1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
{\an8}GOD MORGON
4
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
{\an8}Det är kvarndag, mamma.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,264
God morgon, oma.
6
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
{\an8}God morgon, raring.
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,560
{\an8}Det luktar lika himmelskt
som i ditt bageri.
8
00:01:01,394 --> 00:01:02,854
{\an8}Nybakad kerststol?
9
00:01:02,854 --> 00:01:04,606
{\an8}Det är ju inte ens jul än.
10
00:01:05,106 --> 00:01:07,275
{\an8}Jag ska ställa upp med den
11
00:01:08,109 --> 00:01:11,112
i julmarknadens
holländska baktävling i år.
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,657
{\an8}- Får jag smaka?
- Det måste du.
13
00:01:17,994 --> 00:01:20,789
{\an8}Utsökt, som alltid.
14
00:01:22,957 --> 00:01:24,793
{\an8}Hoppas att domaren tycker det.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,462
{\an8}Jag är gärna din försökskanin.
16
00:01:27,462 --> 00:01:29,089
Precis som din mamma var.
17
00:01:31,591 --> 00:01:35,929
Julen gör mig ännu mer inspirerad
att följa deras exempel.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,555
Åh, raring.
19
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
De vakar över dig med enorm stolthet.
20
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Vad är det?
21
00:01:47,565 --> 00:01:48,733
Oma.
22
00:01:52,529 --> 00:01:55,281
Jag har sålt Windmill Way-fastigheten.
23
00:01:56,199 --> 00:01:57,242
Va?
24
00:01:58,201 --> 00:02:02,789
Pengarna går till kvarnreparationerna
som vi har skjutit upp.
25
00:02:04,749 --> 00:02:10,255
Fastighetsutvecklaren lovade att vi får
driva kvarnen och möbelverkstaden.
26
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
De vill bara bygga ett hotell
på marken bredvid.
27
00:02:14,592 --> 00:02:16,761
Du borde ha pratat med mig först.
28
00:02:16,761 --> 00:02:21,516
Jag ville inte tynga dig med mina
pengabekymmer förrän jag hade en lösning.
29
00:02:21,516 --> 00:02:23,601
Jag hade inget val.
30
00:02:23,601 --> 00:02:28,231
Jag har bokat ett möte mellan dig
och fastighetsutvecklaren efter visningen.
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,775
- Fastighetsutvecklaren är...
- Vi pratar sen.
32
00:02:30,775 --> 00:02:32,986
Jag får inte bli sen till visningen.
33
00:02:35,530 --> 00:02:36,739
Kära nån.
34
00:02:36,739 --> 00:02:40,535
{\an8}VÄLKOMNA TILL JULMARKNADEN
35
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- God morgon, Mia!
- Hej.
36
00:02:53,381 --> 00:02:58,303
ZEFIER MÖBELSNICKERI
37
00:03:17,989 --> 00:03:19,365
Gulligt, Lily.
38
00:03:19,365 --> 00:03:22,285
Dina stickade prydnader
såg fina ut på marknaden.
39
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
Märks det
att jag ser fram emot julmarknaden?
40
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
Bara lite.
41
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
Vad är det?
42
00:03:29,792 --> 00:03:32,462
- Inget.
- Jag märker att nåt är på tok.
43
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
Oma har tydligen sålt
Windmill Way-fastigheten.
44
00:03:39,093 --> 00:03:40,970
Vi ska få en hotellgranne.
45
00:03:42,222 --> 00:03:46,226
Jag måste berätta för Willem.
Det kan påverka värdshuset.
46
00:03:46,226 --> 00:03:49,562
Säg inget till Herb.
Jag vill inte oroa honom.
47
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
Självklart.
48
00:03:50,855 --> 00:03:52,482
När man talar om trollen...
49
00:03:53,816 --> 00:03:56,027
Det är en entusiastisk grupp i dag.
50
00:03:56,027 --> 00:03:59,155
Vår julvisning blir alltmer populär.
51
00:03:59,155 --> 00:04:01,741
Barnen älskar leksakerna vi tillverkar.
52
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Som du tillverkar.
53
00:04:02,951 --> 00:04:05,870
Vi behöver pengarna
till smärre reparationer.
54
00:04:05,870 --> 00:04:10,583
Jag pratade precis med Ann.
Hon berättade om försäljningen.
55
00:04:11,960 --> 00:04:14,212
Hon borde ha rådfrågat oss först.
56
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Hon ville inte att nån skulle oroa sig.
Särskilt inte du.
57
00:04:19,550 --> 00:04:21,386
Jag vet, men ändå.
58
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
Kom igen, Mia.
59
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
Vi vet att Ann
inte kan göra nåt fel enligt Herb.
60
00:04:25,431 --> 00:04:29,602
- Är det er första dejt i kväll?
- Det är en utekväll med en vän.
61
00:04:30,103 --> 00:04:32,689
Jag är tacksam över att ha Ann i mitt liv,
62
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
men jag skulle aldrig
kunna ersätta din morfar.
63
00:04:35,984 --> 00:04:41,614
Han var underbar, men jag vet
att han skulle vilja att hon var lycklig.
64
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
Jag också.
65
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Det är dags.
66
00:04:46,744 --> 00:04:48,037
Ja.
67
00:05:01,467 --> 00:05:03,970
Hej, välkomna. Kom in.
68
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Hej.
69
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Välkomna till julvisningen.
70
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
Hej, kom in.
71
00:05:10,476 --> 00:05:11,352
Hej.
72
00:05:12,854 --> 00:05:14,981
Jag är på väg till mötet nu.
73
00:05:17,108 --> 00:05:19,027
Ja, jag ser fram emot det.
74
00:05:19,527 --> 00:05:21,029
Tack, mr Quigley.
75
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Jag är er guide, Lily Jansen,
76
00:05:25,325 --> 00:05:30,663
och det här är Mia Meijer, kvarnchef
och en av våra främsta möbelformgivare.
77
00:05:30,663 --> 00:05:36,586
Mina damer och herrar, ni står i Zefier,
som betyder "lätt bris" på holländska.
78
00:05:36,586 --> 00:05:40,631
På den här vinddrivna sågkvarnen
omvandlar vi timmer till virke
79
00:05:40,631 --> 00:05:45,678
åt hantverkare, som jag,
som formger, bygger och säljer möbler.
80
00:05:46,387 --> 00:05:49,390
Min morfarsfar byggde sågkvarnen 1932.
81
00:05:53,436 --> 00:05:57,940
Vår 90:e årliga julmarknad äger snart rum,
82
00:05:57,940 --> 00:06:00,068
och ni är alla välkomna.
83
00:06:00,068 --> 00:06:05,782
Vi har aktiviteter för hela familjen,
som holländsk baktävling och tomtedag,
84
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
då jultomten själv delar ut
gratis leksaker från sin fina tron
85
00:06:09,786 --> 00:06:11,287
som är tillverkad här.
86
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
- Tack, Lily.
- Ja.
87
00:06:17,043 --> 00:06:20,880
Vi hoppas att ni alla
kan komma till julmarknaden.
88
00:06:22,131 --> 00:06:28,137
Vår vinddrivna vevaxel och våra sågar
omvandlar timmer till virke,
89
00:06:28,137 --> 00:06:31,182
och vår sågkvarnsoperatör Herb
leder processen.
90
00:06:32,266 --> 00:06:35,103
Till vår julmarknad använder vi restvirke
91
00:06:35,103 --> 00:06:38,481
och spill från våra möbler
till att göra leksaker.
92
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Vi hjälper jultomten lite.
93
00:06:41,067 --> 00:06:44,612
Och allt i sågkvarnen tillverkas här.
94
00:06:44,612 --> 00:06:48,908
Konstnärer som Mia
formger trämöbler i vår ateljé,
95
00:06:48,908 --> 00:06:54,163
och sen bygger vi dem i verkstaden
och säljer dem i vår utställningslokal.
96
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Varför hänger det en sko mitt i kvarnen?
97
00:06:58,960 --> 00:07:03,881
Träskon är det främsta medlet för
kommunikation när man inte vill skrika.
98
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
Som en walkie-talkie?
99
00:07:06,509 --> 00:07:10,430
Mer som att skicka lappar på lektionen,
vilket man inte ska.
100
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
Det gör jag inte.
101
00:07:12,974 --> 00:07:17,728
När kvarnvingarna roterar
och sågarna är i rörelse,
102
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
så kan det bli bullrigt här.
103
00:07:19,480 --> 00:07:21,983
Så besökare lägger en lapp i träskon
104
00:07:21,983 --> 00:07:24,902
och vi drar upp den med repet
och kollar ibland.
105
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
Det finns ett hemligt budskap på den.
106
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
"Koerier klomp."
107
00:07:30,908 --> 00:07:33,953
Vet nån vad den holländska frasen betyder?
108
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
Ja.
109
00:07:39,083 --> 00:07:41,711
Ni, sir, med kameran runt halsen.
110
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Det betyder "kurirsko".
111
00:07:46,132 --> 00:07:48,843
Det stämmer, mr...?
112
00:07:50,052 --> 00:07:51,345
Schaltz.
113
00:07:52,930 --> 00:07:54,223
Brady Schaltz.
114
00:07:54,849 --> 00:07:58,853
Välkommen, Brady.
Eller borde jag säga "välkommen tillbaka"?
115
00:08:00,605 --> 00:08:05,234
En fråga. Svarar ni på alla meddelanden?
116
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
Självklart. Det finns inget värre
än att låta nån leva i ovisshet.
117
00:08:12,241 --> 00:08:16,704
Okej, om ni följer efter mig,
så går vi den här vägen.
