1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}NATALE A WINDMILL WAY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}BUONGIORNO 5 00:00:49,049 --> 00:00:51,009 {\an8}Oggi celebriamo il mulino, mamma. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Buongiorno, Oma. 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Buongiorno, cara. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,602 {\an8}Lo stesso profumo della tua pasticceria! 9 00:01:01,269 --> 00:01:02,854 {\an8}Kerststol appena sfornati? 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Ma non è ancora Natale. 11 00:01:05,106 --> 00:01:07,358 {\an8}Sono i dolci che presenterò 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 alla gara di pasticceria del mercatino natalizio. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- Posso assaggiare? - Mi offendo se non lo fai. 14 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Assolutamente squisiti, come sempre. 15 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Spero lo pensi anche la giuria. 16 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Mi offro come assaggiatrice, quando vuoi. 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Proprio come tua madre. 18 00:01:31,591 --> 00:01:34,219 Il Natale mi ispira a emulare il loro esempio 19 00:01:34,219 --> 00:01:35,929 ancora di più. 20 00:01:35,929 --> 00:01:37,597 Sei un amore. 21 00:01:38,098 --> 00:01:41,768 Loro ti guardano da lassù e sono orgogliosi di te. 22 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Che c'è? 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma. 24 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Ho venduto l'atto di proprietà di Windmill Way. 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,325 Come? 26 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 Così potremo fare i lavori di ristrutturazione 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 che rimandiamo da tanto. 28 00:02:04,749 --> 00:02:06,376 Il costruttore ha promesso 29 00:02:06,376 --> 00:02:10,463 che la nostra famiglia continuerà a gestire il mulino e il negozio. 30 00:02:10,463 --> 00:02:13,842 Loro si limiteranno a costruire un hotel accanto a noi. 31 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Perché non me ne hai parlato? 32 00:02:16,761 --> 00:02:19,931 Volevo risolvere i miei problemi economici 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,516 senza gravare su di te. 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Non ho avuto altra scelta. 35 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Ho fissato un incontro fra te e il costruttore, dopo il tour. 36 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - Possiamo parlarne dopo? - Lui è... No, aspetta. 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 Non posso arrivare in ritardo. 38 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Oddio. 39 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}BENVENUTI AL MERCATINO NATALIZIO DELLA NOSTRA CITTÀ STORICA 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Buongiorno, Mia! - Ciao. 41 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 MOBILIFICIO ZEFIER 42 00:03:17,947 --> 00:03:19,365 Molto carini, Lily. 43 00:03:19,365 --> 00:03:22,243 I tuoi addobbi a maglia hanno fatto un figurone. 44 00:03:22,243 --> 00:03:25,079 Si vede che aspetto il mercatino con ansia? 45 00:03:25,997 --> 00:03:27,207 Solo un po'. 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Che c'è? 47 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Niente. - No, c'è qualcosa che non va. 48 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Oma ha venduto l'atto di proprietà di Windmill Way 49 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 e ora avremo un hotel accanto. 50 00:03:42,180 --> 00:03:46,226 Devo dirlo a Willem. Potrebbe avere ripercussioni sul nostro hotel. 51 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Non dirlo a Herb. Non voglio che si preoccupi. 52 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Ma certo. 53 00:03:50,855 --> 00:03:52,357 Parlando del diavolo... 54 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 È in arrivo un bel gruppo. 55 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Il nostro tour natalizio è sempre più apprezzato. 56 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Sì, i bambini adorano i nostri giocattoli. 57 00:04:01,741 --> 00:04:02,867 Che fai tu. 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,870 Con quei soldi pagheremo la ristrutturazione. 59 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 A proposito, ho parlato con Ann. Mi ha detto della vendita. 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Avrebbe dovuto consultarsi con noi. 61 00:04:14,712 --> 00:04:18,258 Non voleva farci preoccupare, soprattutto te. 62 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Dispiace comunque. 63 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Dai, Mia. 64 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Sappiamo che per Herb, Mia non sbaglia mai. 65 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Non avevi un appuntamento stasera? - È solo un'amica. 66 00:04:29,978 --> 00:04:32,689 Mi sento fortunato ad avere Ann nella mia vita, 67 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 ma non potrò mai sostituire tuo nonno. 68 00:04:35,984 --> 00:04:41,781 Pop era un uomo meraviglioso, ma so che vorrebbe che lei fosse felice. 69 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 E anch'io. 70 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 È ora. 71 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Sì. 72 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Benvenuti, entrate. 73 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Salve. 74 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Benvenuti al tour natalizio. 75 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Prego, entrate. 76 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Salve. 77 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Sto andando alla riunione. 78 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Sì, anch'io non vedo l'ora. 79 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Grazie, signor Quigley. 80 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Sono la vostra guida, Lily Jansen, 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 e questa è Mia Meijer, 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 direttrice della segheria e designer di mobili. 83 00:05:30,663 --> 00:05:33,833 Signore e signori, siete all'interno di Zefier, 84 00:05:33,833 --> 00:05:36,544 che in olandese significa "brezza leggera". 85 00:05:36,544 --> 00:05:40,840 In questa segheria azionata dal vento, trasformiamo i tronchi in legname 86 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 per gli artigiani, come me, 87 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 che costruiscono e vendono mobili su misura. 88 00:05:46,262 --> 00:05:49,390 Il mio bisnonno ha costruito questo mulino nel 1932. 89 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Presto inizierà il nostro 90° mercatino natalizio 90 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 e siete tutti invitati a venirci. 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,779 Ci saranno attività per tutta la famiglia, 92 00:06:02,779 --> 00:06:05,740 come la gara di pasticceria e il Babbo Natale Day 93 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 dove Babbo Natale in persona distribuirà giocattoli 94 00:06:08,785 --> 00:06:11,287 dal trono costruito in questa segheria. 95 00:06:14,665 --> 00:06:16,250 - Grazie, Lily. - Ma certo. 96 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Ci auguriamo che possiate venire al nostro mercatino natalizio. 97 00:06:22,131 --> 00:06:26,010 Il nostro albero motore e le nostre seghe a energia eolica 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,137 trasformano i tronchi in legno 99 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 e il nostro Herb supervisiona tutto il processo. 100 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Per i giocattoli del mercatino natalizio 101 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 usiamo il legname di scarto e i ritagli dei mobili. 102 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Per dare una mano a Babbo Natale. 103 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 In questa segheria tutto è fatto da noi, internamente. 104 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Mia progetta i mobili in legno nel nostro studio, 105 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 poi li assembliamo in negozio 106 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 e infine li vendiamo nel nostro showroom. 107 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Perché c'è una scarpa appesa nel mulino? 108 00:06:58,960 --> 00:07:03,881 Usiamo quello zoccolo per comunicare tra noi senza dover urlare. 109 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Tipo un walkie-talkie? 110 00:07:06,426 --> 00:07:09,846 Più come passare appunti gli in classe, cosa che non dovresti fare. 111 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Non lo faccio. 112 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Quando le pale eoliche ruotano e le seghe sono in funzione, 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 il rumore è forte. 114 00:07:19,480 --> 00:07:22,358 I visitatori mettono un biglietto nello zoccolo, 115 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 e noi tiriamo su lo zoccolo e li leggiamo. 116 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Contiene un messaggio segreto. 117 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Dice: "Koerier klomp". 118 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Qualcuno sa cosa significa quella frase in olandese? 119 00:07:37,957 --> 00:07:41,711 Mi dica, signore con la macchina fotografica al collo. 120 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Significa "zoccolo messaggero". 121 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Esatto, signor...? 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,471 Schaltz. 123 00:07:52,930 --> 00:07:54,307 Brady Schaltz. 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Benvenuto, Brady. 125 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 O dovrei dire "bentornato"? 126 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Domanda: rispondete a tutti i messaggi? 127 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Certo. Non ci piace tenere la gente in attesa. 128 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Bene, se volete seguirmi, continuiamo da questa parte. 129 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}L'OFFICINA DI BABBO NATALE 130 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}SOUVENIR LOCALI INFORMAZIONI TURISTICHE 131 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 LA CASA DEI FORMAGGI 132 00:08:38,142 --> 00:08:39,560 Grazie di essere venuti. 133 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Grazie. 134 00:08:41,437 --> 00:08:42,563 A presto. 135 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - Grazie dell'aiuto con il tour. - Ma certo. 136 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Mi sono un attimo distratta. 137 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Che ci fa lui qui? 138 00:08:55,701 --> 00:08:59,413 Perché fa foto di questo posto quando ne trova milioni online? 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Aspetta, conosci quel tizio? 140 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Mi sembra di conoscerlo. 141 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 142 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Stavamo insieme al liceo. 143 00:09:07,964 --> 00:09:09,882 Un amore adolescenziale! 144 00:09:10,508 --> 00:09:12,760 - No, più intenso. - Cos'è successo? 145 00:09:14,303 --> 00:09:16,681 Mi ha mollato prima del ballo scolastico. 146 00:09:16,681 --> 00:09:19,934 Poi se n'è andato dalla città e non l'ho più sentito. 147 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Inoltre, sorpresa! 148 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 È amico di tuo marito. 149 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Aspetta, è quel Brady? 150 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, vorrei presentarti il mio grande amico Brady. 151 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Ciao. - No, siamo meno formali, dai! 152 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Finalmente ci conosciamo! 153 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Willem parla solo di te. 154 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 E fa bene. 155 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 E ricordi Mia? 156 00:09:54,093 --> 00:09:55,678 Bello, il tour natalizio. 157 00:09:55,678 --> 00:09:56,846 Grazie. 158 00:09:58,639 --> 00:10:02,059 Willem ti ha detto che adoro le foto del vostro matrimonio? 159 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Bellissime. 