1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,425
{\an8}NATALE A WINDMILL WAY
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}BUONGIORNO
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,009
{\an8}Oggi celebriamo il mulino, mamma.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Buongiorno, Oma.
7
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Buongiorno, cara.
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,602
{\an8}Lo stesso profumo della tua pasticceria!
9
00:01:01,269 --> 00:01:02,854
{\an8}Kerststol appena sfornati?
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Ma non è ancora Natale.
11
00:01:05,106 --> 00:01:07,358
{\an8}Sono i dolci che presenterò
12
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
alla gara di pasticceria
del mercatino natalizio.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
{\an8}- Posso assaggiare?
- Mi offendo se non lo fai.
14
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Assolutamente squisiti, come sempre.
15
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Spero lo pensi anche la giuria.
16
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Mi offro come assaggiatrice,
quando vuoi.
17
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Proprio come tua madre.
18
00:01:31,591 --> 00:01:34,219
Il Natale mi ispira
a emulare il loro esempio
19
00:01:34,219 --> 00:01:35,929
ancora di più.
20
00:01:35,929 --> 00:01:37,597
Sei un amore.
21
00:01:38,098 --> 00:01:41,768
Loro ti guardano da lassù
e sono orgogliosi di te.
22
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Che c'è?
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma.
24
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
Ho venduto l'atto di proprietà
di Windmill Way.
25
00:01:56,199 --> 00:01:57,325
Come?
26
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
Così potremo fare i lavori
di ristrutturazione
27
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
che rimandiamo da tanto.
28
00:02:04,749 --> 00:02:06,376
Il costruttore ha promesso
29
00:02:06,376 --> 00:02:10,463
che la nostra famiglia continuerà
a gestire il mulino e il negozio.
30
00:02:10,463 --> 00:02:13,842
Loro si limiteranno
a costruire un hotel accanto a noi.
31
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Perché non me ne hai parlato?
32
00:02:16,761 --> 00:02:19,931
Volevo risolvere i miei problemi economici
33
00:02:19,931 --> 00:02:21,516
senza gravare su di te.
34
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Non ho avuto altra scelta.
35
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Ho fissato un incontro
fra te e il costruttore, dopo il tour.
36
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
- Possiamo parlarne dopo?
- Lui è... No, aspetta.
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
Non posso arrivare in ritardo.
38
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Oddio.
39
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}BENVENUTI AL MERCATINO NATALIZIO
DELLA NOSTRA CITTÀ STORICA
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- Buongiorno, Mia!
- Ciao.
41
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
MOBILIFICIO ZEFIER
42
00:03:17,947 --> 00:03:19,365
Molto carini, Lily.
43
00:03:19,365 --> 00:03:22,243
I tuoi addobbi a maglia
hanno fatto un figurone.
44
00:03:22,243 --> 00:03:25,079
Si vede che aspetto
il mercatino con ansia?
45
00:03:25,997 --> 00:03:27,207
Solo un po'.
46
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
Che c'è?
47
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Niente.
- No, c'è qualcosa che non va.
48
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Oma ha venduto
l'atto di proprietà di Windmill Way
49
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
e ora avremo un hotel accanto.
50
00:03:42,180 --> 00:03:46,226
Devo dirlo a Willem. Potrebbe avere
ripercussioni sul nostro hotel.
51
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Non dirlo a Herb.
Non voglio che si preoccupi.
52
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Ma certo.
53
00:03:50,855 --> 00:03:52,357
Parlando del diavolo...
54
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
È in arrivo un bel gruppo.
55
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Il nostro tour natalizio
è sempre più apprezzato.
56
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Sì, i bambini adorano i nostri giocattoli.
57
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
Che fai tu.
58
00:04:02,867 --> 00:04:05,870
Con quei soldi
pagheremo la ristrutturazione.
59
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
A proposito, ho parlato con Ann.
Mi ha detto della vendita.
60
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Avrebbe dovuto consultarsi con noi.
61
00:04:14,712 --> 00:04:18,258
Non voleva farci preoccupare,
soprattutto te.
62
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Dispiace comunque.
63
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Dai, Mia.
64
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Sappiamo che per Herb,
Mia non sbaglia mai.
65
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Non avevi un appuntamento stasera?
- È solo un'amica.
66
00:04:29,978 --> 00:04:32,689
Mi sento fortunato
ad avere Ann nella mia vita,
67
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
ma non potrò mai sostituire tuo nonno.
68
00:04:35,984 --> 00:04:41,781
Pop era un uomo meraviglioso,
ma so che vorrebbe che lei fosse felice.
69
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
E anch'io.
70
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
È ora.
71
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Sì.
72
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Benvenuti, entrate.
73
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Salve.
74
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Benvenuti al tour natalizio.
75
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Prego, entrate.
76
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Salve.
77
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Sto andando alla riunione.
78
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Sì, anch'io non vedo l'ora.
79
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Grazie, signor Quigley.
80
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Sono la vostra guida, Lily Jansen,
81
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
e questa è Mia Meijer,
82
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
direttrice della segheria
e designer di mobili.
83
00:05:30,663 --> 00:05:33,833
Signore e signori,
siete all'interno di Zefier,
84
00:05:33,833 --> 00:05:36,544
che in olandese significa
"brezza leggera".
85
00:05:36,544 --> 00:05:40,840
In questa segheria azionata dal vento,
trasformiamo i tronchi in legname
86
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
per gli artigiani, come me,
87
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
che costruiscono
e vendono mobili su misura.
88
00:05:46,262 --> 00:05:49,390
Il mio bisnonno
ha costruito questo mulino nel 1932.
89
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Presto inizierà
il nostro 90° mercatino natalizio
90
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
e siete tutti invitati a venirci.
91
00:06:00,068 --> 00:06:02,779
Ci saranno attività per tutta la famiglia,
92
00:06:02,779 --> 00:06:05,740
come la gara di pasticceria
e il Babbo Natale Day
93
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
dove Babbo Natale in persona
distribuirà giocattoli
94
00:06:08,785 --> 00:06:11,287
dal trono costruito in questa segheria.
95
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
- Grazie, Lily.
- Ma certo.
96
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Ci auguriamo che possiate venire
al nostro mercatino natalizio.
97
00:06:22,131 --> 00:06:26,010
Il nostro albero motore
e le nostre seghe a energia eolica
98
00:06:26,010 --> 00:06:28,137
trasformano i tronchi in legno
99
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
e il nostro Herb supervisiona
tutto il processo.
100
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Per i giocattoli del mercatino natalizio
101
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
usiamo il legname di scarto
e i ritagli dei mobili.
102
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Per dare una mano a Babbo Natale.
103
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
In questa segheria
tutto è fatto da noi, internamente.
104
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Mia progetta i mobili in legno
nel nostro studio,
105
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
poi li assembliamo in negozio
106
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
e infine li vendiamo nel nostro showroom.
107
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Perché c'è una scarpa appesa nel mulino?
108
00:06:58,960 --> 00:07:03,881
Usiamo quello zoccolo
per comunicare tra noi senza dover urlare.
109
00:07:03,881 --> 00:07:05,049
Tipo un walkie-talkie?
110
00:07:06,426 --> 00:07:09,846
Più come passare appunti gli in classe,
cosa che non dovresti fare.
111
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Non lo faccio.
112
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Quando le pale eoliche ruotano
e le seghe sono in funzione,
113
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
il rumore è forte.
114
00:07:19,480 --> 00:07:22,358
I visitatori mettono
un biglietto nello zoccolo,
115
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
e noi tiriamo su lo zoccolo
e li leggiamo.
116
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Contiene un messaggio segreto.
117
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Dice: "Koerier klomp".
118
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Qualcuno sa
cosa significa quella frase in olandese?
119
00:07:37,957 --> 00:07:41,711
Mi dica, signore
con la macchina fotografica al collo.
120
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Significa "zoccolo messaggero".
121
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Esatto, signor...?
122
00:07:50,052 --> 00:07:51,471
Schaltz.
123
00:07:52,930 --> 00:07:54,307
Brady Schaltz.
124
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Benvenuto, Brady.
125
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
O dovrei dire "bentornato"?
126
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Domanda: rispondete a tutti i messaggi?
127
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Certo. Non ci piace
tenere la gente in attesa.
128
00:08:12,241 --> 00:08:16,704
Bene, se volete seguirmi,
continuiamo da questa parte.
129
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}L'OFFICINA DI BABBO NATALE
130
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}SOUVENIR LOCALI
INFORMAZIONI TURISTICHE
131
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
LA CASA DEI FORMAGGI
132
00:08:38,142 --> 00:08:39,560
Grazie di essere venuti.
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Grazie.
134
00:08:41,437 --> 00:08:42,563
A presto.
135
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
- Grazie dell'aiuto con il tour.
- Ma certo.
136
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Mi sono un attimo distratta.
137
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Che ci fa lui qui?
138
00:08:55,701 --> 00:08:59,413
Perché fa foto di questo posto
quando ne trova milioni online?
139
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Aspetta, conosci quel tizio?
140
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Mi sembra di conoscerlo.
141
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
142
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Stavamo insieme al liceo.
143
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
Un amore adolescenziale!
144
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
- No, più intenso.
- Cos'è successo?
145
00:09:14,303 --> 00:09:16,681
Mi ha mollato
prima del ballo scolastico.
146
00:09:16,681 --> 00:09:19,934
Poi se n'è andato dalla città
e non l'ho più sentito.
147
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Inoltre, sorpresa!
148
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
È amico di tuo marito.
149
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Aspetta, è quel Brady?
150
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, vorrei presentarti
il mio grande amico Brady.
151
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Ciao.
- No, siamo meno formali, dai!
152
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Finalmente ci conosciamo!
153
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Willem parla solo di te.
154
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
E fa bene.
155
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
E ricordi Mia?
156
00:09:54,093 --> 00:09:55,678
Bello, il tour natalizio.
157
00:09:55,678 --> 00:09:56,846
Grazie.
158
00:09:58,639 --> 00:10:02,059
Willem ti ha detto
che adoro le foto del vostro matrimonio?
159
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Bellissime.
160
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Sì, ma Willem c'è rimasto male
che tu non ci fossi.
161
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Storia vecchia, ormai.
162
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Ero fuori dal Paese
a una conferenza di lavoro.
163
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Avete ricevuto
il dispenser di acqua frizzante?
164
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Sì, grazie.
165
00:10:17,450 --> 00:10:19,493
Non era nella lista nozze, però...
