1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:37,620 {\an8}GOD MORGON 4 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 {\an8}Det är kvarndag, mamma. 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 God morgon, oma. 6 00:00:56,264 --> 00:00:57,724 {\an8}God morgon, raring. 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 {\an8}Det luktar lika himmelskt som i ditt bageri. 8 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}Nybakad kerststol? 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,606 {\an8}Det är ju inte ens jul än. 10 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 {\an8}Jag ska ställa upp med den 11 00:01:08,109 --> 00:01:11,112 i julmarknadens holländska baktävling i år. 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 {\an8}- Får jag smaka? - Det måste du. 13 00:01:17,994 --> 00:01:20,789 {\an8}Utsökt, som alltid. 14 00:01:22,957 --> 00:01:24,793 {\an8}Hoppas att domaren tycker det. 15 00:01:24,793 --> 00:01:27,462 {\an8}Jag är gärna din försökskanin. 16 00:01:27,462 --> 00:01:29,089 Precis som din mamma var. 17 00:01:31,591 --> 00:01:35,929 Julen gör mig ännu mer inspirerad att följa deras exempel. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,555 Åh, raring. 19 00:01:38,098 --> 00:01:41,684 De vakar över dig med enorm stolthet. 20 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Vad är det? 21 00:01:47,565 --> 00:01:48,733 Oma. 22 00:01:52,529 --> 00:01:55,281 Jag har sålt Windmill Way-fastigheten. 23 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 Va? 24 00:01:58,201 --> 00:02:02,789 Pengarna går till kvarnreparationerna som vi har skjutit upp. 25 00:02:04,749 --> 00:02:10,255 Fastighetsutvecklaren lovade att vi får driva kvarnen och möbelverkstaden. 26 00:02:10,255 --> 00:02:13,842 De vill bara bygga ett hotell på marken bredvid. 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Du borde ha pratat med mig först. 28 00:02:16,761 --> 00:02:21,516 Jag ville inte tynga dig med mina pengabekymmer förrän jag hade en lösning. 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Jag hade inget val. 30 00:02:23,601 --> 00:02:28,231 Jag har bokat ett möte mellan dig och fastighetsutvecklaren efter visningen. 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,775 - Fastighetsutvecklaren är... - Vi pratar sen. 32 00:02:30,775 --> 00:02:32,986 Jag får inte bli sen till visningen. 33 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Kära nån. 34 00:02:36,739 --> 00:02:40,535 {\an8}VÄLKOMNA TILL JULMARKNADEN 35 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - God morgon, Mia! - Hej. 36 00:02:53,381 --> 00:02:58,303 ZEFIER MÖBELSNICKERI 37 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Gulligt, Lily. 38 00:03:19,365 --> 00:03:22,285 Dina stickade prydnader såg fina ut på marknaden. 39 00:03:22,285 --> 00:03:25,371 Märks det att jag ser fram emot julmarknaden? 40 00:03:25,997 --> 00:03:27,040 Bara lite. 41 00:03:28,208 --> 00:03:29,292 Vad är det? 42 00:03:29,792 --> 00:03:32,462 - Inget. - Jag märker att nåt är på tok. 43 00:03:34,797 --> 00:03:39,093 Oma har tydligen sålt Windmill Way-fastigheten. 44 00:03:39,093 --> 00:03:40,970 Vi ska få en hotellgranne. 45 00:03:42,222 --> 00:03:46,226 Jag måste berätta för Willem. Det kan påverka värdshuset. 46 00:03:46,226 --> 00:03:49,562 Säg inget till Herb. Jag vill inte oroa honom. 47 00:03:49,562 --> 00:03:50,855 Självklart. 48 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 När man talar om trollen... 49 00:03:53,816 --> 00:03:56,027 Det är en entusiastisk grupp i dag. 50 00:03:56,027 --> 00:03:59,155 Vår julvisning blir alltmer populär. 51 00:03:59,155 --> 00:04:01,741 Barnen älskar leksakerna vi tillverkar. 52 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Som du tillverkar. 53 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Vi behöver pengarna till smärre reparationer. 54 00:04:05,870 --> 00:04:10,583 Jag pratade precis med Ann. Hon berättade om försäljningen. 55 00:04:11,960 --> 00:04:14,212 Hon borde ha rådfrågat oss först. 56 00:04:14,963 --> 00:04:18,258 Hon ville inte att nån skulle oroa sig. Särskilt inte du. 57 00:04:19,550 --> 00:04:21,386 Jag vet, men ändå. 58 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 Kom igen, Mia. 59 00:04:22,512 --> 00:04:25,431 Vi vet att Ann inte kan göra nåt fel enligt Herb. 60 00:04:25,431 --> 00:04:29,602 - Är det er första dejt i kväll? - Det är en utekväll med en vän. 61 00:04:30,103 --> 00:04:32,689 Jag är tacksam över att ha Ann i mitt liv, 62 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 men jag skulle aldrig kunna ersätta din morfar. 63 00:04:35,984 --> 00:04:41,614 Han var underbar, men jag vet att han skulle vilja att hon var lycklig. 64 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Jag också. 65 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Det är dags. 66 00:04:46,744 --> 00:04:48,037 Ja. 67 00:05:01,467 --> 00:05:03,970 Hej, välkomna. Kom in. 68 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Hej. 69 00:05:06,264 --> 00:05:08,308 Välkomna till julvisningen. 70 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 Hej, kom in. 71 00:05:10,476 --> 00:05:11,352 Hej. 72 00:05:12,854 --> 00:05:14,981 Jag är på väg till mötet nu. 73 00:05:17,108 --> 00:05:19,027 Ja, jag ser fram emot det. 74 00:05:19,527 --> 00:05:21,029 Tack, mr Quigley. 75 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Jag är er guide, Lily Jansen, 76 00:05:25,325 --> 00:05:30,663 och det här är Mia Meijer, kvarnchef och en av våra främsta möbelformgivare. 77 00:05:30,663 --> 00:05:36,586 Mina damer och herrar, ni står i Zefier, som betyder "lätt bris" på holländska. 78 00:05:36,586 --> 00:05:40,631 På den här vinddrivna sågkvarnen omvandlar vi timmer till virke 79 00:05:40,631 --> 00:05:45,678 åt hantverkare, som jag, som formger, bygger och säljer möbler. 80 00:05:46,387 --> 00:05:49,390 Min morfarsfar byggde sågkvarnen 1932. 81 00:05:53,436 --> 00:05:57,940 Vår 90:e årliga julmarknad äger snart rum, 82 00:05:57,940 --> 00:06:00,068 och ni är alla välkomna. 83 00:06:00,068 --> 00:06:05,782 Vi har aktiviteter för hela familjen, som holländsk baktävling och tomtedag, 84 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 då jultomten själv delar ut gratis leksaker från sin fina tron 85 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 som är tillverkad här. 86 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 - Tack, Lily. - Ja. 87 00:06:17,043 --> 00:06:20,880 Vi hoppas att ni alla kan komma till julmarknaden. 88 00:06:22,131 --> 00:06:28,137 Vår vinddrivna vevaxel och våra sågar omvandlar timmer till virke, 89 00:06:28,137 --> 00:06:31,182 och vår sågkvarnsoperatör Herb leder processen. 90 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Till vår julmarknad använder vi restvirke 91 00:06:35,103 --> 00:06:38,481 och spill från våra möbler till att göra leksaker. 92 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Vi hjälper jultomten lite. 93 00:06:41,067 --> 00:06:44,612 Och allt i sågkvarnen tillverkas här. 94 00:06:44,612 --> 00:06:48,908 Konstnärer som Mia formger trämöbler i vår ateljé, 95 00:06:48,908 --> 00:06:54,163 och sen bygger vi dem i verkstaden och säljer dem i vår utställningslokal. 96 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 Varför hänger det en sko mitt i kvarnen? 97 00:06:58,960 --> 00:07:03,881 Träskon är det främsta medlet för kommunikation när man inte vill skrika. 98 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 Som en walkie-talkie? 99 00:07:06,509 --> 00:07:10,430 Mer som att skicka lappar på lektionen, vilket man inte ska. 100 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 Det gör jag inte. 101 00:07:12,974 --> 00:07:17,728 När kvarnvingarna roterar och sågarna är i rörelse, 102 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 så kan det bli bullrigt här. 103 00:07:19,480 --> 00:07:21,983 Så besökare lägger en lapp i träskon 104 00:07:21,983 --> 00:07:24,902 och vi drar upp den med repet och kollar ibland. 105 00:07:25,945 --> 00:07:28,072 Det finns ett hemligt budskap på den. 106 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 "Koerier klomp." 107 00:07:30,908 --> 00:07:33,953 Vet nån vad den holländska frasen betyder? 108 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Ja. 109 00:07:39,083 --> 00:07:41,711 Ni, sir, med kameran runt halsen. 110 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 Det betyder "kurirsko". 111 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 Det stämmer, mr...? 112 00:07:50,052 --> 00:07:51,345 Schaltz. 113 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 Brady Schaltz. 114 00:07:54,849 --> 00:07:58,853 Välkommen, Brady. Eller borde jag säga "välkommen tillbaka"? 115 00:08:00,605 --> 00:08:05,234 En fråga. Svarar ni på alla meddelanden? 116 00:08:05,234 --> 00:08:09,155 Självklart. Det finns inget värre än att låta nån leva i ovisshet. 117 00:08:12,241 --> 00:08:16,704 Okej, om ni följer efter mig, så går vi den här vägen. 118 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 {\an8}JULTOMTENS VERKSTAD 119 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 {\an8}LOKALA SOUVENIRER - TURISTINFORMATION 120 00:08:29,175 --> 00:08:30,718 HOLLÄNDSK OST 121 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 Tack för att ni kom. 122 00:08:39,560 --> 00:08:40,853 Tack. 123 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Ha det bra. 124 00:08:46,275 --> 00:08:50,780 Tack för att du hjälpte mig med visningen. Jag blev en aning distraherad. 125 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Varför är han kvar? 126 00:08:55,785 --> 00:08:59,413 Varför fotar han nåt som han har en miljon foton av? 127 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Känner du honom? 128 00:09:02,542 --> 00:09:04,126 Han ser bekant ut. 129 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Brady Schaltz. 130 00:09:06,087 --> 00:09:07,964 Vi var ihop i high school. 131 00:09:07,964 --> 00:09:09,715 En tonårsförälskelse. 132 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 - Lite mer än så. - Vad hände? 133 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 Han dumpade mig precis före balen. 134 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 Han lämnade stan och hörde aldrig av sig. 135 00:09:20,685 --> 00:09:21,561 Oj. 136 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Ja. Spoilervarning. 137 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Han är kompis med din man. 138 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 Är han den där Brady? 