160 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Sì, ma Willem c'è rimasto male che tu non ci fossi. 161 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Storia vecchia, ormai. 162 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Ero fuori dal Paese a una conferenza di lavoro. 163 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Avete ricevuto il dispenser di acqua frizzante? 164 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Sì, grazie. 165 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 Non era nella lista nozze, però... 166 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Ma a volte i regali migliori sono quelli che non credevamo di volere. 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Bene, mi fa piacere. 168 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Lo sapevo. 169 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Già. 170 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Sei pronta per il pranzo? 171 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Sì, prontissima. 172 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 A dopo, Mia, e piacere di conoscerti, Brady. 173 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Piacere mio. A dopo, bello. 174 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 È bello vederti. 175 00:10:47,396 --> 00:10:48,814 Come ti sei vestito? 176 00:10:49,315 --> 00:10:50,441 Tu odi le cravatte. 177 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Il mio stile si è evoluto dai tempi del liceo. 178 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Sembra passato un secolo. 179 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Sì, è vero. 180 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 È bello vedere che hai seguito le orme di tua madre, 181 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 con la segheria. 182 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 Sì, beh... 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Volevo preservare quello che abbiamo costruito. 184 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Mi dispiace tanto per i tuoi genitori, Mia. 185 00:11:16,759 --> 00:11:18,177 Avresti potuto chiamare. 186 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Volevo farlo. 187 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 Davvero... 188 00:11:22,807 --> 00:11:25,309 ma poi ho pensato che non volessi parlarmi. 189 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Finalmente ti sei comprato una fotocamera nuova. 190 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Già. 191 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Le macchine usa e getta sono cadute in disuso. 192 00:11:41,075 --> 00:11:42,910 Fa piacere rivederti. 193 00:11:44,578 --> 00:11:46,163 - Ho una riunione. - In effetti... 194 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - Mi faresti un favore? - Certo. 195 00:11:48,666 --> 00:11:52,044 Se vedi un tipo che sembra un magnate dell'immobiliare 196 00:11:52,044 --> 00:11:55,798 che si aggira per il mulino smarrito, lo mandi da me? 197 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 Posso farlo, ma... 198 00:11:59,510 --> 00:12:00,553 Grazie. 199 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 Mi piace che non abbiate porte. 200 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Brady, ho una riunione. 201 00:12:21,574 --> 00:12:23,075 Sono io la tua riunione. 202 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Hai comprato il terreno da Oma? 203 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Non io, la società per cui lavoro, la Bowbridge Realty. 204 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Oma non ti ha detto che ero io, vero? 205 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Fai l'agente immobiliare? 206 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Non volevi fare il fotografo? 207 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Buffa la vita a volte, eh? 208 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Beh, che dire? Almeno faccio foto alle proprietà immobiliari. 209 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Posso sedermi? - Certo. 210 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Sei tu il capo, ora. 211 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 Ascolta, Mia. 212 00:13:01,864 --> 00:13:06,911 Ero un po' titubante quando ho avuto questo incarico, 213 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 dati i trascorsi tra noi. 214 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Oma ha parlato di un hotel. 215 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Un Dutch Inn sul terreno vicino al mulino. 216 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Perché non nei confini a sud della nostra proprietà? 217 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Vicino alla palude? 218 00:13:25,846 --> 00:13:28,349 Non è una palude. Più... 219 00:13:29,099 --> 00:13:30,392 Una laguna. 220 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Vediamo. 221 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Sono di mentalità aperta. Diamo un'occhiata. 222 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Scusa, ho saputo di questa riunione solo stamattina 223 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 e ho un sacco da fare per il mercatino natalizio. 224 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 Quindi potremmo rimandare a oggi pomeriggio? 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 Certo. 226 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 Parleremo di affari dopo. 227 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Grazie. 228 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Pronto? 229 00:14:19,024 --> 00:14:21,151 Brady, com'è andata la riunione? 230 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 È andata bene, signor Quigley. 231 00:14:24,572 --> 00:14:27,783 Dopo l'acquisto di quel terreno, chiamami Lionel. 232 00:14:27,783 --> 00:14:30,703 È una grande opportunità per la Bowbridge Realty. 233 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 È un buon investimento. 234 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Per rispetto a te, 235 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 ho approvato una somma maggiore del valore nominale. 236 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Lo apprezzo molto. I Meijer sono brave persone. 237 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 Ora abbiamo l'opportunità di rifarci dei soldi spesi. 238 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 E oltre. 239 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Il Dutch Inn ci sta mettendo in buona luce con gli investitori. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Sapevamo che l'avremmo ammortizzato. 241 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Ma Walt Caprio ora vuole Windmill Way. 242 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Il Walt Caprio dei Caprio Resorts? 243 00:15:02,276 --> 00:15:03,402 Proprio lui. 244 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Hai offerto alla famiglia dei diritti speciali su quel mulino? 245 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Sì, ho promesso che avrebbero continuato a gestirlo 246 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 perché noi avremmo solo costruito accanto a loro. 247 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - L'hai fatto mettere nero su bianco? - No. 248 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 No, per contratto ci hanno ceduto tutto. 249 00:15:22,755 --> 00:15:23,881 Ottimo. 250 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 Si fidavano di te e questo ci ha aiutati. 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 Ora il piano è demolire il vecchio mulino 252 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 e mettere un resort Caprio accanto all'hotel. 253 00:15:36,518 --> 00:15:38,604 Il mulino significa molto per loro. 254 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Saranno ben ricompensati. 255 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio andrà a ispezionare la tenuta. 256 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Concluderai personalmente il nuovo accordo. 257 00:15:49,490 --> 00:15:50,407 Sono lusingato. 258 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Chiudi l'accordo con Caprio e ti nomino vice presidente. 259 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 So quanto lo volevi. 260 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Ho un'altra chiamata. Tienimi aggiornato sugli sviluppi. 261 00:16:04,004 --> 00:16:05,130 Va bene. 262 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Sei migliorata un sacco dai tempi del liceo. 263 00:16:26,110 --> 00:16:28,654 Ci ho messo un po' a perfezionare gli angoli 264 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 ma dovrei riuscire a finirlo prima del mercatino. 265 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Decori ancora gli addobbi in legno con i bambini? 266 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 E negli ultimi anni la partecipazione è salita alle stelle. 267 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Ora teniamo i laboratori al Jansen Inn. 268 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Fantastico. 269 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Giusto, la riunione. 270 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Per noi la cosa più importante è che l'hotel non blocchi il vento. 271 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Mi dispiace. 272 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 So che l'ho promesso, ma... 273 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Che c'è? 274 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Parla, ti prego. 275 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Ho appena scoperto che la mia società vuole demolire il mulino 276 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 e costruirci un resort, non solo l'hotel. 277 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Cosa? - Lo so. 278 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 Mi dispiace. 279 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 Non l'ho deciso io. 280 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 Io non c'entro. 281 00:17:29,715 --> 00:17:34,053 Sai quanto è importante questo mulino per la mia famiglia. 282 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 Per questa comunità. Come puoi farci questo? 283 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Con il resort Caprio, 284 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 Windmill Way diventerà un'attrazione turistica. 285 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Demolendo il mulino? 286 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 A Windmill Way? 287 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Non l'ho voluto io. 288 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Un resort Caprio? Ma non dovevate costruire un Dutch Inn? 289 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Entrambi, in effetti. 290 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Vogliono valorizzare il fascino retro della città 291 00:18:03,248 --> 00:18:04,833 ma con il resort Caprio 292 00:18:04,833 --> 00:18:08,170 offriranno ai turisti anche una struttura più moderna. 293 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Non è ufficiale comunque? 294 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Non ci sono ancora le firme. 295 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Sai quanto questo mulino significhi per me. 296 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 Dammi la possibilità di salvarlo. 297 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Mia, ho praticamente le mani legate, 298 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 ma ti ascolterò. 299 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Grazie. 300 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Facciamo colazione insieme domani? Alle 9:00, da Ann's Bakery? 301 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 La riunione era ora. 302 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 Sì, ma a causa di questo nuovo accordo, 303 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 sono oberato di lavoro fino a stasera, 304 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 ma dovevo venire a parlartene. 305 00:18:48,127 --> 00:18:49,086 Va bene. 306 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Colazione a casa di Oma. 307 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Ti ho portato questo. 308 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Non ha messo per iscritto che ci avrebbe lasciato il mulino. 309 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 È stata una promessa verbale. 310 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 E mi sono fidata di lui. 311 00:19:27,666 --> 00:19:31,295 Dev'esserci una scappatoia, un qualcosa che ci può salvare. 