1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}SELAMAT PAGI 4 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Ini hari kilang, ibu. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 Selamat pagi, oma. 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Selamat pagi, sayang. 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Bau dapur ini wangi macam bakeri oma. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}Roti kerststol? 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Belum Krismas lagi. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Oma nak pertandingkan hidangan ini 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 dalam Pertandingan Roti Belanda pasar Krismas tahun ini. 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- Boleh saya cuba sedikit? - Mestilah. 13 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Sangat sedap, seperti biasa. 14 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Harapnya hakim pun rasa begitu. 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Saya sentiasa sedia nak uji resipi oma. 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,672 Sama macam ibu awak dulu. 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,177 Musim Krismas memberi saya lebih semangat 18 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 untuk mencontohi mereka. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Aduhai, sayang. 20 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Mereka tentu perhatikan awak dengan begitu bangga dari sana. 21 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Kenapa? 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma. 23 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Oma jual hartanah Windmill Way. 24 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Apa? 25 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 Duit akan disalurkan terus untuk pembaikan kilang 26 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 yang kita tangguhkan. 27 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 Pemaju dah janji 28 00:02:06,459 --> 00:02:10,255 keluarga kita masih akan uruskan kilang dan bengkel perabot. 29 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 Mereka cuma nak bina hotel di tanah kosong di sebelahnya. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Kenapa tak bincang dengan saya dulu? 31 00:02:16,761 --> 00:02:19,848 Oma tak nak susahkan awak dengan masalah wang oma 32 00:02:19,848 --> 00:02:21,516 selagi belum ada penyelesaian. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Oma tak ada pilihan. 34 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Awak akan jumpa pemaju hari ini selepas lawatan pelancong. 35 00:02:27,647 --> 00:02:30,733 - Boleh kita bincang nanti? - Pemaju itu cuma... 36 00:02:30,733 --> 00:02:32,735 Saya tak boleh lewat untuk lawatan. 37 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Aduhai. 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}SELAMAT DATANG KE PASAR KRISMAS PEKAN WARISAN 39 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Selamat pagi, Mia! - Hai. 40 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 PERABOT BERMUTU ZEFIER 41 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Comelnya, Lily. 42 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Hiasan kait awak pun nampak cantik di pasar. 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Nampak sangat saya teruja tunggu pasar Krismas? 44 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Sedikit saja. 45 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Kenapa? 46 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Tiada apa-apa. - Tak, saya tahu ada sesuatu. 47 00:03:34,797 --> 00:03:40,970 Nenek saya dah jual hartanah Windmill Way. Kita akan berjiran dengan hotel. 48 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Saya perlu beritahu Willem. Ini boleh jejaskan rumah inap. 49 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Janji jangan beritahu Herb. Saya tak nak dia risau. 50 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Sudah tentu. 51 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 Panjang umur dia. 52 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Ada rombongan yang bersemangat datang hari ini. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Yalah, lawatan Krismas kita semakin popular setiap tahun. 54 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Ya, budak-budak suka mainan yang kita buat. 55 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Yang awak buat. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Kita boleh guna wang ini untuk pembaikan kecil. 57 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Saya baru telefon Ann. Dia cerita tentang jualan hartanah. 58 00:04:11,960 --> 00:04:16,047 - Dia patut bincang dengan kita dulu. - Dia berniat baik. 59 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 Dia tak nak sesiapa risau. Terutamanya awak. 60 00:04:19,425 --> 00:04:21,386 Saya tahu. Tapi saya masih risau. 61 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Sudahlah, Mia. 62 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Kita berdua tahu Ann sentiasa betul di mata Herb. 63 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Janji temu pertama kamu malam ini? - Tak, kami cuma kawan. 64 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 Saya bersyukur ada Ann dalam hidup saya, 65 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 tapi saya tak boleh ganti tempat datuk awak. 66 00:04:35,984 --> 00:04:41,906 Datuk saya orang yang baik, tapi saya tahu dia nak nenek saya gembira. 67 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 Saya pun nak begitu. 68 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Dah tiba masanya. 69 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Ya. Okey. 70 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Hai, selamat datang. Masuklah. 71 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Hai. 72 00:05:06,222 --> 00:05:08,308 Selamat datang ke lawatan Krismas. 73 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Hai, jemput masuk. 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Helo. 75 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Saya dalam perjalanan ke mesyuarat. 76 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Ya, saya tak sabar nantikannya. 77 00:05:19,527 --> 00:05:21,070 Terima kasih, En. Quigley. 78 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Saya pemandu pelancong anda, Lily Jansen. 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,744 Ini pula Mia Meijer, 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 pengurus kilang dan antara pereka utama perabot kami. 81 00:05:30,663 --> 00:05:33,791 Tuan-tuan dan puan-puan, anda berdiri di Zefier, 82 00:05:33,791 --> 00:05:36,586 yang bermakna "bayu" dalam bahasa Belanda. 83 00:05:36,586 --> 00:05:40,715 Di kilang papan berkuasa angin ini, kami tukar kayu balak jadi kayu gergaji 84 00:05:40,715 --> 00:05:43,134 untuk tukang seperti saya 85 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 reka, bina dan jual perabot buatan khas. 86 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Moyang saya bina kilang ini pada tahun 1932. 87 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Pasar Krismas ke-90 tahun kami akan diadakan tak lama lagi. 88 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 Datanglah beramai-ramai. 89 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 Ada aktiviti untuk seluruh keluarga 90 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 seperti Pertandingan Roti Belanda dan Hari Santa, 91 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 hari untuk St. Nick beri mainan percuma daripada takhtanya, 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 dibuat di kilang ini. 93 00:06:14,665 --> 00:06:16,250 - Terima kasih, Lily. - Ya. 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Kami harap kamu semua boleh sertai kami semasa pasar Krismas. 95 00:06:22,131 --> 00:06:25,927 Aci engkol dan gergaji berkuasa angin 96 00:06:25,927 --> 00:06:28,137 mengubah balak menjadi kayu gergaji. 97 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 Operator kilang kami, Herb, menguruskan proses ini. 98 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Untuk pasar Krismas, kami guna sisa kayu balak 99 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 dan kayu lebihan perabot untuk buat mainan kanak-kanak. 100 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Kami bantu Santa sedikit. 101 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Segalanya di kilang ini dibuat di sini. 102 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Artis macam Mia buat rekaan perabot kayu di studio kami, 103 00:06:48,908 --> 00:06:51,202 kemudian kami pasang di kedai kami, 104 00:06:51,202 --> 00:06:54,163 kemudian kami jual di bilik pameran kami. 105 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Kenapa ada kasut tergantung di kilang? 106 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 Terompah ini ialah kaedah komunikasi utama di dalam kilang 107 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 jika tak nak menjerit. 108 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 Macam walkie-talkie? 109 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Macam hantar nota di dalam kelas. Jangan buat begitu. 110 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Saya tak buat. 111 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Apabila bilah kincir angin berputar dan gergaji bergerak, 112 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 bunyinya bising di sini. 113 00:07:19,480 --> 00:07:22,275 Apabila pelawat datang, mereka letak nota ke dalam terompah. 114 00:07:22,275 --> 00:07:24,902 Kami tarik dengan tali dan periksa. 115 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Ia juga ada mesej rahsia. 116 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Ia tertulis "Koerier klomp". 117 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Ada sesiapa tahu maksud ungkapan Belanda itu? 118 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Ya. 119 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 Encik yang pakai kamera di leher. 120 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Maksudnya "terompah penghantar". 121 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Betul, Encik... 122 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Schaltz. 123 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 124 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Selamat datang, Brady. 125 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 Atau selamat kembali. 126 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Soalan, adakah kamu jawab semua mesej kamu? 127 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Sudah tentu. Tak baik biar orang ternanti-nanti. 128 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Okey, mari ikut saya. Kita teruskan ke sini. 129 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}BENGKEL SANTA 130 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}CENDERAHATI TEMPATAN - MAKLUMAT PELANCONG 131 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 KEDAI KEJU BELANDA 132 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Terima kasih datang. 133 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Terima kasih. 134 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Jaga diri. 135 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - Terima kasih bantu uruskan lawatan. - Ya. 136 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Fikiran saya terganggu. 137 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Kenapa dia masih ada? 138 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Kenapa dia asyik ambil gambar benda yang sama? 139 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Awak kenal lelaki itu? 140 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Macam pernah nampak dia. 141 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 142 00:09:06,087 --> 00:09:09,715 - Kami bercinta di sekolah tinggi. - Cinta monyet. 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Lebih daripada itu. - Apa yang berlaku? 144 00:09:14,512 --> 00:09:19,809 Dia tinggalkan saya sebelum majlis tari. Pergi dari sini dan terus menghilang. 145 00:09:20,685 --> 00:09:22,853 - Aduhai. - Ya. 146 00:09:22,853 --> 00:09:23,980 Jangan terkejut... 147 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Dia berkawan dengan suami awak. 148 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Tunggu, dia Brady itu? 149 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Okey. 150 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, saya nak kenalkan kawan baik saya, Brady. 151 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Hai. - Mari peluk. 152 00:09:46,043 --> 00:09:49,964 Gembira akhirnya dapat bertemu. Willem asyik cakap tentang awak. 153 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 Seperti yang sepatutnya. 154 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Awak ingat Mia? 155 00:09:54,093 --> 00:09:56,846 - Lawatan Krismas tadi hebat. - Terima kasih. 156 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Saya harap Willem beritahu saya suka gambar kahwin kamu. 157 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Cantik. 