139 00:09:32,321 --> 00:09:33,239 Oj. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,206 Lily, jag vill presentera dig för min gode vän Brady. 141 00:09:42,206 --> 00:09:44,917 - Hej. - Nej, kom igen. 142 00:09:46,043 --> 00:09:48,045 Kul att äntligen få träffa dig. 143 00:09:48,045 --> 00:09:49,964 Willem pratar bara om dig. 144 00:09:49,964 --> 00:09:51,549 Som sig bör. 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,217 Du minns ju Mia. 146 00:09:54,093 --> 00:09:55,386 Bra julvisning. 147 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 Tack. 148 00:09:58,681 --> 00:10:02,977 Jag hoppas att Willem berättade att jag älskade era bröllopsfoton. 149 00:10:03,477 --> 00:10:07,106 Ja, men han var lite besviken på att du inte kunde komma. 150 00:10:08,566 --> 00:10:09,942 Det är glömt. 151 00:10:09,942 --> 00:10:12,737 Jag var utomlands på en jobbkonferens. 152 00:10:12,737 --> 00:10:15,948 Fick ni min present? Kolsyremaskinen? 153 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 Ja, tack. 154 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 Vi önskade oss inte det, men... 155 00:10:20,202 --> 00:10:24,957 Men ibland är de bästa presenterna sånt vi inte visste att vi ville ha. 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,793 Bra. Det gläder mig. 157 00:10:27,793 --> 00:10:28,794 Jag visste det. 158 00:10:29,295 --> 00:10:30,129 Ja. 159 00:10:30,129 --> 00:10:31,881 Redo för lunch, älskling? 160 00:10:31,881 --> 00:10:32,965 Ja, väldigt redo. 161 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Vi ses sen, Mia. Trevligt att träffas, Brady. 162 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 Ett nöje. Vi ses, kompis. 163 00:10:44,644 --> 00:10:46,103 Fint att ses. 164 00:10:47,480 --> 00:10:48,814 Varför har du kostym? 165 00:10:49,357 --> 00:10:50,441 Du hatar kostymer. 166 00:10:51,484 --> 00:10:54,779 Min stil har utvecklats sen high school. 167 00:10:56,489 --> 00:10:58,866 Det känns som en livstid sen. 168 00:10:58,866 --> 00:11:00,159 Ja, det gör det. 169 00:11:01,535 --> 00:11:06,207 Kul att du gick i din mammas fotspår och sköter sågkvarnen. 170 00:11:07,500 --> 00:11:11,629 Ja. Jag har alltid velat föra familjearvet vidare. 171 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 Det var tråkigt att höra om dina föräldrar. 172 00:11:16,842 --> 00:11:18,177 Du kunde ha ringt. 173 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Det ville jag. 174 00:11:20,346 --> 00:11:21,639 Verkligen, men... 175 00:11:22,807 --> 00:11:25,309 Jag trodde att du inte ville prata med mig. 176 00:11:28,396 --> 00:11:31,482 Du lydde mitt råd och uppgraderade din kamera. 177 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 Ja. 178 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Försäljningen av engångskameror sjönk rejält. 179 00:11:41,075 --> 00:11:42,993 Det är fint att ses. 180 00:11:44,620 --> 00:11:46,163 - Jag har ett möte. - Jo... 181 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 - Kan du göra mig en tjänst? - Ja. 182 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Om du ser en kille som ser ut som en fastighetsmogul, 183 00:11:51,919 --> 00:11:55,798 som går runt här och ser vilsen ut, kan du skicka honom till mig? 184 00:11:56,882 --> 00:11:58,676 Det kan jag göra, men... 185 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Tack. 186 00:12:16,026 --> 00:12:18,571 Jag har alltid gillat att det är dörrfritt. 187 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Brady, jag har ett möte. 188 00:12:21,574 --> 00:12:23,033 Jag är ditt möte. 189 00:12:26,620 --> 00:12:29,165 Köpte du marken av oma? 190 00:12:29,749 --> 00:12:33,419 Inte personligen. Företaget jag jobbar för, Bowbridge Realty. 191 00:12:34,920 --> 00:12:37,298 Sa hon inte att hon jobbade med mig? 192 00:12:37,298 --> 00:12:39,008 Fastighetsutvecklare? 193 00:12:39,008 --> 00:12:41,093 Du ville ju bli fotograf. 194 00:12:41,802 --> 00:12:43,721 Livet är bra underligt. 195 00:12:44,972 --> 00:12:49,977 Men en del av mitt jobb innebär att fota våra fastigheter, så... 196 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 - Får jag sätta mig? - Visst. 197 00:12:54,732 --> 00:12:56,609 Du är tydligen chefen. 198 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Hör på, Mia. 199 00:13:01,906 --> 00:13:06,869 Jag kände mig lite tveksam när jag fick det här uppdraget, 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,496 med tanke på vår historia. 201 00:13:10,331 --> 00:13:12,666 Oma nämnde ett hotell. 202 00:13:13,250 --> 00:13:17,046 Ett holländskt värdshus på Windmill Way, bredvid sågkvarnen. 203 00:13:17,671 --> 00:13:22,009 Det kan också byggas längst söderut på marken. 204 00:13:23,260 --> 00:13:24,678 Vid träsket? 205 00:13:25,846 --> 00:13:30,392 Det är inget träsk. Det är snarare en... lagun. 206 00:13:32,102 --> 00:13:33,354 Visa mig. 207 00:13:34,480 --> 00:13:37,525 Jag är öppen för förslag. Kom igen, vi kollar. 208 00:13:38,359 --> 00:13:42,363 Förlåt. Jag visste inte om det här mötet förrän i morse, 209 00:13:42,363 --> 00:13:45,491 och jag har mycket att hinna med före julmarknaden. 210 00:13:45,491 --> 00:13:49,829 Kan vi ta det i eftermiddag? 211 00:13:49,829 --> 00:13:51,080 Visst. 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Vi pratar affärer senare. 213 00:13:53,874 --> 00:13:54,917 Tack. 214 00:14:18,065 --> 00:14:19,024 Hallå? 215 00:14:19,024 --> 00:14:20,943 Brady, hur gick mötet? 216 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 Det gick bra, mr Quigley. 217 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Du kan kalla mig Lionel efter den affären. 218 00:14:27,908 --> 00:14:31,370 Du anar inte vad det betyder för Bowbridge Realty. 219 00:14:31,370 --> 00:14:32,955 Det gynnar alla. 220 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 Av respekt för dina meriter, 221 00:14:35,374 --> 00:14:39,295 infriade jag din önskan om att betala dem lite mer än det är värt. 222 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Det uppskattar jag. Familjen Meijer är fina människor. 223 00:14:43,549 --> 00:14:47,887 Nu har vi möjlighet att gottgöra förlusten. Tjäna ännu mer. 224 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 Värdshuset gör att vi ligger bra till hos våra investerare. 225 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 Värdshuset betalar sig självt. 226 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Nu är Walt Caprio intresserad av Windmill Way. 227 00:14:59,106 --> 00:15:02,276 Walt Caprio från Caprio Resorts? 228 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Japp. 229 00:15:04,236 --> 00:15:08,490 Du gav väl inte familjen några särskilda rättigheter till kvarnen? 230 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Jo, jag lovade att de fick fortsätta driva den. 231 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 Vi vill ju bara bygga på marken bredvid. 232 00:15:16,165 --> 00:15:19,043 - Skrev du det i kontraktet? - Nej. 233 00:15:19,543 --> 00:15:21,962 Enligt kontraktet äger vi allt. 234 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 Bra. Jag visste att det var fördelaktigt att du är därifrån. 235 00:15:27,259 --> 00:15:31,180 Nu är planen att riva den gamla kvarnen 236 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 och bygga en Caprio-resort bredvid värdshuset. 237 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 - Kvarnen betyder mycket för familjen. - De fick bra betalt. 238 00:15:40,397 --> 00:15:43,150 Caprio flyger dit för att mäta upp marken. 239 00:15:43,150 --> 00:15:45,945 Slutför den nya affären personligen. 240 00:15:47,905 --> 00:15:50,407 Wow... Jag känner mig smickrad. 241 00:15:53,118 --> 00:15:57,206 Om du ror hem avtalet med Caprio får du den där vice vd-tjänsten. 242 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Jag vet att du gärna vill. 243 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Jag måste ta ett samtal. Håll mig underrättad om allt. 244 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 Ja. 245 00:16:17,393 --> 00:16:18,394 Hej. 246 00:16:19,645 --> 00:16:20,479 Wow. 247 00:16:21,689 --> 00:16:24,650 Du är skickligare nu än när vi gick på high school. 248 00:16:26,151 --> 00:16:31,573 Det tog tid att få ordning på vinklarna, men den borde bli klar till julmarknaden. 249 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Dekorerar du fortfarande julpynt i trä med ungdomsgruppen? 250 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 Deltagandet har skjutit i höjden de senaste åren. 251 00:16:41,875 --> 00:16:44,294 Nu gör vi det på Jansen Inn. 252 00:16:44,962 --> 00:16:46,255 Så bra. 253 00:16:51,510 --> 00:16:53,429 Just det, vårt möte. 254 00:16:53,429 --> 00:16:57,516 Bara ert hotell inte blockerar vinden, så går det bra. 255 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Förlåt. 256 00:16:59,893 --> 00:17:03,856 Jag vet att jag lovade, men... 257 00:17:06,233 --> 00:17:07,276 Vad är det? 258 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 Bara säg det. 259 00:17:15,451 --> 00:17:19,204 Jag fick just veta att mitt företag tänker riva sågkvarnen 260 00:17:19,204 --> 00:17:22,124 och bygga en resort, inte bara ett värdshus. 261 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 - Va? - Jag vet. 262 00:17:23,792 --> 00:17:26,045 Jag är ledsen. Det är jag. 263 00:17:26,045 --> 00:17:29,173 Ordern kom uppifrån. Det är inte personligt. 264 00:17:29,715 --> 00:17:34,553 Brady, du vet hur viktig kvarnen är för min familj. 265 00:17:34,553 --> 00:17:37,681 För samhället. Hur kan det inte vara personligt? 266 00:17:37,681 --> 00:17:42,519 Med regionens första Caprio-resort blir Windmill Way en turistmagnet. 267 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Genom att riva väderkvarnen? 268 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 På Windmill Way? 269 00:17:49,526 --> 00:17:50,903 Jag ville inte det. 270 00:17:52,988 --> 00:17:56,825 Caprio Resort? Ni skulle ju bygga ett holländskt värdshus. 271 00:17:57,534 --> 00:17:59,453 Jag vet. Det är både och. 272 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 Bowbridge Realty vill satsa på det pittoreska, 273 00:18:03,248 --> 00:18:08,170 men det nya avtalet med Caprio ger turister ett modernare val. 274 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 Är inget officiellt än? 275 00:18:09,880 --> 00:18:11,757 Avtalet har inte skrivits på. 276 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 Du vet hur mycket kvarnen betyder för mig. 277 00:18:15,719 --> 00:18:17,596 Ge mig en chans att rädda den. 278 00:18:20,891 --> 00:18:25,896 Mia, jag känner att jag är bakbunden, men jag ska lyssna. 