312 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 L'ho fatto rileggere dal mio avvocato, 313 00:19:35,090 --> 00:19:37,259 non c'è nessun appiglio. 314 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 La Bowbridge Realty può fare quello che vuole con la proprietà. 315 00:19:41,722 --> 00:19:43,515 Con il mulino e il resto. 316 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Brady è bravo con i trucchetti. 317 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Ha detto che non l'ha deciso lui. 318 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 Forse è così, forse non dipende da lui. 319 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Sai cosa diceva sempre la mamma? 320 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 Per imparare, bisogna cambiare prospettiva. 321 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 È vero. 322 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 È quello che farò con Brady per cercare di salvare il mulino. 323 00:20:09,917 --> 00:20:11,793 Cambiare la sua prospettiva. 324 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Grazie. La vostra stanza è al primo piano a destra. 325 00:20:21,094 --> 00:20:22,012 Grazie. 326 00:20:22,012 --> 00:20:23,472 Willem, sei riuscito a... 327 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Ho resettato il router. Internet ora va a gonfie vele. 328 00:20:26,975 --> 00:20:28,810 Sei il migliore. 329 00:20:31,230 --> 00:20:35,317 Tu e Lily avete fatto un ottimo lavoro in questo hotel. 330 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Già. 331 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Lily mi ha detto che vuoi buttare giù il mulino 332 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 e costruirci un Dutch Inn e un resort. 333 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Le notizie viaggiano veloci. 334 00:20:51,541 --> 00:20:52,751 Ce l'avete con me? 335 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 Scherzi? Mia moglie perderà il lavoro. 336 00:20:56,964 --> 00:20:59,841 E chissà se non perderò clienti anch'io. 337 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 Ho verificato. 338 00:21:00,884 --> 00:21:02,970 Anche costruendo su Windmill Way, 339 00:21:02,970 --> 00:21:06,265 tu sei in centro e non perderai i tuoi clienti. 340 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Fidati. 341 00:21:08,308 --> 00:21:12,187 Per fortuna siamo spesso al completo e rifiutiamo le prenotazioni. 342 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 Semmai, questi hotel ti libereranno dal sovraccarico lavorativo. 343 00:21:16,400 --> 00:21:19,278 Quand'è stata la vostra ultima vacanza? 344 00:21:20,696 --> 00:21:22,406 - La luna di miele. - Esatto. 345 00:21:22,906 --> 00:21:26,618 Siete sempre al completo. Questo hotel è bellissimo. 346 00:21:26,618 --> 00:21:30,330 Sei un gran lavoratore e hai tutto il mio rispetto per questo, 347 00:21:30,330 --> 00:21:33,083 ma ti permetteranno di avere più tempo per te. 348 00:21:33,959 --> 00:21:36,712 Non hai tutti i torti, non ho concorrenti qui, 349 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ma, Brady, andiamo. 350 00:21:38,797 --> 00:21:41,091 Demolire il mulino? Non scherziamo. 351 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Sapessi come mi guardava Mia. 352 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Stavo male. 353 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 Puoi fare qualcosa? 354 00:21:48,765 --> 00:21:51,059 Mi trovo in una situazione difficile, 355 00:21:51,560 --> 00:21:55,230 ma domani incontrerò Mia per vagliare le possibili soluzioni. 356 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Non picchiatevi. 357 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 E ce l'ha ancora con me per come è finita tra noi. 358 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Dille quello che hai detto a me. L'aiuterà. 359 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Cioè? 360 00:22:05,657 --> 00:22:07,326 Fatti una vacanza. 361 00:22:08,035 --> 00:22:09,995 Niente mulino, niente lavoro, no? 362 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Possiamo parlare? 363 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Sì. Ma niente più sorprese, promettimelo. 364 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 So che sei ancora arrabbiata. 365 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 E mi dispiace di non averne parlato prima con te. 366 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 A volte dimentico che ormai sei una donna 367 00:23:02,381 --> 00:23:03,757 e non più una bambina. 368 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 E che non dovrei cercare di proteggerti. 369 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Ma era un'offerta molto generosa. 370 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Ho pensato fosse la cosa giusta da fare. 371 00:23:15,811 --> 00:23:19,815 Volevo solo garantirti un futuro senza problemi economici. 372 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Mi perdoni? 373 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Ma certo. 374 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Com'è andato l'incontro con Brady? 375 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Gli ho detto di costruire il suo hotel nella palude. 376 00:23:40,168 --> 00:23:43,547 Bella stoccata, ti sei tolta il sassolino dalla scarpa. 377 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Sì. 378 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Sì, è vero. 379 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 Ha detto che la demolizione non è stata ancora ufficializzata. 380 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 Sì? 381 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Sembra un'altra persona. 382 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Beh, è un adulto ora. 383 00:24:03,066 --> 00:24:04,192 Già. 384 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Lo siamo entrambi. 385 00:24:12,576 --> 00:24:13,952 Grazie mille. 386 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Ti servirà una vetrina più grande dopo il Dutch Bake-Off. 387 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Grazie, sei troppo buona. 388 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 Willem sarà un avversario tosto quest'anno. 389 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Scusa il ritardo. Una riunione dell'ultimo minuto. 390 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Tranquillo, io e Oma eravamo impegnate. 391 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Buongiorno, Ann. - Brady. 392 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Non ti avrei mai fatto firmare se avessi saputo i loro piani sul mulino. 393 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Grazie per averlo detto. 394 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Spero che troveremo una soluzione per le parti. 395 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Anch'io. 396 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Hai portato la macchina. Bene. 397 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Non esco mai senza. 398 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 A dopo, Oma. 399 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Fate i bravi. - E la... 400 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 - Colazione? - Sì, giusto. 401 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Grazie, Ann. 402 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Sei un genio culinario. 403 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 Questo mercatino è bellissimo. 404 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Beh, sei stato via per molto tempo. 405 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 È più grande ora. 406 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 Lo vedo. 407 00:25:37,494 --> 00:25:40,330 Sembravi contenta che avessi portato la macchina. 408 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Sì, lo ero. 409 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 Vorrei chiederti 410 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 se ti va di farmi delle foto per la mia scatola dei ricordi, 411 00:25:47,671 --> 00:25:49,756 in caso le cose cambino tra noi. 412 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Ricordo le tue scatole dei ricordi. 413 00:25:57,180 --> 00:25:58,473 Smettila. 414 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 Sai, per me, 415 00:26:04,312 --> 00:26:07,399 niente è più prezioso di un attimo fermato nel tempo. 416 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Una foto rende un attimo, eterno. 417 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 Le foto non sostituiscono la realtà. 418 00:26:16,283 --> 00:26:19,077 Ti sei mai chiesta come sarebbero andate le cose 419 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 se fossimo rimasti insieme? 420 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 La mia famiglia aveva bisogno di me. 421 00:26:26,626 --> 00:26:28,253 Il mio futuro era qui. 422 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 E tu dovevi fare quello stage di fotografia, era troppo importante. 423 00:26:35,427 --> 00:26:37,262 Ma avresti potuto dire addio. 424 00:26:38,096 --> 00:26:42,225 Ingenuamente, speravo comunque di andare al ballo con te. 425 00:26:43,643 --> 00:26:45,270 Ti ho invitato al ballo. 426 00:26:45,270 --> 00:26:48,565 Ti ho lasciato un biglietto, ma non mi hai risposto. 427 00:26:49,232 --> 00:26:52,861 - Non ho ricevuto quel biglietto. - L'ho messo nello zoccolo. 428 00:26:54,446 --> 00:26:57,574 Non hai risposto e ho pensato volessi un taglio netto. 429 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 E ti ho rispettato. 430 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Stai scherzando. - No. 431 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Ce l'ho messo una settimana prima del ballo. 432 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Lo hai...? 433 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 Dev'essere caduto. 434 00:27:08,001 --> 00:27:10,295 È assurdo, non l'ho mai trovato. 435 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 E io che pensavo che avessi ignorato 436 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 il gesto romantico e plateale di un adolescente. 437 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Io pensavo che non mi amassi più. 438 00:27:23,850 --> 00:27:25,268 Ci sei andata al ballo? 439 00:27:26,019 --> 00:27:27,020 Sì. 440 00:27:27,604 --> 00:27:28,938 Da sola. 441 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Speravo che venissi, ma probabilmente eri già partito. 442 00:27:33,443 --> 00:27:34,986 Mi dispiace. 443 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 Lo sto dicendo spesso ultimamente, 444 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ma volevo tanto essere lì con te. 445 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Non pensarci più. 446 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 È acqua passata. 447 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Ti... 448 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 vedi con qualcuno? 449 00:27:56,508 --> 00:28:00,470 Sono uscita con alcuni, ma niente di serio. 450 00:28:01,221 --> 00:28:02,097 Tu? 451 00:28:02,806 --> 00:28:05,433 Beh, ho... 452 00:28:06,351 --> 00:28:09,229 ho avuto una storia seria che è durata anni, 453 00:28:09,229 --> 00:28:11,856 ma volevamo cose diverse. 454 00:28:19,698 --> 00:28:21,825 C'è ancora il trono di Babbo Natale? 455 00:28:26,871 --> 00:28:29,999 È quello originale che ha costruito il mio bisnonno. 456 00:28:29,999 --> 00:28:35,130 E li produciamo, vendiamo e spediamo in tutto il Paese, tutto l'anno. 457 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Quanto ti piace far felice la gente! 458 00:28:38,758 --> 00:28:42,387 A tutti, nella segheria, non solo a me. 459 00:28:42,387 --> 00:28:46,182 Siamo la spina dorsale di questa comunità, soprattutto a Natale. 460 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Come sto? 461 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Bene, molto elegante. 462 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Ricordi quando venivamo qui a Natale, di mattina, 463 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 a fare foto al mulino all'alba? 464 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Certo. 465 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Ho fatto un collage di quelle foto. 466 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Visto? Il mulino ha ispirato tanti bei momenti. 467 00:29:18,423 --> 00:29:20,258 So cosa stai cercando di fare. 468 00:29:20,800 --> 00:29:21,885 Lo so. 469 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Ma la nostalgia da sola non salverà il mulino. 470 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 - No! - Ho rotto il trono di Babbo Natale? 471 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 Di male in peggio. 472 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Puoi ripararlo? 