibuk selama sisa hari ini,
287
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
tapi aku harus ke sini
dan memberitahumu ini.
288
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Baik.
289
00:18:49,878 --> 00:18:51,213
Sarapan di bakeri Oma.
290
00:18:57,386 --> 00:18:58,262
Ini untukmu.
291
00:19:17,865 --> 00:19:21,827
Dia janji kincir anginnya aman.
Setidaknya dia bisa menuliskannya.
292
00:19:22,703 --> 00:19:24,621
Itu janji lisan.
293
00:19:25,789 --> 00:19:27,124
Dan aku memercayainya.
294
00:19:27,749 --> 00:19:30,294
Pasti ada celah di sini atau semacamnya.
295
00:19:31,378 --> 00:19:36,925
Mia, kuminta pengacaraku membacanya lagi,
dan ternyata sudah tak bisa diubah.
296
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Bowbridge Realty bisa berbuat apa saja
dengan properti itu.
297
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Kincir angin dan lainya.
298
00:19:44,433 --> 00:19:46,560
Brady pandai mengelabui orang.
299
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
Dia bilang perintahnya dari atasan.
300
00:19:51,481 --> 00:19:53,942
Kedengarannya itu bukan keputusannya.
301
00:19:56,945 --> 00:19:58,780
Tahu apa yang Ibu katakan dulu?
302
00:19:59,364 --> 00:20:02,326
Untuk belajar hal baru,
ubahlah perspektif kita.
303
00:20:03,911 --> 00:20:04,745
Benar.
304
00:20:05,245 --> 00:20:09,041
Itu yang harus kulakukan dengan Brady
demi menyelamatkan kincir.
305
00:20:09,917 --> 00:20:11,501
Mengubah perspektifnya.
306
00:20:17,966 --> 00:20:20,677
Terima kasih. Kamarmu di atas
di sebelah kanan.
307
00:20:21,178 --> 00:20:22,054
Terima kasih.
308
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willem, apa kau bisa...
309
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Kuatur ulang perutenya.
Internetnya lancar.
310
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Kau memang hebat.
311
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
Wow.
312
00:20:31,230 --> 00:20:35,275
Harus kuakui, kau dan Lily
membuat tempat ini berkembang.
313
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Ya.
314
00:20:39,363 --> 00:20:44,451
Lily bilang kau akan merobohkan kincir
dan membuka penginapan Belanda dan resor?
315
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
Berita tersebar dengan cepat.
316
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Jangan dendam?
317
00:20:54,086 --> 00:20:56,171
Istriku akan menganggur.
318
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
Bisa jamin ini tak berdampak buruk
pada bisnisku?
319
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
Ini kalkulasiku.
320
00:21:00,884 --> 00:21:02,928
Apa pun bangunan di Windmill Way,
321
00:21:02,928 --> 00:21:06,265
lokasimu di pusat kota
akan membawa pelanggan tetap.
322
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Percayalah.
323
00:21:08,558 --> 00:21:12,187
Untungnya jarang ada kamar kosong
dan kami kerap menolak tamu.
324
00:21:12,187 --> 00:21:15,899
Bisnis ini malah akan
menyingkirkan tekanan darimu.
325
00:21:16,483 --> 00:21:19,152
Kapan terakhir kalinya
kau dan Lily berlibur?
326
00:21:20,779 --> 00:21:22,364
- Bulan madu kami.
- Tepat.
327
00:21:22,906 --> 00:21:26,618
Penginapan kalian selalu penuh.
Tempat ini indah.
328
00:21:26,618 --> 00:21:30,330
Kau sibuk, bekerja keras,
dan aku menghormati hal itu darimu,
329
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
tapi ini bisa membantu mengurangi beban.
330
00:21:34,126 --> 00:21:36,753
Aku mengendalikan pasar
dan bisa membaginya,
331
00:21:36,753 --> 00:21:38,088
tapi, Brady, ayolah.
332
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
Merobohkan kincir angin. Serius?
333
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
Andai kau lihat cara Mia menatapku.
334
00:21:45,137 --> 00:21:46,305
Aku merasa mual.
335
00:21:47,514 --> 00:21:48,765
Bisa berbuat sesuatu?
336
00:21:49,433 --> 00:21:50,767
Posisiku sulit,
337
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
tapi aku akan bertemu Mia besok
dan kami bisa bertukar pikiran.
338
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Kuharap kalian bisa sopan.
339
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Masih ada ketegangan
karena akhir hubungan kami.
340
00:22:01,570 --> 00:22:03,947
Sampaikan ucapanmu padaku. Itu membantu.
341
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Apa itu?
342
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
Berliburlah.
343
00:22:08,035 --> 00:22:09,745
Tanpa kincir tak kerja, 'kan?
344
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Bisa bicara?
345
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Ya. Tapi janji jangan ada kejutan lagi.
346
00:22:50,577 --> 00:22:52,079
Aku tahu kau masih sedih.
347
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
Dan maaf karena aku tak membahas
perjanjian ini denganmu.
348
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
Terkadang aku lupa kau sudah dewasa,
349
00:23:02,547 --> 00:23:03,924
bukan anak kecil.
350
00:23:03,924 --> 00:23:07,469
Dan bukan tugasku untuk melindungimu.
351
00:23:08,929 --> 00:23:12,391
Tapi itu tawaran yang sangat bagus.
352
00:23:12,391 --> 00:23:14,434
Kupikir itu keputusan yang tepat.
353
00:23:15,811 --> 00:23:19,439
Aku hanya ingin memastikan
masa depanmu terjamin.
354
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Kau memaafkanku?
355
00:23:25,070 --> 00:23:26,363
Tentu saja.
356
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Bagaimana pertemuan dengan Brady?
357
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Setelah tak terkejut lagi,
aku menyuruhnya membangun di rawa.
358
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Aku yakin serangan itu terasa enak, ya?
359
00:23:44,214 --> 00:23:46,299
Ya. Ya, memang enak.
360
00:23:47,175 --> 00:23:50,429
Dia bilang dokumen
perobohan kincir angin belum diteken.
361
00:23:51,388 --> 00:23:52,264
Benarkah?
362
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
Dia tampak berbeda sekarang.
363
00:23:59,438 --> 00:24:02,607
Dia jelas sudah dewasa.
364
00:24:03,150 --> 00:24:04,067
Ya.
365
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Kami sudah dewasa.
366
00:24:10,782 --> 00:24:12,492
BAKERI ANN - BELANDA
367
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Terima kasih banyak.
368
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Etalasemu harus lebih besar
setelah lomba tahun ini.
369
00:24:17,956 --> 00:24:20,041
Perkataanmu itu sangat manis.
370
00:24:20,625 --> 00:24:23,253
Tampaknya Willem pesaing berat tahun ini.
371
00:24:23,253 --> 00:24:26,798
Maaf aku telat.
Aku diminta mengikuti rapat dadakan.
372
00:24:27,340 --> 00:24:29,801
Tak apa. Kami baru menangani jam sibuk.
373
00:24:31,928 --> 00:24:33,722
- Pagi, Ann.
- Brady.
374
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Aku takkan memintamu meneken perjanjian
jika tahu kincir anginnya dalam bahaya.
375
00:24:39,853 --> 00:24:41,396
Terima kasih untuk itu.
376
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Kuharap ada solusi
yang memuaskan semua pihak.
377
00:24:44,900 --> 00:24:46,151
Aku juga.
378
00:24:47,319 --> 00:24:50,864
- Kau bawa kameramu. Bagus.
- Tak pernah pergi tanpanya.
379
00:24:51,698 --> 00:24:53,158
Sampai nanti, Oma.
380
00:24:53,158 --> 00:24:56,912
- Jaga diri kalian.
- Bagaimana dengan...
381
00:24:59,831 --> 00:25:00,665
Sarapannya?
382
00:25:00,665 --> 00:25:01,791
Benar juga.
383
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Terima kasih, Ann.
384
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Kau memang ahli kuliner.
385
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
Wow, pasarnya tampak bagus.
386
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Kau sudah lama pergi. Pasarnya berkembang.
387
00:25:34,741 --> 00:25:35,742
Benar.
388
00:25:37,536 --> 00:25:39,913
Kau tampak senang aku membawa kameraku.
389
00:25:40,413 --> 00:25:41,706
Ya, benar.
390
00:25:42,332 --> 00:25:47,671
Aku ingin kau mengambil foto
untuk kotak kenanganku
391
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
kalau-kalau semuanya berubah.
392
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Aku ingat kotak kenanganmu.
393
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Hentikan.
394
00:26:01,434 --> 00:26:02,686
Kau tahu, bagiku,
395
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
sungguh indah bisa membingkai suatu momen.
396
00:26:08,233 --> 00:26:10,193
Bisa kau simpan selamanya.
397
00:26:11,152 --> 00:26:13,071
Foto tak menggantikan yang asli.
398
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
Pernah membayangkan bagaimana keadaanya
399
00:26:20,161 --> 00:26:21,830
jika kita tetap bersama?