279 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Tack. 280 00:18:31,652 --> 00:18:35,906 Vad sägs om frukost i morgon? Klockan nio på Ann's Bakery? 281 00:18:36,532 --> 00:18:38,033 Vi har ju möte nu. 282 00:18:38,033 --> 00:18:44,623 Ja, men på grund av det nya avtalet har jag fullt upp hela dagen. 283 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Men jag behövde berätta det här. 284 00:18:48,127 --> 00:18:49,002 Okej. 285 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 Frukost hos oma. 286 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 Det här är till dig. 287 00:19:17,322 --> 00:19:21,827 Han lovade att kvarnen var säker. Han kunde ha skrivit det. 288 00:19:22,619 --> 00:19:24,788 Det var ett muntligt löfte. 289 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 Jag litade på honom. 290 00:19:27,666 --> 00:19:30,294 Det måste finnas nån sorts kryphål. 291 00:19:31,378 --> 00:19:37,176 Mia, jag lät min advokat läsa det igen och det är klappat och klart. 292 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Bowbridge Realty kan göra vad de vill med fastigheten. 293 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 Med kvarnen och allt. 294 00:19:44,433 --> 00:19:46,977 Typiskt Brady att köra världens äldsta knep. 295 00:19:47,895 --> 00:19:50,606 Han sa ju att ordern kom uppifrån. 296 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 Det verkar inte ha varit hans beslut. 297 00:19:56,945 --> 00:19:59,239 Vet du vad mamma alltid brukade säga? 298 00:19:59,239 --> 00:20:02,326 För att lära sig nåt nytt måste man byta perspektiv. 299 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Det är sant. 300 00:20:05,162 --> 00:20:09,124 Jag måste göra det med Brady för att försöka rädda kvarnen. 301 00:20:09,917 --> 00:20:11,710 Byta hans perspektiv. 302 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 Tack så mycket. Ert rum är en trappa upp till höger. 303 00:20:21,094 --> 00:20:22,054 Tack. 304 00:20:22,054 --> 00:20:23,472 Willem, lyckades du... 305 00:20:23,472 --> 00:20:26,975 Jag startade om routern. Internet funkar perfekt. 306 00:20:26,975 --> 00:20:28,936 Du är grym. 307 00:20:29,519 --> 00:20:30,437 Wow. 308 00:20:31,230 --> 00:20:35,484 Du och Lily har verkligen skött det här stället bra. 309 00:20:36,443 --> 00:20:37,486 Ja. 310 00:20:39,363 --> 00:20:44,451 Lily sa att ni tänker riva kvarnen och öppna ett värdshus och en resort. 311 00:20:47,329 --> 00:20:49,122 Nyheter färdas snabbt. 312 00:20:51,625 --> 00:20:52,751 Vänner? 313 00:20:54,086 --> 00:20:56,380 Min fru blir ju av med jobbet. 314 00:20:56,880 --> 00:20:59,841 Påverkar det inte min verksamhet negativt? 315 00:20:59,841 --> 00:21:02,803 Oavsett vad vi bygger på Windmill Way, 316 00:21:02,803 --> 00:21:07,182 så kommer ni som ligger i centrum alltid att ha gäster. Lita på mig. 317 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 Tur för dig att vi sällan har lediga rum och ofta får neka gäster. 318 00:21:12,187 --> 00:21:16,400 De här rörelserna minskar pressen på er. 319 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 När var du och Lily senast på semester? 320 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 - Vår smekmånad. - Precis. 321 00:21:22,823 --> 00:21:26,618 Ni är alltid fullbelagda. Det är vackert här. 322 00:21:26,618 --> 00:21:30,455 Ni har fullt upp och arbetar hårt, och det respekterar jag, 323 00:21:30,455 --> 00:21:33,083 men det här kan underlätta lite. 324 00:21:34,209 --> 00:21:38,171 Bra poäng. Jag kan dela med mig, men Brady, kom igen. 325 00:21:38,797 --> 00:21:40,924 Riva kvarnen? Allvarligt? 326 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 Du skulle ha sett Mias blick. 327 00:21:45,095 --> 00:21:46,305 Jag mådde illa. 328 00:21:47,431 --> 00:21:48,765 Kan du göra nåt? 329 00:21:49,433 --> 00:21:50,976 Jag är i en svår sits, 330 00:21:51,518 --> 00:21:55,230 men jag ska träffa Mia i morgon, så att vi kan brainstorma. 331 00:21:55,230 --> 00:21:57,065 Hoppas att ni uppför er. 332 00:21:57,065 --> 00:22:00,485 Det är fortfarande spänt efter det som har varit. 333 00:22:01,611 --> 00:22:03,947 Säg det du sa till mig. Det hjälper. 334 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Vad då? 335 00:22:05,657 --> 00:22:07,242 "Ta semester." 336 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 Ingen kvarn, inget arbete. 337 00:22:37,689 --> 00:22:38,940 Kan vi prata? 338 00:22:40,317 --> 00:22:43,945 Ja. Men inga fler kallduschar, tack. 339 00:22:50,494 --> 00:22:52,621 Du är fortfarande upprörd. 340 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 Förlåt att jag inte diskuterade affären med dig. 341 00:22:58,460 --> 00:23:03,965 Ibland glömmer jag att du är en vuxen kvinna, inte ett barn. 342 00:23:03,965 --> 00:23:07,969 Och det är inte mitt jobb att skydda dig. 343 00:23:08,845 --> 00:23:12,391 Men det var ett mycket generöst erbjudande. 344 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Jag tyckte att det var rätt beslut. 345 00:23:15,811 --> 00:23:19,648 Jag ville bara se till att din ekonomiska framtid är säkrad. 346 00:23:22,275 --> 00:23:23,693 Förlåter du mig? 347 00:23:25,070 --> 00:23:26,488 Självklart. 348 00:23:30,200 --> 00:23:32,202 Hur var mötet med Brady? 349 00:23:33,453 --> 00:23:37,249 När chocken hade lagt sig sa jag åt honom att bygga på träsket. 350 00:23:40,293 --> 00:23:43,380 Den smockan kändes väl bra? 351 00:23:44,214 --> 00:23:45,298 Ja. 352 00:23:45,298 --> 00:23:46,550 Ja, det gjorde den. 353 00:23:47,175 --> 00:23:51,304 Han sa att dokumenten gällande att riva kvarnen inte har signerats än. 354 00:23:51,304 --> 00:23:52,264 Jaså? 355 00:23:55,809 --> 00:23:57,853 Han verkar så annorlunda nu. 356 00:23:59,438 --> 00:24:03,066 Han har definitivt vuxit upp. 357 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 Ja. 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,361 Det har båda. 359 00:24:12,576 --> 00:24:13,952 Tack så mycket. 360 00:24:14,578 --> 00:24:17,956 Du behöver visst en större monter efter årets baktävling. 361 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 Det var snällt sagt. 362 00:24:20,542 --> 00:24:22,669 Willem kan bli en tuff konkurrent. 363 00:24:22,669 --> 00:24:27,257 Förlåt att jag är sen. Jag fick ett möte i sista minuten. 364 00:24:27,257 --> 00:24:30,385 Ingen fara. Oma och jag tog morgonrusningen. 365 00:24:31,678 --> 00:24:33,722 - God morgon, Ann. - Brady. 366 00:24:34,389 --> 00:24:39,227 Jag hade aldrig låtit dig skriva på om jag hade vetat att kvarnen var i fara. 367 00:24:39,811 --> 00:24:41,396 Tack för att du säger det. 368 00:24:41,396 --> 00:24:44,816 Jag hoppas att vi hittar en lösning som passar alla. 369 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 Samma här. 370 00:24:47,319 --> 00:24:49,279 Du tog med kameran. Perfekt. 371 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Jag går inte ut utan den. 372 00:24:51,698 --> 00:24:54,743 - Jag kommer tillbaka senare, oma. - Sköt om er. 373 00:24:54,743 --> 00:24:56,912 Hur blir det med... 374 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 ...frukosten? 375 00:25:03,543 --> 00:25:05,128 Tack, Ann. 376 00:25:05,879 --> 00:25:08,507 Du är ett kulinariskt geni. 377 00:25:26,733 --> 00:25:29,611 Wow. Marknaden ser fin ut. 378 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Du har ju varit borta länge. 379 00:25:33,198 --> 00:25:34,658 Den har vuxit. 380 00:25:34,658 --> 00:25:35,742 Verkligen. 381 00:25:36,701 --> 00:25:40,330 Du verkade glad när du såg att jag hade med mig kameran. 382 00:25:40,330 --> 00:25:42,249 Ja, det blev jag. 383 00:25:42,249 --> 00:25:47,671 Det vore snällt om du kunde fotografera till min minneslåda, 384 00:25:47,671 --> 00:25:49,631 ifall allt förändras. 385 00:25:51,967 --> 00:25:54,052 Jag minns dina minneslådor. 386 00:25:57,180 --> 00:25:58,431 Sluta. 387 00:26:01,434 --> 00:26:02,811 För min del 388 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 går inget upp emot att frysa ett ögonblick i tiden. 389 00:26:08,233 --> 00:26:10,527 Då har man kvar det för alltid. 390 00:26:11,152 --> 00:26:13,238 Foton kan inte ersätta äkta vara. 391 00:26:16,324 --> 00:26:19,035 Undrar du nånsin hur det hade blivit 392 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 om vi hade hållit ihop? 393 00:26:23,748 --> 00:26:25,959 Du visste att min familj behövde mig. 394 00:26:26,626 --> 00:26:28,169 Min framtid fanns här. 395 00:26:29,588 --> 00:26:33,675 Och du hade den där fotografpraktiken som du inte kunde strunta i. 396 00:26:35,427 --> 00:26:37,178 Du kunde ha sagt hej då. 397 00:26:38,221 --> 00:26:42,350 Jag var väl naiv som trodde att vi ändå skulle gå på balen ihop. 398 00:26:43,768 --> 00:26:45,270 Jag bjöd dig på balen. 399 00:26:45,270 --> 00:26:48,481 Jag lämnade en lapp. Jag tog din tystnad som ett nej. 400 00:26:49,232 --> 00:26:51,484 Va? Jag fick ingen lapp. 401 00:26:51,484 --> 00:26:53,445 Jag lade den i träskon. 402 00:26:54,529 --> 00:26:59,200 När du inte svarade trodde jag att du ville bryta helt. 403 00:26:59,200 --> 00:27:01,411 - Du skämtar. - Nej. 404 00:27:01,411 --> 00:27:04,205 Jag lade dit den en vecka före balen. 405 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Vad...? 406 00:27:05,957 --> 00:27:08,001 Den måste ha ramlat ur. 407 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Efter alla dessa år har jag inte hittat den. 408 00:27:10,795 --> 00:27:16,426 Och jag som trodde att du ignorerade våra tonårs stora romantiska gest. 409 00:27:16,426 --> 00:27:19,512 Jag trodde att dina känslor för mig hade förändrats. 410 00:27:23,850 --> 00:27:25,143 Gick du på balen? 411 00:27:26,019 --> 00:27:26,895 Ja. 412 00:27:27,604 --> 00:27:28,855 Jag gick ensam. 413 00:27:29,648 --> 00:27:33,443 Jag trodde att du skulle komma, men... Du hade nog redan åkt. 414 00:27:33,443 --> 00:27:34,903 Förlåt. 415 00:27:37,405 --> 00:27:42,160 Jag har bett om ursäkt för mycket på sistone, men jag skulle ha kommit. 416 00:27:43,244 --> 00:27:44,663 Ingen fara. 417 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Det var länge sen. 418 00:27:51,294 --> 00:27:52,295 Du... 419 00:27:53,338 --> 00:27:55,131 Är du ihop med nån nu? 420 00:27:56,508 --> 00:28:00,428 Jag har dejtat några här och där, men inget seriöst. 421 00:28:01,304 --> 00:28:02,722 Själv? 422 00:28:02,722 --> 00:28:05,433 Jag... 423 00:28:06,476 --> 00:28:11,856 Jag hade ett seriöst förhållande i några år, men vi ville olika saker. 