118
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
{\an8}JULTOMTENS VERKSTAD
119
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
{\an8}LOKALA SOUVENIRER - TURISTINFORMATION
120
00:08:29,175 --> 00:08:30,718
HOLLÄNDSK OST
121
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
Tack för att ni kom.
122
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
Tack.
123
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
Ha det bra.
124
00:08:46,275 --> 00:08:50,780
Tack för att du hjälpte mig med visningen.
Jag blev en aning distraherad.
125
00:08:53,574 --> 00:08:54,867
Varför är han kvar?
126
00:08:55,785 --> 00:08:59,413
Varför fotar han nåt
som han har en miljon foton av?
127
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Känner du honom?
128
00:09:02,542 --> 00:09:04,126
Han ser bekant ut.
129
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
Brady Schaltz.
130
00:09:06,087 --> 00:09:07,964
Vi var ihop i high school.
131
00:09:07,964 --> 00:09:09,715
En tonårsförälskelse.
132
00:09:10,508 --> 00:09:12,927
- Lite mer än så.
- Vad hände?
133
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
Han dumpade mig precis före balen.
134
00:09:16,681 --> 00:09:19,809
Han lämnade stan och hörde aldrig av sig.
135
00:09:20,685 --> 00:09:21,561
Oj.
136
00:09:22,270 --> 00:09:23,980
Ja. Spoilervarning.
137
00:09:25,106 --> 00:09:26,941
Han är kompis med din man.
138
00:09:27,942 --> 00:09:29,860
Är han den där Brady?
139
00:09:32,321 --> 00:09:33,239
Oj.
140
00:09:38,911 --> 00:09:42,206
Lily, jag vill presentera dig
för min gode vän Brady.
141
00:09:42,206 --> 00:09:44,917
- Hej.
- Nej, kom igen.
142
00:09:46,043 --> 00:09:48,045
Kul att äntligen få träffa dig.
143
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Willem pratar bara om dig.
144
00:09:49,964 --> 00:09:51,549
Som sig bör.
145
00:09:51,549 --> 00:09:53,217
Du minns ju Mia.
146
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
Bra julvisning.
147
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
Tack.
148
00:09:58,681 --> 00:10:02,977
Jag hoppas att Willem berättade
att jag älskade era bröllopsfoton.
149
00:10:03,477 --> 00:10:07,106
Ja, men han var
lite besviken på att du inte kunde komma.
150
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
Det är glömt.
151
00:10:09,942 --> 00:10:12,737
Jag var utomlands på en jobbkonferens.
152
00:10:12,737 --> 00:10:15,948
Fick ni min present? Kolsyremaskinen?
153
00:10:15,948 --> 00:10:17,450
Ja, tack.
154
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
Vi önskade oss inte det, men...
155
00:10:20,202 --> 00:10:24,957
Men ibland är de bästa presenterna
sånt vi inte visste att vi ville ha.
156
00:10:26,083 --> 00:10:27,793
Bra. Det gläder mig.
157
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
Jag visste det.
158
00:10:29,295 --> 00:10:30,129
Ja.
159
00:10:30,129 --> 00:10:31,881
Redo för lunch, älskling?
160
00:10:31,881 --> 00:10:32,965
Ja, väldigt redo.
161
00:10:32,965 --> 00:10:35,760
Vi ses sen, Mia.
Trevligt att träffas, Brady.
162
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
Ett nöje. Vi ses, kompis.
163
00:10:44,644 --> 00:10:46,103
Fint att ses.
164
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
Varför har du kostym?
165
00:10:49,357 --> 00:10:50,441
Du hatar kostymer.
166
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
Min stil har utvecklats sen high school.
167
00:10:56,489 --> 00:10:58,866
Det känns som en livstid sen.
168
00:10:58,866 --> 00:11:00,159
Ja, det gör det.
169
00:11:01,535 --> 00:11:06,207
Kul att du gick i din mammas fotspår
och sköter sågkvarnen.
170
00:11:07,500 --> 00:11:11,629
Ja. Jag har alltid velat
föra familjearvet vidare.
171
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
Det var tråkigt
att höra om dina föräldrar.
172
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
Du kunde ha ringt.
173
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Det ville jag.
174
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
Verkligen, men...
175
00:11:22,807 --> 00:11:25,309
Jag trodde
att du inte ville prata med mig.
176
00:11:28,396 --> 00:11:31,482
Du lydde mitt råd
och uppgraderade din kamera.
177
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
Ja.
178
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Försäljningen av engångskameror
sjönk rejält.
179
00:11:41,075 --> 00:11:42,993
Det är fint att ses.
180
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
- Jag har ett möte.
- Jo...
181
00:11:46,831 --> 00:11:48,666
- Kan du göra mig en tjänst?
- Ja.
182
00:11:48,666 --> 00:11:51,919
Om du ser en kille
som ser ut som en fastighetsmogul,
183
00:11:51,919 --> 00:11:55,798
som går runt här och ser vilsen ut,
kan du skicka honom till mig?
184
00:11:56,882 --> 00:11:58,676
Det kan jag göra, men...
185
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Tack.
186
00:12:16,026 --> 00:12:18,571
Jag har alltid gillat
att det är dörrfritt.
187
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Brady, jag har ett möte.
188
00:12:21,574 --> 00:12:23,033
Jag är ditt möte.
189
00:12:26,620 --> 00:12:29,165
Köpte du marken av oma?
190
00:12:29,749 --> 00:12:33,419
Inte personligen. Företaget
jag jobbar för, Bowbridge Realty.
191
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
Sa hon inte att hon jobbade med mig?
192
00:12:37,298 --> 00:12:39,008
Fastighetsutvecklare?
193
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
Du ville ju bli fotograf.
194
00:12:41,802 --> 00:12:43,721
Livet är bra underligt.
195
00:12:44,972 --> 00:12:49,977
Men en del av mitt jobb
innebär att fota våra fastigheter, så...
196
00:12:52,146 --> 00:12:54,023
- Får jag sätta mig?
- Visst.
197
00:12:54,732 --> 00:12:56,609
Du är tydligen chefen.
198
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Hör på, Mia.
199
00:13:01,906 --> 00:13:06,869
Jag kände mig lite tveksam
när jag fick det här uppdraget,
200
00:13:06,869 --> 00:13:08,496
med tanke på vår historia.
201
00:13:10,331 --> 00:13:12,666
Oma nämnde ett hotell.
202
00:13:13,250 --> 00:13:17,046
Ett holländskt värdshus på Windmill Way,
bredvid sågkvarnen.
203
00:13:17,671 --> 00:13:22,009
Det kan också byggas
längst söderut på marken.
204
00:13:23,260 --> 00:13:24,678
Vid träsket?
205
00:13:25,846 --> 00:13:30,392
Det är inget träsk.
Det är snarare en... lagun.
206
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
Visa mig.
207
00:13:34,480 --> 00:13:37,525
Jag är öppen för förslag.
Kom igen, vi kollar.
208
00:13:38,359 --> 00:13:42,363
Förlåt. Jag visste inte om
det här mötet förrän i morse,
209
00:13:42,363 --> 00:13:45,491
och jag har mycket att hinna med
före julmarknaden.
210
00:13:45,491 --> 00:13:49,829
Kan vi ta det i eftermiddag?
211
00:13:49,829 --> 00:13:51,080
Visst.
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Vi pratar affärer senare.
213
00:13:53,874 --> 00:13:54,917
Tack.
214
00:14:18,065 --> 00:14:19,024
Hallå?
215
00:14:19,024 --> 00:14:20,943
Brady, hur gick mötet?
216
00:14:22,945 --> 00:14:24,572
Det gick bra, mr Quigley.
217
00:14:24,572 --> 00:14:27,908
Du kan kalla mig Lionel efter den affären.
218
00:14:27,908 --> 00:14:31,370
Du anar inte
vad det betyder för Bowbridge Realty.
219
00:14:31,370 --> 00:14:32,955
Det gynnar alla.
220
00:14:33,622 --> 00:14:35,374
Av respekt för dina meriter,
221
00:14:35,374 --> 00:14:39,295
infriade jag din önskan
om att betala dem lite mer än det är värt.
222
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
Det uppskattar jag.
Familjen Meijer är fina människor.
223
00:14:43,549 --> 00:14:47,887
Nu har vi möjlighet
att gottgöra förlusten. Tjäna ännu mer.
224
00:14:48,721 --> 00:14:52,600
Värdshuset gör att vi ligger bra till
hos våra investerare.
225
00:14:52,600 --> 00:14:54,894
Värdshuset betalar sig självt.
226
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Nu är Walt Caprio
intresserad av Windmill Way.
227
00:14:59,106 --> 00:15:02,276
Walt Caprio från Caprio Resorts?
228
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Japp.
229
00:15:04,236 --> 00:15:08,490
Du gav väl inte familjen
några särskilda rättigheter till kvarnen?
230
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
Jo, jag lovade
att de fick fortsätta driva den.
231
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
Vi vill ju bara bygga på marken bredvid.
232
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
- Skrev du det i kontraktet?
- Nej.
233
00:15:19,543 --> 00:15:21,962
Enligt kontraktet äger vi allt.
234
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Bra. Jag visste att det var
fördelaktigt att du är därifrån.
235
00:15:27,259 --> 00:15:31,180
Nu är planen att riva den gamla kvarnen
236
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
och bygga en Caprio-resort
bredvid värdshuset.
237
00:15:36,685 --> 00:15:40,397
- Kvarnen betyder mycket för familjen.
- De fick bra betalt.
238
00:15:40,397 --> 00:15:43,150
Caprio flyger dit för att mäta upp marken.
239
00:15:43,150 --> 00:15:45,945
Slutför den nya affären personligen.
240
00:15:47,905 --> 00:15:50,407
Wow... Jag känner mig smickrad.