158 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Ya, tapi dia kecewa awak tak boleh datang. 159 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Saya dah lupakan. 160 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Saya ada persidangan kerja di luar negara. 161 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Awak dapat hadiah saya? Mesin air berkarbonat? 162 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Ya, terima kasih. 163 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 Ia tiada dalam senarai kami, tapi... 164 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Tapi kadangkala hadiah terbaik adalah yang kita tak pernah terfikir. 165 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Baguslah. 166 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Saya dah agak. 167 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Ya. 168 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Sedia nak makan, sayang? 169 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Ya, sedia. 170 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Jumpa lagi, Mia. Selamat berkenalan, Brady. 171 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Ya. Jumpa lagi. 172 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Gembira jumpa awak. 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Kenapa pakai sut? 174 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Awak benci sut. 175 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Gaya saya dah berubah sejak sekolah tinggi. 176 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Rasa macam dah lama. 177 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Ya, betul. 178 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 Baguslah awak ikut jejak langkah ibu awak, 179 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 uruskan kilang. 180 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 Ya. 181 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Saya dah lama nak teruskan legasi keluarga. 182 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Saya bersimpati tentang ibu bapa awak, Mia. 183 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Awak boleh telefon. 184 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Saya nak telefon. 185 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Betul, tapi... 186 00:11:22,807 --> 00:11:25,518 Tapi saya takut awak tak nak dengar suara saya. 187 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Akhirnya awak ikut nasihat saya dan tukar kamera. 188 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Ya. 189 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Kamera pakai buang dah tak laku. 190 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Gembira jumpa awak. 191 00:11:44,620 --> 00:11:46,747 - Saya ada mesyuarat. - Sebenarnya... 192 00:11:46,747 --> 00:11:48,666 - Boleh tolong saya? - Boleh. 193 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Jika nampak lelaki yang kelihatan macam mogul hartanah 194 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 merayau-rayau di sini, boleh hantar dia jumpa saya? 195 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Saya boleh buat begitu, tapi... 196 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Terima kasih. 197 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Saya suka polisi tanpa pintu di sini. 198 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Saya ada mesyuarat. 199 00:12:21,532 --> 00:12:23,075 Mesyuarat itu dengan saya. 200 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Awak beli tanah daripada nenek saya? 201 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Bukan saya, tapi syarikat majikan saya, Hartanah Bowbridge. 202 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Mesti dia tak cakap dia berurusan dengan saya. 203 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Pemaju hartanah? 204 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Bukankah awak nak jadi jurugambar? 205 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Hidup ini memang aneh. 206 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Tapi dalam kerja ini, saya perlu ambil gambar hartanah. 207 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Boleh saya duduk? - Boleh. 208 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Awak bos. 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Dengar sini, Mia. 210 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 Saya teragak-agak apabila saya dapat tugasan ini, 211 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 berdasarkan sejarah kita. 212 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Oma ada sebut tentang hotel. 213 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Rumah inap Belanda di Windmill Way, di tanah di sebelah kilang. 214 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Binalah di bahagian selatan, di hujung tanah. 215 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Di tepi paya? 216 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Ia bukan paya. Ia lebih macam lagun. 217 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Mari kita tengok. 218 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Saya berfikiran terbuka. Mari kita tengok. 219 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Maaf, saya baru tahu tentang mesyuarat ini pagi tadi 220 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 dan saya ada banyak kerja sebelum pasar Krismas. 221 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 Jadi, bolehkan kita buat ini petang nanti? 222 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 Baiklah. 223 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Kita boleh bincang kerja nanti. 224 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Terima kasih. 225 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Helo? 226 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, bagaimana mesyuarat itu? 227 00:14:22,862 --> 00:14:24,572 Berjalan lancar, En. Quigley. 228 00:14:24,572 --> 00:14:28,033 Awak dapatkan hartanah itu, jadi panggil saya Lionel saja. 229 00:14:28,033 --> 00:14:30,703 Ia amat penting kepada Hartanah Bowbridge. 230 00:14:31,245 --> 00:14:32,955 Pelaburan yang baik untuk semua. 231 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Demi menghargai pencapaian awak, 232 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 saya tunaikan permintaan awak untuk bayar lebih daripada nilai muka. 233 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Saya hargainya. Ya. Keluarga Meijer orang baik. 234 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 Kita berpeluang untuk ganti kerugian itu. Malah dapat lebih banyak untung. 235 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Pelabur kita pasti kagum dengan rumah inap itu. 236 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Kita tahu ia pasti menguntungkan. 237 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Sekarang, Walt Caprio berminat dengan Windmill Way. 238 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Walt Caprio, pemilik Caprio Resorts? 239 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Ya. 240 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Awak tak tawarkan keluarga itu hak istimewa untuk kilang itu, bukan? 241 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Ya, saya janji mereka masih boleh beroperasi. 242 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Sebab kita cuma nak bina bangunan di sebelahnya. 243 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - Awak letak dalam kontrak? - Tidak. 244 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Kontrak kata kita memiliki segalanya. 245 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Bagus. Itu kampung awak, sebab itu saya hantar awak. 246 00:15:27,259 --> 00:15:30,095 Rancangannya adalah untuk robohkan kilang lama 247 00:15:30,095 --> 00:15:33,432 dan bina pusat peranginan Caprio di sebelah rumah inap. 248 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Kilang itu bermakna kepada mereka. 249 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Mereka dibayar lumayan. 250 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio akan ke sana untuk tengok tanah. 251 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Saya nak awak jayakan perjanjian baru ini. 252 00:15:48,030 --> 00:15:50,407 Wah, terima kasih atas kepercayaan awak. 253 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Awak akan jadi Naib Presiden jika awak jayakan urus niaga dengan Caprio. 254 00:15:57,790 --> 00:15:59,541 Saya tahu awak nak jawatan itu. 255 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Saya perlu jawab panggilan. Apa-apa berita, beritahu saya. 256 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Baiklah. 257 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hei. 258 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Wah. 259 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Kemahiran awak jauh meningkat sejak sekolah tinggi. 260 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Saya ambil masa untuk betulkan sudutnya, 261 00:16:29,154 --> 00:16:31,573 tapi ia dah siap untuk pasar Krismas. 262 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 Awak masih lukis hiasan Krismas kayu dengan kanak-kanak? 263 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Penyertaan aktiviti itu meningkat sejak kebelakangan ini. 264 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Kini kami buat di Rumah Inap Jansen. 265 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Baguslah. 266 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Ya, mesyuarat kita. 267 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Asalkan hotel awak tak halang angin, kami tiada masalah. 268 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Saya minta maaf. 269 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Saya tahu saya dah janji, tapi... 270 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Apa? 271 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Cakaplah. 272 00:17:15,451 --> 00:17:18,954 Saya baru tahu syarikat saya rancang nak robohkan kilang ini 273 00:17:18,954 --> 00:17:22,124 dan buat pusat peranginan, bukan setakat rumah inap. 274 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Apa? - Saya tahu. 275 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 Saya minta maaf. Ini arahan pihak atasan. 276 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 Bukan bersifat peribadi. 277 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 Brady, awak tahu betapa pentingnya kilang ini bagi keluarga saya. 278 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 Bagi komuniti ini. Mestilah ini bersifat peribadi. 279 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Pusat peranginan Caprio akan buat Windmill Way jadi tumpuan utama pelancong. 280 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Dengan robohkan kincir angin? 281 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 Di Windmill Way? 282 00:17:49,485 --> 00:17:50,903 Ini bukan kehendak saya. 283 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Pusat peranginan? Saya ingat kamu nak bina rumah inap Belanda. 284 00:17:57,534 --> 00:17:59,787 Saya tahu. Kedua-duanya sebenarnya. 285 00:18:00,287 --> 00:18:03,290 Hartanah Bowbridge nak tonjolkan keunikan pekan ini, 286 00:18:03,290 --> 00:18:06,502 tapi perjanjian baru dengan Caprio mahu beri pelancong 287 00:18:06,502 --> 00:18:08,170 pilihan yang lebih moden. 288 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Jadi, ia belum rasmi? 289 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Dokumen belum ditandatangani. 290 00:18:11,757 --> 00:18:14,718 Awak tahu kilang ini sangat bermakna bagi saya. 291 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Beri saya peluang untuk selamatkannya. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Mia, saya rasa tangan saya terikat, 293 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 tapi saya sudi mendengar. 294 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Terima kasih. 295 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Apa kata semasa sarapan esok? Pukul 9 pagi, Bakeri Ann? 296 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Mesyuarat kita sekarang. 297 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 Ya, tapi disebabkan perjanjian baru ini, 298 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 malangnya saya sibuk sepanjang hari. 299 00:18:44,623 --> 00:18:47,751 Tapi saya perlu datang untuk beritahu hal ini. 300 00:18:48,252 --> 00:18:49,086 Baiklah. 301 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Sarapan di kedai oma. 302 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Ini untuk awak. 303 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Dia janji kilang itu selamat. Tapi dia tak masukkan dalam kontrak. 304 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Itu janji mulut. 305 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Oma percayakan dia. 306 00:19:27,666 --> 00:19:31,003 Pasti ada jalan keluar di sini. 307 00:19:31,003 --> 00:19:35,090 Mia, oma dah suruh peguam baca sekali lagi 308 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 dan ia dah tak boleh diubah. 