400
00:26:23,707 --> 00:26:25,875
Kau tahu keluargaku membutuhkanku.
401
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Masa depanku ada di sini.
402
00:26:29,588 --> 00:26:33,341
Dan ada magang fotografi
yang tak bisa kau abaikan itu.
403
00:26:35,385 --> 00:26:36,595
Kau bisa berpamitan.
404
00:26:38,221 --> 00:26:41,850
Kurasa aku naif berpikir
kita masih akan ke prom bersama.
405
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Aku mengajakmu ke prom.
406
00:26:45,854 --> 00:26:48,481
Aku meninggalkan pesan.
Kukira kau menolak.
407
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
Tunggu, apa? Aku tak menerima pesan.
408
00:26:51,484 --> 00:26:52,861
Kutaruh di kelompen.
409
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Saat kau tak menjawab,
kukira kau ingin putus.
410
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
Aku ingin menghormati itu.
411
00:26:59,826 --> 00:27:01,411
- Kau bercanda.
- Tidak.
412
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Kutaruh di sana seminggu sebelum prom.
413
00:27:04,789 --> 00:27:05,624
Apa kau...
414
00:27:06,124 --> 00:27:07,375
Pasti terjatuh.
415
00:27:08,043 --> 00:27:10,295
Tak kutemukan setelah bertahun-tahun.
416
00:27:10,879 --> 00:27:13,214
Sementara kukira kau mengabaikan
417
00:27:13,214 --> 00:27:15,842
ekspresi romantis masa remaja kita.
418
00:27:16,551 --> 00:27:19,512
Kukira perasaanmu padaku telah berubah.
419
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Kau pergi ke prom?
420
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Ya.
421
00:27:27,604 --> 00:27:28,813
Aku pergi sendirian.
422
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Kukira kau akan datang,
tapi kupikir kau sudah pergi.
423
00:27:34,027 --> 00:27:34,944
Maafkan aku.
424
00:27:37,405 --> 00:27:42,160
Aku banyak minta maaf belakangan ini,
tapi aku pasti akan datang.
425
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Tak perlu khawatir.
426
00:27:44,663 --> 00:27:46,122
Itu sudah lama berlalu.
427
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Kau...
428
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
Kau punya pacar sekarang?
429
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Aku berkencan dengan beberapa orang,
tapi tak ada yang serius.
430
00:28:01,262 --> 00:28:02,097
Kalau kau?
431
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
Aku...
432
00:28:06,476 --> 00:28:08,728
Aku sempat menjalin hubungan serius,
433
00:28:09,396 --> 00:28:11,856
tapi kami menginginkan hal yang berbeda.
434
00:28:19,739 --> 00:28:21,700
Singgasana Sinterklas masih ada?
435
00:28:26,955 --> 00:28:29,582
Itu singgasana asli buatan kakek buyutku.
436
00:28:30,125 --> 00:28:34,879
Kami masih membuat, menjual, mengirim ini
ke seluruh negeri, setiap musim.
437
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Lihat dirimu. Menyebarkan sukacita.
438
00:28:39,342 --> 00:28:41,970
Bukan hanya aku.
Semua orang di kincir angin.
439
00:28:42,512 --> 00:28:46,182
Kami tulang punggung komunitas ini,
terutama saat Natal.
440
00:28:48,560 --> 00:28:49,936
Bagaimana penampilanku?
441
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Kau tampak sangat necis.
442
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Ingat saat kita datang ke sini
setiap pagi Natal
443
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
dan memotret kincir angin
saat matahari terbit?
444
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Ya.
445
00:29:04,868 --> 00:29:07,203
Aku membuat kolase foto waktu emas itu.
446
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Lihat? Kincir angin terhubung
dengan banyak kenangan indah.
447
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
Aku tahu apa niatmu, Mia.
448
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Aku tahu.
449
00:29:22,761 --> 00:29:25,889
Butuh lebih dari nostalgia
untuk menyelamatkan kincir.
450
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Astaga.
451
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
- Gawat.
- Singgasana Sinterklas kurusak?
452
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
- Apa lagi yang bisa salah?
- Bisa diperbaiki?
453
00:29:36,274 --> 00:29:39,068
Semoga bisa diperbaiki
sebelum Hari Sinterklas,
454
00:29:40,111 --> 00:29:43,323
atau kau masuk
daftar anak nakal untuk waktu yang lama.
455
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Selamat sore, Ann.
456
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, kejutan yang menyenangkan.
457
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia dan Lily bekerja di kincir
menghias untuk Pasar Natal.
458
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- Mau kukejutkan dengan makanan lezat.
- Baiklah.
459
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Bisa kau lakukan dengan sekotak oliebol.
460
00:30:07,514 --> 00:30:09,265
Favoritku.
461
00:30:09,891 --> 00:30:11,059
Bagaimana kau tahu?
462
00:30:21,903 --> 00:30:23,154
Kau tak apa-apa?
463
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
Andai saja
464
00:30:26,115 --> 00:30:27,951
aku tak menjawab telepon Brady.
465
00:30:28,535 --> 00:30:33,081
Kau tak tahu akan begini. Kau hanya
mengusahakan yang terbaik untuk keluarga.
466
00:30:34,624 --> 00:30:40,964
Saat dia bilang kincir anginnya aman,
seharusnya kupastikan tertulis di kontrak.
467
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Keadaannya berubah setelah kau menekennya.
468
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Maafkanlah dirimu.
469
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Aku membuat pamflet
dan akan kupakai kesempatan di lomba
470
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
untuk menyebarkan kabar
tentang kondisi kincir angin.
471
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Kurasa itu ide bagus,
dan aku ingin membantu.
472
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Aku menghargai itu.
473
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Oke. Ya.
474
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Terima kasih.
475
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Bagaimana pagimu dengan Tuan Real Estat?
476
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Kurasa menyusuri jalan kenangan saat Natal
tak membuat banyak perbedaan.
477
00:31:25,800 --> 00:31:28,970
Aku bisa meminta Willem
untuk bicara dengannya.
478
00:31:29,512 --> 00:31:31,055
Tapi kita bisa apa lagi?
479
00:31:32,682 --> 00:31:36,060
Sebagai pengelola semua media sosial kita,
480
00:31:36,603 --> 00:31:38,479
biarkan kota tahu keadaannya.
481
00:31:38,479 --> 00:31:39,606
Mau mereka cemas?
482
00:31:39,606 --> 00:31:43,109
Mata pencaharian mereka terancam.
Mereka harus diberi tahu.
483
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Kita buat petisi daring
untuk melindungi kincir.
484
00:31:46,863 --> 00:31:48,364
Itu ide bagus.
485
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Kiriman khusus dari Ann.
- Enak.
486
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Mau jadi yang pertama
meneken petisi untuk kincir?
487
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Tentu mau.
488
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Kau juga mau memperbaiki pusaka kota?
489
00:32:05,590 --> 00:32:08,176
Brady merusak singgasana Sinterklas.
490
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Orang tua Willem punya fotonya
di singgasana tiap tahun semasa kecilnya.
491
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Itu tradisi istimewa di sini.
492
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Semua orang akan kecewa
jika itu tak ada untuk Sinterklas.
493
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Ada banyak untuk menggantikannya.
494
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Semua sudah dipesan dan siap dikirim.
495
00:32:25,443 --> 00:32:28,279
- Jangan ambil singgasana komunitas lain.
- Ya.
496
00:32:28,988 --> 00:32:29,822
Kumohon.
497
00:32:29,822 --> 00:32:32,825
- Kau yang bisa memperbaikinya.
- Akan kuusahakan.
498
00:32:33,993 --> 00:32:35,370
Kau yang terbaik, Herb.
499
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Tidak, terima kasih.
500
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Aku baru saja makan.
501
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
Tapi tampak enak.
502
00:32:49,425 --> 00:32:50,468
Memang enak.
503
00:32:51,177 --> 00:32:55,431
Tapi aku sibuk bersiap untuk lomba.
Indra perasaku tak bisa objektif.
504
00:33:13,700 --> 00:33:15,535
Ini lebih enak dari kue ayahmu.
505
00:33:16,536 --> 00:33:18,997
Hei, jangan mengotori. Ini meja baru.
506
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Ini bagus.
507
00:33:22,000 --> 00:33:22,875
Klasik.
508
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Salah satu buatan Mia.
509
00:33:27,380 --> 00:33:29,090
Dibuat di kincir angin.
510
00:33:29,632 --> 00:33:31,009
Kupikir kau harus tahu.
511
00:33:31,509 --> 00:33:36,139
Kincir angin itu dibangun tahun 1930-an.
Sudah beroperasi cukup lama, 'kan?
512
00:33:37,015 --> 00:33:39,434
Kau sudah lama pergi, jadi mungkin lupa.
513
00:33:40,101 --> 00:33:42,895
Yang terpenting bagi kota ini
adalah warisannya.
514
00:33:43,479 --> 00:33:47,066
Tiap rumah punya setidaknya
satu mebel buatan keluarga Mia.