241
00:15:53,118 --> 00:15:57,206
Om du ror hem avtalet med Caprio
får du den där vice vd-tjänsten.
242
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
Jag vet att du gärna vill.
243
00:16:00,167 --> 00:16:03,420
Jag måste ta ett samtal.
Håll mig underrättad om allt.
244
00:16:04,004 --> 00:16:05,047
Ja.
245
00:16:17,393 --> 00:16:18,394
Hej.
246
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Wow.
247
00:16:21,689 --> 00:16:24,650
Du är skickligare nu
än när vi gick på high school.
248
00:16:26,151 --> 00:16:31,573
Det tog tid att få ordning på vinklarna,
men den borde bli klar till julmarknaden.
249
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
Dekorerar du fortfarande julpynt i trä
med ungdomsgruppen?
250
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
Deltagandet
har skjutit i höjden de senaste åren.
251
00:16:41,875 --> 00:16:44,294
Nu gör vi det på Jansen Inn.
252
00:16:44,962 --> 00:16:46,255
Så bra.
253
00:16:51,510 --> 00:16:53,429
Just det, vårt möte.
254
00:16:53,429 --> 00:16:57,516
Bara ert hotell
inte blockerar vinden, så går det bra.
255
00:16:57,516 --> 00:16:58,934
Förlåt.
256
00:16:59,893 --> 00:17:03,856
Jag vet att jag lovade, men...
257
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
Vad är det?
258
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Bara säg det.
259
00:17:15,451 --> 00:17:19,204
Jag fick just veta att mitt företag
tänker riva sågkvarnen
260
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
och bygga en resort,
inte bara ett värdshus.
261
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
- Va?
- Jag vet.
262
00:17:23,792 --> 00:17:26,045
Jag är ledsen. Det är jag.
263
00:17:26,045 --> 00:17:29,173
Ordern kom uppifrån.
Det är inte personligt.
264
00:17:29,715 --> 00:17:34,553
Brady, du vet hur viktig
kvarnen är för min familj.
265
00:17:34,553 --> 00:17:37,681
För samhället.
Hur kan det inte vara personligt?
266
00:17:37,681 --> 00:17:42,519
Med regionens första Caprio-resort
blir Windmill Way en turistmagnet.
267
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Genom att riva väderkvarnen?
268
00:17:45,272 --> 00:17:46,940
På Windmill Way?
269
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
Jag ville inte det.
270
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Caprio Resort? Ni skulle ju
bygga ett holländskt värdshus.
271
00:17:57,534 --> 00:17:59,453
Jag vet. Det är både och.
272
00:18:00,287 --> 00:18:03,248
Bowbridge Realty
vill satsa på det pittoreska,
273
00:18:03,248 --> 00:18:08,170
men det nya avtalet med Caprio
ger turister ett modernare val.
274
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
Är inget officiellt än?
275
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
Avtalet har inte skrivits på.
276
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
Du vet hur mycket kvarnen betyder för mig.
277
00:18:15,719 --> 00:18:17,596
Ge mig en chans att rädda den.
278
00:18:20,891 --> 00:18:25,896
Mia, jag känner att jag är bakbunden,
men jag ska lyssna.
279
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
Tack.
280
00:18:31,652 --> 00:18:35,906
Vad sägs om frukost i morgon?
Klockan nio på Ann's Bakery?
281
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
Vi har ju möte nu.
282
00:18:38,033 --> 00:18:44,623
Ja, men på grund av det nya avtalet
har jag fullt upp hela dagen.
283
00:18:44,623 --> 00:18:47,167
Men jag behövde berätta det här.
284
00:18:48,127 --> 00:18:49,002
Okej.
285
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
Frukost hos oma.
286
00:18:56,969 --> 00:18:58,262
Det här är till dig.
287
00:19:17,322 --> 00:19:21,827
Han lovade att kvarnen var säker.
Han kunde ha skrivit det.
288
00:19:22,619 --> 00:19:24,788
Det var ett muntligt löfte.
289
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
Jag litade på honom.
290
00:19:27,666 --> 00:19:30,294
Det måste finnas nån sorts kryphål.
291
00:19:31,378 --> 00:19:37,176
Mia, jag lät min advokat läsa det igen
och det är klappat och klart.
292
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Bowbridge Realty kan göra
vad de vill med fastigheten.
293
00:19:41,722 --> 00:19:43,265
Med kvarnen och allt.
294
00:19:44,433 --> 00:19:46,977
Typiskt Brady
att köra världens äldsta knep.
295
00:19:47,895 --> 00:19:50,606
Han sa ju att ordern kom uppifrån.
296
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
Det verkar inte ha varit hans beslut.
297
00:19:56,945 --> 00:19:59,239
Vet du vad mamma alltid brukade säga?
298
00:19:59,239 --> 00:20:02,326
För att lära sig nåt nytt
måste man byta perspektiv.
299
00:20:03,952 --> 00:20:05,162
Det är sant.
300
00:20:05,162 --> 00:20:09,124
Jag måste göra det med Brady
för att försöka rädda kvarnen.
301
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
Byta hans perspektiv.
302
00:20:17,966 --> 00:20:21,094
Tack så mycket.
Ert rum är en trappa upp till höger.
303
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Tack.
304
00:20:22,054 --> 00:20:23,472
Willem, lyckades du...
305
00:20:23,472 --> 00:20:26,975
Jag startade om routern.
Internet funkar perfekt.
306
00:20:26,975 --> 00:20:28,936
Du är grym.
307
00:20:29,519 --> 00:20:30,437
Wow.
308
00:20:31,230 --> 00:20:35,484
Du och Lily har verkligen
skött det här stället bra.
309
00:20:36,443 --> 00:20:37,486
Ja.
310
00:20:39,363 --> 00:20:44,451
Lily sa att ni tänker riva kvarnen
och öppna ett värdshus och en resort.
311
00:20:47,329 --> 00:20:49,122
Nyheter färdas snabbt.
312
00:20:51,625 --> 00:20:52,751
Vänner?
313
00:20:54,086 --> 00:20:56,380
Min fru blir ju av med jobbet.
314
00:20:56,880 --> 00:20:59,841
Påverkar det inte min verksamhet negativt?
315
00:20:59,841 --> 00:21:02,803
Oavsett vad vi bygger på Windmill Way,
316
00:21:02,803 --> 00:21:07,182
så kommer ni som ligger i centrum
alltid att ha gäster. Lita på mig.
317
00:21:08,392 --> 00:21:12,187
Tur för dig att vi sällan har lediga rum
och ofta får neka gäster.
318
00:21:12,187 --> 00:21:16,400
De här rörelserna minskar pressen på er.
319
00:21:16,400 --> 00:21:19,444
När var du och Lily senast på semester?
320
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
- Vår smekmånad.
- Precis.
321
00:21:22,823 --> 00:21:26,618
Ni är alltid fullbelagda.
Det är vackert här.
322
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
Ni har fullt upp och arbetar hårt,
och det respekterar jag,
323
00:21:30,455 --> 00:21:33,083
men det här kan underlätta lite.
324
00:21:34,209 --> 00:21:38,171
Bra poäng. Jag kan dela med mig,
men Brady, kom igen.
325
00:21:38,797 --> 00:21:40,924
Riva kvarnen? Allvarligt?
326
00:21:42,134 --> 00:21:44,303
Du skulle ha sett Mias blick.
327
00:21:45,095 --> 00:21:46,305
Jag mådde illa.
328
00:21:47,431 --> 00:21:48,765
Kan du göra nåt?
329
00:21:49,433 --> 00:21:50,976
Jag är i en svår sits,
330
00:21:51,518 --> 00:21:55,230
men jag ska träffa Mia i morgon,
så att vi kan brainstorma.
331
00:21:55,230 --> 00:21:57,065
Hoppas att ni uppför er.
332
00:21:57,065 --> 00:22:00,485
Det är fortfarande spänt
efter det som har varit.
333
00:22:01,611 --> 00:22:03,947
Säg det du sa till mig. Det hjälper.
334
00:22:04,614 --> 00:22:05,657
Vad då?
335
00:22:05,657 --> 00:22:07,242
"Ta semester."
336
00:22:08,035 --> 00:22:09,828
Ingen kvarn, inget arbete.
337
00:22:37,689 --> 00:22:38,940
Kan vi prata?
338
00:22:40,317 --> 00:22:43,945
Ja. Men inga fler kallduschar, tack.
339
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
Du är fortfarande upprörd.
340
00:22:53,622 --> 00:22:57,042
Förlåt att jag inte
diskuterade affären med dig.
341
00:22:58,460 --> 00:23:03,965
Ibland glömmer jag
att du är en vuxen kvinna, inte ett barn.
342
00:23:03,965 --> 00:23:07,969
Och det är inte mitt jobb att skydda dig.
343
00:23:08,845 --> 00:23:12,391
Men det var
ett mycket generöst erbjudande.
344
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Jag tyckte att det var rätt beslut.
345
00:23:15,811 --> 00:23:19,648
Jag ville bara se till
att din ekonomiska framtid är säkrad.
346
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
Förlåter du mig?
347
00:23:25,070 --> 00:23:26,488
Självklart.
348
00:23:30,200 --> 00:23:32,202
Hur var mötet med Brady?
349
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
När chocken hade lagt sig
sa jag åt honom att bygga på träsket.
350
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
Den smockan kändes väl bra?
351
00:23:44,214 --> 00:23:45,298
Ja.
352
00:23:45,298 --> 00:23:46,550
Ja, det gjorde den.
353
00:23:47,175 --> 00:23:51,304
Han sa att dokumenten gällande
att riva kvarnen inte har signerats än.
354
00:23:51,304 --> 00:23:52,264
Jaså?
355
00:23:55,809 --> 00:23:57,853
Han verkar så annorlunda nu.