424 00:28:19,739 --> 00:28:21,991 Finns jultomtens tron kvar? 425 00:28:26,871 --> 00:28:30,041 Det är originalet som min morfarsfar byggde. 426 00:28:30,041 --> 00:28:35,130 Vi tillverkar, säljer och skickar såna över hela landet varje jul. 427 00:28:36,381 --> 00:28:38,758 Du sprider alltid glädje. 428 00:28:38,758 --> 00:28:42,429 Det är inte bara jag. Det är alla på sågkvarnen. 429 00:28:42,429 --> 00:28:46,182 Vi är samhällets ryggrad, särskilt vid jul. 430 00:28:48,601 --> 00:28:49,936 Hur ser jag ut? 431 00:28:52,647 --> 00:28:54,107 Du är väldigt stilig. 432 00:28:56,359 --> 00:29:00,029 Minns du när vi brukade gå hit på juldagens morgon 433 00:29:00,029 --> 00:29:02,907 och fota kvarnen i soluppgången? 434 00:29:02,907 --> 00:29:03,992 Absolut. 435 00:29:04,909 --> 00:29:07,203 Jag gjorde ett collage av de fotona. 436 00:29:07,954 --> 00:29:11,416 Där ser du. Kvarnen är kopplad till så många fina minnen. 437 00:29:18,423 --> 00:29:21,843 Jag vet vad du försöker göra, Mia. Det gör jag. 438 00:29:22,761 --> 00:29:25,972 Men det krävs mer än nostalgi för att rädda kvarnen. 439 00:29:29,559 --> 00:29:32,061 - Åh nej. - Hade jag sönder jultomtens tron? 440 00:29:33,521 --> 00:29:34,689 Vad mer kan gå fel? 441 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Kan ni laga den? 442 00:29:36,274 --> 00:29:39,402 Jag hoppas att nån kan laga den före tomtedagen. 443 00:29:40,111 --> 00:29:43,865 Annars hamnar du på tomtens stygga lista i många år. 444 00:29:53,541 --> 00:29:55,084 God eftermiddag, Ann. 445 00:29:55,084 --> 00:29:57,420 Herb, vilken trevlig överraskning. 446 00:29:57,420 --> 00:30:01,049 Mia och Lily pyntar kvarnen inför julmarknaden. 447 00:30:01,049 --> 00:30:04,093 - Jag tänkte överraska dem med nåt gott. - Jaha. 448 00:30:04,093 --> 00:30:07,514 En låda färska oliebols borde göra susen. 449 00:30:07,514 --> 00:30:09,808 Min favorit. 450 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 Hur visste du det? 451 00:30:21,402 --> 00:30:22,570 Allt väl? 452 00:30:24,072 --> 00:30:27,951 Jag önskar att jag inte hade svarat när Brady ringde. 453 00:30:27,951 --> 00:30:30,745 Du visste inte vad som skulle ske. 454 00:30:30,745 --> 00:30:33,665 Du gjorde det du trodde var bäst för din familj. 455 00:30:34,624 --> 00:30:37,919 När han sa att kvarnen var säker, 456 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 borde jag ha sett till att det stod i kontraktet. 457 00:30:40,964 --> 00:30:45,510 Omständigheterna förändrades efteråt. Du måste förlåta dig själv. 458 00:30:45,510 --> 00:30:49,305 Jag låter göra flygblad. Jag ska använda baktävlingen 459 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 till att informera om vad som står på spel med kvarnen. 460 00:30:52,600 --> 00:30:56,521 Det är en bra idé och jag hjälper gärna till. 461 00:30:57,397 --> 00:30:58,606 Det uppskattar jag. 462 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Okej. Ja. 463 00:31:01,985 --> 00:31:03,570 Tack. 464 00:31:16,416 --> 00:31:18,960 Hej. Hur gick det med fastighetsmagnaten? 465 00:31:20,670 --> 00:31:24,924 Jag tror inte att julpromenaden bland minnena gjorde nån skillnad. 466 00:31:25,800 --> 00:31:29,387 Jag kan försöka få Willem att tala förstånd med honom. 467 00:31:29,387 --> 00:31:31,055 Men vad mer kan vi göra? 468 00:31:32,682 --> 00:31:38,605 Som chef över våra sociala medier kan du berätta för stan vad som händer. 469 00:31:38,605 --> 00:31:40,106 Vill vi oroa dem? 470 00:31:40,106 --> 00:31:43,693 Deras levebröd är också i fara. Vi måste informera dem. 471 00:31:43,693 --> 00:31:46,863 Vi kan göra en namninsamling online. 472 00:31:46,863 --> 00:31:48,489 Vilken bra idé. 473 00:31:51,409 --> 00:31:53,745 - Specialleverans från Ann's. - Mums. 474 00:31:54,662 --> 00:31:58,124 Vill du skriva på vår namninsamling för att rädda kvarnen? 475 00:31:58,124 --> 00:32:02,879 - Med glädje. - Kan du också reparera en klenod? 476 00:32:05,590 --> 00:32:07,634 Brady hade sönder jultomtens tron. 477 00:32:09,177 --> 00:32:13,681 Willems föräldrar har foton på honom på tomtetronen från varje år som barn. 478 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Det är en speciell tradition här. 479 00:32:16,851 --> 00:32:20,271 Alla skulle bli besvikna om vi inte hade nån åt tomten. 480 00:32:20,271 --> 00:32:22,565 Vi har många på lagret. 481 00:32:22,565 --> 00:32:25,443 Alla är reserverade och redo att levereras. 482 00:32:25,443 --> 00:32:27,695 Vi kan inte ta nån annan stads tron. 483 00:32:27,695 --> 00:32:29,822 - Nej. - Snälla? 484 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Om nån kan laga den, så är det du. - Jag ska försöka. 485 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 Du är bäst, Herb. 486 00:32:44,087 --> 00:32:45,546 Nej tack, kompis. 487 00:32:45,546 --> 00:32:47,340 Jag åt precis. 488 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 - Men de ser goda ut. - Det är de. 489 00:32:51,177 --> 00:32:55,723 Men jag är så taggad inför baktävlingen att mina smaklökar inte är objektiva. 490 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 De är bättre än din pappas. 491 00:33:16,536 --> 00:33:19,205 Spill inte. Bordet är nytt. 492 00:33:20,123 --> 00:33:21,124 Det är fint. 493 00:33:22,000 --> 00:33:23,042 Klassiskt. 494 00:33:24,961 --> 00:33:26,295 Det är ett av Mias. 495 00:33:27,380 --> 00:33:31,426 Tillverkat för hand i hennes sågkvarn. Du borde veta det. 496 00:33:31,426 --> 00:33:36,139 Sågkvarnen byggdes på 1930-talet. Den har haft sin storhetstid. 497 00:33:37,015 --> 00:33:39,559 Du har varit borta, så du har kanske glömt... 498 00:33:40,101 --> 00:33:43,396 Inget är viktigare för den här stan än dess arv. 499 00:33:43,396 --> 00:33:47,066 Alla hem har minst en möbel tillverkad av Mias familj. 500 00:33:48,401 --> 00:33:49,527 Det har du rätt i. 501 00:33:52,405 --> 00:33:56,534 Har du sett allt surr online om att bevara kvarnen? 502 00:33:59,620 --> 00:34:01,247 "Bevara kvarnen. 503 00:34:01,247 --> 00:34:04,000 De bästa trämöblerna i landet." 504 00:34:05,084 --> 00:34:06,878 - Det skrev väl du? - Tja... 505 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 "Bowbridge bygger inte broar." 506 00:34:12,050 --> 00:34:13,051 Självklart. 507 00:34:14,552 --> 00:34:16,429 Kvarnen är älskad. 508 00:34:17,430 --> 00:34:18,681 Jag fattar. 509 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Hallå? 510 00:34:32,987 --> 00:34:36,199 Mia, 500 underskrifter. 511 00:34:36,199 --> 00:34:38,493 - Allvarligt? - Vi har fler nu. 512 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Jag är mitt uppe i nåt. 513 00:34:41,370 --> 00:34:44,082 Kan jag ringa tillbaka? Tack. 514 00:34:44,082 --> 00:34:46,125 Mia? Mi... 515 00:35:07,063 --> 00:35:08,481 Tyvärr, vi har stängt. 516 00:35:08,481 --> 00:35:11,651 Jag måste prata med Mia. Snälla. 517 00:35:12,235 --> 00:35:16,030 Brady, om man bortser från affärerna är det fint att ses igen. 518 00:35:16,030 --> 00:35:17,323 Ja. 519 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 - Ja. - Tack, Herb. 520 00:35:19,033 --> 00:35:22,245 - Hur mår dina föräldrar? - De mår bra. 521 00:35:22,245 --> 00:35:24,789 De njuter av pensionen i Florida. 522 00:35:24,789 --> 00:35:27,959 De njuter så mycket att de stannar där över jul. 523 00:35:28,835 --> 00:35:30,044 Så trevligt. 524 00:35:30,545 --> 00:35:32,755 Jag ska jobba här så länge jag kan. 525 00:35:32,755 --> 00:35:35,216 Kvarnen ger mig ett syfte. 526 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Den är stadens huvudindustri och livsnerv. 527 00:35:38,803 --> 00:35:40,138 Jag är redo. 528 00:35:40,138 --> 00:35:44,392 Vi gör i ordning inför vårt "rädda kvarnen"-möte i morgon. 529 00:35:44,892 --> 00:35:45,977 Du borde komma. 530 00:35:46,978 --> 00:35:52,024 I morgon har jag det lite hektiskt, men kanske. 531 00:35:53,025 --> 00:35:55,319 - Var hittar jag Mia? - Längst in. 532 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 Tack, Herb. 533 00:36:00,408 --> 00:36:04,245 Din namninsamling uppmärksammas i media. 534 00:36:04,245 --> 00:36:08,833 Du sa att nostalgi inte skulle rädda kvarnen, så jag improviserar. 535 00:36:11,752 --> 00:36:15,631 Jag ringde förut för att jag ville förvarna dig. 536 00:36:16,757 --> 00:36:20,636 En miljöinspektör kommer och kontrollerar kvarnen nästa vecka. 537 00:36:22,180 --> 00:36:24,432 Sa du inte att du var bakbunden? 538 00:36:24,432 --> 00:36:27,393 Jag tycker att du verkar lägga dig i aktivt. 539 00:36:27,393 --> 00:36:30,938 Jag försöker lösa upp knutarna lite. 540 00:36:32,565 --> 00:36:34,775 När en rivning får dålig press, 541 00:36:34,775 --> 00:36:39,197 skickar min chef en miljöinspektör dagen efter. 542 00:36:39,197 --> 00:36:44,035 Efter en negativ rapport ändrar folk åsikt. 543 00:36:44,535 --> 00:36:49,123 Jag antar att det är lättare att riva nåt som inte uppfyller kraven. 544 00:36:49,832 --> 00:36:52,418 Jag känner med dig, Mia. 545 00:36:53,502 --> 00:36:56,547 Därför ger jag dig mer tid att göra reparationerna 546 00:36:56,547 --> 00:36:58,341 än min chef skulle tillåta. 547 00:36:59,842 --> 00:37:03,888 Jag är inte rädd för din inspektör. Jag vill ta ansvar. 548 00:37:05,640 --> 00:37:09,852 Jag hoppas att det för första gången inte går vägen för min chef. 549 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 Förresten... 550 00:37:17,068 --> 00:37:19,654 Ännu en underskrift till din namninsamling. 551 00:37:20,363 --> 00:37:21,822 Vem är Billy Schofield? 552 00:37:22,573 --> 00:37:23,699 Min pseudonym. 553 00:37:25,993 --> 00:37:27,286 Jag vill hjälpa till. 554 00:37:28,621 --> 00:37:30,790 Och behålla mitt jobb, om möjligt. 555 00:37:38,506 --> 00:37:39,757 Tack så mycket. 556 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 - Vi har påfyllning. - Toppen. 557 00:37:42,927 --> 00:37:44,345 Hur går det? 558 00:37:44,345 --> 00:37:46,847 Vi har några hundra underskrifter till. 559 00:37:46,847 --> 00:37:48,015 Strålande. 560 00:37:48,015 --> 00:37:50,893 Om Bradys företag så gärna vill riva kvarnen, 561 00:37:50,893 --> 00:37:53,479 varför insisterar han då på en inspektion? 562 00:37:53,479 --> 00:37:55,398 Det är bara strategi. 563 00:37:55,398 --> 00:37:59,402 Om de får folk att tro att kvarnen är gammal och farlig... 564 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 Då accepterar de lättare att den rivs. 565 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Precis. 566 00:38:05,241 --> 00:38:08,536 Ms Meijer, jag är från Channel 4. Får jag prata med er? 567 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Vad vill ni att tittarna ska veta? 568 00:38:11,247 --> 00:38:13,499 I nästan ett århundrade 569 00:38:13,499 --> 00:38:17,545 har min familj tillverkat möbler för hand här på sågkvarnen. 