473 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 Spero che qualcuno possa ripararlo prima di Natale, 474 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 o sarai messo nella lista dei cattivi per molti anni a venire. 475 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Buon pomeriggio, Ann. 476 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, che bella sorpresa. 477 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia e Lily stanno lavorando tanto per il mercatino di Natale. 478 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - E volevo fare una sorpresa a tutt'e due. - Beh. 479 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Una scatola di oliebol freschi dovrebbe fare al caso. 480 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 I miei preferiti! 481 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 Come lo sapevi? 482 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Stai bene? 483 00:30:23,905 --> 00:30:25,490 Rimpiango di aver risposto 484 00:30:26,115 --> 00:30:27,951 a Brady quando mi ha chiamato. 485 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Non potevi sapere cosa sarebbe successo. 486 00:30:30,745 --> 00:30:33,790 L'hai fatto pensando fosse un bene per la famiglia. 487 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Quando ha detto che non avrebbe toccato il mulino, 488 00:30:37,919 --> 00:30:40,922 avrei dovuto farlo mettere nero su bianco. 489 00:30:40,922 --> 00:30:43,925 Le circostanze sono cambiate dopo che hai firmato. 490 00:30:43,925 --> 00:30:45,635 Sii clemente con te stessa. 491 00:30:45,635 --> 00:30:49,305 Sto facendo fare dei volantini e userò il Dutch Bake-OFF 492 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 per spargere la voce su quello che sta succedendo. 493 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 È un'ottima idea e mi piacerebbe aiutarti. 494 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Lo apprezzo. 495 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Bene. 496 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Grazie. 497 00:31:16,332 --> 00:31:19,544 Com'è andata la riunione con l'agente immobiliare? 498 00:31:20,628 --> 00:31:23,131 Ho cercato di rievocare i vecchi tempi, 499 00:31:23,131 --> 00:31:24,924 ma non è servito a molto. 500 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Posso chiedere a Willem di provare a farlo ragionare. 501 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Cos'altro possiamo fare? 502 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Beh, sei la manager delle nostre pagine social, 503 00:31:36,519 --> 00:31:38,730 metti la città al corrente di tutto. 504 00:31:38,730 --> 00:31:40,106 E farli preoccupare? 505 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Alcuni perderanno il lavoro. Devono saperlo. 506 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Facciamo una petizione online per salvare il mulino. 507 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 È un'ottima idea. 508 00:31:51,451 --> 00:31:53,870 - Consegna speciale da Ann's. - Bene! 509 00:31:54,621 --> 00:31:57,874 Vuoi essere il primo firmatario della petizione? 510 00:31:57,874 --> 00:32:02,879 - Ne sarei onorato. - E ripareresti un cimelio cittadino? 511 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady ha rotto il trono. 512 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 I genitori di Willem hanno tutte le sue foto sul trono, per ogni Natale. 513 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 È una tradizione locale. 514 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 E ci resterebbero tutti male se non avessimo quel trono. 515 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Sostituiamolo con uno sul retro. 516 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Sono tutti prenotati e pronti per la spedizione. 517 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Inoltre non possiamo sostituirlo. 518 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - No. - Per favore. 519 00:32:29,822 --> 00:32:31,324 Solo tu puoi ripararlo. 520 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 Vedrò cosa posso fare. 521 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 Sei il migliore, Herb. 522 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 No, grazie, bello. 523 00:32:45,546 --> 00:32:47,423 Ho appena mangiato. 524 00:32:48,299 --> 00:32:49,550 Sembrano buoni, però. 525 00:32:49,550 --> 00:32:50,677 E lo sono. 526 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 Sono in modalità Bake-Off. 527 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 Mi serve un giudice, io non sono obiettivo. 528 00:33:13,700 --> 00:33:15,827 Sono meglio di quelli di tuo padre. 529 00:33:16,536 --> 00:33:18,997 Non sporcare quel tavolo, è nuovo. 530 00:33:20,123 --> 00:33:21,249 È bello. 531 00:33:22,000 --> 00:33:23,167 Classico. 532 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 L'ha fatto Mia. 533 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 A mano, nel nostro mulino. 534 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Pensavo dovessi saperlo. 535 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 Il mulino è stato costruito negli anni '30. Ha vissuto abbastanza, no? 536 00:33:36,931 --> 00:33:39,600 Sei stato via e forse l'hai dimenticato. 537 00:33:40,101 --> 00:33:43,312 Ma le tradizioni sono importantissime per questa città. 538 00:33:43,312 --> 00:33:47,066 In ogni casa c'è minimo un mobile fatto dalla famiglia di Mia. 539 00:33:48,401 --> 00:33:49,569 E hai ragione. 540 00:33:52,321 --> 00:33:56,534 Visto il successo che sta avendo la petizione per salvare il mulino? 541 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Salvare il mulino." 542 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 "I migliori mobili del Paese." 543 00:34:05,001 --> 00:34:06,753 - Questa è tua. - Forse. 544 00:34:07,253 --> 00:34:09,839 "La Bowbridge si sta allargando troppo." 545 00:34:12,050 --> 00:34:13,134 Certo. 546 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 Il mulino è importante per voi. 547 00:34:17,430 --> 00:34:18,848 Capisco cosa vuoi dire. 548 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Pronto? 549 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mia, 500 firme. 550 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Ammazza! - Siamo già oltre le 500. 551 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Ho un attimo da fare ora. 552 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Posso richiamarti? Grazie. 553 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Mia? Mi... 554 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Scusa, siamo chiusi. 555 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Devo parlare con Mia. Per favore. 556 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, affari a parte, è bello rivederti. 557 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Sì. 558 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Sì. - Grazie, Herb. 559 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Come stanno i tuoi? 560 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Stanno bene. Si godono la pensione in Florida. 561 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Così tanto che resteranno lì per Natale. 562 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Mi fa piacere. 563 00:35:30,545 --> 00:35:32,630 Io lavorerò qui finché potrò. 564 00:35:32,630 --> 00:35:35,091 Questo mulino dà un senso alla mia vita. 565 00:35:35,091 --> 00:35:38,302 È l'attività principale e la linfa vitale della città. 566 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Andiamo quando vuoi. 567 00:35:40,138 --> 00:35:44,350 Stiamo preparando il raduno "Salviamo il mulino" di domani. 568 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Dovresti venire. 569 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 Domani sarò super impegnato, ma ci provo. 570 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Dove posso trovare Mia? - Sul retro. 571 00:35:55,319 --> 00:35:56,737 Grazie, Herb. 572 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Vedo che la tua petizione va forte online. 573 00:36:04,245 --> 00:36:08,958 La nostalgia non salverà il mulino, come dici tu, ma io ci provo comunque. 574 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Prima ti ho chiamato, volevo avvisarti. 575 00:36:16,757 --> 00:36:20,720 Un ispettore farà un sopralluogo al mulino la settimana prossima. 576 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 Non avevi detto che hai le mani legate? 577 00:36:24,473 --> 00:36:27,393 Perché vi vedo parecchio invadenti, invece. 578 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Sto provando a farli rilassare un attimo. 579 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 Per le demolizioni che accendono polemiche, 580 00:36:35,026 --> 00:36:39,322 il mio capo manda un ispettore della sicurezza sul luogo il giorno dopo. 581 00:36:39,322 --> 00:36:44,035 Un rapporto negativo convince la gente che è giusto demolire. 582 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 È più semplice abbattere un edificio che non è a norma, certo. 583 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 Mia, capisco la tua situazione. 584 00:36:53,502 --> 00:36:56,589 E ti sto dando una settimana per ripristinarlo, 585 00:36:56,589 --> 00:36:58,341 contravvenendo il mio capo. 586 00:36:59,842 --> 00:37:01,886 Non ho paura del tuo ispettore. 587 00:37:01,886 --> 00:37:03,888 Mi assumerò ogni responsabilità. 588 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 E io spero che questo rapporto di sicurezza sia tutto a vostro favore. 589 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 A proposito... 590 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Un'altra firma per la tua petizione. 591 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Chi è Billy Schofield? 592 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Il mio pseudonimo. 593 00:37:25,993 --> 00:37:27,370 Voglio aiutarti. 594 00:37:28,579 --> 00:37:30,790 E tenermi il lavoro, se possibile. 595 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Grazie mille. 596 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Abbiamo portato i rifornimenti. - Ottimo, grazie. 597 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Come sta andando? 598 00:37:44,345 --> 00:37:46,931 Abbiamo qualche centinaio di firme in più. 599 00:37:46,931 --> 00:37:48,015 Ottimo. 600 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Se la società di Brady vuole abbattere il mulino 601 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 perché lui insiste con questa ispezione? 602 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 È tutta strategia. 603 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Se convinceranno i cittadini che il mulino è vecchio e pericolante... 604 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 La gente accetterà che lo si demolisca. 605 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Esatto. 606 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Salve, sig.na Meijer, sono di Channel 4. Posso parlarle? 607 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Vuole dire qualcosa agli spettatoti? 608 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Beh, per quasi un secolo, 609 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 la mia famiglia ha creato mobili artigianali in questo mulino. 610 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 E a Natale, facciamo giocattoli di legno per i bambini di questa comunità 611 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 a cui siamo tanto legati. 612 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 Cosa farete con le donazioni? 613 00:38:27,013 --> 00:38:32,810 Vogliamo usare queste generose donazioni per ristrutturare il mulino, 614 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 che rende questa città speciale. 615 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 E vorrei ringraziare con tutto il cuore 616 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 chi è venuto a darci il suo sostegno. 617 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Grazie mille e buon Natale. 618 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Com'è andata? 619 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Sei stata bravissima. Sono fiera di te. 620 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Grazie, Oma. 621 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Spero solo che funzioni. 622 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Sì, anch'io. 623 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Grazie. 624 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Allora, che ne pensi? 625 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Credo si possa sistemare. 626 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Prima del Babbo Natale Day? - Farò del mio meglio. 627 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Sento il bisogno di latte e biscotti. 628 00:39:25,738 --> 00:39:27,365 Vuoi che ti porti qualcosa? 