356
00:23:59,438 --> 00:24:03,066
Han har definitivt vuxit upp.
357
00:24:03,066 --> 00:24:04,067
Ja.
358
00:24:05,277 --> 00:24:06,361
Det har båda.
359
00:24:12,576 --> 00:24:13,952
Tack så mycket.
360
00:24:14,578 --> 00:24:17,956
Du behöver visst en större monter
efter årets baktävling.
361
00:24:17,956 --> 00:24:20,542
Det var snällt sagt.
362
00:24:20,542 --> 00:24:22,669
Willem kan bli en tuff konkurrent.
363
00:24:22,669 --> 00:24:27,257
Förlåt att jag är sen.
Jag fick ett möte i sista minuten.
364
00:24:27,257 --> 00:24:30,385
Ingen fara.
Oma och jag tog morgonrusningen.
365
00:24:31,678 --> 00:24:33,722
- God morgon, Ann.
- Brady.
366
00:24:34,389 --> 00:24:39,227
Jag hade aldrig låtit dig skriva på
om jag hade vetat att kvarnen var i fara.
367
00:24:39,811 --> 00:24:41,396
Tack för att du säger det.
368
00:24:41,396 --> 00:24:44,816
Jag hoppas
att vi hittar en lösning som passar alla.
369
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
Samma här.
370
00:24:47,319 --> 00:24:49,279
Du tog med kameran. Perfekt.
371
00:24:49,279 --> 00:24:50,864
Jag går inte ut utan den.
372
00:24:51,698 --> 00:24:54,743
- Jag kommer tillbaka senare, oma.
- Sköt om er.
373
00:24:54,743 --> 00:24:56,912
Hur blir det med...
374
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
...frukosten?
375
00:25:03,543 --> 00:25:05,128
Tack, Ann.
376
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Du är ett kulinariskt geni.
377
00:25:26,733 --> 00:25:29,611
Wow. Marknaden ser fin ut.
378
00:25:30,779 --> 00:25:33,198
Du har ju varit borta länge.
379
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
Den har vuxit.
380
00:25:34,658 --> 00:25:35,742
Verkligen.
381
00:25:36,701 --> 00:25:40,330
Du verkade glad
när du såg att jag hade med mig kameran.
382
00:25:40,330 --> 00:25:42,249
Ja, det blev jag.
383
00:25:42,249 --> 00:25:47,671
Det vore snällt om du kunde fotografera
till min minneslåda,
384
00:25:47,671 --> 00:25:49,631
ifall allt förändras.
385
00:25:51,967 --> 00:25:54,052
Jag minns dina minneslådor.
386
00:25:57,180 --> 00:25:58,431
Sluta.
387
00:26:01,434 --> 00:26:02,811
För min del
388
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
går inget upp emot
att frysa ett ögonblick i tiden.
389
00:26:08,233 --> 00:26:10,527
Då har man kvar det för alltid.
390
00:26:11,152 --> 00:26:13,238
Foton kan inte ersätta äkta vara.
391
00:26:16,324 --> 00:26:19,035
Undrar du nånsin hur det hade blivit
392
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
om vi hade hållit ihop?
393
00:26:23,748 --> 00:26:25,959
Du visste att min familj behövde mig.
394
00:26:26,626 --> 00:26:28,169
Min framtid fanns här.
395
00:26:29,588 --> 00:26:33,675
Och du hade den där fotografpraktiken
som du inte kunde strunta i.
396
00:26:35,427 --> 00:26:37,178
Du kunde ha sagt hej då.
397
00:26:38,221 --> 00:26:42,350
Jag var väl naiv som trodde
att vi ändå skulle gå på balen ihop.
398
00:26:43,768 --> 00:26:45,270
Jag bjöd dig på balen.
399
00:26:45,270 --> 00:26:48,481
Jag lämnade en lapp.
Jag tog din tystnad som ett nej.
400
00:26:49,232 --> 00:26:51,484
Va? Jag fick ingen lapp.
401
00:26:51,484 --> 00:26:53,445
Jag lade den i träskon.
402
00:26:54,529 --> 00:26:59,200
När du inte svarade
trodde jag att du ville bryta helt.
403
00:26:59,200 --> 00:27:01,411
- Du skämtar.
- Nej.
404
00:27:01,411 --> 00:27:04,205
Jag lade dit den en vecka före balen.
405
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Vad...?
406
00:27:05,957 --> 00:27:08,001
Den måste ha ramlat ur.
407
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
Efter alla dessa år
har jag inte hittat den.
408
00:27:10,795 --> 00:27:16,426
Och jag som trodde att du ignorerade
våra tonårs stora romantiska gest.
409
00:27:16,426 --> 00:27:19,512
Jag trodde att dina känslor
för mig hade förändrats.
410
00:27:23,850 --> 00:27:25,143
Gick du på balen?
411
00:27:26,019 --> 00:27:26,895
Ja.
412
00:27:27,604 --> 00:27:28,855
Jag gick ensam.
413
00:27:29,648 --> 00:27:33,443
Jag trodde att du skulle komma, men...
Du hade nog redan åkt.
414
00:27:33,443 --> 00:27:34,903
Förlåt.
415
00:27:37,405 --> 00:27:42,160
Jag har bett om ursäkt för mycket
på sistone, men jag skulle ha kommit.
416
00:27:43,244 --> 00:27:44,663
Ingen fara.
417
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Det var länge sen.
418
00:27:51,294 --> 00:27:52,295
Du...
419
00:27:53,338 --> 00:27:55,131
Är du ihop med nån nu?
420
00:27:56,508 --> 00:28:00,428
Jag har dejtat några här och där,
men inget seriöst.
421
00:28:01,304 --> 00:28:02,722
Själv?
422
00:28:02,722 --> 00:28:05,433
Jag...
423
00:28:06,476 --> 00:28:11,856
Jag hade ett seriöst förhållande
i några år, men vi ville olika saker.
424
00:28:19,739 --> 00:28:21,991
Finns jultomtens tron kvar?
425
00:28:26,871 --> 00:28:30,041
Det är originalet
som min morfarsfar byggde.
426
00:28:30,041 --> 00:28:35,130
Vi tillverkar, säljer och skickar såna
över hela landet varje jul.
427
00:28:36,381 --> 00:28:38,758
Du sprider alltid glädje.
428
00:28:38,758 --> 00:28:42,429
Det är inte bara jag.
Det är alla på sågkvarnen.
429
00:28:42,429 --> 00:28:46,182
Vi är samhällets ryggrad,
särskilt vid jul.
430
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
Hur ser jag ut?
431
00:28:52,647 --> 00:28:54,107
Du är väldigt stilig.
432
00:28:56,359 --> 00:29:00,029
Minns du när vi brukade gå hit
på juldagens morgon
433
00:29:00,029 --> 00:29:02,907
och fota kvarnen i soluppgången?
434
00:29:02,907 --> 00:29:03,992
Absolut.
435
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Jag gjorde ett collage av de fotona.
436
00:29:07,954 --> 00:29:11,416
Där ser du. Kvarnen är kopplad
till så många fina minnen.
437
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
Jag vet vad du försöker göra, Mia.
Det gör jag.
438
00:29:22,761 --> 00:29:25,972
Men det krävs mer än nostalgi
för att rädda kvarnen.
439
00:29:29,559 --> 00:29:32,061
- Åh nej.
- Hade jag sönder jultomtens tron?
440
00:29:33,521 --> 00:29:34,689
Vad mer kan gå fel?
441
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
Kan ni laga den?
442
00:29:36,274 --> 00:29:39,402
Jag hoppas att nån
kan laga den före tomtedagen.
443
00:29:40,111 --> 00:29:43,865
Annars hamnar du
på tomtens stygga lista i många år.
444
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
God eftermiddag, Ann.
445
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
Herb, vilken trevlig överraskning.
446
00:29:57,420 --> 00:30:01,049
Mia och Lily
pyntar kvarnen inför julmarknaden.
447
00:30:01,049 --> 00:30:04,093
- Jag tänkte överraska dem med nåt gott.
- Jaha.
448
00:30:04,093 --> 00:30:07,514
En låda färska oliebols borde göra susen.
449
00:30:07,514 --> 00:30:09,808
Min favorit.
450
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
Hur visste du det?
451
00:30:21,402 --> 00:30:22,570
Allt väl?
452
00:30:24,072 --> 00:30:27,951
Jag önskar
att jag inte hade svarat när Brady ringde.
453
00:30:27,951 --> 00:30:30,745
Du visste inte vad som skulle ske.
454
00:30:30,745 --> 00:30:33,665
Du gjorde
det du trodde var bäst för din familj.
455
00:30:34,624 --> 00:30:37,919
När han sa att kvarnen var säker,
456
00:30:37,919 --> 00:30:40,964
borde jag ha sett till
att det stod i kontraktet.
457
00:30:40,964 --> 00:30:45,510
Omständigheterna förändrades efteråt.
Du måste förlåta dig själv.
458
00:30:45,510 --> 00:30:49,305
Jag låter göra flygblad.
Jag ska använda baktävlingen
459
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
till att informera om
vad som står på spel med kvarnen.
460
00:30:52,600 --> 00:30:56,521
Det är en bra idé
och jag hjälper gärna till.
461
00:30:57,397 --> 00:30:58,606
Det uppskattar jag.
462
00:30:58,606 --> 00:30:59,899
Okej. Ja.
463
00:31:01,985 --> 00:31:03,570
Tack.
464
00:31:16,416 --> 00:31:18,960
Hej. Hur gick det med fastighetsmagnaten?
465
00:31:20,670 --> 00:31:24,924
Jag tror inte att julpromenaden
bland minnena gjorde nån skillnad.