166
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Ma a volte i regali migliori
sono quelli che non credevamo di volere.
167
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Bene, mi fa piacere.
168
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Lo sapevo.
169
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Già.
170
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Sei pronta per il pranzo?
171
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Sì, prontissima.
172
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
A dopo, Mia,
e piacere di conoscerti, Brady.
173
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Piacere mio. A dopo, bello.
174
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
È bello vederti.
175
00:10:47,396 --> 00:10:48,814
Come ti sei vestito?
176
00:10:49,315 --> 00:10:50,441
Tu odi le cravatte.
177
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Il mio stile si è evoluto
dai tempi del liceo.
178
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Sembra passato un secolo.
179
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
Sì, è vero.
180
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
È bello vedere
che hai seguito le orme di tua madre,
181
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
con la segheria.
182
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
Sì, beh...
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Volevo preservare
quello che abbiamo costruito.
184
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Mi dispiace tanto
per i tuoi genitori, Mia.
185
00:11:16,759 --> 00:11:18,177
Avresti potuto chiamare.
186
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Volevo farlo.
187
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
Davvero...
188
00:11:22,807 --> 00:11:25,309
ma poi ho pensato
che non volessi parlarmi.
189
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Finalmente ti sei comprato
una fotocamera nuova.
190
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Già.
191
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Le macchine usa e getta
sono cadute in disuso.
192
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
Fa piacere rivederti.
193
00:11:44,578 --> 00:11:46,163
- Ho una riunione.
- In effetti...
194
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
- Mi faresti un favore?
- Certo.
195
00:11:48,666 --> 00:11:52,044
Se vedi un tipo
che sembra un magnate dell'immobiliare
196
00:11:52,044 --> 00:11:55,798
che si aggira per il mulino smarrito,
lo mandi da me?
197
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
Posso farlo, ma...
198
00:11:59,510 --> 00:12:00,553
Grazie.
199
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
Mi piace che non abbiate porte.
200
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Brady, ho una riunione.
201
00:12:21,574 --> 00:12:23,075
Sono io la tua riunione.
202
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Hai comprato il terreno da Oma?
203
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Non io, la società per cui lavoro,
la Bowbridge Realty.
204
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Oma non ti ha detto che ero io, vero?
205
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Fai l'agente immobiliare?
206
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Non volevi fare il fotografo?
207
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Buffa la vita a volte, eh?
208
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Beh, che dire? Almeno faccio foto
alle proprietà immobiliari.
209
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Posso sedermi?
- Certo.
210
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Sei tu il capo, ora.
211
00:12:59,403 --> 00:13:01,030
Ascolta, Mia.
212
00:13:01,864 --> 00:13:06,911
Ero un po' titubante
quando ho avuto questo incarico,
213
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
dati i trascorsi tra noi.
214
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Oma ha parlato di un hotel.
215
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Un Dutch Inn sul terreno vicino al mulino.
216
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Perché non nei confini a sud
della nostra proprietà?
217
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Vicino alla palude?
218
00:13:25,846 --> 00:13:28,349
Non è una palude. Più...
219
00:13:29,099 --> 00:13:30,392
Una laguna.
220
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Vediamo.
221
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Sono di mentalità aperta.
Diamo un'occhiata.
222
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Scusa, ho saputo
di questa riunione solo stamattina
223
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
e ho un sacco da fare
per il mercatino natalizio.
224
00:13:45,491 --> 00:13:49,829
Quindi potremmo rimandare
a oggi pomeriggio?
225
00:13:49,829 --> 00:13:51,080
Certo.
226
00:13:51,080 --> 00:13:52,957
Parleremo di affari dopo.
227
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Grazie.
228
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Pronto?
229
00:14:19,024 --> 00:14:21,151
Brady, com'è andata la riunione?
230
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
È andata bene, signor Quigley.
231
00:14:24,572 --> 00:14:27,783
Dopo l'acquisto di quel terreno,
chiamami Lionel.
232
00:14:27,783 --> 00:14:30,703
È una grande opportunità
per la Bowbridge Realty.
233
00:14:31,245 --> 00:14:32,955
È un buon investimento.
234
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Per rispetto a te,
235
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
ho approvato una somma maggiore
del valore nominale.
236
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Lo apprezzo molto.
I Meijer sono brave persone.
237
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Ora abbiamo l'opportunità
di rifarci dei soldi spesi.
238
00:14:46,927 --> 00:14:47,887
E oltre.
239
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Il Dutch Inn ci sta mettendo in buona luce
con gli investitori.
240
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Sapevamo che l'avremmo ammortizzato.
241
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Ma Walt Caprio ora vuole Windmill Way.
242
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Il Walt Caprio dei Caprio Resorts?
243
00:15:02,276 --> 00:15:03,402
Proprio lui.
244
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Hai offerto alla famiglia
dei diritti speciali su quel mulino?
245
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Sì, ho promesso
che avrebbero continuato a gestirlo
246
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
perché noi avremmo
solo costruito accanto a loro.
247
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- L'hai fatto mettere nero su bianco?
- No.
248
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
No, per contratto ci hanno ceduto tutto.
249
00:15:22,755 --> 00:15:23,881
Ottimo.
250
00:15:23,881 --> 00:15:26,467
Si fidavano di te e questo ci ha aiutati.
251
00:15:27,259 --> 00:15:30,679
Ora il piano è demolire il vecchio mulino
252
00:15:30,679 --> 00:15:33,432
e mettere un resort Caprio
accanto all'hotel.
253
00:15:36,518 --> 00:15:38,604
Il mulino significa molto per loro.
254
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Saranno ben ricompensati.
255
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio andrà a ispezionare la tenuta.
256
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Concluderai personalmente
il nuovo accordo.
257
00:15:49,490 --> 00:15:50,407
Sono lusingato.
258
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Chiudi l'accordo con Caprio
e ti nomino vice presidente.
259
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
So quanto lo volevi.
260
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Ho un'altra chiamata.
Tienimi aggiornato sugli sviluppi.
261
00:16:04,004 --> 00:16:05,130
Va bene.
262
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Sei migliorata un sacco
dai tempi del liceo.
263
00:16:26,110 --> 00:16:28,654
Ci ho messo un po'
a perfezionare gli angoli
264
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
ma dovrei riuscire a finirlo
prima del mercatino.
265
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
Decori ancora gli addobbi in legno
con i bambini?
266
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
E negli ultimi anni
la partecipazione è salita alle stelle.
267
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Ora teniamo i laboratori al Jansen Inn.
268
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Fantastico.
269
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Giusto, la riunione.
270
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Per noi la cosa più importante
è che l'hotel non blocchi il vento.
271
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Mi dispiace.
272
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
So che l'ho promesso, ma...
273
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Che c'è?
274
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Parla, ti prego.
275
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Ho appena scoperto che la mia società
vuole demolire il mulino
276
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
e costruirci un resort, non solo l'hotel.
277
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Cosa?
- Lo so.
278
00:17:23,792 --> 00:17:26,045
Mi dispiace.
279
00:17:26,045 --> 00:17:27,421
Non l'ho deciso io.
280
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
Io non c'entro.
281
00:17:29,715 --> 00:17:34,053
Sai quanto è importante
questo mulino per la mia famiglia.
282
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
Per questa comunità.
Come puoi farci questo?
283
00:17:37,681 --> 00:17:39,641
Con il resort Caprio,
284
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
Windmill Way
diventerà un'attrazione turistica.
285
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Demolendo il mulino?
286
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
A Windmill Way?
287
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Non l'ho voluto io.
288
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Un resort Caprio?
Ma non dovevate costruire un Dutch Inn?
289
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Entrambi, in effetti.
290
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Vogliono valorizzare
il fascino retro della città
291
00:18:03,248 --> 00:18:04,833
ma con il resort Caprio
292
00:18:04,833 --> 00:18:08,170
offriranno ai turisti
anche una struttura più moderna.
293
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Non è ufficiale comunque?
294
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Non ci sono ancora le firme.
295
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Sai quanto questo mulino
significhi per me.
296
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
Dammi la possibilità di salvarlo.
297
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Mia, ho praticamente le mani legate,
298
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
ma ti ascolterò.
299
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Grazie.
300
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Facciamo colazione insieme domani?
Alle 9:00, da Ann's Bakery?
301
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
La riunione era ora.
302
00:18:38,033 --> 00:18:42,246
Sì, ma a causa di questo nuovo accordo,
303
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
sono oberato di lavoro fino a stasera,
304
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
ma dovevo venire a parlartene.
305
00:18:48,127 --> 00:18:49,086
Va bene.
306
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Colazione a casa di Oma.
307
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Ti ho portato questo.
308
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Non ha messo per iscritto
che ci avrebbe lasciato il mulino.
309
00:19:22,619 --> 00:19:24,872
È stata una promessa verbale.
310
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
E mi sono fidata di lui.
311
00:19:27,666 --> 00:19:31,295
Dev'esserci una scappatoia,
un qualcosa che ci può salvare.
312
00:19:31,295 --> 00:19:35,090
L'ho fatto rileggere dal mio avvocato,
313
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
non c'è nessun appiglio.
314
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
La Bowbridge Realty può fare
quello che vuole con la proprietà.
315
00:19:41,722 --> 00:19:43,515
Con il mulino e il resto.
316
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Brady è bravo con i trucchetti.
317
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Ha detto che non l'ha deciso lui.
318
00:19:51,273 --> 00:19:53,942
Forse è così, forse non dipende da lui.
319
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
Sai cosa diceva sempre la mamma?
320
00:19:59,281 --> 00:20:02,326
Per imparare,
bisogna cambiare prospettiva.
321
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
È vero.
322
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
È quello che farò con Brady
per cercare di salvare il mulino.
323
00:20:09,917 --> 00:20:11,793
Cambiare la sua prospettiva.
324
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Grazie. La vostra stanza
è al primo piano a destra.
325
00:20:21,094 --> 00:20:22,012
Grazie.
326
00:20:22,012 --> 00:20:23,472
Willem, sei riuscito a...
327
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Ho resettato il router.
Internet ora va a gonfie vele.
328
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Sei il migliore.
329
00:20:31,230 --> 00:20:35,317
Tu e Lily avete fatto un ottimo lavoro
in questo hotel.
330
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Già.
331
00:20:39,363 --> 00:20:42,074
Lily mi ha detto
che vuoi buttare giù il mulino
332
00:20:42,074 --> 00:20:44,451
e costruirci un Dutch Inn e un resort.