570 00:38:18,045 --> 00:38:22,842 Och till jul, träleksaker till alla barn i det här samhället 571 00:38:22,842 --> 00:38:24,635 som vi älskar så mycket. 572 00:38:24,635 --> 00:38:27,013 Vad tänker ni göra med donationerna? 573 00:38:27,013 --> 00:38:32,893 Vi ska använda dessa generösa donationer till att renovera och bevara kvarnen. 574 00:38:33,394 --> 00:38:35,396 Den gör stan speciell. 575 00:38:35,396 --> 00:38:41,610 Och jag vill tacka alla som kom för att stötta denna viktiga sak. 576 00:38:41,610 --> 00:38:44,071 Tack så mycket, och god jul. 577 00:38:48,701 --> 00:38:49,535 Hur gick det? 578 00:38:49,535 --> 00:38:52,955 Du var fantastisk. Jag är så stolt över dig. 579 00:38:52,955 --> 00:38:54,290 Tack, oma. 580 00:38:54,790 --> 00:38:57,126 Jag hoppas att det funkar. 581 00:38:57,126 --> 00:38:58,919 Ja, jag med. 582 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 Tack. 583 00:39:09,555 --> 00:39:11,599 Vad tror du? 584 00:39:11,599 --> 00:39:13,559 Det kan nog lagas. 585 00:39:14,143 --> 00:39:17,980 - Före tomtedagen? - Jag ska göra mitt bästa. 586 00:39:21,108 --> 00:39:23,986 Jag är sugen på mjölk och kakor. 587 00:39:25,738 --> 00:39:27,281 Vill du ha nåt? 588 00:39:28,824 --> 00:39:30,493 Nej tack. 589 00:39:30,993 --> 00:39:32,119 Strax tillbaka. 590 00:39:36,165 --> 00:39:38,834 Jag behöver ett bättre säkerhetssystem. 591 00:39:40,669 --> 00:39:41,796 Ja. 592 00:39:42,838 --> 00:39:44,548 Hur lyder prognosen? 593 00:39:44,548 --> 00:39:48,219 Får jultomten sin tron när han kommer till stan? 594 00:39:48,928 --> 00:39:52,932 Herb verkar tro det. Det duger åt mig. 595 00:39:52,932 --> 00:39:53,891 Bra. 596 00:39:54,558 --> 00:39:56,894 Jag såg dig på Channel 4. 597 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Jag ville gratulera dig. 598 00:40:00,898 --> 00:40:01,941 Tack. 599 00:40:02,900 --> 00:40:05,277 Vi har 1 000 underskrifter hittills, 600 00:40:05,778 --> 00:40:08,781 och donationerna räcker till reparationerna. 601 00:40:10,032 --> 00:40:13,077 Jag underskattade verkligen kärleken till kvarnen. 602 00:40:13,077 --> 00:40:14,829 Jag säger inte emot dig. 603 00:40:17,540 --> 00:40:18,707 Mia, lyssna. 604 00:40:19,458 --> 00:40:21,710 Du har inga skäl att lita på mig, 605 00:40:23,087 --> 00:40:26,090 men jag försöker göra mer för att ändra avtalet. 606 00:40:27,591 --> 00:40:29,093 - Verkligen? - Verkligen. 607 00:40:29,593 --> 00:40:31,762 Jag ska prata med min chef i morgon 608 00:40:31,762 --> 00:40:36,267 och se om vi kan styra Walt Caprio till bättre möjligheter nån annanstans. 609 00:40:38,018 --> 00:40:39,979 Jag uppskattar att du gör det. 610 00:40:46,777 --> 00:40:51,782 Det är otroligt att ni fortfarande gör leksaker av alla rester. 611 00:40:53,117 --> 00:40:56,620 Det började som ett sätt att använda allt vårt material, 612 00:40:56,620 --> 00:41:01,333 men nu har vi ett särskilt utrymme bara för att tillverka leksaker. 613 00:41:03,586 --> 00:41:06,046 Och vi säljer dem året runt, 614 00:41:06,755 --> 00:41:11,218 men på julmarknaden ger vi en till varje barn i stan. 615 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Fantastiskt. 616 00:41:14,096 --> 00:41:16,056 Det är kvalitetshantverk. 617 00:41:17,016 --> 00:41:22,271 Jag tar gärna åt mig äran, men Herb gör de flesta leksakerna nuförtiden. 618 00:41:23,063 --> 00:41:24,690 Jag håller mig till möbler. 619 00:41:25,733 --> 00:41:28,736 Jag pratade med Willem i går. 620 00:41:29,236 --> 00:41:33,908 Jag har kvar julgransängeln i trä som du gav mig i high school. 621 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 - Verkligen? - Verkligen. 622 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 - Är den fortfarande i ett stycke? - Den sitter på granen varje år. 623 00:41:42,249 --> 00:41:44,460 Minns du stolen du hjälpte mig med? 624 00:41:45,336 --> 00:41:46,545 Den med tre ben? 625 00:41:48,172 --> 00:41:50,382 Den som vinglade när vi satt på den? 626 00:41:50,382 --> 00:41:51,383 Precis. 627 00:41:51,383 --> 00:41:55,012 Jag slår vad om att det har blivit tandpetare av den. 628 00:41:55,012 --> 00:41:56,388 Fel. 629 00:41:57,890 --> 00:41:59,892 Har du kvar den? Lägg av! 630 00:42:07,650 --> 00:42:09,610 Den vinglar fortfarande. 631 00:42:10,694 --> 00:42:12,488 Den är en del av min historia. 632 00:42:19,912 --> 00:42:21,080 Mia... 633 00:42:22,206 --> 00:42:24,750 Dags att åstadkomma vårt eget julmirakel. 634 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 - Vi ses i morgon. - Ja. 635 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Kakorna ser goda ut, Herb. 636 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 BLIR DET ETT JULMIRAKEL FÖR KVARNEN? 637 00:42:52,278 --> 00:42:53,362 Hallå? 638 00:42:53,904 --> 00:42:56,282 Jag såg nyheterna. Vad händer? 639 00:42:57,074 --> 00:43:02,288 Vi har stött på en liten motreaktion. Nära hälften av invånarna skrev på. 640 00:43:02,288 --> 00:43:04,915 Det är mer än en liten motreaktion. 641 00:43:04,915 --> 00:43:09,962 Men jag lyckades schemalägga en miljöinspektion innan Walt kommer. 642 00:43:10,963 --> 00:43:12,464 Jag har lärt upp dig väl. 643 00:43:13,132 --> 00:43:17,761 Lionel, vi borde erbjuda alternativa fastigheter till Walt. 644 00:43:17,761 --> 00:43:20,055 Klarar kvarnen inspektionen? 645 00:43:20,055 --> 00:43:21,473 Oavsett. 646 00:43:21,473 --> 00:43:25,811 Vill vi verkligen att en stor del av invånarna som månar om kvarnen 647 00:43:25,811 --> 00:43:28,814 ska vara emot Bowbridge och Caprio direkt? 648 00:43:28,814 --> 00:43:32,109 Jag har velat göra affärer med Walt i åratal. 649 00:43:32,109 --> 00:43:35,029 Det var Windmill Way som väckte hans intresse. 650 00:43:36,905 --> 00:43:42,703 Kan vi strunta i det holländska värdshuset och låta honom ha resorten vid kvarnen? 651 00:43:43,370 --> 00:43:45,039 Offra alla intäkter? 652 00:43:47,166 --> 00:43:48,375 Har du hört av Walt? 653 00:43:50,586 --> 00:43:55,007 Vi har ringt om varandra, men han mejlade och bekräftade när han kommer. 654 00:43:55,007 --> 00:43:59,345 Han uttryckte intresse för julmarknaden. 655 00:43:59,345 --> 00:44:01,722 Fortsätt ringa. Håll honom engagerad. 656 00:44:02,222 --> 00:44:04,808 Ge honom inte andra alternativ. 657 00:44:07,102 --> 00:44:08,228 Uppfattat, sir. 658 00:44:24,453 --> 00:44:26,330 Jag tror att vi är klara. 659 00:44:27,748 --> 00:44:29,708 Första dagen på julmarknaden. 660 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Jag borde vara mer uppspelt. 661 00:44:34,672 --> 00:44:36,423 Vad är det, raring? 662 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 Jag är orolig för inspektionen. 663 00:44:40,094 --> 00:44:44,640 Du, Herb och Lily har fixat alla småsaker 664 00:44:44,640 --> 00:44:47,851 och identifierat de större problemen åt hantverkarna. 665 00:44:47,851 --> 00:44:49,937 Ja, jag antar att du har rätt. 666 00:44:51,021 --> 00:44:54,066 Jag har aldrig känt mig så här pressad förut. 667 00:44:54,066 --> 00:44:56,026 Glöm aldrig, Mia, 668 00:44:56,026 --> 00:44:58,987 att du kan hantera vilka vindar som än blåser, 669 00:44:58,987 --> 00:45:02,533 bara du är trygg i dig själv och din tro. 670 00:45:04,535 --> 00:45:05,953 Tack, oma. 671 00:45:08,872 --> 00:45:10,332 Nytryckta. 672 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Tack för att du hämtade dem. 673 00:45:16,088 --> 00:45:18,590 - Fina. - Jag hjälpte till med designen. 674 00:45:18,590 --> 00:45:24,179 Om den 90:e julmarknaden är på väg att bli vår största hittills, 675 00:45:25,222 --> 00:45:28,809 så kommer de här att sprida budskapet vida omkring. 676 00:45:28,809 --> 00:45:29,768 Tack. 677 00:45:30,269 --> 00:45:31,270 Tack, båda två. 678 00:45:36,984 --> 00:45:40,028 - Kan du dra åt mitt förkläde? - Till din tjänst. 679 00:45:46,577 --> 00:45:48,829 - Hej, kompis. - Där är han ju. 680 00:45:48,829 --> 00:45:53,041 - God julbaktävling, Mia. - Jag trodde inte att du skulle komma. 681 00:45:58,213 --> 00:46:00,883 Jag kanske känner mig lite nostalgisk. 682 00:46:01,383 --> 00:46:02,551 Det var på tiden. 683 00:46:04,803 --> 00:46:09,516 Du sa att julmarknaden hade vuxit. Jag kan inte fatta att det är så mycket folk. 684 00:46:10,642 --> 00:46:13,145 Jag har organiserat en grupp försäljare. 685 00:46:13,145 --> 00:46:16,690 Vi har samlat in pengar för att kunna annonsera mer. 686 00:46:16,690 --> 00:46:21,111 Det har spridit sig. Nu är vi den största julmarknaden i tre delstater. 687 00:46:21,111 --> 00:46:22,571 Självklart. 688 00:46:24,156 --> 00:46:28,577 Du har fortfarande samma passion och driv som i high school. 689 00:46:28,577 --> 00:46:30,537 Det är ingen pik. Jag lovar. 690 00:46:31,705 --> 00:46:32,998 Det är... 691 00:46:32,998 --> 00:46:34,708 Det är beundransvärt. 692 00:46:34,708 --> 00:46:36,043 Tack. 693 00:46:37,336 --> 00:46:40,047 - Vill du smaka? - Äntligen! 694 00:46:40,589 --> 00:46:41,423 Ja. 695 00:46:50,599 --> 00:46:51,475 Allvarligt? 696 00:46:54,686 --> 00:46:56,939 Willem, förlåt. 697 00:46:57,815 --> 00:47:02,069 Det är jämnt, men jag tror att Ann har slagit dig. 698 00:47:02,069 --> 00:47:03,278 Vems sida är du på? 699 00:47:04,154 --> 00:47:06,240 Det är ju den stora frågan. 700 00:47:07,074 --> 00:47:08,325 Mia, det är vår tur. 701 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Ann, Herb, Mia, vad har ni åt mig i år? 702 00:47:16,834 --> 00:47:21,588 Herr borgmästare, från Ann's Bakery, varsågod och smaka på en skiva 703 00:47:21,588 --> 00:47:24,925 av hennes berömda hembakta kerststol-julbröd. 704 00:47:30,681 --> 00:47:32,307 Bra jobbat. Nästa. 705 00:47:33,016 --> 00:47:34,351 Glöm inte flygbladet. 706 00:47:40,315 --> 00:47:41,692 Kör hårt! 707 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 Borgmästaren, från Jansens. 708 00:47:46,154 --> 00:47:49,408 Våra hemlagade jul-poffertjes. 709 00:47:54,037 --> 00:47:59,835 Jag har allas poäng och jag utropar vinnaren inom kort. 710 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 Jag ville berätta... 711 00:48:08,510 --> 00:48:13,682 Jag går emot min chef och jobbar på ett förslag till Walt Caprio. 712 00:48:14,474 --> 00:48:18,228 Mitt mål är att övertyga honom om att Muskegons mark i norr 713 00:48:18,729 --> 00:48:20,480 är en bättre investering. 714 00:48:22,816 --> 00:48:24,484 Dagens bästa nyheter. 