466
00:31:25,800 --> 00:31:29,387
Jag kan försöka få Willem
att tala förstånd med honom.
467
00:31:29,387 --> 00:31:31,055
Men vad mer kan vi göra?
468
00:31:32,682 --> 00:31:38,605
Som chef över våra sociala medier
kan du berätta för stan vad som händer.
469
00:31:38,605 --> 00:31:40,106
Vill vi oroa dem?
470
00:31:40,106 --> 00:31:43,693
Deras levebröd är också i fara.
Vi måste informera dem.
471
00:31:43,693 --> 00:31:46,863
Vi kan göra en namninsamling online.
472
00:31:46,863 --> 00:31:48,489
Vilken bra idé.
473
00:31:51,409 --> 00:31:53,745
- Specialleverans från Ann's.
- Mums.
474
00:31:54,662 --> 00:31:58,124
Vill du skriva på
vår namninsamling för att rädda kvarnen?
475
00:31:58,124 --> 00:32:02,879
- Med glädje.
- Kan du också reparera en klenod?
476
00:32:05,590 --> 00:32:07,634
Brady hade sönder jultomtens tron.
477
00:32:09,177 --> 00:32:13,681
Willems föräldrar har foton på honom
på tomtetronen från varje år som barn.
478
00:32:13,681 --> 00:32:15,975
Det är en speciell tradition här.
479
00:32:16,851 --> 00:32:20,271
Alla skulle bli besvikna
om vi inte hade nån åt tomten.
480
00:32:20,271 --> 00:32:22,565
Vi har många på lagret.
481
00:32:22,565 --> 00:32:25,443
Alla är reserverade
och redo att levereras.
482
00:32:25,443 --> 00:32:27,695
Vi kan inte ta nån annan stads tron.
483
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
- Nej.
- Snälla?
484
00:32:29,822 --> 00:32:32,992
- Om nån kan laga den, så är det du.
- Jag ska försöka.
485
00:32:34,035 --> 00:32:35,453
Du är bäst, Herb.
486
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
Nej tack, kompis.
487
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
Jag åt precis.
488
00:32:48,424 --> 00:32:50,468
- Men de ser goda ut.
- Det är de.
489
00:32:51,177 --> 00:32:55,723
Men jag är så taggad inför baktävlingen
att mina smaklökar inte är objektiva.
490
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
De är bättre än din pappas.
491
00:33:16,536 --> 00:33:19,205
Spill inte. Bordet är nytt.
492
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Det är fint.
493
00:33:22,000 --> 00:33:23,042
Klassiskt.
494
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Det är ett av Mias.
495
00:33:27,380 --> 00:33:31,426
Tillverkat för hand i hennes sågkvarn.
Du borde veta det.
496
00:33:31,426 --> 00:33:36,139
Sågkvarnen byggdes på 1930-talet.
Den har haft sin storhetstid.
497
00:33:37,015 --> 00:33:39,559
Du har varit borta,
så du har kanske glömt...
498
00:33:40,101 --> 00:33:43,396
Inget är viktigare
för den här stan än dess arv.
499
00:33:43,396 --> 00:33:47,066
Alla hem har minst
en möbel tillverkad av Mias familj.
500
00:33:48,401 --> 00:33:49,527
Det har du rätt i.
501
00:33:52,405 --> 00:33:56,534
Har du sett allt surr online
om att bevara kvarnen?
502
00:33:59,620 --> 00:34:01,247
"Bevara kvarnen.
503
00:34:01,247 --> 00:34:04,000
De bästa trämöblerna i landet."
504
00:34:05,084 --> 00:34:06,878
- Det skrev väl du?
- Tja...
505
00:34:07,378 --> 00:34:09,839
"Bowbridge bygger inte broar."
506
00:34:12,050 --> 00:34:13,051
Självklart.
507
00:34:14,552 --> 00:34:16,429
Kvarnen är älskad.
508
00:34:17,430 --> 00:34:18,681
Jag fattar.
509
00:34:31,903 --> 00:34:32,987
Hallå?
510
00:34:32,987 --> 00:34:36,199
Mia, 500 underskrifter.
511
00:34:36,199 --> 00:34:38,493
- Allvarligt?
- Vi har fler nu.
512
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Jag är mitt uppe i nåt.
513
00:34:41,370 --> 00:34:44,082
Kan jag ringa tillbaka? Tack.
514
00:34:44,082 --> 00:34:46,125
Mia? Mi...
515
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
Tyvärr, vi har stängt.
516
00:35:08,481 --> 00:35:11,651
Jag måste prata med Mia. Snälla.
517
00:35:12,235 --> 00:35:16,030
Brady, om man bortser från affärerna
är det fint att ses igen.
518
00:35:16,030 --> 00:35:17,323
Ja.
519
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
- Ja.
- Tack, Herb.
520
00:35:19,033 --> 00:35:22,245
- Hur mår dina föräldrar?
- De mår bra.
521
00:35:22,245 --> 00:35:24,789
De njuter av pensionen i Florida.
522
00:35:24,789 --> 00:35:27,959
De njuter så mycket
att de stannar där över jul.
523
00:35:28,835 --> 00:35:30,044
Så trevligt.
524
00:35:30,545 --> 00:35:32,755
Jag ska jobba här så länge jag kan.
525
00:35:32,755 --> 00:35:35,216
Kvarnen ger mig ett syfte.
526
00:35:35,216 --> 00:35:38,302
Den är stadens huvudindustri och livsnerv.
527
00:35:38,803 --> 00:35:40,138
Jag är redo.
528
00:35:40,138 --> 00:35:44,392
Vi gör i ordning inför vårt
"rädda kvarnen"-möte i morgon.
529
00:35:44,892 --> 00:35:45,977
Du borde komma.
530
00:35:46,978 --> 00:35:52,024
I morgon har jag det lite hektiskt,
men kanske.
531
00:35:53,025 --> 00:35:55,319
- Var hittar jag Mia?
- Längst in.
532
00:35:55,319 --> 00:35:56,654
Tack, Herb.
533
00:36:00,408 --> 00:36:04,245
Din namninsamling uppmärksammas i media.
534
00:36:04,245 --> 00:36:08,833
Du sa att nostalgi inte
skulle rädda kvarnen, så jag improviserar.
535
00:36:11,752 --> 00:36:15,631
Jag ringde förut
för att jag ville förvarna dig.
536
00:36:16,757 --> 00:36:20,636
En miljöinspektör kommer
och kontrollerar kvarnen nästa vecka.
537
00:36:22,180 --> 00:36:24,432
Sa du inte att du var bakbunden?
538
00:36:24,432 --> 00:36:27,393
Jag tycker att du
verkar lägga dig i aktivt.
539
00:36:27,393 --> 00:36:30,938
Jag försöker lösa upp knutarna lite.
540
00:36:32,565 --> 00:36:34,775
När en rivning får dålig press,
541
00:36:34,775 --> 00:36:39,197
skickar min chef en miljöinspektör
dagen efter.
542
00:36:39,197 --> 00:36:44,035
Efter en negativ rapport
ändrar folk åsikt.
543
00:36:44,535 --> 00:36:49,123
Jag antar att det är lättare
att riva nåt som inte uppfyller kraven.
544
00:36:49,832 --> 00:36:52,418
Jag känner med dig, Mia.
545
00:36:53,502 --> 00:36:56,547
Därför ger jag dig mer tid
att göra reparationerna
546
00:36:56,547 --> 00:36:58,341
än min chef skulle tillåta.
547
00:36:59,842 --> 00:37:03,888
Jag är inte rädd för din inspektör.
Jag vill ta ansvar.
548
00:37:05,640 --> 00:37:09,852
Jag hoppas att det för första gången
inte går vägen för min chef.
549
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
Förresten...
550
00:37:17,068 --> 00:37:19,654
Ännu en underskrift
till din namninsamling.
551
00:37:20,363 --> 00:37:21,822
Vem är Billy Schofield?
552
00:37:22,573 --> 00:37:23,699
Min pseudonym.
553
00:37:25,993 --> 00:37:27,286
Jag vill hjälpa till.
554
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Och behålla mitt jobb, om möjligt.
555
00:37:38,506 --> 00:37:39,757
Tack så mycket.
556
00:37:39,757 --> 00:37:42,927
- Vi har påfyllning.
- Toppen.
557
00:37:42,927 --> 00:37:44,345
Hur går det?
558
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
Vi har några hundra underskrifter till.
559
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
Strålande.
560
00:37:48,015 --> 00:37:50,893
Om Bradys företag
så gärna vill riva kvarnen,
561
00:37:50,893 --> 00:37:53,479
varför insisterar han då på en inspektion?
562
00:37:53,479 --> 00:37:55,398
Det är bara strategi.
563
00:37:55,398 --> 00:37:59,402
Om de får folk att tro
att kvarnen är gammal och farlig...
564
00:37:59,402 --> 00:38:01,988
Då accepterar de lättare att den rivs.
565
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Precis.
566
00:38:05,241 --> 00:38:08,536
Ms Meijer, jag är från Channel 4.
Får jag prata med er?
567
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Vad vill ni att tittarna ska veta?
568
00:38:11,247 --> 00:38:13,499
I nästan ett århundrade
569
00:38:13,499 --> 00:38:17,545
har min familj tillverkat möbler för hand
här på sågkvarnen.
570
00:38:18,045 --> 00:38:22,842
Och till jul, träleksaker
till alla barn i det här samhället
571
00:38:22,842 --> 00:38:24,635
som vi älskar så mycket.
572
00:38:24,635 --> 00:38:27,013
Vad tänker ni göra med donationerna?
573
00:38:27,013 --> 00:38:32,893
Vi ska använda dessa generösa donationer
till att renovera och bevara kvarnen.