515
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
Itu memang benar.
516
00:33:52,405 --> 00:33:55,950
Kau tahu kehebohan
tentang petisi untuk melindungi kincir?
517
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
"Lindungi kincir.
518
00:34:01,414 --> 00:34:04,000
Mebel kayu terbaik di negeri ini."
519
00:34:05,001 --> 00:34:06,711
- Kau yang menulis itu.
- Yah...
520
00:34:07,253 --> 00:34:09,380
"Tindakan Bowbridge keterlaluan."
521
00:34:12,050 --> 00:34:12,967
Tentu saja.
522
00:34:14,552 --> 00:34:16,054
Kincir itu dicintai.
523
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
Aku paham maksudmu.
524
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Halo?
525
00:34:33,571 --> 00:34:36,199
Mia, 500 tanda tangan.
526
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Sungguh?
- Sudah melewati itu.
527
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Aku sedang sibuk.
528
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Bisa kutelepon lagi nanti? Terima kasih.
529
00:34:44,082 --> 00:34:45,917
Mia? Mi...
530
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Maaf, kami sudah tutup.
531
00:35:09,065 --> 00:35:11,651
Aku perlu bicara dengan Mia. Kumohon.
532
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, terlepas dari urusan bisnis,
senang bertemu denganmu.
533
00:35:16,656 --> 00:35:17,532
Ya.
534
00:35:18,074 --> 00:35:19,033
- Ya.
- Makasih.
535
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Kabar orang tuamu?
536
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Kabar mereka baik.
Mereka menikmati masa pensiun di Florida.
537
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Sangat menikmati
dan akan di sana saat Natal.
538
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Bagus untuk mereka.
539
00:35:30,545 --> 00:35:35,216
Aku akan kerja di sini selama aku bisa.
Kincir angin ini memberiku tujuan hidup.
540
00:35:35,216 --> 00:35:38,136
Ini industri utama
dan sumber kehidupan kota ini.
541
00:35:38,761 --> 00:35:40,138
Aku siap saat kau siap.
542
00:35:40,138 --> 00:35:44,225
Kami bersiap di luar
untuk unjuk rasa "Lindungi Kincir" besok.
543
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Kau harus datang.
544
00:35:46,978 --> 00:35:51,524
Besok jadwalku agak padat,
tapi mungkin saja.
545
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Mia di mana?
- Di belakang.
546
00:35:55,903 --> 00:35:56,863
Makasih, Herb.
547
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Kulihat petisimu menarik
cukup banyak perhatian di media.
548
00:36:04,245 --> 00:36:08,749
Katamu nostalgia takkan menyelamatkan
kincir angin, jadi aku berimprovisasi.
549
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Aku meneleponmu tadi
karena ingin memberitahumu lebih awal.
550
00:36:16,757 --> 00:36:20,636
Pengawas keamanan akan datang
memeriksa kincir angin minggu depan.
551
00:36:22,096 --> 00:36:23,764
Katamu kau tak bisa apa-apa.
552
00:36:24,515 --> 00:36:26,559
Karena aku merasa kau ikut campur.
553
00:36:27,476 --> 00:36:30,938
Aku mencoba sedikit membantumu.
554
00:36:32,565 --> 00:36:34,859
Jika pembongkaran dikritik di media,
555
00:36:34,859 --> 00:36:39,197
bosku mengirim pengawas keamanan
ke lokasi, keesokan harinya.
556
00:36:39,197 --> 00:36:43,784
Satu laporan negatif berikutnya,
opini publik akan berubah total.
557
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Kurasa lebih mudah merobohkan sesuatu
yang tak aman daripada yang sebaliknya.
558
00:36:49,832 --> 00:36:52,210
Aku bersimpati padamu, Mia. Sungguh.
559
00:36:53,502 --> 00:36:56,464
Jadi, kuberi waktu ekstra
untuk melakukan perbaikan
560
00:36:56,464 --> 00:36:58,341
daripada yang diizinkan bosku.
561
00:36:59,842 --> 00:37:03,888
Aku tak takut pada pengawasmu.
Silakan periksa akuntabilitasku.
562
00:37:05,640 --> 00:37:09,352
Semoga ini laporan pertama
yang tak sesuai keinginan bosku.
563
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Omong-omong...
564
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
Tanda tangan untuk petisimu.
565
00:37:18,736 --> 00:37:19,654
743 PENDUKUNG
566
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Siapa Billy Schofield?
567
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Nama samaranku.
568
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Aku ingin membantu.
569
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Sambil mempertahankan pekerjaanku.
570
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Terima kasih banyak.
571
00:37:39,757 --> 00:37:41,050
Kami bawa tambahan.
572
00:37:41,050 --> 00:37:43,761
- Bagus. Terima kasih.
- Ya. Bagaimana?
573
00:37:44,428 --> 00:37:46,847
Ada beberapa ratus tanda tangan lagi.
574
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Bagus sekali.
575
00:37:48,015 --> 00:37:50,810
Jika perusahaan Brady
ingin merobohkan kincir,
576
00:37:50,810 --> 00:37:53,479
kenapa dia memaksakan
pemeriksaan keamanan?
577
00:37:53,479 --> 00:37:59,402
Ini strategi. Jika bisa membuat publik
berpikir kincir ini tua dan berbahaya...
578
00:37:59,402 --> 00:38:02,697
- Orang akan membiarkan kincir dirobohkan.
- Tepat.
579
00:38:05,241 --> 00:38:07,535
Hai, Nona Meijer, saya dari Channel 4.
580
00:38:07,535 --> 00:38:10,162
Bisa bicara? Anda ingin menyampaikan apa?
581
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
Selama hampir satu abad,
582
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
keluarga saya membuat mebel buatan tangan
di kincir angin ini.
583
00:38:18,045 --> 00:38:20,214
Dan saat Natal, mainan kayu
584
00:38:20,214 --> 00:38:24,093
untuk anak-anak dari komunitas
yang kami cintai ini.
585
00:38:24,719 --> 00:38:26,804
Apa rencana Anda dengan donasi ini?
586
00:38:27,305 --> 00:38:32,685
Kami berencana menggunakan donasi ini
untuk merenovasi dan melindungi kincir.
587
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Ini yang membuat kota ini spesial.
588
00:38:35,396 --> 00:38:38,774
Dan saya ingin berterima kasih
pada semua orang
589
00:38:38,774 --> 00:38:41,110
yang mendukung tujuan penting ini.
590
00:38:41,694 --> 00:38:44,071
Terima kasih banyak, dan selamat Natal.
591
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Bagaimana?
592
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Kau luar biasa. Aku bangga padamu.
593
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Terima kasih, Oma.
594
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Kuharap semua ini berhasil.
595
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Aku juga berharap begitu.
596
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Terima kasih.
597
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Jadi, bagaimana menurutmu?
598
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Kurasa bisa diperbaiki.
599
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Sebelum Hari Sinterklas di Pasar Natal?
- Akan kuusahakan.
600
00:39:21,108 --> 00:39:23,402
Aku butuh susu dan kukis.
601
00:39:25,738 --> 00:39:26,697
Mau sesuatu?
602
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Tidak, terima kasih.
603
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Aku segera kembali.
604
00:39:36,207 --> 00:39:38,250
Aku butuh sistem keamanan yang lebih baik.
605
00:39:40,669 --> 00:39:41,670
Ya.
606
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Jadi, apa prognosisnya?
607
00:39:44,548 --> 00:39:47,968
Sinterklas bisa mendapatkan singgasananya
saat datang?
608
00:39:48,928 --> 00:39:52,515
Menurut Herb bisa,
dan itu sudah cukup bagiku.
609
00:39:53,015 --> 00:39:53,891
Bagus.
610
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Aku melihatmu di berita Channel 4.
611
00:39:58,062 --> 00:39:59,730
Aku mau mengucapkan selamat.
612
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Terima kasih.
613
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Ada 1.000 tanda tangan sejauh ini,
614
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
dan donasinya akan cukup
untuk membiayai perbaikan.
615
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Aku meremehkan cinta
untuk kincir angin ini.
616
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Aku takkan menentang itu.
617
00:40:17,540 --> 00:40:18,457
Mia, dengar.
618
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Aku tahu kau tak bisa memercayaiku,
619
00:40:23,087 --> 00:40:25,923
tapi aku berusaha mengubah perjanjian ini.
620
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Sungguh?
- Sungguh.
621
00:40:30,094 --> 00:40:31,762
Bos akan kuajak bicara besok
622
00:40:31,762 --> 00:40:35,850
dan melihat adakah peluang bagus
untuk Walt Caprio di tempat lain.
623
00:40:38,018 --> 00:40:39,437
Aku menghargai itu.
624
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Menakjubkan melihat kalian masih membuat
mainan dari kayu bekas dan sisa kayu.
625
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Itu dimulai sebagai cara
untuk memanfaatkan semua bahan,
626
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
tapi kini kami punya tempat khusus
di bengkel untuk membuat mainan.