715 00:48:25,193 --> 00:48:27,237 Jag tänkte att du ville höra det. 716 00:48:27,779 --> 00:48:28,780 Nu så. 717 00:48:32,367 --> 00:48:34,494 Poängräkningen är klar. 718 00:48:34,494 --> 00:48:39,958 Utmärkt i alla kategorier: smak, konsistens, presentation 719 00:48:39,958 --> 00:48:42,294 och trohet mot holländsk kultur. 720 00:48:42,294 --> 00:48:44,588 Den enhälliga vinnaren är 721 00:48:45,088 --> 00:48:48,300 Ann's Bakery, för hennes kerststol-julbröd. 722 00:49:20,791 --> 00:49:22,960 Renoveringen är klar om några dagar. 723 00:49:22,960 --> 00:49:25,629 Jag vet att reparationerna inte var billiga. 724 00:49:25,629 --> 00:49:31,969 Det Bradys företag betalade för marken och pengarna vi har samlat in räcker. 725 00:49:31,969 --> 00:49:35,806 Jag tvivlar inte på att vi klarar inspektionen, men hjälper det? 726 00:49:36,932 --> 00:49:42,229 Allmänheten är på vår sida och en bra rapport stärker vår sits. 727 00:49:42,729 --> 00:49:46,400 Brady letar efter alternativa platser att erbjuda Caprio. 728 00:49:48,276 --> 00:49:51,405 Att se er tillsammans igen känns som gamla tider. 729 00:49:52,739 --> 00:49:55,909 Han håller nog fortfarande av den här stan. 730 00:49:57,285 --> 00:50:01,331 Dina ögon glittrar när du är nära honom, som i high school. 731 00:50:02,791 --> 00:50:05,168 Han är... Jag är inte... 732 00:50:06,795 --> 00:50:09,464 Att rädda kvarnen är min enda prioritet. 733 00:50:09,464 --> 00:50:15,095 Det blir inte lätt, men att bevara kvarnen skulle skapa historia. 734 00:50:16,847 --> 00:50:18,015 Historia. 735 00:50:19,057 --> 00:50:20,100 Där har vi det. 736 00:50:21,309 --> 00:50:24,521 - Vad kallas centrum? - Det historiska distriktet. 737 00:50:25,605 --> 00:50:28,650 Det namnet fick det efter att dåvarande borgmästaren 738 00:50:28,650 --> 00:50:31,445 registrerade området som ett kulturminne. 739 00:50:32,029 --> 00:50:33,739 Du kan din stads historia. 740 00:50:34,614 --> 00:50:36,241 Kvarnen måste registreras. 741 00:50:36,241 --> 00:50:42,205 För att bli kulturminne behövde centrum vara 50 år eller äldre. 742 00:50:43,040 --> 00:50:46,668 Och kvarnen är lika gammal som julmarknaden, 90. 743 00:50:47,461 --> 00:50:49,171 Överkvalificerad. 744 00:50:49,755 --> 00:50:53,008 Kvarnen kanske får ett julmirakel trots allt. 745 00:51:07,272 --> 00:51:10,984 Det kan ta upp till 45 dagar att få Zefier registrerat. 746 00:51:10,984 --> 00:51:13,695 Vill de inte börja bygga snart? 747 00:51:14,237 --> 00:51:17,657 De börjar inte bygga förrän till våren, när marken tinar. 748 00:51:18,158 --> 00:51:21,328 Men de kan ta hit ett rivningsteam när som helst. 749 00:51:21,328 --> 00:51:27,084 Och de skulle egentligen kunna vräka oss omedelbart. 750 00:51:27,084 --> 00:51:28,585 Så fortsätt leta. 751 00:51:29,795 --> 00:51:32,464 Vår stads holländska arv, då? 752 00:51:33,340 --> 00:51:34,382 Ja. 753 00:51:35,425 --> 00:51:41,056 Jag tror att det finns nån särskild bestämmelse. Det kan gå fortare. 754 00:51:41,056 --> 00:51:43,809 Okej, det låter lovande. Vad går den ut på? 755 00:51:46,269 --> 00:51:48,605 "Bestämmelsen är en skyddsåtgärd 756 00:51:48,605 --> 00:51:54,236 som kan vidtas när en ansökan om kulturskydd handläggs." 757 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 Jag fyller i en ansökan. 758 00:51:58,115 --> 00:52:00,367 - Kan du låsa? - Självklart. 759 00:52:01,034 --> 00:52:02,452 Rädda din födslorätt. 760 00:52:02,452 --> 00:52:03,870 Och våra jobb. 761 00:52:04,955 --> 00:52:07,249 Vår historia är allas födslorätt. 762 00:52:07,249 --> 00:52:08,583 Den tillhör alla. 763 00:52:12,295 --> 00:52:14,172 - Jag tar din rock. - Tack. 764 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 - Varsågod och sitt. - Ja. 765 00:52:20,720 --> 00:52:25,767 - Det är dina favoriter. - Du vet att jag älskar dem. Mums. 766 00:52:25,767 --> 00:52:30,438 Grattis till vinsten av årets gyllene julkavel. 767 00:52:31,022 --> 00:52:33,859 Hon kunde inte ha vunnit utan dig. 768 00:52:36,570 --> 00:52:39,406 Mina motståndare säger att jag är partisk. 769 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 Ann har vunnit båda åren jag har varit domare. 770 00:52:42,242 --> 00:52:44,452 Du råkar ha oklanderlig smak. 771 00:52:44,452 --> 00:52:47,497 Du är anställd. Ingen intervju behövs. 772 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 Tack. 773 00:52:49,666 --> 00:52:53,211 Det var inte därför jag bad om att få träffa dig i dag. 774 00:52:53,211 --> 00:52:55,338 Hur kan jag stå till tjänst? 775 00:52:56,256 --> 00:52:59,718 Det gäller det brådskande ärendet som jag mejlade om. 776 00:52:59,718 --> 00:53:03,597 Jag vet, och jag läste ert flygblad på julmarknadens baktävling. 777 00:53:05,932 --> 00:53:07,934 Mia, jag förstår din sits. 778 00:53:07,934 --> 00:53:10,478 Det du försöker göra är lovvärt. 779 00:53:10,478 --> 00:53:13,565 Väderkvarnen är stadens epicentrum. 780 00:53:15,442 --> 00:53:20,238 Jag skickade in en onlineansökan, men jag ville ge dig en fysisk kopia. 781 00:53:21,323 --> 00:53:26,119 Jag hoppades att du kanske kan påskynda stadens granskning. 782 00:53:26,786 --> 00:53:30,749 Jag inser hur viktig kvarnen är för dig och din familj, 783 00:53:30,749 --> 00:53:32,375 men jag måste vara ärlig. 784 00:53:33,084 --> 00:53:36,004 Jag tror inte att de ger er ett skyddsbeslut. 785 00:53:36,713 --> 00:53:38,131 Varför inte? 786 00:53:38,715 --> 00:53:42,844 Tanken på en Caprio-resort på Windmill Way 787 00:53:42,844 --> 00:53:47,766 är enormt populär, eftersom det skulle medföra större inkomster och mer turism. 788 00:53:49,017 --> 00:53:51,353 Ja, men du var på baktävlingen. 789 00:53:51,978 --> 00:53:55,899 Du såg. Vi hade fler besökare på julmarknaden än nånsin förr. 790 00:53:55,899 --> 00:53:57,567 Det är fantastiskt. 791 00:53:58,151 --> 00:54:02,864 Men det belyser också att vår lilla stad är i behov av logi. 792 00:54:03,365 --> 00:54:06,201 Folk har inget emot det holländska värdshuset 793 00:54:06,201 --> 00:54:09,454 som Bowbridge Realty vill bygga bredvid väderkvarnen. 794 00:54:09,454 --> 00:54:11,498 Men en resort behövs inte. 795 00:54:12,207 --> 00:54:13,333 Snälla, 796 00:54:14,292 --> 00:54:17,754 du kan väl bara titta på ansökan? 797 00:54:17,754 --> 00:54:21,591 Jag har tagit med allt, från att min morfarsfar byggde den 798 00:54:21,591 --> 00:54:25,303 och grundade vår stad för nästan 100 år sen, 799 00:54:25,303 --> 00:54:30,183 till den holländska tradition som vi upprätthåller via vår möbeltillverkning. 800 00:54:30,183 --> 00:54:32,894 Det är verkligen ett historiskt kulturminne. 801 00:54:36,773 --> 00:54:40,235 Du har lagt ner mycket tid och energi på det här. 802 00:54:41,111 --> 00:54:45,907 Väderkvarnen är stadens själ och hjärta. Kan du föreställa dig vår stad utan den? 803 00:54:47,450 --> 00:54:49,244 Det kan inte jag. 804 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 Jag kan inte lova nåt, särskilt inte så här nära jul. 805 00:54:55,917 --> 00:55:02,590 Men kommunfullmäktige ska gå igenom allt och överväga ditt förslag på allvar. 806 00:55:04,509 --> 00:55:06,594 Det är allt jag ber om. Tack. 807 00:55:08,138 --> 00:55:10,015 Tacka Ann för godsakerna. 808 00:55:10,640 --> 00:55:12,017 Absolut. 809 00:55:13,184 --> 00:55:14,311 Tack igen. 810 00:55:38,960 --> 00:55:43,006 Bra tajming. Kan du stå i receptionen medan jag hjälper Willem? 811 00:55:43,006 --> 00:55:46,593 - Visst. Jag är inte kvalificerad, men... - Tack. 812 00:55:48,762 --> 00:55:49,888 Okej. 813 00:55:59,606 --> 00:56:00,815 Brady? 814 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Vill fröken ha ett rum? 815 00:56:07,822 --> 00:56:10,367 Säg inte att du köpte Jansen Inn också. 816 00:56:10,367 --> 00:56:12,744 Va? Nej... Det är... 817 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Jag vickar bara för Lily. 818 00:56:16,081 --> 00:56:20,377 Jag ville prata med henne, men jag kommer tillbaka senare. 819 00:56:21,378 --> 00:56:24,005 - Du ser ut... - Som en affärsnisse? 820 00:56:24,839 --> 00:56:28,009 Jag tänkte säga "vacker", men visst. 821 00:56:29,260 --> 00:56:31,471 Du ser bra ut i lediga kläder. 822 00:56:32,222 --> 00:56:33,765 - Tack. - Brady. 823 00:56:34,891 --> 00:56:40,105 Jag har ansökt om ett skyddsbeslut, så att kvarnen ska betraktas som kulturminne. 824 00:56:42,816 --> 00:56:44,359 Du är ett geni. 825 00:56:45,693 --> 00:56:47,195 Ser man på. 826 00:56:48,113 --> 00:56:53,576 Om Walt inte lyssnar på dig, så måste han lyssna på det. 827 00:56:57,122 --> 00:57:02,043 Det är inspirerande att se hur du kämpar för nåt du älskar. 828 00:57:04,921 --> 00:57:07,090 Hur var mötet med borgmästaren? 829 00:57:08,258 --> 00:57:10,176 Det är upp till fullmäktige nu. 830 00:57:10,176 --> 00:57:14,389 Brady, Mia, ni borde spela julens första cornholematch. 831 00:57:14,389 --> 00:57:16,182 - För gamla tiders skull. - Jag... 832 00:57:16,182 --> 00:57:18,518 Du entledigas från dina plikter. 833 00:57:20,145 --> 00:57:21,062 Jag var bra. 834 00:57:23,189 --> 00:57:26,568 Om jag minns rätt, vilket jag är rätt säker på, 835 00:57:26,568 --> 00:57:31,072 gav jag dig rejält med stryk senast vi spelade. 836 00:57:31,072 --> 00:57:35,493 Ditt minne är dåligt, för jag minns det väldigt annorlunda. 837 00:57:37,537 --> 00:57:38,538 Omspel. 838 00:57:39,789 --> 00:57:40,999 Absolut. 839 00:57:41,749 --> 00:57:42,959 Då kör vi. 840 00:57:44,836 --> 00:57:46,713 Ni kan reglerna. 841 00:57:46,713 --> 00:57:50,800 Turas om med att kasta påsarna. Den som träffar flest mål vinner. 842 00:57:51,968 --> 00:57:52,886 Damerna först. 843 00:57:52,886 --> 00:57:55,096 Tack så mycket. 844 00:57:56,639 --> 00:57:58,433 Vänta. 845 00:57:58,433 --> 00:57:59,726 Ett ögonblick 846 00:58:01,311 --> 00:58:03,104 Så där ja. 847 00:58:05,440 --> 00:58:06,441 Nu kan du köra. 848 00:58:07,942 --> 00:58:09,277 Okej. 849 00:58:13,948 --> 00:58:17,452 Jag värmer bara upp. Håll dem. 850 00:58:18,828 --> 00:58:22,290 Kappan åker av. 851 00:58:22,290 --> 00:58:24,792 Det börjar bli allvar. 852 00:58:31,925 --> 00:58:33,551 Jag var närmare än du. 853 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 Okej, ett-noll. 854 00:58:41,267 --> 00:58:43,311 Jag var närmare den här gången. 855 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 Alla har tur ibland. 856 00:58:50,818 --> 00:58:51,819 Pang! 857 00:58:52,654 --> 00:58:54,322 Oavgjort. 858 00:58:58,076 --> 00:58:59,410 Det var en bra match. 859 00:59:00,203 --> 00:59:02,747 En är bättre än ingen. 860 00:59:16,594 --> 00:59:17,554 Wow. 861 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Vad fint det är. 862 00:59:21,099 --> 00:59:23,518 Vi är redo för dagens inspektion. 863 00:59:24,602 --> 00:59:25,812 Är Mia här? 864 00:59:27,438 --> 00:59:31,734 Jag tog med den här julrosen som en lyckobringare. 