333
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
Le notizie viaggiano veloci.
334
00:20:51,541 --> 00:20:52,751
Ce l'avete con me?
335
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
Scherzi? Mia moglie perderà il lavoro.
336
00:20:56,964 --> 00:20:59,841
E chissà se non perderò clienti anch'io.
337
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
Ho verificato.
338
00:21:00,884 --> 00:21:02,970
Anche costruendo su Windmill Way,
339
00:21:02,970 --> 00:21:06,265
tu sei in centro
e non perderai i tuoi clienti.
340
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Fidati.
341
00:21:08,308 --> 00:21:12,187
Per fortuna siamo spesso al completo
e rifiutiamo le prenotazioni.
342
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
Semmai, questi hotel ti libereranno
dal sovraccarico lavorativo.
343
00:21:16,400 --> 00:21:19,278
Quand'è stata la vostra ultima vacanza?
344
00:21:20,696 --> 00:21:22,406
- La luna di miele.
- Esatto.
345
00:21:22,906 --> 00:21:26,618
Siete sempre al completo.
Questo hotel è bellissimo.
346
00:21:26,618 --> 00:21:30,330
Sei un gran lavoratore
e hai tutto il mio rispetto per questo,
347
00:21:30,330 --> 00:21:33,083
ma ti permetteranno
di avere più tempo per te.
348
00:21:33,959 --> 00:21:36,712
Non hai tutti i torti,
non ho concorrenti qui,
349
00:21:36,712 --> 00:21:38,297
ma, Brady, andiamo.
350
00:21:38,797 --> 00:21:41,091
Demolire il mulino? Non scherziamo.
351
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Sapessi come mi guardava Mia.
352
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Stavo male.
353
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
Puoi fare qualcosa?
354
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
Mi trovo in una situazione difficile,
355
00:21:51,560 --> 00:21:55,230
ma domani incontrerò Mia
per vagliare le possibili soluzioni.
356
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Non picchiatevi.
357
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
E ce l'ha ancora con me
per come è finita tra noi.
358
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Dille quello
che hai detto a me. L'aiuterà.
359
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Cioè?
360
00:22:05,657 --> 00:22:07,326
Fatti una vacanza.
361
00:22:08,035 --> 00:22:09,995
Niente mulino, niente lavoro, no?
362
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Possiamo parlare?
363
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Sì. Ma niente più sorprese, promettimelo.
364
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
So che sei ancora arrabbiata.
365
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
E mi dispiace
di non averne parlato prima con te.
366
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
A volte dimentico che ormai sei una donna
367
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
e non più una bambina.
368
00:23:03,757 --> 00:23:07,969
E che non dovrei cercare di proteggerti.
369
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Ma era un'offerta molto generosa.
370
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Ho pensato fosse la cosa giusta da fare.
371
00:23:15,811 --> 00:23:19,815
Volevo solo garantirti
un futuro senza problemi economici.
372
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Mi perdoni?
373
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
Ma certo.
374
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Com'è andato l'incontro con Brady?
375
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Gli ho detto
di costruire il suo hotel nella palude.
376
00:23:40,168 --> 00:23:43,547
Bella stoccata,
ti sei tolta il sassolino dalla scarpa.
377
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Sì.
378
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Sì, è vero.
379
00:23:47,175 --> 00:23:51,304
Ha detto che la demolizione
non è stata ancora ufficializzata.
380
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
Sì?
381
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Sembra un'altra persona.
382
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Beh, è un adulto ora.
383
00:24:03,066 --> 00:24:04,192
Già.
384
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Lo siamo entrambi.
385
00:24:12,576 --> 00:24:13,952
Grazie mille.
386
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Ti servirà una vetrina più grande
dopo il Dutch Bake-Off.
387
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Grazie, sei troppo buona.
388
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
Willem sarà
un avversario tosto quest'anno.
389
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Scusa il ritardo.
Una riunione dell'ultimo minuto.
390
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Tranquillo, io e Oma eravamo impegnate.
391
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Buongiorno, Ann.
- Brady.
392
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Non ti avrei mai fatto firmare
se avessi saputo i loro piani sul mulino.
393
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Grazie per averlo detto.
394
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Spero che troveremo
una soluzione per le parti.
395
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Anch'io.
396
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Hai portato la macchina. Bene.
397
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Non esco mai senza.
398
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
A dopo, Oma.
399
00:24:53,742 --> 00:24:56,912
- Fate i bravi.
- E la...
400
00:24:59,956 --> 00:25:02,459
- Colazione?
- Sì, giusto.
401
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Grazie, Ann.
402
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Sei un genio culinario.
403
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
Questo mercatino è bellissimo.
404
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Beh, sei stato via per molto tempo.
405
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
È più grande ora.
406
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
Lo vedo.
407
00:25:37,494 --> 00:25:40,330
Sembravi contenta
che avessi portato la macchina.
408
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Sì, lo ero.
409
00:25:42,249 --> 00:25:43,875
Vorrei chiederti
410
00:25:43,875 --> 00:25:47,671
se ti va di farmi
delle foto per la mia scatola dei ricordi,
411
00:25:47,671 --> 00:25:49,756
in caso le cose cambino tra noi.
412
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Ricordo le tue scatole dei ricordi.
413
00:25:57,180 --> 00:25:58,473
Smettila.
414
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
Sai, per me,
415
00:26:04,312 --> 00:26:07,399
niente è più prezioso
di un attimo fermato nel tempo.
416
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Una foto rende un attimo, eterno.
417
00:26:11,152 --> 00:26:13,280
Le foto non sostituiscono la realtà.
418
00:26:16,283 --> 00:26:19,077
Ti sei mai chiesta
come sarebbero andate le cose
419
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
se fossimo rimasti insieme?
420
00:26:23,623 --> 00:26:25,959
La mia famiglia aveva bisogno di me.
421
00:26:26,626 --> 00:26:28,253
Il mio futuro era qui.
422
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
E tu dovevi fare quello stage
di fotografia, era troppo importante.
423
00:26:35,427 --> 00:26:37,262
Ma avresti potuto dire addio.
424
00:26:38,096 --> 00:26:42,225
Ingenuamente, speravo comunque
di andare al ballo con te.
425
00:26:43,643 --> 00:26:45,270
Ti ho invitato al ballo.
426
00:26:45,270 --> 00:26:48,565
Ti ho lasciato un biglietto,
ma non mi hai risposto.
427
00:26:49,232 --> 00:26:52,861
- Non ho ricevuto quel biglietto.
- L'ho messo nello zoccolo.
428
00:26:54,446 --> 00:26:57,574
Non hai risposto
e ho pensato volessi un taglio netto.
429
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
E ti ho rispettato.
430
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Stai scherzando.
- No.
431
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Ce l'ho messo
una settimana prima del ballo.
432
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Lo hai...?
433
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
Dev'essere caduto.
434
00:27:08,001 --> 00:27:10,295
È assurdo, non l'ho mai trovato.
435
00:27:10,795 --> 00:27:13,214
E io che pensavo che avessi ignorato
436
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
il gesto romantico e plateale
di un adolescente.
437
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Io pensavo che non mi amassi più.
438
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
Ci sei andata al ballo?
439
00:27:26,019 --> 00:27:27,020
Sì.
440
00:27:27,604 --> 00:27:28,938
Da sola.
441
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Speravo che venissi,
ma probabilmente eri già partito.
442
00:27:33,443 --> 00:27:34,986
Mi dispiace.
443
00:27:37,405 --> 00:27:39,824
Lo sto dicendo spesso ultimamente,
444
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
ma volevo tanto essere lì con te.
445
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Non pensarci più.
446
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
È acqua passata.
447
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Ti...
448
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
vedi con qualcuno?
449
00:27:56,508 --> 00:28:00,470
Sono uscita con alcuni,
ma niente di serio.
450
00:28:01,221 --> 00:28:02,097
Tu?
451
00:28:02,806 --> 00:28:05,433
Beh, ho...
452
00:28:06,351 --> 00:28:09,229
ho avuto una storia seria
che è durata anni,
453
00:28:09,229 --> 00:28:11,856
ma volevamo cose diverse.
454
00:28:19,698 --> 00:28:21,825
C'è ancora il trono di Babbo Natale?
455
00:28:26,871 --> 00:28:29,999
È quello originale
che ha costruito il mio bisnonno.
456
00:28:29,999 --> 00:28:35,130
E li produciamo, vendiamo e spediamo
in tutto il Paese, tutto l'anno.
457
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Quanto ti piace far felice la gente!
458
00:28:38,758 --> 00:28:42,387
A tutti, nella segheria, non solo a me.
459
00:28:42,387 --> 00:28:46,182
Siamo la spina dorsale di questa comunità,
soprattutto a Natale.
460
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Come sto?
461
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Bene, molto elegante.
462
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Ricordi quando venivamo qui
a Natale, di mattina,
463
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
a fare foto al mulino all'alba?
464
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Certo.
465
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Ho fatto un collage di quelle foto.
466
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Visto? Il mulino
ha ispirato tanti bei momenti.
467
00:29:18,423 --> 00:29:20,258
So cosa stai cercando di fare.
468
00:29:20,800 --> 00:29:21,885
Lo so.
469
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Ma la nostalgia da sola
non salverà il mulino.
470
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
- No!
- Ho rotto il trono di Babbo Natale?
471
00:29:33,521 --> 00:29:34,689
Di male in peggio.
472
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
Puoi ripararlo?
473
00:29:36,274 --> 00:29:39,402
Spero che qualcuno
possa ripararlo prima di Natale,
474
00:29:40,111 --> 00:29:43,865
o sarai messo nella lista dei cattivi
per molti anni a venire.
475
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Buon pomeriggio, Ann.
476
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, che bella sorpresa.
477
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia e Lily stanno lavorando tanto
per il mercatino di Natale.
478
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- E volevo fare una sorpresa a tutt'e due.
- Beh.
479
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Una scatola di oliebol freschi
dovrebbe fare al caso.
480
00:30:07,514 --> 00:30:09,808
I miei preferiti!
481
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
Come lo sapevi?
482
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Stai bene?
483
00:30:23,905 --> 00:30:25,490
Rimpiango di aver risposto
484
00:30:26,115 --> 00:30:27,951
a Brady quando mi ha chiamato.
485
00:30:27,951 --> 00:30:30,745
Non potevi sapere cosa sarebbe successo.
486
00:30:30,745 --> 00:30:33,790
L'hai fatto pensando fosse un bene
per la famiglia.