574
00:38:33,394 --> 00:38:35,396
Den gör stan speciell.
575
00:38:35,396 --> 00:38:41,610
Och jag vill tacka alla som kom
för att stötta denna viktiga sak.
576
00:38:41,610 --> 00:38:44,071
Tack så mycket, och god jul.
577
00:38:48,701 --> 00:38:49,535
Hur gick det?
578
00:38:49,535 --> 00:38:52,955
Du var fantastisk.
Jag är så stolt över dig.
579
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
Tack, oma.
580
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
Jag hoppas att det funkar.
581
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
Ja, jag med.
582
00:39:02,173 --> 00:39:03,174
Tack.
583
00:39:09,555 --> 00:39:11,599
Vad tror du?
584
00:39:11,599 --> 00:39:13,559
Det kan nog lagas.
585
00:39:14,143 --> 00:39:17,980
- Före tomtedagen?
- Jag ska göra mitt bästa.
586
00:39:21,108 --> 00:39:23,986
Jag är sugen på mjölk och kakor.
587
00:39:25,738 --> 00:39:27,281
Vill du ha nåt?
588
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Nej tack.
589
00:39:30,993 --> 00:39:32,119
Strax tillbaka.
590
00:39:36,165 --> 00:39:38,834
Jag behöver ett bättre säkerhetssystem.
591
00:39:40,669 --> 00:39:41,796
Ja.
592
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
Hur lyder prognosen?
593
00:39:44,548 --> 00:39:48,219
Får jultomten sin tron
när han kommer till stan?
594
00:39:48,928 --> 00:39:52,932
Herb verkar tro det. Det duger åt mig.
595
00:39:52,932 --> 00:39:53,891
Bra.
596
00:39:54,558 --> 00:39:56,894
Jag såg dig på Channel 4.
597
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
Jag ville gratulera dig.
598
00:40:00,898 --> 00:40:01,941
Tack.
599
00:40:02,900 --> 00:40:05,277
Vi har 1 000 underskrifter hittills,
600
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
och donationerna
räcker till reparationerna.
601
00:40:10,032 --> 00:40:13,077
Jag underskattade verkligen
kärleken till kvarnen.
602
00:40:13,077 --> 00:40:14,829
Jag säger inte emot dig.
603
00:40:17,540 --> 00:40:18,707
Mia, lyssna.
604
00:40:19,458 --> 00:40:21,710
Du har inga skäl att lita på mig,
605
00:40:23,087 --> 00:40:26,090
men jag försöker göra mer
för att ändra avtalet.
606
00:40:27,591 --> 00:40:29,093
- Verkligen?
- Verkligen.
607
00:40:29,593 --> 00:40:31,762
Jag ska prata med min chef i morgon
608
00:40:31,762 --> 00:40:36,267
och se om vi kan styra Walt Caprio
till bättre möjligheter nån annanstans.
609
00:40:38,018 --> 00:40:39,979
Jag uppskattar att du gör det.
610
00:40:46,777 --> 00:40:51,782
Det är otroligt att ni fortfarande
gör leksaker av alla rester.
611
00:40:53,117 --> 00:40:56,620
Det började som ett sätt
att använda allt vårt material,
612
00:40:56,620 --> 00:41:01,333
men nu har vi ett särskilt utrymme
bara för att tillverka leksaker.
613
00:41:03,586 --> 00:41:06,046
Och vi säljer dem året runt,
614
00:41:06,755 --> 00:41:11,218
men på julmarknaden
ger vi en till varje barn i stan.
615
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Fantastiskt.
616
00:41:14,096 --> 00:41:16,056
Det är kvalitetshantverk.
617
00:41:17,016 --> 00:41:22,271
Jag tar gärna åt mig äran, men Herb
gör de flesta leksakerna nuförtiden.
618
00:41:23,063 --> 00:41:24,690
Jag håller mig till möbler.
619
00:41:25,733 --> 00:41:28,736
Jag pratade med Willem i går.
620
00:41:29,236 --> 00:41:33,908
Jag har kvar julgransängeln i trä
som du gav mig i high school.
621
00:41:33,908 --> 00:41:35,659
- Verkligen?
- Verkligen.
622
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
- Är den fortfarande i ett stycke?
- Den sitter på granen varje år.
623
00:41:42,249 --> 00:41:44,460
Minns du stolen du hjälpte mig med?
624
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
Den med tre ben?
625
00:41:48,172 --> 00:41:50,382
Den som vinglade när vi satt på den?
626
00:41:50,382 --> 00:41:51,383
Precis.
627
00:41:51,383 --> 00:41:55,012
Jag slår vad om
att det har blivit tandpetare av den.
628
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
Fel.
629
00:41:57,890 --> 00:41:59,892
Har du kvar den? Lägg av!
630
00:42:07,650 --> 00:42:09,610
Den vinglar fortfarande.
631
00:42:10,694 --> 00:42:12,488
Den är en del av min historia.
632
00:42:19,912 --> 00:42:21,080
Mia...
633
00:42:22,206 --> 00:42:24,750
Dags att åstadkomma vårt eget julmirakel.
634
00:42:28,921 --> 00:42:31,090
- Vi ses i morgon.
- Ja.
635
00:42:32,216 --> 00:42:33,926
Kakorna ser goda ut, Herb.
636
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
BLIR DET ETT JULMIRAKEL FÖR KVARNEN?
637
00:42:52,278 --> 00:42:53,362
Hallå?
638
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
Jag såg nyheterna. Vad händer?
639
00:42:57,074 --> 00:43:02,288
Vi har stött på en liten motreaktion.
Nära hälften av invånarna skrev på.
640
00:43:02,288 --> 00:43:04,915
Det är mer än en liten motreaktion.
641
00:43:04,915 --> 00:43:09,962
Men jag lyckades schemalägga
en miljöinspektion innan Walt kommer.
642
00:43:10,963 --> 00:43:12,464
Jag har lärt upp dig väl.
643
00:43:13,132 --> 00:43:17,761
Lionel, vi borde erbjuda
alternativa fastigheter till Walt.
644
00:43:17,761 --> 00:43:20,055
Klarar kvarnen inspektionen?
645
00:43:20,055 --> 00:43:21,473
Oavsett.
646
00:43:21,473 --> 00:43:25,811
Vill vi verkligen att en stor del
av invånarna som månar om kvarnen
647
00:43:25,811 --> 00:43:28,814
ska vara emot Bowbridge och Caprio direkt?
648
00:43:28,814 --> 00:43:32,109
Jag har velat göra affärer
med Walt i åratal.
649
00:43:32,109 --> 00:43:35,029
Det var Windmill Way
som väckte hans intresse.
650
00:43:36,905 --> 00:43:42,703
Kan vi strunta i det holländska värdshuset
och låta honom ha resorten vid kvarnen?
651
00:43:43,370 --> 00:43:45,039
Offra alla intäkter?
652
00:43:47,166 --> 00:43:48,375
Har du hört av Walt?
653
00:43:50,586 --> 00:43:55,007
Vi har ringt om varandra, men han mejlade
och bekräftade när han kommer.
654
00:43:55,007 --> 00:43:59,345
Han uttryckte intresse för julmarknaden.
655
00:43:59,345 --> 00:44:01,722
Fortsätt ringa. Håll honom engagerad.
656
00:44:02,222 --> 00:44:04,808
Ge honom inte andra alternativ.
657
00:44:07,102 --> 00:44:08,228
Uppfattat, sir.
658
00:44:24,453 --> 00:44:26,330
Jag tror att vi är klara.
659
00:44:27,748 --> 00:44:29,708
Första dagen på julmarknaden.
660
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Jag borde vara mer uppspelt.
661
00:44:34,672 --> 00:44:36,423
Vad är det, raring?
662
00:44:38,092 --> 00:44:40,094
Jag är orolig för inspektionen.
663
00:44:40,094 --> 00:44:44,640
Du, Herb och Lily har fixat alla småsaker
664
00:44:44,640 --> 00:44:47,851
och identifierat de större problemen
åt hantverkarna.
665
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
Ja, jag antar att du har rätt.
666
00:44:51,021 --> 00:44:54,066
Jag har aldrig
känt mig så här pressad förut.
667
00:44:54,066 --> 00:44:56,026
Glöm aldrig, Mia,
668
00:44:56,026 --> 00:44:58,987
att du kan hantera
vilka vindar som än blåser,
669
00:44:58,987 --> 00:45:02,533
bara du är trygg i dig själv och din tro.
670
00:45:04,535 --> 00:45:05,953
Tack, oma.
671
00:45:08,872 --> 00:45:10,332
Nytryckta.
672
00:45:14,253 --> 00:45:16,088
Tack för att du hämtade dem.
673
00:45:16,088 --> 00:45:18,590
- Fina.
- Jag hjälpte till med designen.
674
00:45:18,590 --> 00:45:24,179
Om den 90:e julmarknaden
är på väg att bli vår största hittills,
675
00:45:25,222 --> 00:45:28,809
så kommer de här
att sprida budskapet vida omkring.
676
00:45:28,809 --> 00:45:29,768
Tack.
677
00:45:30,269 --> 00:45:31,270
Tack, båda två.
678
00:45:36,984 --> 00:45:40,028
- Kan du dra åt mitt förkläde?
- Till din tjänst.
679
00:45:46,577 --> 00:45:48,829
- Hej, kompis.
- Där är han ju.
680
00:45:48,829 --> 00:45:53,041
- God julbaktävling, Mia.
- Jag trodde inte att du skulle komma.
681
00:45:58,213 --> 00:46:00,883
Jag kanske känner mig lite nostalgisk.
682
00:46:01,383 --> 00:46:02,551
Det var på tiden.