865 00:59:32,527 --> 00:59:33,987 Det var snällt. 866 00:59:33,987 --> 00:59:37,574 Jag hejar på henne. Jag hoppas att du tror mig. 867 00:59:39,367 --> 00:59:42,370 Hon är där uppe och hjälper Herb. Det kan ta tid. 868 00:59:44,205 --> 00:59:47,000 Kan du ge henne den åt mig? 869 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Självklart. Ja. 870 00:59:52,922 --> 00:59:56,801 Vet du vad? Vid närmare eftertanke... 871 01:00:01,556 --> 01:00:06,102 Vi brukade skicka meddelanden när vi var barn. 872 01:00:06,728 --> 01:00:07,770 Okej. 873 01:00:18,615 --> 01:00:22,994 Det är samma träsko. Den är rätt gammal. 874 01:00:23,578 --> 01:00:25,747 Den fanns här när jag började. 875 01:00:26,914 --> 01:00:27,874 Tja... 876 01:00:29,584 --> 01:00:32,003 Jag hoppas att den här kommer fram. 877 01:00:45,475 --> 01:00:47,810 - Ha det bra. - Hej då. 878 01:00:53,316 --> 01:00:56,653 LYCKA TILL! DU AVGÖR OM RAPPORTEN SKA OFFENTLIGGÖRAS. B. 879 01:01:01,282 --> 01:01:03,910 - Hej, gumman. - Hej, oma. 880 01:01:03,910 --> 01:01:05,787 Tack för att du diskade. 881 01:01:05,787 --> 01:01:07,497 Ingen orsak. 882 01:01:07,497 --> 01:01:08,915 Vad är det? 883 01:01:09,499 --> 01:01:11,334 En julros som ska bringa tur. 884 01:01:12,085 --> 01:01:13,044 Från Brady? 885 01:01:16,172 --> 01:01:17,632 Den är vacker. 886 01:01:17,632 --> 01:01:19,550 Börjar du bli kär i honom igen? 887 01:01:19,550 --> 01:01:20,968 Va? Nej. 888 01:01:22,512 --> 01:01:23,763 Nej, jag... 889 01:01:23,763 --> 01:01:24,847 Kanske. 890 01:01:26,224 --> 01:01:28,434 Jag antar det. 891 01:01:29,185 --> 01:01:30,228 Men jag... 892 01:01:30,937 --> 01:01:32,980 Är det tillsynsrapporten? 893 01:01:34,232 --> 01:01:37,777 Ja. Jag var för nervös för att öppna den ensam. 894 01:01:39,445 --> 01:01:41,072 Vi gör det tillsammans. 895 01:01:41,572 --> 01:01:42,532 Okej. 896 01:01:46,411 --> 01:01:47,912 Vet du vad? Gör det du. 897 01:01:53,376 --> 01:01:57,505 Vi gör en plan för båda resultaten först. 898 01:01:57,505 --> 01:01:58,423 Okej. 899 01:01:59,716 --> 01:02:02,301 Om vi får godkänt går jag till pressen 900 01:02:02,301 --> 01:02:06,723 för att motbevisa Bowbridge Realtys påstående om att kvarnen är farlig. 901 01:02:06,723 --> 01:02:08,349 Och annars? 902 01:02:10,768 --> 01:02:12,061 Jag har tro. 903 01:02:13,354 --> 01:02:17,775 Jag tror att det finns en plan och att vi klarar det tillsammans. 904 01:02:19,402 --> 01:02:21,028 Duktig flicka. 905 01:02:23,364 --> 01:02:24,615 Vet du vad? 906 01:02:27,702 --> 01:02:28,995 Du får göra det. 907 01:02:44,969 --> 01:02:46,512 Vi fick godkänt! 908 01:02:47,680 --> 01:02:50,349 Underbart, raring! 909 01:02:50,349 --> 01:02:51,726 Jösses. 910 01:02:51,726 --> 01:02:54,937 - Jag måste ringa Lily. - Jag vill berätta för Herb. 911 01:02:54,937 --> 01:02:58,274 - Nu behöver vi bara skyddsbeslutet. - Nåt nytt om det? 912 01:02:58,274 --> 01:03:03,070 Jag bad borgmästare Beamon att påskynda fullmäktiges granskning, men... 913 01:03:03,070 --> 01:03:06,616 Okej. Jag har extra munkar redo om det behövs. 914 01:03:06,616 --> 01:03:08,493 Tack, oma. 915 01:03:17,084 --> 01:03:20,838 Tack för att du betalade för extra material. 916 01:03:21,422 --> 01:03:22,757 Ingen orsak. 917 01:03:23,466 --> 01:03:27,512 Jag skickade in tillsynsrapporten till publicering förut. 918 01:03:27,512 --> 01:03:28,679 Bra. 919 01:03:29,597 --> 01:03:31,390 Hur går det med prydnaden? 920 01:03:32,183 --> 01:03:35,728 Jag tror... att jag är klar. 921 01:03:36,562 --> 01:03:37,605 Redan? 922 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 Ja. 923 01:03:42,902 --> 01:03:46,155 Inget tjuvtittande förrän du är klar. 924 01:03:46,989 --> 01:03:48,449 Inget tjuvtittande? 925 01:03:51,828 --> 01:03:55,665 Ibland kan jag inte låta bli, för jag har så många ögon. 926 01:03:55,665 --> 01:03:56,707 Vänta. 927 01:04:01,921 --> 01:04:03,339 Den blev bra. 928 01:04:03,339 --> 01:04:06,384 Tänk att de är de äldsta barnen vid bordet. 929 01:04:12,557 --> 01:04:14,809 - Jag tror att jag är klar. - Få se. 930 01:04:16,018 --> 01:04:18,020 Ser det ut som en hund? 931 01:04:19,480 --> 01:04:21,440 Om du lägger till några tänder. 932 01:04:21,440 --> 01:04:22,859 Tänder. 933 01:04:24,068 --> 01:04:26,279 Ja. Får jag se din? 934 01:04:32,118 --> 01:04:34,996 {\an8}"Middagsdejt i kväll? 19.00 på Deventura's." 935 01:04:36,998 --> 01:04:40,418 Hemskt gärna. 936 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 - Hur går det, Picasso? - Jag är klar. 937 01:04:47,466 --> 01:04:50,011 Men efter dig. 938 01:04:55,725 --> 01:04:57,727 Du är en bättre konstnär än jag. 939 01:04:58,853 --> 01:05:00,938 Möbler är lättare. 940 01:05:03,566 --> 01:05:06,569 - Är det jag med en kamera? - Ja. 941 01:05:07,153 --> 01:05:10,531 - Jag älskar det. - Låt se vad som tog så lång tid. 942 01:05:10,531 --> 01:05:13,451 Nej, nu skäms jag, det är... 943 01:05:14,160 --> 01:05:15,620 Kom igen, få se. 944 01:05:21,000 --> 01:05:22,627 Jag vet att det är dåligt. 945 01:05:27,590 --> 01:05:28,799 Vad är det? 946 01:05:29,383 --> 01:05:34,180 Det är du och jag på skolbalen. 947 01:05:35,056 --> 01:05:36,766 Om vi hade gått tillsammans. 948 01:05:38,059 --> 01:05:41,562 Det är givetvis inte målat skalenligt. 949 01:05:47,818 --> 01:05:48,945 Givetvis. 950 01:06:04,377 --> 01:06:07,880 Det är så gulligt att oma är nervös inför sin dejt i kväll. 951 01:06:07,880 --> 01:06:12,051 Jag är glad att båda äntligen erkänner att det är en dejt. 952 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Och du och Brady, då? 953 01:06:14,512 --> 01:06:17,765 Jag trodde att gnistorna skulle bränna ner värdshuset. 954 01:06:20,685 --> 01:06:22,770 Jag börjar bli kär i honom igen. 955 01:06:23,688 --> 01:06:24,730 Va? 956 01:06:24,730 --> 01:06:27,775 Jag vet, men jag kan inte tänka på det just nu. 957 01:06:27,775 --> 01:06:30,194 Inte när kvarnens framtid är så oviss. 958 01:06:30,194 --> 01:06:34,782 Men Brady sa att han skulle prata med Caprio om att stoppa resorten. 959 01:06:34,782 --> 01:06:39,704 Ja, han ska försöka övertala dem att bygga nån annanstans. 960 01:06:39,704 --> 01:06:43,666 - Och skyddsbeslutet? - Fortfarande under granskning. 961 01:06:43,666 --> 01:06:46,669 Jag skickade munkar till borgmästare Beamon, 962 01:06:46,669 --> 01:06:51,340 för de är hans favoriter, bara för att hjälpa honom på traven. 963 01:06:52,008 --> 01:06:53,426 Vi får inte tappa tron. 964 01:06:58,931 --> 01:07:01,017 Brady, Walt Caprio här. 965 01:07:01,017 --> 01:07:05,187 Vi missar varandra hela tiden. Jag har alla dina meddelanden och mejl. 966 01:07:05,187 --> 01:07:09,859 Jag ser fram emot att höra om Muskegon-möjligheten i morgon. 967 01:07:09,859 --> 01:07:12,987 Jag ser fram emot julmarknaden också. 968 01:07:12,987 --> 01:07:17,283 Och jag ville berömma dig för dina foton av Windmill Way. 969 01:07:17,283 --> 01:07:19,785 Jag hämtade dem i Bowbridges databas. 970 01:07:19,785 --> 01:07:24,081 De var så detaljrika. Jag kände att jag verkligen var där. 971 01:07:24,081 --> 01:07:27,334 Vi ser till att få den gamla affären ur vägen först. 972 01:07:27,334 --> 01:07:30,629 Jag mejlade det signerade Windmill Way-kontraktet. 973 01:07:30,629 --> 01:07:33,966 Rivningen börjar så snart du får tillståndet påskrivet. 974 01:07:33,966 --> 01:07:35,176 Vi ses i morgon. 975 01:07:40,598 --> 01:07:43,059 Nej... 976 01:07:50,858 --> 01:07:53,027 Min presentation är klar. 977 01:07:54,820 --> 01:07:56,864 Sov du alls i natt? 978 01:07:57,698 --> 01:07:58,699 Några timmar. 979 01:08:01,660 --> 01:08:03,370 KAN VÄDERKVARNEN BEVARAS? 980 01:08:03,370 --> 01:08:07,917 Walt skrev på Windmill Way-kontraktet i förväg. 981 01:08:09,919 --> 01:08:13,297 Så...kvarnen är historia. 982 01:08:13,297 --> 01:08:17,676 Jag gick typ bakom ryggen på min chef 983 01:08:17,676 --> 01:08:21,472 och berättade för Walt om en bättre möjlighet, 984 01:08:21,472 --> 01:08:23,307 norrut, i Muskegon. 985 01:08:24,600 --> 01:08:28,270 Han ska lyssna på mitt förslag i eftermiddag på vårt möte. 986 01:08:28,854 --> 01:08:33,734 Om han går med på den nya planen, så upphävs kontraktet han skrev på? 987 01:08:33,734 --> 01:08:36,070 Mitt i prick. Det är min plan. 988 01:08:36,070 --> 01:08:39,657 Jag ska hämta honom på flygplatsen, men jag måste prata med Mia. 989 01:08:39,657 --> 01:08:44,787 Om hon tillåter det, så pitchar jag i kvarnen och vädjar till hans godhet. 990 01:08:45,579 --> 01:08:47,206 Har du sagt det till Mia? 991 01:08:48,165 --> 01:08:51,043 Jag ska ha ett möte med henne nu. 992 01:08:51,043 --> 01:08:56,132 Jag ska uppdatera henne och förhoppningsvis få hennes välsignelse. 993 01:08:59,844 --> 01:09:01,137 Du. 994 01:09:01,137 --> 01:09:04,807 Du kommer alltid att vara min vän. Jag vill dig väl, men... 995 01:09:04,807 --> 01:09:06,851 Ha koll på dina prioriteringar. 996 01:09:07,726 --> 01:09:10,104 Tack, Willem, jag har stenkoll. 997 01:09:10,646 --> 01:09:11,939 Vi ses sen. 998 01:09:12,982 --> 01:09:17,153 Lionel. Jag visste inte att du skulle komma. Kul att du är här. 999 01:09:17,987 --> 01:09:20,865 Jag ville inte missa din stora dag. Vart ska du? 1000 01:09:20,865 --> 01:09:25,452 Jag ska gå till kvarnen och förbereda mötet innan jag hämtar Walt. 1001 01:09:25,452 --> 01:09:27,496 Ingen fara. Jag hämtar honom. 1002 01:09:27,496 --> 01:09:32,418 Vi ses vid kvarnen. Klockan fyra? Skaka hand, fira? 1003 01:09:33,169 --> 01:09:35,880 - Pratade du med honom? - Lite kort före avgång. 1004 01:09:39,216 --> 01:09:41,760 Varför så dyster? Du borde vara glad. 1005 01:09:42,636 --> 01:09:45,347 - Vad menar du? - Det här mötet med Walt. 1006 01:09:45,347 --> 01:09:48,184 Det är en formalitet, för han skrev ju på. 1007 01:09:48,684 --> 01:09:52,062 Vice vd-tjänsten är din. 1008 01:09:52,855 --> 01:09:53,981 Oj... 1009 01:09:55,357 --> 01:09:56,692 Oj! 1010 01:09:58,694 --> 01:10:02,656 Jag har strävat mot den titeln i hela mitt yrkesliv. 1011 01:10:02,656 --> 01:10:04,366 Det är verkligen på tiden. 1012 01:10:05,117 --> 01:10:07,494 En välförtjänt befordran. 1013 01:10:08,120 --> 01:10:11,040 - Lionel... - Jag låter dig gå. Jag ska checka in. 1014 01:10:11,540 --> 01:10:13,918 Det blir fint att bo på vårt nästa gång. 1015 01:10:14,543 --> 01:10:15,419 Ja. 1016 01:10:29,934 --> 01:10:31,227 God morgon, Brady. 1017 01:10:31,227 --> 01:10:32,603 Hej, Herb. 1018 01:10:32,603 --> 01:10:33,604 Wow. 1019 01:10:34,396 --> 01:10:36,482 - Tomtens tron är som ny. - Ja. 1020 01:10:36,482 --> 01:10:39,068 Jag gör mitt för att skydda vårt arv. 1021 01:10:39,068 --> 01:10:40,152 Har Mia kommit? 