627
00:41:04,086 --> 00:41:06,046
Kami menjualnya sepanjang tahun,
628
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
tapi di Pasar Natal,
kami memberi satu untuk tiap anak di kota.
629
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Luar biasa.
630
00:41:14,096 --> 00:41:16,098
Ini keterampilan yang berkualitas.
631
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Aku ingin dipuji, tapi Herb yang membuat
sebagian besar mainan belakangan ini.
632
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Aku menangani mebel.
633
00:41:25,733 --> 00:41:28,569
Aku bicara dengan Willem kemarin.
634
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Aku masih menyimpan hiasan malaikat kayu
yang kau berikan saat SMA.
635
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Sungguh?
- Sungguh.
636
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Masih utuh?
- Kutaruh di pohon Natalku tiap tahun.
637
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
Ingat bangku yang kau bantu buat?
638
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Dengan tiga kaki?
639
00:41:47,671 --> 00:41:49,423
Yang goyang saat kita duduki?
640
00:41:50,466 --> 00:41:51,383
Yang itu.
641
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Ya, aku yakin itu
sudah dijadikan tusuk gigi sekarang.
642
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Pikirkan kembali.
643
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Kau menyimpannya? Tidak!
644
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Masih goyang.
645
00:42:10,694 --> 00:42:12,238
Itu bagian dari sejarahku.
646
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
647
00:42:22,206 --> 00:42:24,416
Saatnya membuat keajaiban Natal kita.
648
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Sampai jumpa besok.
- Ya.
649
00:42:32,216 --> 00:42:33,467
Kukisnya tampak enak.
650
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
AKANKAH KINCIR ANGIN
MENDAPATKAN KEAJAIBAN NATAL?
651
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
PRESDIR BOWBRIDGE REALTY
652
00:42:51,944 --> 00:42:52,778
Halo?
653
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Aku lihat beritanya. Apa yang terjadi?
654
00:42:57,575 --> 00:42:59,159
Kita dikritik oleh kota.
655
00:42:59,952 --> 00:43:04,915
Hampir separuh warga meneken petisi.
Menurutku itu lebih dari sekadar kritik.
656
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Tapi aku bisa menjadwalkan
pemeriksaan keamanan sebelum Walt datang.
657
00:43:10,879 --> 00:43:11,714
Kau terlatih.
658
00:43:13,173 --> 00:43:14,008
Lionel.
659
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
Kita harus menawarkan
properti lain untuk Walt.
660
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Kincir itu akan lolos pemeriksaan?
661
00:43:20,055 --> 00:43:21,473
Apa pun hasilnya.
662
00:43:21,473 --> 00:43:25,811
Apa kita ingin sebagian besar populasi
yang mencintai kincir ini
663
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
menentang Bowbridge dan Caprio sejak awal?
664
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Bertahun-tahun aku mendekati Walt
untuk berbisnis.
665
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Baru setelah Windmill Way,
dia menunjukkan minat.
666
00:43:36,905 --> 00:43:42,703
Bisakah kita batalkan penginapan Belanda
dan dia bangun resornya di samping kincir?
667
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
Mengorbankan pendapatan itu?
668
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Walt menghubungi?
669
00:43:50,586 --> 00:43:54,965
Kami belum bertelepon, tapi dia mengirim
tanggal kedatangannya lewat surel.
670
00:43:54,965 --> 00:43:58,761
Dan dia menyatakan minatnya
untuk menjelajahi Pasar Natal.
671
00:43:59,428 --> 00:44:01,722
Terus telepon. Aku ingin dia tertarik.
672
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
Jangan membuatnya ragu
dengan pilihan lain.
673
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Baik, Pak.
674
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Kurasa kita sudah siap.
675
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Hari pertama Pasar Natal.
676
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Aku merasa seharusnya
aku lebih bersemangat.
677
00:44:34,672 --> 00:44:36,173
Ada apa, Sayang?
678
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Aku mengkhawatirkan pemeriksaan.
679
00:44:40,761 --> 00:44:44,640
Kau, Herb, dan Lily
sudah memperbaiki semua kerusakan kecil
680
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
dan memberi tahu kontraktor
masalah yang lebih besar.
681
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Ya, kurasa kau benar.
682
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Aku tak pernah merasakan
tekanan sebanyak ini.
683
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Jangan pernah lupa, Mia.
684
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
Kau bisa mengatasi
masalah apa pun yang mengadang
685
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
selama kepercayaan diri
dan keyakinanmu teguh.
686
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Terima kasih, Oma.
687
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Baru saja dicetak.
688
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Terima kasih sudah diambilkan.
689
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Tampak bagus.
- Aku bantu mendesainnya.
690
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Jika Pasar Natal ke-90
akan menjadi yang terbesar,
691
00:45:25,222 --> 00:45:28,350
ini akan membantu menyebarkan pesannya.
692
00:45:28,892 --> 00:45:29,768
Terima kasih
693
00:45:30,269 --> 00:45:31,395
pada kalian berdua.
694
00:45:36,984 --> 00:45:39,862
- Bisa kencangkan celemekku?
- Aku siap membantu.
695
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Hei.
- Dia datang.
696
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Senang bertemu. Mari merayakan
lomba membuat kue Natal.
697
00:45:51,457 --> 00:45:52,958
Aku terkejut kau datang.
698
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Mungkin aku agak bernostalgia.
699
00:46:01,133 --> 00:46:01,967
Sudah saatnya.
700
00:46:04,803 --> 00:46:07,181
Kau bilang Pasar Natal telah berkembang.
701
00:46:07,181 --> 00:46:09,475
Sulit kupercaya jumlah orang di sini.
702
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Aku mengumpulkan sejumlah vendor.
703
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Kami mengumpulkan uang tahun ini
untuk meningkatkan iklan.
704
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
Ditambah getok tular, kini ini Pasar Natal
terbesar di tiga negara bagian.
705
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Tentu saja.
706
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Kau masih memiliki semangat
dan tekad yang sama sejak SMA.
707
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Aku tak mengejek. Sumpah.
708
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Sungguh, itu...
709
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
Itu patut dikagumi.
710
00:46:34,708 --> 00:46:35,959
Terima kasih.
711
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Hei, kau mau mencicipi?
- Akhirnya!
712
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Ya.
713
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Sungguh?
714
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willem, maaf.
715
00:46:57,815 --> 00:47:01,693
Tak berbeda jauh,
tapi kurasa Ann mengalahkanmu.
716
00:47:02,194 --> 00:47:03,278
Kau memihak siapa?
717
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Itu pertanyaannya, bukan?
718
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, giliran kita.
719
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia,
kalian membuat apa tahun ini?
720
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Pak Walikota, dari Bakeri Ann,
silakan menikmati sepotong
721
00:47:21,588 --> 00:47:24,466
roti Kerststol Natal
buatannya yang terkenal.
722
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Bagus. Berikutnya.
723
00:47:32,975 --> 00:47:34,351
Jangan lupa pamfletnya.
724
00:47:40,315 --> 00:47:41,441
Semangat.
725
00:47:43,569 --> 00:47:46,154
Pak Walikota, kami dari keluarga Jansen
726
00:47:46,154 --> 00:47:49,074
mempersembahkan poffertjes Natal
buatan kami.
727
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Aku sudah mencatat nilai semua orang,
dan akan segera kuumumkan pemenangnya.
728
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Aku ingin bilang,
729
00:48:08,510 --> 00:48:09,928
aku bekerja diam-diam,
730
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
dan membuat proposal
untuk kusajikan ke Walt Caprio.
731
00:48:14,474 --> 00:48:17,895
Tujuanku meyakinkannya
bahwa properti Muskegon di utara itu
732
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
investasi yang lebih bagus.
733
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Kabar terbaik seharian ini.
734
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
Kukira kau mau mendengarnya.
735
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Ini dia.
736
00:48:32,367 --> 00:48:34,077
Nilainya sudah dihitung.
737
00:48:34,578 --> 00:48:39,958
Unggul di semua kategori
dari keseluruhan rasa, tekstur, penyajian,
738
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
dan kesesuaian dengan budaya Belanda,
739
00:48:42,878 --> 00:48:44,588
pemenangnya adalah
740
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
Bakeri Ann dengan roti Kerststol Natalnya.
741
00:49:20,791 --> 00:49:23,001
Seharusnya beres dalam beberapa hari.
742
00:49:23,001 --> 00:49:25,629
Ya. Aku tahu perbaikan ini tidak murah.
743
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Dengan bayaran atas lahan
dari perusahaan Brady
744
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
dan uang yang terkumpul, tak ada masalah.
745
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Kita akan lolos pemeriksaan,
tapi bisakah menghalangi kekuasaan?
746
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Opini publik ada di pihak kita,
747
00:49:39,059 --> 00:49:42,062
dan laporan yang solid
akan mendukung tujuan kita.
748
00:49:42,729 --> 00:49:46,191
Brady mencari lokasi alternatif
untuk ditawarkan ke Caprio.
