1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}SELAMAT PAGI
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Ini hari kilang, ibu.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
Selamat pagi, oma.
6
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}Selamat pagi, sayang.
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Bau dapur ini wangi macam bakeri oma.
8
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}Roti kerststol?
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Belum Krismas lagi.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Oma nak pertandingkan hidangan ini
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
dalam Pertandingan Roti Belanda
pasar Krismas tahun ini.
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
{\an8}- Boleh saya cuba sedikit?
- Mestilah.
13
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Sangat sedap, seperti biasa.
14
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Harapnya hakim pun rasa begitu.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Saya sentiasa sedia nak uji resipi oma.
16
00:01:27,462 --> 00:01:29,672
Sama macam ibu awak dulu.
17
00:01:31,591 --> 00:01:34,177
Musim Krismas memberi saya lebih semangat
18
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
untuk mencontohi mereka.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Aduhai, sayang.
20
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
Mereka tentu perhatikan awak
dengan begitu bangga dari sana.
21
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Kenapa?
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma.
23
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
Oma jual hartanah Windmill Way.
24
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Apa?
25
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
Duit akan disalurkan terus
untuk pembaikan kilang
26
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
yang kita tangguhkan.
27
00:02:04,749 --> 00:02:06,459
Pemaju dah janji
28
00:02:06,459 --> 00:02:10,255
keluarga kita masih akan uruskan
kilang dan bengkel perabot.
29
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
Mereka cuma nak bina hotel
di tanah kosong di sebelahnya.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Kenapa tak bincang dengan saya dulu?
31
00:02:16,761 --> 00:02:19,848
Oma tak nak susahkan awak
dengan masalah wang oma
32
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
selagi belum ada penyelesaian.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Oma tak ada pilihan.
34
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
Awak akan jumpa pemaju hari ini
selepas lawatan pelancong.
35
00:02:27,647 --> 00:02:30,733
- Boleh kita bincang nanti?
- Pemaju itu cuma...
36
00:02:30,733 --> 00:02:32,735
Saya tak boleh lewat untuk lawatan.
37
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Aduhai.
38
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}SELAMAT DATANG KE PASAR KRISMAS
PEKAN WARISAN
39
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- Selamat pagi, Mia!
- Hai.
40
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
PERABOT BERMUTU ZEFIER
41
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Comelnya, Lily.
42
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Hiasan kait awak pun
nampak cantik di pasar.
43
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
Nampak sangat saya teruja
tunggu pasar Krismas?
44
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Sedikit saja.
45
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
Kenapa?
46
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Tiada apa-apa.
- Tak, saya tahu ada sesuatu.
47
00:03:34,797 --> 00:03:40,970
Nenek saya dah jual hartanah Windmill Way.
Kita akan berjiran dengan hotel.
48
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Saya perlu beritahu Willem.
Ini boleh jejaskan rumah inap.
49
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Janji jangan beritahu Herb.
Saya tak nak dia risau.
50
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Sudah tentu.
51
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
Panjang umur dia.
52
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Ada rombongan yang bersemangat
datang hari ini.
53
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Yalah, lawatan Krismas kita
semakin popular setiap tahun.
54
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Ya, budak-budak suka
mainan yang kita buat.
55
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Yang awak buat.
56
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Kita boleh guna wang ini
untuk pembaikan kecil.
57
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
Saya baru telefon Ann.
Dia cerita tentang jualan hartanah.
58
00:04:11,960 --> 00:04:16,047
- Dia patut bincang dengan kita dulu.
- Dia berniat baik.
59
00:04:16,047 --> 00:04:18,258
Dia tak nak sesiapa risau.
Terutamanya awak.
60
00:04:19,425 --> 00:04:21,386
Saya tahu. Tapi saya masih risau.
61
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Sudahlah, Mia.
62
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Kita berdua tahu
Ann sentiasa betul di mata Herb.
63
00:04:25,431 --> 00:04:29,018
- Janji temu pertama kamu malam ini?
- Tak, kami cuma kawan.
64
00:04:30,019 --> 00:04:32,689
Saya bersyukur ada Ann dalam hidup saya,
65
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
tapi saya tak boleh ganti
tempat datuk awak.
66
00:04:35,984 --> 00:04:41,906
Datuk saya orang yang baik,
tapi saya tahu dia nak nenek saya gembira.
67
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
Saya pun nak begitu.
68
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Dah tiba masanya.
69
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Ya. Okey.
70
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Hai, selamat datang. Masuklah.
71
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Hai.
72
00:05:06,222 --> 00:05:08,308
Selamat datang ke lawatan Krismas.
73
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Hai, jemput masuk.
74
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Helo.
75
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Saya dalam perjalanan ke mesyuarat.
76
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
Ya, saya tak sabar nantikannya.
77
00:05:19,527 --> 00:05:21,070
Terima kasih, En. Quigley.
78
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Saya pemandu pelancong anda, Lily Jansen.
79
00:05:25,325 --> 00:05:27,744
Ini pula Mia Meijer,
80
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
pengurus kilang dan antara
pereka utama perabot kami.
81
00:05:30,663 --> 00:05:33,791
Tuan-tuan dan puan-puan,
anda berdiri di Zefier,
82
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
yang bermakna "bayu" dalam bahasa Belanda.
83
00:05:36,586 --> 00:05:40,715
Di kilang papan berkuasa angin ini,
kami tukar kayu balak jadi kayu gergaji
84
00:05:40,715 --> 00:05:43,134
untuk tukang seperti saya
85
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
reka, bina dan jual perabot buatan khas.
86
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Moyang saya bina kilang ini
pada tahun 1932.
87
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Pasar Krismas ke-90 tahun kami
akan diadakan tak lama lagi.
88
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
Datanglah beramai-ramai.
89
00:06:00,068 --> 00:06:02,236
Ada aktiviti untuk seluruh keluarga
90
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
seperti Pertandingan Roti Belanda
dan Hari Santa,
91
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
hari untuk St. Nick beri
mainan percuma daripada takhtanya,
92
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
dibuat di kilang ini.
93
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
- Terima kasih, Lily.
- Ya.
94
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Kami harap kamu semua boleh sertai kami
semasa pasar Krismas.
95
00:06:22,131 --> 00:06:25,927
Aci engkol dan gergaji berkuasa angin
96
00:06:25,927 --> 00:06:28,137
mengubah balak menjadi kayu gergaji.
97
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
Operator kilang kami, Herb,
menguruskan proses ini.
98
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Untuk pasar Krismas,
kami guna sisa kayu balak
99
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
dan kayu lebihan perabot
untuk buat mainan kanak-kanak.
100
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Kami bantu Santa sedikit.
101
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
Segalanya di kilang ini dibuat di sini.
102
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Artis macam Mia buat
rekaan perabot kayu di studio kami,
103
00:06:48,908 --> 00:06:51,202
kemudian kami pasang di kedai kami,
104
00:06:51,202 --> 00:06:54,163
kemudian kami jual di bilik pameran kami.
105
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Kenapa ada kasut tergantung di kilang?
106
00:06:58,960 --> 00:07:02,338
Terompah ini ialah kaedah
komunikasi utama di dalam kilang
107
00:07:02,338 --> 00:07:03,881
jika tak nak menjerit.
108
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
Macam walkie-talkie?
109
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
Macam hantar nota di dalam kelas.
Jangan buat begitu.
110
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
Saya tak buat.
111
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
Apabila bilah kincir angin berputar
dan gergaji bergerak,
112
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
bunyinya bising di sini.
113
00:07:19,480 --> 00:07:22,275
Apabila pelawat datang,
mereka letak nota ke dalam terompah.
114
00:07:22,275 --> 00:07:24,902
Kami tarik dengan tali dan periksa.
115
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Ia juga ada mesej rahsia.
116
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
Ia tertulis "Koerier klomp".
117
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Ada sesiapa tahu
maksud ungkapan Belanda itu?
118
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Ya.
119
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
Encik yang pakai kamera di leher.
120
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Maksudnya "terompah penghantar".
121
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Betul, Encik...
122
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Schaltz.
123
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz?
124
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Selamat datang, Brady.
125
00:07:57,143 --> 00:07:58,853
Atau selamat kembali.
126
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
Soalan, adakah kamu jawab
semua mesej kamu?
127
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Sudah tentu.
Tak baik biar orang ternanti-nanti.
128
00:08:12,241 --> 00:08:16,704
Okey, mari ikut saya.
Kita teruskan ke sini.
129
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}BENGKEL SANTA
130
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}CENDERAHATI TEMPATAN - MAKLUMAT PELANCONG
131
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
KEDAI KEJU BELANDA
132
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Terima kasih datang.
133
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Terima kasih.
134
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Jaga diri.
135
00:08:46,275 --> 00:08:48,986
- Terima kasih bantu uruskan lawatan.
- Ya.
136
00:08:48,986 --> 00:08:50,780
Fikiran saya terganggu.
137
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Kenapa dia masih ada?
138
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Kenapa dia asyik ambil gambar
benda yang sama?
139
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Awak kenal lelaki itu?
140
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Macam pernah nampak dia.
141
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
142
00:09:06,087 --> 00:09:09,715
- Kami bercinta di sekolah tinggi.
- Cinta monyet.
143
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Lebih daripada itu.
- Apa yang berlaku?
144
00:09:14,512 --> 00:09:19,809
Dia tinggalkan saya sebelum majlis tari.
Pergi dari sini dan terus menghilang.
145
00:09:20,685 --> 00:09:22,853
- Aduhai.
- Ya.
146
00:09:22,853 --> 00:09:23,980
Jangan terkejut...
147
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
Dia berkawan dengan suami awak.
148
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Tunggu, dia Brady itu?
149
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Okey.
150
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, saya nak kenalkan
kawan baik saya, Brady.
151
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Hai.
- Mari peluk.
152
00:09:46,043 --> 00:09:49,964
Gembira akhirnya dapat bertemu.
Willem asyik cakap tentang awak.
153
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
Seperti yang sepatutnya.
154
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Awak ingat Mia?
155
00:09:54,093 --> 00:09:56,846
- Lawatan Krismas tadi hebat.
- Terima kasih.
156
00:09:58,681 --> 00:10:02,059
Saya harap Willem beritahu
saya suka gambar kahwin kamu.
157
00:10:02,059 --> 00:10:02,977
Cantik.
158
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Ya, tapi dia kecewa awak tak boleh datang.
159
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Saya dah lupakan.
160
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Saya ada persidangan kerja di luar negara.
161
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Awak dapat hadiah saya?
Mesin air berkarbonat?
162
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Ya, terima kasih.
163
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
Ia tiada dalam senarai kami, tapi...
164
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Tapi kadangkala hadiah terbaik
adalah yang kita tak pernah terfikir.
165
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Baguslah.
166
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Saya dah agak.
167
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Ya.
168
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Sedia nak makan, sayang?
169
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Ya, sedia.
170
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Jumpa lagi, Mia.
