1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}JUL I WINDMILL WAY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}GOD MORGEN 5 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Det er mølledag, mamma. 6 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 God morgen, Oma. 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}God morgen, kjære. 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Det lukter like godt som på bakeriet her inne. 9 00:01:01,394 --> 00:01:04,606 {\an8}Nybakt kerststol? Det er ikke engang jul ennå. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Jeg skal levere denne retten 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 til julemarkedets hollandske bakekonkurranse i år. 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- Kan jeg ta en bit? - Absolutt. 13 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Helt nydelig, som alltid. 14 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Jeg håper dommeren synes det. 15 00:01:24,793 --> 00:01:29,089 {\an8}- Jeg er forsøkskaninen din når som helst. - Akkurat som moren din var. 16 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 Julen inspirerer meg enda mer til å følge deres eksempel. 17 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Å, vennen. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 De følger deg med stolthet. 19 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Hva er det? 20 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma. 21 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Jeg solgte skjøtet til Windmill Way-eiendommen. 22 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Vent, hva? 23 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 Pengene går direkte til reparasjonen av mølla 24 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 som vi har utsatt. 25 00:02:04,749 --> 00:02:10,255 Utbyggeren lovet at familien vår fortsatt får drive mølla og møbelverkstedet. 26 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 De vil bare bygge et hotell på tomten ved siden av. 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Du kunne snakket med meg først. 28 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 Jeg ville ikke belemre deg med pengeproblemene mine 29 00:02:20,056 --> 00:02:23,309 før jeg fant en løsning. Jeg hadde ikke noe valg. 30 00:02:23,810 --> 00:02:27,647 Jeg har avtalt et møte med deg og utbyggeren etter omvisningen. 31 00:02:27,647 --> 00:02:30,859 - Kan vi snakkes senere? - Utbyggeren er... Nei, bare... 32 00:02:30,859 --> 00:02:32,735 Jeg kan ikke komme for sent. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Å, kjære. 34 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}VELKOMMEN TIL KULTURARVBYEN JULEMARKED 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - God morgen, Mia! - Hei. 36 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 EKSKLUSIVE MØBLER 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Veldig søtt, Lily. 38 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Den strikkede julepynten din så flott ut. 39 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Er det åpenbart at jeg gleder meg til julemarkedet? 40 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Bare litt. 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,042 Hva er det? 42 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Ingenting. - Jeg ser at noe er galt. 43 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Oma har visst solgt skjøtet til Windmill Way-eiendommen, 44 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 og vi får snart en ny nabo. 45 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Jeg må si det til Willem. Dette kan ha betydning for vertshuset. 46 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Lov å ikke si noe til Herb. Jeg vil ikke bekymre ham. 47 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Selvsagt. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 Apropos. 49 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 En entusiastisk gruppe kommer i dag. 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Juleomvisingen vår blir mer populært for hvert år. 51 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Ja, barna elsker lekene vi lager. 52 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Du lager. 53 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Vi trenger de ekstra pengene til småreparasjoner. 54 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Forresten, jeg snakket nettopp med Ann. Hun fortalte meg om salget. 55 00:04:11,960 --> 00:04:16,047 - Skulle ønske hun snakket med oss først. - Hun mente det godt. 56 00:04:16,047 --> 00:04:21,386 - Hun ville ikke uroe noen. Spesielt deg. - Jeg vet det. Likevel. 57 00:04:21,386 --> 00:04:25,431 Kom igjen, Mia. Ann kan ikke gjøre noe galt i Herbs øyne. 58 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - Din første date i kveld? - Det er en kveld ute med en venn. 59 00:04:30,019 --> 00:04:35,316 Jeg er takknemlig for å ha Ann i livet, men jeg kan aldri fylle din bestefars sko. 60 00:04:36,067 --> 00:04:41,614 Pop var en fantastisk mann, han hadde ønsket at hun var lykkelig. 61 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Jeg også. 62 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Tiden er inne. 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Ja. Ok. 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Hei, velkommen. Kom inn. 65 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Hei. 66 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Velkommen til juleomvisningen. 67 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Hei, kom inn. 68 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Hallo. 69 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Jeg er på vei til møtet nå. 70 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 Ja, jeg gleder meg. 71 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Takk, Mr. Quigley. 72 00:05:21,946 --> 00:05:27,744 Jeg er guiden deres, Lily Jansen, og dette er Mia Meijer, 73 00:05:27,744 --> 00:05:30,663 møllesjefen og en av våre ledende møbeldesignere. 74 00:05:30,663 --> 00:05:36,002 Mine damer og herrer, dere står i Zefier, som er hollandsk for "mild bris". 75 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 På dette vinddrevne sagbruket forvandler vi tømmer til treverk 76 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 så håndverkere, som meg, kan designe, bygge og selge spesialmøbler. 77 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Oldefaren min bygget denne mølla i 1932. 78 00:05:53,436 --> 00:06:00,068 Vårt 90. julemarked nærmer seg, og dere er alle invitert. 79 00:06:00,068 --> 00:06:02,236 Aktiviteter for hele familien, 80 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 som nederlandsk bakekonkurranse og julenissedag, 81 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 hvor nissen selv deler ut gratis leker fra sin praktfulle trone 82 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 laget i dette sagbruket. 83 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Takk, Lily. - Ja. 84 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Vi håper dere kan komme på julemarkedet. 85 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 Vår vinddrevne veivaksel og sager forvandler tømmer til treverk, 86 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 og til å styre denne prosessen har vi Herb. 87 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 På julemarkedet bruker vi resteplanker 88 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 og avskjær fra møblene våre til å lage barneleker. 89 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Vi hjelper julenissen litt. 90 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Og alt i dette sagbruket er laget her. 91 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Kunstnere som Mia designer tremøbler i studioet vårt, 92 00:06:48,908 --> 00:06:54,163 og så bygger vi det i verkstedet, og så selger vi møblene i showrommet vårt. 93 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Hvorfor henger det en sko i mølla? 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 Denne treskoen er hovedkommunikasjonsmetoden her. 95 00:07:02,338 --> 00:07:05,049 - Når du ikke vil rope. - Som en walkie-talkie? 96 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Mer som å sende lapper i timen, som du ikke burde gjøre. 97 00:07:10,555 --> 00:07:11,848 Jeg gjør ikke det. 98 00:07:12,974 --> 00:07:19,480 Når vindmøllebladene roterer og sagene går, kan det bli bråkete her. 99 00:07:19,480 --> 00:07:24,902 De som er innom legger en lapp i treskoen, så drar vi den opp og leser den. 100 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Den har også en hemmelig beskjed. 101 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Det står "Koerier klomp". 102 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Vet noen hva det hollandske uttrykket betyr? 103 00:07:38,040 --> 00:07:41,711 Ja. Herren med kameraet rundt halsen. 104 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Det betyr "budtresko". 105 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Det stemmer, Mr... 106 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Schaltz. 107 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 108 00:07:54,849 --> 00:07:58,853 Velkommen, Brady. Eller skal jeg si "velkommen tilbake"? 109 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Spørsmål, svarer du på alle meldingene du får? 110 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Selvsagt. Ingenting er verre enn å la noen vente. 111 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Ok, hvis dere følger meg, fortsetter vi denne veien. 112 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}NISSENS VERKSTED 113 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Takk for at dere kom. 114 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Takk. 115 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Ha det bra. 116 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - Takk for at du hjalp meg med omvisningen. - Ja. 117 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Ble litt distrahert. 118 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Er han fortsatt her? 119 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Hvorfor tar han bilder av noe han har en million bilder av? 120 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Vent, kjenner du ham? 121 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Han ser kjent ut. 122 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 123 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Vi datet på videregående. 124 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 Å, ung kjærlighet. 125 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Litt mer enn det. - Hva skjedde? 126 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Han dumpet meg rett før ballet. 127 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 Forlot byen, jeg har ikke hørt fra ham siden. 128 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Ja. Røpevarsel, 129 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 han er venn med mannen din. 130 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Vent, er han den Brady? 131 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, jeg vil at du skal møte min gode venn Brady. 132 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Hei... - Nei, kom her. 133 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Så fint å endelig møte deg. 134 00:09:48,045 --> 00:09:51,549 - Du er alt Willem snakker om. - Som det bør være. 135 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Og du husker Mia? 136 00:09:54,093 --> 00:09:56,637 - Flott juleomvisning. - Takk. 137 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Willem sa vel at jeg elsket bildene fra bryllupet ditt? 138 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Vakre. 139 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Ja, men han var litt skuffet over at du ikke kunne komme. 140 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Det er i fortiden. 141 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Jeg var utenlands på en jobbkonferanse. 142 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Men dere fikk gaven min? Kullsyremaskinen? 