1022 01:10:40,152 --> 01:10:43,405 Ja. Hon är där uppe. Men hon lämnade en lapp till dig. 1023 01:10:44,573 --> 01:10:46,200 Tack, Herb. 1024 01:11:04,051 --> 01:11:07,137 "Fångar vinden medan den är stark. Kommer snart. 1025 01:11:08,472 --> 01:11:09,306 Mia." 1026 01:11:15,104 --> 01:11:16,939 Tänk om den aldrig ramlade ur? 1027 01:11:26,907 --> 01:11:28,117 Vänta lite. 1028 01:11:37,918 --> 01:11:39,253 Vad gör du? 1029 01:11:40,337 --> 01:11:42,673 Jag ville... 1030 01:11:45,050 --> 01:11:47,970 Jag ville hitta lappen om balen. 1031 01:11:48,762 --> 01:11:49,930 Ingen framgång? 1032 01:11:50,764 --> 01:11:51,724 Gissa. 1033 01:11:53,392 --> 01:11:56,562 Om din balhistoria är sann... 1034 01:11:56,562 --> 01:11:57,938 Vilket den är. 1035 01:11:59,398 --> 01:12:02,693 Min teori är att den föll ut på vägen, 1036 01:12:04,028 --> 01:12:08,365 hamnade i en av sågarna och hackades i småbitar. 1037 01:12:09,074 --> 01:12:10,409 Trevlig tanke. 1038 01:12:14,747 --> 01:12:16,749 Och röstmeddelandet? 1039 01:12:19,835 --> 01:12:20,961 Vad är det? 1040 01:12:22,671 --> 01:12:27,092 Jag fick inte kontakt med Caprio innan han skrev på Windmill Way-kontraktet. 1041 01:12:28,510 --> 01:12:34,224 Jag blev precis informerad om att rivningen av kvarnen inleds till helgen. 1042 01:12:36,935 --> 01:12:39,897 Jag ville inte att det skulle bli så här. 1043 01:12:40,481 --> 01:12:42,232 Jag måste gå och... 1044 01:12:42,232 --> 01:12:45,069 Minns du marken i Muskegon som jag nämnde? 1045 01:12:46,111 --> 01:12:48,614 Walt gick med på att höra mitt förslag. 1046 01:12:49,865 --> 01:12:53,077 Jag skulle vilja prata med honom här i kvarnen, 1047 01:12:53,077 --> 01:12:58,165 så att han ser hur fantastiskt det här stället verkligen är. 1048 01:13:00,709 --> 01:13:02,336 Jag lämnar dörren olåst. 1049 01:13:04,755 --> 01:13:06,006 Du är viktig för mig. 1050 01:13:14,348 --> 01:13:16,350 Det har du alltid varit. 1051 01:13:18,560 --> 01:13:20,312 Det finns fortfarande tid. 1052 01:13:21,772 --> 01:13:24,024 Vi kan fortfarande rädda stället. 1053 01:13:25,275 --> 01:13:26,693 Du och jag. 1054 01:13:30,697 --> 01:13:31,990 "Vi", som i Brady? 1055 01:13:32,866 --> 01:13:35,953 Eller pseudonymen du använde för att du var feg? 1056 01:13:36,537 --> 01:13:38,038 Så är det inte längre. 1057 01:13:39,581 --> 01:13:43,001 Vi har fortfarande tid. Jag ska försöka övertala honom. 1058 01:13:46,046 --> 01:13:50,300 Och skyddsbeslutet för att göra den till ett kulturminne? 1059 01:13:50,300 --> 01:13:51,885 Det är inte ditt problem. 1060 01:13:53,137 --> 01:13:55,180 Du bor inte ens här längre. 1061 01:13:57,349 --> 01:13:58,559 Mia. 1062 01:13:59,810 --> 01:14:01,353 Du måste gå nu. 1063 01:14:03,021 --> 01:14:04,148 Snälla. 1064 01:14:08,777 --> 01:14:09,736 Okej. 1065 01:14:36,472 --> 01:14:40,976 "Vill du gå på balen med mig? För alltid din, Brady." 1066 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 {\an8}ZEFIER MÖBELSNICKERI FAMILJEÄGT SEN 1932 1067 01:15:01,371 --> 01:15:02,623 Ska vi gå? 1068 01:15:04,666 --> 01:15:08,337 Vad är det? Är du okej? 1069 01:15:11,256 --> 01:15:12,925 De river kvarnen. 1070 01:15:13,592 --> 01:15:14,760 Det är över. 1071 01:15:16,803 --> 01:15:19,056 Kom Brady hit för att säga det? 1072 01:15:21,725 --> 01:15:24,603 - Jag misslyckades. - Nej, det gjorde du inte. 1073 01:15:26,730 --> 01:15:30,275 Allt som min familj har ägnat sina liv åt att arbeta för... 1074 01:15:31,276 --> 01:15:33,320 Allt som jag har arbetat för... 1075 01:15:34,613 --> 01:15:38,408 Alla människor som under årtionden har jobbat på sågkvarnen... 1076 01:15:39,576 --> 01:15:41,036 Allt försvinner. 1077 01:15:41,620 --> 01:15:43,997 Nej, Mia, lyssna på mig. 1078 01:15:44,498 --> 01:15:46,458 Du har gjort allt du kan. 1079 01:15:47,167 --> 01:15:52,047 Dina föräldrar vet om det. De är så stolta över dig. 1080 01:15:52,631 --> 01:15:55,217 Deras kärlek sträcker sig bortom kvarnen. 1081 01:15:55,717 --> 01:15:58,679 Den är ändlös, tidlös. 1082 01:16:00,138 --> 01:16:01,848 Du är en bra vän, Lily. 1083 01:16:04,810 --> 01:16:06,853 Vi har inte tid att vara ledsna. 1084 01:16:06,853 --> 01:16:09,273 - Det är tomtedagen. - Det är tomtedagen. 1085 01:16:11,233 --> 01:16:12,234 Kom hit. 1086 01:16:24,663 --> 01:16:27,416 TRÄFFA JULTOMTEN 1087 01:16:30,794 --> 01:16:33,839 TOMTENS VERKSTAD 1088 01:16:33,839 --> 01:16:38,719 Visst gjorde Herb ett bra jobb med att laga morfarsfars tomtetron? 1089 01:16:38,719 --> 01:16:41,013 Ja, det gjorde han. 1090 01:16:41,680 --> 01:16:43,473 Jag ser Willem. 1091 01:16:56,403 --> 01:16:58,572 Är ni redo för tomtedagen? 1092 01:16:58,572 --> 01:16:59,865 Ja! 1093 01:17:01,033 --> 01:17:02,367 God jul! 1094 01:17:04,745 --> 01:17:07,581 Walt, det är ett nöje att äntligen träffa dig. 1095 01:17:07,581 --> 01:17:08,957 Detsamma, Brady. 1096 01:17:08,957 --> 01:17:11,209 Intressant val av lokal. 1097 01:17:11,209 --> 01:17:15,881 Särskilt som er lyxiga resort kommer att ersätta den senare. 1098 01:17:16,381 --> 01:17:17,966 Varsågoda och sitt. 1099 01:17:18,884 --> 01:17:23,430 Jag har förberett en presentation om en annan lukrativ möjlighet i området. 1100 01:17:25,432 --> 01:17:30,187 Menar du att kontraktet redan har skrivits på av pamparna, 1101 01:17:30,187 --> 01:17:34,358 att kvarnen ska rivas och att Brady är där inne med dem? 1102 01:17:34,358 --> 01:17:36,109 - Ja. - Det är så fel. 1103 01:17:36,109 --> 01:17:40,864 Brady kunde inte hindra Walt att skriva på, så han kan nog inte göra mer. 1104 01:17:41,657 --> 01:17:43,867 Jag skulle inte ge upp än, Mia. 1105 01:17:43,867 --> 01:17:47,496 Han jobbade på en plan som kan rädda kvarnen hela natten. 1106 01:17:48,288 --> 01:17:49,831 - Äggtoddy? - Tack. 1107 01:17:50,332 --> 01:17:52,626 - Tack. - Tomten har nåt åt dig. 1108 01:17:53,710 --> 01:17:55,462 - Vad är det? - Det kom precis. 1109 01:17:55,462 --> 01:17:58,590 Specialleverans, direkt från Nordpolen. 1110 01:18:06,723 --> 01:18:08,642 Vi fick skyddsbeslutet. 1111 01:18:14,731 --> 01:18:16,108 Tack. 1112 01:18:21,613 --> 01:18:25,701 Äntligen kan ni bygga ett megastort resorthotell, 1113 01:18:26,827 --> 01:18:28,704 som ni nämner på er hemsida. 1114 01:18:28,704 --> 01:18:31,707 Istället för ett i standardstorlek här. 1115 01:18:31,707 --> 01:18:33,333 Här är vinstprognoserna. 1116 01:18:34,167 --> 01:18:37,963 Windmill Way jämfört med Muskegon de kommande fem åren. 1117 01:18:38,463 --> 01:18:40,841 Väderkvarnen vi befinner oss i 1118 01:18:42,008 --> 01:18:44,636 rymmer inte bara möbler. 1119 01:18:46,555 --> 01:18:48,974 Den är stadens hjärta. 1120 01:18:48,974 --> 01:18:50,600 Den rymmer en familj. 1121 01:18:51,268 --> 01:18:52,853 En speciell familj. 1122 01:18:52,853 --> 01:18:54,479 Och ett samhälle. 1123 01:18:54,479 --> 01:18:56,857 Den håller dem samman. 1124 01:18:56,857 --> 01:18:58,817 Jag kan förlora mitt jobb, 1125 01:18:58,817 --> 01:19:03,780 men jag tycker helhjärtat att den här platsen ska bevaras. 1126 01:19:04,823 --> 01:19:06,074 Inte förstöras. 1127 01:19:07,075 --> 01:19:08,577 Ursäkta mig. 1128 01:19:08,577 --> 01:19:11,705 Brady, jag måste prata med dig. 1129 01:19:11,705 --> 01:19:13,081 Vad är det som pågår? 1130 01:19:13,081 --> 01:19:18,253 Mina herrar, det är ett nöje att presentera Mia Meijer. 1131 01:19:19,129 --> 01:19:21,757 Möbeldesigner, sågkvarnschef 1132 01:19:21,757 --> 01:19:25,886 och barnbarnsbarn till mannen som byggde stället. 1133 01:19:27,637 --> 01:19:29,431 Var det din idé? 1134 01:19:29,431 --> 01:19:32,601 Brady gjorde allt det där på egen hand. 1135 01:19:33,643 --> 01:19:35,645 Men jag gjorde det här. 1136 01:19:37,230 --> 01:19:38,148 Jag får se. 1137 01:19:38,732 --> 01:19:44,905 Det är ett brev från vår borgmästare om att Zefier ska skyddas 1138 01:19:44,905 --> 01:19:49,659 medan ansökan om kulturminnesstatus behandlas. 1139 01:19:49,659 --> 01:19:51,286 Det skyddar kvarnen 1140 01:19:51,286 --> 01:19:55,582 oavsett vad Caprio Resorts eller Bowbridge Realty hade för avsikt. 1141 01:19:55,582 --> 01:19:56,500 Jaha. 1142 01:19:56,500 --> 01:19:57,667 Lionel. 1143 01:19:59,795 --> 01:20:03,632 Jag vill att du ska veta hur mycket jag uppskattar 1144 01:20:03,632 --> 01:20:09,513 erbjudandet om vice vd-tjänsten, men jag måste tacka nej. 1145 01:20:11,890 --> 01:20:14,476 Jag säger också upp mig officiellt. 1146 01:20:16,728 --> 01:20:18,230 Är du säker på det? 1147 01:20:20,273 --> 01:20:23,485 Jag har aldrig varit säkrare på nåt i hela mitt liv. 1148 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 Brady, vänta. 1149 01:20:26,446 --> 01:20:29,032 Med eller utan detta skyddsbeslut, 1150 01:20:29,032 --> 01:20:32,118 så övertygade du mig om att kvarnen bör bevaras. 1151 01:20:33,453 --> 01:20:36,873 Din presentation var väldigt imponerande. 1152 01:20:37,791 --> 01:20:41,419 Jag vill anlita dig som chef för Muskegon-projektet. 1153 01:20:44,548 --> 01:20:48,677 Walt, det är extremt generöst, 1154 01:20:49,427 --> 01:20:50,637 men... 1155 01:20:51,888 --> 01:20:52,806 Jag avböjer. 1156 01:20:54,516 --> 01:20:57,853 Jag stannar här i stan. 1157 01:20:58,603 --> 01:21:04,442 Men oroa dig inte. Du är i goda händer hos Lionel och Bowbridge Realty. 1158 01:21:05,485 --> 01:21:07,362 Lionel, ska vi till Muskegon? 1159 01:21:08,655 --> 01:21:10,866 Självklart. Ja. 1160 01:21:12,492 --> 01:21:15,287 När jag har spanat in julmarknaden. 1161 01:21:15,287 --> 01:21:17,539 Det är min älsklingstid på året. 1162 01:21:21,084 --> 01:21:22,460 - Brady. - Lionel. 1163 01:21:23,086 --> 01:21:26,381 Jag är tacksam för allt du har gjort för mig. 1164 01:21:28,800 --> 01:21:30,176 Vänner? 1165 01:21:33,138 --> 01:21:34,639 Lycka till, Brady. 1166 01:21:41,938 --> 01:21:43,732 Det hade du inte behövt göra. 1167 01:21:43,732 --> 01:21:45,984 Jag tänker inte förlora dig igen. 1168 01:21:46,610 --> 01:21:48,236 Vad ska du göra här? 1169 01:21:50,989 --> 01:21:56,244 Jag vet inte om jag har nämnt det, men jag gillar att fotografera. 1170 01:21:57,203 --> 01:22:00,040 Jag tänkte starta ett fotoföretag. 1171 01:22:08,465 --> 01:22:12,928 VILL DU GÅ PÅ BALEN MED MIG? DIN FÖR ALLTID, BRADY 1172 01:22:17,474 --> 01:22:19,643 Du vet väl vad det betyder? 1173 01:22:39,079 --> 01:22:40,664 Får jag lov? 1174 01:22:40,664 --> 01:22:42,666 Äntligen frågar du. 1175 01:22:49,464 --> 01:22:51,591 Är du säker på det här? 1176 01:22:52,550 --> 01:22:53,969 Jag älskar dig, Mia. 1177 01:22:58,723 --> 01:23:00,392 Jag älskar dig också, Brady. 1178 01:24:02,328 --> 01:24:07,292 Undertexter: Sonja Balac