Selamat berkenalan, Brady.
171
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Ya. Jumpa lagi.
172
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Gembira jumpa awak.
173
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Kenapa pakai sut?
174
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Awak benci sut.
175
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Gaya saya dah berubah
sejak sekolah tinggi.
176
00:10:56,489 --> 00:10:58,074
Rasa macam dah lama.
177
00:10:58,949 --> 00:11:00,159
Ya, betul.
178
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
Baguslah awak ikut jejak langkah ibu awak,
179
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
uruskan kilang.
180
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
Ya.
181
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
Saya dah lama
nak teruskan legasi keluarga.
182
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Saya bersimpati
tentang ibu bapa awak, Mia.
183
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Awak boleh telefon.
184
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Saya nak telefon.
185
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Betul, tapi...
186
00:11:22,807 --> 00:11:25,518
Tapi saya takut awak
tak nak dengar suara saya.
187
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Akhirnya awak ikut nasihat saya
dan tukar kamera.
188
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Ya.
189
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Kamera pakai buang dah tak laku.
190
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
Gembira jumpa awak.
191
00:11:44,620 --> 00:11:46,747
- Saya ada mesyuarat.
- Sebenarnya...
192
00:11:46,747 --> 00:11:48,666
- Boleh tolong saya?
- Boleh.
193
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Jika nampak lelaki
yang kelihatan macam mogul hartanah
194
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
merayau-rayau di sini,
boleh hantar dia jumpa saya?
195
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Saya boleh buat begitu, tapi...
196
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Terima kasih.
197
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Saya suka polisi tanpa pintu di sini.
198
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Saya ada mesyuarat.
199
00:12:21,532 --> 00:12:23,075
Mesyuarat itu dengan saya.
200
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Awak beli tanah daripada nenek saya?
201
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Bukan saya, tapi syarikat
majikan saya, Hartanah Bowbridge.
202
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Mesti dia tak cakap
dia berurusan dengan saya.
203
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Pemaju hartanah?
204
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Bukankah awak nak jadi jurugambar?
205
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Hidup ini memang aneh.
206
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Tapi dalam kerja ini,
saya perlu ambil gambar hartanah.
207
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Boleh saya duduk?
- Boleh.
208
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
Awak bos.
209
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Dengar sini, Mia.
210
00:13:01,906 --> 00:13:06,911
Saya teragak-agak
apabila saya dapat tugasan ini,
211
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
berdasarkan sejarah kita.
212
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Oma ada sebut tentang hotel.
213
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Rumah inap Belanda di Windmill Way,
di tanah di sebelah kilang.
214
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Binalah di bahagian selatan,
di hujung tanah.
215
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Di tepi paya?
216
00:13:25,846 --> 00:13:30,392
Ia bukan paya. Ia lebih macam lagun.
217
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Mari kita tengok.
218
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Saya berfikiran terbuka. Mari kita tengok.
219
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Maaf, saya baru tahu
tentang mesyuarat ini pagi tadi
220
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
dan saya ada banyak kerja
sebelum pasar Krismas.
221
00:13:45,491 --> 00:13:49,829
Jadi, bolehkan kita buat ini petang nanti?
222
00:13:49,829 --> 00:13:51,080
Baiklah.
223
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Kita boleh bincang kerja nanti.
224
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Terima kasih.
225
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Helo?
226
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, bagaimana mesyuarat itu?
227
00:14:22,862 --> 00:14:24,572
Berjalan lancar, En. Quigley.
228
00:14:24,572 --> 00:14:28,033
Awak dapatkan hartanah itu,
jadi panggil saya Lionel saja.
229
00:14:28,033 --> 00:14:30,703
Ia amat penting kepada Hartanah Bowbridge.
230
00:14:31,245 --> 00:14:32,955
Pelaburan yang baik untuk semua.
231
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Demi menghargai pencapaian awak,
232
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
saya tunaikan permintaan awak
untuk bayar lebih daripada nilai muka.
233
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Saya hargainya. Ya.
Keluarga Meijer orang baik.
234
00:14:43,549 --> 00:14:47,887
Kita berpeluang untuk ganti kerugian itu.
Malah dapat lebih banyak untung.
235
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Pelabur kita pasti kagum
dengan rumah inap itu.
236
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Kita tahu ia pasti menguntungkan.
237
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Sekarang, Walt Caprio
berminat dengan Windmill Way.
238
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Walt Caprio, pemilik Caprio Resorts?
239
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Ya.
240
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Awak tak tawarkan keluarga itu
hak istimewa untuk kilang itu, bukan?
241
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Ya, saya janji mereka
masih boleh beroperasi.
242
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Sebab kita cuma nak bina
bangunan di sebelahnya.
243
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- Awak letak dalam kontrak?
- Tidak.
244
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Kontrak kata kita memiliki segalanya.
245
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Bagus. Itu kampung awak,
sebab itu saya hantar awak.
246
00:15:27,259 --> 00:15:30,095
Rancangannya adalah untuk
robohkan kilang lama
247
00:15:30,095 --> 00:15:33,432
dan bina pusat peranginan Caprio
di sebelah rumah inap.
248
00:15:36,685 --> 00:15:38,604
Kilang itu bermakna kepada mereka.
249
00:15:38,604 --> 00:15:40,397
Mereka dibayar lumayan.
250
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio akan ke sana untuk tengok tanah.
251
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Saya nak awak jayakan perjanjian baru ini.
252
00:15:48,030 --> 00:15:50,407
Wah, terima kasih atas kepercayaan awak.
253
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Awak akan jadi Naib Presiden jika awak
jayakan urus niaga dengan Caprio.
254
00:15:57,790 --> 00:15:59,541
Saya tahu awak nak jawatan itu.
255
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Saya perlu jawab panggilan.
Apa-apa berita, beritahu saya.
256
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Baiklah.
257
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hei.
258
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Wah.
259
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Kemahiran awak jauh meningkat
sejak sekolah tinggi.
260
00:16:26,151 --> 00:16:28,612
Saya ambil masa untuk betulkan sudutnya,
261
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
tapi ia dah siap untuk pasar Krismas.
262
00:16:34,076 --> 00:16:37,705
Awak masih lukis hiasan Krismas kayu
dengan kanak-kanak?
263
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Penyertaan aktiviti itu meningkat
sejak kebelakangan ini.
264
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Kini kami buat di Rumah Inap Jansen.
265
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Baguslah.
266
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Ya, mesyuarat kita.
267
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Asalkan hotel awak tak halang angin,
kami tiada masalah.
268
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Saya minta maaf.
269
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Saya tahu saya dah janji, tapi...
270
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Apa?
271
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Cakaplah.
272
00:17:15,451 --> 00:17:18,954
Saya baru tahu syarikat saya
rancang nak robohkan kilang ini
273
00:17:18,954 --> 00:17:22,124
dan buat pusat peranginan,
bukan setakat rumah inap.
274
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Apa?
- Saya tahu.
275
00:17:23,792 --> 00:17:27,421
Saya minta maaf. Ini arahan pihak atasan.
276
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
Bukan bersifat peribadi.
277
00:17:29,715 --> 00:17:34,553
Brady, awak tahu betapa pentingnya
kilang ini bagi keluarga saya.
278
00:17:34,553 --> 00:17:37,097
Bagi komuniti ini.
Mestilah ini bersifat peribadi.
279
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Pusat peranginan Caprio akan buat
Windmill Way jadi tumpuan utama pelancong.
280
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Dengan robohkan kincir angin?
281
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
Di Windmill Way?
282
00:17:49,485 --> 00:17:50,903
Ini bukan kehendak saya.
283
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Pusat peranginan? Saya ingat kamu
nak bina rumah inap Belanda.
284
00:17:57,534 --> 00:17:59,787
Saya tahu. Kedua-duanya sebenarnya.
285
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
Hartanah Bowbridge
nak tonjolkan keunikan pekan ini,
286
00:18:03,290 --> 00:18:06,502
tapi perjanjian baru dengan Caprio
mahu beri pelancong
287
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
pilihan yang lebih moden.
288
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Jadi, ia belum rasmi?
289
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Dokumen belum ditandatangani.
290
00:18:11,757 --> 00:18:14,718
Awak tahu kilang ini
sangat bermakna bagi saya.
291
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Beri saya peluang untuk selamatkannya.
292
00:18:20,891 --> 00:18:23,310
Mia, saya rasa tangan saya terikat,
293
00:18:24,394 --> 00:18:25,896
tapi saya sudi mendengar.
294
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Terima kasih.
295
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Apa kata semasa sarapan esok?
Pukul 9 pagi, Bakeri Ann?
296
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Mesyuarat kita sekarang.
297
00:18:38,033 --> 00:18:42,246
Ya, tapi disebabkan perjanjian baru ini,
298
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
malangnya saya sibuk sepanjang hari.
299
00:18:44,623 --> 00:18:47,751
Tapi saya perlu datang
untuk beritahu hal ini.
300
00:18:48,252 --> 00:18:49,086
Baiklah.
301
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Sarapan di kedai oma.
302
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Ini untuk awak.
303
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Dia janji kilang itu selamat.
Tapi dia tak masukkan dalam kontrak.
304
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
Itu janji mulut.
305
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Oma percayakan dia.
306
00:19:27,666 --> 00:19:31,003
Pasti ada jalan keluar di sini.
307
00:19:31,003 --> 00:19:35,090
Mia, oma dah suruh peguam baca sekali lagi
308
00:19:35,090 --> 00:19:37,176
dan ia dah tak boleh diubah.
309
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Hartanah Bowbridge boleh buat
apa saja yang mereka mahu.
310
00:19:41,722 --> 00:19:43,473
Kepada kilang dan lain-lain.
311
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Saya tak terkejut Brady pakai helah lama.
312
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Dia ada cakap itu arahan pihak atasan.
313
00:19:51,273 --> 00:19:54,526
Nampaknya bukan dia yang buat keputusan.
314
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
Oma tahu apa ibu selalu cakap?
315
00:19:59,281 --> 00:20:02,326
Untuk belajar perkara baru,
kita perlu ubah perspektif.
316
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Betul.
317
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
Itu yang saya perlu buat bersama Brady
untuk selamatkan kilang.
318
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
Ubah perspektifnya.
319
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Terima kasih.
Naik tangga, biliknya di sebelah kanan.
320
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Terima kasih.
321
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willem, awak dah...
322
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Saya set semula penghala.
Internet dah berfungsi semula.
323
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Awak memang hebat.
324
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
Wah.
325
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Saya akui, awak dan Lily
berjaya majukan tempat ini.
326
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Ya.
327
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
Lily kata awak nak robohkan kilang
328
00:20:41,406 --> 00:20:44,451
untuk buka rumah inap Belanda
dan pusat peranginan.
329
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
Cepatnya berita tersebar.
330
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Janganlah marah.
331
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
Isteri saya akan kehilangan kerja.