487
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Quando ha detto
che non avrebbe toccato il mulino,
488
00:30:37,919 --> 00:30:40,922
avrei dovuto farlo mettere nero su bianco.
489
00:30:40,922 --> 00:30:43,925
Le circostanze sono cambiate
dopo che hai firmato.
490
00:30:43,925 --> 00:30:45,635
Sii clemente con te stessa.
491
00:30:45,635 --> 00:30:49,305
Sto facendo fare dei volantini
e userò il Dutch Bake-OFF
492
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
per spargere la voce
su quello che sta succedendo.
493
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
È un'ottima idea e mi piacerebbe aiutarti.
494
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Lo apprezzo.
495
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Bene.
496
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Grazie.
497
00:31:16,332 --> 00:31:19,544
Com'è andata la riunione
con l'agente immobiliare?
498
00:31:20,628 --> 00:31:23,131
Ho cercato di rievocare i vecchi tempi,
499
00:31:23,131 --> 00:31:24,924
ma non è servito a molto.
500
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Posso chiedere a Willem
di provare a farlo ragionare.
501
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Cos'altro possiamo fare?
502
00:31:32,682 --> 00:31:36,519
Beh, sei la manager
delle nostre pagine social,
503
00:31:36,519 --> 00:31:38,730
metti la città al corrente di tutto.
504
00:31:38,730 --> 00:31:40,106
E farli preoccupare?
505
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Alcuni perderanno il lavoro.
Devono saperlo.
506
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Facciamo una petizione online
per salvare il mulino.
507
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
È un'ottima idea.
508
00:31:51,451 --> 00:31:53,870
- Consegna speciale da Ann's.
- Bene!
509
00:31:54,621 --> 00:31:57,874
Vuoi essere il primo firmatario
della petizione?
510
00:31:57,874 --> 00:32:02,879
- Ne sarei onorato.
- E ripareresti un cimelio cittadino?
511
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady ha rotto il trono.
512
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
I genitori di Willem hanno tutte
le sue foto sul trono, per ogni Natale.
513
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
È una tradizione locale.
514
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
E ci resterebbero tutti male
se non avessimo quel trono.
515
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Sostituiamolo con uno sul retro.
516
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Sono tutti prenotati
e pronti per la spedizione.
517
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Inoltre non possiamo sostituirlo.
518
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- No.
- Per favore.
519
00:32:29,822 --> 00:32:31,324
Solo tu puoi ripararlo.
520
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
Vedrò cosa posso fare.
521
00:32:34,035 --> 00:32:35,453
Sei il migliore, Herb.
522
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
No, grazie, bello.
523
00:32:45,546 --> 00:32:47,423
Ho appena mangiato.
524
00:32:48,299 --> 00:32:49,550
Sembrano buoni, però.
525
00:32:49,550 --> 00:32:50,677
E lo sono.
526
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
Sono in modalità Bake-Off.
527
00:32:53,054 --> 00:32:55,723
Mi serve un giudice,
io non sono obiettivo.
528
00:33:13,700 --> 00:33:15,827
Sono meglio di quelli di tuo padre.
529
00:33:16,536 --> 00:33:18,997
Non sporcare quel tavolo, è nuovo.
530
00:33:20,123 --> 00:33:21,249
È bello.
531
00:33:22,000 --> 00:33:23,167
Classico.
532
00:33:24,961 --> 00:33:26,421
L'ha fatto Mia.
533
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
A mano, nel nostro mulino.
534
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Pensavo dovessi saperlo.
535
00:33:31,426 --> 00:33:36,139
Il mulino è stato costruito
negli anni '30. Ha vissuto abbastanza, no?
536
00:33:36,931 --> 00:33:39,600
Sei stato via e forse l'hai dimenticato.
537
00:33:40,101 --> 00:33:43,312
Ma le tradizioni sono importantissime
per questa città.
538
00:33:43,312 --> 00:33:47,066
In ogni casa c'è minimo un mobile
fatto dalla famiglia di Mia.
539
00:33:48,401 --> 00:33:49,569
E hai ragione.
540
00:33:52,321 --> 00:33:56,534
Visto il successo che sta avendo
la petizione per salvare il mulino?
541
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Salvare il mulino."
542
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
"I migliori mobili del Paese."
543
00:34:05,001 --> 00:34:06,753
- Questa è tua.
- Forse.
544
00:34:07,253 --> 00:34:09,839
"La Bowbridge si sta allargando troppo."
545
00:34:12,050 --> 00:34:13,134
Certo.
546
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
Il mulino è importante per voi.
547
00:34:17,430 --> 00:34:18,848
Capisco cosa vuoi dire.
548
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Pronto?
549
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Mia, 500 firme.
550
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Ammazza!
- Siamo già oltre le 500.
551
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Ho un attimo da fare ora.
552
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Posso richiamarti? Grazie.
553
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Mia? Mi...
554
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Scusa, siamo chiusi.
555
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Devo parlare con Mia. Per favore.
556
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, affari a parte, è bello rivederti.
557
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Sì.
558
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Sì.
- Grazie, Herb.
559
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Come stanno i tuoi?
560
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Stanno bene.
Si godono la pensione in Florida.
561
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Così tanto che resteranno lì per Natale.
562
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Mi fa piacere.
563
00:35:30,545 --> 00:35:32,630
Io lavorerò qui finché potrò.
564
00:35:32,630 --> 00:35:35,091
Questo mulino dà un senso alla mia vita.
565
00:35:35,091 --> 00:35:38,302
È l'attività principale
e la linfa vitale della città.
566
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Andiamo quando vuoi.
567
00:35:40,138 --> 00:35:44,350
Stiamo preparando il raduno
"Salviamo il mulino" di domani.
568
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Dovresti venire.
569
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
Domani sarò super impegnato, ma ci provo.
570
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Dove posso trovare Mia?
- Sul retro.
571
00:35:55,319 --> 00:35:56,737
Grazie, Herb.
572
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Vedo che la tua petizione va forte online.
573
00:36:04,245 --> 00:36:08,958
La nostalgia non salverà il mulino,
come dici tu, ma io ci provo comunque.
574
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Prima ti ho chiamato, volevo avvisarti.
575
00:36:16,757 --> 00:36:20,720
Un ispettore farà un sopralluogo
al mulino la settimana prossima.
576
00:36:22,138 --> 00:36:24,473
Non avevi detto che hai le mani legate?
577
00:36:24,473 --> 00:36:27,393
Perché vi vedo
parecchio invadenti, invece.
578
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Sto provando a farli rilassare un attimo.
579
00:36:32,523 --> 00:36:35,026
Per le demolizioni
che accendono polemiche,
580
00:36:35,026 --> 00:36:39,322
il mio capo manda un ispettore
della sicurezza sul luogo il giorno dopo.
581
00:36:39,322 --> 00:36:44,035
Un rapporto negativo
convince la gente che è giusto demolire.
582
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
È più semplice abbattere un edificio
che non è a norma, certo.
583
00:36:49,832 --> 00:36:52,418
Mia, capisco la tua situazione.
584
00:36:53,502 --> 00:36:56,589
E ti sto dando una settimana
per ripristinarlo,
585
00:36:56,589 --> 00:36:58,341
contravvenendo il mio capo.
586
00:36:59,842 --> 00:37:01,886
Non ho paura del tuo ispettore.
587
00:37:01,886 --> 00:37:03,888
Mi assumerò ogni responsabilità.
588
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
E io spero che questo rapporto
di sicurezza sia tutto a vostro favore.
589
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
A proposito...
590
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
Un'altra firma per la tua petizione.
591
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Chi è Billy Schofield?
592
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Il mio pseudonimo.
593
00:37:25,993 --> 00:37:27,370
Voglio aiutarti.
594
00:37:28,579 --> 00:37:30,790
E tenermi il lavoro, se possibile.
595
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Grazie mille.
596
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Abbiamo portato i rifornimenti.
- Ottimo, grazie.
597
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Come sta andando?
598
00:37:44,345 --> 00:37:46,931
Abbiamo qualche centinaio di firme in più.
599
00:37:46,931 --> 00:37:48,015
Ottimo.
600
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Se la società di Brady
vuole abbattere il mulino
601
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
perché lui insiste con questa ispezione?
602
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
È tutta strategia.
603
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Se convinceranno i cittadini
che il mulino è vecchio e pericolante...
604
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
La gente accetterà che lo si demolisca.
605
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Esatto.
606
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Salve, sig.na Meijer, sono di Channel 4.
Posso parlarle?
607
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Vuole dire qualcosa agli spettatoti?
608
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
Beh, per quasi un secolo,
609
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
la mia famiglia ha creato
mobili artigianali in questo mulino.
610
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
E a Natale, facciamo giocattoli di legno
per i bambini di questa comunità
611
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
a cui siamo tanto legati.
612
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
Cosa farete con le donazioni?
613
00:38:27,013 --> 00:38:32,810
Vogliamo usare queste generose donazioni
per ristrutturare il mulino,
614
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
che rende questa città speciale.
615
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
E vorrei ringraziare con tutto il cuore
616
00:38:38,190 --> 00:38:41,610
chi è venuto a darci il suo sostegno.
617
00:38:41,610 --> 00:38:44,071
Grazie mille e buon Natale.
618
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Com'è andata?
619
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Sei stata bravissima. Sono fiera di te.
620
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Grazie, Oma.
621
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Spero solo che funzioni.
622
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Sì, anch'io.
623
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Grazie.
624
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Allora, che ne pensi?
625
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Credo si possa sistemare.
626
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Prima del Babbo Natale Day?
- Farò del mio meglio.
627
00:39:21,108 --> 00:39:23,986
Sento il bisogno di latte e biscotti.
628
00:39:25,738 --> 00:39:27,365
Vuoi che ti porti qualcosa?
629
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
No, grazie.
630
00:39:30,993 --> 00:39:32,203
Torno subito.
631
00:39:36,165 --> 00:39:38,250
Mi doterò di un sistema d'allarme.
632
00:39:40,669 --> 00:39:41,796
Sì.
633
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Qual è la prognosi?
634
00:39:44,548 --> 00:39:48,177
Babbo Natale avrà il suo trono
quando verrà in città?
635
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
Herb pensa di sì e mi basta sapere questo.
636
00:39:52,932 --> 00:39:53,891
Bene.
637
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Ti ho visto al notiziario di Channel 4.
638
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
Volevo congratularmi con te.