629 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 No, grazie. 630 00:39:30,993 --> 00:39:32,203 Torno subito. 631 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Mi doterò di un sistema d'allarme. 632 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 Sì. 633 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Qual è la prognosi? 634 00:39:44,548 --> 00:39:48,177 Babbo Natale avrà il suo trono quando verrà in città? 635 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Herb pensa di sì e mi basta sapere questo. 636 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 Bene. 637 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Ti ho visto al notiziario di Channel 4. 638 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Volevo congratularmi con te. 639 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Grazie. 640 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Abbiamo raccolto 1.000 firme finora 641 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 e con le donazioni finanzieremo la ristrutturazione. 642 00:40:10,032 --> 00:40:13,160 Ho sottovalutato il legame della città con il mulino. 643 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Come dar loro torto. 644 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mia, ascolta. 645 00:40:19,208 --> 00:40:21,710 Hai tutte le ragioni per non fidarti di me, 646 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 ma sto cercando di modificare il contratto. 647 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Davvero? - Davvero. 648 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Domani parlerò col mio capo 649 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 e gli chiederò se possiamo indirizzare Walt Caprio altrove. 650 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Apprezzo questo gesto. 651 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 È incredibile che riusciate a fare i giocattoli con scarti e ritagli. 652 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 All'inizio era solo un modo di usare tutto il legno 653 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 ma ora in laboratorio, 654 00:40:58,372 --> 00:41:01,333 abbiamo uno spazio dedicato solo ai giocattoli. 655 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 E li vendiamo tutto l'anno, 656 00:41:06,755 --> 00:41:09,508 ma al mercatino di Natale, ne regaliamo uno 657 00:41:09,508 --> 00:41:11,218 a ogni bambino della città. 658 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 È bellissimo. 659 00:41:14,096 --> 00:41:16,098 È artigianato di qualità. 660 00:41:17,016 --> 00:41:22,354 Mi piacerebbe prendermene il merito, ma li fa quasi tutti Herb. 661 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Io faccio solo i mobili. 662 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Ieri parlavo con Willem. 663 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Ho ancora l'angioletto natalizio in legno che mi hai regalato al liceo. 664 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Davvero? - Davvero. 665 00:41:35,659 --> 00:41:36,994 Ancora tutto intero? 666 00:41:36,994 --> 00:41:39,580 Lo metto sull'albero di Natale ogni anno. 667 00:41:42,166 --> 00:41:44,460 Ricordi lo sgabello che abbiamo fatto insieme? 668 00:41:45,294 --> 00:41:46,545 Quello con tre gambe? 669 00:41:48,172 --> 00:41:49,423 Quello che traballava? 670 00:41:50,466 --> 00:41:51,383 Quello. 671 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 L'avrete preso e trasformato in stuzzicadenti. 672 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Ti sbagli. 673 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 L'hai tenuto? No! 674 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Beh, traballa ancora. 675 00:42:10,694 --> 00:42:12,446 Fa parte della mia storia. 676 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 677 00:42:22,206 --> 00:42:24,708 È ora di fare il nostro miracolo di Natale. 678 00:42:28,921 --> 00:42:31,173 - Ci vediamo domani. - Sì. 679 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Quei biscotti sembrano buoni. 680 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 WINDMILL AVRÀ IL SUO MIRACOLO DI NATALE? 681 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 PRESIDENTE BOWBRIDGE REALTY 682 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Pronto? 683 00:42:53,904 --> 00:42:56,365 Ho visto il notiziario. Che succede? 684 00:42:57,032 --> 00:42:59,159 La città ci ha accolto tiepidamente. 685 00:42:59,827 --> 00:43:02,371 Metà dei residenti ha firmato la petizione. 686 00:43:02,371 --> 00:43:04,915 È un'accoglienza francamente ostile. 687 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Ma sono comunque riuscito a programmare l'ispezione prima dell'arrivo di Waltz. 688 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Sei un ottimo allievo. 689 00:43:13,132 --> 00:43:14,174 Lionel, 690 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 dovremmo offrire proprietà alternative a Walt. 691 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Dici che il mulino passerà l'ispezione? 692 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 Al di là di questo, 693 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 non credo che Bowbridge e Caprio vogliano inimicarsi 694 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 una cittadina che è legata al suo mulino? 695 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Sogno di entrare in affari con Walt Caprio da anni. 696 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Ha accettato perché gli ho proposto Windmill Way. 697 00:43:36,905 --> 00:43:40,868 Che ne dici allora se rinunciamo al Dutch Inn 698 00:43:40,868 --> 00:43:43,287 e mettiamo il resort accanto al mulino? 699 00:43:43,287 --> 00:43:45,080 E rinunciare a quei soldi? 700 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Hai sentito Walt? 701 00:43:50,586 --> 00:43:55,007 Non siamo riusciti a parlarci e mi ha confermato il suo arrivo via mail. 702 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 Ha anche aggiunto che vorrebbe visitare il mercatino natalizio. 703 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 Continua a chiamarlo, coinvolgilo. 704 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 E non confonderlo con opzioni alternative. 705 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Ricevuto. 706 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Credo che siamo pronti. 707 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 È il primo giorno del mercatino. 708 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Dovrei essere contenta, ma non lo sono. 709 00:44:34,672 --> 00:44:36,256 Che c'è, tesoro? 710 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Sono preoccupata per l'ispezione. 711 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Tu, Herb e Lily avete fatto le piccole riparazioni 712 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 e avete segnalato i problemi più seri agli operai. 713 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Sì, forse hai ragione. 714 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 È che non ho mai subito tanta pressione in mia vita. 715 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Non dimenticare mai, Mia, 716 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 che potrai affrontare ogni avversità 717 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 se credi fermamente in te stessa. 718 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Grazie, Oma. 719 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Freschi di stampa. 720 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Grazie per averceli presi. 721 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Sono bellissimi. - Ho contribuito al design. 722 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Il 90° mercatino natalizio sarà il migliore che abbiamo mai avuto 723 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 e questi volantini ci faranno pubblicità in tutta la città. 724 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Grazie. 725 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 A tutti e due. 726 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - Ti dispiace stringermi il grembiule? - Ma certo. 727 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Ciao, bello. - Eccoti! 728 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Fa piacere vederti. Felice Bake-Off di Natale, Mia. 729 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 Non pensavo venissi. 730 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Forse provo un pizzico di nostalgia. 731 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 Era ora. 732 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Dicevi che il mercatino si è ingrandito. 733 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 E in effetti ci sono tante persone. 734 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Ho organizzato un gruppo di venditori. 735 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Poi abbiamo raccolto fondi da investire in pubblicità, 736 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 che insieme al passaparola, ha dato vita al mercatino più grande dei tre stati. 737 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Lo vedo. 738 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Hai ancora la passione e la determinazione che avevi al liceo. 739 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 E non sono ironico, lo penso. 740 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Davvero. 741 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 È ammirevole. 742 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Grazie. 743 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Vuoi assaggiarli? - Finalmente! 744 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Sì. 745 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Incredibili. 746 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, mi dispiace. 747 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Di poco, ma credo che Ann ti abbia battuto. 748 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 Da che parte stai? 749 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Domanda da un milione di dollari. 750 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, tocca a noi. 751 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, cos'avete per me quest'anno? 752 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Signor sindaco, Ann's Bakery vuole offrirle una fetta 753 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 del suo famoso pane natalizio Kerststol. 754 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Squisito. Il prossimo. 755 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Prenda un volantino. 756 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Fatti valere. 757 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Signor sindaco, i Jansen vorrebbero offrirle 758 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 i nostri poffertjes di Natale fatti in casa. 759 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Bene, ho i punteggi di tutti e presto annuncerò il vincitore. 760 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Volevo dirti 761 00:48:08,468 --> 00:48:10,345 che mi sto lavorando il capo, 762 00:48:10,345 --> 00:48:13,682 sto preparando una proposta da presentare a Walt Caprio. 763 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Voglio convincerlo che investire nel Muskegon, più a nord 764 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 è un investimento migliore. 765 00:48:22,733 --> 00:48:24,484 Che bella notizia. 766 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Ho pensato volessi saperlo. 767 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Ci siamo. 768 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Abbiamo sommato i punteggi. 769 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Ha eccelso in tutte le categorie: Gusto, texture, presentazione 770 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 e trasmissione della cultura olandese, 771 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 per cui il vincitore unanime è 772 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 Ann's Bakery, per il suo pane natalizio Kerststol. 773 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 La ristrutturazione finirà tra due giorni. 774 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 So che questi lavori sono costati parecchio. 775 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Tra i soldi che ci ha dato la società di Brady per il terreno 776 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 e i soldi delle donazioni, dovremmo farcela. 777 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Passeremo sicuramente l'ispezione, ma dissuaderà i poteri forti? 778 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Abbiamo la gente dalla nostra parte 779 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 e se passiamo l'ispezione, saremo a metà strada. 780 00:49:42,729 --> 00:49:46,316 Brady vuole offrire delle location alternative a Caprio. 