309 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Hartanah Bowbridge boleh buat apa saja yang mereka mahu. 310 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Kepada kilang dan lain-lain. 311 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Saya tak terkejut Brady pakai helah lama. 312 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Dia ada cakap itu arahan pihak atasan. 313 00:19:51,273 --> 00:19:54,526 Nampaknya bukan dia yang buat keputusan. 314 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Oma tahu apa ibu selalu cakap? 315 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 Untuk belajar perkara baru, kita perlu ubah perspektif. 316 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Betul. 317 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 Itu yang saya perlu buat bersama Brady untuk selamatkan kilang. 318 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 Ubah perspektifnya. 319 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Terima kasih. Naik tangga, biliknya di sebelah kanan. 320 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 Terima kasih. 321 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willem, awak dah... 322 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Saya set semula penghala. Internet dah berfungsi semula. 323 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Awak memang hebat. 324 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 Wah. 325 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Saya akui, awak dan Lily berjaya majukan tempat ini. 326 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Ya. 327 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Lily kata awak nak robohkan kilang 328 00:20:41,406 --> 00:20:44,451 untuk buka rumah inap Belanda dan pusat peranginan. 329 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Cepatnya berita tersebar. 330 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Janganlah marah. 331 00:20:54,086 --> 00:20:56,338 Isteri saya akan kehilangan kerja. 332 00:20:56,838 --> 00:20:59,841 Bolehkah awak jamin perniagaan saya takkan terjejas? 333 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 Saya dah kaji. 334 00:21:00,884 --> 00:21:02,803 Tak kira apa yang kami bina, 335 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 awak tetap ada pelanggan kerana berada di tengah pekan. 336 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Percayalah. 337 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Awak bertuah tempat ini laris sampai terpaksa menolak tetamu. 338 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 Setidaknya, projek baru ini akan bantu kurangkan tekanan awak. 339 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 Bila kali terakhir awak dan Lily bercuti? 340 00:21:20,737 --> 00:21:22,823 - Semasa bulan madu. - Tepat sekali. 341 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Tempat ini sentiasa penuh. Lihatlah, ia cantik. 342 00:21:26,618 --> 00:21:30,372 Awak sibuk, awak bekerja keras dan saya hormatinya, 343 00:21:30,372 --> 00:21:33,083 tapi ini boleh bantu ringankan sedikit beban. 344 00:21:33,959 --> 00:21:36,795 Betul. Saya kuasai pasaran dan patut kongsi kekayaan. 345 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 Tapi tolonglah jangan. 346 00:21:38,714 --> 00:21:41,008 Awak nak robohkan kilang? Biar benar. 347 00:21:41,967 --> 00:21:44,303 Awak patut lihat cara Mia pandang saya. 348 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Saya rasa bersalah. 349 00:21:47,431 --> 00:21:50,976 - Ada apa-apa awak boleh buat? - Saya tersepit. 350 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 Tapi saya akan jumpa Mia esok untuk cari idea. 351 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Harap kamu berdua tak gaduh. 352 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Dia masih marah dengan cara saya putuskan hubungan. 353 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Beritahu dia kata-kata awak tadi. Itu tentu membantu. 354 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Beritahu apa? 355 00:22:05,657 --> 00:22:09,453 Pergi bercuti. Jika kilang tiada, kerja pun tiada, bukan? 356 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Boleh kita berbual? 357 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Ya. Tapi janji, jangan beri saya kejutan lagi. 358 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Oma tahu awak masih marah. 359 00:22:53,622 --> 00:22:57,292 Maaflah kerana tak bincang perjanjian itu dengan awak. 360 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Kadangkala oma lupa awak dah dewasa, 361 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 bukan budak lagi. 362 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 Bukan tugas oma untuk lindungi awak. 363 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Tapi ia tawaran yang sangat lumayan. 364 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Oma ingat itu tindakan yang betul. 365 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Oma cuma nak pastikan masa depan kewangan awak terjamin. 366 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Awak maafkan oma? 367 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Dah tentu. 368 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Bagaimana mesyuarat dengan Brady? 369 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Selepas saya dah tak terkejut, saya suruh dia bina di atas paya. 370 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Tentu awak seronok dapat sindir dia, bukan? 371 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Ya. 372 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Ya, seronok. 373 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 Tapi dia kata dokumen untuk robohkan kilang belum ditandatangani. 374 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 Yakah? 375 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Dia nampak berbeza sekarang. 376 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Dia memang dah dewasa. 377 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Ya. 378 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Kami dah dewasa. 379 00:24:10,699 --> 00:24:12,492 BAKERI ANN - BELANDA SEJAK 1963 380 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Terima kasih. 381 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Oma tentu tambah trofi selepas pertandingan tahun ini. 382 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Baiknya awak cakap begitu. 383 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 Willem mungkin pesaing yang sengit tahun ini. 384 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Maaf saya lambat. Tiba-tiba saya ada mesyuarat. 385 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Tak apa. Tadi kedai kami sibuk. 386 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Selamat pagi, Ann. - Brady. 387 00:24:34,389 --> 00:24:37,058 Saya takkan minta kamu tandatangani perjanjian 388 00:24:37,058 --> 00:24:39,227 jika saya tahu kilang itu terancam. 389 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Terima kasih cakap begitu. 390 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Harap ada penyelesaian yang puaskan semua orang. 391 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Saya pun harap. 392 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Awak bawa kamera. Bagus. 393 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Sentiasa bawa ke mana-mana. 394 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Nanti saya balik, oma. 395 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Jaga diri. - Bagaimana dengan... 396 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 - Sarapan? - Betul. 397 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Terima kasih, Ann. 398 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Awak memang pakar kulinari. 399 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 Cantiknya pasar ini. 400 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Ya, awak dah lama tiada. 401 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Ia dah berkembang. 402 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 Setuju. 403 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Awak nampak teruja apabila nampak kamera saya. 404 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Ya. 405 00:25:42,249 --> 00:25:43,875 Jika awak baik hati, 406 00:25:43,875 --> 00:25:47,671 saya nak awak ambil gambar untuk kotak memori saya, 407 00:25:47,671 --> 00:25:49,839 takut-takut jika semuanya berubah. 408 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Saya ingat kotak memori awak. 409 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Janganlah. 410 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 Bagi saya, 411 00:26:04,312 --> 00:26:07,232 tiada yang lebih bermakna daripada merakam memori. 412 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Ia jadi milik kita selamanya. 413 00:26:11,069 --> 00:26:13,280 Foto tak boleh gantikan yang sebenar. 414 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Pernahkah awak terfikir bagaimana keadaannya 415 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 jika kita masih bersama? 416 00:26:23,623 --> 00:26:25,875 Awak tahu keluarga saya perlukan saya. 417 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Masa depan saya di sini. 418 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 Awak pula dapat tawaran belajar fotografi yang awak tak boleh abaikan. 419 00:26:35,385 --> 00:26:37,178 Tapi ucaplah selamat tinggal. 420 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Mungkin saya naif kerana fikir kita akan ke majlis tari bersama. 421 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Saya memang ajak awak. 422 00:26:45,270 --> 00:26:48,523 Saya tinggalkan nota. Saya ingat awak menolak kerana awak tak jawab. 423 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Apa? Saya tak pernah dapat nota. 424 00:26:51,484 --> 00:26:53,445 Saya letak di dalam terompah. 425 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Apabila awak tak jawab, saya ingat awak nak putus 426 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 dan saya nak hormatinya. 427 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Awak bergurau. - Tak. 428 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Saya letak nota itu seminggu sebelum majlis. 429 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Awak... 430 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 Mungkin terjatuh. 431 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Gila betul, saya tak pernah jumpa nota itu. 432 00:27:10,795 --> 00:27:13,214 Saya pula ingat awak tak nak layan 433 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 perbuatan romantik zaman remaja. 434 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Saya ingat perasaan awak terhadap saya dah berubah. 435 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Awak pergi ke majlis tari? 436 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Ya. 437 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Seorang diri. 438 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Saya ingat awak akan muncul, tapi mungkin awak dah pergi. 439 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Saya minta maaf. 440 00:27:37,405 --> 00:27:39,824 Saya selalu minta maaf kebelakangan ini, 441 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 tapi saya memang nak hadirinya. 442 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Jangan risau. 443 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Itu sejarah lama. 444 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Awak... 445 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 Awak dah berpunya? 446 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Saya pernah bercinta beberapa kali, tapi tak serius. 447 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 Awak? 448 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 Saya... 449 00:28:06,476 --> 00:28:09,187 Saya ada hubungan serius selama beberapa tahun, 450 00:28:09,187 --> 00:28:11,856 tapi kami mahu perkara yang berbeza. 451 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Takhta Santa masih ada? 452 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Ini takhta yang dibina oleh moyang saya. 453 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 Kami masih buat, jual dan hantar ke seluruh negara, setiap musim. 454 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Awak sentiasa sebarkan kegembiraan. 455 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Bukan saya saja, semua orang di kilang kami. 456 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Kami tulang belakang komuniti ini, terutamanya semasa Krismas. 457 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Bagaimana rupa saya? 458 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Awak nampak segak. 459 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Ingat lagi semasa kita datang ke sini setiap pagi Krismas 460 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 dan ambil gambar kilang semasa matahari terbit? 461 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Ya. 462 00:29:04,909 --> 00:29:07,871 Saya buat kolaj dengan gambar saat-saat itu. 463 00:29:07,871 --> 00:29:11,416 Nampak tak? Kilang itu ada banyak kenangan indah. 