143 00:10:15,948 --> 00:10:19,368 Ja, det gjorde vi, takk. Sto ikke i bryllupslisten, men... 144 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Men noen ganger de beste gaver dem vi ikke visste at vi ville ha. 145 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Bra, godt å høre. 146 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 - Jeg visste det. - Ja. 147 00:10:30,129 --> 00:10:32,965 - Klar for lunsj, kjære? - Ja, veldig klar. 148 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Vi ses senere, Mia. Hyggelig å møte deg, Brady. 149 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Hyggelig. Snakkes, kompis. 150 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Det var godt å se dere. 151 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 Hva skjer med dressen? Du hater dresser. 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Stilen min har utviklet seg siden videregående. 153 00:10:56,614 --> 00:10:59,784 - Det er evigheter siden. - Ja. 154 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 Det er flott å se at du fulgte i din mors fotspor og driver sagbruket. 155 00:11:07,500 --> 00:11:11,629 Ja. Jeg ønsket alltid å videreføre familiearven. 156 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Så leit å høre om foreldrene dine. 157 00:11:16,926 --> 00:11:19,804 - Du kunne ha ringt. - Jeg ville det. 158 00:11:20,346 --> 00:11:25,267 Virkelig, men jeg trodde ikke du ville høre fra meg. 159 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Du fulgte endelig rådet mitt og oppgraderte kameraet. 160 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Å, ja. 161 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Et stort slag for engangskameramarkedet. 162 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Det er godt å se deg. 163 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - Jeg har et møte. - Faktisk... 164 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - Kan du gjøre noe for meg? - Ja. 165 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Hvis du ser en fyr som ser ut som en eiendomsmogul 166 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 vandre rundt her og se fortapt ut, kan du sende ham til meg? 167 00:11:56,882 --> 00:11:59,927 - Jeg kan gjøre det, men... - Takk. 168 00:12:16,026 --> 00:12:20,614 - Alltid elsket at dere ikke har dører her. - Jeg har et møte. 169 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Jeg er møtet ditt. 170 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Kjøpte du tomten av Oma? 171 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Ikke jeg personlig. Firmaet jeg jobber for, Bowbridge Realty. 172 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Hun har ikke sagt at hun jobber med meg. 173 00:12:37,298 --> 00:12:41,093 Eiendomsutvikler? Du ville bli fotograf. 174 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Rart hvor livet fører deg. 175 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Men en del av jobben min innebærer å ta bilder av eiendommene våre, så... 176 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Kan jeg sitte? - Klart det. 177 00:12:54,774 --> 00:12:56,025 Du er visst sjefen. 178 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Hør her, Mia. 179 00:13:01,906 --> 00:13:08,496 Jeg nølte da jeg fikk dette oppdraget med tanke på historien vår. 180 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Oma nevnte et hotell. 181 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Et hollandsk vertshus på Windmill Way, ved siden av sagbruket. 182 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Det kan også føres opp i den sørligste enden av eiendommen. 183 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Ved sumpen? 184 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Det er ikke en sump. Det er heller en lagune. 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 La oss se på det. 186 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Jeg har et åpent sinn. Kom igjen, vi går og ser. 187 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Beklager. Jeg visste ikke om dette møtet før i morges, 188 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 og jeg har mye å ta igjen før julemarkedet. 189 00:13:45,491 --> 00:13:52,498 - Kan vi gjøre dette i ettermiddag? - Ja. Vi diskuterer forretninger senere. 190 00:13:53,874 --> 00:13:54,708 Takk. 191 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Hallo? 192 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, hvordan gikk møtet? 193 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Det gikk bra, Mr. Quigley. 194 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Du kan kalle meg Lionel etter at du fikk det skjøtet. 195 00:14:27,908 --> 00:14:32,955 - Dette betyr mye for Bowbridge Realty. - En god investering for alle. 196 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Av respekt for arbeidet ditt 197 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 betalte jeg dem litt mer enn pålydende, slik du ba om. 198 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Jeg setter pris på det. Meijer-familien er gode mennesker. 199 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 Nå har vi en mulighet til å gjøre opp for det tapet. Tjene enda mer. 200 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Vertshuset setter oss i en god posisjon hos investorene. 201 00:14:52,600 --> 00:14:58,147 Vi vet at vertshuset betaler seg selv. Walt Caprio er interessert i Windmill Way. 202 00:14:59,106 --> 00:15:03,360 - Walt Caprio fra Caprio Resorts? - Riktig. 203 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Du tilbød ikke familien noen spesielle rettigheter til sagbruket? 204 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Jo, jeg lovte at de fortsatt kunne drive den. 205 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Siden vi bare er interessert i å bygge ved siden av. 206 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - Skrev du det i kontrakten? - Nei. 207 00:15:19,543 --> 00:15:23,881 - Kontrakten sier at vi eier alt. - Bra jobbet. 208 00:15:23,881 --> 00:15:26,467 Visste at det var gunstig at du er lokal. 209 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 Planen er å rive det gamle sagbruket 210 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 og bygge et Caprio-hotell tvers av vertshuset. 211 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 Bruket betyr mye for familien. 212 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 De fikk godt betalt. 213 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio flyr inn for å se på eiendommen. 214 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Jeg vil at du ror den nye avtalen i havn. 215 00:15:49,823 --> 00:15:50,991 Jeg er smigret. 216 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Ro avtalen med Caprio i land, så er direktørstillingen din. 217 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Jeg vet at du vil ha den. 218 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Jeg må ta denne samtalen. Hold meg oppdatert om alt. 219 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Det skal jeg. 220 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hei. 221 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Du har blitt mye bedre siden videregående. 222 00:16:26,151 --> 00:16:31,407 Det tok en stund å få til vinklene, men den burde være klar til julemarkedet. 223 00:16:34,159 --> 00:16:37,454 Lager du fortsatt julepynt i tre med ungdomsgruppen? 224 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Antall deltagere har skutt i været de siste årene. 225 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Så nå gjør vi det på Jansen Inn. 226 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Så flott. 227 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Ja visst, møtet vårt. 228 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Så lenge hotellet ikke blokkerer vinden, bør det gå bra. 229 00:16:57,516 --> 00:16:58,767 Jeg er lei for det. 230 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Jeg vet at jeg lovet det, men... 231 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Hva er det? 232 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Bare si det. 233 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Jeg fant nettopp ut at firmaet mitt planlegger å rive sagbruket 234 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 og bygge et hotell også, ikke bare vertshuset. 235 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Hva? - Jeg vet det. 236 00:17:23,792 --> 00:17:27,421 Jeg er lei for det. Ordren kom fra øverste hold. 237 00:17:27,421 --> 00:17:29,173 Det er ikke personlig. 238 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 Du vet hvor viktig sagbruket er for familien min. 239 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 For alle her. Er det ikke personlig? 240 00:17:37,681 --> 00:17:39,641 Med regionens første Capriohotell 241 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 blir Windmill Way det største turiststedet. 242 00:17:43,103 --> 00:17:46,940 Ved å rive vindmøllen? På Windmill Way? 243 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Jeg ønsket ikke dette. 244 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Capriohotell? Jeg trodde dere skulle bygge et hollandsk vertshus. 245 00:17:57,534 --> 00:17:59,661 Jeg vet det. Begge deler, faktisk. 246 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Bowbridge Realty vil fokusere på byens sjarm, 247 00:18:03,248 --> 00:18:07,336 men Caprio vil gi turister et mer moderne valg. 248 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Ingenting er offisielt? 249 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Papirene er ikke signert... 250 00:18:11,757 --> 00:18:14,426 Du vet hvor mye sagbruket betyr for meg. 251 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 La meg prøve å redde det. 252 00:18:20,891 --> 00:18:23,310 Jeg føler at hendene mine er bundet, 253 00:18:24,478 --> 00:18:25,896 men jeg er lydhør. 254 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Takk. 255 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Hva med frokost i morgen? Klokken ni på Ann's Bakery? 256 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Møtet vårt var nå. 257 00:18:38,033 --> 00:18:44,623 Ja, men på grunn av denne nye avtalen er jeg opptatt resten av dagen, dessverre. 258 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Men jeg måtte fortelle deg dette. 259 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 Greit. 260 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Frokost hos Oma. 261 00:18:57,177 --> 00:18:58,262 Jeg tok med denne. 262 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Han lovet at vindmøllen var trygg. Han kunne i det minste skrevet det ned. 263 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Det var et muntlig løfte. 264 00:19:25,789 --> 00:19:27,124 Og jeg stolte på ham. 265 00:19:27,749 --> 00:19:31,295 Det må være et smutthull eller noe her. 266 00:19:31,295 --> 00:19:35,090 Mia, jeg fikk advokaten min til å lese den igjen, 267 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 og det er så og si avgjort. 268 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Bowbridge Realty kan gjøre hva de vil med eiendommen. 269 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Møllen og alt. 270 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Brady må jo dra det eldste trikset i boka. 271 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Han sa at ordren kom fra øverste hold. 272 00:19:51,273 --> 00:19:53,942 Det høres ikke ut som det var hans avgjørelse. 273 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Vet du hva mamma pleide å si? 274 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 For å lære noe nytt, må du endre perspektiv. 275 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Sant. 276 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 Det er det jeg må gjøre med Brady for å redde vindmøllen. 277 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 Endre perspektivet hans. 278 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Tusen takk. Rommet ditt er rett opp trappa. 