749
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Melihat kalian bersama lagi
terasa seperti masa lalu.
750
00:49:52,739 --> 00:49:55,575
Kurasa dia masih menyukai kota ini.
751
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Matamu berbinar saat berada di dekatnya,
seperti saat SMA.
752
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Dia... Aku tidak...
753
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Prioritasku menyelamatkan kincir sekarang.
754
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Itu tak akan mudah,
755
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
tapi melindungi kincir ini
akan mencetak sejarah.
756
00:50:16,847 --> 00:50:17,931
Sejarah.
757
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
Itu dia.
758
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Apa nama untuk pusat kota?
- Distrik Bersejarah.
759
00:50:25,605 --> 00:50:28,608
Mereka menamainya itu
setelah walikota pada masa itu
760
00:50:28,608 --> 00:50:31,445
mendaftar area ini
sebagai tengaran bersejarah.
761
00:50:32,029 --> 00:50:33,530
Kau tahu sejarah kotamu.
762
00:50:34,656 --> 00:50:36,241
Kita daftarkan kincirnya.
763
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
Agar bisa menjadi tengaran,
764
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
kurasa area pusat kota
harus berusia 50 tahun atau lebih.
765
00:50:43,040 --> 00:50:46,251
Dan kincir angin ini
setua Pasar Natal, yaitu 90 tahun.
766
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Kurasa melampaui persyaratan.
767
00:50:49,755 --> 00:50:52,758
Mungkin kincir ini
akan mendapatkan keajaiban Natal.
768
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Mungkin butuh waktu hingga 45 hari
untuk mendaftarkan Zefier.
769
00:51:10,984 --> 00:51:13,111
Mereka mau segera membangun, 'kan?
770
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
Mereka takkan membangun
sampai musim semi, saat salju cair.
771
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Tapi mereka bisa membawa
kru pembongkaran kapan pun.
772
00:51:21,912 --> 00:51:26,541
Dan secara teknis,
mereka bisa mengusir kita kapan saja.
773
00:51:27,167 --> 00:51:28,335
Jadi, terus cari.
774
00:51:29,795 --> 00:51:32,255
Tunggu, kalau warisan Belanda kota kita?
775
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Ya.
776
00:51:35,425 --> 00:51:41,640
Kurasa ada perintah khusus yang mungkin
membuat pendaftaran kita bisa disetujui.
777
00:51:41,640 --> 00:51:43,809
Terdengar menjanjikan. Apa gunanya?
778
00:51:46,269 --> 00:51:50,649
"Perintah ini adalah tindakan perlindungan
yang berlaku saat pendaftaran
779
00:51:50,649 --> 00:51:53,777
ke Register Tengaran Bersejarah
masih diproses."
780
00:51:54,736 --> 00:51:56,488
Akan kuurus dokumennya.
781
00:51:58,115 --> 00:51:59,991
- Kau bisa mengunci?
- Tentu.
782
00:52:01,034 --> 00:52:03,870
Selamatkan warisanmu. Dan pekerjaan kita.
783
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Sejarah kita adalah warisan kita.
784
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Milik semua orang.
785
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Kemarikan mantelmu.
- Makasih.
786
00:52:15,215 --> 00:52:17,050
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
787
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Aku ingat ini favoritmu.
- Kau tahu aku suka ini. Enak.
788
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Selamat sekali lagi telah memenangkan
Penggiling Adonan Emas Natal tahun ini.
789
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Dia tak bisa memenangkannya tanpamu.
790
00:52:36,653 --> 00:52:39,406
Lawan-lawanku sudah menyebutku bias.
791
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Ann menang selama dua tahun
aku menjadi juri.
792
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Bukan bias jika seleramu tinggi.
793
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Kau diterima. Tak perlu wawancara.
794
00:52:47,497 --> 00:52:48,665
Terima kasih.
795
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Itu bukan alasanku
ingin bertemu denganmu hari ini.
796
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Apa yang bisa kubantu?
797
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Aku ingin membahas
isu mendesak yang kukirim lewat surel.
798
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Aku tahu dan sudah membaca pamfletmu
di lomba di Pasar Natal.
799
00:53:05,932 --> 00:53:07,517
Aku memahami posisimu.
800
00:53:08,018 --> 00:53:09,769
Usahamu ini patut dihargai.
801
00:53:10,562 --> 00:53:13,565
Kincir angin itu adalah pusat kota kita.
802
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Aku mengajukan pendaftaran daring,
tapi aku ingin memberimu salinannya.
803
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Aku berharap ada yang bisa kau lakukan
untuk mempercepat peninjauan dewan kota.
804
00:53:26,786 --> 00:53:30,290
Aku sadar betapa pentingnya
kincir ini untukmu dan keluarga,
805
00:53:30,832 --> 00:53:32,125
tapi aku harus jujur.
806
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Kurasa mereka tak akan
menyetujui perintah itu.
807
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Boleh kutanya alasannya?
808
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Gagasan pembangunan Resor Caprio
di Windmill Way
809
00:53:42,844 --> 00:53:47,766
sangat populer di kalangan dewan
untuk pendapatan tambahan dan pariwisata.
810
00:53:49,017 --> 00:53:51,394
Ya, tapi kau hadir di lomba membuat kue.
811
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Kau lihat. Jumlah pengunjung
Pasar Natal ini yang tertinggi.
812
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Dan itu luar biasa.
813
00:53:58,151 --> 00:54:02,656
Tapi itu juga menimbulkan keraguan
terkait kecukupan penginapan di kota ini.
814
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
Banyak orang tak mencemaskan
penginapan Belanda
815
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
yang ingin Bowbridge Realty bangun
di samping kincir.
816
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Tapi resornya berlebihan.
817
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Kumohon,
818
00:54:14,292 --> 00:54:17,087
periksalah pendaftaran ini.
819
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Semua sudah kuuraikan,
dari pembangunan oleh kakek buyutku
820
00:54:21,591 --> 00:54:24,886
dan pendirian kota lama kita
hampir 100 tahun lalu,
821
00:54:25,428 --> 00:54:30,183
hingga budaya dan tradisi Belanda
yang hadir lewat mebel buatan kami.
822
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Ini memang tengaran bersejarah.
823
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Kau mencurahkan banyak waktu
dan energi ke dalam hal ini.
824
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Kincir angin itu
bagian vital dari kota ini.
825
00:54:44,489 --> 00:54:46,491
Bisa bayangkan kota kita tanpanya?
826
00:54:47,450 --> 00:54:48,827
Karena aku tak bisa.
827
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Aku tak bisa menjanjikan apa pun,
terutama menjelang Natal.
828
00:54:55,917 --> 00:54:59,629
Tapi dewan akan meninjau semuanya
829
00:54:59,629 --> 00:55:02,590
dan mempertimbangkan proposalmu
dengan serius.
830
00:55:04,467 --> 00:55:06,594
Cuma itu permintaanku. Terima kasih.
831
00:55:08,221 --> 00:55:11,933
- Sampaikan terima kasihku pada Ann.
- Pasti kusampaikan.
832
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Terima kasih.
833
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Waktu yang tepat. Bisa jaga gerai resepsi
selagi aku membantu Willem?
834
00:55:43,631 --> 00:55:46,468
- Tentu. Aku tak cakap, tapi...
- Terima kasih.
835
00:55:48,762 --> 00:55:49,637
Oke.
836
00:55:59,606 --> 00:56:00,565
Brady?
837
00:56:02,984 --> 00:56:04,444
Mau memesan kamar, Nona?
838
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Jangan bilang kau membeli
Penginapan Jansen.
839
00:56:10,367 --> 00:56:12,369
Apa? Tidak... Ini...
840
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Aku hanya menggantikan Lily.
841
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Aku ingin bicara dengannya,
tapi aku akan kembali nanti.
842
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Kau terlihat...
- Seperti pekerja kantoran?
843
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Aku ingin bilang "memukau",
tapi tentu saja.
844
00:56:29,260 --> 00:56:31,304
Kau keren saat berpakaian santai.
845
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Terima kasih.
- Brady.
846
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
Aku ajukan permintaan perlindungan
847
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
agar kincir dianggap
sebagai tengaran bersejarah.
848
00:56:42,816 --> 00:56:44,234
Kau genius.
849
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Lihat dirimu.
850
00:56:48,613 --> 00:56:53,159
Jika Walt tak mau mendengarkanmu,
dia harus mendengarkan itu.
851
00:56:57,122 --> 00:57:01,543
Sangat menginspirasi melihat perjuanganmu
untuk sesuatu yang kau cintai.
852
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Bagaimana pertemuan dengan walikota?
853
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Terserah pada dewan sekarang.
854
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, jadilah yang pertama
memainkan cornhole Natal tahun ini.
855
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- Demi masa lalu.
- Aku...
856
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Kau dibebaskan dari tugasmu.
857
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Aku hebat.
858
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Jika ingatanku benar,
dan aku yakin begitu,
859
00:57:26,568 --> 00:57:30,613
terakhir kali kita bermain,
aku menang telak darimu.