464 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 Saya tahu apa awak cuba buat. 465 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Saya tahu. 466 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Tapi nostalgia saja tak cukup untuk selamatkan kilang. 467 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 Alamak! 468 00:29:29,476 --> 00:29:32,061 - Alamak. - Saya patahkan takhta Santa? 469 00:29:33,521 --> 00:29:36,274 - Apa lagi yang akan binasa? - Boleh awak baikinya? 470 00:29:36,274 --> 00:29:39,194 Jika kami tak boleh baikinya sebelum Hari Santa, 471 00:29:39,944 --> 00:29:43,448 awak akan masuk dalam senarai budak nakal Santa. 472 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Selamat tengah hari, Ann. 473 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, ini kejutan yang seronok. 474 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia dan Lily sibuk menghias di kilang untuk pasar Krismas. 475 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - Saya nak bawakan snek sebagai kejutan. - Baiklah. 476 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Tentu mereka suka sekotak oliebol yang baru masak. 477 00:30:07,514 --> 00:30:11,059 Itu kegemaran saya. Bagaimana awak tahu? 478 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Awak okey? 479 00:30:24,322 --> 00:30:27,951 Saya masih menyesal jawab panggilan Brady. 480 00:30:27,951 --> 00:30:33,081 Awak tak tahu ini akan berlaku. Awak rasa ini yang terbaik untuk keluarga. 481 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Sebaik saja Brady kata kilang itu selamat, 482 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 saya patut pastikan ia dinyatakan dalam kontrak. 483 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Keadaan berubah selepas awak tandatanganinya. 484 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Maafkanlah diri awak. 485 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Saya akan edarkan risalah semasa pertandingan roti 486 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 supaya orang tahu kilang itu terancam. 487 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Saya rasa itu idea yang bagus. Saya ingin membantu. 488 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Terima kasih. 489 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Okey. 490 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Terima kasih. 491 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Bagaimana rasanya jumpa En. Hartanah? 492 00:31:20,670 --> 00:31:23,047 Acara mengimbau kenangan Krismas 493 00:31:23,047 --> 00:31:24,924 tak membantu sangat. 494 00:31:25,800 --> 00:31:31,055 Saya boleh minta Willem pujuk dia. Tapi apa lagi kita boleh buat? 495 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Sebagai pengurus semua laman media sosial kita, 496 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 beritahulah penduduk. 497 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Awak nak mereka risau? 498 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Mata pencarian mereka terancam. Kita perlu beritahu. 499 00:31:43,735 --> 00:31:46,863 Mari buat petisyen dalam talian untuk kekalkan kilang. 500 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Itu idea yang bagus. 501 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Penghantaran khas oleh Ann. - Sedap. 502 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Nak jadi orang pertama tandatangan petisyen untuk selamatkan kilang? 503 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Tentulah. 504 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Awak nak baiki pusaka pekan ini juga? 505 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady patahkan takhta Santa. 506 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Ibu bapa Willem ambil gambar dia di takhta bersama Santa setiap tahun. 507 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Itu tradisi istimewa di sini. 508 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Semua orang akan kecewa jika takhta itu tak ada. 509 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Ada banyak takhta lain. 510 00:32:22,565 --> 00:32:27,695 Semuanya dah dibeli dan akan dipos. Kita tak boleh ambil takhta komuniti lain. 511 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - Betul. - Tolonglah. 512 00:32:29,822 --> 00:32:32,742 - Awak tentu boleh baikinya. - Saya akan cuba. 513 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 Awak yang terbaik, Herb. 514 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Tak apa, terima kasih. 515 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Saya baru makan. 516 00:32:48,341 --> 00:32:49,425 Tapi nampak sedap. 517 00:32:49,425 --> 00:32:50,468 Memang sedap. 518 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 Tapi saya dalam mod bertanding. 519 00:32:53,054 --> 00:32:55,515 Deria rasa saya dah lali. 520 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Mengalahkan buatan ayah awak. 521 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Hei, jangan buat sepah. Ini meja baru. 522 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Cantik. 523 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Gaya klasik. 524 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Ini rekaan Mia. 525 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Hasil buatan tangan di kilangnya. 526 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Saya rasa awak patut tahu. 527 00:33:31,426 --> 00:33:34,220 Kilang itu dibina pada tahun 1930-an. 528 00:33:34,887 --> 00:33:36,139 Zamannya dah berlalu. 529 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Mungkin awak lupa kerana dah lama tiada. 530 00:33:40,101 --> 00:33:43,354 Pekan ini amat mengutamakan warisannya. 531 00:33:43,354 --> 00:33:47,066 Setiap rumah ada sekurang-kurangnya satu perabot keluarga Mia. 532 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 Betul. 533 00:33:52,405 --> 00:33:56,117 Dah baca komen tentang petisyen untuk selamatkan kilang itu? 534 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Selamatkan kilang." 535 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 "Perabot kayu terbaik di negara ini." 536 00:34:05,084 --> 00:34:06,753 - Awak yang tulis. - Okey... 537 00:34:07,253 --> 00:34:09,464 "Bowbridge dah melampau." 538 00:34:11,966 --> 00:34:13,051 Yalah. 539 00:34:14,552 --> 00:34:16,179 Kilang itu disayangi. 540 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 Saya faham. 541 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Ya? 542 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mia, ada 500 tandatangan. 543 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Itu saja? - Dah lebih. 544 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Saya sedang buat sesuatu. 545 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Boleh saya telefon semula? Terima kasih. 546 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Mia? Mia... 547 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Maaf, kami tutup. 548 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Saya perlu bercakap dengan Mia. Tolonglah. 549 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Saya kecewa dengan urus niaga awak, tapi gembira jumpa awak lagi. 550 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Ya. 551 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Ya. - Terima kasih, Herb. 552 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Ibu bapa awak sihat? 553 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Ya, mereka nikmati persaraan di Florida. 554 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Sampaikan mereka akan sambut Krismas di sana. 555 00:35:28,793 --> 00:35:30,044 Saya tumpang gembira. 556 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Saya pula akan kerja di sini selagi terdaya. 557 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Kilang ini beri saya tujuan hidup. 558 00:35:35,216 --> 00:35:38,136 Ia industri utama dan nadi pekan ini. 559 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Saya dah sedia. 560 00:35:40,138 --> 00:35:44,433 Kami buat persiapan di luar untuk perhimpunan "Selamatkan Kilang" esok. 561 00:35:44,934 --> 00:35:45,977 Datanglah. 562 00:35:46,978 --> 00:35:51,566 Esok saya sibuk, tapi tengoklah dulu. 563 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Di mana Mia? - Di dalam. 564 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Terima kasih, Herb. 565 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Petisyen awak dapat perhatian media. 566 00:36:04,245 --> 00:36:07,206 Awak kata nostalgia takkan selamatkan kilang, 567 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 jadi saya tukar taktik. 568 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Saya telefon tadi kerana saya nak beritahu awak. 569 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 Pemeriksa keselamatan akan datang periksa kilang minggu depan. 570 00:36:22,180 --> 00:36:24,432 Awak kata tangan awak terikat, bukan? 571 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 Sebab saya rasa mereka beria-ia masuk campur. 572 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Saya nak cuba buat sesuatu. 573 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 Setiap kali perobohan dapat kecaman, 574 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 bos saya hantar pemeriksa keselamatan keesokan harinya. 575 00:36:39,197 --> 00:36:43,784 Selepas keluar laporan negatif, pendapat umum terus berubah. 576 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Mungkin lebih mudah untuk robohkan bangunan yang dilaporkan tak selamat. 577 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 Saya bersimpati, Mia. 578 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 Sebab itu saya beri awak masa untuk buat pembaikan. 579 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 Bos saya takkan benarkan. 580 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 Saya tak takut dengan pemeriksa. 581 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 Saya akan bertanggungjawab. 582 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Saya harap ini laporan keselamatan pertama yang tak memuaskan bos saya. 583 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Sebelum terlupa... 584 00:37:17,026 --> 00:37:19,237 Satu lagi tandatangan untuk petisyen. 585 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Siapa Billy Schofield? 586 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Nama samaran saya. 587 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Saya nak tolong. 588 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 Tanpa hilang kerja, jika boleh. 589 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Terima kasih. 590 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Kami tambah lagi. - Bagus. Terima kasih. 591 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Apa perkembangan? 592 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Ada beberapa ratus lagi tandatangan. 593 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Bagus. 594 00:37:48,015 --> 00:37:50,935 Jika syarikat Brady berkeras nak robohkan kilang, 595 00:37:50,935 --> 00:37:53,479 apa gunanya buat pemeriksaan keselamatan? 596 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Semuanya strategi. 597 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Mereka nak orang ramai fikir kilang ini usang dan berbahaya. 598 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Supaya orang setuju ia dirobohkan. 599 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Betul. 600 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Cik Meijer, saya daripada Saluran 4. Boleh kita bercakap? 601 00:38:08,536 --> 00:38:10,246 Apa awak nak penonton tahu? 602 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Selama hampir seabad, 603 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 keluarga saya hasilkan perabot buatan tangan di kilang ini. 604 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 Pada musim Krismas, kami buat mainan kayu untuk kanak-kanak di komuniti 605 00:38:22,842 --> 00:38:24,218 yang kami sayangi ini. 606 00:38:24,719 --> 00:38:26,220 Wang derma itu untuk apa? 607 00:38:27,096 --> 00:38:32,893 Kami nak guna derma yang banyak ini untuk ubah suai dan selamatkan kilang. 608 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Kilang ini antara keistimewaan pekan ini. 609 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 Saya nak ucap terima kasih 610 00:38:38,190 --> 00:38:41,527 kepada semua yang datang menyokong usaha penting ini. 611 00:38:41,527 --> 00:38:44,071 Terima kasih dan Selamat Hari Krismas. 612 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Macam mana? 613 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Awak sangat bagus. Oma bangga dengan awak. 614 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Terima kasih, oma. 615 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Saya harap semua ini berhasil. 616 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Oma pun harap. 617 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Terima kasih. 618 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Apa pendapat awak? 619 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Saya rasa ia boleh dibaiki. 620 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Sebelum Hari Santa? - Saya akan cuba sedaya upaya. 