332
00:20:56,838 --> 00:20:59,841
Bolehkah awak jamin
perniagaan saya takkan terjejas?
333
00:20:59,841 --> 00:21:00,884
Saya dah kaji.
334
00:21:00,884 --> 00:21:02,803
Tak kira apa yang kami bina,
335
00:21:02,803 --> 00:21:06,265
awak tetap ada pelanggan
kerana berada di tengah pekan.
336
00:21:06,265 --> 00:21:07,182
Percayalah.
337
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
Awak bertuah tempat ini laris
sampai terpaksa menolak tetamu.
338
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
Setidaknya, projek baru ini
akan bantu kurangkan tekanan awak.
339
00:21:16,400 --> 00:21:19,444
Bila kali terakhir awak dan Lily bercuti?
340
00:21:20,737 --> 00:21:22,823
- Semasa bulan madu.
- Tepat sekali.
341
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
Tempat ini sentiasa penuh.
Lihatlah, ia cantik.
342
00:21:26,618 --> 00:21:30,372
Awak sibuk, awak bekerja keras
dan saya hormatinya,
343
00:21:30,372 --> 00:21:33,083
tapi ini boleh bantu
ringankan sedikit beban.
344
00:21:33,959 --> 00:21:36,795
Betul. Saya kuasai pasaran
dan patut kongsi kekayaan.
345
00:21:36,795 --> 00:21:38,714
Tapi tolonglah jangan.
346
00:21:38,714 --> 00:21:41,008
Awak nak robohkan kilang? Biar benar.
347
00:21:41,967 --> 00:21:44,303
Awak patut lihat cara Mia pandang saya.
348
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Saya rasa bersalah.
349
00:21:47,431 --> 00:21:50,976
- Ada apa-apa awak boleh buat?
- Saya tersepit.
350
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
Tapi saya akan jumpa Mia esok
untuk cari idea.
351
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Harap kamu berdua tak gaduh.
352
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Dia masih marah
dengan cara saya putuskan hubungan.
353
00:22:01,320 --> 00:22:03,947
Beritahu dia kata-kata awak tadi.
Itu tentu membantu.
354
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Beritahu apa?
355
00:22:05,657 --> 00:22:09,453
Pergi bercuti.
Jika kilang tiada, kerja pun tiada, bukan?
356
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Boleh kita berbual?
357
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Ya. Tapi janji,
jangan beri saya kejutan lagi.
358
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Oma tahu awak masih marah.
359
00:22:53,622 --> 00:22:57,292
Maaflah kerana tak bincang
perjanjian itu dengan awak.
360
00:22:58,460 --> 00:23:01,588
Kadangkala oma lupa awak dah dewasa,
361
00:23:02,547 --> 00:23:03,757
bukan budak lagi.
362
00:23:03,757 --> 00:23:07,969
Bukan tugas oma untuk lindungi awak.
363
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Tapi ia tawaran yang sangat lumayan.
364
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Oma ingat itu tindakan yang betul.
365
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Oma cuma nak pastikan
masa depan kewangan awak terjamin.
366
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Awak maafkan oma?
367
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
Dah tentu.
368
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Bagaimana mesyuarat dengan Brady?
369
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Selepas saya dah tak terkejut,
saya suruh dia bina di atas paya.
370
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Tentu awak seronok
dapat sindir dia, bukan?
371
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Ya.
372
00:23:45,298 --> 00:23:46,466
Ya, seronok.
373
00:23:47,175 --> 00:23:51,304
Tapi dia kata dokumen untuk
robohkan kilang belum ditandatangani.
374
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
Yakah?
375
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Dia nampak berbeza sekarang.
376
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Dia memang dah dewasa.
377
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Ya.
378
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Kami dah dewasa.
379
00:24:10,699 --> 00:24:12,492
BAKERI ANN - BELANDA
SEJAK 1963
380
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Terima kasih.
381
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
{\an8}Oma tentu tambah trofi
selepas pertandingan tahun ini.
382
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Baiknya awak cakap begitu.
383
00:24:20,542 --> 00:24:23,420
Willem mungkin pesaing
yang sengit tahun ini.
384
00:24:23,420 --> 00:24:27,257
Maaf saya lambat.
Tiba-tiba saya ada mesyuarat.
385
00:24:27,257 --> 00:24:29,801
Tak apa. Tadi kedai kami sibuk.
386
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- Selamat pagi, Ann.
- Brady.
387
00:24:34,389 --> 00:24:37,058
Saya takkan minta kamu
tandatangani perjanjian
388
00:24:37,058 --> 00:24:39,227
jika saya tahu kilang itu terancam.
389
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Terima kasih cakap begitu.
390
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Harap ada penyelesaian
yang puaskan semua orang.
391
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
Saya pun harap.
392
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Awak bawa kamera. Bagus.
393
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Sentiasa bawa ke mana-mana.
394
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
Nanti saya balik, oma.
395
00:24:53,742 --> 00:24:56,912
- Jaga diri.
- Bagaimana dengan...
396
00:24:59,956 --> 00:25:02,459
- Sarapan?
- Betul.
397
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Terima kasih, Ann.
398
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Awak memang pakar kulinari.
399
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
Cantiknya pasar ini.
400
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Ya, awak dah lama tiada.
401
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Ia dah berkembang.
402
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
Setuju.
403
00:25:37,536 --> 00:25:40,330
Awak nampak teruja
apabila nampak kamera saya.
404
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Ya.
405
00:25:42,249 --> 00:25:43,875
Jika awak baik hati,
406
00:25:43,875 --> 00:25:47,671
saya nak awak ambil gambar
untuk kotak memori saya,
407
00:25:47,671 --> 00:25:49,839
takut-takut jika semuanya berubah.
408
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Saya ingat kotak memori awak.
409
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Janganlah.
410
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
Bagi saya,
411
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
tiada yang lebih bermakna
daripada merakam memori.
412
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Ia jadi milik kita selamanya.
413
00:26:11,069 --> 00:26:13,280
Foto tak boleh gantikan yang sebenar.
414
00:26:16,324 --> 00:26:19,035
Pernahkah awak terfikir
bagaimana keadaannya
415
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
jika kita masih bersama?
416
00:26:23,623 --> 00:26:25,875
Awak tahu keluarga saya perlukan saya.
417
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Masa depan saya di sini.
418
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
Awak pula dapat tawaran belajar fotografi
yang awak tak boleh abaikan.
419
00:26:35,385 --> 00:26:37,178
Tapi ucaplah selamat tinggal.
420
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Mungkin saya naif kerana fikir
kita akan ke majlis tari bersama.
421
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Saya memang ajak awak.
422
00:26:45,270 --> 00:26:48,523
Saya tinggalkan nota. Saya ingat
awak menolak kerana awak tak jawab.
423
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
Apa? Saya tak pernah dapat nota.
424
00:26:51,484 --> 00:26:53,445
Saya letak di dalam terompah.
425
00:26:54,529 --> 00:26:57,574
Apabila awak tak jawab,
saya ingat awak nak putus
426
00:26:57,574 --> 00:26:59,200
dan saya nak hormatinya.
427
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Awak bergurau.
- Tak.
428
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Saya letak nota itu
seminggu sebelum majlis.
429
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Awak...
430
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
Mungkin terjatuh.
431
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
Gila betul,
saya tak pernah jumpa nota itu.
432
00:27:10,795 --> 00:27:13,214
Saya pula ingat awak tak nak layan
433
00:27:13,214 --> 00:27:16,426
perbuatan romantik zaman remaja.
434
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Saya ingat perasaan awak
terhadap saya dah berubah.
435
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Awak pergi ke majlis tari?
436
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Ya.
437
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Seorang diri.
438
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Saya ingat awak akan muncul,
tapi mungkin awak dah pergi.
439
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Saya minta maaf.
440
00:27:37,405 --> 00:27:39,824
Saya selalu minta maaf kebelakangan ini,
441
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
tapi saya memang nak hadirinya.
442
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Jangan risau.
443
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Itu sejarah lama.
444
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Awak...
445
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
Awak dah berpunya?
446
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Saya pernah bercinta beberapa kali,
tapi tak serius.
447
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
Awak?
448
00:28:02,722 --> 00:28:05,433
Saya...
449
00:28:06,476 --> 00:28:09,187
Saya ada hubungan serius
selama beberapa tahun,
450
00:28:09,187 --> 00:28:11,856
tapi kami mahu perkara yang berbeza.
451
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
Takhta Santa masih ada?
452
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
Ini takhta yang dibina oleh moyang saya.
453
00:28:30,041 --> 00:28:35,130
Kami masih buat, jual dan hantar
ke seluruh negara, setiap musim.
454
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Awak sentiasa sebarkan kegembiraan.
455
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Bukan saya saja,
semua orang di kilang kami.
456
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Kami tulang belakang komuniti ini,
terutamanya semasa Krismas.
457
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Bagaimana rupa saya?
458
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Awak nampak segak.
459
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Ingat lagi semasa kita datang ke sini
setiap pagi Krismas
460
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
dan ambil gambar kilang
semasa matahari terbit?
461
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Ya.
462
00:29:04,909 --> 00:29:07,871
Saya buat kolaj
dengan gambar saat-saat itu.
463
00:29:07,871 --> 00:29:11,416
Nampak tak?
Kilang itu ada banyak kenangan indah.
464
00:29:18,423 --> 00:29:20,300
Saya tahu apa awak cuba buat.
465
00:29:20,800 --> 00:29:21,843
Saya tahu.
466
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Tapi nostalgia saja tak cukup
untuk selamatkan kilang.
467
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
Alamak!
468
00:29:29,476 --> 00:29:32,061
- Alamak.
- Saya patahkan takhta Santa?
469
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
- Apa lagi yang akan binasa?
- Boleh awak baikinya?
470
00:29:36,274 --> 00:29:39,194
Jika kami tak boleh baikinya
sebelum Hari Santa,
471
00:29:39,944 --> 00:29:43,448
awak akan masuk
dalam senarai budak nakal Santa.
472
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
Selamat tengah hari, Ann.
473
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, ini kejutan yang seronok.
474
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia dan Lily sibuk menghias di kilang
untuk pasar Krismas.
475
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- Saya nak bawakan snek sebagai kejutan.
- Baiklah.
476
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
Tentu mereka suka
sekotak oliebol yang baru masak.
477
00:30:07,514 --> 00:30:11,059
Itu kegemaran saya. Bagaimana awak tahu?
478
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Awak okey?
479
00:30:24,322 --> 00:30:27,951
Saya masih menyesal jawab panggilan Brady.
480
00:30:27,951 --> 00:30:33,081
Awak tak tahu ini akan berlaku.
Awak rasa ini yang terbaik untuk keluarga.
481
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
Sebaik saja Brady kata kilang itu selamat,
482
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
saya patut pastikan
ia dinyatakan dalam kontrak.
483
00:30:40,964 --> 00:30:43,967
Keadaan berubah
selepas awak tandatanganinya.