860
00:57:31,156 --> 00:57:35,243
Kau harus memeriksa ingatanmu
karena ingatanku sangat berbeda.
861
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Tanding ulang.
862
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Setuju.
863
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Silakan duluan.
864
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Oke, kalian tahu aturannya.
865
00:57:46,713 --> 00:57:50,633
Lempar kantong bergiliran.
Yang terbanyak mengenai target, menang.
866
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
Wanita dulu.
867
00:57:52,886 --> 00:57:55,096
Terima kasih banyak.
868
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Tunggu.
869
00:57:58,433 --> 00:57:59,476
Sebentar.
870
00:58:01,311 --> 00:58:02,395
Ini dia.
871
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Giliranmu.
872
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Oke.
873
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Hei, aku baru pemanasan. Pegang itu.
874
00:58:18,828 --> 00:58:21,748
Astaga, dia melepas mantelnya.
875
00:58:22,373 --> 00:58:24,501
Hadirin, permainannya makin serius.
876
00:58:31,925 --> 00:58:33,301
Aku lebih dekat darimu.
877
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Oke, satu lawan nol.
878
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Lemparanku lebih mendekati.
879
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Semua orang sesekali beruntung.
880
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Itu dia!
881
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Imbang.
882
00:58:58,076 --> 00:58:59,369
Permainan yang bagus.
883
00:59:00,828 --> 00:59:02,747
Satu lebih baik daripada nol.
884
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Wow.
885
00:59:19,305 --> 00:59:20,348
Ini tampak indah.
886
00:59:21,182 --> 00:59:23,518
Kami siap untuk pemeriksaan hari ini.
887
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Mia ada?
888
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Aku membawakan mawar Natal ini
sebagai tanda keberuntungan.
889
00:59:32,527 --> 00:59:33,570
Kau baik sekali.
890
00:59:34,571 --> 00:59:37,574
Aku mendukungnya. Kuharap kau percaya itu.
891
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Dia di atas membantu Herb.
Dia mungkin akan lama.
892
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Bisa berikan ini padanya untukku?
893
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Tentu saja. Ya.
894
00:59:53,423 --> 00:59:56,801
Begini saja. Setelah kupikir-pikir...
895
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Kami biasa mengirim pesan seperti ini
saat masih kecil.
896
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Oke.
897
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Ini kelompen yang sama. Sudah agak tua.
898
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Mungkin. Sudah ada saat aku kerja.
899
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Yah,
900
01:00:29,584 --> 01:00:31,377
semoga ini mencapai tujuannya.
901
01:00:45,475 --> 01:00:46,309
Jaga diri.
902
01:00:46,851 --> 01:00:47,810
Sampai jumpa.
903
01:00:53,316 --> 01:00:56,736
SEMOGA BERHASIL! PUTUSKAN
APA LAPORANNYA AKAN DIUNGKAP. B.
904
01:01:01,282 --> 01:01:03,284
- Hai, Sayang.
- Hai, Oma.
905
01:01:03,993 --> 01:01:07,038
- Terima kasih sudah mencuci piring.
- Tentu saja.
906
01:01:07,580 --> 01:01:08,915
Apa ini?
907
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Mawar Natal buat keberuntungan.
908
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Dari Brady?
909
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Cantik sekali.
910
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Kau jatuh cinta padanya lagi?
911
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Apa? Tidak.
912
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Tidak, aku...
913
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Mungkin.
914
01:01:26,349 --> 01:01:27,517
Kurasa begitu.
915
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Ya.
916
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Tapi aku...
917
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Dan ini laporan keamanannya?
918
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Itu dia. Aku terlalu gugup
untuk membukanya sendirian.
919
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Ayo buka bersama.
920
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Oke.
921
01:01:46,494 --> 01:01:47,912
Kau saja yang buka.
922
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Mari kita buat rencana dulu
untuk dua kemungkinan hasilnya.
923
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Oke.
924
01:01:59,716 --> 01:02:04,262
Jika lolos, kubawa langsung ke pers
untuk menentang klaim Bowbridge Realty
925
01:02:04,262 --> 01:02:06,347
bahwa kincirnya tua dan berbahaya.
926
01:02:06,848 --> 01:02:08,349
Dan jika kita tak lolos?
927
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Aku yakin.
928
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Aku yakin ada sebuah rencana,
dan kita akan melewati ini bersama.
929
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Itu baru cucuku.
930
01:02:23,364 --> 01:02:24,323
Begini saja.
931
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Kau yang buka.
932
01:02:45,636 --> 01:02:46,512
Kita lolos!
933
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Itu luar biasa, Sayang!
934
01:02:50,349 --> 01:02:52,643
- Astaga.
- Aku harus menelepon Lily.
935
01:02:52,643 --> 01:02:56,272
- Herb akan kuberi tahu.
- Kita butuh perintah perlindungan.
936
01:02:56,272 --> 01:02:58,274
Ada kabar soal itu?
937
01:02:58,274 --> 01:03:02,653
Kuajukan permintaan pada Walikota Beamon
untuk mempercepat tinjauan dewan...
938
01:03:03,154 --> 01:03:06,616
Oke. Aku akan menyiapkan donat ekstra
jika dibutuhkan.
939
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
Terima kasih, Oma.
940
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Terima kasih sudah memberikan
persediaan tambahan.
941
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Dengan senang hati.
942
01:03:23,466 --> 01:03:26,928
Aku mengirim laporan keamanan
untuk publikasi tadi.
943
01:03:27,595 --> 01:03:28,679
Bagus.
944
01:03:29,597 --> 01:03:30,890
Bagaimana ornamenmu?
945
01:03:32,266 --> 01:03:35,728
Sepertinya aku sudah selesai.
946
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Sudah selesai?
947
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Ya.
948
01:03:42,902 --> 01:03:45,947
Hei, tak boleh mengintip
sampai kau juga selesai.
949
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
Tak boleh mengintip?
950
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Terkadang aku tak bisa menahan diri
karena aku punya banyak mata.
951
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Tunggu
952
01:04:01,879 --> 01:04:02,713
Ini bagus.
953
01:04:03,631 --> 01:04:06,384
Dan mereka anak-anak tertua di meja itu.
954
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Kurasa aku sudah siap.
- Coba lihat.
955
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Apa ini terlihat seperti anjing?
956
01:04:19,480 --> 01:04:22,275
- Mungkin jika kau tambahkan gigi.
- Gigi.
957
01:04:24,068 --> 01:04:26,112
Ya, coba kulihat buatanmu.
958
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Kencan malam ini?
Pukul 19.00 di Deventura's."
959
01:04:37,498 --> 01:04:40,418
Tak ada yang bisa membuatku lebih bahagia.
960
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Bagaimana kemajuannya, Picasso?
- Aku siap.
961
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Tapi setelah kau.
962
01:04:55,683 --> 01:04:57,476
Kau seniman yang lebih hebat.
963
01:04:58,853 --> 01:05:00,771
Mebel lebih mudah.
964
01:05:03,566 --> 01:05:05,985
- Itu aku dengan kamera?
- Ya.
965
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Aku suka.
- Coba kulihat kenapa kau lama membuatnya.
966
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Tidak, sekarang aku malu, ini...
967
01:05:14,201 --> 01:05:15,620
Ayo, coba kulihat.
968
01:05:21,042 --> 01:05:22,376
Aku tahu ini jelek...
969
01:05:27,715 --> 01:05:28,799
Apa ini?
970
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Itu kau dan aku di prom SMA kita.
971
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Jika kita pergi bersama.
972
01:05:38,059 --> 01:05:41,020
Itu tak dilukis dengan skala yang tepat.
973
01:05:47,818 --> 01:05:48,778
Tentu saja.
974
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Sangat manis melihat Oma gugup
tentang kencannya malam ini.
975
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Aku senang mereka berdua
mengakui ini kencan.
976
01:06:10,591 --> 01:06:11,509
Aku juga.
977
01:06:12,134 --> 01:06:14,512
Bagaimana denganmu dan Brady?
978
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Kukira api cinta kalian
bisa membakar penginapan.
979
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Aku jatuh cinta padanya lagi.
980
01:06:23,479 --> 01:06:24,313
Apa?
981
01:06:24,814 --> 01:06:27,775
Aku tahu, tapi aku tak bisa
memikirkannya sekarang.
982
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Tidak saat masa depan kincir tak pasti.
983
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Brady bilang dia akan bicara dengan Caprio
tentang menghentikan resor itu.
984
01:06:34,782 --> 01:06:39,286
Dia membuat proposal untuk mencoba
membujuk mereka membangun di tempat lain.
985
01:06:39,787 --> 01:06:43,666
- Bagaimana dengan perintah itu?
- Masih dalam peninjauan.
986
01:06:43,666 --> 01:06:47,712
Aku mengirim donat untuk Walikota Beamon
karena itu favoritnya,
987
01:06:48,921 --> 01:06:51,340
cuma untuk membantu mempercepat semuanya.