279 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 Takk. 280 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willem, klarte du å... 281 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Jeg har nullstilt ruteren. Internett går på alle sylindre. 282 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Du er sjef. 283 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Jeg må si at du og Lily virkelig har holdt dette stedet i gang. 284 00:20:36,443 --> 00:20:37,277 Ja. 285 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 Hva er det Lily sier om at du river vindmøllen 286 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 og åpner et vertshus og et hotell? 287 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Nyheter sprer seg raskt. 288 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Ikke vondt ment? 289 00:20:54,086 --> 00:20:56,213 Kona mi blir arbeidsledig. 290 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 Kan du garantere at det ikke vil påvirke meg? 291 00:20:59,841 --> 00:21:02,803 Uansett hva vi bygger på Windmill Way, 292 00:21:02,803 --> 00:21:06,265 vil sentrumsplasseringen alltid gi deg jevnt med gjester. 293 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Stol på meg. 294 00:21:08,475 --> 00:21:12,187 Flaks for deg at vi sjelden har ledige rom og ofte avviser folk. 295 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 Disse nyetableringene vil fjerne litt av presset på deg. 296 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 Når var du og Lily på ferie sist? 297 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 - Bryllupsreisen vår. - Nettopp. 298 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Det er alltid fullbooket. Det er vakkert her. 299 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Du er opptatt, du jobber hardt, og jeg respekterer det, 300 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 men dette kan lette byrden litt. 301 00:21:33,959 --> 00:21:38,714 Godt poeng. Jeg kan dele på markedet og rikdommen, men Brady, kom igjen. 302 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 Skal du rive mølla? 303 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 Du skulle sett Mias blikk. 304 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Jeg følte meg kvalm. 305 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 Kan du gjøre noe? 306 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 Det er vanskelig, 307 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 men jeg skal møte Mia i morgen så vi kan komme med noen ideer. 308 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Håper dere er siviliserte. 309 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Hjelper ikke at det fortsatt er anspent etter bruddet. 310 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Bare si det du fortalte meg. Det hjelper. 311 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Hva da? 312 00:22:05,657 --> 00:22:09,828 Ta ferie. Ingen mølle, ikke noe jobb, ikke sant? 313 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Kan vi prate sammen? 314 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Ja. Men lov meg at du ikke slipper flere bomber. 315 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Jeg vet at du fortsatt er opprørt. 316 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 Og jeg er virkelig lei meg for at jeg ikke snakket med deg. 317 00:22:58,460 --> 00:23:03,757 Noen ganger glemmer jeg at du er en voksen kvinne, Ikke et barn. 318 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 Og det er ikke min jobb å beskytte deg. 319 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Men det var et sjenerøst tilbud. 320 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Jeg mente det var rett. 321 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Jeg ville bare sørge for at din økonomiske fremtid er sikret. 322 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Tilgir du meg? 323 00:23:25,070 --> 00:23:26,113 Ja, selvsagt. 324 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Hvordan var møtet med Brady? 325 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Etter at sjokket gikk over, ba jeg ham bygge på sumpen. 326 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Det slaget føltes vel bra, hva? 327 00:23:44,214 --> 00:23:46,466 Ja, det gjorde det. 328 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 Han sa at papirene for å rive mølla ikke er signert ennå. 329 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 Sier du det? 330 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Han virker så annerledes nå. 331 00:24:00,981 --> 00:24:03,900 - Han har blitt voksen. - Ja. 332 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Det har vi begge. 333 00:24:12,576 --> 00:24:13,952 Tusen takk. 334 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 {\an8}Du trenger en større monter etter årets bakekonkurranse. 335 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Så hyggelig av deg å si det. 336 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 Willem blir trolig en tøff konkurrent i år. 337 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Beklager at jeg er sen. Jeg ble dratt inn i et hastemøte. 338 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Det går bra. Morgenrushet er ferdig. 339 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - God morgen, Ann. - Brady. 340 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Jeg hadde aldri bedt deg signere avtalen om jeg visste at møllen sto i fare. 341 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Takk for at du sier det. 342 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Jeg håper vi finne på noe som gjør alle glade. 343 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Jeg også. 344 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Du tok med kameraet. Perfekt. 345 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Går aldri hjemmefra uten. 346 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Jeg kommer senere, Oma. 347 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Ha det bra. - Hva med... 348 00:24:59,956 --> 00:25:01,625 - Frokost? - Ja. 349 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Takk, Ann. 350 00:25:06,963 --> 00:25:08,507 Du er et kulinarisk geni. 351 00:25:27,817 --> 00:25:29,611 Markedet ser kjempebra ut. 352 00:25:30,904 --> 00:25:34,115 Ja. Du har vært borte lenge. Det har vokst. 353 00:25:34,741 --> 00:25:35,742 Det må jeg si. 354 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Du virket glad da du så kameraet. 355 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Ja, det ble jeg. 356 00:25:42,249 --> 00:25:47,671 Jeg vil gjerne be deg ta bilder til minneboksen min, 357 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 i tilfelle alt forandres. 358 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Jeg husker minneboksene dine. 359 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Stopp. 360 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 For meg... 361 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 ...kan ingenting måle seg med å fryse øyeblikket. 362 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Du får beholde det for alltid. 363 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 Bilder kan ikke erstatte ekte vare. 364 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Lurer du noen gang på hvordan ting ville vært 365 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 om vi hadde holdt sammen? 366 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 Du visste at familien trengte meg. 367 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Fremtiden min var her. 368 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 Og du hadde den fotografjobben som du ikke kunne ignorere. 369 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Du kunne ha sagt farvel. 370 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Jeg var vel bare naiv som trodde at vi skulle på skoleballet sammen. 371 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Jeg ba deg på ballet. 372 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 Jeg la igjen en lapp. Jeg tok tausheten din som nei. 373 00:26:49,232 --> 00:26:52,861 - Vent, hva? Jeg fikk aldri en lapp. - Jeg la den i treskoen. 374 00:26:54,487 --> 00:26:59,200 Du svarte ikke, og jeg respekterte at du ville bryte over tvert. 375 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Du tuller. - Nei. 376 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Jeg stappet den inn der en uke før skoleballet. 377 00:27:04,789 --> 00:27:07,459 - Er det... - Må ha falt ut eller noe. 378 00:27:08,084 --> 00:27:10,378 Utrolig at jeg aldri har funnet den. 379 00:27:10,879 --> 00:27:13,214 Og jeg trodde du ignorerte 380 00:27:13,214 --> 00:27:16,426 den store, romantiske gesten fra tenårene våre. 381 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Jeg trodde at følelsene dine for meg var endret. 382 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Gikk du på ballet? 383 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Ja. 384 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Jeg gikk alene. 385 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Jeg trodde du ville dukke opp, men du hadde nok reist alt. 386 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Unnskyld. 387 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 Jeg føler at jeg sier mye unnskyld nå, men jeg hadde definitivt vært der. 388 00:27:43,244 --> 00:27:46,164 Ikke tenk på det. Det er lenge siden. 389 00:27:51,294 --> 00:27:52,128 Er du... 390 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 Er du sammen med noen nå? 391 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Jeg har datet noen her og der, men ikke noe seriøst. 392 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 Du? 393 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 Vel, jeg... 394 00:28:06,476 --> 00:28:11,856 Jeg var i et seriøst forhold i noen år, men vi ville forskjellige ting. 395 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Har de fortsatt julenissens trone? 396 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Det er den originale som oldefaren min bygde. 397 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 Og vi lager, selger og sender disse over hele landet fortsatt, hver sesong. 398 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Se på deg. Alltid en gledesspreder. 399 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Det er ikke bare meg, Det er alle på sagbruket. 400 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Vi er ryggraden i dette samfunnet, spesielt i julen. 401 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Hvordan ser jeg ut? 402 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Du ser veldig stilig ut. 403 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Husk da vi pleide å komme hit hver julemorgen 404 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 og ta bilder av møllen ved soloppgang? 405 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Å, ja. 406 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Jeg lagde en collage av de bildene. 407 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Ser du? Møllen er forbundet med så mange gode minner. 408 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 Jeg vet hva du prøver på. 409 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 Jeg gjør det. 410 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Men det vil kreve mer enn nostalgi for å redde mølla. 411 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 - Å, nei. - Ødela jeg julenissens trone? 412 00:29:33,480 --> 00:29:34,689 Hva mer kan gå galt? 413 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Kan du fikse den? 414 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 Jeg håper noen kan fikse den før julenissedagen, 415 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 ellers vil du stå på listen over slemme barn i lang tid. 416 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 God ettermiddag, Ann. 417 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, for en hyggelig overraskelse. 418 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia og Lily jobber hardt med pynten til julemarkedet. 419 00:30:01,049 --> 00:30:07,514 - Jeg ville overraske dem med en godbit. - Vel. En eske ferske oliebols gjør susen. 420 00:30:07,514 --> 00:30:11,059 Favoritten min. Hvordan visste du det? 421 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Går det bra? 422 00:30:24,364 --> 00:30:27,951 Jeg ønsker fortsatt at jeg ikke hadde svart da Brady ringte. 423 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Du kunne ikke ha visst at dette ville skje. 424 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Du gjorde det du trodde var best for familien. 425 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Så snart han sa at mølla var trygg, 426 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 burde jeg ha sjekket at det sto i kontrakten. 427 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 Omstendighetene endret seg etter at du signerte. 428 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Du må tilgi deg selv. 429 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Jeg lager flygeblader, og jeg skal bruke konkurransen 430 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 til å spre ordet om hva som står på spill. 431 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Det er en kjempegod idé. og jeg vil gjerne hjelpe. 432 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Tusen takk. 433 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Greit. Ja. 434 00:31:02,735 --> 00:31:03,570 Takk. 435 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Hvordan var morgenen med herr Eiendom? 436 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Jeg tror ikke mimreturen gjorde en stor forskjell. 437 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Jeg kan prøve å få Willem til å snakke ham til fornuft. 438 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Men hva mer kan vi gjøre? 439 00:31:32,682 --> 00:31:38,605 Som sjef for alle våre sosiale medier, la byen få vite hva som skjer. 440 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Vil vi bekymre dem? 441 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Deres levebrød er også i fare. Vi må si ifra. 442 00:31:44,527 --> 00:31:48,489 - Vi kan lage en underskriftskampanje. - Det er en kjempegod idé. 443 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Spesiallevering fra Ann's. - Nam. 444 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Vil du skrive under på kampanjen for å redde mølla? 445 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Med glede. 446 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Vil du også med glede reparere et av byens arvestykker? 447 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady ødela julenissens trone. 448 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Willems foreldre har et bilde av ham på tronen med nissen fra hvert barneår. 449 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Det er en spesiell tradisjon her. 450 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Alle ville blitt skuffet om vi ikke hadde den. 451 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Vi har så mange som kan erstatte den. 452 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 De er reservert og klare for å sendes. 453 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Vi kan ikke ta en annen nissetrone. 454 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - Nei. - Vær så snill? 455 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Du kan fikse den. - Jeg skal se hva jeg får til. 456 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 Du er best, Herb. 457 00:32:44,087 --> 00:32:47,340 Nei takk, kompis. Jeg spiste nettopp. 458 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 - Men det ser godt ut. - De er gode. 459 00:32:51,177 --> 00:32:55,431 Men jeg er i konkurransemodus nå. Smaksløkene mine er ikke objektive. 460 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Disse er bedre enn din fars. 461 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Hei, ikke gris. Dette er et nytt bord. 462 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Det er fint. 463 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Det er klassisk. 464 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Det er et av Mias. 465 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Håndlaget i vårt eget sagbruk. 466 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Jeg tenkte du burde vite det. 467 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 Mølla ble bygget på 1930-tallet. Den har hatt mange fine år. 468 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Du har kanskje glemt det. 469 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Ingenting er viktigere for denne byen enn dens arv. 470 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 Alle hjem har minst et møbel laget av Mias familie. 471 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 Godt poeng. 472 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 Har du sett diskusjonen på nettet om kampanjen for å bevare mølla? 473 00:33:59,620 --> 00:34:04,000 "Bevar mølla." "De beste tremøblene i landet." 474 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 - Du skrev den. - Vel... 475 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 "Bowbridge går for langt." 476 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Selvsagt. 477 00:34:14,552 --> 00:34:16,054 Mølla er elsket. 478 00:34:17,430 --> 00:34:18,306 Jeg skjønner. 479 00:34:31,903 --> 00:34:36,199 - Hallo? - Mia, 500 underskrifter. 480 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Virkelig? - Vi har mange flere nå. 481 00:34:39,077 --> 00:34:44,082 Jeg er opptatt med noe. Kan jeg ringe tilbake? Takk. 482 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Mia? 483 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Beklager, vi har stengt. 484 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Jeg må snakke med Mia. Vær så snill. 485 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, forretninger til side, det er godt å se deg igjen. 486 00:35:17,907 --> 00:35:19,033 - Ja. - Takk, Herb. 487 00:35:19,033 --> 00:35:24,789 - Hvordan har foreldrene dine det? - Bra. De nyter pensjonistlivet i Florida. 488 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 De nyter det såpass mye at de blir der over jul. 489 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Bra for dem. 490 00:35:30,545 --> 00:35:35,216 Jeg skal jobbe her så lenge jeg kan. Mølla gir livet mitt mening. 491 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Det er byens hovedindustri og livsnerve. 492 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Klar når du er klar. 493 00:35:40,138 --> 00:35:43,850 Vi gjør klart utenfor til "bevar mølla"-møtet i morgen. 494 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Du burde komme. 495 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 I morgen er det litt hektisk, men kanskje. 496 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Hvor finner jeg Mia? - På bakrommet. 497 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Takk, Herb. 498 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Jeg ser at kampanjen får litt oppmerksomhet i media. 499 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 Du sa at nostalgi ikke ville redde mølla, så jeg bare improviserer. 500 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Jeg ringte deg tidligere fordi jeg ville advare deg. 501 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 En sikkerhetsinspektør kommer for å undersøke mølla neste uke. 502 00:36:22,180 --> 00:36:27,393 Sa du ikke at hendene dine var bundet? For jeg føler at de blander seg. 503 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Jeg prøver å løsne knuten litt. 504 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 Når en rivning får dårlig presse, 505 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 sender sjefen en sikkerhetsinspektør til stedet dagen etter. 506 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 En negativ rapport senere og folkets mening svinger som en pendel. 507 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Det er vel lettere å rive ned noe som ikke møter kravene. 508 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 Du har min sympati, Mia. 509 00:36:53,502 --> 00:36:56,631 Så jeg gir deg mer tid til å gjennomføre reparasjonene 510 00:36:56,631 --> 00:36:58,341 enn sjefen min tillater. 511 00:36:59,842 --> 00:37:03,888 Jeg er ikke redd for inspektøren. Jeg tar gjerne ansvar. 512 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Og jeg håper dette er den første rapporten som ikke går sjefens vei. 513 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Forresten... 514 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Enda en signatur til kampanjen din. 515 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Hvem er Billy Schofield? 516 00:37:22,657 --> 00:37:23,699 Pseudonymet mitt. 517 00:37:25,993 --> 00:37:27,119 Jeg vil hjelpe til. 518 00:37:28,663 --> 00:37:30,790 Og beholde jobben, hvis mulig. 519 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Tusen takk. 520 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Vi tok med påfyll. - Flott. Takk. 521 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Ja. Hvordan går det? 522 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Vi har et par hundre underskrifter til. 523 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Utmerket. 524 00:37:48,015 --> 00:37:53,479 Hvis Bradys firma vil rive mølla, hvorfor utføre en sikkerhetsinspeksjon? 525 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Det er bare strategi. 526 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Hvis de kan få folk til å tenke at mølla er gammel og farlig... 527 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Jo mer vil folk akseptere at den rives. 528 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Nettopp. 529 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Ms. Meijer, jeg er fra Channel 4. Får jeg snakke med deg? 530 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Hva vil du at seerne skal vite? 531 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 I nesten et århundre 532 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 har familien min laget håndlagde møbler her i denne mølla. 533 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 Og treleker til jul til alle barna i byen 534 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 som vi elsker så høyt. 535 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 Hva vil du gjøre med donasjonene? 536 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 Vi skal bruke disse generøse donasjonene til å renovere og bevare mølla. 537 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Noe av det som gjør byen spesiell. 538 00:38:35,396 --> 00:38:38,190 Og jeg vil gjerne få takke 539 00:38:38,190 --> 00:38:41,610 alle som kom hit og støttet denne viktige saken. 540 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Tusen takk, og god jul. 541 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Var det greit? 542 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Du var fantastisk. Jeg er så stolt av deg. 543 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Takk, Oma. 544 00:38:54,790 --> 00:38:58,753 - Jeg håper dette fungerer. - Ja, jeg også. 545 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Takk. 546 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Så, hva tror du? 547 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Jeg tror den kan fikses. 548 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Før julenissedagen på julemarkedet? - Jeg skal gjøre mitt beste. 549 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Jeg får lyst på melk og kjeks. 550 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Vil du ha noe? 551 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Nei takk. 552 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Straks tilbake. 553 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Jeg må få et bedre alarmsystem. 554 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Ja. 555 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Hva er prognosen? 556 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 Vil julenissen få sin trone når han kommer til byen? 557 00:39:48,928 --> 00:39:53,557 - Herb tror det, og det er nok for meg. - Bra. 558 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Jeg så deg på Channel 4-nyhetene. 559 00:39:58,062 --> 00:39:59,522 Jeg ville gratulere deg. 560 00:40:00,898 --> 00:40:01,774 Takk. 561 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Vi har 1000 underskrifter så langt, 562 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 og donasjonene er nok til å dekke reparasjonene. 563 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Jeg undervurderte kjærligheten til denne mølla. 564 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Jeg er ikke uenig i det. 565 00:40:17,540 --> 00:40:21,710 Mia, hør her. Jeg vet at du ikke har noen grunn til å stole på meg, 566 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 men jeg prøver å gjøre mer for å endre avtalen. 567 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Virkelig? - Virkelig. 568 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Jeg skal snakke med sjefen i morgen 569 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 og se om vi kan lede Walt Caprio til bedre muligheter andre steder. 570 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Jeg setter pris på det. 571 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Det er utrolig hvordan dere fortsatt lager leker av alle restene. 572 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Det begynte som en måte å bruke opp alt materialet vårt, 573 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 men nå har vi et bestemt sted i verkstedet hvor vi lager leker. 574 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Og vi selger dem året rundt, 575 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 men på julemarkedet gir vi en til alle barn i byen. 576 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Det er fantastisk. 577 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Det er kvalitetshåndverk. 578 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Jeg skulle gjerne tatt æren, men Herb lager de fleste lekene nå. 579 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Jeg holder meg til møbler. 580 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Jeg snakket med Willem i går. 581 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Jeg har fortsatt englefiguren du ga meg på videregående. 582 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Virkelig? - Ja. 583 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Fortsatt hel? - Har den på juletreet hvert år. 584 00:41:42,208 --> 00:41:44,460 Husker du krakken du hjalp meg å lage? 585 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Den med tre bein? 586 00:41:48,172 --> 00:41:51,383 - Som vippa når vi satt på den? - Den, ja. 587 00:41:51,383 --> 00:41:54,595 Ja, den er nok tannpirkere nå. 588 00:41:55,095 --> 00:41:56,388 Tro om igjen. 589 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Beholdt du den? Nei! 590 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Den vipper fortsatt. 591 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Den tilhører historien min. 592 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 593 00:42:22,206 --> 00:42:24,416 På tide å lage vårt eget julemirakel. 594 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Sees i morgen. - Ja. 595 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Kjeksene ser gode ut, Herb. 596 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 FÅR VINDMØLLA JULEMIRAKELET? 597 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Hallo? 598 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Så nyhetene. Hva skjer? 599 00:42:57,575 --> 00:43:02,288 Motreaksjoner fra byen. Nesten halvparten av innbyggerne signerte kampanjen. 600 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 Det er mer enn en liten motreaksjon. 601 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Men jeg fikk avtalt en sikkerhetsinspeksjon før Walt kommer. 602 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Du er godt opplært. 603 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Lionel, 604 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 vi burde tilby Walt alternative eiendommer. 605 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Tror du mølla består inspeksjonen? 606 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 Uansett. 607 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 Vil vi at en stor del av befolkningen som verdsetter denne mølla 608 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 skal være imot Bowbridge og Caprio med en gang? 609 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Jeg har forsøkt å få Walt med på et prosjekt i årevis. 610 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Det var Windmill Way han viste interesse for. 611 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 Så hva om vi dropper det hollandske vertshuset, 612 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 og han bygger hotellet ved mølla? 613 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 Ofre alle de inntektene? 614 00:43:47,333 --> 00:43:48,375 Hørt fra Walt? 615 00:43:50,711 --> 00:43:55,007 Vi har ringt om hverandre, men han sendte e-post med ankomstdatoen. 616 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 Og han viste interesse for å utforske julemarkedet. 617 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 Fortsett å ringe. Han må være på. 618 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 Ikke så tvil i ham med alternativer. 619 00:44:07,186 --> 00:44:08,228 Forstått. 620 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Jeg tror vi er klare. 621 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Første dag med julemarked. 622 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Jeg føler at jeg burde være gladere. 623 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 Hva er i veien, vennen? 624 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Bare bekymret for inspeksjonen. 625 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Du, Herb og Lily fikset alle de små tingene 626 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 og viste de større problemene til byggefirmaet. 627 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Ja, du har vel rett. 628 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Jeg har aldri følt på så mye press før. 629 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Glem aldri, Mia, 630 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 at du kan takle enhver vind som blåser din vei 631 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 så lenge du har selvtillit og tro. 632 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Takk, Oma. 633 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Rett fra trykkeriet. 634 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Takk for at du hentet dem. 635 00:45:16,088 --> 00:45:18,006 {\an8}- De er flotte. - Jeg hjalp til. 636 00:45:18,674 --> 00:45:24,179 Hvis det 90. julemarkedet ser ut til å bli vårt største hittil, 637 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 vil disse bidra til å spre budskapet vidt og bredt. 638 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Takk. 639 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Takk, begge to. 640 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - Kan du stramme forkleet? - Jeg er her for å hjelpe. 641 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Hei. - Der er han. 642 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 Godt å se deg. God julekonkurranse, Mia. 643 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 Overraskende at du er her. 644 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Kanskje jeg er litt nostalgisk. 645 00:46:01,341 --> 00:46:02,551 På tide. 646 00:46:04,803 --> 00:46:09,516 Du sa at markedet hadde vokst. Selv jeg kan ikke tro at så mange er her. 647 00:46:10,726 --> 00:46:13,145 Jeg organiserte en gruppe selgere. 648 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Vi har samlet inn penger for å øke markedsføringen. 649 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 Pluss jungeltelegrafen, og nå er vi det største julemarkedet i tre stater. 650 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Selvfølgelig. 651 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Du har fortsatt samme lidenskap og besluttsomhet som på videregående. 652 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Det er ikke slemt ment. 653 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Det er... 654 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 Det er beundringsverdig. 655 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Takk. 656 00:46:37,336 --> 00:46:41,423 - Vil du smake? - Endelig! Ja. 657 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Virkelig? 658 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Beklager, Willem. 659 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Det er nære, men jeg tror Ann har slått deg. 660 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 Hvis side er du på? 661 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Det er det store spørsmålet. 662 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, det er vår tur. 663 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, hva har dere til meg i år? 664 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Ordfører, fra Ann's Bakery kan du nyte en skive 665 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 av hennes berømte hjemmelagde Kerststol- julebrød. 666 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Kjempebra jobbet. Neste. 667 00:47:32,975 --> 00:47:34,393 Ikke glem et flygeblad. 668 00:47:40,315 --> 00:47:41,358 Gå og ta dem. 669 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Ordfører, fra Jansen-familien 670 00:47:46,154 --> 00:47:49,950 presenterer jeg våre hjemmelagde jule-poffertjes. 671 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Da har jeg alles poeng, og jeg kunngjør vinneren snart. 672 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Jeg ville fortelle deg 673 00:48:08,510 --> 00:48:10,012 at jeg omgår sjefen min 674 00:48:10,512 --> 00:48:13,682 og vil presentere et forslag for Walt Caprio direkte. 675 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Målet mitt er å overbevise ham at Muskegon-eiendommen i nord 676 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 er en bedre investering. 677 00:48:22,816 --> 00:48:26,862 - Dagens beste nyheter. - Jeg tenkte du ville høre det. 678 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Nå skjer det. 679 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Vel, poengene er talt opp. 680 00:48:34,494 --> 00:48:39,875 Den som utmerket seg i alle kategorier på smak, tekstur, presentasjon, 681 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 og som fulgte den hollandske kulturen, 682 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 den enstemmige vinneren er 683 00:48:45,589 --> 00:48:48,300 Ann's Bakery, for kerststol- julebrødet. 684 00:49:20,791 --> 00:49:25,629 - Oppussingen er ferdig om et par dager. - Ja. Jeg vet at dette ikke var billig. 685 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Vel, med det Bradys selskap betalte oss for tomten 686 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 og pengene vi har samlet inn, går det bra. 687 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Vi består nok inspeksjonen, men vil det avskrekke makthaverne? 688 00:49:36,932 --> 00:49:42,229 Folket er på vår side, og en solid rapport styrker saken vår. 689 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 Brady ser også etter alternative eiendommer å tilby Caprio. 690 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Å se dere sammen igjen føles som i gamle dager. 691 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Jeg tror han fortsatt er glad i denne byen. 692 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Du har et glimt i øyet rundt ham, som på videregående. 693 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Han er... Jeg er ikke... 694 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Å redde mølla er min eneste prioritet nå. 695 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Det blir ikke lett, 696 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 men bevarer vi mølla skriver vi historie. 697 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Historie. 698 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 Der har vi det. 699 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Hva kaller de sentrum? - Det historiske distriktet. 700 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 Det navnet oppsto etter at ordføreren på den tiden 701 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 registrerte det som et historisk landemerke. 702 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 Du kjenner byens historie. 703 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 Vi må registrere mølla. 704 00:50:36,241 --> 00:50:42,205 For å bli et landemerke tror jeg sentrum måtte være 50 år eller eldre. 705 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 Og mølla er like gammel som julemarkedet, 90 år. 706 00:50:47,461 --> 00:50:53,008 - Overkvalifisert og på høy tid. - Kanskje møllen får et julemirakel. 707 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Det kan ta opptil 45 dager å få Zefier registrert. 708 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Men vil de ikke begynne å bygge snart? 709 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 De begynner ikke å bygge før til våren, når bakken tiner. 710 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Men de kan komme inn med rivningsfolk når som helst. 711 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 Og teknisk sett kan de kaste oss ut på et øyeblikk. 712 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Så fortsett å lete. 713 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 Vent, hva med byens hollandske kulturarv? 714 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Ja. 715 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Jeg tror det fins en slags forordning vi kan bli godkjent for i tide. 716 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Ok, det høres lovende ut. Hva gjør den? 717 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 "Forordningen er et beskyttende tiltak 718 00:51:48,605 --> 00:51:50,565 som kan utstedes mens en søknad 719 00:51:50,565 --> 00:51:54,236 til registeret for historiske landemerker behandles." 720 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Jeg må gå og sende papirene. 721 00:51:58,115 --> 00:52:02,452 - Kan du låse? - Selvsagt. Gå og redd fødselsretten din. 722 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 Og jobbene våre. 723 00:52:04,955 --> 00:52:08,583 Vår historie er vår fødselsrett. Den tilhører oss alle. 724 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - La meg ta frakken din. - Takk. 725 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Sett deg. - Takk. 726 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Jeg husker at dette er favorittene dine. - Du vet hvor mye jeg elsker disse. Nam. 727 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Gratulerer igjen med å ha vunnet årets gylne julekjevle. 728 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Hun kunne ikke ha vunnet uten deg. 729 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Motstanderne mine kaller meg allerede partisk. 730 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Ann har vunnet begge årene jeg har vært dommer. 731 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Du har bare upåklagelig smak. 732 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Å, du er ansatt. Intet intervju nødvendig. 733 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Takk. 734 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Det var ikke akkurat derfor jeg ba om å møte deg i dag. 735 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Hva kan jeg gjøre? 736 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Jeg vil gjerne diskutere problemet jeg nevnte i e-posten. 737 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Ja, jeg leste flygebladet ditt på julemarkedet. 738 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Jeg forstår situasjonen din. 739 00:53:07,934 --> 00:53:13,565 Det du prøver å gjøre er prisverdig. Vindmøllen er byens episenter. 740 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Jeg sendte inn nettsøknaden, men jeg ville gi deg en fysisk kopi. 741 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Jeg håpet at du kanskje kan gjøre noe for å fremskynde byrådets gjennomgang. 742 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 Jeg forstår hvor viktig mølla er for deg og familien din, 743 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 men jeg må være ærlig. 744 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Jeg tror ikke de vil innvilge forordningen. 745 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Hvorfor ikke? 746 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Vel, ideen om et Caprio-hotell på Windmill Way 747 00:53:42,844 --> 00:53:45,764 er svært populær i rådet for den ekstra inntekten 748 00:53:45,764 --> 00:53:47,766 og turismen det ville gi. 749 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Ja, men du var på bakekonkurransen. 750 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Det var flere folk der enn julemarkedet noensinne har sett. 751 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Og det er fantastisk. 752 00:53:58,151 --> 00:54:02,864 Men det setter også lys på vår lille bys behov for nok losji. 753 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 De fleste er ikke imot vertshuset 754 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 Bowbridge Realty vil bygge ved siden av vindmøllen. 755 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Men hotellet er overdrevent. 756 00:54:12,207 --> 00:54:17,045 Vær så snill, om du bare kan se over søknaden. 757 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Jeg har markert alt, fra at oldefaren min bygde den 758 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 og etablerte kulturarvbyen vår for nesten 100 år siden, 759 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 til den hollandske kulturen og tradisjonene i møblene vi skaper. 760 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Det er virkelig et historisk landemerke. 761 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Du har lagt ned mye tid og energi i dette. 762 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 Vindmøllen er denne byen hjerte og sjel. 763 00:54:43,905 --> 00:54:46,616 Kan du forestille deg byen vår uten den? 764 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 For det kan ikke jeg. 765 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Jeg kan ikke love noe, spesielt så nær jul. 766 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Men byrådet vil gå gjennom alt og vurdere forslaget ditt seriøst. 767 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Det er alt jeg ber om. Takk. 768 00:55:08,138 --> 00:55:12,017 - Takk Ann for godsakene. - Det skal jeg. 769 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Takk igjen. 770 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Bra timing. Kan du stå i resepsjonen mens jeg hjelper Willem? 771 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Klart. Jeg er ikke kvalifisert, men... - Takk. 772 00:55:48,762 --> 00:55:49,637 Ok. 773 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 Brady? 774 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Vil du ha et rom, frøken? 775 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Du har ikke kjøpt Jansens vertshus også? 776 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Hva? Nei... Det er... 777 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Jeg hjelper bare Lily. 778 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Jeg ville snakke med henne, men jeg kommer tilbake senere. 779 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Du ser... - Ut som en forretningsdrone? 780 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Jeg skulle si "fantastisk", men greit. 781 00:56:29,260 --> 00:56:31,304 Du ser bra ut i vanlige klær. 782 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Takk. - Brady. 783 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 Jeg sendte en forespørsel om 784 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 at møllen kan vurderes som et historisk landemerke. 785 00:56:42,816 --> 00:56:43,650 Du er et geni. 786 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Se på deg. 787 00:56:48,113 --> 00:56:53,576 Hvis Walt ikke hører på deg, må han høre på det. 788 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Det er inspirerende å se hvor langt du vil gå for noe du elsker. 789 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Hvordan var møtet med ordføreren? 790 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Det er opp til byrådet nå. 791 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, dere to bør spille det første juleerteposespillet i år. 792 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - For gamle dager. - Jeg er... 793 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Du er fratatt dine plikter. 794 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Jeg var flink. 795 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Hvis jeg husker rett, og det tror jeg at jeg gjør, 796 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 slo jeg deg skikkelig sist vi spilte. 797 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Hukommelsen din må hjelpes litt, for jeg husker det annerledes. 798 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Omkamp. 799 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Jeg er med. 800 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Vis vei. 801 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Ok, du kan reglene. 802 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 Bytt på å kaste posene. Den som treffer med flest, vinner. 803 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Damene først. 804 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 Tusen takk. 805 00:57:56,639 --> 00:57:59,726 Vent litt. 806 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 Sånn, ja. 807 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Nå er det deg. 808 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Ok. 809 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Hei, jeg varmer opp. Hold den. 810 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 Kåpen tas av. 811 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 Mine damer og herrer, dette er seriøst. 812 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Jeg var nærmere enn deg. 813 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Ok, én-null. 814 00:58:41,267 --> 00:58:45,396 - Jeg var nærmere med den. - Alle kan ha flaks. 815 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Det er uavgjort. 816 00:58:58,034 --> 00:58:58,868 Bra spilt. 817 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 Én er bedre enn ingen. 818 00:59:19,305 --> 00:59:20,348 Her var det fint. 819 00:59:21,182 --> 00:59:23,518 Vi er klare for dagens inspeksjon. 820 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Er Mia her? 821 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Jeg tok med denne julerosen for å si lykke til. 822 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Så snilt av deg. 823 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Jeg heier på henne. Jeg håper du tror det. 824 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Hun er oppe og hjelper Herb. Det kan ta en stund. 825 00:59:44,205 --> 00:59:48,418 - Kan du gi henne denne for meg? - Selvsagt. Ja. 826 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Vet du hva? Når jeg tenker meg om... 827 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Vi pleide å sende beskjeder her da vi var barn. 828 01:00:06,728 --> 01:00:07,604 Ok. 829 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Dette er samme tresko. Den er ganske gammel. 830 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Ja. Den var her da jeg begynte. 831 01:00:26,914 --> 01:00:27,749 Vel, 832 01:00:29,584 --> 01:00:31,377 jeg håper denne kommer frem. 833 01:00:45,475 --> 01:00:47,810 - Ha det bra. - Ha det. 834 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 LYKKE TIL! DU BESTEMMER OM RAPPORTEN OFFENTLIGGJØRES. 835 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - Hei, kjære. - Hei, Oma. 836 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 Takk for at du tok oppvasken. 