621 00:39:21,108 --> 00:39:23,569 Saya teringin nak susu dan biskut. 622 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Awak nak apa-apa? 623 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Tak apa. 624 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Saya akan kembali. 625 00:39:36,123 --> 00:39:38,250 Saya perlu tukar sistem keselamatan. 626 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 Ya. 627 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Jadi, apa prognosisnya? 628 00:39:44,548 --> 00:39:47,927 Siapkah takhta Santa Claus sebelum dia datang ke sini? 629 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Herb rasa begitu. Itu dah cukup bagi saya. 630 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 Bagus. 631 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Saya tonton awak dalam berita Saluran 4. 632 00:39:58,062 --> 00:39:59,647 Saya nak ucap tahniah. 633 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Terima kasih. 634 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Kami ada 1,000 tandatangan setakat ini 635 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 dan jumlah derma cukup untuk tampung pembaikan. 636 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Saya tak sedar betapa sayangnya orang kepada kilang ini. 637 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Itu memang betul. 638 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mia, dengar sini. 639 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Saya tahu awak tak percayakan saya, 640 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 tapi saya sedang usaha untuk ubah perjanjian ini. 641 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Betulkah? - Betul. 642 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Saya akan cakap dengan bos saya esok 643 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 untuk pujuk Walt Caprio cari peluang yang lebih baik di tempat lain. 644 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Terima kasih. 645 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Saya kagum kamu masih buat mainan daripada sisa kayu. 646 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Dulu kami cuma nak manfaatkan semua kayu kami, 647 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 tapi sekarang kami ada ruang khas di bengkel untuk buat mainan. 648 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Kami menjualnya sepanjang tahun, 649 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 tapi di pasar Krismas, kami hadiahkan kepada kanak-kanak seorang satu. 650 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Hebat. 651 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Buatannya berkualiti. 652 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Saya bukannya tak suka pujian, tapi Herb buat kebanyakan mainan. 653 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Saya buat perabot. 654 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Saya cakap dengan Willem semalam. 655 00:41:29,236 --> 00:41:31,739 Saya masih ada hiasan bidadari untuk pokok Krismas 656 00:41:31,739 --> 00:41:33,908 yang awak hadiahkan di sekolah tinggi. 657 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Betulkah? - Betul. 658 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Masih elok? - Saya masih pamerkannya setiap tahun. 659 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 Ingat tak kerusi yang awak tolong buat? 660 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Yang ada tiga kaki? 661 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 Yang bergoyang semasa kita duduk? 662 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Yang itulah. 663 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Tentu kerusi itu dah jadi pencungkil gigi. 664 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Salah. 665 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Awak simpan? Biar benar! 666 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Masih bergoyang. 667 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Ia sebahagian daripada sejarah saya. 668 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 669 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 Masa untuk buat keajaiban Krismas. 670 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Jumpa esok. - Ya. 671 00:42:32,132 --> 00:42:33,926 Biskut itu nampak sedap, Herb. 672 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 KEAJAIBAN KRISMAS UNTUK WINDMILL? 673 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 PRESIDEN HARTANAH BOWBRIDGE 674 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Helo? 675 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Saya tonton berita. Apa yang berlaku? 676 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 Penduduk bandar membantah. 677 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Separuh penduduk tandatangan petisyen. 678 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 Itu bukan sekadar bantahan biasa. 679 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Tapi saya dah jadualkan pemeriksaan keselamatan sebelum ketibaan Walt. 680 00:43:10,963 --> 00:43:13,966 - Saya ajar awak dengan baik. - Lionel. 681 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 Mari tawarkan hartanah lain kepada Walt. 682 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Awak rasa kilang itu lulus pemeriksaan? 683 00:43:20,055 --> 00:43:25,811 Lulus atau tidak, betulkah awak nak penduduk yang sayang kilang ini 684 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 menentang Bowbridge dan Caprio? 685 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Saya dah bertahun-tahun ajak Walt buat usaha sama. 686 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Dia cuma berminat dengan Windmill Way. 687 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 Kalau begitu, apa kata kita batalkan rumah inap Belanda 688 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 dan cuma buat pusat peranginannya? 689 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 Korbankan keuntungan kita? 690 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Walt ada menelefon? 691 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 Kami belum sempat berbual, 692 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 tapi dia hantar e-mel yang sahkan tarikh ketibaannya. 693 00:43:55,007 --> 00:43:58,927 Dia tunjukkan minat untuk kunjungi pasar Krismas. 694 00:43:59,428 --> 00:44:01,722 Teruskan hubungi dia. 695 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 Jangan kelirukan dia dengan pilihan lain. 696 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Faham. 697 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Saya rasa kita dah sedia. 698 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Hari pertama pasar Krismas. 699 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Tapi saya tak teruja sangat. 700 00:44:34,672 --> 00:44:36,131 Kenapa, sayang? 701 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Saya risau tentang pemeriksaan. 702 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Awak, Herb dan Lily dah baiki semua isu kecil 703 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 dan dah kenal pasti isu besar untuk kontraktor baiki. 704 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Betul cakap oma. 705 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Saya cuma tak pernah rasa tekanan begini. 706 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Jangan lupa, Mia. 707 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 Awak boleh tangani sebarang masalah 708 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 asalkan keyakinan awak dan kepercayaan awak teguh. 709 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Terima kasih, oma. 710 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Baru saja dicetak. 711 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Terima kasih kerana ambilkan. 712 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Cantiknya. - Saya bantu reka. 713 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Jika benarlah pasar Krismas ke-90 ini pasar terbesar kita selama ini, 714 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 ini akan membantu menyebarkan mesej dengan meluas. 715 00:45:28,809 --> 00:45:31,270 Terima kasih kepada kamu berdua. 716 00:45:36,984 --> 00:45:39,695 - Boleh ketatkan apron saya? - Boleh. 717 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Hei. - Helo. 718 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Gembira jumpa awak. Selamat bertanding, Mia. 719 00:45:51,457 --> 00:45:52,916 Tak sangka awak datang. 720 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Mungkin saya rasa nostalgia. 721 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 Akhirnya. 722 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Awak kata pasar Krismas dah berkembang. 723 00:46:07,181 --> 00:46:09,349 Memang ramai ada di sini. 724 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Saya panggil ramai penjual. 725 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Kami kumpul wang untuk banyakkan iklan. 726 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 Ditambah berita dari mulut ke mulut, 727 00:46:18,609 --> 00:46:21,111 ini pasar Krismas terbesar di tiga negeri. 728 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Saya tak terkejut. 729 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Semangat dan azam awak masih sama sejak sekolah tinggi. 730 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Saya bukan menyindir. Sumpah. 731 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Betul, ia... 732 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 Ia mengagumkan. 733 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Terima kasih. 734 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Awak nak cuba? - Akhirnya! 735 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Ya. 736 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Sedapnya. 737 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, maaf. 738 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Awak punya pun sedap, tapi saya rasa Ann kalahkan awak. 739 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 Awak di pihak siapa? 740 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Itu yang kita nak tahu. 741 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, giliran kita. 742 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, kamu hidangkan apa tahun ini? 743 00:47:16,834 --> 00:47:19,670 Datuk Bandar, daripada Bakeri Ann, 744 00:47:19,670 --> 00:47:24,508 nikmatilah roti kerststol Krismas buatannya sendiri yang terkenal. 745 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Sedap. Seterusnya. 746 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Jangan lupa risalah. 747 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Semoga berjaya. 748 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Datuk Bandar, daripada keluarga Jansen, 749 00:47:46,154 --> 00:47:49,283 saya persembahkan poffertjes Krismas buatan sendiri. 750 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Saya dah beri markah kepada semua orang dan saya akan umumkan pemenang. 751 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Saya nak beritahu, 752 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 saya tak ikut cakap bos 753 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 dan akan usulkan idea saya kepada Walt Caprio. 754 00:48:14,474 --> 00:48:17,978 Saya nak cuba yakinkan dia bahawa hartanah Muskegon di utara 755 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 lebih menguntungkan. 756 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Itu berita terbaik hari ini. 757 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Saya rasa mesti awak nak tahu. 758 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Sedia. 759 00:48:32,367 --> 00:48:34,077 Markah telah dikira. 760 00:48:34,578 --> 00:48:39,958 Cemerlang dalam semua kategori dari segi rasa, tekstur, penyajian, 761 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 dan mematuhi budaya Belanda, 762 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 kami sebulat suara memilih 763 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 Bakeri Ann dengan roti kerststol Krismas. 764 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 Pengubahsuaian siap dalam beberapa hari. 765 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 Ya. Saya tahu kosnya tak murah. 766 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Dengan bayaran syarikat Brady untuk tanah itu 767 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 dan wang yang kita kumpulkan, ia cukup. 768 00:49:31,969 --> 00:49:36,431 Kita tentu lulus pemeriksaan, tapi adakah syarikat itu akan mengalah? 769 00:49:36,932 --> 00:49:39,059 Pendapat umum menyebelahi kita. 770 00:49:39,059 --> 00:49:42,229 Laporan yang bagus pula akan beri kita kelebihan. 771 00:49:42,729 --> 00:49:46,233 Brady juga sedang cari lokasi alternatif untuk Caprio. 772 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Seronok lihat kamu berdua bersama semula macam dulu. 773 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Saya rasa dia masih sayang pekan ini. 774 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Mata awak bersinar semasa dia ada, macam di sekolah tinggi dulu. 775 00:50:02,791 --> 00:50:03,917 Dia... 776 00:50:04,501 --> 00:50:06,003 Saya bukan... 