639
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Grazie.
640
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Abbiamo raccolto 1.000 firme finora
641
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
e con le donazioni
finanzieremo la ristrutturazione.
642
00:40:10,032 --> 00:40:13,160
Ho sottovalutato
il legame della città con il mulino.
643
00:40:13,160 --> 00:40:14,829
Come dar loro torto.
644
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Mia, ascolta.
645
00:40:19,208 --> 00:40:21,710
Hai tutte le ragioni
per non fidarti di me,
646
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
ma sto cercando
di modificare il contratto.
647
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Davvero?
- Davvero.
648
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Domani parlerò col mio capo
649
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
e gli chiederò se possiamo indirizzare
Walt Caprio altrove.
650
00:40:38,018 --> 00:40:39,979
Apprezzo questo gesto.
651
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
È incredibile che riusciate
a fare i giocattoli con scarti e ritagli.
652
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
All'inizio era solo
un modo di usare tutto il legno
653
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
ma ora in laboratorio,
654
00:40:58,372 --> 00:41:01,333
abbiamo uno spazio dedicato
solo ai giocattoli.
655
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
E li vendiamo tutto l'anno,
656
00:41:06,755 --> 00:41:09,508
ma al mercatino di Natale,
ne regaliamo uno
657
00:41:09,508 --> 00:41:11,218
a ogni bambino della città.
658
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
È bellissimo.
659
00:41:14,096 --> 00:41:16,098
È artigianato di qualità.
660
00:41:17,016 --> 00:41:22,354
Mi piacerebbe prendermene il merito,
ma li fa quasi tutti Herb.
661
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Io faccio solo i mobili.
662
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Ieri parlavo con Willem.
663
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Ho ancora l'angioletto natalizio in legno
che mi hai regalato al liceo.
664
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Davvero?
- Davvero.
665
00:41:35,659 --> 00:41:36,994
Ancora tutto intero?
666
00:41:36,994 --> 00:41:39,580
Lo metto sull'albero di Natale ogni anno.
667
00:41:42,166 --> 00:41:44,460
Ricordi lo sgabello
che abbiamo fatto insieme?
668
00:41:45,294 --> 00:41:46,545
Quello con tre gambe?
669
00:41:48,172 --> 00:41:49,423
Quello che traballava?
670
00:41:50,466 --> 00:41:51,383
Quello.
671
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
L'avrete preso
e trasformato in stuzzicadenti.
672
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Ti sbagli.
673
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
L'hai tenuto? No!
674
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Beh, traballa ancora.
675
00:42:10,694 --> 00:42:12,446
Fa parte della mia storia.
676
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
677
00:42:22,206 --> 00:42:24,708
È ora di fare
il nostro miracolo di Natale.
678
00:42:28,921 --> 00:42:31,173
- Ci vediamo domani.
- Sì.
679
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Quei biscotti sembrano buoni.
680
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
WINDMILL AVRÀ IL SUO MIRACOLO DI NATALE?
681
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
PRESIDENTE BOWBRIDGE REALTY
682
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Pronto?
683
00:42:53,904 --> 00:42:56,365
Ho visto il notiziario. Che succede?
684
00:42:57,032 --> 00:42:59,159
La città ci ha accolto tiepidamente.
685
00:42:59,827 --> 00:43:02,371
Metà dei residenti
ha firmato la petizione.
686
00:43:02,371 --> 00:43:04,915
È un'accoglienza francamente ostile.
687
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Ma sono comunque riuscito a programmare
l'ispezione prima dell'arrivo di Waltz.
688
00:43:10,963 --> 00:43:12,298
Sei un ottimo allievo.
689
00:43:13,132 --> 00:43:14,174
Lionel,
690
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
dovremmo offrire
proprietà alternative a Walt.
691
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Dici che il mulino passerà l'ispezione?
692
00:43:20,055 --> 00:43:21,473
Al di là di questo,
693
00:43:21,473 --> 00:43:25,811
non credo che Bowbridge e Caprio
vogliano inimicarsi
694
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
una cittadina che è legata al suo mulino?
695
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Sogno di entrare in affari
con Walt Caprio da anni.
696
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Ha accettato
perché gli ho proposto Windmill Way.
697
00:43:36,905 --> 00:43:40,868
Che ne dici allora
se rinunciamo al Dutch Inn
698
00:43:40,868 --> 00:43:43,287
e mettiamo il resort accanto al mulino?
699
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
E rinunciare a quei soldi?
700
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Hai sentito Walt?
701
00:43:50,586 --> 00:43:55,007
Non siamo riusciti a parlarci
e mi ha confermato il suo arrivo via mail.
702
00:43:55,007 --> 00:43:59,345
Ha anche aggiunto che vorrebbe visitare
il mercatino natalizio.
703
00:43:59,345 --> 00:44:01,722
Continua a chiamarlo, coinvolgilo.
704
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
E non confonderlo con opzioni alternative.
705
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Ricevuto.
706
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Credo che siamo pronti.
707
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
È il primo giorno del mercatino.
708
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Dovrei essere contenta, ma non lo sono.
709
00:44:34,672 --> 00:44:36,256
Che c'è, tesoro?
710
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Sono preoccupata per l'ispezione.
711
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Tu, Herb e Lily
avete fatto le piccole riparazioni
712
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
e avete segnalato
i problemi più seri agli operai.
713
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Sì, forse hai ragione.
714
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
È che non ho mai subito
tanta pressione in mia vita.
715
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Non dimenticare mai, Mia,
716
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
che potrai affrontare ogni avversità
717
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
se credi fermamente in te stessa.
718
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Grazie, Oma.
719
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Freschi di stampa.
720
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Grazie per averceli presi.
721
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Sono bellissimi.
- Ho contribuito al design.
722
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Il 90° mercatino natalizio
sarà il migliore che abbiamo mai avuto
723
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
e questi volantini
ci faranno pubblicità in tutta la città.
724
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Grazie.
725
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
A tutti e due.
726
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- Ti dispiace stringermi il grembiule?
- Ma certo.
727
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Ciao, bello.
- Eccoti!
728
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Fa piacere vederti.
Felice Bake-Off di Natale, Mia.
729
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
Non pensavo venissi.
730
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Forse provo un pizzico di nostalgia.
731
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
Era ora.
732
00:46:04,803 --> 00:46:07,181
Dicevi che il mercatino si è ingrandito.
733
00:46:07,181 --> 00:46:09,516
E in effetti ci sono tante persone.
734
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Ho organizzato un gruppo di venditori.
735
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Poi abbiamo raccolto fondi
da investire in pubblicità,
736
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
che insieme al passaparola, ha dato vita
al mercatino più grande dei tre stati.
737
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Lo vedo.
738
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Hai ancora la passione
e la determinazione che avevi al liceo.
739
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
E non sono ironico, lo penso.
740
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Davvero.
741
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
È ammirevole.
742
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Grazie.
743
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Vuoi assaggiarli?
- Finalmente!
744
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Sì.
745
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Incredibili.
746
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willem, mi dispiace.
747
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Di poco,
ma credo che Ann ti abbia battuto.
748
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
Da che parte stai?
749
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Domanda da un milione di dollari.
750
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, tocca a noi.
751
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia,
cos'avete per me quest'anno?
752
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Signor sindaco,
Ann's Bakery vuole offrirle una fetta
753
00:47:21,588 --> 00:47:24,925
del suo famoso pane natalizio Kerststol.
754
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Squisito. Il prossimo.
755
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Prenda un volantino.
756
00:47:40,315 --> 00:47:41,692
Fatti valere.
757
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Signor sindaco,
i Jansen vorrebbero offrirle
758
00:47:46,154 --> 00:47:49,950
i nostri poffertjes di Natale
fatti in casa.
759
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Bene, ho i punteggi di tutti
e presto annuncerò il vincitore.
760
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Volevo dirti
761
00:48:08,468 --> 00:48:10,345
che mi sto lavorando il capo,
762
00:48:10,345 --> 00:48:13,682
sto preparando
una proposta da presentare a Walt Caprio.
763
00:48:14,474 --> 00:48:18,228
Voglio convincerlo
che investire nel Muskegon, più a nord
764
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
è un investimento migliore.
765
00:48:22,733 --> 00:48:24,484
Che bella notizia.
766
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
Ho pensato volessi saperlo.
767
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Ci siamo.
768
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Abbiamo sommato i punteggi.
769
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Ha eccelso in tutte le categorie:
Gusto, texture, presentazione
770
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
e trasmissione della cultura olandese,
771
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
per cui il vincitore unanime è
772
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
Ann's Bakery,
per il suo pane natalizio Kerststol.
773
00:49:20,791 --> 00:49:22,960
La ristrutturazione finirà tra due giorni.
774
00:49:22,960 --> 00:49:25,629
So che questi lavori
sono costati parecchio.
775
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Tra i soldi che ci ha dato la società
di Brady per il terreno
776
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
e i soldi delle donazioni,
dovremmo farcela.
777
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Passeremo sicuramente l'ispezione,
ma dissuaderà i poteri forti?
778
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Abbiamo la gente dalla nostra parte
779
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
e se passiamo l'ispezione,
saremo a metà strada.
780
00:49:42,729 --> 00:49:46,316
Brady vuole offrire
delle location alternative a Caprio.
781
00:49:48,151 --> 00:49:51,405
Vedervi di nuovo insieme
mi ha ricordato i vecchi tempi.
782
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Credo abbia ancora
un po' di affetto per questa città.
783
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Ti si illuminano gli occhi
quando sei con lui, proprio come al liceo.
784
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Lui è... Io non...
785
00:50:06,712 --> 00:50:09,464
Salvare il mulino
è la mia priorità al momento.
786
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Beh, non sarà facile,
787
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
ma se lo salviamo, entreremo nella storia.
788
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Storia.
789
00:50:19,057 --> 00:50:20,225
Esatto.
790
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Com'è che chiamiamo il centro?
- Quartiere storico.
791
00:50:25,605 --> 00:50:28,525
E lo chiamiamo così
perché il sindaco, al tempo,
792
00:50:28,525 --> 00:50:31,445
ci ha registrati
come area di interesse storico.
793
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
Conosci la storia della città.
794
00:50:34,531 --> 00:50:36,241
Dobbiamo registrare il mulino
795
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
come edificio di interesse storico.
796
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
Per essere dichiarato monumento storico
deve avere almeno 50 anni
797
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
e il mulino è vecchio
come il mercatino natalizio, ne ha 90.