781 00:49:48,151 --> 00:49:51,405 Vedervi di nuovo insieme mi ha ricordato i vecchi tempi. 782 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Credo abbia ancora un po' di affetto per questa città. 783 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Ti si illuminano gli occhi quando sei con lui, proprio come al liceo. 784 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Lui è... Io non... 785 00:50:06,712 --> 00:50:09,464 Salvare il mulino è la mia priorità al momento. 786 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Beh, non sarà facile, 787 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 ma se lo salviamo, entreremo nella storia. 788 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Storia. 789 00:50:19,057 --> 00:50:20,225 Esatto. 790 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Com'è che chiamiamo il centro? - Quartiere storico. 791 00:50:25,605 --> 00:50:28,525 E lo chiamiamo così perché il sindaco, al tempo, 792 00:50:28,525 --> 00:50:31,445 ci ha registrati come area di interesse storico. 793 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 Conosci la storia della città. 794 00:50:34,531 --> 00:50:36,241 Dobbiamo registrare il mulino 795 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 come edificio di interesse storico. 796 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 Per essere dichiarato monumento storico deve avere almeno 50 anni 797 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 e il mulino è vecchio come il mercatino natalizio, ne ha 90. 798 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Si qualifica alla grande. 799 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 Forse anche il mulino avrà il suo miracolo di Natale. 800 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Potrebbero volerci fino a 45 giorni per registrare Zefier. 801 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Ma inizieranno a costruire prima, no? 802 00:51:14,237 --> 00:51:17,074 No, aspetteranno il disgelo, in primavera. 803 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Ma potrebbero mandare una squadra di demolizione. 804 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 E tecnicamente potrebbero sfrattarci senza preavviso da un momento all'altro. 805 00:51:27,084 --> 00:51:28,794 Quindi continua a studiare. 806 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 Che ne dici del retaggio olandese della città? 807 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Sì. 808 00:51:35,425 --> 00:51:38,845 Credo ci sia una sorta di ordinanza speciale 809 00:51:38,845 --> 00:51:41,056 che potremmo far approvare in tempo. 810 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Ottimo, e a che serve l'ordinanza? 811 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 "L'ordinanza è una misura di tutela 812 00:51:48,605 --> 00:51:50,482 che può proteggere un edificio 813 00:51:50,482 --> 00:51:54,236 in attesa della registrazione come monumento storico. 814 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Presenterò la documentazione. 815 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 - Chiudi tu qui? - Certo. 816 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Salva la tua eredità. 817 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 E il nostro lavoro. 818 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 La nostra storia è la nostra eredità. 819 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Appartiene a tutti. 820 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Mi dia il cappotto. - Grazie. 821 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Prego, si accomodi. - Grazie. 822 00:52:20,720 --> 00:52:25,308 - Questi sono i suoi preferiti. - Buoni! Sai che li adoro. 823 00:52:25,851 --> 00:52:30,438 Congratulazioni per la recente vittoria del Mattarello d'oro. 824 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Non avrebbe potuto vincere senza di lei. 825 00:52:36,570 --> 00:52:39,239 I miei avversari mi definiscono di parte 826 00:52:39,239 --> 00:52:42,242 perché l'ho fatta vincere per due anni di seguito. 827 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Perché apprezza le cose buone. 828 00:52:44,452 --> 00:52:46,288 Sei assunta. 829 00:52:46,288 --> 00:52:47,497 E senza colloquio. 830 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Grazie. 831 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Ma non è per questo che ho voluto incontrarla oggi. 832 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Come posso essere utile? 833 00:52:56,256 --> 00:52:59,759 Vorrei parlarle dell'emergenza di cui le accennavo via mail. 834 00:52:59,759 --> 00:53:03,597 Lo so, ho letto il tuo volantino al mercatino natalizio. 835 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Capisco la tua situazione. 836 00:53:07,934 --> 00:53:09,978 È lodevole quello che fai. 837 00:53:10,562 --> 00:53:13,565 Il mulino è l'epicentro di questa città. 838 00:53:15,442 --> 00:53:20,280 Ho presentato la domanda online, ma volevo dare a lei una copia fisica 839 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 in caso possa fare qualcosa per sollecitare l'esame della domanda. 840 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 So quanto sia importante il mulino per te e la tua famiglia, 841 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 ma devo essere sincero. 842 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Non credo che ti concederanno l'ordinanza. 843 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Perché no? 844 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Beh, un Resort Caprio sulla Windmill Way genererebbe profitti 845 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 e rilancerebbe il turismo, il che piace all'amministrazione comunale. 846 00:53:49,017 --> 00:53:51,478 Sì, ma lei era alla gara di pasticceria. 847 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Il mercatino ha registrato un'affluenza mai vista finora. 848 00:53:55,899 --> 00:53:57,525 Ed è fantastico. 849 00:53:58,026 --> 00:54:02,864 Ma solleva anche la questione del bisogno di nuove strutture ricettive in città. 850 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Ai cittadini non dispiace l'idea del Dutch Inn 851 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 che Bowbridge Realty vuole costruire vicino al mulino. 852 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Ma il resort è eccessivo. 853 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 La prego, 854 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 dia anche solo un'occhiata alla domanda. 855 00:54:17,754 --> 00:54:21,591 Include la storia dal mio bisnonno che l'ha costruito 856 00:54:21,591 --> 00:54:25,345 rendendo questa città un patrimonio storico, quasi 100 anni fa, 857 00:54:25,345 --> 00:54:30,183 alla cultura e alle tradizioni olandesi che perpetuiamo con i nostri mobili. 858 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Il mulino è realmente un monumento storico. 859 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Vedo la tua dedizione a questa causa. 860 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Il mulino è il cuore e l'anima di questa città. 861 00:54:44,447 --> 00:54:46,700 Immagina la nostra città senza mulino? 862 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Perché io non ci riesco. 863 00:54:52,247 --> 00:54:55,917 Non posso promettere niente, soprattutto così vicino a Natale. 864 00:54:55,917 --> 00:54:59,546 Ma il consiglio esaminerà tutto 865 00:54:59,546 --> 00:55:02,590 e considereremo seriamente la tua proposta. 866 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Non chiedo altro. Grazie. 867 00:55:08,054 --> 00:55:10,015 Ringrazia Ann per queste delizie. 868 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Lo farò. 869 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Grazie ancora. 870 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Puoi stare alla reception mentre io aiuto Willem a sistemare? 871 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Certo. Non sono qualificato, ma... - Grazie. 872 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Ok. 873 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 Brady? 874 00:56:02,942 --> 00:56:04,694 Vuole una stanza, signorina? 875 00:56:07,655 --> 00:56:10,367 Non dirmi che hai comprato anche il Jansen Inn. 876 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Cosa? No. 877 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Sto dando una mano a Lily. 878 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Volevo parlarle, ma tornerò più tardi. 879 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Sembri... - Una dirigente aziendale? 880 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Stavo per dire che sembri un sogno, ma, anche... 881 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 E a te sta bene questo look casual. 882 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Grazie. - Brady. 883 00:56:34,808 --> 00:56:36,935 Ho richiesto un'ordinanza protettiva 884 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 per il mulino per registrarlo come monumento storico. 885 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 Sei un genio. 886 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Hai capito! 887 00:56:48,113 --> 00:56:53,368 Beh, se Walt non darà retta a te, dovrà dare retta all'ordinanza. 888 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Trovo commovente la tua dedizione a ciò che ami. 889 00:57:04,754 --> 00:57:07,090 Com'è andato l'incontro con il sindaco? 890 00:57:08,258 --> 00:57:10,135 Ora non ci resta che aspettare. 891 00:57:10,135 --> 00:57:14,431 Brady, Mia, dovreste giocare la prima partita di cornhole di quest'anno. 892 00:57:14,431 --> 00:57:16,182 In nome dei vecchi tempi. 893 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Vai, ti sollevo dall'incarico. 894 00:57:20,019 --> 00:57:21,062 Sono stato bravo. 895 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Se non ricordo male, e sono sicuro di no, 896 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 l'ultima volta che abbiamo giocato, ti ho stracciato. 897 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Mi spiace doverti rinfrescare la memoria, ma ho vinto io. 898 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Rivincita. 899 00:57:39,789 --> 00:57:41,082 Quando vuoi. 900 00:57:41,749 --> 00:57:43,001 Fate strada. 901 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Conoscete le regole. 902 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 Si lanciano le borse a turno e vince chi fa più bersagli. 903 00:57:51,843 --> 00:57:52,886 Prima le signore. 904 00:57:52,886 --> 00:57:54,721 Grazie mille. 905 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Aspetta. 906 00:57:58,433 --> 00:57:59,851 Fermate tutto. 907 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 Eccoci. 908 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Puoi iniziare. 909 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Ok. 910 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Mi sto solo riscaldando. Tieni questo. 911 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 Si sta togliendo il cappotto. 912 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 Signore e signori, qui si fa sul serio. 913 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Più vicino di te, comunque. 914 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Uno a zero! 915 00:58:41,267 --> 00:58:43,353 Ora ci sono andata più vicino io. 916 00:58:43,353 --> 00:58:45,396 Sì, tutta fortuna. 917 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Bum! 918 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 È un pareggio. 919 00:58:58,076 --> 00:59:00,119 È stata una bella partita. 920 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 Uno è meglio di niente. 921 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Questo posto è fantastico. 922 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 Siamo pronti per l'ispezione di oggi. 923 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 C'è Mia? 924 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Voglio darle questa rosa di Natale perché le porti fortuna. 925 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Carino da parte tua. 926 00:59:33,987 --> 00:59:36,030 Faccio il tifo per lei. 927 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 Credimi. 928 00:59:39,242 --> 00:59:42,370 Sta aiutando Herb, di sopra. Potrebbe volerci un po'. 929 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Le daresti questa per me? 930 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Certo. Sì. 931 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Anzi, ripensandoci... 932 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Ci mandavamo i messaggi così quando eravamo dei giovincelli. 933 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Ok. 934 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Questo è lo stesso zoccolo di quei tempi. È vecchiotto, ormai. 