777 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Fokus saya adalah untuk selamatkan kilang. 778 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Itu tak mudah, 779 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 tapi jika berjaya, kita pasti mencipta sejarah. 780 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Sejarah. 781 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 Itu jawapannya. 782 00:50:21,268 --> 00:50:24,521 - Apa nama pusat bandar? - Daerah Bersejarah Pusat Bandar. 783 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 Ia dipanggil begitu selepas datuk bandar ketika itu 784 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 daftarkannya sebagai tempat bersejarah. 785 00:50:32,029 --> 00:50:33,488 Awak tahu sejarah. 786 00:50:34,573 --> 00:50:36,241 Kita perlu daftarkan kilang. 787 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 Untuk layak jadi mercu tanda, 788 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 kawasan pusat bandar perlu wujud lebih 50 tahun. 789 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 Kilang ini sama tua macam pasar Krismas, 90 tahun. 790 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Dah lama terlebih layak. 791 00:50:49,755 --> 00:50:52,799 Mungkin ada keajaiban Krismas untuk kilang ini. 792 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Tempoh sehingga 45 hari diperlukan untuk daftarkan Zefier. 793 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Tapi pembinaan dah nak bermula. 794 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 Mereka tunggu musim bunga, selepas tanah tak beku. 795 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Tapi kru perobohan boleh datang bila-bila masa. 796 00:51:21,328 --> 00:51:26,750 Sebenarnya, mereka berhak halau kita dengan segera. 797 00:51:27,250 --> 00:51:28,585 Teruskan mencari. 798 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 Bagaimana dengan warisan Belanda pekan kita? 799 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Ya. 800 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Saya rasa ada ordinan khas yang boleh beri kita kelulusan segera. 801 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Okey, ada harapan. Apa katanya? 802 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 "Ordinan ini langkah perlindungan 803 00:51:48,605 --> 00:51:54,027 sementara menunggu kelulusan permohonan Pejabat Pendaftar Mercu Tanda Bersejarah." 804 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Saya nak failkan dokumen. 805 00:51:58,115 --> 00:52:00,158 - Boleh awak kunci nanti? - Okey. 806 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Selamatkan pusaka awak 807 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 dan kerja kita. 808 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Sejarah kita ialah pusaka kita semua. 809 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Ia milik semua orang. 810 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Beri saya kot awak. - Terima kasih. 811 00:52:15,215 --> 00:52:17,050 - Silakan duduk. - Terima kasih. 812 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Saya tahu ini kegemaran awak. - Awak masih ingat. Sedapnya. 813 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Tahniah sekali lagi kerana menang Penguli Emas Krismas tahun ini. 814 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Tak mungkin dia menang tanpa awak. 815 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Lawan saya kata saya berat sebelah. 816 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Saya isytiharkan Ann juara kedua-dua tahun saya jadi hakim. 817 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Bukan berat sebelah, cita rasa awak bagus. 818 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Awak diambil bekerja. Tak perlu temu duga. 819 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Terima kasih. 820 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Bukan itu sebab saya ajak berjumpa hari ini. 821 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Apa saya boleh bantu? 822 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Saya nak bincang isu mustahak seperti dalam e-mel saya. 823 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Saya tahu dan saya juga baca risalah awak di pasar Krismas. 824 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Saya faham kedudukan awak. 825 00:53:07,934 --> 00:53:09,895 Usaha awak patut dipuji. 826 00:53:10,562 --> 00:53:13,565 Kilang kamu ialah pusat pekan kita. 827 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Saya hantar permohonan dalam talian, tapi saya nak beri salinan fizikal. 828 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Saya harap awak boleh cepatkan semakan majlis perbandaran. 829 00:53:26,786 --> 00:53:30,332 Saya tahu kilang itu penting kepada awak dan keluarga, 830 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 tapi saya perlu jujur. 831 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Saya tak rasa ordinan itu akan lulus. 832 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Boleh saya tanya kenapa? 833 00:53:38,715 --> 00:53:42,469 Idea membina pusat peranginan Caprio di Windmill Way 834 00:53:42,469 --> 00:53:45,764 amat disukai majlis perbandaran untuk tambah pendapatan 835 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 dan meningkatkan pelancongan. 836 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Ya, tapi awak ada di pasar Krismas. 837 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Awak tahu pengunjungnya tak pernah seramai itu. 838 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Itu memang bagus. 839 00:53:58,151 --> 00:54:00,153 Tapi ia juga menunjukkan pekan ini 840 00:54:00,153 --> 00:54:02,864 perlukan kemudahan penginapan yang mencukupi. 841 00:54:03,365 --> 00:54:06,701 Ramai orang tak kisah jika Bowbridge nak bina 842 00:54:06,701 --> 00:54:09,454 rumah inap Belanda di sebelah kincir angin. 843 00:54:09,454 --> 00:54:12,123 Tapi pusat peranginan dah keterlaluan. 844 00:54:12,123 --> 00:54:13,333 Tolonglah, 845 00:54:14,292 --> 00:54:17,087 semaklah permohonan itu. 846 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Saya catatkan semuanya, sejak moyang saya membinanya 847 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 dan menubuhkan pekan warisan kita hampir 100 tahun lalu, 848 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 kepada budaya dan tradisi Belanda yang diabadikan melalui perabot buatan kami. 849 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Ia benar-benar mercu tanda bersejarah. 850 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Jelas sekali awak dah luangkan banyak masa dan tenaga. 851 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Kincir angin itu jiwa raga pekan ini. 852 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Boleh bayangkan pekan kita tanpanya? 853 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Saya tak boleh. 854 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Saya tak boleh janji apa-apa, terutamanya pada waktu Krismas. 855 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Tapi majlis akan semak semula semuanya dan pertimbangkan cadangan awak. 856 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Itu saja saya minta. Terima kasih. 857 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Sampaikan terima kasih kepada Ann. 858 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Sudah tentu. 859 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Terima kasih. 860 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Tepat pada masanya. Boleh jaga kaunter sementara saya bantu Willem? 861 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Boleh. Saya tak layak, tapi... - Terima kasih. 862 00:55:48,762 --> 00:55:49,679 Okey. 863 00:55:59,606 --> 00:56:00,523 Brady? 864 00:56:02,984 --> 00:56:04,444 Cik nak sewa bilik? 865 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Jangan kata awak beli Rumah Inap Jansen juga. 866 00:56:10,367 --> 00:56:12,369 Apa? Taklah. 867 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Saya cuma tolong Lily. 868 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Saya nak cakap dengan dia, tapi saya akan kembali nanti. 869 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Awak nampak... - Macam hamba korporat? 870 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Saya nak kata "cantik", tapi boleh juga. 871 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 Awak nampak segak tak pakai sut. 872 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Terima kasih. - Brady. 873 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 Saya hantar permohonan ordinan perlindungan 874 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 supaya kilang itu dijadikan mercu tanda bersejarah. 875 00:56:42,816 --> 00:56:44,234 Pandai. 876 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Saya kagum. 877 00:56:48,113 --> 00:56:53,243 Jika Walt tak dengar cakap awak, dia perlu ikut undang-undang itu. 878 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Saya teruja melihat kesungguhan awak berusaha demi sesuatu yang awak sayang. 879 00:57:04,921 --> 00:57:07,674 Bagaimana pertemuan dengan datuk bandar? 880 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Semuanya di tangan majlis. 881 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, kamu patut rasmikan permainan cornhole Krismas tahun ini. 882 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - Demi nostalgia. - Saya... 883 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Awak boleh berhenti buat kerja. 884 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Saya bagus. 885 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Kalau tak silap saya, 886 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 kali terakhir kita bermain, saya kalahkan awak dengan teruk. 887 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Memori awak teruk kerana saya pula ingat sebaliknya. 888 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Perlawanan semula. 889 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Cabaran diterima. 890 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Awak dulu. 891 00:57:44,836 --> 00:57:46,588 Okey, kamu tahu peraturannya. 892 00:57:46,588 --> 00:57:50,800 Campak pundi kacang gilir-gilir. Siapa paling banyak masuk, dia menang. 893 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Wanita dulu. 894 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 Terima kasih. 895 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Tunggu. 896 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Tunggu dulu. 897 00:58:01,311 --> 00:58:02,270 Sedia. 898 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Okey, mainlah. 899 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Okey. 900 00:58:13,948 --> 00:58:16,493 Hei, saya baru nak panaskan badan. 901 00:58:16,493 --> 00:58:17,452 Pegang. 902 00:58:18,828 --> 00:58:21,873 Alamak, dia buka kot. 903 00:58:22,373 --> 00:58:24,417 Ini semakin serius. 904 00:58:31,925 --> 00:58:33,134 Saya lebih rapat. 905 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Okey, 1-0. 906 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Saya lebih dekat. 907 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Awak cuma bertuah. 908 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Masuk! 909 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Seri. 910 00:58:58,076 --> 00:58:59,702 Permainan yang bagus. 911 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 Satu lebih baik daripada tiada. 912 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Wah. 913 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Tempat ini nampak cantik. 914 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 Kami sedia untuk pemeriksaan hari ini. 915 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Mia ada? 916 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Saya bawakan mawar Krismas ini sebagai tanda tuah. 917 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Baiknya awak. 918 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Saya sokong dia. Saya harap awak percaya. 919 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Dia membantu Herb di atas. Dia mungkin lama lagi. 920 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Boleh awak berikan ini kepada dia? 921 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Sudah tentu. Ya. 922 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Sebenarnya, apabila difikirkan... 923 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Kami selalu hantar mesej begini semasa budak-budak. 924 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Okey. 925 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Ini terompah yang sama. Dah lama ada. 926 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Ya, sebelum saya mula kerja lagi. 927 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Baiklah, 928 01:00:29,584 --> 01:00:31,252 saya harap yang ini sampai. 929 01:00:45,475 --> 01:00:46,768 Jaga diri. 930 01:00:46,768 --> 01:00:47,810 Selamat jalan. 