798
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Si qualifica alla grande.
799
00:50:49,755 --> 00:50:53,008
Forse anche il mulino
avrà il suo miracolo di Natale.
800
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Potrebbero volerci fino a 45 giorni
per registrare Zefier.
801
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Ma inizieranno a costruire prima, no?
802
00:51:14,237 --> 00:51:17,074
No, aspetteranno il disgelo, in primavera.
803
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Ma potrebbero mandare
una squadra di demolizione.
804
00:51:21,328 --> 00:51:27,084
E tecnicamente potrebbero sfrattarci
senza preavviso da un momento all'altro.
805
00:51:27,084 --> 00:51:28,794
Quindi continua a studiare.
806
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
Che ne dici
del retaggio olandese della città?
807
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Sì.
808
00:51:35,425 --> 00:51:38,845
Credo ci sia
una sorta di ordinanza speciale
809
00:51:38,845 --> 00:51:41,056
che potremmo far approvare in tempo.
810
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Ottimo, e a che serve l'ordinanza?
811
00:51:46,269 --> 00:51:48,605
"L'ordinanza è una misura di tutela
812
00:51:48,605 --> 00:51:50,482
che può proteggere un edificio
813
00:51:50,482 --> 00:51:54,236
in attesa della registrazione
come monumento storico.
814
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Presenterò la documentazione.
815
00:51:58,115 --> 00:52:00,367
- Chiudi tu qui?
- Certo.
816
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Salva la tua eredità.
817
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
E il nostro lavoro.
818
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
La nostra storia è la nostra eredità.
819
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Appartiene a tutti.
820
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Mi dia il cappotto.
- Grazie.
821
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Prego, si accomodi.
- Grazie.
822
00:52:20,720 --> 00:52:25,308
- Questi sono i suoi preferiti.
- Buoni! Sai che li adoro.
823
00:52:25,851 --> 00:52:30,438
Congratulazioni per la recente vittoria
del Mattarello d'oro.
824
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Non avrebbe potuto vincere senza di lei.
825
00:52:36,570 --> 00:52:39,239
I miei avversari mi definiscono di parte
826
00:52:39,239 --> 00:52:42,242
perché l'ho fatta vincere
per due anni di seguito.
827
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Perché apprezza le cose buone.
828
00:52:44,452 --> 00:52:46,288
Sei assunta.
829
00:52:46,288 --> 00:52:47,497
E senza colloquio.
830
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Grazie.
831
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Ma non è per questo
che ho voluto incontrarla oggi.
832
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Come posso essere utile?
833
00:52:56,256 --> 00:52:59,759
Vorrei parlarle dell'emergenza
di cui le accennavo via mail.
834
00:52:59,759 --> 00:53:03,597
Lo so, ho letto il tuo volantino
al mercatino natalizio.
835
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Capisco la tua situazione.
836
00:53:07,934 --> 00:53:09,978
È lodevole quello che fai.
837
00:53:10,562 --> 00:53:13,565
Il mulino è l'epicentro di questa città.
838
00:53:15,442 --> 00:53:20,280
Ho presentato la domanda online,
ma volevo dare a lei una copia fisica
839
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
in caso possa fare qualcosa
per sollecitare l'esame della domanda.
840
00:53:26,786 --> 00:53:30,749
So quanto sia importante il mulino
per te e la tua famiglia,
841
00:53:30,749 --> 00:53:32,375
ma devo essere sincero.
842
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Non credo che ti concederanno l'ordinanza.
843
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Perché no?
844
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Beh, un Resort Caprio
sulla Windmill Way genererebbe profitti
845
00:53:42,844 --> 00:53:47,766
e rilancerebbe il turismo,
il che piace all'amministrazione comunale.
846
00:53:49,017 --> 00:53:51,478
Sì, ma lei era alla gara di pasticceria.
847
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Il mercatino ha registrato
un'affluenza mai vista finora.
848
00:53:55,899 --> 00:53:57,525
Ed è fantastico.
849
00:53:58,026 --> 00:54:02,864
Ma solleva anche la questione del bisogno
di nuove strutture ricettive in città.
850
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
Ai cittadini
non dispiace l'idea del Dutch Inn
851
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
che Bowbridge Realty
vuole costruire vicino al mulino.
852
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Ma il resort è eccessivo.
853
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
La prego,
854
00:54:14,292 --> 00:54:17,754
dia anche solo un'occhiata alla domanda.
855
00:54:17,754 --> 00:54:21,591
Include la storia
dal mio bisnonno che l'ha costruito
856
00:54:21,591 --> 00:54:25,345
rendendo questa città
un patrimonio storico, quasi 100 anni fa,
857
00:54:25,345 --> 00:54:30,183
alla cultura e alle tradizioni olandesi
che perpetuiamo con i nostri mobili.
858
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Il mulino è realmente
un monumento storico.
859
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Vedo la tua dedizione a questa causa.
860
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Il mulino è il cuore
e l'anima di questa città.
861
00:54:44,447 --> 00:54:46,700
Immagina la nostra città senza mulino?
862
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
Perché io non ci riesco.
863
00:54:52,247 --> 00:54:55,917
Non posso promettere niente,
soprattutto così vicino a Natale.
864
00:54:55,917 --> 00:54:59,546
Ma il consiglio esaminerà tutto
865
00:54:59,546 --> 00:55:02,590
e considereremo seriamente
la tua proposta.
866
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Non chiedo altro. Grazie.
867
00:55:08,054 --> 00:55:10,015
Ringrazia Ann per queste delizie.
868
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Lo farò.
869
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Grazie ancora.
870
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Puoi stare alla reception
mentre io aiuto Willem a sistemare?
871
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Certo. Non sono qualificato, ma...
- Grazie.
872
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Ok.
873
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
Brady?
874
00:56:02,942 --> 00:56:04,694
Vuole una stanza, signorina?
875
00:56:07,655 --> 00:56:10,367
Non dirmi che hai comprato
anche il Jansen Inn.
876
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
Cosa? No.
877
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Sto dando una mano a Lily.
878
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Volevo parlarle, ma tornerò più tardi.
879
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Sembri...
- Una dirigente aziendale?
880
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Stavo per dire
che sembri un sogno, ma, anche...
881
00:56:29,260 --> 00:56:31,471
E a te sta bene questo look casual.
882
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Grazie.
- Brady.
883
00:56:34,808 --> 00:56:36,935
Ho richiesto un'ordinanza protettiva
884
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
per il mulino
per registrarlo come monumento storico.
885
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
Sei un genio.
886
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Hai capito!
887
00:56:48,113 --> 00:56:53,368
Beh, se Walt non darà retta a te,
dovrà dare retta all'ordinanza.
888
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
Trovo commovente
la tua dedizione a ciò che ami.
889
00:57:04,754 --> 00:57:07,090
Com'è andato l'incontro con il sindaco?
890
00:57:08,258 --> 00:57:10,135
Ora non ci resta che aspettare.
891
00:57:10,135 --> 00:57:14,431
Brady, Mia, dovreste giocare la prima
partita di cornhole di quest'anno.
892
00:57:14,431 --> 00:57:16,182
In nome dei vecchi tempi.
893
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Vai, ti sollevo dall'incarico.
894
00:57:20,019 --> 00:57:21,062
Sono stato bravo.
895
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Se non ricordo male, e sono sicuro di no,
896
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
l'ultima volta
che abbiamo giocato, ti ho stracciato.
897
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
Mi spiace doverti rinfrescare la memoria,
ma ho vinto io.
898
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Rivincita.
899
00:57:39,789 --> 00:57:41,082
Quando vuoi.
900
00:57:41,749 --> 00:57:43,001
Fate strada.
901
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Conoscete le regole.
902
00:57:46,713 --> 00:57:50,800
Si lanciano le borse a turno
e vince chi fa più bersagli.
903
00:57:51,843 --> 00:57:52,886
Prima le signore.
904
00:57:52,886 --> 00:57:54,721
Grazie mille.
905
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Aspetta.
906
00:57:58,433 --> 00:57:59,851
Fermate tutto.
907
00:58:01,311 --> 00:58:03,104
Eccoci.
908
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Puoi iniziare.
909
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Ok.
910
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Mi sto solo riscaldando. Tieni questo.
911
00:58:18,828 --> 00:58:22,290
Si sta togliendo il cappotto.
912
00:58:22,290 --> 00:58:24,792
Signore e signori, qui si fa sul serio.
913
00:58:31,925 --> 00:58:33,551
Più vicino di te, comunque.
914
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Uno a zero!
915
00:58:41,267 --> 00:58:43,353
Ora ci sono andata più vicino io.
916
00:58:43,353 --> 00:58:45,396
Sì, tutta fortuna.
917
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Bum!
918
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
È un pareggio.
919
00:58:58,076 --> 00:59:00,119
È stata una bella partita.
920
00:59:00,119 --> 00:59:02,747
Uno è meglio di niente.
921
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
Questo posto è fantastico.
922
00:59:21,099 --> 00:59:23,518
Siamo pronti per l'ispezione di oggi.
923
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
C'è Mia?
924
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Voglio darle questa rosa di Natale
perché le porti fortuna.
925
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Carino da parte tua.
926
00:59:33,987 --> 00:59:36,030
Faccio il tifo per lei.
927
00:59:36,531 --> 00:59:37,574
Credimi.
928
00:59:39,242 --> 00:59:42,370
Sta aiutando Herb, di sopra.
Potrebbe volerci un po'.
929
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Le daresti questa per me?
930
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Certo. Sì.
931
00:59:52,922 --> 00:59:56,801
Anzi, ripensandoci...
932
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Ci mandavamo i messaggi così
quando eravamo dei giovincelli.
933
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Ok.
934
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Questo è lo stesso zoccolo di quei tempi.
È vecchiotto, ormai.
935
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Sì, è qui da quando ho iniziato.
936
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Beh,
937
01:00:29,584 --> 01:00:31,711
spero che questo le arrivi.
938
01:00:45,475 --> 01:00:47,810
Ciao.
939
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
BUONA FORTUNA! DECIDI TU
SE RENDERE PUBBLICO IL RAPPORTO
940
01:01:01,282 --> 01:01:03,326
- Ciao, tesoro.
- Ciao, Oma.
941
01:01:03,993 --> 01:01:05,912
Grazie per aver lavato i piatti.
942
01:01:05,912 --> 01:01:07,497
È un piacere.
943
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
E questa?
944
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Una rosa di buona fortuna.