988
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Kita harus tetap yakin.
989
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady, ini Walt Caprio.
990
01:07:01,017 --> 01:07:04,645
Maaf, kita belum bertelepon.
Aku menerima pesan dan surelmu.
991
01:07:05,271 --> 01:07:09,859
Aku tak sabar melihat
peluang Muskegon ini besok.
992
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
Aku juga tak sabar
melihat Pasar Natal ini.
993
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Dan aku ingin memuji foto-foto
properti Windmill Way karyamu.
994
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Kuambil dari pangkalan data Bowbridge.
995
01:07:19,785 --> 01:07:23,622
Fotonya sangat mendetail.
Aku merasa seakan-akan ada di sana.
996
01:07:24,165 --> 01:07:26,876
Kupikir kita selesaikan
urusan bisnis dulu.
997
01:07:27,418 --> 01:07:30,296
Kukirim kontrak Windmill Way
yang sudah diteken.
998
01:07:30,296 --> 01:07:33,466
Pembongkaran dimulai
begitu izinnya ditandatangani.
999
01:07:34,050 --> 01:07:34,967
Sampai besok.
1000
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Tidak...
1001
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Presentasiku sudah selesai.
1002
01:07:54,820 --> 01:07:56,447
Kau sempat tidur semalam?
1003
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Beberapa jam.
1004
01:08:01,660 --> 01:08:04,914
KINCIR YANG BARU DIPERBAIKI
CUKUP UNTUK DILINDUNGI?
1005
01:08:04,914 --> 01:08:07,958
Walt sudah lebih dulu
meneken kontrak Windmill Way.
1006
01:08:09,919 --> 01:08:12,838
Jadi, kincir angin itu tinggal sejarah.
1007
01:08:13,380 --> 01:08:17,676
Aku bekerja tanpa sepengetahuan bosku
1008
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
dan memberi tahu Walt
tentang peluang yang lebih bagus,
1009
01:08:21,472 --> 01:08:23,015
di utara, di Muskegon.
1010
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Dia setuju mendengar proposalku
saat kami bertemu sore ini.
1011
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Jika dia menyetujui rencana baru,
itu membatalkan kontrak yang dia teken?
1012
01:08:33,734 --> 01:08:36,028
Itu dia. Itu rencanaku.
1013
01:08:36,028 --> 01:08:39,657
Dia akan kujemput di bandara,
tapi aku mau bicara dengan Mia.
1014
01:08:39,657 --> 01:08:42,326
Jika Mia izinkan, kuyakinkan dia di kincir
1015
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
agar bisa mendorongnya berbuat baik.
1016
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Kau sudah memberi tahu Mia?
1017
01:08:48,165 --> 01:08:50,584
Aku akan menemuinya sekarang.
1018
01:08:51,127 --> 01:08:55,881
Menjelaskan semuanya padanya,
dan semoga mendapatkan restunya.
1019
01:08:59,844 --> 01:09:02,471
Hei. Kau temanku selamanya.
1020
01:09:02,471 --> 01:09:06,267
Aku ingin yang terbaik untukmu,
jadi pastikan prioritasmu jelas.
1021
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Terima kasih, tapi prioritasku jelas.
1022
01:09:10,646 --> 01:09:11,647
Sampai nanti.
1023
01:09:12,982 --> 01:09:17,153
Lionel. Aku tak tahu kau akan datang.
Aku senang kau di sini.
1024
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Tak mau melewatkan hari pentingmu.
Mau ke mana?
1025
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Aku mau ke kincir angin dan menyiapkan
pertemuan kita sebelum menjemput Walt.
1026
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Tak usah. Aku akan menjemputnya.
1027
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Kami akan menemuimu di kincir angin.
Pukul 16.00? Berjabat tangan, merayakan?
1028
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Kau bicara dengannya?
- Sebelum dia pergi.
1029
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
Kok muram? Seharusnya kau senang.
1030
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Apa maksudmu?
- Pertemuan ini dengan Walt.
1031
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
Ini formalitas
karena kontraknya sudah diteken.
1032
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Posisi Wakil Presdir Pengembang itu
milikmu.
1033
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Wow...
1034
01:09:55,357 --> 01:09:56,692
Wow!
1035
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Aku bekerja keras
selama karierku untuk jabatan itu.
1036
01:10:02,656 --> 01:10:04,116
Sudah lama tertunda.
1037
01:10:05,117 --> 01:10:07,203
Promosi yang layak.
1038
01:10:08,120 --> 01:10:10,831
- Lionel...
- Silakan pergi. Aku mau lapor masuk.
1039
01:10:11,498 --> 01:10:13,709
Aku mau menginap di resor kita nanti.
1040
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Ya.
1041
01:10:29,892 --> 01:10:30,768
Pagi, Brady.
1042
01:10:31,310 --> 01:10:32,603
Hei, Herb.
1043
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
Wow.
1044
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Singgasananya seperti baru.
- Ya.
1045
01:10:36,482 --> 01:10:40,152
- Tugasku untuk melindungi warisan kita.
- Mia sudah datang?
1046
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Ya. Dia di atas.
Tapi dia meninggalkan pesan untukmu.
1047
01:10:44,573 --> 01:10:45,699
Terima kasih, Herb.
1048
01:11:04,051 --> 01:11:07,137
"Memanfaatkan situasi selagi bisa.
Segera turun.
1049
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia."
1050
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Bagaimana jika tak jatuh?
1051
01:11:26,907 --> 01:11:27,992
Tunggu sebentar.
1052
01:11:37,918 --> 01:11:39,044
Kau sedang apa?
1053
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Aku...
1054
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
berharap menemukan pesan untuk prom.
1055
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Gagal?
1056
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Coba tebak.
1057
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Kalau ceritamu tentang prom benar...
1058
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Memang benar.
1059
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Teoriku adalah pesan itu jatuh
saat transit,
1060
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
mencapai salah satu gergaji,
dan hancur berkeping-keping.
1061
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Pemikiran yang bagus.
1062
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Ada apa dengan pesan suara itu?
1063
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Ada apa?
1064
01:12:22,671 --> 01:12:26,925
Aku tak bisa menghubungi Caprio
sebelum dia meneken kontrak Windmill Way.
1065
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Aku baru saja diberi tahu
1066
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
bahwa pembongkaran kincir
dijadwalkan mulai akhir pekan depan.
1067
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Ketahuilah aku tak pernah
menginginkan ini terjadi.
1068
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Aku harus pergi dan...
1069
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Ingat properti yang kuceritakan
di Muskegon?
1070
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt setuju mendengar proposalku.
1071
01:12:49,865 --> 01:12:52,493
Dengan izinmu, aku ingin
menjamunya di sini
1072
01:12:53,160 --> 01:12:58,165
agar dia bisa melihat secara langsung
betapa mengagumkannya tempat ini.
1073
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Kubiarkan pintunya terbuka.
1074
01:13:04,755 --> 01:13:06,006
Kau segalanya bagiku.
1075
01:13:14,348 --> 01:13:15,599
Selalu begitu.
1076
01:13:19,061 --> 01:13:20,312
Masih ada waktu.
1077
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Kita bisa menyelamatkan tempat ini.
1078
01:13:25,275 --> 01:13:26,193
Kau dan aku.
1079
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
Maksudmu Brady?
1080
01:13:32,866 --> 01:13:35,953
Atau samaran untuk menjaga nama baikmu
di perusahaan?
1081
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Tak seperti itu sekarang.
1082
01:13:39,581 --> 01:13:42,626
Masih ada waktu.
Akan kucoba mengubah pikirannya.
1083
01:13:46,046 --> 01:13:50,300
Lalu perintah untuk menjadikan ini
tengaran bersejarah? Sudah diputuskan?
1084
01:13:50,300 --> 01:13:51,677
Bukan masalahmu.
1085
01:13:53,137 --> 01:13:54,680
Kau tak tinggal di sini.
1086
01:13:57,141 --> 01:13:57,975
Mia.
1087
01:13:59,810 --> 01:14:01,019
Aku ingin kau pergi.
1088
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Kumohon.
1089
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Baik.
1090
01:14:36,472 --> 01:14:40,225
"Mau pergi ke prom denganku?
Selamanya milikmu, Brady."
1091
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}MEBEL TERBAIK ZEFIER
MILIK KELUARGA SEJAK 1932
1092
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
Siap pergi?
1093
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Hei, ada apa? Kau baik-baik saja?
1094
01:15:11,256 --> 01:15:12,799
Kincir akan dirobohkan.
1095
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Sudah berakhir.
1096
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
Brady ke sini untuk mengatakan itu?
1097
01:15:21,725 --> 01:15:22,601
Aku gagal.
1098
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Kau tidak gagal.
1099
01:15:26,730 --> 01:15:30,067
Semua yang diperjuangkan keluargaku
selama hidup mereka...
1100
01:15:31,276 --> 01:15:32,986
Semua yang kuperjuangkan...
1101
01:15:34,613 --> 01:15:37,991
Semua yang bekerja di kincir ini
selama beberapa dekade...