931 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 SEMOGA BERJAYA! AWAK BOLEH UMUMKAN KEPUTUSAN LAPORAN. B. 932 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - Hai, sayang. - Hai, oma. 933 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 Terima kasih cuci pinggan. 934 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 Tak apa. 935 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Ini apa? 936 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Mawar Krismas untuk tuah. 937 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Daripada Brady? 938 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Cantiknya. 939 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Awak jatuh cinta lagi? 940 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Apa? Tidak. 941 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Tak, saya... 942 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Mungkin. 943 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 Saya rasa. 944 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Ya. 945 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Tapi saya... 946 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Ini laporan keselamatan? 947 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Ya, saya terlalu cemas untuk membukanya sendiri. 948 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Mari kita buka. 949 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Okey. 950 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Oma bukalah. 951 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Mari kita buat rancangan untuk kedua-dua keputusan dulu. 952 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Okey. 953 01:01:59,716 --> 01:02:02,218 Jika lulus, saya akan beritahu pihak media 954 01:02:02,218 --> 01:02:06,305 untuk sangkal dakwaan Bowbridge yang kilang itu lama dan berbahaya. 955 01:02:06,806 --> 01:02:08,349 Jika kita tak lulus? 956 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Saya percaya. 957 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Saya percaya ada rancangan untuk kita dan kita akan harunginya bersama. 958 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Macam itulah cucu oma. 959 01:02:23,364 --> 01:02:24,449 Beginilah. 960 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Awak bukalah. 961 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Kita lulus! 962 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Baguslah, sayang! 963 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Tuhanku! 964 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Saya nak telefon Lily. - Oma nak beritahu Herb. 965 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Kita cuma perlukan ordinan perlindungan. - Dah ada berita? 966 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Saya dah minta Datuk Bandar Beamon cepatkan semakan majlis perbandaran, tapi... 967 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Okey. Oma akan sediakan donat lebih jika perlu. 968 01:03:06,616 --> 01:03:07,825 Terima kasih, oma. 969 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Terima kasih kerana datang bawa keperluan tambahan. 970 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Saya gembira dapat bantu. 971 01:03:23,466 --> 01:03:27,094 Saya dah hantar laporan keselamatan untuk diterbitkan. 972 01:03:27,595 --> 01:03:28,679 Bagus. 973 01:03:29,597 --> 01:03:30,973 Hiasan awak dah siap? 974 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Saya rasa dah siap. 975 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Dah siap? 976 01:03:39,232 --> 01:03:40,107 Ya. 977 01:03:42,902 --> 01:03:46,072 Hei, jangan intai selagi awak tak siap. 978 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Jangan intai? 979 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Saya tak dapat tahan diri kerana saya ada banyak mata. 980 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Tunggu. 981 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Gambar ini cantik. 982 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Tak sangka mereka budak paling tua di meja itu. 983 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Saya dah siap. - Mari kita lihat. 984 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Nampak macam anjing tak? 985 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Mungkin jika awak tambah gigi. 986 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Gigi. 987 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Biar saya tengok awak punya. 988 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Janji temu malam ini? Pukul 7 di Restoran Deventura." 989 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Itu sangat menggembirakan saya. 990 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Dah siap, Picasso? - Dah. 991 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Tapi awak tunjuk dulu. 992 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Awak lebih pandai melukis. 993 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Buat perabot lebih mudah. 994 01:05:03,566 --> 01:05:06,152 - Itu saya dengan kamera? - Ya. 995 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Saya suka. - Tunjuklah apa yang lama sangat. 996 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Tak nak, saya dah malu... 997 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Tunjuklah. 998 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Saya tahu ia buruk... 999 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Ini gambar apa? 1000 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Gambar kita di majlis tari sekolah tinggi kita. 1001 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Jika kita pergi bersama. 1002 01:05:38,059 --> 01:05:41,145 Saya tak lukis mengikut skala. 1003 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Memanglah. 1004 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Comelnya tengok oma risau tentang janji temunya malam ini. 1005 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Saya gembira mereka mengaku ia janji temu. 1006 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Saya juga. 1007 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Bagaimana dengan awak dan Brady? 1008 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Kamu nampak sangat mesra semasa di rumah inap. 1009 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Saya jatuh cinta dengan dia lagi. 1010 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Apa? 1011 01:06:24,730 --> 01:06:27,733 Tapi saya tak boleh fikir tentang itu sekarang. 1012 01:06:27,733 --> 01:06:30,194 Sementara masa depan kilang masih kabur. 1013 01:06:30,194 --> 01:06:32,780 Brady kata dia nak pujuk Caprio 1014 01:06:32,780 --> 01:06:34,782 untuk batalkan pusat peranginan. 1015 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Dia akan cadangkan 1016 01:06:36,867 --> 01:06:39,245 supaya mereka bina di tempat lain. 1017 01:06:39,787 --> 01:06:43,666 - Bagaimana dengan ordinan itu? - Masih dalam semakan. 1018 01:06:43,666 --> 01:06:47,628 Saya rasuah Datuk Bandar Beamon dengan donat kegemarannya 1019 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 untuk cepatkan proses. 1020 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Jangan putus harapan. 1021 01:06:58,931 --> 01:07:00,975 Brady, ini Walt Caprio. 1022 01:07:00,975 --> 01:07:05,187 Maaflah asyik tak dapat berbual. Saya dapat semua mesej dan e-mel awak. 1023 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Saya tak sabar nak dengar tentang idea projek di Muskegon esok. 1024 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 Saya tak sabar nak tengok pasar Krismas juga. 1025 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Saya nak puji gambar Windmill Way yang awak ambil. 1026 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Saya ambil daripada pangkalan data Bowbridge. 1027 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Gambarnya sangat terperinci. Saya rasa macam saya ada di sana. 1028 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 Jadi, lebih baik kita uruskan projek itu dulu. 1029 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Saya dah e-mel kontrak Windmill Way yang ditandatangani. 1030 01:07:30,296 --> 01:07:33,549 Perobohan bermula sebaik saja awak dapat permit. 1031 01:07:34,050 --> 01:07:35,176 Jumpa esok. 1032 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Tidak... 1033 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Pembentangan saya dah siap. 1034 01:07:54,820 --> 01:07:56,614 Awak tidur tak semalam? 1035 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Beberapa jam. 1036 01:08:01,660 --> 01:08:03,370 BERBALOI UNTUK DISELAMATKAN? 1037 01:08:03,370 --> 01:08:07,917 Walt dah tandatangan kontrak Windmill Way. 1038 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Jadi, kilang itu tinggal sejarah. 1039 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Tanpa pengetahuan bos saya, 1040 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 saya beritahu Walt tentang peluang yang lebih baik, 1041 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 di utara, di Muskegon. 1042 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Dia nak dengar cadangan saya semasa mesyuarat petang ini. 1043 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Jika dia setuju dengan rancangan baru, terbatallah kontrak yang dia tandatangan? 1044 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Itulah rancangan saya. 1045 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 Saya nak jemput dia di lapangan terbang, tapi saya perlu cakap dengan Mia. 1046 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 Jika Mia benarkan, saya nak jumpa Walt di kilang 1047 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 dengan harapan dia lembut hati. 1048 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Awak dah beritahu Mia? 1049 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Saya nak jumpa Mia sekarang. 1050 01:08:51,043 --> 01:08:55,840 Saya nak beritahu dia segalanya dan harap dia benarkan. 1051 01:08:59,844 --> 01:09:02,471 Hei. Awak akan sentiasa jadi kawan saya. 1052 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 Saya nak yang terbaik untuk awak, tapi pilihlah dengan tepat. 1053 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Terima kasih, Willem. Saya yakin. 1054 01:09:10,646 --> 01:09:11,772 Jumpa nanti. 1055 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lionel. 1056 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 Saya tak tahu awak datang. Baguslah awak datang. 1057 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Saya tak nak terlepas hari penting awak. Awak nak ke mana? 1058 01:09:20,865 --> 01:09:22,992 Saya nak pergi ke kilang 1059 01:09:22,992 --> 01:09:25,452 dan bersiap untuk mesyuarat sebelum jemput Walt. 1060 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Tak apa. Saya jemput dia. 1061 01:09:27,496 --> 01:09:29,123 Kita jumpa di kilang. 1062 01:09:29,123 --> 01:09:31,041 Pukul 4? 1063 01:09:31,041 --> 01:09:32,418 Jabat tangan, raikan? 1064 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Kamu dah bincang? - Sebelum dia berlepas. 1065 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Kenapa risau? Awak patut gembira. 1066 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Apa maksud awak? - Mesyuarat dengan Walt. 1067 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Ia cuma formaliti kerana dia dah tandatangan kontrak. 1068 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Awak naik pangkat jadi Naib Presiden Pemaju. 1069 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Wah... 1070 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 Wah! 1071 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Selama ini saya berusaha untuk dapat pangkat itu. 1072 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Awak patut dah lama dapat. 1073 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 Awak sangat layak. 1074 01:10:08,120 --> 01:10:10,998 - Lionel. - Pergilah. Saya nak daftar masuk. 1075 01:10:11,498 --> 01:10:13,751 Tak sabar tunggu rumah inap kita siap. 1076 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Ya. 1077 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 Selamat pagi, Brady. 1078 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Hei, Herb. 1079 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 Wah. 1080 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Takhta Santa dah dibaiki. - Ya. 1081 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Itu peranan saya untuk lindungi warisan. 1082 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Mia dah datang? 1083 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Ya. Dia di atas. Dia tinggalkan nota untuk awak. 1084 01:10:44,573 --> 01:10:45,574 Terima kasih. 1085 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 "Sedang kerja sementara angin kuat. Nanti saya turun. 1086 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia." 1087 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Bagaimana jika ia tak jatuh? 1088 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Tunggu sekejap. 1089 01:11:37,918 --> 01:11:39,044 Apa awak buat? 1090 01:11:40,337 --> 01:11:42,631 Saya... 1091 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 Saya cari nota majlis tari saya. 1092 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Tak jumpa? 