683
00:46:04,803 --> 00:46:09,516
Du sa att julmarknaden hade vuxit. Jag
kan inte fatta att det är så mycket folk.
684
00:46:10,642 --> 00:46:13,145
Jag har organiserat en grupp försäljare.
685
00:46:13,145 --> 00:46:16,690
Vi har samlat in pengar
för att kunna annonsera mer.
686
00:46:16,690 --> 00:46:21,111
Det har spridit sig. Nu är vi den
största julmarknaden i tre delstater.
687
00:46:21,111 --> 00:46:22,571
Självklart.
688
00:46:24,156 --> 00:46:28,577
Du har fortfarande samma passion
och driv som i high school.
689
00:46:28,577 --> 00:46:30,537
Det är ingen pik. Jag lovar.
690
00:46:31,705 --> 00:46:32,998
Det är...
691
00:46:32,998 --> 00:46:34,708
Det är beundransvärt.
692
00:46:34,708 --> 00:46:36,043
Tack.
693
00:46:37,336 --> 00:46:40,047
- Vill du smaka?
- Äntligen!
694
00:46:40,589 --> 00:46:41,423
Ja.
695
00:46:50,599 --> 00:46:51,475
Allvarligt?
696
00:46:54,686 --> 00:46:56,939
Willem, förlåt.
697
00:46:57,815 --> 00:47:02,069
Det är jämnt,
men jag tror att Ann har slagit dig.
698
00:47:02,069 --> 00:47:03,278
Vems sida är du på?
699
00:47:04,154 --> 00:47:06,240
Det är ju den stora frågan.
700
00:47:07,074 --> 00:47:08,325
Mia, det är vår tur.
701
00:47:13,664 --> 00:47:16,834
Ann, Herb, Mia, vad har ni åt mig i år?
702
00:47:16,834 --> 00:47:21,588
Herr borgmästare, från Ann's Bakery,
varsågod och smaka på en skiva
703
00:47:21,588 --> 00:47:24,925
av hennes berömda
hembakta kerststol-julbröd.
704
00:47:30,681 --> 00:47:32,307
Bra jobbat. Nästa.
705
00:47:33,016 --> 00:47:34,351
Glöm inte flygbladet.
706
00:47:40,315 --> 00:47:41,692
Kör hårt!
707
00:47:43,068 --> 00:47:46,154
Borgmästaren, från Jansens.
708
00:47:46,154 --> 00:47:49,408
Våra hemlagade jul-poffertjes.
709
00:47:54,037 --> 00:47:59,835
Jag har allas poäng
och jag utropar vinnaren inom kort.
710
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Jag ville berätta...
711
00:48:08,510 --> 00:48:13,682
Jag går emot min chef och jobbar på
ett förslag till Walt Caprio.
712
00:48:14,474 --> 00:48:18,228
Mitt mål är att övertyga honom
om att Muskegons mark i norr
713
00:48:18,729 --> 00:48:20,480
är en bättre investering.
714
00:48:22,816 --> 00:48:24,484
Dagens bästa nyheter.
715
00:48:25,193 --> 00:48:27,237
Jag tänkte att du ville höra det.
716
00:48:27,779 --> 00:48:28,780
Nu så.
717
00:48:32,367 --> 00:48:34,494
Poängräkningen är klar.
718
00:48:34,494 --> 00:48:39,958
Utmärkt i alla kategorier:
smak, konsistens, presentation
719
00:48:39,958 --> 00:48:42,294
och trohet mot holländsk kultur.
720
00:48:42,294 --> 00:48:44,588
Den enhälliga vinnaren är
721
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
Ann's Bakery,
för hennes kerststol-julbröd.
722
00:49:20,791 --> 00:49:22,960
Renoveringen är klar om några dagar.
723
00:49:22,960 --> 00:49:25,629
Jag vet
att reparationerna inte var billiga.
724
00:49:25,629 --> 00:49:31,969
Det Bradys företag betalade för marken
och pengarna vi har samlat in räcker.
725
00:49:31,969 --> 00:49:35,806
Jag tvivlar inte på att vi
klarar inspektionen, men hjälper det?
726
00:49:36,932 --> 00:49:42,229
Allmänheten är på vår sida
och en bra rapport stärker vår sits.
727
00:49:42,729 --> 00:49:46,400
Brady letar efter
alternativa platser att erbjuda Caprio.
728
00:49:48,276 --> 00:49:51,405
Att se er tillsammans igen
känns som gamla tider.
729
00:49:52,739 --> 00:49:55,909
Han håller nog
fortfarande av den här stan.
730
00:49:57,285 --> 00:50:01,331
Dina ögon glittrar när du är nära honom,
som i high school.
731
00:50:02,791 --> 00:50:05,168
Han är... Jag är inte...
732
00:50:06,795 --> 00:50:09,464
Att rädda kvarnen är min enda prioritet.
733
00:50:09,464 --> 00:50:15,095
Det blir inte lätt, men att bevara kvarnen
skulle skapa historia.
734
00:50:16,847 --> 00:50:18,015
Historia.
735
00:50:19,057 --> 00:50:20,100
Där har vi det.
736
00:50:21,309 --> 00:50:24,521
- Vad kallas centrum?
- Det historiska distriktet.
737
00:50:25,605 --> 00:50:28,650
Det namnet fick det
efter att dåvarande borgmästaren
738
00:50:28,650 --> 00:50:31,445
registrerade området som ett kulturminne.
739
00:50:32,029 --> 00:50:33,739
Du kan din stads historia.
740
00:50:34,614 --> 00:50:36,241
Kvarnen måste registreras.
741
00:50:36,241 --> 00:50:42,205
För att bli kulturminne
behövde centrum vara 50 år eller äldre.
742
00:50:43,040 --> 00:50:46,668
Och kvarnen är lika gammal
som julmarknaden, 90.
743
00:50:47,461 --> 00:50:49,171
Överkvalificerad.
744
00:50:49,755 --> 00:50:53,008
Kvarnen kanske får
ett julmirakel trots allt.
745
00:51:07,272 --> 00:51:10,984
Det kan ta upp till 45 dagar
att få Zefier registrerat.
746
00:51:10,984 --> 00:51:13,695
Vill de inte börja bygga snart?
747
00:51:14,237 --> 00:51:17,657
De börjar inte bygga förrän till våren,
när marken tinar.
748
00:51:18,158 --> 00:51:21,328
Men de kan ta hit
ett rivningsteam när som helst.
749
00:51:21,328 --> 00:51:27,084
Och de skulle egentligen
kunna vräka oss omedelbart.
750
00:51:27,084 --> 00:51:28,585
Så fortsätt leta.
751
00:51:29,795 --> 00:51:32,464
Vår stads holländska arv, då?
752
00:51:33,340 --> 00:51:34,382
Ja.
753
00:51:35,425 --> 00:51:41,056
Jag tror att det finns nån särskild
bestämmelse. Det kan gå fortare.
754
00:51:41,056 --> 00:51:43,809
Okej, det låter lovande.
Vad går den ut på?
755
00:51:46,269 --> 00:51:48,605
"Bestämmelsen är en skyddsåtgärd
756
00:51:48,605 --> 00:51:54,236
som kan vidtas när en ansökan
om kulturskydd handläggs."
757
00:51:54,736 --> 00:51:56,613
Jag fyller i en ansökan.
758
00:51:58,115 --> 00:52:00,367
- Kan du låsa?
- Självklart.
759
00:52:01,034 --> 00:52:02,452
Rädda din födslorätt.
760
00:52:02,452 --> 00:52:03,870
Och våra jobb.
761
00:52:04,955 --> 00:52:07,249
Vår historia är allas födslorätt.
762
00:52:07,249 --> 00:52:08,583
Den tillhör alla.
763
00:52:12,295 --> 00:52:14,172
- Jag tar din rock.
- Tack.
764
00:52:15,215 --> 00:52:17,467
- Varsågod och sitt.
- Ja.
765
00:52:20,720 --> 00:52:25,767
- Det är dina favoriter.
- Du vet att jag älskar dem. Mums.
766
00:52:25,767 --> 00:52:30,438
Grattis till vinsten
av årets gyllene julkavel.
767
00:52:31,022 --> 00:52:33,859
Hon kunde inte ha vunnit utan dig.
768
00:52:36,570 --> 00:52:39,406
Mina motståndare säger att jag är partisk.
769
00:52:39,406 --> 00:52:42,242
Ann har vunnit
båda åren jag har varit domare.
770
00:52:42,242 --> 00:52:44,452
Du råkar ha oklanderlig smak.
771
00:52:44,452 --> 00:52:47,497
Du är anställd. Ingen intervju behövs.
772
00:52:47,497 --> 00:52:48,832
Tack.
773
00:52:49,666 --> 00:52:53,211
Det var inte därför
jag bad om att få träffa dig i dag.
774
00:52:53,211 --> 00:52:55,338
Hur kan jag stå till tjänst?
775
00:52:56,256 --> 00:52:59,718
Det gäller
det brådskande ärendet som jag mejlade om.
776
00:52:59,718 --> 00:53:03,597
Jag vet, och jag läste ert flygblad
på julmarknadens baktävling.
777
00:53:05,932 --> 00:53:07,934
Mia, jag förstår din sits.
778
00:53:07,934 --> 00:53:10,478
Det du försöker göra är lovvärt.
779
00:53:10,478 --> 00:53:13,565
Väderkvarnen är stadens epicentrum.
780
00:53:15,442 --> 00:53:20,238
Jag skickade in en onlineansökan,
men jag ville ge dig en fysisk kopia.
781
00:53:21,323 --> 00:53:26,119
Jag hoppades att du kanske
kan påskynda stadens granskning.
782
00:53:26,786 --> 00:53:30,749
Jag inser hur viktig kvarnen är
för dig och din familj,
783
00:53:30,749 --> 00:53:32,375
men jag måste vara ärlig.