837 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 Det var en glede. 838 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Hva er dette? 839 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 En julerose for hell og lykke. 840 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Fra Brady? 841 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Den er vakker. 842 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Faller du for ham igjen? 843 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Hva? Nei. 844 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Nei, jeg... 845 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Kanskje. 846 01:01:26,224 --> 01:01:28,434 Jeg antar det. Ja. 847 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Men jeg... 848 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Og dette er sikkerhetsrapporten? 849 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Ja. Jeg var for nervøs til å åpne den alene. 850 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Vi gjør det nå. 851 01:01:41,531 --> 01:01:42,365 Ok. 852 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Gjør det, du. 853 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 La oss legge en plan for begge utfallene først. 854 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Ok. 855 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Hvis vi består, går jeg rett til pressen 856 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 for å motsi Bowbridge Realtys påstand om at møllen er gammel og farlig. 857 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 Og hvis vi ikke består? 858 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Jeg har troen. 859 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Jeg har tro på at det finnes en plan, og at vi kommer oss gjennom dette. 860 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Det er jenta si. 861 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Vet du hva? 862 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Gjør det, du. 863 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Vi besto! 864 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Det er fantastisk, kjære! 865 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Jøye meg. 866 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Jeg må ringe Lily. - Herb vil bli så glad. 867 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Vi trenger bare den forordningen. - Noe nytt om det? 868 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Jeg spurte om ordfører Beamon kunne fremskynde byrådets gjennomgang, men... 869 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Ok. Jeg skal ha ekstra donuts klare om nødvendig. 870 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 Takk, Oma. 871 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Takk for at du hastet av sted og hentet ekstra materialer. 872 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Skulle bare mangle. 873 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 Jeg sendte sikkerhetsrapporten til publisering tidligere. 874 01:03:27,512 --> 01:03:28,679 Bra. 875 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 Hvordan går det med pynten? 876 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Jeg tror... Jeg er ferdig. 877 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Allerede? 878 01:03:39,232 --> 01:03:40,066 Ja. 879 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 Ikke lov å se før du også er ferdig. 880 01:03:46,989 --> 01:03:48,199 Ingen lov å se? 881 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Noen ganger klarer jeg ikke å la være, for jeg har så mange øyne. 882 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Å, vent. 883 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Det er fint. 884 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Tank at de er de eldste barna ved det bordet. 885 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Jeg tror jeg er klar. - Få se. 886 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Ser dette ut som en hund? 887 01:04:19,480 --> 01:04:22,275 - Kanskje hvis du gir den tenner. - Tenner. 888 01:04:24,068 --> 01:04:25,528 Ja, la meg se din. 889 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Middag i kveld? Kl. 19:00 på Deventura." 890 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Ingenting ville gjort meg lykkeligere. 891 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Hvordan går det, Picasso? - Jeg er klar. 892 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Men vær så snill, etter deg. 893 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Du er en bedre kunstner enn meg. 894 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Møbler er enklere. 895 01:05:03,566 --> 01:05:05,943 - Meg med et kamera? - Ja. 896 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Jeg elsker det. - Få se hva som tok så lang tid. 897 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Nei, nå er jeg flau, det er... 898 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Kom igjen, få se. 899 01:05:21,000 --> 01:05:22,251 Jeg vet det er ille... 900 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Hva er det? 901 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Det er deg og meg på skoleballet. 902 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Hvis vi hadde gått sammen. 903 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 Det er ikke akkurat malt i målestokk, selvsagt. 904 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Selvsagt. 905 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Så søtt å se Oma nervøs for daten i kveld. 906 01:06:07,880 --> 01:06:12,051 - Bra begge innrømmer at det er en date. - Ja. 907 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Og hva med deg og Brady? 908 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Jeg trodde alle gnistene ville brenne ned vertshuset. 909 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Jeg forelsker meg i ham igjen. 910 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 Hva? 911 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Jeg vet det, men jeg kan ikke tenke på det nå. 912 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Ikke mens møllas fremtid er så usikker. 913 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Men Brady sa han skulle snakke med Caprio om å stoppe hotellavtalen. 914 01:06:34,782 --> 01:06:39,704 Han skal prøve å overtale dem til å bygge et annet sted. 915 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - Hva med den forordningen? - Fortsatt til vurdering. 916 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Jeg sendte masse donuts til ordfører Beamon, 917 01:06:46,669 --> 01:06:51,340 for det er favoritten hans, bare for å få litt fortgang. 918 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Vi kan ikke miste troen. 919 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, Walt Caprio her. 920 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 Vi ringer om hverandre. Jeg har fått alle meldingene fra deg. 921 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Jeg ser frem til å høre om Muskegon-muligheten i morgen. 922 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 Og jeg gleder meg til å se julemarkedet. 923 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Og jeg ville rose deg for bildene dine av Windmill Way-eiendommen. 924 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Jeg hentet dem fra Bowbridge-databasen. 925 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Det var fin fokus på detaljer. Jeg følte at jeg virkelig var der. 926 01:07:24,081 --> 01:07:27,251 På grunn av det får vi unna gamle saker først. 927 01:07:27,251 --> 01:07:30,296 Jeg har sendt den signerte Windmill Way-kontrakten. 928 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 Rivningen starter så snart du får tillatelsen underskrevet. 929 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 Ses i morgen. 930 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Nei... 931 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Presentasjonen min er ferdig. 932 01:07:54,820 --> 01:07:56,363 Har du sovet noe i natt? 933 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Et par timer. 934 01:08:03,454 --> 01:08:07,917 Walt signerte Windmill Way-kontrakten. 935 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Så mølla er historie. 936 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Jeg gikk på en måte bak ryggen på sjefen min 937 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 og fortalte Walt om en mer fruktbar mulighet, 938 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 nordpå, i Muskegon. 939 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Han vil høre forslaget mitt i ettermiddag på møtet vårt. 940 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Så om han går med på den nye planen kanselleres kontrakten han signerte? 941 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Det er planen min. 942 01:08:36,070 --> 01:08:39,615 Jeg henter ham på flyplassen, men jeg må snakke med Mia. 943 01:08:39,615 --> 01:08:42,326 Hvis jeg får lov, snakker jeg med ham i mølla 944 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 så jeg kan appellere til moral. 945 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Har du sagt dette til Mia? 946 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Jeg skal ha et møte med henne nå. 947 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 Oppdatere henne på alt og forhåpentligvis få hennes velsignelse. 948 01:08:59,844 --> 01:09:02,471 Hei. Du vil alltid være vennen min. 949 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 Jeg vil det beste for deg, Bare ha klare prioriteringer. 950 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Takk, Willem, men de er krystallklare. 951 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 Vi ses senere. 952 01:09:12,982 --> 01:09:17,153 Lionel. Jeg visste ikke at du kom. Jeg er glad du er her. 953 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Går ikke glipp av din store dag. Hvor skal du nå? 954 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Jeg skal til mølla og forberede møtet før jeg henter Walt. 955 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Ikke tenk på det. Jeg henter ham. 956 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Vi møtes ved mølla. Klokken fire? Ta hverandre i hånda, feire? 957 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Har du snakket med ham? - Før han dro. 958 01:09:39,216 --> 01:09:41,177 Hva skjer? Du burde være glad. 959 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Hva mener du? - Dette møtet med Walt. 960 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Det er en formalitet siden han har signert. 961 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Den utviklingsdirektørstillingen er din. 962 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Jeg har jobbet hele karrieren for den tittelen. 963 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Det er på tide. 964 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 En velfortjent forfremmelse. 965 01:10:08,120 --> 01:10:10,873 - Lionel... - Jeg lar deg gå. Jeg sjekker inn. 966 01:10:11,498 --> 01:10:13,751 Blir fint å bo i vårt eget neste gang. 967 01:10:14,543 --> 01:10:15,377 Ja. 968 01:10:29,934 --> 01:10:32,603 - God morgen, Brady. - Hei, Herb. 969 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Nissens trone er god som ny. - Ja. 970 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Gjør bare min del for å beskytte arven vår. 971 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Er Mia her? 972 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Ja. Hun er oppe. Men hun la igjen en lapp til deg. 973 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 Takk, Herb. 974 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 "Fanger vinden mens den er sterk. Kommer ned snart. 975 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia." 976 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Hva om den aldri falt ut? 977 01:11:26,907 --> 01:11:27,783 Vent litt. 978 01:11:37,918 --> 01:11:38,919 Hva gjør du? 979 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Jeg... 980 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 Jeg håpet å finne lappen fra ballet. 