484
00:30:43,967 --> 00:30:45,510
Maafkanlah diri awak.
485
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Saya akan edarkan risalah
semasa pertandingan roti
486
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
supaya orang tahu kilang itu terancam.
487
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Saya rasa itu idea yang bagus.
Saya ingin membantu.
488
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Terima kasih.
489
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Okey.
490
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Terima kasih.
491
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Bagaimana rasanya jumpa En. Hartanah?
492
00:31:20,670 --> 00:31:23,047
Acara mengimbau kenangan Krismas
493
00:31:23,047 --> 00:31:24,924
tak membantu sangat.
494
00:31:25,800 --> 00:31:31,055
Saya boleh minta Willem pujuk dia.
Tapi apa lagi kita boleh buat?
495
00:31:32,682 --> 00:31:36,519
Sebagai pengurus
semua laman media sosial kita,
496
00:31:36,519 --> 00:31:38,605
beritahulah penduduk.
497
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Awak nak mereka risau?
498
00:31:40,106 --> 00:31:43,109
Mata pencarian mereka terancam.
Kita perlu beritahu.
499
00:31:43,735 --> 00:31:46,863
Mari buat petisyen dalam talian
untuk kekalkan kilang.
500
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Itu idea yang bagus.
501
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Penghantaran khas oleh Ann.
- Sedap.
502
00:31:54,662 --> 00:31:57,874
Nak jadi orang pertama tandatangan
petisyen untuk selamatkan kilang?
503
00:31:57,874 --> 00:31:58,791
Tentulah.
504
00:31:58,791 --> 00:32:02,879
Awak nak baiki pusaka pekan ini juga?
505
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady patahkan takhta Santa.
506
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Ibu bapa Willem ambil gambar dia
di takhta bersama Santa setiap tahun.
507
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Itu tradisi istimewa di sini.
508
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Semua orang akan kecewa
jika takhta itu tak ada.
509
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Ada banyak takhta lain.
510
00:32:22,565 --> 00:32:27,695
Semuanya dah dibeli dan akan dipos.
Kita tak boleh ambil takhta komuniti lain.
511
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- Betul.
- Tolonglah.
512
00:32:29,822 --> 00:32:32,742
- Awak tentu boleh baikinya.
- Saya akan cuba.
513
00:32:34,035 --> 00:32:35,453
Awak yang terbaik, Herb.
514
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Tak apa, terima kasih.
515
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Saya baru makan.
516
00:32:48,341 --> 00:32:49,425
Tapi nampak sedap.
517
00:32:49,425 --> 00:32:50,468
Memang sedap.
518
00:32:51,177 --> 00:32:53,054
Tapi saya dalam mod bertanding.
519
00:32:53,054 --> 00:32:55,515
Deria rasa saya dah lali.
520
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Mengalahkan buatan ayah awak.
521
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Hei, jangan buat sepah. Ini meja baru.
522
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Cantik.
523
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Gaya klasik.
524
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Ini rekaan Mia.
525
00:33:27,380 --> 00:33:29,549
Hasil buatan tangan di kilangnya.
526
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
Saya rasa awak patut tahu.
527
00:33:31,426 --> 00:33:34,220
Kilang itu dibina pada tahun 1930-an.
528
00:33:34,887 --> 00:33:36,139
Zamannya dah berlalu.
529
00:33:37,015 --> 00:33:39,559
Mungkin awak lupa kerana dah lama tiada.
530
00:33:40,101 --> 00:33:43,354
Pekan ini amat mengutamakan warisannya.
531
00:33:43,354 --> 00:33:47,066
Setiap rumah ada sekurang-kurangnya
satu perabot keluarga Mia.
532
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
Betul.
533
00:33:52,405 --> 00:33:56,117
Dah baca komen tentang petisyen
untuk selamatkan kilang itu?
534
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Selamatkan kilang."
535
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
"Perabot kayu terbaik di negara ini."
536
00:34:05,084 --> 00:34:06,753
- Awak yang tulis.
- Okey...
537
00:34:07,253 --> 00:34:09,464
"Bowbridge dah melampau."
538
00:34:11,966 --> 00:34:13,051
Yalah.
539
00:34:14,552 --> 00:34:16,179
Kilang itu disayangi.
540
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
Saya faham.
541
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Ya?
542
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Mia, ada 500 tandatangan.
543
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Itu saja?
- Dah lebih.
544
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Saya sedang buat sesuatu.
545
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Boleh saya telefon semula? Terima kasih.
546
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Mia? Mia...
547
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Maaf, kami tutup.
548
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Saya perlu bercakap dengan Mia. Tolonglah.
549
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Saya kecewa dengan urus niaga awak,
tapi gembira jumpa awak lagi.
550
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Ya.
551
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Ya.
- Terima kasih, Herb.
552
00:35:19,033 --> 00:35:20,326
Ibu bapa awak sihat?
553
00:35:20,910 --> 00:35:24,789
Ya, mereka nikmati persaraan di Florida.
554
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
Sampaikan mereka
akan sambut Krismas di sana.
555
00:35:28,793 --> 00:35:30,044
Saya tumpang gembira.
556
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Saya pula akan kerja di sini
selagi terdaya.
557
00:35:32,755 --> 00:35:35,216
Kilang ini beri saya tujuan hidup.
558
00:35:35,216 --> 00:35:38,136
Ia industri utama dan nadi pekan ini.
559
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Saya dah sedia.
560
00:35:40,138 --> 00:35:44,433
Kami buat persiapan di luar untuk
perhimpunan "Selamatkan Kilang" esok.
561
00:35:44,934 --> 00:35:45,977
Datanglah.
562
00:35:46,978 --> 00:35:51,566
Esok saya sibuk, tapi tengoklah dulu.
563
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Di mana Mia?
- Di dalam.
564
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Terima kasih, Herb.
565
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Petisyen awak dapat perhatian media.
566
00:36:04,245 --> 00:36:07,206
Awak kata nostalgia
takkan selamatkan kilang,
567
00:36:07,206 --> 00:36:08,833
jadi saya tukar taktik.
568
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Saya telefon tadi
kerana saya nak beritahu awak.
569
00:36:16,757 --> 00:36:20,636
Pemeriksa keselamatan akan datang
periksa kilang minggu depan.
570
00:36:22,180 --> 00:36:24,432
Awak kata tangan awak terikat, bukan?
571
00:36:24,432 --> 00:36:27,393
Sebab saya rasa
mereka beria-ia masuk campur.
572
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Saya nak cuba buat sesuatu.
573
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
Setiap kali perobohan dapat kecaman,
574
00:36:34,775 --> 00:36:39,197
bos saya hantar pemeriksa keselamatan
keesokan harinya.
575
00:36:39,197 --> 00:36:43,784
Selepas keluar laporan negatif,
pendapat umum terus berubah.
576
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Mungkin lebih mudah untuk robohkan
bangunan yang dilaporkan tak selamat.
577
00:36:49,832 --> 00:36:52,418
Saya bersimpati, Mia.
578
00:36:53,502 --> 00:36:56,547
Sebab itu saya beri awak masa
untuk buat pembaikan.
579
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
Bos saya takkan benarkan.
580
00:36:59,842 --> 00:37:02,011
Saya tak takut dengan pemeriksa.
581
00:37:02,011 --> 00:37:03,888
Saya akan bertanggungjawab.
582
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Saya harap ini laporan keselamatan pertama
yang tak memuaskan bos saya.
583
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Sebelum terlupa...
584
00:37:17,026 --> 00:37:19,237
Satu lagi tandatangan untuk petisyen.
585
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Siapa Billy Schofield?
586
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Nama samaran saya.
587
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Saya nak tolong.
588
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Tanpa hilang kerja, jika boleh.
589
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Terima kasih.
590
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Kami tambah lagi.
- Bagus. Terima kasih.
591
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Apa perkembangan?
592
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Ada beberapa ratus lagi tandatangan.
593
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Bagus.
594
00:37:48,015 --> 00:37:50,935
Jika syarikat Brady berkeras
nak robohkan kilang,
595
00:37:50,935 --> 00:37:53,479
apa gunanya buat pemeriksaan keselamatan?
596
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Semuanya strategi.
597
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Mereka nak orang ramai fikir
kilang ini usang dan berbahaya.
598
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Supaya orang setuju ia dirobohkan.
599
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Betul.
600
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Cik Meijer, saya daripada Saluran 4.
Boleh kita bercakap?
601
00:38:08,536 --> 00:38:10,246
Apa awak nak penonton tahu?
602
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
Selama hampir seabad,
603
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
keluarga saya hasilkan perabot
buatan tangan di kilang ini.
604
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
Pada musim Krismas, kami buat mainan kayu
untuk kanak-kanak di komuniti
605
00:38:22,842 --> 00:38:24,218
yang kami sayangi ini.
606
00:38:24,719 --> 00:38:26,220
Wang derma itu untuk apa?
607
00:38:27,096 --> 00:38:32,893
Kami nak guna derma yang banyak ini
untuk ubah suai dan selamatkan kilang.
608
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Kilang ini antara keistimewaan pekan ini.
609
00:38:35,396 --> 00:38:38,190
Saya nak ucap terima kasih
610
00:38:38,190 --> 00:38:41,527
kepada semua yang datang
menyokong usaha penting ini.
611
00:38:41,527 --> 00:38:44,071
Terima kasih dan Selamat Hari Krismas.
612
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Macam mana?
613
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Awak sangat bagus. Oma bangga dengan awak.
614
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Terima kasih, oma.
615
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Saya harap semua ini berhasil.
616
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Oma pun harap.
617
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Terima kasih.
618
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Apa pendapat awak?
619
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Saya rasa ia boleh dibaiki.
620
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Sebelum Hari Santa?
- Saya akan cuba sedaya upaya.
621
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
Saya teringin nak susu dan biskut.
622
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Awak nak apa-apa?
623
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Tak apa.
624
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Saya akan kembali.
625
00:39:36,123 --> 00:39:38,250
Saya perlu tukar sistem keselamatan.
626
00:39:40,669 --> 00:39:41,796
Ya.
627
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Jadi, apa prognosisnya?
628
00:39:44,548 --> 00:39:47,927
Siapkah takhta Santa Claus
sebelum dia datang ke sini?
629
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
Herb rasa begitu. Itu dah cukup bagi saya.
630
00:39:52,932 --> 00:39:53,891
Bagus.
631
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Saya tonton awak dalam berita Saluran 4.
632
00:39:58,062 --> 00:39:59,647
Saya nak ucap tahniah.
633
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Terima kasih.
634
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Kami ada 1,000 tandatangan setakat ini
635
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
dan jumlah derma cukup
untuk tampung pembaikan.
636
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Saya tak sedar betapa sayangnya
orang kepada kilang ini.
637
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Itu memang betul.
638
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Mia, dengar sini.
639
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Saya tahu awak tak percayakan saya,
640
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
tapi saya sedang usaha
untuk ubah perjanjian ini.
641
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Betulkah?
- Betul.
642
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Saya akan cakap dengan bos saya esok
643
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
untuk pujuk Walt Caprio cari peluang
yang lebih baik di tempat lain.
644
00:40:38,018 --> 00:40:39,979
Terima kasih.
645
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Saya kagum kamu masih buat
mainan daripada sisa kayu.
646
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Dulu kami cuma nak manfaatkan
semua kayu kami,
647
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
tapi sekarang kami ada ruang khas
di bengkel untuk buat mainan.
648
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Kami menjualnya sepanjang tahun,
649
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
tapi di pasar Krismas, kami hadiahkan
kepada kanak-kanak seorang satu.
650
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Hebat.
651
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
Buatannya berkualiti.
652
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Saya bukannya tak suka pujian,
tapi Herb buat kebanyakan mainan.
653
00:41:23,063 --> 00:41:24,648
Saya buat perabot.
654
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Saya cakap dengan Willem semalam.
655
00:41:29,236 --> 00:41:31,739
Saya masih ada hiasan bidadari
untuk pokok Krismas
656
00:41:31,739 --> 00:41:33,908
yang awak hadiahkan di sekolah tinggi.
657
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Betulkah?
- Betul.
658
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Masih elok?
- Saya masih pamerkannya setiap tahun.
659
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
Ingat tak kerusi yang awak tolong buat?
660
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Yang ada tiga kaki?
661
00:41:48,172 --> 00:41:50,382
Yang bergoyang semasa kita duduk?
662
00:41:50,382 --> 00:41:51,383
Yang itulah.
663
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Tentu kerusi itu dah jadi pencungkil gigi.
664
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Salah.
665
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Awak simpan? Biar benar!
666
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Masih bergoyang.
667
00:42:10,694 --> 00:42:12,363
Ia sebahagian daripada sejarah saya.
668
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
669
00:42:22,206 --> 00:42:24,667
Masa untuk buat keajaiban Krismas.
670
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Jumpa esok.
- Ya.
671
00:42:32,132 --> 00:42:33,926
Biskut itu nampak sedap, Herb.
672
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
KEAJAIBAN KRISMAS UNTUK WINDMILL?
673
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
PRESIDEN HARTANAH BOWBRIDGE
674
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Helo?
675
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Saya tonton berita. Apa yang berlaku?
676
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
Penduduk bandar membantah.
677
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Separuh penduduk tandatangan petisyen.
678
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
Itu bukan sekadar bantahan biasa.
679
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Tapi saya dah jadualkan pemeriksaan
keselamatan sebelum ketibaan Walt.
680
00:43:10,963 --> 00:43:13,966
- Saya ajar awak dengan baik.
- Lionel.
681
00:43:15,009 --> 00:43:17,761
Mari tawarkan hartanah lain kepada Walt.
682
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Awak rasa kilang itu lulus pemeriksaan?
683
00:43:20,055 --> 00:43:25,811
Lulus atau tidak, betulkah awak nak
penduduk yang sayang kilang ini
684
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
menentang Bowbridge dan Caprio?
685
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Saya dah bertahun-tahun
ajak Walt buat usaha sama.
686
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Dia cuma berminat dengan Windmill Way.
687
00:43:36,905 --> 00:43:41,035
Kalau begitu, apa kata
kita batalkan rumah inap Belanda
688
00:43:41,035 --> 00:43:43,287
dan cuma buat pusat peranginannya?
689
00:43:43,287 --> 00:43:45,039
Korbankan keuntungan kita?
690
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Walt ada menelefon?
691
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
Kami belum sempat berbual,
692
00:43:51,962 --> 00:43:55,007
tapi dia hantar e-mel
yang sahkan tarikh ketibaannya.
693
00:43:55,007 --> 00:43:58,927
Dia tunjukkan minat
untuk kunjungi pasar Krismas.
694
00:43:59,428 --> 00:44:01,722
Teruskan hubungi dia.
695
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
Jangan kelirukan dia dengan pilihan lain.
696
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Faham.
697
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Saya rasa kita dah sedia.
698
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Hari pertama pasar Krismas.
699
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Tapi saya tak teruja sangat.
700
00:44:34,672 --> 00:44:36,131
Kenapa, sayang?
701
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Saya risau tentang pemeriksaan.
702
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Awak, Herb dan Lily
dah baiki semua isu kecil
703
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
dan dah kenal pasti isu besar
untuk kontraktor baiki.
704
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Betul cakap oma.
705
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Saya cuma tak pernah rasa tekanan begini.
706
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Jangan lupa, Mia.
707
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
Awak boleh tangani sebarang masalah
708
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
asalkan keyakinan awak
dan kepercayaan awak teguh.
709
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Terima kasih, oma.
710
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Baru saja dicetak.
711
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Terima kasih kerana ambilkan.
712
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
{\an8}- Cantiknya.
- Saya bantu reka.
713
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Jika benarlah pasar Krismas ke-90 ini
pasar terbesar kita selama ini,
714
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
ini akan membantu
menyebarkan mesej dengan meluas.
715
00:45:28,809 --> 00:45:31,270
Terima kasih kepada kamu berdua.
716
00:45:36,984 --> 00:45:39,695
- Boleh ketatkan apron saya?
- Boleh.
717
00:45:46,577 --> 00:45:48,036
- Hei.
- Helo.
718
00:45:48,036 --> 00:45:51,457
Gembira jumpa awak.
Selamat bertanding, Mia.
719
00:45:51,457 --> 00:45:52,916
Tak sangka awak datang.
720
00:45:58,046 --> 00:46:00,299
Mungkin saya rasa nostalgia.
721
00:46:01,341 --> 00:46:02,551
Akhirnya.
722
00:46:04,803 --> 00:46:07,181
Awak kata pasar Krismas dah berkembang.
723
00:46:07,181 --> 00:46:09,349
Memang ramai ada di sini.
724
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Saya panggil ramai penjual.
725
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Kami kumpul wang untuk banyakkan iklan.
726
00:46:16,690 --> 00:46:18,609
Ditambah berita dari mulut ke mulut,
727
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
ini pasar Krismas terbesar di tiga negeri.
728
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Saya tak terkejut.
729
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Semangat dan azam awak
masih sama sejak sekolah tinggi.
730
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Saya bukan menyindir. Sumpah.
731
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Betul, ia...
732
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
Ia mengagumkan.
733
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Terima kasih.
734
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Awak nak cuba?
- Akhirnya!
735
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Ya.
736
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Sedapnya.
737
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willem, maaf.
738
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Awak punya pun sedap,
tapi saya rasa Ann kalahkan awak.
739
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
Awak di pihak siapa?
740
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Itu yang kita nak tahu.
741
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, giliran kita.
742
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia,
kamu hidangkan apa tahun ini?
743
00:47:16,834 --> 00:47:19,670
Datuk Bandar, daripada Bakeri Ann,
744
00:47:19,670 --> 00:47:24,508
nikmatilah roti kerststol Krismas
buatannya sendiri yang terkenal.
745
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Sedap. Seterusnya.
746
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Jangan lupa risalah.
747
00:47:40,315 --> 00:47:41,692
Semoga berjaya.
748
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Datuk Bandar, daripada keluarga Jansen,
749
00:47:46,154 --> 00:47:49,283
saya persembahkan
poffertjes Krismas buatan sendiri.
750
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Saya dah beri markah kepada semua orang
dan saya akan umumkan pemenang.
751
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Saya nak beritahu,
752
00:48:08,510 --> 00:48:10,012
saya tak ikut cakap bos
753
00:48:10,512 --> 00:48:13,682
dan akan usulkan idea saya
kepada Walt Caprio.
754
00:48:14,474 --> 00:48:17,978
Saya nak cuba yakinkan dia
bahawa hartanah Muskegon di utara
755
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
lebih menguntungkan.
756
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Itu berita terbaik hari ini.
757
00:48:25,193 --> 00:48:26,862
Saya rasa mesti awak nak tahu.
758
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Sedia.
759
00:48:32,367 --> 00:48:34,077
Markah telah dikira.
760
00:48:34,578 --> 00:48:39,958
Cemerlang dalam semua kategori
dari segi rasa, tekstur, penyajian,
761
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
dan mematuhi budaya Belanda,
762
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
kami sebulat suara memilih
763
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
Bakeri Ann dengan roti kerststol Krismas.
764
00:49:20,791 --> 00:49:22,960
Pengubahsuaian siap dalam beberapa hari.
765
00:49:22,960 --> 00:49:25,629
Ya. Saya tahu kosnya tak murah.
766
00:49:25,629 --> 00:49:29,007
Dengan bayaran syarikat Brady
untuk tanah itu
767
00:49:29,007 --> 00:49:31,969
dan wang yang kita kumpulkan, ia cukup.
768
00:49:31,969 --> 00:49:36,431
Kita tentu lulus pemeriksaan,
tapi adakah syarikat itu akan mengalah?
769
00:49:36,932 --> 00:49:39,059
Pendapat umum menyebelahi kita.
770
00:49:39,059 --> 00:49:42,229
Laporan yang bagus pula
akan beri kita kelebihan.
771
00:49:42,729 --> 00:49:46,233
Brady juga sedang cari
lokasi alternatif untuk Caprio.
772
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Seronok lihat kamu berdua
bersama semula macam dulu.
773
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Saya rasa dia masih sayang pekan ini.
774
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Mata awak bersinar semasa dia ada,
macam di sekolah tinggi dulu.
775
00:50:02,791 --> 00:50:03,917
Dia...
776
00:50:04,501 --> 00:50:06,003
Saya bukan...
777
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Fokus saya adalah untuk selamatkan kilang.
778
00:50:09,464 --> 00:50:11,258
Itu tak mudah,
779
00:50:11,758 --> 00:50:15,095
tapi jika berjaya,
kita pasti mencipta sejarah.
780
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Sejarah.
781
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
Itu jawapannya.
782
00:50:21,268 --> 00:50:24,521
- Apa nama pusat bandar?
- Daerah Bersejarah Pusat Bandar.
783
00:50:25,605 --> 00:50:28,650
Ia dipanggil begitu
selepas datuk bandar ketika itu
784
00:50:28,650 --> 00:50:31,445
daftarkannya sebagai tempat bersejarah.
785
00:50:32,029 --> 00:50:33,488
Awak tahu sejarah.
786
00:50:34,573 --> 00:50:36,241
Kita perlu daftarkan kilang.
787
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
Untuk layak jadi mercu tanda,
788
00:50:38,410 --> 00:50:42,205
kawasan pusat bandar
perlu wujud lebih 50 tahun.
789
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
Kilang ini sama tua
macam pasar Krismas, 90 tahun.
790
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Dah lama terlebih layak.
791
00:50:49,755 --> 00:50:52,799
Mungkin ada keajaiban Krismas
untuk kilang ini.
792
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Tempoh sehingga 45 hari
diperlukan untuk daftarkan Zefier.
793
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Tapi pembinaan dah nak bermula.
794
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
Mereka tunggu musim bunga,
selepas tanah tak beku.
795
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Tapi kru perobohan
boleh datang bila-bila masa.
796
00:51:21,328 --> 00:51:26,750
Sebenarnya, mereka berhak
halau kita dengan segera.
797
00:51:27,250 --> 00:51:28,585
Teruskan mencari.
798
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
Bagaimana dengan
warisan Belanda pekan kita?
799
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Ya.
800
00:51:35,425 --> 00:51:41,056
Saya rasa ada ordinan khas
yang boleh beri kita kelulusan segera.
801
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Okey, ada harapan. Apa katanya?
802
00:51:46,269 --> 00:51:48,605
"Ordinan ini langkah perlindungan
803
00:51:48,605 --> 00:51:54,027
sementara menunggu kelulusan permohonan
Pejabat Pendaftar Mercu Tanda Bersejarah."
804
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Saya nak failkan dokumen.
805
00:51:58,115 --> 00:52:00,158
- Boleh awak kunci nanti?
- Okey.
806
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Selamatkan pusaka awak
807
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
dan kerja kita.
808
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Sejarah kita ialah pusaka kita semua.
809
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Ia milik semua orang.
810
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Beri saya kot awak.
- Terima kasih.
811
00:52:15,215 --> 00:52:17,050
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
812
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Saya tahu ini kegemaran awak.
- Awak masih ingat. Sedapnya.
813
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Tahniah sekali lagi kerana menang
Penguli Emas Krismas tahun ini.
814
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Tak mungkin dia menang tanpa awak.
815
00:52:36,570 --> 00:52:39,406
Lawan saya kata saya berat sebelah.
816
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Saya isytiharkan Ann juara
kedua-dua tahun saya jadi hakim.
817
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Bukan berat sebelah, cita rasa awak bagus.
818
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Awak diambil bekerja. Tak perlu temu duga.
819
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Terima kasih.
820
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Bukan itu sebab
saya ajak berjumpa hari ini.
821
00:52:53,211 --> 00:52:54,754
Apa saya boleh bantu?
822
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Saya nak bincang isu mustahak
seperti dalam e-mel saya.
823
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Saya tahu dan saya juga baca
risalah awak di pasar Krismas.
824
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Saya faham kedudukan awak.
825
00:53:07,934 --> 00:53:09,895
Usaha awak patut dipuji.
826
00:53:10,562 --> 00:53:13,565
Kilang kamu ialah pusat pekan kita.
827
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Saya hantar permohonan dalam talian,
tapi saya nak beri salinan fizikal.
828
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Saya harap awak boleh cepatkan
semakan majlis perbandaran.
829
00:53:26,786 --> 00:53:30,332
Saya tahu kilang itu penting
kepada awak dan keluarga,
830
00:53:30,832 --> 00:53:32,375
tapi saya perlu jujur.
831
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Saya tak rasa ordinan itu akan lulus.
832
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Boleh saya tanya kenapa?
833
00:53:38,715 --> 00:53:42,469
Idea membina pusat peranginan Caprio
di Windmill Way
834
00:53:42,469 --> 00:53:45,764
amat disukai majlis perbandaran
untuk tambah pendapatan
835
00:53:45,764 --> 00:53:47,766
dan meningkatkan pelancongan.
836
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Ya, tapi awak ada di pasar Krismas.
837
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Awak tahu pengunjungnya
tak pernah seramai itu.
838
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Itu memang bagus.
839
00:53:58,151 --> 00:54:00,153
Tapi ia juga menunjukkan pekan ini
840
00:54:00,153 --> 00:54:02,864
perlukan kemudahan penginapan
yang mencukupi.
841
00:54:03,365 --> 00:54:06,701
Ramai orang tak kisah
jika Bowbridge nak bina
842
00:54:06,701 --> 00:54:09,454
rumah inap Belanda
di sebelah kincir angin.
843
00:54:09,454 --> 00:54:12,123
Tapi pusat peranginan dah keterlaluan.
844
00:54:12,123 --> 00:54:13,333
Tolonglah,
845
00:54:14,292 --> 00:54:17,087
semaklah permohonan itu.
846
00:54:17,837 --> 00:54:21,591
Saya catatkan semuanya,
sejak moyang saya membinanya
847
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
dan menubuhkan pekan warisan kita
hampir 100 tahun lalu,
848
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
kepada budaya dan tradisi Belanda yang
diabadikan melalui perabot buatan kami.
849
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Ia benar-benar mercu tanda bersejarah.
850
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Jelas sekali awak dah luangkan
banyak masa dan tenaga.
851
00:54:41,111 --> 00:54:43,905
Kincir angin itu jiwa raga pekan ini.
852
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
Boleh bayangkan pekan kita tanpanya?
853
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
Saya tak boleh.
854
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Saya tak boleh janji apa-apa,
terutamanya pada waktu Krismas.
855
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Tapi majlis akan semak semula semuanya
dan pertimbangkan cadangan awak.
856
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Itu saja saya minta. Terima kasih.
857
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Sampaikan terima kasih kepada Ann.
858
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Sudah tentu.
859
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Terima kasih.
860
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Tepat pada masanya. Boleh jaga kaunter
sementara saya bantu Willem?
861
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Boleh. Saya tak layak, tapi...
- Terima kasih.
862
00:55:48,762 --> 00:55:49,679
Okey.
863
00:55:59,606 --> 00:56:00,523
Brady?
864
00:56:02,984 --> 00:56:04,444
Cik nak sewa bilik?
865
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Jangan kata awak beli
Rumah Inap Jansen juga.
866
00:56:10,367 --> 00:56:12,369
Apa? Taklah.
867
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Saya cuma tolong Lily.
868
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Saya nak cakap dengan dia,
tapi saya akan kembali nanti.
869
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Awak nampak...
- Macam hamba korporat?
870
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Saya nak kata "cantik", tapi boleh juga.
871
00:56:29,260 --> 00:56:31,471
Awak nampak segak tak pakai sut.
872
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Terima kasih.
- Brady.
873
00:56:34,891 --> 00:56:36,935
Saya hantar permohonan
ordinan perlindungan
874
00:56:36,935 --> 00:56:40,105
supaya kilang itu dijadikan
mercu tanda bersejarah.
875
00:56:42,816 --> 00:56:44,234
Pandai.
876
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Saya kagum.
877
00:56:48,113 --> 00:56:53,243
Jika Walt tak dengar cakap awak,
dia perlu ikut undang-undang itu.
878
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
Saya teruja melihat kesungguhan awak
berusaha demi sesuatu yang awak sayang.
879
00:57:04,921 --> 00:57:07,674
Bagaimana pertemuan dengan datuk bandar?
880
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Semuanya di tangan majlis.
881
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, kamu patut rasmikan
permainan cornhole Krismas tahun ini.
882
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- Demi nostalgia.
- Saya...
883
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Awak boleh berhenti buat kerja.
884
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Saya bagus.
885
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Kalau tak silap saya,
886
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
kali terakhir kita bermain,
saya kalahkan awak dengan teruk.
887
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
Memori awak teruk
kerana saya pula ingat sebaliknya.
888
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Perlawanan semula.
889
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Cabaran diterima.
890
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Awak dulu.
891
00:57:44,836 --> 00:57:46,588
Okey, kamu tahu peraturannya.
892
00:57:46,588 --> 00:57:50,800
Campak pundi kacang gilir-gilir.
Siapa paling banyak masuk, dia menang.
893
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
Wanita dulu.
894
00:57:52,886 --> 00:57:55,096
Terima kasih.
895
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Tunggu.
896
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Tunggu dulu.
897
00:58:01,311 --> 00:58:02,270
Sedia.
898
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Okey, mainlah.
899
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Okey.
900
00:58:13,948 --> 00:58:16,493
Hei, saya baru nak panaskan badan.
901
00:58:16,493 --> 00:58:17,452
Pegang.
902
00:58:18,828 --> 00:58:21,873
Alamak, dia buka kot.
903
00:58:22,373 --> 00:58:24,417
Ini semakin serius.
904
00:58:31,925 --> 00:58:33,134
Saya lebih rapat.
905
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Okey, 1-0.
906
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Saya lebih dekat.
907
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Awak cuma bertuah.
908
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Masuk!
909
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Seri.
910
00:58:58,076 --> 00:58:59,702
Permainan yang bagus.
911
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
Satu lebih baik daripada tiada.
912
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Wah.
913
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
Tempat ini nampak cantik.
914
00:59:21,099 --> 00:59:23,518
Kami sedia untuk pemeriksaan hari ini.
915
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Mia ada?
916
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Saya bawakan mawar Krismas ini
sebagai tanda tuah.
917
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Baiknya awak.
918
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Saya sokong dia. Saya harap awak percaya.
919
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Dia membantu Herb di atas.
Dia mungkin lama lagi.
920
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Boleh awak berikan ini kepada dia?
921
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Sudah tentu. Ya.
922
00:59:52,922 --> 00:59:56,801
Sebenarnya, apabila difikirkan...
923
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Kami selalu hantar mesej begini
semasa budak-budak.
924
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Okey.
925
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Ini terompah yang sama. Dah lama ada.
926
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Ya, sebelum saya mula kerja lagi.
927
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Baiklah,
928
01:00:29,584 --> 01:00:31,252
saya harap yang ini sampai.
929
01:00:45,475 --> 01:00:46,768
Jaga diri.
930
01:00:46,768 --> 01:00:47,810
Selamat jalan.
931
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
SEMOGA BERJAYA! AWAK BOLEH
UMUMKAN KEPUTUSAN LAPORAN. B.
932
01:01:01,282 --> 01:01:03,910
- Hai, sayang.
- Hai, oma.
933
01:01:03,910 --> 01:01:05,787
Terima kasih cuci pinggan.
934
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
Tak apa.
935
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
Ini apa?
936
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
Mawar Krismas untuk tuah.
937
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Daripada Brady?
938
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Cantiknya.
939
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Awak jatuh cinta lagi?
940
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Apa? Tidak.
941
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Tak, saya...
942
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Mungkin.
943
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
Saya rasa.
944
01:01:27,517 --> 01:01:28,434
Ya.
945
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Tapi saya...
946
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Ini laporan keselamatan?
947
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Ya, saya terlalu cemas
untuk membukanya sendiri.
948
01:01:39,445 --> 01:01:40,488
Mari kita buka.
949
01:01:41,531 --> 01:01:42,532
Okey.
950
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Oma bukalah.
951
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Mari kita buat rancangan
untuk kedua-dua keputusan dulu.
952
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Okey.
953
01:01:59,716 --> 01:02:02,218
Jika lulus, saya akan beritahu pihak media
954
01:02:02,218 --> 01:02:06,305
untuk sangkal dakwaan Bowbridge
yang kilang itu lama dan berbahaya.
955
01:02:06,806 --> 01:02:08,349
Jika kita tak lulus?
956
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Saya percaya.
957
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Saya percaya ada rancangan untuk kita
dan kita akan harunginya bersama.
958
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Macam itulah cucu oma.
959
01:02:23,364 --> 01:02:24,449
Beginilah.
960
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Awak bukalah.
961
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Kita lulus!
962
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Baguslah, sayang!
963
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Tuhanku!
964
01:02:51,726 --> 01:02:54,353
- Saya nak telefon Lily.
- Oma nak beritahu Herb.
965
01:02:54,353 --> 01:02:58,274
- Kita cuma perlukan ordinan perlindungan.
- Dah ada berita?
966
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Saya dah minta Datuk Bandar Beamon
cepatkan semakan majlis perbandaran, tapi...
967
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Okey. Oma akan sediakan
donat lebih jika perlu.
968
01:03:06,616 --> 01:03:07,825
Terima kasih, oma.
969
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Terima kasih kerana datang
bawa keperluan tambahan.
970
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Saya gembira dapat bantu.
971
01:03:23,466 --> 01:03:27,094
Saya dah hantar laporan keselamatan
untuk diterbitkan.
972
01:03:27,595 --> 01:03:28,679
Bagus.
973
01:03:29,597 --> 01:03:30,973
Hiasan awak dah siap?
974
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Saya rasa dah siap.
975
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Dah siap?
976
01:03:39,232 --> 01:03:40,107
Ya.
977
01:03:42,902 --> 01:03:46,072
Hei, jangan intai selagi awak tak siap.
978
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
Jangan intai?
979
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Saya tak dapat tahan diri
kerana saya ada banyak mata.
980
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Tunggu.
981
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Gambar ini cantik.
982
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Tak sangka mereka
budak paling tua di meja itu.
983
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Saya dah siap.
- Mari kita lihat.
984
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Nampak macam anjing tak?
985
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Mungkin jika awak tambah gigi.
986
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Gigi.
987
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Biar saya tengok awak punya.
988
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Janji temu malam ini?
Pukul 7 di Restoran Deventura."
989
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Itu sangat menggembirakan saya.
990
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Dah siap, Picasso?
- Dah.
991
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Tapi awak tunjuk dulu.
992
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
Awak lebih pandai melukis.
993
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Buat perabot lebih mudah.
994
01:05:03,566 --> 01:05:06,152
- Itu saya dengan kamera?
- Ya.
995
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Saya suka.
- Tunjuklah apa yang lama sangat.
996
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Tak nak, saya dah malu...
997
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Tunjuklah.
998
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
Saya tahu ia buruk...
999
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Ini gambar apa?
1000
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Gambar kita di majlis tari
sekolah tinggi kita.
1001
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Jika kita pergi bersama.
1002
01:05:38,059 --> 01:05:41,145
Saya tak lukis mengikut skala.
1003
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Memanglah.
1004
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Comelnya tengok oma risau
tentang janji temunya malam ini.
1005
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
Saya gembira mereka mengaku ia janji temu.
1006
01:06:10,591 --> 01:06:12,051
Saya juga.
1007
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Bagaimana dengan awak dan Brady?
1008
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Kamu nampak sangat mesra
semasa di rumah inap.
1009
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Saya jatuh cinta dengan dia lagi.
1010
01:06:23,562 --> 01:06:24,730
Apa?
1011
01:06:24,730 --> 01:06:27,733
Tapi saya tak boleh fikir
tentang itu sekarang.
1012
01:06:27,733 --> 01:06:30,194
Sementara masa depan kilang masih kabur.
1013
01:06:30,194 --> 01:06:32,780
Brady kata dia nak pujuk Caprio
1014
01:06:32,780 --> 01:06:34,782
untuk batalkan pusat peranginan.
1015
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
Dia akan cadangkan
1016
01:06:36,867 --> 01:06:39,245
supaya mereka bina di tempat lain.
1017
01:06:39,787 --> 01:06:43,666
- Bagaimana dengan ordinan itu?
- Masih dalam semakan.
1018
01:06:43,666 --> 01:06:47,628
Saya rasuah Datuk Bandar Beamon
dengan donat kegemarannya
1019
01:06:48,921 --> 01:06:51,340
untuk cepatkan proses.
1020
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Jangan putus harapan.
1021
01:06:58,931 --> 01:07:00,975
Brady, ini Walt Caprio.
1022
01:07:00,975 --> 01:07:05,187
Maaflah asyik tak dapat berbual.
Saya dapat semua mesej dan e-mel awak.
1023
01:07:05,187 --> 01:07:09,859
Saya tak sabar nak dengar
tentang idea projek di Muskegon esok.
1024
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
Saya tak sabar nak tengok
pasar Krismas juga.
1025
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Saya nak puji gambar Windmill Way
yang awak ambil.
1026
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Saya ambil daripada
pangkalan data Bowbridge.
1027
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
Gambarnya sangat terperinci.
Saya rasa macam saya ada di sana.
1028
01:07:24,081 --> 01:07:27,334
Jadi, lebih baik
kita uruskan projek itu dulu.
1029
01:07:27,334 --> 01:07:30,296
Saya dah e-mel kontrak Windmill Way
yang ditandatangani.
1030
01:07:30,296 --> 01:07:33,549
Perobohan bermula sebaik saja
awak dapat permit.
1031
01:07:34,050 --> 01:07:35,176
Jumpa esok.
1032
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Tidak...
1033
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Pembentangan saya dah siap.
1034
01:07:54,820 --> 01:07:56,614
Awak tidur tak semalam?
1035
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Beberapa jam.
1036
01:08:01,660 --> 01:08:03,370
BERBALOI UNTUK DISELAMATKAN?
1037
01:08:03,370 --> 01:08:07,917
Walt dah tandatangan kontrak Windmill Way.
1038
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Jadi, kilang itu tinggal sejarah.
1039
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Tanpa pengetahuan bos saya,
1040
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
saya beritahu Walt
tentang peluang yang lebih baik,
1041
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
di utara, di Muskegon.
1042
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Dia nak dengar cadangan saya
semasa mesyuarat petang ini.
1043
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Jika dia setuju dengan rancangan baru,
terbatallah kontrak yang dia tandatangan?
1044
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Itulah rancangan saya.
1045
01:08:36,070 --> 01:08:39,657
Saya nak jemput dia di lapangan terbang,
tapi saya perlu cakap dengan Mia.
1046
01:08:39,657 --> 01:08:42,326
Jika Mia benarkan,
saya nak jumpa Walt di kilang
1047
01:08:42,326 --> 01:08:44,787
dengan harapan dia lembut hati.
1048
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Awak dah beritahu Mia?
1049
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Saya nak jumpa Mia sekarang.
1050
01:08:51,043 --> 01:08:55,840
Saya nak beritahu dia segalanya
dan harap dia benarkan.
1051
01:08:59,844 --> 01:09:02,471
Hei. Awak akan sentiasa jadi kawan saya.
1052
01:09:02,471 --> 01:09:06,267
Saya nak yang terbaik untuk awak,
tapi pilihlah dengan tepat.
1053
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Terima kasih, Willem. Saya yakin.
1054
01:09:10,646 --> 01:09:11,772
Jumpa nanti.
1055
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Lionel.
1056
01:09:14,275 --> 01:09:17,153
Saya tak tahu awak datang.
Baguslah awak datang.
1057
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Saya tak nak terlepas hari penting awak.
Awak nak ke mana?
1058
01:09:20,865 --> 01:09:22,992
Saya nak pergi ke kilang
1059
01:09:22,992 --> 01:09:25,452
dan bersiap untuk mesyuarat
sebelum jemput Walt.
1060
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Tak apa. Saya jemput dia.
1061
01:09:27,496 --> 01:09:29,123
Kita jumpa di kilang.
1062
01:09:29,123 --> 01:09:31,041
Pukul 4?
1063
01:09:31,041 --> 01:09:32,418
Jabat tangan, raikan?
1064
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Kamu dah bincang?
- Sebelum dia berlepas.
1065
01:09:39,216 --> 01:09:41,177
Kenapa risau? Awak patut gembira.
1066
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Apa maksud awak?
- Mesyuarat dengan Walt.
1067
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
Ia cuma formaliti
kerana dia dah tandatangan kontrak.
1068
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Awak naik pangkat
jadi Naib Presiden Pemaju.
1069
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Wah...
1070
01:09:55,357 --> 01:09:56,692
Wah!
1071
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Selama ini saya berusaha
untuk dapat pangkat itu.
1072
01:10:02,656 --> 01:10:04,366
Awak patut dah lama dapat.
1073
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
Awak sangat layak.
1074
01:10:08,120 --> 01:10:10,998
- Lionel.
- Pergilah. Saya nak daftar masuk.
1075
01:10:11,498 --> 01:10:13,751
Tak sabar tunggu rumah inap kita siap.
1076
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Ya.
1077
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
Selamat pagi, Brady.
1078
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Hei, Herb.
1079
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
Wah.
1080
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Takhta Santa dah dibaiki.
- Ya.
1081
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Itu peranan saya untuk lindungi warisan.
1082
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Mia dah datang?
1083
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Ya. Dia di atas.
Dia tinggalkan nota untuk awak.
1084
01:10:44,573 --> 01:10:45,574
Terima kasih.
1085
01:11:04,051 --> 01:11:07,137
"Sedang kerja sementara angin kuat.
Nanti saya turun.
1086
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia."
1087
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Bagaimana jika ia tak jatuh?
1088
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Tunggu sekejap.
1089
01:11:37,918 --> 01:11:39,044
Apa awak buat?
1090
01:11:40,337 --> 01:11:42,631
Saya...
1091
01:11:45,050 --> 01:11:47,386
Saya cari nota majlis tari saya.
1092
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Tak jumpa?
1093
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Cuba teka.
1094
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Jika cerita majlis tari awak benar...
1095
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Memang benar.
1096
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Teori saya, ia terjatuh semasa naik,
1097
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
terselit di celah gergaji
lalu hancur dipotong.
1098
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Teruk bunyinya.
1099
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Kenapa tinggalkan mel suara?
1100
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Ada apa?
1101
01:12:22,671 --> 01:12:24,381
Saya tak dapat hubungi Caprio
1102
01:12:24,381 --> 01:12:27,092
sebelum dia tandatangan
kontrak Windmill Way.
1103
01:12:28,510 --> 01:12:30,471
Saya baru dimaklumkan
1104
01:12:30,471 --> 01:12:34,224
kilang akan dirobohkan
hujung minggu depan.
1105
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Awak perlu tahu saya tak nak semua ini.
1106
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Saya perlu pergi dan...
1107
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Ingat hartanah di Muskegon
yang saya ceritakan?
1108
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt setuju dengar cadangan saya.
1109
01:12:49,865 --> 01:12:52,659
Dengan izin awak,
saya nak ajak dia ke kilang
1110
01:12:53,160 --> 01:12:58,165
supaya dia boleh lihat sendiri
betapa uniknya tempat ini.
1111
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Saya biar pintu terbuka.
1112
01:13:04,755 --> 01:13:06,590
Awak segalanya bagi saya.
1113
01:13:14,348 --> 01:13:15,849
Dari dulu lagi.
1114
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Masih ada masa lagi.
1115
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Kita boleh selamatkan tempat ini.
1116
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
Kita berdua.
1117
01:13:30,697 --> 01:13:32,074
"Kita" maksudnya Brady
1118
01:13:32,866 --> 01:13:35,953
atau nama samaran yang awak guna
supaya syarikat awak tak tahu?
1119
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Bukan begitu sekarang.
1120
01:13:39,581 --> 01:13:42,584
Masih ada masa.
Saya akan cuba ubah fikirannya.
1121
01:13:46,046 --> 01:13:50,300
Dah tahu keputusan ordinan untuk jadikan
tempat ini mercu tanda sejarah?
1122
01:13:50,300 --> 01:13:51,760
Itu bukan masalah awak.
1123
01:13:53,137 --> 01:13:54,763
Awak bukan orang sini lagi.
1124
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mia.
1125
01:13:59,810 --> 01:14:01,186
Pergi sekarang.
1126
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Tolonglah.
1127
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Baiklah.
1128
01:14:36,472 --> 01:14:40,476
"Sudi pergi ke majlis tari dengan saya?
Selamanya milikmu, Brady."
1129
01:14:52,863 --> 01:14:55,657
{\an8}PERABOT BERMUTU ZEFIER
MILIK KELUARGA SEJAK 1932
1130
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Sedia?
1131
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Hei, kenapa? Awak okey?
1132
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
Mereka nak robohkan kilang.
1133
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Muktamad.
1134
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
Itu yang Brady nak beritahu?
1135
01:15:21,725 --> 01:15:22,601
Saya gagal.
1136
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Awak tak gagal.
1137
01:15:26,730 --> 01:15:30,275
Semua yang keluarga saya
usahakan sepanjang hidup mereka...
1138
01:15:31,276 --> 01:15:33,320
Semua yang saya usahakan...
1139
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
Semua orang yang pernah kerja
di kilang ini sejak berdekad lalu...
1140
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Semuanya akan hilang.
1141
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Tidak, Mia, dengar cakap saya.
1142
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Awak dah cuba sedaya upaya.
1143
01:15:47,167 --> 01:15:51,838
Ibu bapa awak tahu, saya tahu,
dan mereka bangga dengan awak.
1144
01:15:52,548 --> 01:15:54,633
Kasih mereka melangkaui kilang ini.
1145
01:15:55,676 --> 01:15:58,679
Ia tak berpenghujung.
1146
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Awak kawan yang baik, Lily.
1147
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Kita tak ada masa untuk bersedih.
1148
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Ini Hari Santa.
- Hari Santa.
1149
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Mari sini.
1150
01:16:24,663 --> 01:16:28,375
HARI BERTEMU SANTA
1151
01:16:28,375 --> 01:16:30,711
PERMAINAN - HADIAH - KOKO PANAS
1152
01:16:30,711 --> 01:16:33,839
BENGKEL SANTA
SELAMAT DATANG
1153
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Pandai betul Herb baiki takhta Santa
buatan moyang, bukan?
1154
01:16:38,719 --> 01:16:40,596
Ya, memang betul.
1155
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Saya nampak Willem.
1156
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Dah sedia untuk Hari Santa?
1157
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Ya!
1158
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
Selamat Hari Krismas!
1159
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walt, saya gembira bertemu awak akhirnya.
1160
01:17:07,581 --> 01:17:08,957
Saya juga, Brady.
1161
01:17:08,957 --> 01:17:11,209
Ini pilihan tempat yang menarik.
1162
01:17:11,209 --> 01:17:14,129
Apatah lagi kerana
pusat peranginan mewah awak
1163
01:17:14,129 --> 01:17:15,881
akan gantikannya nanti.
1164
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Sila duduk.
1165
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Saya sediakan pembentangan tentang
peluang baru yang menarik di kawasan ini.
1166
01:17:25,432 --> 01:17:27,351
Maksud awak,
1167
01:17:27,351 --> 01:17:30,187
kontrak telah ditandatangani
oleh taikun itu,
1168
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
bererti kilang akan ditutup,
dan Brady ada bersama mereka?
1169
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Ya.
- Melampau.
1170
01:17:36,109 --> 01:17:38,987
Jika Brady gagal halang Walt
daripada tandatangan kontrak,
1171
01:17:38,987 --> 01:17:40,864
mustahil dia boleh buat lebih lagi.
1172
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Jangan putus asa dengan dia dulu.
1173
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Dia berjaga semalaman untuk atur rancangan
yang mampu selamatkan kilang.
1174
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Eggnog?
- Terima kasih.
1175
01:17:50,332 --> 01:17:53,210
- Terima kasih.
- Santa ada sesuatu untuk awak.
1176
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Apa?
- Ia baru sampai.
1177
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Penghantaran istimewa dari Kutub Utara.
1178
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Ordinan perlindungan diluluskan.
1179
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Terima kasih.
1180
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Akhirnya awak boleh bina
hotel peranginan bersaiz gergasi,
1181
01:18:26,827 --> 01:18:28,662
yang disebut di laman web.
1182
01:18:28,662 --> 01:18:31,707
Bukannya saiz biasa seperti di sini.
1183
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
Ini unjuran keuntungan
1184
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
Windmill Way berbanding Muskegon
dalam lima tahun akan datang.
1185
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Kilang tempat kita berada ini
1186
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
bukan sekadar ruang untuk perabot.
1187
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Ia nadi bandar ini.
1188
01:18:49,057 --> 01:18:50,600
Ia menempatkan keluarga.
1189
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
Keluarga istimewa
1190
01:18:52,853 --> 01:18:54,062
dan komuniti.
1191
01:18:54,563 --> 01:18:56,440
Ia menyatukan semua orang.
1192
01:18:56,940 --> 01:18:58,817
Saya mungkin dipecat,
1193
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
tapi saya percaya dengan sepenuh hati
tempat ini patut dikekalkan.
1194
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Bukan dimusnahkan.
1195
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
Maaf mengganggu.
1196
01:19:08,577 --> 01:19:11,705
Brady, saya perlu cakap dengan awak.
1197
01:19:11,705 --> 01:19:13,081
Ada apa?
1198
01:19:13,081 --> 01:19:14,082
Tuan-tuan,
1199
01:19:14,082 --> 01:19:18,253
biar saya perkenalkan Mia Meijer.
1200
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Pereka perabot, pengurus kilang
1201
01:19:22,340 --> 01:19:25,886
dan cicit kepada lelaki
yang bina tempat ini.
1202
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Awak suruh dia buat begini.
1203
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady buat atas kerelaan dia sendiri.
1204
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Tapi ini idea saya sendiri.
1205
01:19:37,189 --> 01:19:38,148
Biar saya lihat.
1206
01:19:38,732 --> 01:19:41,276
Ini surat daripada datuk bandar kami
1207
01:19:41,276 --> 01:19:44,905
menyatakan bahawa ada
ordinan perlindungan untuk Zefier,
1208
01:19:44,905 --> 01:19:46,948
sementara menunggu kelulusan
1209
01:19:46,948 --> 01:19:49,659
Penjabat Pendaftar Mercu Tanda Bersejarah.
1210
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Ia melindungi kilang,
1211
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
walau apa pun niat asal
Caprio Resorts atau Hartanah Bowbridge.
1212
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Begitu.
1213
01:19:56,500 --> 01:19:57,626
Lionel.
1214
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Saya nak awak tahu saya sangat menghargai
1215
01:20:03,632 --> 01:20:05,759
tawaran jawatan Naib Presiden,
1216
01:20:06,760 --> 01:20:09,513
tapi saya terpaksa menolak.
1217
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Saya juga nak letak jawatan secara rasmi.
1218
01:20:16,728 --> 01:20:17,646
Awak pasti?
1219
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Saya tak pernah rasa seyakin ini
dalam hidup saya.
1220
01:20:23,485 --> 01:20:25,028
Brady, tunggu.
1221
01:20:26,446 --> 01:20:29,032
Tanpa ordinan perlindungan ini pun,
1222
01:20:29,032 --> 01:20:32,118
awak yakinkan saya
untuk kekalkan kilang ini.
1223
01:20:33,453 --> 01:20:36,748
Pembentangan awak sangat mengagumkan.
1224
01:20:37,791 --> 01:20:41,002
Saya nak lantik awak
sebagai ketua projek Muskegon.
1225
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walt, tawaran awak sangat bagus.
1226
01:20:49,427 --> 01:20:50,470
Tapi...
1227
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
tak apa.
1228
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Saya nak tinggal di sini.
1229
01:20:58,603 --> 01:21:00,063
Tapi jangan takut.
1230
01:21:00,063 --> 01:21:04,442
Awak akan dijaga dengan baik
oleh Lionel dan Hartanah Bowbridge.
1231
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Lionel, kita akan ke Muskegon?
1232
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Sudah tentu. Ya.
1233
01:21:12,492 --> 01:21:15,287
Selepas saya pergi ke pasar Krismas.
1234
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Ini musim kegemaran saya.
1235
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady.
- Lionel.
1236
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Terima kasih untuk semua
yang awak dah lakukan.
1237
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Jangan tersinggung, ya?
1238
01:21:33,138 --> 01:21:34,306
Semoga berjaya.
1239
01:21:41,938 --> 01:21:43,732
Tak perlulah buat begitu untuk saya.
1240
01:21:43,732 --> 01:21:45,984
Saya enggan kehilangan awak lagi.
1241
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
Apa awak nak buat di sini?
1242
01:21:50,989 --> 01:21:53,366
Saya tak tahu jika saya pernah beritahu,
1243
01:21:53,366 --> 01:21:56,244
tapi saya minat fotografi.
1244
01:21:57,203 --> 01:21:59,831
Saya nak buka perniagaan fotografi.
1245
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
"SUDI PERGI KE MAJLIS TARI DENGAN SAYA?
SELAMANYA MILIKMU, BRADY."
1246
01:22:17,474 --> 01:22:19,267
Awak tahu maksudnya, bukan?
1247
01:22:24,814 --> 01:22:27,025
MUSKEGON
PUSAT PERANGINAN CAPRIO
1248
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
Nak menari?
1249
01:22:40,664 --> 01:22:42,666
Dah lama saya tunggu awak ajak.
1250
01:22:49,464 --> 01:22:51,341
Awak pasti tentang semua ini?
1251
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Saya cintakan awak, Mia.
1252
01:22:58,723 --> 01:23:00,308
Saya cintakan awak, Brady.
1253
01:24:05,582 --> 01:24:07,292
Terjemahan sari kata oleh MMA