935 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Sì, è qui da quando ho iniziato. 936 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Beh, 937 01:00:29,584 --> 01:00:31,711 spero che questo le arrivi. 938 01:00:45,475 --> 01:00:47,810 Ciao. 939 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 BUONA FORTUNA! DECIDI TU SE RENDERE PUBBLICO IL RAPPORTO 940 01:01:01,282 --> 01:01:03,326 - Ciao, tesoro. - Ciao, Oma. 941 01:01:03,993 --> 01:01:05,912 Grazie per aver lavato i piatti. 942 01:01:05,912 --> 01:01:07,497 È un piacere. 943 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 E questa? 944 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Una rosa di buona fortuna. 945 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Da Brady? 946 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 È bella. 947 01:01:17,632 --> 01:01:21,094 - Ti stai innamorando di nuovo di lui? - Come? No. 948 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 No... 949 01:01:23,763 --> 01:01:24,972 Forse. 950 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 Suppongo 951 01:01:27,517 --> 01:01:28,643 di sì. 952 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Ma... 953 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 È il rapporto sulla sicurezza? 954 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Sì. Ero troppo nervosa per aprirlo da sola. 955 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Apriamolo. 956 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Ok. 957 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Sai cosa? Fallo tu. 958 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Prima facciamo un piano, sia se l'esito è positivo sia se è negativo. 959 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Ok. 960 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Se passiamo, lo faccio pubblicare 961 01:02:02,301 --> 01:02:06,305 per confutare la teoria del mulino vecchio della Bowbridge Realty. 962 01:02:06,806 --> 01:02:08,349 E se non passiamo? 963 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Sono fiduciosa. 964 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Ho fiducia che troveremo una soluzione e che insieme ce la faremo. 965 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 La mia bambina! 966 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Sai cosa? 967 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Fallo tu. 968 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Ce l'abbiamo fatta! 969 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 È meraviglioso, cara! 970 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Oddio! 971 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Devo chiamare Lily. - Devo dirlo a Herb. 972 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Ora ci serve l'ordinanza protettiva. - Ci sono novità? 973 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Ho chiesto al sindaco Beamon di velocizzare l'esame della richiesta. 974 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Ho già delle ciambelle pronte, in caso di necessità. 975 01:03:06,616 --> 01:03:07,992 Grazie, Oma. 976 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Grazie di esserti dato da fare per le forniture extra. 977 01:03:20,838 --> 01:03:22,757 Era il minimo che potessi fare. 978 01:03:23,466 --> 01:03:27,553 Ho mandato il rapporto di sicurezza ai giornali perché lo pubblichino. 979 01:03:27,553 --> 01:03:28,679 Bene. 980 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 Com'è la tua decorazione? 981 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Beh, credo di aver finito. 982 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Di già? 983 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Sì. 984 01:03:43,236 --> 01:03:46,155 Sbircerai quando avrai finito anche tu. 985 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 E va bene. 986 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 A volte non riesco a trattenermi, perché ho troppi occhi. 987 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Aspetta. 988 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Questa è bella. 989 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 E pensare che il tavolo degli adulti è quello. 990 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Credo di essere pronta. - Vediamo. 991 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Sembra un cane? 992 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Magari se gli aggiungi i denti. 993 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Denti. 994 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Sì, fammi vedere la tua. 995 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Ceniamo insieme? Alle 19:00 da Deventura's." 996 01:04:36,998 --> 01:04:40,459 Niente mi renderebbe più felice. 997 01:04:43,713 --> 01:04:46,883 - Come va laggiù, Picasso? - Sono pronto. 998 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Ma prego, dopo di te. 999 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Sei un'artista migliore di me. 1000 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Beh, i mobili sono più facili. 1001 01:05:03,566 --> 01:05:06,569 - Sono io con la macchina fotografica? - Sì. 1002 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Mi piace. - Vediamo perché ci hai messo tanto. 1003 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 No, così mi metti in imbarazzo, è... 1004 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Dai, vediamo. 1005 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 So che è brutto, è... 1006 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Cos'è? 1007 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Siamo io e te al ballo del liceo. 1008 01:05:35,056 --> 01:05:36,891 Se ci fossimo andati insieme. 1009 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 Non è a grandezza naturale, ovviamente. 1010 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Ovviamente. 1011 01:06:04,251 --> 01:06:07,880 Che tenerezza vedere Oma così nervosa per il suo appuntamento. 1012 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 E tutti e due hanno ammesso che è un appuntamento! 1013 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Anch'io. 1014 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Tu e Brady, invece? 1015 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Quasi bruciavate l'hotel con tutte quelle scintille, poco fa. 1016 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Mi sto innamorando di nuovo di lui. 1017 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Come? 1018 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Lo so, ma non posso pensarci ora. 1019 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Il futuro del mulino è incerto. 1020 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Ma Brady proporrà a Caprio di investire altrove, giusto? 1021 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Sì, vuole provare a convincerlo 1022 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 di andare a costruire altrove. 1023 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - E l'ordinanza? - È ancora in fase di revisione. 1024 01:06:43,666 --> 01:06:46,711 Ho mandato un sacco di ciambelle al sindaco Beamon, 1025 01:06:46,711 --> 01:06:48,379 sono le sue preferite. 1026 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 Per dare una mano alla causa. 1027 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Restiamo fiduciose. 1028 01:06:58,931 --> 01:07:00,933 Ciao Brady, sono Walt Caprio. 1029 01:07:00,933 --> 01:07:05,271 Non siamo riusciti a parlarci, ma ho letto le tue mail e i tuoi messaggi. 1030 01:07:05,271 --> 01:07:09,859 Sono curioso di ascoltare la tua proposta per un investimento nel Muskegon. 1031 01:07:09,859 --> 01:07:13,070 E non vedo l'ora di andare a quel mercatino di Natale. 1032 01:07:13,070 --> 01:07:17,283 E complimenti per le tue foto della tenuta di Windmill Way. 1033 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Le ho prese dal database della Bowbridge. 1034 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 C'era una grande attenzione ai dettagli. Mi hanno catapultato lì. 1035 01:07:24,081 --> 01:07:27,293 E per questo ho deciso di passare all'azione. 1036 01:07:27,293 --> 01:07:30,087 Ti ho mandato il contratto per Windmill Way. 1037 01:07:30,087 --> 01:07:34,050 La demolizione inizierà quando avrai il permesso dalla famiglia. 1038 01:07:34,050 --> 01:07:35,301 A domani. 1039 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 No. 1040 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Ho finito la presentazione. 1041 01:07:54,820 --> 01:07:56,739 Hai dormito stanotte? 1042 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Qualche ora. 1043 01:08:03,454 --> 01:08:07,917 Walt ha già firmato il contratto di Windmill Way. 1044 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Quindi, il mulino è spacciato. 1045 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Ho lavorato alle spalle del mio capo 1046 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 e ho proposto a Walt un investimento più redditizio, 1047 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 più a nord, nel Muskegon. 1048 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Ha accettato di ascoltare la mia proposta oggi pomeriggio. 1049 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 E se accettasse la tua proposta, annullerebbe il contratto che ha firmato? 1050 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Questo sarebbe il mio piano. 1051 01:08:36,070 --> 01:08:39,615 Andrò a prenderlo dall'aeroporto, ma devo parlare con Mia. 1052 01:08:39,615 --> 01:08:42,409 Se lei mi autorizza, glielo propongo al mulino. 1053 01:08:42,409 --> 01:08:44,787 Farò appello al suo buon cuore. 1054 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Hai detto tutto a Mia? 1055 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Sto per incontrarla, abbiamo una riunione. 1056 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 Le dirò tutto e spero che mi dia la sua benedizione. 1057 01:09:01,137 --> 01:09:02,471 Ti sarò sempre amico. 1058 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 Voglio che tu sia felice e che tu sappia cosa vuoi veramente. 1059 01:09:07,726 --> 01:09:10,146 Grazie, ora so bene quello che voglio. 1060 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 A dopo. 1061 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lionel. 1062 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 Non ti aspettavo, ma ovviamente sono contento. 1063 01:09:17,903 --> 01:09:20,865 Non volevo perdermi il tuo grande giorno. Dove vai? 1064 01:09:20,865 --> 01:09:23,200 Sto andando al mulino 1065 01:09:23,200 --> 01:09:25,452 e dopo andrò a prendere Walt. 1066 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Tranquillo, lo prendo io. 1067 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Ci vediamo al mulino. Alle 16:00 va bene? Per festeggiare? 1068 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Gli hai parlato? - Prima che partisse. 1069 01:09:39,049 --> 01:09:41,177 Perché quel muso lungo, non sei contento? 1070 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Che vuoi dire? - La riunione con Walt 1071 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 è solo una formalità perché ha già firmato. 1072 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 La posizione di Vice Presidente, è tua. 1073 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 È da quando lavoro in questo campo che sogno questa promozione. 1074 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Hai atteso anche troppo. 1075 01:10:05,117 --> 01:10:06,577 Te la meriti tutta. 1076 01:10:08,120 --> 01:10:10,956 - Lionel... - Ti lascio andare. Faccio il check-in. 1077 01:10:11,457 --> 01:10:13,959 La prossima volta dormirò nel nostro hotel. 1078 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Sì. 1079 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 Buongiorno, Brady. 1080 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Ciao, Herb. 1081 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 Il trono di Babbo Natale è come nuovo. 1082 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Sì, preservo le nostre tradizioni. 1083 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Mia è dentro? 1084 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Sì. È di sopra. Ma ha lasciato un biglietto per te. 1085 01:10:44,573 --> 01:10:45,741 Grazie, Herb. 1086 01:11:03,926 --> 01:11:07,137 "È uno scontro impari, ma non mi arrendo. Ora scendo.! 1087 01:11:08,472 --> 01:11:09,431 "Mia." 1088 01:11:15,104 --> 01:11:17,147 E se non fosse mai caduto da qui? 1089 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Ehi, un attimo. 1090 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Che fai? 1091 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Speravo... 1092 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 Di trovare il biglietto del ballo. 1093 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 E l'hai trovato? 1094 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Indovina. 