1093 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Cuba teka. 1094 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Jika cerita majlis tari awak benar... 1095 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Memang benar. 1096 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Teori saya, ia terjatuh semasa naik, 1097 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 terselit di celah gergaji lalu hancur dipotong. 1098 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Teruk bunyinya. 1099 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Kenapa tinggalkan mel suara? 1100 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Ada apa? 1101 01:12:22,671 --> 01:12:24,381 Saya tak dapat hubungi Caprio 1102 01:12:24,381 --> 01:12:27,092 sebelum dia tandatangan kontrak Windmill Way. 1103 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Saya baru dimaklumkan 1104 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 kilang akan dirobohkan hujung minggu depan. 1105 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Awak perlu tahu saya tak nak semua ini. 1106 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Saya perlu pergi dan... 1107 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Ingat hartanah di Muskegon yang saya ceritakan? 1108 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt setuju dengar cadangan saya. 1109 01:12:49,865 --> 01:12:52,659 Dengan izin awak, saya nak ajak dia ke kilang 1110 01:12:53,160 --> 01:12:58,165 supaya dia boleh lihat sendiri betapa uniknya tempat ini. 1111 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Saya biar pintu terbuka. 1112 01:13:04,755 --> 01:13:06,590 Awak segalanya bagi saya. 1113 01:13:14,348 --> 01:13:15,849 Dari dulu lagi. 1114 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Masih ada masa lagi. 1115 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Kita boleh selamatkan tempat ini. 1116 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Kita berdua. 1117 01:13:30,697 --> 01:13:32,074 "Kita" maksudnya Brady 1118 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 atau nama samaran yang awak guna supaya syarikat awak tak tahu? 1119 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Bukan begitu sekarang. 1120 01:13:39,581 --> 01:13:42,584 Masih ada masa. Saya akan cuba ubah fikirannya. 1121 01:13:46,046 --> 01:13:50,300 Dah tahu keputusan ordinan untuk jadikan tempat ini mercu tanda sejarah? 1122 01:13:50,300 --> 01:13:51,760 Itu bukan masalah awak. 1123 01:13:53,137 --> 01:13:54,763 Awak bukan orang sini lagi. 1124 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia. 1125 01:13:59,810 --> 01:14:01,186 Pergi sekarang. 1126 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Tolonglah. 1127 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Baiklah. 1128 01:14:36,472 --> 01:14:40,476 "Sudi pergi ke majlis tari dengan saya? Selamanya milikmu, Brady." 1129 01:14:52,863 --> 01:14:55,657 {\an8}PERABOT BERMUTU ZEFIER MILIK KELUARGA SEJAK 1932 1130 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Sedia? 1131 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Hei, kenapa? Awak okey? 1132 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Mereka nak robohkan kilang. 1133 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Muktamad. 1134 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Itu yang Brady nak beritahu? 1135 01:15:21,725 --> 01:15:22,601 Saya gagal. 1136 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Awak tak gagal. 1137 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Semua yang keluarga saya usahakan sepanjang hidup mereka... 1138 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 Semua yang saya usahakan... 1139 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 Semua orang yang pernah kerja di kilang ini sejak berdekad lalu... 1140 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Semuanya akan hilang. 1141 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Tidak, Mia, dengar cakap saya. 1142 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Awak dah cuba sedaya upaya. 1143 01:15:47,167 --> 01:15:51,838 Ibu bapa awak tahu, saya tahu, dan mereka bangga dengan awak. 1144 01:15:52,548 --> 01:15:54,633 Kasih mereka melangkaui kilang ini. 1145 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 Ia tak berpenghujung. 1146 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Awak kawan yang baik, Lily. 1147 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Kita tak ada masa untuk bersedih. 1148 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Ini Hari Santa. - Hari Santa. 1149 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Mari sini. 1150 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 HARI BERTEMU SANTA 1151 01:16:28,375 --> 01:16:30,711 PERMAINAN - HADIAH - KOKO PANAS 1152 01:16:30,711 --> 01:16:33,839 BENGKEL SANTA SELAMAT DATANG 1153 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Pandai betul Herb baiki takhta Santa buatan moyang, bukan? 1154 01:16:38,719 --> 01:16:40,596 Ya, memang betul. 1155 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Saya nampak Willem. 1156 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Dah sedia untuk Hari Santa? 1157 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Ya! 1158 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Selamat Hari Krismas! 1159 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, saya gembira bertemu awak akhirnya. 1160 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Saya juga, Brady. 1161 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Ini pilihan tempat yang menarik. 1162 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 Apatah lagi kerana pusat peranginan mewah awak 1163 01:17:14,129 --> 01:17:15,881 akan gantikannya nanti. 1164 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Sila duduk. 1165 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Saya sediakan pembentangan tentang peluang baru yang menarik di kawasan ini. 1166 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 Maksud awak, 1167 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 kontrak telah ditandatangani oleh taikun itu, 1168 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 bererti kilang akan ditutup, dan Brady ada bersama mereka? 1169 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Ya. - Melampau. 1170 01:17:36,109 --> 01:17:38,987 Jika Brady gagal halang Walt daripada tandatangan kontrak, 1171 01:17:38,987 --> 01:17:40,864 mustahil dia boleh buat lebih lagi. 1172 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Jangan putus asa dengan dia dulu. 1173 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Dia berjaga semalaman untuk atur rancangan yang mampu selamatkan kilang. 1174 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Eggnog? - Terima kasih. 1175 01:17:50,332 --> 01:17:53,210 - Terima kasih. - Santa ada sesuatu untuk awak. 1176 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Apa? - Ia baru sampai. 1177 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Penghantaran istimewa dari Kutub Utara. 1178 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Ordinan perlindungan diluluskan. 1179 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Terima kasih. 1180 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Akhirnya awak boleh bina hotel peranginan bersaiz gergasi, 1181 01:18:26,827 --> 01:18:28,662 yang disebut di laman web. 1182 01:18:28,662 --> 01:18:31,707 Bukannya saiz biasa seperti di sini. 1183 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 Ini unjuran keuntungan 1184 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 Windmill Way berbanding Muskegon dalam lima tahun akan datang. 1185 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Kilang tempat kita berada ini 1186 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 bukan sekadar ruang untuk perabot. 1187 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Ia nadi bandar ini. 1188 01:18:49,057 --> 01:18:50,600 Ia menempatkan keluarga. 1189 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 Keluarga istimewa 1190 01:18:52,853 --> 01:18:54,062 dan komuniti. 1191 01:18:54,563 --> 01:18:56,440 Ia menyatukan semua orang. 1192 01:18:56,940 --> 01:18:58,817 Saya mungkin dipecat, 1193 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 tapi saya percaya dengan sepenuh hati tempat ini patut dikekalkan. 1194 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Bukan dimusnahkan. 1195 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Maaf mengganggu. 1196 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 Brady, saya perlu cakap dengan awak. 1197 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 Ada apa? 1198 01:19:13,081 --> 01:19:14,082 Tuan-tuan, 1199 01:19:14,082 --> 01:19:18,253 biar saya perkenalkan Mia Meijer. 1200 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Pereka perabot, pengurus kilang 1201 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 dan cicit kepada lelaki yang bina tempat ini. 1202 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Awak suruh dia buat begini. 1203 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady buat atas kerelaan dia sendiri. 1204 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Tapi ini idea saya sendiri. 1205 01:19:37,189 --> 01:19:38,148 Biar saya lihat. 1206 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Ini surat daripada datuk bandar kami 1207 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 menyatakan bahawa ada ordinan perlindungan untuk Zefier, 1208 01:19:44,905 --> 01:19:46,948 sementara menunggu kelulusan 1209 01:19:46,948 --> 01:19:49,659 Penjabat Pendaftar Mercu Tanda Bersejarah. 1210 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Ia melindungi kilang, 1211 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 walau apa pun niat asal Caprio Resorts atau Hartanah Bowbridge. 1212 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Begitu. 1213 01:19:56,500 --> 01:19:57,626 Lionel. 1214 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Saya nak awak tahu saya sangat menghargai 1215 01:20:03,632 --> 01:20:05,759 tawaran jawatan Naib Presiden, 1216 01:20:06,760 --> 01:20:09,513 tapi saya terpaksa menolak. 1217 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Saya juga nak letak jawatan secara rasmi. 1218 01:20:16,728 --> 01:20:17,646 Awak pasti? 1219 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Saya tak pernah rasa seyakin ini dalam hidup saya. 1220 01:20:23,485 --> 01:20:25,028 Brady, tunggu. 1221 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 Tanpa ordinan perlindungan ini pun, 1222 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 awak yakinkan saya untuk kekalkan kilang ini. 1223 01:20:33,453 --> 01:20:36,748 Pembentangan awak sangat mengagumkan. 1224 01:20:37,791 --> 01:20:41,002 Saya nak lantik awak sebagai ketua projek Muskegon. 1225 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, tawaran awak sangat bagus. 1226 01:20:49,427 --> 01:20:50,470 Tapi... 1227 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 tak apa. 1228 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Saya nak tinggal di sini. 1229 01:20:58,603 --> 01:21:00,063 Tapi jangan takut. 1230 01:21:00,063 --> 01:21:04,442 Awak akan dijaga dengan baik oleh Lionel dan Hartanah Bowbridge. 1231 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Lionel, kita akan ke Muskegon? 1232 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Sudah tentu. Ya. 1233 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 Selepas saya pergi ke pasar Krismas. 1234 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Ini musim kegemaran saya. 1235 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady. - Lionel. 1236 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Terima kasih untuk semua yang awak dah lakukan. 1237 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Jangan tersinggung, ya? 1238 01:21:33,138 --> 01:21:34,306 Semoga berjaya. 1239 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 Tak perlulah buat begitu untuk saya. 1240 01:21:43,732 --> 01:21:45,984 Saya enggan kehilangan awak lagi. 1241 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Apa awak nak buat di sini? 1242 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 Saya tak tahu jika saya pernah beritahu, 1243 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 tapi saya minat fotografi. 1244 01:21:57,203 --> 01:21:59,831 Saya nak buka perniagaan fotografi. 1245 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 "SUDI PERGI KE MAJLIS TARI DENGAN SAYA? SELAMANYA MILIKMU, BRADY." 1246 01:22:17,474 --> 01:22:19,267 Awak tahu maksudnya, bukan? 1247 01:22:24,814 --> 01:22:27,025 MUSKEGON PUSAT PERANGINAN CAPRIO 1248 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Nak menari? 1249 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 Dah lama saya tunggu awak ajak. 1250 01:22:49,464 --> 01:22:51,341 Awak pasti tentang semua ini? 1251 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Saya cintakan awak, Mia. 1252 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 Saya cintakan awak, Brady. 1253 01:24:05,582 --> 01:24:07,292 Terjemahan sari kata oleh MMA