981 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Ikke noe hell? 982 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Gjett. 983 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Hvis ballhistorien din er sann... 984 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Den er det. 985 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Min teori er at den falt ut under transporten, 986 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 fant veien inn i en av sagene og ble kuttet i småbiter. 987 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 En hyggelig tanke. 988 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Hva gjaldt talemeldingen? 989 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Hva er det? 990 01:12:22,671 --> 01:12:27,092 Jeg fikk ikke kontakt med Caprio før han signerte Windmill Way-kontrakten. 991 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Jeg ble nettopp informert om 992 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 at rivningen av mølla skal starte neste helg. 993 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Du må vite at jeg aldri ønsket noe av dette. 994 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Jeg må dra og... 995 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Husker du tomten jeg fortalte om i Muskegon? 996 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt vil høre forslaget mitt. 997 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Med din tillatelse vil jeg gjerne vise ham mølla, 998 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 så han kan se hvor utrolig stedet er. 999 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Jeg lar døren stå åpen. 1000 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 Du betyr alt for meg. 1001 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 Det har du alltid gjort. 1002 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Det er fortsatt tid. 1003 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Vi kan fortsatt redde dette stedet. 1004 01:13:25,275 --> 01:13:26,151 Du og jeg. 1005 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 "Vi" som i Brady? 1006 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 Eller pseudonymet du brukte for å redde ansikt? 1007 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Det er ikke sånn nå. 1008 01:13:39,498 --> 01:13:42,751 Vi har tid. Jeg prøver å få ham til å ombestemme seg. 1009 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 Hva med søknaden om å bli et landemerke? 1010 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 - Har de bestemt seg? - Ikke ditt problem. 1011 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Du bor ikke engang her lenger. 1012 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia. 1013 01:13:59,810 --> 01:14:00,853 Du må gå nå. 1014 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Vær så snill. 1015 01:14:08,777 --> 01:14:09,611 Greit. 1016 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "Vil du gå på ballet med meg? Din for alltid, Brady." 1017 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Klar til å dra? 1018 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Hva er det? Går det bra? 1019 01:15:11,256 --> 01:15:12,424 De skal rive mølla. 1020 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Det er over. 1021 01:15:16,762 --> 01:15:18,472 Var det derfor Brady var her? 1022 01:15:21,725 --> 01:15:24,603 - Jeg mislyktes. - Nei, det gjorde du ikke. 1023 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Alt familien min har brukt livet på å jobbe for... 1024 01:15:31,276 --> 01:15:32,903 Alt jeg har jobbet for... 1025 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 Alle menneskene gjennom flere tiår som har jobbet her... 1026 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Alt blir borte. 1027 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Nei, Mia, hør på meg. 1028 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Du gjorde alt du kunne. 1029 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Foreldrene dine vet det, jeg vet det, og de er så stolte av deg. 1030 01:15:52,631 --> 01:15:58,679 Deres kjærlighet går langt utenfor denne mølla. Den er uendelig, tidløs. 1031 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Du er en god venn, Lily. 1032 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Vi har ikke tid til å være triste. 1033 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Det er nissedag. - Det er nissedag. 1034 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Kom hit. 1035 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 MØT NISSEN 1036 01:16:33,922 --> 01:16:38,719 Har ikke Herb gjort en god jobb med oldefars julenissetrone? 1037 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 Jo, det har han. 1038 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Jeg ser Willem. 1039 01:16:56,403 --> 01:16:59,865 - Er dere klare for nissedagen? - Ja! 1040 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 God jul! 1041 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, det er en glede å endelig møte deg. 1042 01:17:07,581 --> 01:17:11,209 Deg også, Brady. Interessant valg av lokale. 1043 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 Spesielt siden et av dine luksuriøse hoteller 1044 01:17:14,129 --> 01:17:15,881 skal erstatte det senere. 1045 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Sett dere. 1046 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Jeg har forberedt en presentasjon om en ny, lukrativ mulighet i området. 1047 01:17:25,432 --> 01:17:30,187 Så du forteller meg at kontrakten er signert av disse kaksene, 1048 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 og at vindmøllen er et glemt kapittel, og at Brady er der med dem? 1049 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Ja. - Det er mer enn galt. 1050 01:17:36,109 --> 01:17:40,864 Hvis Brady ikke kunne stoppe Walt, tviler jeg på at han kan gjøre mer. 1051 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Jeg ville ikke gitt ham opp ennå. 1052 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Han har jobbet med en plan i hele natt som kan redde mølla. 1053 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Eggetoddi? - Takk. 1054 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Takk. - Julenissen har noe til deg. 1055 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Hva er det? - Den kom nettopp. 1056 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Spesiallevering, rett fra Nordpolen. 1057 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Vi fikk forordningen. 1058 01:18:14,731 --> 01:18:15,649 Takk. 1059 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Du kan endelig bygge et av de store hotellene dine 1060 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 som du nevner på nettsiden din. 1061 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 I stedet for en standard versjon her. 1062 01:18:31,707 --> 01:18:37,963 Her er femårsprognosene på Windmill Way sammenlignet med Muskegon. 1063 01:18:38,463 --> 01:18:44,636 Vindmøllen vi er i nå, rommer ikke bare møbler. 1064 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Den er byens hjerteslag. 1065 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 Den rommer en familie. 1066 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 En spesiell familie. 1067 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 Og en by. 1068 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Den holder dem sammen. Den binder oss. 1069 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Jeg kan miste jobben for dette, 1070 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 men nå mener jeg helhjertet at dette stedet bør bevares. 1071 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Ikke ødelegges. 1072 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Unnskyld meg. 1073 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 Brady, jeg må snakke med deg. 1074 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 Hva skjer her? 1075 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Mine herrer, det er en glede å introdusere Mia Meijer. 1076 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Møbeldesigner, møllas bestyrer, 1077 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 og oldebarnet til mannen som bygde dette stedet. 1078 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Du fikk ham til å gjøre dette. 1079 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady gjorde alt dette på egen hånd. 1080 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Men jeg gjorde dette. 1081 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Få se. 1082 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 Det er et brev fra ordføreren 1083 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 om at Zefier er bevilget en beskyttelsesforordning 1084 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 i påvente av en gjennomgang av søknaden om å bli et historisk landemerke. 1085 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Dette beskytter mølla, 1086 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 uansett hva Caprio Resorts eller Bowbridge Realty hadde planer om. 1087 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Jaha. 1088 01:19:56,500 --> 01:19:57,417 Lionel. 1089 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Jeg vil du skal vite hvor mye jeg setter pris på 1090 01:20:03,632 --> 01:20:09,513 å bli tilbudt direktørstillingen, men jeg må avslå. 1091 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Jeg gir deg også min offisielle oppsigelse. 1092 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Er du sikker på dette? 1093 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Jeg har aldri vært sikrere på noe før. 1094 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, vent. 1095 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 Med eller uten beskyttelsesforordning 1096 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 har du overbevist meg om at vindmøllen bør bevares. 1097 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Presentasjonen din var veldig imponerende. 1098 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Jeg vil ansette deg til å lede Muskegon-prosjektet. 1099 01:20:44,548 --> 01:20:50,095 Walt, det er ekstremt sjenerøst, men... 1100 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 Jeg må avslå. 1101 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Jeg blir her i byen. 1102 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 Men frykt ikke. Du er i gode hender hos Lionel og Bowbridge Realty. 1103 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Lionel, skal vi til Muskegon? 1104 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Selvfølgelig. Ja. 1105 01:21:12,492 --> 01:21:17,539 Etter at jeg har sett på julemarkedet. Det er favoritthøytiden min. 1106 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady... - Lionel. 1107 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Jeg er takknemlig for alt du har gjort for meg. 1108 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Ingen sure miner? 1109 01:21:33,138 --> 01:21:34,180 Lykke til, Brady. 1110 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 Du trengte ikke å gjøre det. 1111 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Jeg mister deg ikke igjen. 1112 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Hva skal du gjøre her? 1113 01:21:50,989 --> 01:21:56,244 Jeg vet ikke om jeg har sagt dette før, men jeg liker fotografering. 1114 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Jeg vurderte å åpne et fotostudio. 1115 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 VIL DU GÅ PÅ BALLET MED MEG? DIN FOR ALLTID, BRADY 1116 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 Du vet vel hva dette betyr? 1117 01:22:39,079 --> 01:22:42,666 - Får jeg denne dansen? - Jeg trodde aldri du ville spørre. 1118 01:22:49,464 --> 01:22:51,174 Er du sikker på alt dette? 1119 01:22:52,550 --> 01:22:53,802 Jeg elsker deg, Mia. 1120 01:22:58,723 --> 01:23:00,433 Jeg elsker deg også, Brady. 1121 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Tekst: Anette Aardal