945
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Da Brady?
946
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
È bella.
947
01:01:17,632 --> 01:01:21,094
- Ti stai innamorando di nuovo di lui?
- Come? No.
948
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
No...
949
01:01:23,763 --> 01:01:24,972
Forse.
950
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
Suppongo
951
01:01:27,517 --> 01:01:28,643
di sì.
952
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Ma...
953
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
È il rapporto sulla sicurezza?
954
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Sì. Ero troppo nervosa
per aprirlo da sola.
955
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Apriamolo.
956
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Ok.
957
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Sai cosa? Fallo tu.
958
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Prima facciamo un piano, sia se l'esito
è positivo sia se è negativo.
959
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Ok.
960
01:01:59,716 --> 01:02:02,301
Se passiamo, lo faccio pubblicare
961
01:02:02,301 --> 01:02:06,305
per confutare la teoria
del mulino vecchio della Bowbridge Realty.
962
01:02:06,806 --> 01:02:08,349
E se non passiamo?
963
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Sono fiduciosa.
964
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Ho fiducia che troveremo una soluzione
e che insieme ce la faremo.
965
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
La mia bambina!
966
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Sai cosa?
967
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Fallo tu.
968
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Ce l'abbiamo fatta!
969
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
È meraviglioso, cara!
970
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Oddio!
971
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Devo chiamare Lily.
- Devo dirlo a Herb.
972
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Ora ci serve l'ordinanza protettiva.
- Ci sono novità?
973
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Ho chiesto al sindaco Beamon
di velocizzare l'esame della richiesta.
974
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Ho già delle ciambelle pronte,
in caso di necessità.
975
01:03:06,616 --> 01:03:07,992
Grazie, Oma.
976
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Grazie di esserti dato da fare
per le forniture extra.
977
01:03:20,838 --> 01:03:22,757
Era il minimo che potessi fare.
978
01:03:23,466 --> 01:03:27,553
Ho mandato il rapporto di sicurezza
ai giornali perché lo pubblichino.
979
01:03:27,553 --> 01:03:28,679
Bene.
980
01:03:29,597 --> 01:03:31,390
Com'è la tua decorazione?
981
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Beh, credo di aver finito.
982
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Di già?
983
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Sì.
984
01:03:43,236 --> 01:03:46,155
Sbircerai quando avrai finito anche tu.
985
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
E va bene.
986
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
A volte non riesco a trattenermi,
perché ho troppi occhi.
987
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Aspetta.
988
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Questa è bella.
989
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
E pensare
che il tavolo degli adulti è quello.
990
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Credo di essere pronta.
- Vediamo.
991
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Sembra un cane?
992
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Magari se gli aggiungi i denti.
993
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Denti.
994
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Sì, fammi vedere la tua.
995
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Ceniamo insieme?
Alle 19:00 da Deventura's."
996
01:04:36,998 --> 01:04:40,459
Niente mi renderebbe più felice.
997
01:04:43,713 --> 01:04:46,883
- Come va laggiù, Picasso?
- Sono pronto.
998
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Ma prego, dopo di te.
999
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
Sei un'artista migliore di me.
1000
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Beh, i mobili sono più facili.
1001
01:05:03,566 --> 01:05:06,569
- Sono io con la macchina fotografica?
- Sì.
1002
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Mi piace.
- Vediamo perché ci hai messo tanto.
1003
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
No, così mi metti in imbarazzo, è...
1004
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Dai, vediamo.
1005
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
So che è brutto, è...
1006
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Cos'è?
1007
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Siamo io e te al ballo del liceo.
1008
01:05:35,056 --> 01:05:36,891
Se ci fossimo andati insieme.
1009
01:05:38,059 --> 01:05:41,562
Non è a grandezza naturale, ovviamente.
1010
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Ovviamente.
1011
01:06:04,251 --> 01:06:07,880
Che tenerezza vedere Oma
così nervosa per il suo appuntamento.
1012
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
E tutti e due hanno ammesso
che è un appuntamento!
1013
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Anch'io.
1014
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Tu e Brady, invece?
1015
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Quasi bruciavate l'hotel
con tutte quelle scintille, poco fa.
1016
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Mi sto innamorando di nuovo di lui.
1017
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Come?
1018
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Lo so, ma non posso pensarci ora.
1019
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Il futuro del mulino è incerto.
1020
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Ma Brady proporrà a Caprio
di investire altrove, giusto?
1021
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Sì, vuole provare a convincerlo
1022
01:06:36,867 --> 01:06:39,704
di andare a costruire altrove.
1023
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- E l'ordinanza?
- È ancora in fase di revisione.
1024
01:06:43,666 --> 01:06:46,711
Ho mandato un sacco di ciambelle
al sindaco Beamon,
1025
01:06:46,711 --> 01:06:48,379
sono le sue preferite.
1026
01:06:48,921 --> 01:06:51,340
Per dare una mano alla causa.
1027
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Restiamo fiduciose.
1028
01:06:58,931 --> 01:07:00,933
Ciao Brady, sono Walt Caprio.
1029
01:07:00,933 --> 01:07:05,271
Non siamo riusciti a parlarci,
ma ho letto le tue mail e i tuoi messaggi.
1030
01:07:05,271 --> 01:07:09,859
Sono curioso di ascoltare la tua proposta
per un investimento nel Muskegon.
1031
01:07:09,859 --> 01:07:13,070
E non vedo l'ora di andare
a quel mercatino di Natale.
1032
01:07:13,070 --> 01:07:17,283
E complimenti per le tue foto
della tenuta di Windmill Way.
1033
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Le ho prese dal database della Bowbridge.
1034
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
C'era una grande attenzione ai dettagli.
Mi hanno catapultato lì.
1035
01:07:24,081 --> 01:07:27,293
E per questo
ho deciso di passare all'azione.
1036
01:07:27,293 --> 01:07:30,087
Ti ho mandato
il contratto per Windmill Way.
1037
01:07:30,087 --> 01:07:34,050
La demolizione inizierà
quando avrai il permesso dalla famiglia.
1038
01:07:34,050 --> 01:07:35,301
A domani.
1039
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
No.
1040
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Ho finito la presentazione.
1041
01:07:54,820 --> 01:07:56,739
Hai dormito stanotte?
1042
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Qualche ora.
1043
01:08:03,454 --> 01:08:07,917
Walt ha già firmato il contratto
di Windmill Way.
1044
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Quindi, il mulino è spacciato.
1045
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Ho lavorato alle spalle del mio capo
1046
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
e ho proposto a Walt
un investimento più redditizio,
1047
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
più a nord, nel Muskegon.
1048
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Ha accettato di ascoltare
la mia proposta oggi pomeriggio.
1049
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
E se accettasse la tua proposta,
annullerebbe il contratto che ha firmato?
1050
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Questo sarebbe il mio piano.
1051
01:08:36,070 --> 01:08:39,615
Andrò a prenderlo dall'aeroporto,
ma devo parlare con Mia.
1052
01:08:39,615 --> 01:08:42,409
Se lei mi autorizza,
glielo propongo al mulino.
1053
01:08:42,409 --> 01:08:44,787
Farò appello al suo buon cuore.
1054
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Hai detto tutto a Mia?
1055
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Sto per incontrarla, abbiamo una riunione.
1056
01:08:51,043 --> 01:08:56,132
Le dirò tutto
e spero che mi dia la sua benedizione.
1057
01:09:01,137 --> 01:09:02,471
Ti sarò sempre amico.
1058
01:09:02,471 --> 01:09:06,267
Voglio che tu sia felice
e che tu sappia cosa vuoi veramente.
1059
01:09:07,726 --> 01:09:10,146
Grazie, ora so bene quello che voglio.
1060
01:09:10,646 --> 01:09:11,939
A dopo.
1061
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Lionel.
1062
01:09:14,275 --> 01:09:17,153
Non ti aspettavo,
ma ovviamente sono contento.
1063
01:09:17,903 --> 01:09:20,865
Non volevo perdermi il tuo grande giorno.
Dove vai?
1064
01:09:20,865 --> 01:09:23,200
Sto andando al mulino
1065
01:09:23,200 --> 01:09:25,452
e dopo andrò a prendere Walt.
1066
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Tranquillo, lo prendo io.
1067
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Ci vediamo al mulino.
Alle 16:00 va bene? Per festeggiare?
1068
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Gli hai parlato?
- Prima che partisse.
1069
01:09:39,049 --> 01:09:41,177
Perché quel muso lungo, non sei contento?
1070
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Che vuoi dire?
- La riunione con Walt
1071
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
è solo una formalità
perché ha già firmato.
1072
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
La posizione di Vice Presidente, è tua.
1073
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
È da quando lavoro in questo campo
che sogno questa promozione.
1074
01:10:02,656 --> 01:10:04,366
Hai atteso anche troppo.
1075
01:10:05,117 --> 01:10:06,577
Te la meriti tutta.
1076
01:10:08,120 --> 01:10:10,956
- Lionel...
- Ti lascio andare. Faccio il check-in.
1077
01:10:11,457 --> 01:10:13,959
La prossima volta dormirò
nel nostro hotel.
1078
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Sì.
1079
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
Buongiorno, Brady.
1080
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Ciao, Herb.
1081
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
Il trono di Babbo Natale è come nuovo.
1082
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Sì, preservo le nostre tradizioni.
1083
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Mia è dentro?
1084
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Sì. È di sopra.
Ma ha lasciato un biglietto per te.
1085
01:10:44,573 --> 01:10:45,741
Grazie, Herb.
1086
01:11:03,926 --> 01:11:07,137
"È uno scontro impari,
ma non mi arrendo. Ora scendo.!
1087
01:11:08,472 --> 01:11:09,431
"Mia."
1088
01:11:15,104 --> 01:11:17,147
E se non fosse mai caduto da qui?
1089
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Ehi, un attimo.
1090
01:11:37,918 --> 01:11:39,253
Che fai?
1091
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Speravo...
1092
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
Di trovare il biglietto del ballo.
1093
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
E l'hai trovato?
1094
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Indovina.
1095
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Beh, se quello che mi hai detto è vero...
1096
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
E lo è.
1097
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
La mia teoria è
che è caduto durante il trasporto,
1098
01:12:04,028 --> 01:12:08,449
è entrato in una delle seghe
ed è stato fatto in mille pezzi.
1099
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Che bella immagine.
1100
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Cosa volevi dirmi?
1101
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Che c'è?
1102
01:12:22,671 --> 01:12:27,134
Caprio ha firmato il contratto
di Windmill Way prima che gli parlassi.
1103
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Mi hanno appena detto
1104
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
che la demolizione
è prevista per il prossimo fine settimana.
1105
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Sappi che io non ho mai voluto
tutto questo.
1106
01:12:40,481 --> 01:12:42,191
Devo andare e...
1107
01:12:42,191 --> 01:12:45,152
Ricordi la proprietà a Muskegon
di cui ti ho parlato?
1108
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt ascolterà la mia proposta.
1109
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Con il tuo permesso,
vorrei parlargli qui al mulino,
1110
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
perché possa vedere, di persona,
quanto sia incredibile questo posto.
1111
01:13:00,667 --> 01:13:02,336
Ok, lascerò la porta aperta.
1112
01:13:04,588 --> 01:13:06,006
Mia, sei tutto per me.
1113
01:13:14,348 --> 01:13:15,933
Lo sei sempre stata.
1114
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Siamo ancora in tempo.
1115
01:13:21,772 --> 01:13:24,149
Possiamo ancora salvare questo posto.
1116
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
Io e te.
1117
01:13:30,697 --> 01:13:32,282
"Tu" come Brady?
1118
01:13:32,866 --> 01:13:36,286
O come lo pseudonimo che usi
per salvare la faccia con il tuo capo?
1119
01:13:36,286 --> 01:13:38,038
Le cose sono cambiate.
1120
01:13:39,581 --> 01:13:40,958
C'è ancora tempo.
1121
01:13:40,958 --> 01:13:43,001
Cercherò di fargli cambiare idea.
1122
01:13:46,004 --> 01:13:48,966
E l'ordinanza
per convertirlo in monumento storico?
1123
01:13:48,966 --> 01:13:51,760
- Hanno deciso?
- Non è un tuo problema.
1124
01:13:53,137 --> 01:13:55,180
Non vivi neanche più qui.
1125
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mia.
1126
01:13:59,810 --> 01:14:01,353
Ora vai.
1127
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Per favore.
1128
01:14:08,777 --> 01:14:09,862
Va bene.
1129
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
"Vuoi venire al ballo con me?
Per sempre tuo, Brady."
1130
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}MOBILIFICIO ZEFIER
PROPRIETÀ FAMILIARE DAL 1932
1131
01:15:01,371 --> 01:15:02,664
Sei pronta?
1132
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Che c'è? Stai bene?
1133
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
Demoliranno il mulino.
1134
01:15:13,592 --> 01:15:14,968
Abbiamo perso.
1135
01:15:16,762 --> 01:15:19,056
È questo che Brady è venuto a dirti?
1136
01:15:21,517 --> 01:15:22,601
Non ce l'ho fatta.
1137
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
No, non è vero.
1138
01:15:26,730 --> 01:15:30,192
Tutto quello
per cui la mia famiglia ha lavorato,
1139
01:15:31,276 --> 01:15:33,320
tutto quello per cui ho lavorato,
1140
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
tutte le persone che hanno lavorato qui
nel corso dei decenni...
1141
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
È stato tutto vano.
1142
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
No, Mia, ascoltami.
1143
01:15:44,498 --> 01:15:46,625
Hai fatto tutto il possibile.
1144
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
I tuoi genitori lo sanno, e anch'io,
e loro sono fieri di te.
1145
01:15:52,548 --> 01:15:54,633
E il loro amore va oltre il mulino.
1146
01:15:55,676 --> 01:15:58,679
È infinito... È per sempre.
1147
01:16:00,138 --> 01:16:02,015
Sei una grande amica, Lily.
1148
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Non c'è tempo per essere tristi.
1149
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- È Babbo Natale Day.
- Esatto.
1150
01:16:11,233 --> 01:16:12,276
Vieni qui.
1151
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
BABBO NATALE VI ASPETTA
1152
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
GIOCHI, PREMI E CIOCCOLATA CALDA
1153
01:16:30,711 --> 01:16:33,839
L'OFFICINA DI BABBO NATALE
BENVENUTI - ENTRATE
1154
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Herb è stato bravissimo,
il trono è come nuovo.
1155
01:16:38,719 --> 01:16:40,429
Sì, è stato bravissimo.
1156
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
C'è Willem.
1157
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Pronti per il Babbo Natale Day?
1158
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Sì!
1159
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Buon Natale!
1160
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walt, è un piacere incontrarti, finalmente.
1161
01:17:07,581 --> 01:17:08,874
Anche per me.
1162
01:17:08,874 --> 01:17:11,209
Scelta interessante, quella del luogo.
1163
01:17:11,209 --> 01:17:14,254
Soprattutto perché presto qui ci sarà
il tuo resort
1164
01:17:14,254 --> 01:17:15,881
e non più il mulino.
1165
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Accomodatevi.
1166
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Ho preparato una presentazione
su un'altra opportunità, qui in zona.
1167
01:17:25,432 --> 01:17:27,351
Quindi mi stai dicendo
1168
01:17:27,351 --> 01:17:30,270
che questi magnati
hanno già firmato il contratto
1169
01:17:30,270 --> 01:17:34,358
che condannerà il mulino all'oblio
e Brady ora è lì con loro?
1170
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Sì.
- Sbagliatissimo.
1171
01:17:36,109 --> 01:17:38,987
Se Brady non è riuscito
a impedirgli di firmare
1172
01:17:38,987 --> 01:17:40,864
dubito che possa aiutarci ora.
1173
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Abbi fiducia in lui.
1174
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Non ha dormito
per preparare il suo piano salva-mulino.
1175
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Zabaione?
- Grazie.
1176
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Grazie.
- Babbo Natale ha qualcosa per te.
1177
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Cos'è?
- È appena arrivato.
1178
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Consegna speciale,
direttamente dal Polo Nord.
1179
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Abbiamo l'ordinanza protettiva.
1180
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Grazie.
1181
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Finalmente potrai costruire
uno di quei mega resort
1182
01:18:26,743 --> 01:18:28,704
che pubblicizzi sul tuo sito Web.
1183
01:18:28,704 --> 01:18:31,623
Invece di un resort
di dimensioni standard.
1184
01:18:31,623 --> 01:18:33,333
Ecco le proiezioni a 5 anni
1185
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
di un ipotetico resort a Windwill Way
e di uno in Muskegon.
1186
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Questo mulino a vento che ci ospita oggi
1187
01:18:42,008 --> 01:18:44,761
non è solo un magazzino
con dei mobili dentro.
1188
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
È il cuore pulsante di questa città.
1189
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
C'è una famiglia dietro.
1190
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
Una famiglia speciale.
1191
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
E una comunità.
1192
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Li tiene tutti uniti. Ci lega.
1193
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Potrei perdere il lavoro per questo,
1194
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
ma credo con tutto il cuore
che questo posto vada protetto.
1195
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
E non distrutto.
1196
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
Scusatemi.
1197
01:19:08,577 --> 01:19:11,705
Brady, devo parlarti.
1198
01:19:11,705 --> 01:19:13,081
Che sta succedendo?
1199
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Signori, permettetemi
di presentarvi Mia Meijer.
1200
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Designer di mobili, direttrice del mulino
1201
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
e pronipote dell'uomo
che ha costruito questo posto.
1202
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Lo hai convinto tu, allora.
1203
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady ha fatto tutto
di sua spontanea volontà.
1204
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Ma questa è opera mia.
1205
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Fammi vedere.
1206
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
È una lettera del nostro sindaco
1207
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
che emana
un'ordinanza protettiva per Zefier
1208
01:19:44,905 --> 01:19:46,948
in attesa dell'esame della domanda
1209
01:19:46,948 --> 01:19:49,659
per l'ingresso
nel Registro dei monumenti storici.
1210
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Questa protegge il mulino
1211
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
da qualsivoglia hotel o resort
ci si voglia costruire.
1212
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Capisco.
1213
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lionel.
1214
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Voglio solo che tu sappia che sono onorato
1215
01:20:03,632 --> 01:20:06,176
dell'offerta del ruolo di Vice Presidente
1216
01:20:06,176 --> 01:20:09,513
ma devo rifiutare.
1217
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
E mi dimetto anche dal mio incarico.
1218
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Sei sicuro?
1219
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Non sono mai stato così sicuro
di qualcosa in vita mia.
1220
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Brady, aspetta.
1221
01:20:26,446 --> 01:20:28,949
Con o senza questa ordinanza protettiva,
1222
01:20:28,949 --> 01:20:32,118
mi hai convinto
che questo mulino merita di esistere.
1223
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
La tua presentazione
è stata estremamente convincente.
1224
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Voglio assumerti
come referente per il progetto Muskegon.
1225
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walt, è estremamente generoso
da parte tua,
1226
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
ma
1227
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
devo rifiutare.
1228
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Resterò qui, in città.
1229
01:20:58,603 --> 01:21:04,442
Ma non temere. Sei in ottime mani
con Lionel e la Bowbridge Realty.
1230
01:21:05,485 --> 01:21:07,445
Lionel, andiamo a Muskegon?
1231
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Sì, certo.
1232
01:21:12,492 --> 01:21:15,245
Ma prima voglio andare
al mercatino di Natale.
1233
01:21:15,245 --> 01:21:17,539
È il mio periodo dell'anno preferito.
1234
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady...
- Lionel.
1235
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Ti sono grato
per tutto quello che hai fatto per me.
1236
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Niente rancore?
1237
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Buona fortuna, Brady.
1238
01:21:41,855 --> 01:21:43,732
Non devi farlo per me.
1239
01:21:43,732 --> 01:21:45,400
Non ti perderò di nuovo.
1240
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
Che farai qui?
1241
01:21:50,989 --> 01:21:53,366
Non so se te l'ho mai detto,
1242
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
ma mi piace la fotografia.
1243
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
Voglio lavorare con la fotografia.
1244
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
VIENI AL BALLO CON ME?
PER SEMPRE TUO, BRADY
1245
01:22:17,474 --> 01:22:19,351
Sai cosa significa, vero?
1246
01:22:39,079 --> 01:22:40,622
Mi concedi questo ballo?
1247
01:22:40,622 --> 01:22:42,499
Non chiedo altro.
1248
01:22:49,464 --> 01:22:51,591
Sei davvero sicuro di questa scelta?
1249
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Ti amo, Mia.
1250
01:22:58,723 --> 01:23:00,308
Ti amo anch'io, Brady.
1251
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Sottotitoli: Gabriella Pierro