1102
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Semuanya akan hilang.
1103
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Tidak, Mia, dengarkan aku.
1104
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Kau berusaha semampumu.
1105
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
Orang tuamu tahu itu, aku tahu itu,
dan mereka sangat bangga padamu.
1106
01:15:52,631 --> 01:15:54,633
Cinta mereka melampaui kincir ini.
1107
01:15:55,676 --> 01:15:58,679
Tak ada habisnya, tak lekang oleh waktu.
1108
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Kau teman yang baik, Lily.
1109
01:16:04,810 --> 01:16:08,105
Tak ada waktu untuk bersedih.
Ini Hari Sinterklas.
1110
01:16:08,105 --> 01:16:09,273
Hari Sinterklas.
1111
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Kemarilah.
1112
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
SAMBUTLAH HARI SINTERKLAS
1113
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
PERMAINAN - HADIAH - COKELAT PANAS
1114
01:16:30,711 --> 01:16:33,839
BENGKEL SINTERKLAS
SELAMAT DATANG - AYO MASUK
1115
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Herb bekerja dengan baik memperbaiki
singgasana Sinterklas Kakek Buyut, ya?
1116
01:16:38,719 --> 01:16:40,345
Ya, benar.
1117
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Aku melihat Willem.
1118
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Siap menyambut Hari Sinterklas?
1119
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Ya!
1120
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Selamat Natal!
1121
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walt, senang akhirnya
bisa bertemu denganmu.
1122
01:17:07,581 --> 01:17:08,957
Sama-sama, Brady.
1123
01:17:08,957 --> 01:17:11,209
Pilihan tempat yang menarik.
1124
01:17:11,209 --> 01:17:15,130
Terutama karena salah satu resor mewahmu
akan menggantikannya.
1125
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Tuan-Tuan, silakan duduk.
1126
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Aku menyiapkan presentasi
tentang peluang menguntungkan di area ini.
1127
01:17:25,432 --> 01:17:30,145
Jadi, kau memberitahuku bahwa kontrak ini
sudah diteken oleh para taipan
1128
01:17:30,145 --> 01:17:34,358
sehingga kincir angin akan dirobohkan,
dan Brady di sana dengan mereka?
1129
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Ya.
- Itu sangat salah.
1130
01:17:36,735 --> 01:17:40,864
Jika tak mencegah Walt meneken kontrak,
Brady tak bisa berbuat banyak.
1131
01:17:41,657 --> 01:17:43,825
Jangan berhenti berharap padanya.
1132
01:17:43,825 --> 01:17:47,287
Dia bergadang membuat rencana
yang bisa selamatkan kincir.
1133
01:17:47,996 --> 01:17:48,830
Eggnog?
1134
01:17:48,830 --> 01:17:51,041
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1135
01:17:51,041 --> 01:17:53,210
Sinterklas punya sesuatu untukmu.
1136
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Apa itu?
- Baru saja tiba.
1137
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Kiriman khusus, langsung dari Kutub Utara.
1138
01:18:06,723 --> 01:18:08,684
Kita dapat perintah perlindungan.
1139
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Terima kasih.
1140
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Kau akhirnya bisa membangun
salah satu resor raksasamu,
1141
01:18:26,743 --> 01:18:28,286
yang tertera di situs web.
1142
01:18:28,787 --> 01:18:31,248
Alih-alih resor standar di sini.
1143
01:18:31,790 --> 01:18:33,333
Ini proyeksi laba kita
1144
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
di Windmill Way dibandingkan Muskegon
selama lima tahun ke depan.
1145
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Kincir angin tempat kita berada saat ini
1146
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
bukan hanya ruang untuk menampung mebel.
1147
01:18:46,555 --> 01:18:48,473
Ini bagian vital kota ini.
1148
01:18:49,057 --> 01:18:50,559
Tempat sebuah keluarga.
1149
01:18:51,268 --> 01:18:53,895
Keluarga yang istimewa.
Dan sebuah komunitas.
1150
01:18:54,563 --> 01:18:56,398
Menyatukan dan mengikat mereka.
1151
01:18:56,940 --> 01:19:01,445
Aku mungkin kehilangan pekerjaanku,
tapi aku sepenuhnya yakin
1152
01:19:01,445 --> 01:19:03,780
bahwa tempat ini harus dilindungi.
1153
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Bukan dihancurkan.
1154
01:19:07,075 --> 01:19:07,993
Maaf.
1155
01:19:08,660 --> 01:19:11,204
Brady, aku perlu bicara denganmu.
1156
01:19:11,788 --> 01:19:13,081
Ada apa ini?
1157
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Tuan-Tuan, dengan senang hati
aku memperkenalkan Mia Meijer.
1158
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Desainer mebel, manajer kincir angin,
1159
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
dan cicit dari pria
yang membangun tempat ini.
1160
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Kau menyuruhnya melakukan ini.
1161
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady melakukan semua ini
atas kemauannya sendiri.
1162
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Tapi ini kulakukan atas kemauanku.
1163
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Coba kulihat.
1164
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Ini surat dari walikota kami
1165
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
yang menyatakan bahwa
ada perintah perlindungan atas Zefier,
1166
01:19:44,905 --> 01:19:46,948
menunggu peninjauan pendaftaran
1167
01:19:46,948 --> 01:19:49,659
ke Register Tengaran Bersejarah.
1168
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Ini melindungi kincir,
1169
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
tak peduli apa pun rencana awal
Caprio Resorts atau Bowbridge Realty.
1170
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Aku mengerti.
1171
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lionel.
1172
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Aku ingin kau tahu betapa aku menghargai
1173
01:20:03,632 --> 01:20:05,675
tawaran posisi wakil presdir itu,
1174
01:20:06,843 --> 01:20:09,513
tapi aku harus menolaknya.
1175
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Aku juga memberimu
pengunduran diri resmiku.
1176
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Kau yakin tentang ini?
1177
01:20:20,357 --> 01:20:23,485
Aku tak pernah seyakin ini dalam hidupku.
1178
01:20:24,069 --> 01:20:25,153
Brady, tunggu.
1179
01:20:26,446 --> 01:20:29,032
Dengan atau tanpa perintah perlindungan,
1180
01:20:29,032 --> 01:20:32,118
kau meyakinkanku bahwa kincir ini
layak dilindungi.
1181
01:20:33,453 --> 01:20:36,748
Presentasimu sangat mengesankan.
1182
01:20:37,791 --> 01:20:40,961
Aku ingin merekrutmu
sebagai pengurus proyek Muskegon.
1183
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walt, itu tawaran yang sangat murah hati,
1184
01:20:49,427 --> 01:20:50,512
tapi
1185
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
harus kutolak.
1186
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Aku akan menetap di kota ini.
1187
01:20:58,895 --> 01:21:00,063
Tapi jangan takut.
1188
01:21:00,063 --> 01:21:03,900
Lionel dan Bowbridge Realty
akan menangani proyekmu dengan baik.
1189
01:21:05,485 --> 01:21:07,279
Lionel, kita akan ke Muskegon?
1190
01:21:08,405 --> 01:21:10,866
Tentu saja. Ya.
1191
01:21:12,492 --> 01:21:15,203
Setelah aku melihat Pasar Natal ini.
1192
01:21:15,203 --> 01:21:17,539
Ini momen favoritku sepanjang tahun.
1193
01:21:21,084 --> 01:21:22,335
- Brady...
- Lionel.
1194
01:21:23,086 --> 01:21:26,506
Terima kasih atas semua hal
yang telah kau lakukan untukku.
1195
01:21:28,675 --> 01:21:29,593
Tak ada dendam?
1196
01:21:33,138 --> 01:21:34,514
Semoga berhasil, Brady.
1197
01:21:41,897 --> 01:21:45,400
- Tak perlu melakukan itu.
- Aku tak mau kehilanganmu lagi.
1198
01:21:46,818 --> 01:21:48,236
Kau mau apa di sini?
1199
01:21:51,156 --> 01:21:53,366
Entah apa aku pernah memberitahumu,
1200
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
tapi aku suka fotografi.
1201
01:21:57,203 --> 01:21:59,873
Aku berpikir akan membuka
bisnis fotografi.
1202
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
MAU PERGI KE PROM DENGANKU?
SELAMANYA MILIKMU, BRADY
1203
01:22:17,474 --> 01:22:19,267
Kau tahu apa artinya, bukan?
1204
01:22:24,814 --> 01:22:27,025
MUSKEGON - RESOR CAPRIO
1205
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
Mau berdansa denganku?
1206
01:22:40,664 --> 01:22:42,499
Kukira kau takkan mengajakku.
1207
01:22:49,464 --> 01:22:51,341
Kau yakin dengan semua ini?
1208
01:22:52,550 --> 01:22:53,802
Aku mencintaimu, Mia.
1209
01:22:58,682 --> 01:23:00,392
Aku juga mencintaimu, Brady.
1210
01:23:59,909 --> 01:24:03,288
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta