1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,425 {\an8}NATAL EM WINDMILL WAY 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:49,174 --> 00:00:50,842 {\an8}É dia de demonstrações, mãe. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 {\an8}Bom dia, avó. 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}Bom dia, minha querida. 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Cheira tão bem como na tua pastelaria. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}Kerststol fresco? 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,439 {\an8}Ainda não é Natal. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Vou submeter este prato 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 {\an8}no concurso de culinária neerlandesa do mercado de Natal deste ano. 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,199 {\an8}- Posso provar? - Deves provar. 13 00:01:17,994 --> 00:01:20,497 {\an8}Absolutamente delicioso, como sempre. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,793 {\an8}Espero que o avaliador concorde. 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Sou a tua cobaia sempre que precisares. 16 00:01:28,046 --> 00:01:29,714 Tal como a tua mãe era. 17 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 A época natalícia inspira-me ainda mais a seguir o exemplo deles. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Querida. 19 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 Eles estão a ver-te com muito orgulho. 20 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 O que foi? 21 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Avó. 22 00:01:52,445 --> 00:01:55,281 Vendi a escritura da propriedade em Windmill Way. 23 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Espera. O quê? 24 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 O dinheiro será para as reparações da serraria 25 00:02:01,037 --> 00:02:02,789 que temos andado a adiar. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,459 O empreiteiro prometeu 27 00:02:06,459 --> 00:02:10,630 que a nossa família continuaria a gerir a serraria e a loja de móveis. 28 00:02:10,630 --> 00:02:13,842 Só querem construir um hotel no terreno ao lado. 29 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Gostava que tivesses falado comigo. 30 00:02:16,761 --> 00:02:20,056 Não te quis sobrecarregar com os meus problemas financeiros 31 00:02:20,056 --> 00:02:21,516 até ter uma solução. 32 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Senti que não tinha escolha. 33 00:02:23,601 --> 00:02:27,647 Marquei uma reunião para ti com o empreiteiro após a visita guiada. 34 00:02:27,647 --> 00:02:30,775 - Podemos falar depois? - O empreiteiro... Não. 35 00:02:30,775 --> 00:02:32,443 Não posso atrasar-me. 36 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Céus! 37 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}BEM-VINDOS À CIDADE HISTÓRICA MERCADO DE NATAL 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Bom dia, Mia! - Olá. 39 00:02:53,381 --> 00:02:55,383 MÓVEIS ZEFIER 40 00:03:17,989 --> 00:03:19,324 Que giro, Lily! 41 00:03:19,324 --> 00:03:22,285 Os teus ornamentos tricotados estavam giros no mercado. 42 00:03:22,285 --> 00:03:25,330 É óbvio que estou empolgada com o mercado de Natal? 43 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Um bocadinho. 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 O que foi? 45 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Nada. - Eu vejo que algo se passa. O que é? 46 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Pelos vistos, a avó vendeu a escritura da propriedade em Windmill Way 47 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 e vamos ter um hotel como vizinho. 48 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Tenho de contar ao Willem. Isto pode afetar a pousada. 49 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Promete que não contas ao Herb. Não quero preocupá-lo. 50 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Está bem. 51 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 Por falar nele... 52 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Temos um grupo entusiasta hoje. 53 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 É época para isso. A excursão natalícia está cada vez mais popular. 54 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Os miúdos adoram os brinquedos que fazemos. 55 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Que tu fazes. 56 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Podíamos usar o dinheiro extra para pequenas reparações. 57 00:04:05,870 --> 00:04:09,082 A propósito, estive a falar com a Ann. 58 00:04:09,082 --> 00:04:10,583 Ela falou-me da venda. 59 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Gostava que ela tivesse falado comigo. 60 00:04:14,879 --> 00:04:18,258 Fê-lo com boa intenção. Não queria que tu te preocupasses. 61 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Eu sei. Mesmo assim. 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Vá lá, Mia. 63 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Ambos sabemos que o Herb acha a Ann perfeita. 64 00:04:25,431 --> 00:04:29,018 - O vosso primeiro encontro é logo? - É uma saída de amigos. 65 00:04:30,019 --> 00:04:32,689 Estou tão grato por ter a Ann na minha vida, 66 00:04:33,356 --> 00:04:35,316 mas não poderia substituir o teu avô. 67 00:04:36,067 --> 00:04:41,614 Bom, o avô era um homem maravilhoso, mas ele quereria que ela fosse feliz. 68 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Tal como eu. 69 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Está na hora. 70 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Certo. 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Olá. Bem-vindos. Entrem. 72 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Olá! 73 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Bem-vindos à visita guiada natalícia. 74 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Olá! Entrem. 75 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Olá. 76 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 Vou a caminho da reunião. 77 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 Sim, mal posso esperar. 78 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Obrigado, Sr. Quigley. 79 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Eu sou a vossa guia, Lily Jansen, 80 00:05:25,325 --> 00:05:27,660 e esta é a Mia Meijer, 81 00:05:27,660 --> 00:05:30,663 a gerente da serraria e designer dos nossos móveis. 82 00:05:30,663 --> 00:05:33,791 Senhoras e senhores, estão na Zefier, 83 00:05:33,791 --> 00:05:36,586 que significa "brisa suave" em neerlandês. 84 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 Nesta serraria movida pelo vento, transformamos troncos em madeira 85 00:05:40,631 --> 00:05:43,051 para artesãos, como eu, 86 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 desenharem, construírem e venderem móveis personalizados. 87 00:05:46,304 --> 00:05:49,390 O meu bisavô construiu esta serraria em 1932. 88 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 O nosso 90.o mercado anual de Natal será em breve 89 00:05:57,940 --> 00:06:00,193 e poderão juntar-se a nós. 90 00:06:00,193 --> 00:06:02,236 Haverá atividades para todos, 91 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 um concurso de culinária neerlandesa e o Dia do Pai Natal, 92 00:06:05,782 --> 00:06:11,287 onde o São Nicolau distribui brinquedos do seu trono glorioso, que foi feito aqui. 93 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Obrigada, Lily. - De nada. 94 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Gostávamos muito que todos fossem ao mercado de Natal. 95 00:06:22,298 --> 00:06:28,137 A cambota e as serras movidas a vento transformam troncos em madeira 96 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 e o nosso serrador, o Herb, gere esse processo. 97 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Para o mercado de Natal, usamos o resto da lenha 98 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 e as sobras da madeira dos móveis para fazer brinquedos. 99 00:06:38,481 --> 00:06:40,650 Ajudamos um bocadinho o Pai Natal. 100 00:06:41,150 --> 00:06:44,612 E tudo nesta serraria é feito aqui. 101 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Artesãos como a Mia criam móveis no nosso estúdio 102 00:06:48,908 --> 00:06:53,746 que, depois, são construídos na oficina e vendidos na nossa loja. 103 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Porque está um sapato ali pendurado? 104 00:06:58,960 --> 00:07:02,338 O tamanco é o método principal de comunicação na serraria 105 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 quando não queremos gritar. 106 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 Tipo intercomunicador? 107 00:07:06,426 --> 00:07:09,846 É mais tipo passar bilhetes na aula, o que não deves fazer. 108 00:07:10,430 --> 00:07:11,264 Eu não faço isso. 109 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 Quando as pás do moinho giram e as serras trabalham, 110 00:07:17,728 --> 00:07:19,313 há muito barulho aqui. 111 00:07:19,313 --> 00:07:22,150 Quanto chega alguém, põe um bilhete no tamanco 112 00:07:22,150 --> 00:07:24,902 e nós puxamos com a corda para ler. 113 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Também tem uma mensagem secreta. 114 00:07:28,656 --> 00:07:30,408 Diz "koerier klomp". 115 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Alguém sabe o que significa essa frase neerlandesa? 116 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Sim. 117 00:07:39,083 --> 00:07:41,627 Diga, senhor, com a câmara ao pescoço. 118 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Significa "tamanco mensageiro". 119 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Correto, senhor... 120 00:07:50,052 --> 00:07:51,179 Schaltz. 121 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz? 122 00:07:54,849 --> 00:07:56,601 Bem-vindo, Brady. 123 00:07:57,143 --> 00:07:58,853 Ou devo dizer "bem-vindo de volta"? 124 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 Uma pergunta. Respondem a todas as mensagens? 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,444 Claro. 126 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 É mau deixar alguém pendurado. 127 00:08:12,241 --> 00:08:16,537 Acompanhem-me, por favor, vamos por aqui. 128 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}OFICINA DO PAI NATAL 129 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}LEMBRANÇAS - INFORMAÇÕES 130 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 CASA DO QUEIJO NEERLANDESA 131 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Obrigada por terem vindo. 132 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Obrigada. 133 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Fiquem bem. 134 00:08:46,275 --> 00:08:48,986 - Obrigada por me ajudares. - De nada. 135 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Distraí-me um pouco. 136 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Porque continua aqui? 137 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 E porque está a tirar fotos a algo do qual já tem milhões de fotos? 138 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Espera. Tu conhece-lo? 139 00:09:02,542 --> 00:09:04,544 A cara dele não me é estranha. 140 00:09:04,544 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 141 00:09:06,087 --> 00:09:08,005 Namorámos na escola secundária. 142 00:09:08,631 --> 00:09:09,840 O primeiro amor. 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Foi mais do que isso. - O que aconteceu? 144 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Ele deixou-me antes do baile de finalistas. 145 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 Saiu da cidade e nunca mais soube dele. 146 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 E vou já avisar-te, 147 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 ele é amigo do teu marido. 148 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Espera lá, é esse Brady? 149 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, quero apresentar-te o meu grande amigo Brady. 150 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Olá. - Nada disso, vem cá. 151 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 É tão bom conhecer-te. 152 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 O Willem só fala de ti. 153 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 Como deve ser. 154 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 E lembras-te da Mia? 155 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 Foi uma boa visita guiada. 156 00:09:55,803 --> 00:09:56,846 Obrigada. 157 00:09:58,681 --> 00:10:02,059 Espero que o Willem te tenha dito o quanto adorei as fotos do casamento. 158 00:10:02,059 --> 00:10:02,977 Lindíssimas. 159 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Sim, mas ele ficou um pouco desiludido por não teres ido. 160 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Isso já passou. 161 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Estava numa conferência de trabalho fora do país. 162 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Mas receberam o meu presente, o dispensador de água, certo? 163 00:10:15,948 --> 00:10:19,368 Sim, obrigada. Não estava na nossa lista, mas... 164 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Mas, às vezes, os melhores presentes são os que não sabíamos que queríamos. 165 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Ainda bem. 166 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Eu sabia. 167 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Sim. 168 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Vamos almoçar, querida? 169 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Sim, vamos. 170 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Até logo, Mia. Prazer em conhecer-te, Brady. 171 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Foi um prazer. Até logo. 172 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 É bom ver-te. 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Que fato é esse? 174 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Odeias fatos. 175 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 O meu estilo evoluiu desde a secundária. 176 00:10:56,447 --> 00:10:58,074 Parece que foi noutra vida. 177 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Pois parece. 178 00:11:01,535 --> 00:11:05,039 É ótimo ver que seguiste as pisadas da tua mãe 179 00:11:05,039 --> 00:11:06,791 e que geres a serraria. 180 00:11:07,500 --> 00:11:08,834 Sim. 181 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 Eu sempre quis manter o legado da família. 182 00:11:13,255 --> 00:11:15,383 Lamento muito pelos teus pais, Mia. 183 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Podias ter ligado. 184 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Eu queria. 185 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 A sério, 186 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 mas pensei que não querias que o fizesse. 187 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Vejo que seguiste o meu conselho e compraste outra câmara. 188 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Sim. 189 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 O mercado das câmaras descartáveis caiu a pique. 190 00:11:41,200 --> 00:11:42,868 Sabes, é bom ver-te. 191 00:11:44,578 --> 00:11:46,747 - Tenho uma reunião. - Na verdade... 192 00:11:46,747 --> 00:11:48,666 - Fazes-me um favor? - Claro. 193 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Se vires um tipo que parece um magnata do imobiliário, 194 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 a vaguear como se estivesse perdido, podes mandá-lo para aqui? 195 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Posso fazer isso, mas... 196 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Obrigada. 197 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Sempre adorei que não houvesse portas aqui. 198 00:12:19,113 --> 00:12:20,614 Brady, tenho uma reunião. 199 00:12:21,574 --> 00:12:22,867 É comigo. 200 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Tu compraste o terreno à minha avó? 201 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Eu não, a empresa onde trabalho, a Imobiliária Bowbridge. 202 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Ela não te disse que estava a trabalhar comigo. 203 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Promotor imobiliário? 204 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Não querias ser fotógrafo? 205 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 É curioso aonde a vida nos leva. 206 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Mas parte do meu trabalho envolve tirar fotos às nossas propriedades. 207 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Posso sentar-me? - Claro. 208 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 Tu é que mandas. 209 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Escuta, Mia. 210 00:13:01,906 --> 00:13:06,911 Fiquei um pouco hesitante quando me deram este trabalho, 211 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 por causa do nosso passado. 212 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 A minha avó falou num hotel. 213 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Uma pousada neerlandesa em Windmill Way, no terreno ao lado da serraria. 214 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Bom... Também pode ficar no lado mais a sul do terreno. 215 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Ao pé do pântano? 216 00:13:25,846 --> 00:13:29,975 Não é um pântano. É uma espécie de lagoa. 217 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Mostra-me. 218 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Tenho a mente aberta. Vá lá, vamos ver o sítio. 219 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Desculpa. Só soube desta reunião esta manhã. 220 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 Tenho muitas coisas para fazer antes do mercado de Natal. 221 00:13:45,491 --> 00:13:49,328 Podemos fazer isto de tarde? 222 00:13:49,912 --> 00:13:51,080 Claro. 223 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Falamos de negócios depois. 224 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Obrigada. 225 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Estou? 226 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, como correu a reunião? 227 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Correu bem, Sr. Quigley. 228 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Podes tratar-me por Lionel após fechares esse negócio. 229 00:14:27,908 --> 00:14:31,287 Não tens noção da importância que tem para a agência. 230 00:14:31,287 --> 00:14:33,539 É um bom investimento para todos. 231 00:14:33,539 --> 00:14:35,374 Como respeito o teu trabalho, 232 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 respeitei o teu pedido e paguei-lhes um pouco mais. 233 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Muito obrigado. Os Meijer são boas pessoas. 234 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 Agora, temos uma oportunidade para compensar essa perda. 235 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 E lucrar mais. 236 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 A pousada vai pôr-nos numa boa posição com os nossos investidores. 237 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Sempre soubemos que seria rentável. 238 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Agora, o Walt Caprio está interessado em Windmill Way. 239 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 O Walt Caprio, das Estâncias Caprio? 240 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Esse mesmo. 241 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Não deste nenhuns direitos especiais à família, pois não? 242 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Bem, prometi que podiam continuar a gerir a serraria. 243 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Porque nós só queremos construir lá ao lado. 244 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - Puseste isso no contrato? - Tecnicamente, não. 245 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 O contrato diz que somos donos de tudo. 246 00:15:22,755 --> 00:15:23,756 Bom trabalho. 247 00:15:23,756 --> 00:15:26,467 Eu sabia que o facto de seres daí seria benéfico. 248 00:15:27,259 --> 00:15:30,679 O plano é demolir a serraria 249 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 e construir uma Estância Caprio ao lado da pousada. 250 00:15:36,685 --> 00:15:38,604 A serraria é muito importante para eles. 251 00:15:38,604 --> 00:15:40,397 Eu paguei-lhes bem. 252 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 O Caprio vai aí para ver o terreno. 253 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Quero que sejas tu a tratar deste negócio. 254 00:15:49,949 --> 00:15:50,991 Obrigado. 255 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Se fechares o negócio com o Caprio, o cargo de vice-presidente é teu. 256 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Eu sei o quanto o queres. 257 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Tenho de atender. Mantém-me a par de tudo. 258 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Está bem. 259 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Olá. 260 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 As tuas habilidades melhoraram imenso. 261 00:16:26,151 --> 00:16:28,612 Demorei a acertar nos ângulos, 262 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 mas acho que está pronto para o mercado de Natal. 263 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Ainda decoras os enfeites de madeira com os miúdos? 264 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 A participação disparou nos últimos anos. 265 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Agora, é na Pousada Jansen. 266 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Isso é ótimo. 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Certo, a nossa reunião. 268 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Desde que o teu hotel não bloqueie o vento, tudo bem. 269 00:16:57,516 --> 00:16:58,809 Desculpa. 270 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Eu sei que prometi, mas... 271 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 O que foi? 272 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Diz-me, por favor. 273 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Soube agora que a minha empresa quer demolir a serraria 274 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 para construir uma estância, além da pousada. 275 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - O quê? - Eu sei. 276 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 Desculpa. A sério. 277 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 A ordem veio de cima. Não é nada pessoal. 278 00:17:29,715 --> 00:17:34,053 Brady, sabes o quão importante esta serraria é para a minha família. 279 00:17:34,553 --> 00:17:37,097 Para esta comunidade. Como é que não é pessoal? 280 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Com a primeira Estância Caprio da região, Windmill Way atrairá imensos turistas. 281 00:17:43,103 --> 00:17:44,855 Demolindo o moinho? 282 00:17:45,522 --> 00:17:46,940 Em Windmill Way? 283 00:17:49,651 --> 00:17:50,903 Eu não queria isto. 284 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Estância Caprio? Pensei que iam construir uma pousada neerlandesa. 285 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Vamos construir ambas as coisas. 286 00:18:00,245 --> 00:18:03,248 A imobiliária quer apoiar-se na peculiaridade da cidade, 287 00:18:03,248 --> 00:18:08,170 mas este negócio com o Caprio será uma opção moderna para os turistas. 288 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Então, ainda não é oficial? 289 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 A papelada ainda não foi assinada... 290 00:18:11,757 --> 00:18:14,635 Sabes o quanto esta serraria significa para mim. 291 00:18:15,636 --> 00:18:17,596 Dá-me uma hipótese para a salvar. 292 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 Mia, não posso fazer nada, 293 00:18:24,394 --> 00:18:25,896 mas vou ouvir-te. 294 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Obrigada. 295 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Falamos ao pequeno-almoço amanhã? Às 09h00, na Pastelaria Ann's? 296 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Pensei que íamos falar agora. 297 00:18:38,033 --> 00:18:42,246 Íamos, mas, por causa deste negócio novo, 298 00:18:42,246 --> 00:18:44,623 vou estar ocupado até ao fim do dia. 299 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Mas tinha de vir aqui e dizer-te isto. 300 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 Está bem. 301 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Pequeno-almoço na minha avó. 302 00:18:57,052 --> 00:18:58,262 Trouxe isto para ti. 303 00:19:17,322 --> 00:19:19,867 Ele prometeu que a serraria estaria segura. 304 00:19:19,867 --> 00:19:21,827 Podia ter deixado isso escrito. 305 00:19:22,619 --> 00:19:24,621 Foi uma promessa verbal. 306 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 E eu confiei nele. 307 00:19:27,749 --> 00:19:30,878 Tem de haver uma espécie de lacuna ou assim. 308 00:19:31,378 --> 00:19:35,090 Mia, eu pedi ao meu advogado para ler o contrato de novo 309 00:19:35,090 --> 00:19:37,176 e, basicamente, é o que é. 310 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 A imobiliária pode fazer o que quiser com a propriedade. 311 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Com a serraria e tudo. 312 00:19:44,308 --> 00:19:46,977 O Brady usou o truque mais antigo que existe. 313 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Bem, ele disse que a ordem veio dos superiores. 314 00:19:51,440 --> 00:19:53,942 Parece-me que a decisão não foi dele. 315 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Sabes o que a mãe dizia? 316 00:19:59,281 --> 00:20:02,326 Para aprender algo novo, temos de mudar de perspetiva. 317 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 É verdade. 318 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 É o que tenho de fazer com o Brady para tentar salvar a serraria. 319 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 Mudar a perspetiva dele. 320 00:20:17,883 --> 00:20:21,094 Muito obrigado. O vosso quarto é lá em cima, à direita. 321 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 Obrigada. 322 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willem, conseguiste... 323 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Reiniciei o router. A Internet está impecável. 324 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 És o maior. 325 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Tu e a Lily têm mantido este sítio bem conservado. 326 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Sim. 327 00:20:39,363 --> 00:20:42,074 O que é isso de demolires a serraria 328 00:20:42,074 --> 00:20:44,451 e abrires uma pousada neerlandesa e uma estância? 329 00:20:47,329 --> 00:20:48,956 As notícias voam. 330 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Sem ressentimentos? 331 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 A minha mulher vai ficar sem emprego. 332 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 Podes garantir que isto não afetará o meu negócio? 333 00:20:59,841 --> 00:21:00,884 Fiz os cálculos. 334 00:21:00,884 --> 00:21:02,886 O que quer que se construa aqui, 335 00:21:02,886 --> 00:21:06,265 estares no centro da cidade dar-te-á sempre uma clientela estável. 336 00:21:06,265 --> 00:21:07,182 Confia em mim. 337 00:21:08,600 --> 00:21:12,187 Tens sorte por raramente termos vagas e até termos de recusar hóspedes. 338 00:21:12,187 --> 00:21:16,358 Quando muito, estes negócios ajudar-te-ão a aliviar a pressão. 339 00:21:16,358 --> 00:21:19,486 Quando foi a última vez que tu e a Lily foram de férias? 340 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 - Na nossa lua de mel. - Exato. 341 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 A pousada está sempre cheia. É lindíssima. 342 00:21:26,618 --> 00:21:30,289 Andas ocupado, trabalhas muito e eu respeito-te por isso, 343 00:21:30,289 --> 00:21:33,083 mas isto pode tirar alguma pressão de ti. 344 00:21:33,959 --> 00:21:36,795 Bem, tenho o mercado só para mim e posso partilhar os lucros, 345 00:21:36,795 --> 00:21:38,714 mas, Brady, por favor. 346 00:21:38,714 --> 00:21:40,924 Demolir a serraria, a sério? 347 00:21:42,050 --> 00:21:44,303 Devias ter visto como a Mia olhou para mim. 348 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Senti-me mal. 349 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Podes fazer algo? 350 00:21:49,349 --> 00:21:51,018 Estou numa situação difícil, 351 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 mas vou ter com a Mia amanhã para pensarmos em algumas ideias. 352 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Espero que sejam civilizados. 353 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Não ajuda o facto de ainda haver tensão devido à forma como tudo acabou. 354 00:22:01,320 --> 00:22:03,947 Diz-lhe o que me disseste. Isso vai ajudar. 355 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 O quê? 356 00:22:05,657 --> 00:22:07,326 Diz-lhe para ir de férias. 357 00:22:08,035 --> 00:22:09,870 Sem serraria, não tem trabalho. 358 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Podemos falar? 359 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Sim. Mas promete que chega de novidades. 360 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Eu sei que ainda estás chateada. 361 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 E lamento muito por não ter discutido o acordo contigo. 362 00:22:58,460 --> 00:23:01,588 Às vezes, esqueço-me de que és adulta, 363 00:23:02,547 --> 00:23:03,757 não uma criança. 364 00:23:03,757 --> 00:23:07,969 E não é o meu trabalho proteger-te. 365 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Mas foi uma proposta muito generosa. 366 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Achei que era a coisa certa a fazer. 367 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Queria que o teu futuro financeiro estivesse assegurado. 368 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Perdoas-me? 369 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Claro que sim. 370 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Como foi a reunião com o Brady? 371 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 Depois do choque passar, disse-lhe para construir no pântano. 372 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 De certeza que isso te soube bem. 373 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Sim. 374 00:23:45,298 --> 00:23:46,466 Soube, sim. 375 00:23:47,092 --> 00:23:51,304 Ele disse que o contrato para demolir a serraria ainda não foi assinado. 376 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 A sério? 377 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Ele parece tão diferente agora. 378 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Sem dúvida que ele cresceu. 379 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Pois. 380 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Ambos crescemos. 381 00:24:10,782 --> 00:24:12,492 PASTELARIA ANN'S 382 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 Muito obrigada. 383 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 Vais precisar de uma vitrina maior após o concurso de culinária. 384 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 És muito amável. 385 00:24:20,542 --> 00:24:23,420 O Willem pode ser um adversário forte. 386 00:24:23,420 --> 00:24:27,257 Desculpa o atraso. Tive uma reunião de última hora. 387 00:24:27,257 --> 00:24:29,801 Não faz mal. Eu e a avó tivemos muitos clientes. 388 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - Bom dia, Ann. - Brady. 389 00:24:34,389 --> 00:24:37,726 Quero que saibam que nunca teria assinado aquele acordo, 390 00:24:37,726 --> 00:24:39,227 se soubesse disto. 391 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Obrigada por dizeres isso. 392 00:24:41,396 --> 00:24:44,191 Espero que cheguemos a um meio-termo que satisfaça todos. 393 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 Eu também. 394 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Trouxeste a câmara. Perfeito. 395 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Não saio de casa sem ela. 396 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 Volto mais logo, avó. 397 00:24:53,742 --> 00:24:56,912 - Fiquem bem. - E... 398 00:24:59,956 --> 00:25:02,459 ... o pequeno-almoço? - Certo. 399 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Obrigado, Ann. 400 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 És um génio culinário. 401 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 O mercado está incrível. 402 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Estiveste fora muito tempo. 403 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Cresceu. 404 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 É um facto. 405 00:25:37,536 --> 00:25:40,330 Ficaste empolgada quando viste a minha câmara. 406 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Fiquei, sim. 407 00:25:42,249 --> 00:25:47,671 Gostava que tirasses fotos para a minha caixa de recordações, 408 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 caso tudo mude. 409 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Lembro-me das tuas caixas de recordações. 410 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Para. 411 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 Para mim, 412 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 não há nada como congelar aquele momento no tempo. 413 00:26:08,233 --> 00:26:10,151 Podes tê-lo para sempre. 414 00:26:11,152 --> 00:26:13,280 As fotos não substituem a realidade. 415 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Alguma vez pensaste como teriam sido as coisas 416 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 se tivéssemos ficado juntos? 417 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 Sabias que a minha família precisava de mim. 418 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 O meu futuro era aqui. 419 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 E tu tinhas o estágio em fotografia que não podias ignorar. 420 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Mas podias ter-te despedido. 421 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Acho que fui ingénua em pensar que íamos ao baile de finalistas juntos. 422 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Eu convidei-te para o baile. 423 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 Deixei-te um bilhete. Tu não respondeste e pensei que não querias ir. 424 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 O quê? Não recebi esse bilhete. 425 00:26:52,068 --> 00:26:53,486 Pus no tamanco. 426 00:26:54,529 --> 00:26:57,574 Quando não respondeste, pensei que querias acabar 427 00:26:57,574 --> 00:26:59,200 e eu quis respeitar isso. 428 00:26:59,784 --> 00:27:01,411 - Estás a brincar. - Não. 429 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Meti o bilhete lá uma semana antes do baile. 430 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Tu... 431 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 Deve ter caído ou assim. 432 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Passaram tantos anos e nunca o encontrei. 433 00:27:10,795 --> 00:27:16,426 E eu pensei que estavas a ignorar o gesto romântico da nossa adolescência. 434 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 E eu pensei que já não gostavas de mim. 435 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Foste ao baile? 436 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Sim. 437 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Fui sozinha. 438 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Pensei que te ia ver, mas acho que já te tinhas ido embora. 439 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Desculpa. 440 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 Tenho pedido muitas vezes desculpa ultimamente, mas eu teria ido. 441 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Não te preocupes. 442 00:27:44,663 --> 00:27:46,206 É passado. 443 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Tu... 444 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 ... namoras com alguém? 445 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Namorei com algumas pessoas, mas nada sério. 446 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 E tu? 447 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 Bem, eu... 448 00:28:06,476 --> 00:28:09,312 Tive uma relação séria durante alguns anos, 449 00:28:09,312 --> 00:28:11,856 mas queríamos coisas diferentes. 450 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Ainda têm o trono do Pai Natal? 451 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 É o original que o meu bisavô construiu. 452 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 E ainda fazemos, vendemos e enviamos tronos assim para todo o país, no Natal. 453 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Olha para ti. Sempre a espalhar alegria. 454 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Não sou só eu. É toda a gente na serraria. 455 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Somos o pilar desta comunidade, principalmente, no Natal. 456 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Como estou? 457 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Estás muito elegante. 458 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Lembras-te de quando vínhamos aqui, todas as manhãs de Natal 459 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 e tirávamos fotos à serraria ao amanhecer? 460 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Sim. 461 00:29:04,868 --> 00:29:07,203 Fiz uma colagem das fotos do amanhecer. 462 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Vês? A serraria está ligada a várias recordações boas. 463 00:29:18,423 --> 00:29:20,300 Sei o que estás a tentar fazer. 464 00:29:20,800 --> 00:29:21,843 A sério. 465 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Mas é preciso mais do que nostalgia para salvar a serraria. 466 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 - Não. - Parti o trono do Pai Natal? 467 00:29:33,438 --> 00:29:36,274 - O que mais pode correr mal? - Consegues consertá-lo? 468 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 Espero que alguém o conserte antes do Dia do Pai Natal, 469 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 senão, ficarás muito tempo na lista dos malcomportados. 470 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 Boa tarde, Ann. 471 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, que surpresa agradável. 472 00:29:57,420 --> 00:30:01,299 A Mia e a Lily estão a trabalhar muito nas decorações do mercado de Natal. 473 00:30:01,299 --> 00:30:04,093 - Pensei em surpreendê-las. - Boa! 474 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 Leva uma caixa de oliebols frescos. 475 00:30:08,264 --> 00:30:09,808 Adoro. 476 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 Como sabias? 477 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Estás bem? 478 00:30:24,364 --> 00:30:25,365 Gostava... 479 00:30:26,074 --> 00:30:27,951 ... de não ter atendido a chamada do Brady. 480 00:30:28,535 --> 00:30:30,745 Não sabias que isto ia acontecer. 481 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Fizeste o que achavas ser o melhor para a tua família. 482 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 Quando ele disse que a serraria estava segura, 483 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 eu devia ter pedido para incluir isso no contrato. 484 00:30:40,964 --> 00:30:43,967 As circunstâncias mudaram depois de assinares. 485 00:30:43,967 --> 00:30:45,510 Tens de te perdoar. 486 00:30:45,510 --> 00:30:49,472 Vou mandar fazer folhetos e usar a minha plataforma no concurso 487 00:30:49,472 --> 00:30:52,600 para divulgar o que está em jogo com a serraria. 488 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Acho que isso é uma ótima ideia, e eu adoraria ajudar. 489 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Obrigada. 490 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Está bem. 491 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Obrigado. 492 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Como foi a tua manhã com o Sr. Agente? 493 00:31:20,670 --> 00:31:23,298 Acho que o passeio natalício a falar sobre recordações 494 00:31:23,298 --> 00:31:24,924 não fez diferença. 495 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Posso tentar que o Willem lhe meta juízo na cabeça. 496 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Mas o que podemos fazer? 497 00:31:32,682 --> 00:31:36,519 Bem, como gerente das nossas páginas nas redes sociais, 498 00:31:36,519 --> 00:31:38,605 conta à cidade o que se passa. 499 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Queremos preocupá-los? 500 00:31:40,106 --> 00:31:43,109 Os trabalhos deles estão em risco. Temos de lhes dizer. 501 00:31:43,693 --> 00:31:46,863 Podemos fazer uma petição online para manterem a serraria. 502 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Ótima ideia. 503 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Entrega especial da Ann's. - Boa! 504 00:31:54,662 --> 00:31:57,874 Queres ser o primeiro a assinar a petição para salvar a serraria? 505 00:31:57,874 --> 00:31:58,791 Seria uma honra. 506 00:31:58,791 --> 00:32:02,879 Também ficarias honrado por consertares uma relíquia da cidade? 507 00:32:05,506 --> 00:32:07,634 O Brady partiu o trono do Pai Natal. 508 00:32:09,177 --> 00:32:12,055 Os pais do Willem têm uma foto dele no trono com o Pai Natal 509 00:32:12,055 --> 00:32:13,681 em todos os anos da infância dele. 510 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 É uma tradição especial. 511 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Se não o tivéssemos, todos ficariam desiludidos. 512 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Temos vários para o substituir. 513 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Estão todos reservados e têm de ser enviados. 514 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Não podemos tirar outro trono do Pai Natal. 515 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - Não. - Por favor? 516 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Se alguém consegue, és tu. - Vou ver o que posso fazer. 517 00:32:34,035 --> 00:32:35,370 És o melhor, Herb. 518 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Não, obrigado. 519 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Acabei de comer. 520 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 - Mas têm bom aspeto. - Pois têm. 521 00:32:51,177 --> 00:32:53,054 Mas eu estou em modo de pasteleiro. 522 00:32:53,054 --> 00:32:55,723 As minhas papilas gustativas não são objetivas. 523 00:33:13,700 --> 00:33:15,743 São melhores do que os do teu pai. 524 00:33:17,036 --> 00:33:19,205 Não sujes. Essa mesa é nova. 525 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 É fixe. 526 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 É clássica. 527 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Foi a Mia que a fez. 528 00:33:27,380 --> 00:33:29,549 Foi feita à mão na nossa serraria. 529 00:33:29,549 --> 00:33:31,426 Achei que devias saber. 530 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 A serraria foi construída nos anos 30. Existiu durante muito tempo. 531 00:33:36,889 --> 00:33:39,559 Estiveste algum tempo fora, podes ter-te esquecido. 532 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 O legado é o mais importante nesta cidade. 533 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 Todas as casas têm, pelo menos, um móvel da família da Mia. 534 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 Respeito isso. 535 00:33:52,196 --> 00:33:56,117 Já viste o falatório online sobre a petição para manter a serraria? 536 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Salvar a Serraria. 537 00:34:01,247 --> 00:34:04,083 A melhor mobília de madeira do país." 538 00:34:05,001 --> 00:34:06,878 - Tu escreveste isto, certo? - Bem... 539 00:34:07,378 --> 00:34:09,380 "Querem ir longe demais." 540 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Claro. 541 00:34:14,552 --> 00:34:16,220 Adoram a serraria. 542 00:34:17,430 --> 00:34:18,598 Já percebi. 543 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Estou? 544 00:34:33,571 --> 00:34:36,199 Mia, 500 assinaturas. 545 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - A sério? - Já temos mais. 546 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Agora estou ocupada. 547 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Posso ligar-te depois? Obrigada. 548 00:34:44,082 --> 00:34:46,000 Mia? Mia... 549 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Estamos fechados. 550 00:35:09,065 --> 00:35:11,651 Preciso de falar com a Mia. Por favor. 551 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, negócios à parte, é bom voltar a ver-te. 552 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Sim. 553 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Sim. - Obrigado, Herb. 554 00:35:19,033 --> 00:35:20,326 Como estão os teus pais? 555 00:35:20,910 --> 00:35:24,789 Estão bem. A gozar a reforma na Florida. 556 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 Estão a gostar tanto que vão passar o Natal lá. 557 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Que bom! 558 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Eu vou trabalhar enquanto for capaz. 559 00:35:32,755 --> 00:35:35,133 Esta serraria dá-me um objetivo. 560 00:35:35,133 --> 00:35:38,302 É a indústria principal e a força vital desta cidade. 561 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Estou pronta, Herb. 562 00:35:40,138 --> 00:35:44,392 Estamos a preparar a manifestação de amanhã para salvar a serraria. 563 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Devias vir. 564 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 Amanhã vai ser caótico para mim, mas talvez. 565 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Onde está a Mia? - Lá atrás. 566 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Obrigado, Herb. 567 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Já vi que a tua petição está a ter destaque nos média. 568 00:36:04,245 --> 00:36:07,206 Disseste que a nostalgia não salvaria a serraria. 569 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 Estou só a improvisar. 570 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Eu liguei-te para te avisar. 571 00:36:16,757 --> 00:36:20,678 Para a semana, um inspetor de segurança vem inspecionar a serraria. 572 00:36:22,096 --> 00:36:24,432 Não disseste que não podias fazer nada? 573 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 Porque parece que te estás a intrometer. 574 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Estou a tentar fazer algo. 575 00:36:32,565 --> 00:36:34,984 Sempre que uma demolição é atacada nos média, 576 00:36:34,984 --> 00:36:39,197 o meu patrão manda um inspetor de segurança para o local. 577 00:36:39,197 --> 00:36:43,868 Um relatório negativo depois, a opinião pública oscila como um pêndulo. 578 00:36:44,452 --> 00:36:49,123 Suponho que é mais fácil demolir um edifício que não cumpre as normas. 579 00:36:49,832 --> 00:36:52,168 Eu entendo-te, Mia, a sério. 580 00:36:53,502 --> 00:36:58,341 É por isso que te estou a dar mais tempo para fazeres as reparações. 581 00:36:59,842 --> 00:37:02,011 Não tenho medo do teu inspetor. 582 00:37:02,011 --> 00:37:03,888 Eu gosto da responsabilidade. 583 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Espero que seja o primeiro relatório que não é como o meu patrão quer. 584 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 A propósito... 585 00:37:17,068 --> 00:37:19,237 Outra assinatura para a tua petição. 586 00:37:20,279 --> 00:37:21,822 Quem é o Billy Schofield? 587 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 O meu pseudónimo. 588 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Eu quero ajudar. 589 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 E manter o meu emprego, se possível. 590 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Muito obrigada. 591 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Trouxemos mais. - Ótimo. Obrigada. 592 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Como está a correr? 593 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Temos mais umas centenas de assinaturas. 594 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Excelente. 595 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Se a empresa do Brady é tão inflexível em relação à demolição, 596 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 porque insiste numa inspeção de segurança? 597 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 É uma estratégia. 598 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Se fizerem as pessoas pensar que a serraria é perigosa... 599 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Melhor as pessoas aceitarão a demolição. 600 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Exatamente. 601 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Olá, Mna. Meijer, sou do Channel 4. Posso falar consigo? 602 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 O que diria aos espetadores? 603 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 Durante há quase um século, 604 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 a minha família faz móveis à mão aqui, nesta serraria. 605 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 E, no Natal, brinquedos de madeira para todas as crianças desta comunidade 606 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 da qual tanto gostamos. 607 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 O que planeia fazer com os donativos? 608 00:38:27,013 --> 00:38:32,643 Planeamos usar estes donativos generosos para renovar e preservar a serraria. 609 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 É parte do que torna esta cidade especial. 610 00:38:35,396 --> 00:38:38,107 E eu quero agradecer 611 00:38:38,107 --> 00:38:41,610 a todos os que estão aqui para apoiar esta causa importante. 612 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Muito obrigada e feliz Natal. 613 00:38:48,701 --> 00:38:50,911 - Como me saí? - Foste incrível. 614 00:38:50,911 --> 00:38:52,955 Estou tão orgulhosa de ti. 615 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Obrigada, avó. 616 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Só espero que isto resulte. 617 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Sim, eu também. 618 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Obrigada. 619 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 O que achas? 620 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Acho que dá para consertar. 621 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Antes do Dia do Pai Natal? - Farei o meu melhor. 622 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Apetece-me leite e bolachas. 623 00:39:25,738 --> 00:39:26,697 Queres algo? 624 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Não, obrigada. 625 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Eu volto já. 626 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Preciso de um sistema de segurança melhor. 627 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 Sim. 628 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Qual é o prognóstico? 629 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 O Pai Natal terá o seu trono quando vier à cidade? 630 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 O Herb parece pensar que sim e isso é suficiente para mim. 631 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 Ainda bem. 632 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Vi-te nas notícias do Channel 4. 633 00:39:58,062 --> 00:39:59,688 Vim dar-te os parabéns. 634 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Obrigada. 635 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Até agora, temos mil assinaturas 636 00:40:05,778 --> 00:40:09,365 e os donativos serão suficientes para fazer as reparações. 637 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Subestimei mesmo o amor por esta serraria. 638 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Não vou discordar. 639 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mia, ouve. 640 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Sei que não tens razões para confiar em mim, 641 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 mas eu estou a tentar mudar este acordo. 642 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - A sério? - A sério. 643 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Vou falar com o meu patrão amanhã 644 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 e ver se conseguimos dar oportunidades noutro sítio ao Walt Caprio. 645 00:40:38,018 --> 00:40:39,562 Obrigada por isso. 646 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 É incrível como fazem brinquedos com os restos de madeira. 647 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Começou como uma forma para gastar todo o nosso material, 648 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 mas, agora, temos um espaço específico na oficina para fazer brinquedos. 649 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Vendemos brinquedos o ano todo, 650 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 mas, no mercado de Natal, damos um a todas as crianças da cidade. 651 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Isso é fantástico. 652 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 É artesanato de qualidade. 653 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Adorava ficar com os louros, mas o Herb faz a maioria dos brinquedos. 654 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Eu trato dos móveis. 655 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Estive a falar com o Willem ontem. 656 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Ainda tenho o anjo de madeira decorativo que me deste na escola secundária. 657 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - A sério? - Sim. 658 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Ainda está inteiro? - Ponho na árvore de Natal todos os anos. 659 00:41:42,166 --> 00:41:44,460 Lembras-te do banco que me ajudaste a fazer? 660 00:41:45,169 --> 00:41:46,545 Aquele com três pernas? 661 00:41:48,172 --> 00:41:51,383 - O que balançava quando nos sentávamos? - Esse mesmo. 662 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Sim, aposto que já foi transformado em palitos. 663 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Tenta de novo. 664 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Guardaste-o? Não acredito! 665 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Ainda balança. 666 00:42:10,694 --> 00:42:12,363 Faz parte da minha história. 667 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 668 00:42:22,206 --> 00:42:24,667 Está na hora de fazermos o nosso milagre de Natal. 669 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Até amanhã. - Sim. 670 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 As bolachas têm bom aspeto. 671 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 SERÁ QUE O MOINHO TERÁ UM MILAGRE DE NATAL? 672 00:42:46,897 --> 00:42:48,732 PRESIDENTE DA IMOBILIÁRIA BOWBRIDGE 673 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Está lá? 674 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Vi as notícias. O que se passa? 675 00:42:57,074 --> 00:42:59,785 Tivemos uma pequena reação da cidade. 676 00:42:59,785 --> 00:43:02,288 Quase metade dos habitantes assinaram a petição. 677 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 Diria que é mais do que uma pequena reação. 678 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Mas consegui agendar uma inspeção antes da chegada do Walt. 679 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Ensinei-te bem. 680 00:43:13,132 --> 00:43:14,133 Lionel, 681 00:43:15,009 --> 00:43:17,761 devíamos dar alternativas ao Walt. 682 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 O moinho vai passar na inspeção? 683 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 Seja como for, 684 00:43:21,473 --> 00:43:25,894 queremos que uma porção considerável da população que estima esta serraria 685 00:43:25,894 --> 00:43:28,814 esteja contra a Bowbridge e o Caprio? 686 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Há anos que tento fazer negócio com o Walt. 687 00:43:32,109 --> 00:43:35,738 Ele só demonstrou interesse quando lhe falei de Windmill Way. 688 00:43:36,905 --> 00:43:41,035 E se esquecermos a pousada neerlandesa 689 00:43:41,035 --> 00:43:43,287 e ele abrir a estância ao lado da serraria? 690 00:43:43,287 --> 00:43:45,039 E perder aquele lucro todo? 691 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Tiveste notícias do Walt? 692 00:43:50,586 --> 00:43:51,962 Ainda não conseguimos falar, 693 00:43:51,962 --> 00:43:55,007 mas ele confirmou a hora de chegada por e-mail. 694 00:43:55,007 --> 00:43:58,927 E demonstrou interesse em explorar o mercado de Natal. 695 00:43:59,428 --> 00:44:01,722 Continua a ligar-lhe. Quero-o envolvido. 696 00:44:02,222 --> 00:44:05,434 Não lhe fales de alternativas para não o meteres com dúvidas. 697 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Entendido. 698 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Acho que está tudo pronto. 699 00:44:27,748 --> 00:44:30,125 O primeiro dia do mercado de Natal. 700 00:44:30,125 --> 00:44:32,920 Sinto que devia estar mais entusiasmada. 701 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 O que se passa, querida? 702 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Estou preocupada com a inspeção. 703 00:44:41,261 --> 00:44:44,640 Bem, tu, o Herb e a Lily consertaram as pequenas coisas 704 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 e identificaram os problemas maiores para os empreiteiros. 705 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Sim, suponho que tens razão. 706 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Nunca senti tanta pressão na minha vida. 707 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Nunca te esqueças, Mia, 708 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 tu és capaz de aguentar qualquer coisa 709 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 desde que tenhas confiança e fé. 710 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Obrigada, avó. 711 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Acabadinhos de imprimir. 712 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Obrigada por ires buscá-los. 713 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 {\an8}- Estão lindos. - Ajudei com o design. 714 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Se o 90.o mercado de Natal pode ser o melhor de sempre, 715 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 estes folhetos vão ajudar a divulgar a mensagem. 716 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Obrigada. 717 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Obrigada a ambos. 718 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - Apertas o meu avental? - Estou aqui para ajudar. 719 00:45:46,577 --> 00:45:48,036 - Olá. - Aqui está ele. 720 00:45:48,036 --> 00:45:51,457 É bom ver-te. Bom concurso de culinária, Mia. 721 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 Estou surpreendida por teres vindo. 722 00:45:58,046 --> 00:46:00,299 Talvez esteja a sentir-me nostálgico. 723 00:46:01,300 --> 00:46:02,551 Já não era sem tempo. 724 00:46:04,803 --> 00:46:07,181 Disseste que o mercado de Natal tinha crescido. 725 00:46:07,181 --> 00:46:09,516 Estão mesmo muitas pessoas aqui. 726 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Acabei de organizar um grupo de vendedores. 727 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Angariámos dinheiro durante o ano para aumentar a publicidade. 728 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 Isso, mais o boca a boca, e, agora, somos o maior mercado em três estados. 729 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Claro que são. 730 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Tens a mesma paixão e determinação desde a secundária. 731 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Não estou a gozar, juro. 732 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 A sério. 733 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 É admirável. 734 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Obrigada. 735 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Queres provar? - Finalmente! 736 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Sim! 737 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 A sério? 738 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, lamento. 739 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Está renhido, mas acho que a Ann te derrotou. 740 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 De que lado estás? 741 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Essa é a verdadeira questão. 742 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, é a nossa vez. 743 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, o que têm para mim, este ano? 744 00:47:16,834 --> 00:47:19,711 Sr. Presidente, da Pastelaria Ann's, 745 00:47:19,711 --> 00:47:24,925 tem aqui uma fatia do seu famoso pão kerststol caseiro. 746 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Bom trabalho. Seguinte. 747 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Leve um folheto. 748 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Força! 749 00:47:43,569 --> 00:47:46,154 Sr. Presidente, dos Jansen, 750 00:47:46,154 --> 00:47:49,408 os nossos poffertjes natalícios caseiros. 751 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Muito bem. Tenho as pontuações de todos e anunciarei o vencedor em breve. 752 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Queria dizer-te 753 00:48:08,385 --> 00:48:10,429 que não estou a seguir as ordens do meu patrão 754 00:48:10,429 --> 00:48:13,682 e que estou a trabalhar numa proposta para apresentar ao Walt Caprio. 755 00:48:14,474 --> 00:48:17,853 O meu objetivo é convencê-lo de que a propriedade Muskegon 756 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 é um investimento melhor. 757 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Essa foi a melhor notícia de hoje. 758 00:48:25,193 --> 00:48:26,862 Achei que ias gostar. 759 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 É agora. 760 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Já temos as pontuações finais. 761 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Com pontuação máxima em tudo, no sabor, na textura, na apresentação 762 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 e na aderência à cultura neerlandesa, 763 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 o vencedor por unanimidade 764 00:48:45,088 --> 00:48:48,425 foi a Pastelaria Ann's, com o pão kerststol natalício. 765 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 As renovações serão feitas daqui a uns dias. 766 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 Eu sei que as reparações não foram baratas. 767 00:49:25,629 --> 00:49:29,007 Com o que a empresa do Brady nos pagou pelo terreno 768 00:49:29,007 --> 00:49:31,969 e com o dinheiro angariado, vai correr tudo bem. 769 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Eu sei que passaremos a inspeção, mas isso será suficiente? 770 00:49:36,932 --> 00:49:41,979 A opinião pública está do nosso lado e teremos um relatório do nosso lado. 771 00:49:42,729 --> 00:49:46,358 E o Brady está à procura de locais alternativos para o Caprio. 772 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Ver-vos juntos de novo faz lembrar os velhos tempos. 773 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Acho que ele ainda tem algum carinho para esta cidade. 774 00:49:57,285 --> 00:50:01,415 Ficas com um brilho nos olhos quando estás com ele, como na secundária. 775 00:50:02,791 --> 00:50:03,834 Ele... 776 00:50:04,710 --> 00:50:06,003 Eu não... 777 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Salvar a serraria é a minha única prioridade agora. 778 00:50:09,464 --> 00:50:11,258 Não será fácil, 779 00:50:11,758 --> 00:50:15,095 mas salvar a serraria ficará na história. 780 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 História. 781 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 É isso. 782 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - O que chamam à baixa? - Centro histórico. 783 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 Começaram a chamar-lhe isso após o presidente da câmara da altura 784 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 ter registado a zona como marco histórico. 785 00:50:32,029 --> 00:50:33,822 Conheces a história da cidade. 786 00:50:34,531 --> 00:50:36,241 Temos de registar a serraria. 787 00:50:36,241 --> 00:50:38,410 Para se qualificar como marco, 788 00:50:38,410 --> 00:50:42,205 acho que a baixa tinha de ter 50 anos ou mais. 789 00:50:42,956 --> 00:50:46,668 E a serraria é tão antiga como o mercado de Natal, tem 90 anos. 790 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 É sobrequalificada. 791 00:50:49,755 --> 00:50:52,841 Talvez a serraria tenha um milagre de Natal. 792 00:51:07,189 --> 00:51:10,984 Uma estrutura como a Zefier pode demorar 45 dias a ser registada. 793 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Não querem começar a construir em breve? 794 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 Só devem começar na primavera, quando não houver gelo. 795 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Mas podem demolir a qualquer momento. 796 00:51:21,912 --> 00:51:27,084 E, na verdade, tecnicamente, podem despejar-nos a qualquer momento. 797 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Continua a procurar. 798 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 E o legado neerlandês da nossa cidade? 799 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Claro! 800 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Acho que há um decreto especial que podemos fazer com que seja aprovado. 801 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Isso parece promissor. O que faz? 802 00:51:46,269 --> 00:51:49,648 "O decreto é uma medida de proteção que pode ser aplicada 803 00:51:49,648 --> 00:51:54,152 quando há uma candidatura pendente no Registo de Marcos Históricos." 804 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Vou tratar da papelada. 805 00:51:58,115 --> 00:52:00,075 - Fechas tu? - Sim. 806 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Salva o teu legado. 807 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 E os nossos empregos. 808 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 A nossa história é o nosso legado. 809 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Pertence a todos. 810 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Eu tiro-lhe o casaco. - Obrigado. 811 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 812 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Sei que estes são os seus preferidos. - Sabe que adoro. Que bom! 813 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Mais uma vez, parabéns pela vitória do Rolo da Massa Dourado Natalício. 814 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Ela não teria ganhado sem si. 815 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Os meus adversários dizem que não sou imparcial. 816 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Por dar a vitória à Ann nos dois anos que fui avaliador. 817 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Apenas tem um bom paladar. 818 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Estás contratada. Não é preciso entrevista. 819 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Obrigada. 820 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Bem, não foi por isso que lhe pedi para vir aqui. 821 00:52:53,211 --> 00:52:54,754 Em que posso ajudar? 822 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Quero discutir a questão urgente que mencionei no e-mail. 823 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Eu sei, e li o teu folheto no concurso de culinária. 824 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Eu entendo a tua posição. 825 00:53:07,934 --> 00:53:10,270 O que estás a tentar fazer é louvável. 826 00:53:10,770 --> 00:53:13,565 O moinho é o epicentro da nossa cidade. 827 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Já submeti a candidatura online, mas quero dar-lhe uma cópia física. 828 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Talvez possa fazer alguma coisa para agilizar a revisão do conselho. 829 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 Eu percebo a importância da serraria para ti e para a tua família, 830 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 mas tenho de ser sincero. 831 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Acho que não vão conceder-te o decreto. 832 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Porquê? 833 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 A ideia de uma Estância Caprio em Windmill Way 834 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 é muito popular no conselho devido aos lucros e ao turismo que traria. 835 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Sim, mas o senhor esteve no concurso. 836 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 O senhor viu. Tivemos a maior afluência de sempre. 837 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 O que é fantástico. 838 00:53:58,151 --> 00:54:00,070 Mas também põe em causa 839 00:54:00,070 --> 00:54:02,864 a necessidade de mais alojamento da nossa pequena cidade. 840 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 A maioria das pessoas não está contra a pousada neerlandesa 841 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 que a imobiliária quer construir ao lado do moinho. 842 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Mas a estância é excessiva. 843 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Por favor, 844 00:54:14,292 --> 00:54:17,087 veja a candidatura. 845 00:54:17,837 --> 00:54:21,591 Eu mencionei não só o facto de o meu avô a ter construído 846 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 e estabelecido como património da cidade há quase 100 anos, 847 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 como também mencionei a cultura e tradições neerlandesas que passamos. 848 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 É um marco histórico. 849 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Vejo que dedicaste muito tempo e energia a isto. 850 00:54:41,111 --> 00:54:43,905 O moinho é o coração e a alma desta cidade. 851 00:54:44,489 --> 00:54:46,616 Consegue imaginar a nossa cidade sem ele? 852 00:54:47,951 --> 00:54:49,244 Porque eu não. 853 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Não posso prometer nada, sobretudo, tão perto do Natal. 854 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Mas o conselho vai rever tudo e pensar seriamente na tua proposta. 855 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 É só isso que quero. Obrigada. 856 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Agradece à Ann por estas delícias. 857 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Está bem. 858 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Obrigada de novo. 859 00:55:39,169 --> 00:55:43,006 Mesmo a tempo. Podes ficar na secretária enquanto ajudo o Willem? 860 00:55:43,590 --> 00:55:46,593 - Claro. Não tenho qualificações, mas... - Obrigada. 861 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 Está bem. 862 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 Brady? 863 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Quer um quarto, menina? 864 00:56:07,739 --> 00:56:10,367 Por favor, não me digas que também compraste a pousada. 865 00:56:10,367 --> 00:56:12,369 O quê? Não. 866 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Estou a substituir a Lily. 867 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Eu queria falar com ela, mas volto mais tarde. 868 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Estás... - Com um ar corporativo? 869 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Eu ia dizer "deslumbrante", mas sim. 870 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 Bem, tu ficas bem informal. 871 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Obrigado. - Brady. 872 00:56:34,891 --> 00:56:36,935 Submeti um pedido de proteção 873 00:56:36,935 --> 00:56:40,105 para a serraria ser considerada um marco histórico. 874 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 És um génio. 875 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Olha para ti. 876 00:56:48,613 --> 00:56:53,284 Bem, se o Walt não te dá ouvidos, terá de dar ouvidos a isso. 877 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 É muito inspirador ver até onde vais por algo que amas. 878 00:57:04,963 --> 00:57:07,674 Então? Como correu a reunião com o presidente? 879 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Agora é com o conselho. 880 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, façam o primeiro jogo de cornhole deste ano. 881 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - Pelos velhos tempos. - Eu... 882 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Estás dispensado dos teus deveres. 883 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Trabalhei bem. 884 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Se bem me lembro, e tenho a certeza de que sim, 885 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 a última vez que jogámos, dei-te uma grande tareia. 886 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 A tua memória precisa de ser avivada, porque eu lembro-me do oposto. 887 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Desforra! 888 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Podes crer. 889 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Vamos. 890 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Sabem as regras. 891 00:57:46,713 --> 00:57:50,550 Atirem os sacos à vez. Quem acertar mais vezes, ganha. 892 00:57:51,801 --> 00:57:52,886 As senhoras primeiro. 893 00:57:52,886 --> 00:57:54,888 Muito obrigada. 894 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Espera. 895 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Ainda não. 896 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 Pronto. 897 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Já podes. 898 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Está bem. 899 00:58:15,116 --> 00:58:17,452 Estou só a aquecer. Segura aí. 900 00:58:20,288 --> 00:58:22,290 Vai tirar o casaco. 901 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 Senhoras e senhores, isto está a ficar sério. 902 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Ficou mais perto do que o teu. 903 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Muito bem, um a zero. 904 00:58:41,267 --> 00:58:45,396 - Agora, eu é que fiquei mais perto. - Todos têm sorte, às vezes. 905 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Empatados. 906 00:58:58,076 --> 00:58:59,327 Foi um bom jogo. 907 00:59:00,703 --> 00:59:02,747 Um é melhor do que nenhum. 908 00:59:19,305 --> 00:59:20,348 Está impecável. 909 00:59:21,140 --> 00:59:23,518 Estamos prontos para a inspeção de hoje. 910 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 A Mia está? 911 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Trouxe-lhe esta rosa de Natal para dar boa sorte. 912 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Que simpático. 913 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Estou a torcer por ela. Espero que acredites nisso. 914 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Está lá em cima, a ajudar o Herb. Pode demorar. 915 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Dás-lhe isto por mim? 916 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Claro. Sim. 917 00:59:53,506 --> 00:59:56,801 Sabes que mais? Pensando bem... 918 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Nós mandávamos mensagens assim quando éramos miúdos. 919 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Está bem. 920 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 É o mesmo tamanco. É muito antigo. 921 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Provavelmente. Já existia quando vim para cá. 922 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Bem... 923 01:00:29,584 --> 01:00:31,586 Espero que chegue até ela. 924 01:00:45,475 --> 01:00:46,559 Fica bem. 925 01:00:46,559 --> 01:00:47,810 Adeus. 926 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 BOA SORTE! TU DECIDES SE QUERES DIVULGAR O RELATÓRIO. B. 927 01:01:01,282 --> 01:01:03,493 - Olá, querida. - Olá, avó. 928 01:01:03,993 --> 01:01:05,787 Obrigada por lavares a louça. 929 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 O prazer é meu. 930 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 O que é isto? 931 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 Uma rosa de Natal para dar sorte. 932 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Do Brady? 933 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 É linda. 934 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Estás a apaixonar-te de novo? 935 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 O quê? Não. 936 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Não. 937 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Talvez. 938 01:01:26,224 --> 01:01:27,517 Suponho que sim. 939 01:01:27,517 --> 01:01:28,434 Sim. 940 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Mas... 941 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Isto é o relatório de segurança? 942 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Sim. Estava nervosa demais para o abrir sozinha. 943 01:01:39,445 --> 01:01:40,488 Vamos abri-lo juntas. 944 01:01:41,531 --> 01:01:42,532 Está bem. 945 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Sabes que mais? Abre tu. 946 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Primeiro, vamos fazer um plano para ambos os resultados. 947 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Está bem. 948 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Se passarmos, levo-o diretamente à imprensa 949 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 para contrariar a afirmação da agência de que a serraria é velha e perigosa. 950 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 E se não passarmos? 951 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Tenho fé. 952 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Acredito que há um plano e que vamos ultrapassar isto juntas. 953 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Isso mesmo. 954 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Sabes que mais? 955 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Abre tu. 956 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Passámos! 957 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Isso é maravilhoso, querida! 958 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Meu Deus! 959 01:02:51,726 --> 01:02:54,353 - Tenho de ligar à Lily. - Vou contar ao Herb. 960 01:02:54,353 --> 01:02:58,274 - Só precisamos que aprovem o decreto. - Alguma novidade? 961 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Eu pedi ao Presidente Beamon para acelerar a revisão do conselho... 962 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Se for preciso, terei dónutes prontos. 963 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 Obrigada, avó. 964 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Obrigada por pagares para os materiais extra. 965 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Era o mínimo que podia fazer. 966 01:03:23,466 --> 01:03:27,094 Já enviei o relatório de segurança para o publicarem. 967 01:03:27,595 --> 01:03:28,596 Ótimo. 968 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 Como está o teu enfeite? 969 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Bem, acho que já terminei. 970 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Já? 971 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Sim. 972 01:03:44,028 --> 01:03:46,155 Não podes espreitar até acabares. 973 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Não posso espreitar? 974 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Às vezes, não consigo evitar, porque tenho imensos olhos. 975 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Espera. 976 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Esta ficou boa. 977 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Só de pensar que são os miúdos mais velhos na mesa. 978 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Acho que já está. - Mostra. 979 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Parece um cão? 980 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Talvez se puseres uns dentes. 981 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Dentes. 982 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Sim, deixa-me ver o teu. 983 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Jantar esta noite? Às 19h00, no Deventura's." 984 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Nada me faria mais feliz. 985 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Como vai isso, Picasso? - Está pronto. 986 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Mas, por favor, primeiro, tu. 987 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 És melhor artista do que eu. 988 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Fazer mobília é mais fácil. 989 01:05:03,482 --> 01:05:05,109 Sou eu com uma câmara? 990 01:05:05,610 --> 01:05:06,569 Sim. 991 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Adoro. - Vamos ver porque demoraste tanto. 992 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Bem, agora, tenho vergonha. 993 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Mostra lá. 994 01:05:21,000 --> 01:05:22,501 Eu sei que está mau. 995 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 O que é? 996 01:05:29,383 --> 01:05:31,302 Somos nós os dois... 997 01:05:32,678 --> 01:05:34,180 ... no baile de finalistas. 998 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Se tivéssemos ido juntos. 999 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 Não está exatamente à escala, como é óbvio. 1000 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Como é óbvio. 1001 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 É fofo ver a avó nervosa com o encontro de logo. 1002 01:06:07,880 --> 01:06:10,591 Ainda bem que ambos, finalmente, admitem que é um encontro. 1003 01:06:10,591 --> 01:06:12,051 Concordo. 1004 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 E tu e o Brady? 1005 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Pensei que aquelas faíscas iam incendiar a pousada. 1006 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Estou a apaixonar-me por ele outra vez. 1007 01:06:23,562 --> 01:06:24,730 O quê? 1008 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Eu sei, mas não posso pensar nisso agora. 1009 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Não enquanto o futuro da serraria é incerto. 1010 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Mas o Brady disse que falaria com o Caprio para travar o negócio da estância. 1011 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 Ele está a preparar uma proposta 1012 01:06:36,867 --> 01:06:39,704 para tentar convencê-lo a construir noutro sítio. 1013 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - E o decreto? - Ainda está em análise. 1014 01:06:43,666 --> 01:06:48,212 Mas mandei dónutes ao Presidente Beamon porque são os preferidos dele, 1015 01:06:48,921 --> 01:06:51,340 só para dar um empurrãozinho a isto. 1016 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Há que ter esperança. 1017 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, fala o Walt Caprio. 1018 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 Desculpa, andamos desencontrados. Recebi as tuas mensagens e e-mails. 1019 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Estou ansioso por saber mais amanhã sobre a oportunidade em Muskegon. 1020 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 E estou ansioso por visitar o mercado de Natal. 1021 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Queria felicitar-te pelas tuas fotos da propriedade Windmill Way. 1022 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Descarreguei-as da base de dados da Bowbridge. 1023 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 Apanharam bem os detalhes. Senti que estava mesmo lá. 1024 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 Por causa disso, vamos tratar dos negócios antigos. 1025 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Enviei-te o contrato assinado de Windmill Way. 1026 01:07:30,296 --> 01:07:33,966 A demolição começa assim que tiveres a licença assinada. 1027 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 Até amanhã. 1028 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Não... 1029 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 A minha apresentação está pronta. 1030 01:07:54,820 --> 01:07:56,614 Dormiste ontem à noite? 1031 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Algumas horas. 1032 01:08:01,660 --> 01:08:03,537 MELHORIAS NO MOINHO SERÃO SUFICIENTES? 1033 01:08:03,537 --> 01:08:07,917 O Walt já assinou o contrato de Windmill Way. 1034 01:08:10,044 --> 01:08:13,297 Então, a serraria vai ser demolida. 1035 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Eu agi nas costas do meu patrão 1036 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 e falei ao Walt de uma oportunidade mais proveitosa, 1037 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 a norte daqui, em Muskegon. 1038 01:08:24,725 --> 01:08:28,270 Ele aceitou ouvir a minha proposta, esta tarde, na nossa reunião. 1039 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Se ele concordar com o plano novo, o contrato assinado fica sem efeito? 1040 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Certo. É esse o meu plano. 1041 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 Vou buscá-lo ao aeroporto, mas tenho de falar com a Mia. 1042 01:08:39,657 --> 01:08:42,326 Se ela deixar, falarei com ele na serraria, 1043 01:08:42,326 --> 01:08:44,787 para apelar aos valores dele. 1044 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Contaste isto à Mia? 1045 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Vou ter uma reunião com ela agora. 1046 01:08:51,043 --> 01:08:55,840 Vou pô-la a par de tudo, e, com sorte, obter a bênção dela. 1047 01:09:01,220 --> 01:09:02,471 Serás sempre meu amigo. 1048 01:09:02,471 --> 01:09:06,267 Quero o melhor para ti, mas define bem as tuas prioridades. 1049 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Obrigado, Willem, já estão. 1050 01:09:10,646 --> 01:09:11,730 Até logo. 1051 01:09:12,982 --> 01:09:14,275 Lionel. 1052 01:09:14,275 --> 01:09:17,153 Não sabia que vinha. Ainda bem que está aqui. 1053 01:09:17,778 --> 01:09:20,865 Não queria perder o teu grande dia. Aonde vais agora? 1054 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Vou à serraria preparar-me para a reunião antes de ir buscar o Walter. 1055 01:09:25,452 --> 01:09:27,538 Não te preocupes. Eu vou buscá-lo. 1056 01:09:27,538 --> 01:09:32,418 Encontramo-nos ao pé da serraria, às 16h00, para celebrar? 1057 01:09:33,002 --> 01:09:35,880 - Falaste com ele? - Um pouco, antes de ele descolar. 1058 01:09:39,133 --> 01:09:41,177 Porquê essa cara? Devias estar feliz. 1059 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Como assim? - Esta reunião com o Walt. 1060 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 É uma formalidade, porque ele já assinou o contrato. 1061 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 O cargo de vice-presidente é teu. 1062 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Trabalhei toda a minha carreira para ter esse cargo. 1063 01:10:02,656 --> 01:10:04,200 Já devia ser teu. 1064 01:10:05,117 --> 01:10:07,328 É uma promoção bem merecida. 1065 01:10:08,037 --> 01:10:10,873 - Lionel... - Vai lá. Vou fazer o check-in. 1066 01:10:11,415 --> 01:10:13,751 Para a próxima, ficamos num alojamento nosso. 1067 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Sim. 1068 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 Bom dia, Brady. 1069 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Olá, Herb. 1070 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - O trono do Pai Natal está como novo. - Sim. 1071 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Estou a fazer a minha parte para proteger o património. 1072 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 A Mia já chegou? 1073 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Sim. Está lá em cima. Mas ela deixou-te um bilhete. 1074 01:10:44,573 --> 01:10:45,783 Obrigado, Herb. 1075 01:11:03,926 --> 01:11:07,137 "A aproveitar o vento enquanto é forte. Desço em breve. 1076 01:11:08,472 --> 01:11:09,473 Mia." 1077 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 E se nunca caiu? 1078 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Espera lá. 1079 01:11:37,918 --> 01:11:39,169 O que estás a fazer? 1080 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Eu estava... 1081 01:11:45,050 --> 01:11:47,386 Estava à procura do bilhete que te deixei. 1082 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Não tiveste sorte? 1083 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Adivinha. 1084 01:11:53,309 --> 01:11:56,562 Bem, se a tua história do baile de finalistas for verdade... 1085 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 E é. 1086 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 A minha teoria é que caiu durante o trajeto, 1087 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 entrou numa das serras e foi cortado em pedacinhos. 1088 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Que pensamento agradável. 1089 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Que mensagem recebeste? 1090 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 O que foi? 1091 01:12:22,629 --> 01:12:24,465 Não consegui falar com o Caprio 1092 01:12:24,465 --> 01:12:27,092 antes de ele assinar o contrato de Windmill Way. 1093 01:12:28,510 --> 01:12:30,471 Acabei de ser informado 1094 01:12:30,471 --> 01:12:34,224 que a demolição da serraria está marcada para começar no próximo fim de semana. 1095 01:12:37,436 --> 01:12:39,897 Eu nunca desejei isto. 1096 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Tenho de ir e... 1097 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Lembras-te da propriedade de que te falei em Muskegon? 1098 01:12:46,111 --> 01:12:48,530 O Walt aceitou ouvir a minha proposta. 1099 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Com a tua permissão, gostava de falar com ele aqui, 1100 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 para ele ver, pessoalmente, o quão incrível é este lugar. 1101 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Vou deixar a porta aberta. 1102 01:13:04,671 --> 01:13:06,590 És muito importante para mim. 1103 01:13:14,348 --> 01:13:15,808 Sempre foste. 1104 01:13:19,061 --> 01:13:20,312 Ainda há tempo. 1105 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Ainda podemos salvar este lugar. 1106 01:13:25,275 --> 01:13:26,276 Tu e eu. 1107 01:13:30,697 --> 01:13:32,074 Eu e o Brady? 1108 01:13:32,783 --> 01:13:36,036 Ou o pseudónimo que usaste para a tua empresa não saber? 1109 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Já não é assim. 1110 01:13:39,581 --> 01:13:42,584 Ainda há tempo. Vou tentar fazê-lo mudar de ideias. 1111 01:13:46,046 --> 01:13:48,882 E o decreto para fazer disto um marco histórico? 1112 01:13:48,882 --> 01:13:51,677 - Já decidiram? - O problema não é teu. 1113 01:13:53,137 --> 01:13:54,638 Já nem vives aqui. 1114 01:13:57,141 --> 01:13:57,975 Mia. 1115 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 Preciso que te vás embora. 1116 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Por favor. 1117 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Está bem. 1118 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "Queres ir ao baile comigo? Teu para sempre. Brady." 1119 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}MÓVEIS ZEFIER NEGÓCIO FAMILIAR DESDE 1932 1120 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Estás pronta? 1121 01:15:05,959 --> 01:15:08,337 O que se passa? Estás bem? 1122 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 Vão demolir a serraria. 1123 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Acabou. 1124 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Foi isso que o Brady veio cá dizer? 1125 01:15:21,600 --> 01:15:22,601 Falhei. 1126 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 Não, não falhaste. 1127 01:15:26,730 --> 01:15:30,108 Tudo pelo qual a minha família trabalhou a vida inteira... 1128 01:15:31,276 --> 01:15:33,070 Tudo pelo qual trabalhei... 1129 01:15:34,613 --> 01:15:38,158 Todas as pessoas que trabalharam aqui durante várias décadas... 1130 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Vai desaparecer tudo. 1131 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Não, Mia, ouve-me. 1132 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Fizeste tudo o que podias. 1133 01:15:47,167 --> 01:15:51,922 Os teus pais sabem disso, eu sei disso, e eles têm muito orgulho em ti. 1134 01:15:52,422 --> 01:15:54,633 O amor deles vai além desta serraria. 1135 01:15:55,676 --> 01:15:58,679 É interminável, atemporal. 1136 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 És uma grande amiga, Lily. 1137 01:16:04,685 --> 01:16:06,853 Não temos tempo para estar tristes. 1138 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - É o Dia do Pai Natal. - Pois é. 1139 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Vem cá. 1140 01:16:24,663 --> 01:16:28,375 VEM CONHECER O PAI NATAL 1141 01:16:34,590 --> 01:16:38,719 O Herb fez um ótimo trabalho ao arranjar o trono de Pai Natal. 1142 01:16:38,719 --> 01:16:40,387 Pois fez. 1143 01:16:42,347 --> 01:16:43,599 Estou a ver o Willem. 1144 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Prontos para o Dia de Pai Natal? 1145 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Sim! 1146 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 Feliz Natal! 1147 01:17:02,367 --> 01:17:04,661 ESTÂNCIAS CAPRIO 1148 01:17:04,661 --> 01:17:07,581 Walt, é um prazer conhecê-lo. 1149 01:17:07,581 --> 01:17:08,874 Igualmente, Brady. 1150 01:17:08,874 --> 01:17:11,209 Que local interessante para a reunião. 1151 01:17:11,209 --> 01:17:14,129 Sobretudo porque uma das suas estâncias de luxo 1152 01:17:14,129 --> 01:17:15,881 vai substituí-lo. 1153 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Sentem-se, por favor. 1154 01:17:18,884 --> 01:17:23,221 Preparei uma apresentação sobre uma oportunidade nova na zona. 1155 01:17:25,432 --> 01:17:27,351 Basicamente, estás a dizer-me 1156 01:17:27,351 --> 01:17:30,187 que o contrato já foi assinado pelos magnatas, 1157 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 condenando o moinho à demolição, e o Brady está lá dentro com eles? 1158 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Sim. - Isso é muito errado. 1159 01:17:36,109 --> 01:17:40,864 Se o Brady não conseguiu impedir o contrato, duvido que consiga fazer mais. 1160 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Não desistas já dele, Mia. 1161 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Ele passou a noite a trabalhar num plano que talvez salve a serraria. 1162 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Eggnog? - Obrigada. 1163 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Obrigada. - O Pai Natal tem algo para ti. 1164 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - O quê? - Acabou de chegar. 1165 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Entrega especial, diretamente do Polo Norte. 1166 01:18:06,723 --> 01:18:08,517 O decreto foi aprovado. 1167 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Obrigada. 1168 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Pode, finalmente, construir uma das suas estâncias enormes, 1169 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 das quais fala na sua página. 1170 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 Em vez de uma estância normal, como aqui. 1171 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 Eis as nossas projeções de lucro 1172 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 em Windmill Way e em Muskegon, nos próximos cinco anos. 1173 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Esta serraria onde estamos 1174 01:18:42,008 --> 01:18:44,511 não é apenas para guardar móveis. 1175 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 É o coração desta cidade. 1176 01:18:49,057 --> 01:18:50,600 É o núcleo de uma família. 1177 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 De uma família especial. 1178 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 E de uma comunidade. 1179 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Mantém-nos unidos. Isto une-nos. 1180 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Posso perder o meu emprego por isto, 1181 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 mas eu acredito que este local deve ser preservado. 1182 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Não destruído. 1183 01:19:07,075 --> 01:19:08,160 Com licença. 1184 01:19:08,660 --> 01:19:11,246 Brady, preciso de falar contigo. 1185 01:19:11,788 --> 01:19:13,081 O que se passa? 1186 01:19:13,081 --> 01:19:18,128 Cavalheiros, é um prazer apresentar-vos a Mia Meijer. 1187 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Designer de móveis, gerente da serraria 1188 01:19:22,340 --> 01:19:25,886 e a bisneta do homem que construiu este lugar. 1189 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Tu é que o convenceste a fazer isto. 1190 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 O Brady fez tudo isto de livre vontade. 1191 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Mas eu fiz isto. 1192 01:19:37,147 --> 01:19:38,148 Deixa-me ver. 1193 01:19:38,732 --> 01:19:41,276 É uma carta do nosso presidente. 1194 01:19:41,276 --> 01:19:44,905 Aprovaram um decreto de proteção para a Zefier, 1195 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 enquanto se aguarda a revisão da candidatura para marco histórico. 1196 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Isto protege a serraria, 1197 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 independentemente das vossas intenções iniciais. 1198 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Estou a ver. 1199 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionel. 1200 01:19:59,795 --> 01:20:05,675 Quero que saibas o quão agradecido estou pelo cargo de vice-presidente, 1201 01:20:06,885 --> 01:20:09,513 mas vou recusar. 1202 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Vou demitir-me oficialmente. 1203 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Tens a certeza? 1204 01:20:20,440 --> 01:20:23,485 Nunca tive tanta certeza na minha vida. 1205 01:20:24,069 --> 01:20:25,153 Brady, espera. 1206 01:20:26,446 --> 01:20:28,907 Com ou sem este decreto, 1207 01:20:28,907 --> 01:20:32,118 convenceste-me de que este moinho deve ser preservado. 1208 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 A tua apresentação foi muito impressionante. 1209 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Quero contratar-te para trabalhares neste projeto em Muskegon. 1210 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, muito obrigado, 1211 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 mas... 1212 01:20:51,805 --> 01:20:52,806 ... vou recusar. 1213 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Vou ficar aqui, na cidade. 1214 01:20:58,937 --> 01:21:04,442 Mas está em ótimas mãos com o Lionel e a Imobiliária Bowbridge. 1215 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Lionel, vamos a Muskegon? 1216 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Claro. Sim. 1217 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 Após visitar o mercado de Natal. 1218 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 É a minha época do ano preferida. 1219 01:21:21,001 --> 01:21:22,335 - Brady... - Lionel. 1220 01:21:23,295 --> 01:21:26,381 Estou grato por tudo o que fez por mim. 1221 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Sem ressentimentos? 1222 01:21:33,138 --> 01:21:34,472 Boa sorte, Brady. 1223 01:21:41,813 --> 01:21:43,732 Não precisavas de fazer isso. 1224 01:21:43,732 --> 01:21:45,400 Não te vou perder outra vez. 1225 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 O que vais fazer aqui? 1226 01:21:50,989 --> 01:21:53,366 Não sei se já te disse isto, 1227 01:21:53,366 --> 01:21:56,244 mas eu gosto de fotografia. 1228 01:21:57,120 --> 01:22:00,040 Estava a pensar em abrir um negócio de fotografia. 1229 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 QUERES IR AO BAILE COMIGO? TEU PARA SEMPRE. BRADY. 1230 01:22:17,390 --> 01:22:19,643 Sabes o que isto significa, não sabes? 1231 01:22:39,037 --> 01:22:40,664 Dás-me a honra desta dança? 1232 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 Pensei que nunca ias perguntar. 1233 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 Tens mesmo a certeza disto tudo? 1234 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Amo-te, Mia. 1235 01:22:58,723 --> 01:23:00,308 Também te amo, Brady. 1236 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Legendas: Ruben Oliveira