1095 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Beh, se quello che mi hai detto è vero... 1096 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 E lo è. 1097 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 La mia teoria è che è caduto durante il trasporto, 1098 01:12:04,028 --> 01:12:08,449 è entrato in una delle seghe ed è stato fatto in mille pezzi. 1099 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Che bella immagine. 1100 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Cosa volevi dirmi? 1101 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Che c'è? 1102 01:12:22,671 --> 01:12:27,134 Caprio ha firmato il contratto di Windmill Way prima che gli parlassi. 1103 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Mi hanno appena detto 1104 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 che la demolizione è prevista per il prossimo fine settimana. 1105 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Sappi che io non ho mai voluto tutto questo. 1106 01:12:40,481 --> 01:12:42,191 Devo andare e... 1107 01:12:42,191 --> 01:12:45,152 Ricordi la proprietà a Muskegon di cui ti ho parlato? 1108 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt ascolterà la mia proposta. 1109 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Con il tuo permesso, vorrei parlargli qui al mulino, 1110 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 perché possa vedere, di persona, quanto sia incredibile questo posto. 1111 01:13:00,667 --> 01:13:02,336 Ok, lascerò la porta aperta. 1112 01:13:04,588 --> 01:13:06,006 Mia, sei tutto per me. 1113 01:13:14,348 --> 01:13:15,933 Lo sei sempre stata. 1114 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Siamo ancora in tempo. 1115 01:13:21,772 --> 01:13:24,149 Possiamo ancora salvare questo posto. 1116 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Io e te. 1117 01:13:30,697 --> 01:13:32,282 "Tu" come Brady? 1118 01:13:32,866 --> 01:13:36,286 O come lo pseudonimo che usi per salvare la faccia con il tuo capo? 1119 01:13:36,286 --> 01:13:38,038 Le cose sono cambiate. 1120 01:13:39,581 --> 01:13:40,958 C'è ancora tempo. 1121 01:13:40,958 --> 01:13:43,001 Cercherò di fargli cambiare idea. 1122 01:13:46,004 --> 01:13:48,966 E l'ordinanza per convertirlo in monumento storico? 1123 01:13:48,966 --> 01:13:51,760 - Hanno deciso? - Non è un tuo problema. 1124 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Non vivi neanche più qui. 1125 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia. 1126 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 Ora vai. 1127 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Per favore. 1128 01:14:08,777 --> 01:14:09,862 Va bene. 1129 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "Vuoi venire al ballo con me? Per sempre tuo, Brady." 1130 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}MOBILIFICIO ZEFIER PROPRIETÀ FAMILIARE DAL 1932 1131 01:15:01,371 --> 01:15:02,664 Sei pronta? 1132 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Che c'è? Stai bene? 1133 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Demoliranno il mulino. 1134 01:15:13,592 --> 01:15:14,968 Abbiamo perso. 1135 01:15:16,762 --> 01:15:19,056 È questo che Brady è venuto a dirti? 1136 01:15:21,517 --> 01:15:22,601 Non ce l'ho fatta. 1137 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 No, non è vero. 1138 01:15:26,730 --> 01:15:30,192 Tutto quello per cui la mia famiglia ha lavorato, 1139 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 tutto quello per cui ho lavorato, 1140 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 tutte le persone che hanno lavorato qui nel corso dei decenni... 1141 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 È stato tutto vano. 1142 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 No, Mia, ascoltami. 1143 01:15:44,498 --> 01:15:46,625 Hai fatto tutto il possibile. 1144 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 I tuoi genitori lo sanno, e anch'io, e loro sono fieri di te. 1145 01:15:52,548 --> 01:15:54,633 E il loro amore va oltre il mulino. 1146 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 È infinito... È per sempre. 1147 01:16:00,138 --> 01:16:02,015 Sei una grande amica, Lily. 1148 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Non c'è tempo per essere tristi. 1149 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - È Babbo Natale Day. - Esatto. 1150 01:16:11,233 --> 01:16:12,276 Vieni qui. 1151 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 BABBO NATALE VI ASPETTA 1152 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 GIOCHI, PREMI E CIOCCOLATA CALDA 1153 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 L'OFFICINA DI BABBO NATALE BENVENUTI - ENTRATE 1154 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Herb è stato bravissimo, il trono è come nuovo. 1155 01:16:38,719 --> 01:16:40,429 Sì, è stato bravissimo. 1156 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 C'è Willem. 1157 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Pronti per il Babbo Natale Day? 1158 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Sì! 1159 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Buon Natale! 1160 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, è un piacere incontrarti, finalmente. 1161 01:17:07,581 --> 01:17:08,874 Anche per me. 1162 01:17:08,874 --> 01:17:11,209 Scelta interessante, quella del luogo. 1163 01:17:11,209 --> 01:17:14,254 Soprattutto perché presto qui ci sarà il tuo resort 1164 01:17:14,254 --> 01:17:15,881 e non più il mulino. 1165 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Accomodatevi. 1166 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Ho preparato una presentazione su un'altra opportunità, qui in zona. 1167 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 Quindi mi stai dicendo 1168 01:17:27,351 --> 01:17:30,270 che questi magnati hanno già firmato il contratto 1169 01:17:30,270 --> 01:17:34,358 che condannerà il mulino all'oblio e Brady ora è lì con loro? 1170 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Sì. - Sbagliatissimo. 1171 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 Se Brady non è riuscito a impedirgli di firmare 1172 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 dubito che possa aiutarci ora. 1173 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Abbi fiducia in lui. 1174 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Non ha dormito per preparare il suo piano salva-mulino. 1175 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Zabaione? - Grazie. 1176 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Grazie. - Babbo Natale ha qualcosa per te. 1177 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Cos'è? - È appena arrivato. 1178 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Consegna speciale, direttamente dal Polo Nord. 1179 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Abbiamo l'ordinanza protettiva. 1180 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Grazie. 1181 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Finalmente potrai costruire uno di quei mega resort 1182 01:18:26,743 --> 01:18:28,704 che pubblicizzi sul tuo sito Web. 1183 01:18:28,704 --> 01:18:31,623 Invece di un resort di dimensioni standard. 1184 01:18:31,623 --> 01:18:33,333 Ecco le proiezioni a 5 anni 1185 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 di un ipotetico resort a Windwill Way e di uno in Muskegon. 1186 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Questo mulino a vento che ci ospita oggi 1187 01:18:42,008 --> 01:18:44,761 non è solo un magazzino con dei mobili dentro. 1188 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 È il cuore pulsante di questa città. 1189 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 C'è una famiglia dietro. 1190 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 Una famiglia speciale. 1191 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 E una comunità. 1192 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Li tiene tutti uniti. Ci lega. 1193 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Potrei perdere il lavoro per questo, 1194 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 ma credo con tutto il cuore che questo posto vada protetto. 1195 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 E non distrutto. 1196 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Scusatemi. 1197 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 Brady, devo parlarti. 1198 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 Che sta succedendo? 1199 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Signori, permettetemi di presentarvi Mia Meijer. 1200 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Designer di mobili, direttrice del mulino 1201 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 e pronipote dell'uomo che ha costruito questo posto. 1202 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Lo hai convinto tu, allora. 1203 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady ha fatto tutto di sua spontanea volontà. 1204 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Ma questa è opera mia. 1205 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Fammi vedere. 1206 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 È una lettera del nostro sindaco 1207 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 che emana un'ordinanza protettiva per Zefier 1208 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 in attesa dell'esame della domanda 1209 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 per l'ingresso nel Registro dei monumenti storici. 1210 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Questa protegge il mulino 1211 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 da qualsivoglia hotel o resort ci si voglia costruire. 1212 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Capisco. 1213 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionel. 1214 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Voglio solo che tu sappia che sono onorato 1215 01:20:03,632 --> 01:20:06,176 dell'offerta del ruolo di Vice Presidente 1216 01:20:06,176 --> 01:20:09,513 ma devo rifiutare. 1217 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 E mi dimetto anche dal mio incarico. 1218 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Sei sicuro? 1219 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Non sono mai stato così sicuro di qualcosa in vita mia. 1220 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, aspetta. 1221 01:20:26,446 --> 01:20:28,949 Con o senza questa ordinanza protettiva, 1222 01:20:28,949 --> 01:20:32,118 mi hai convinto che questo mulino merita di esistere. 1223 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 La tua presentazione è stata estremamente convincente. 1224 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Voglio assumerti come referente per il progetto Muskegon. 1225 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, è estremamente generoso da parte tua, 1226 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 ma 1227 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 devo rifiutare. 1228 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Resterò qui, in città. 1229 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 Ma non temere. Sei in ottime mani con Lionel e la Bowbridge Realty. 1230 01:21:05,485 --> 01:21:07,445 Lionel, andiamo a Muskegon? 1231 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Sì, certo. 1232 01:21:12,492 --> 01:21:15,245 Ma prima voglio andare al mercatino di Natale. 1233 01:21:15,245 --> 01:21:17,539 È il mio periodo dell'anno preferito. 1234 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady... - Lionel. 1235 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Ti sono grato per tutto quello che hai fatto per me. 1236 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Niente rancore? 1237 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Buona fortuna, Brady. 1238 01:21:41,855 --> 01:21:43,732 Non devi farlo per me. 1239 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Non ti perderò di nuovo. 1240 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Che farai qui? 1241 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 Non so se te l'ho mai detto, 1242 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 ma mi piace la fotografia. 1243 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Voglio lavorare con la fotografia. 1244 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 VIENI AL BALLO CON ME? PER SEMPRE TUO, BRADY 1245 01:22:17,474 --> 01:22:19,351 Sai cosa significa, vero? 1246 01:22:39,079 --> 01:22:40,622 Mi concedi questo ballo? 1247 01:22:40,622 --> 01:22:42,499 Non chiedo altro. 1248 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 Sei davvero sicuro di questa scelta? 1249 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Ti amo, Mia. 1250 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 Ti amo anch'io, Brady. 1251 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Sottotitoli: Gabriella Pierro