784
00:53:33,084 --> 00:53:36,004
Jag tror inte
att de ger er ett skyddsbeslut.
785
00:53:36,713 --> 00:53:38,131
Varför inte?
786
00:53:38,715 --> 00:53:42,844
Tanken på en Caprio-resort på Windmill Way
787
00:53:42,844 --> 00:53:47,766
är enormt populär, eftersom det skulle
medföra större inkomster och mer turism.
788
00:53:49,017 --> 00:53:51,353
Ja, men du var på baktävlingen.
789
00:53:51,978 --> 00:53:55,899
Du såg. Vi hade fler besökare
på julmarknaden än nånsin förr.
790
00:53:55,899 --> 00:53:57,567
Det är fantastiskt.
791
00:53:58,151 --> 00:54:02,864
Men det belyser också
att vår lilla stad är i behov av logi.
792
00:54:03,365 --> 00:54:06,201
Folk har inget emot
det holländska värdshuset
793
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
som Bowbridge Realty
vill bygga bredvid väderkvarnen.
794
00:54:09,454 --> 00:54:11,498
Men en resort behövs inte.
795
00:54:12,207 --> 00:54:13,333
Snälla,
796
00:54:14,292 --> 00:54:17,754
du kan väl bara titta på ansökan?
797
00:54:17,754 --> 00:54:21,591
Jag har tagit med allt,
från att min morfarsfar byggde den
798
00:54:21,591 --> 00:54:25,303
och grundade vår stad
för nästan 100 år sen,
799
00:54:25,303 --> 00:54:30,183
till den holländska tradition som vi
upprätthåller via vår möbeltillverkning.
800
00:54:30,183 --> 00:54:32,894
Det är verkligen
ett historiskt kulturminne.
801
00:54:36,773 --> 00:54:40,235
Du har lagt ner mycket tid
och energi på det här.
802
00:54:41,111 --> 00:54:45,907
Väderkvarnen är stadens själ och hjärta.
Kan du föreställa dig vår stad utan den?
803
00:54:47,450 --> 00:54:49,244
Det kan inte jag.
804
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
Jag kan inte lova nåt,
särskilt inte så här nära jul.
805
00:54:55,917 --> 00:55:02,590
Men kommunfullmäktige ska gå igenom allt
och överväga ditt förslag på allvar.
806
00:55:04,509 --> 00:55:06,594
Det är allt jag ber om. Tack.
807
00:55:08,138 --> 00:55:10,015
Tacka Ann för godsakerna.
808
00:55:10,640 --> 00:55:12,017
Absolut.
809
00:55:13,184 --> 00:55:14,311
Tack igen.
810
00:55:38,960 --> 00:55:43,006
Bra tajming. Kan du stå i receptionen
medan jag hjälper Willem?
811
00:55:43,006 --> 00:55:46,593
- Visst. Jag är inte kvalificerad, men...
- Tack.
812
00:55:48,762 --> 00:55:49,888
Okej.
813
00:55:59,606 --> 00:56:00,815
Brady?
814
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Vill fröken ha ett rum?
815
00:56:07,822 --> 00:56:10,367
Säg inte att du köpte Jansen Inn också.
816
00:56:10,367 --> 00:56:12,744
Va? Nej... Det är...
817
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Jag vickar bara för Lily.
818
00:56:16,081 --> 00:56:20,377
Jag ville prata med henne,
men jag kommer tillbaka senare.
819
00:56:21,378 --> 00:56:24,005
- Du ser ut...
- Som en affärsnisse?
820
00:56:24,839 --> 00:56:28,009
Jag tänkte säga "vacker", men visst.
821
00:56:29,260 --> 00:56:31,471
Du ser bra ut i lediga kläder.
822
00:56:32,222 --> 00:56:33,765
- Tack.
- Brady.
823
00:56:34,891 --> 00:56:40,105
Jag har ansökt om ett skyddsbeslut, så att
kvarnen ska betraktas som kulturminne.
824
00:56:42,816 --> 00:56:44,359
Du är ett geni.
825
00:56:45,693 --> 00:56:47,195
Ser man på.
826
00:56:48,113 --> 00:56:53,576
Om Walt inte lyssnar på dig,
så måste han lyssna på det.
827
00:56:57,122 --> 00:57:02,043
Det är inspirerande att se
hur du kämpar för nåt du älskar.
828
00:57:04,921 --> 00:57:07,090
Hur var mötet med borgmästaren?
829
00:57:08,258 --> 00:57:10,176
Det är upp till fullmäktige nu.
830
00:57:10,176 --> 00:57:14,389
Brady, Mia, ni borde spela
julens första cornholematch.
831
00:57:14,389 --> 00:57:16,182
- För gamla tiders skull.
- Jag...
832
00:57:16,182 --> 00:57:18,518
Du entledigas från dina plikter.
833
00:57:20,145 --> 00:57:21,062
Jag var bra.
834
00:57:23,189 --> 00:57:26,568
Om jag minns rätt,
vilket jag är rätt säker på,
835
00:57:26,568 --> 00:57:31,072
gav jag dig rejält med stryk
senast vi spelade.
836
00:57:31,072 --> 00:57:35,493
Ditt minne är dåligt,
för jag minns det väldigt annorlunda.
837
00:57:37,537 --> 00:57:38,538
Omspel.
838
00:57:39,789 --> 00:57:40,999
Absolut.
839
00:57:41,749 --> 00:57:42,959
Då kör vi.
840
00:57:44,836 --> 00:57:46,713
Ni kan reglerna.
841
00:57:46,713 --> 00:57:50,800
Turas om med att kasta påsarna.
Den som träffar flest mål vinner.
842
00:57:51,968 --> 00:57:52,886
Damerna först.
843
00:57:52,886 --> 00:57:55,096
Tack så mycket.
844
00:57:56,639 --> 00:57:58,433
Vänta.
845
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
Ett ögonblick
846
00:58:01,311 --> 00:58:03,104
Så där ja.
847
00:58:05,440 --> 00:58:06,441
Nu kan du köra.
848
00:58:07,942 --> 00:58:09,277
Okej.
849
00:58:13,948 --> 00:58:17,452
Jag värmer bara upp. Håll dem.
850
00:58:18,828 --> 00:58:22,290
Kappan åker av.
851
00:58:22,290 --> 00:58:24,792
Det börjar bli allvar.
852
00:58:31,925 --> 00:58:33,551
Jag var närmare än du.
853
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
Okej, ett-noll.
854
00:58:41,267 --> 00:58:43,311
Jag var närmare den här gången.
855
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
Alla har tur ibland.
856
00:58:50,818 --> 00:58:51,819
Pang!
857
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
Oavgjort.
858
00:58:58,076 --> 00:58:59,410
Det var en bra match.
859
00:59:00,203 --> 00:59:02,747
En är bättre än ingen.
860
00:59:16,594 --> 00:59:17,554
Wow.
861
00:59:19,305 --> 00:59:21,099
Vad fint det är.
862
00:59:21,099 --> 00:59:23,518
Vi är redo för dagens inspektion.
863
00:59:24,602 --> 00:59:25,812
Är Mia här?
864
00:59:27,438 --> 00:59:31,734
Jag tog med den här julrosen
som en lyckobringare.
865
00:59:32,527 --> 00:59:33,987
Det var snällt.
866
00:59:33,987 --> 00:59:37,574
Jag hejar på henne.
Jag hoppas att du tror mig.
867
00:59:39,367 --> 00:59:42,370
Hon är där uppe och hjälper Herb.
Det kan ta tid.
868
00:59:44,205 --> 00:59:47,000
Kan du ge henne den åt mig?
869
00:59:47,000 --> 00:59:49,002
Självklart. Ja.
870
00:59:52,922 --> 00:59:56,801
Vet du vad? Vid närmare eftertanke...
871
01:00:01,556 --> 01:00:06,102
Vi brukade skicka meddelanden
när vi var barn.
872
01:00:06,728 --> 01:00:07,770
Okej.
873
01:00:18,615 --> 01:00:22,994
Det är samma träsko. Den är rätt gammal.
874
01:00:23,578 --> 01:00:25,747
Den fanns här när jag började.
875
01:00:26,914 --> 01:00:27,874
Tja...
876
01:00:29,584 --> 01:00:32,003
Jag hoppas att den här kommer fram.
877
01:00:45,475 --> 01:00:47,810
- Ha det bra.
- Hej då.
878
01:00:53,316 --> 01:00:56,653
LYCKA TILL! DU AVGÖR OM RAPPORTEN
SKA OFFENTLIGGÖRAS. B.
879
01:01:01,282 --> 01:01:03,910
- Hej, gumman.
- Hej, oma.
880
01:01:03,910 --> 01:01:05,787
Tack för att du diskade.
881
01:01:05,787 --> 01:01:07,497
Ingen orsak.
882
01:01:07,497 --> 01:01:08,915
Vad är det?
883
01:01:09,499 --> 01:01:11,334
En julros som ska bringa tur.
884
01:01:12,085 --> 01:01:13,044
Från Brady?
885
01:01:16,172 --> 01:01:17,632
Den är vacker.
886
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Börjar du bli kär i honom igen?
887
01:01:19,550 --> 01:01:20,968
Va? Nej.
888
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Nej, jag...
889
01:01:23,763 --> 01:01:24,847
Kanske.
890
01:01:26,224 --> 01:01:28,434
Jag antar det.
891
01:01:29,185 --> 01:01:30,228
Men jag...
892
01:01:30,937 --> 01:01:32,980
Är det tillsynsrapporten?
893
01:01:34,232 --> 01:01:37,777
Ja. Jag var för nervös
för att öppna den ensam.
894
01:01:39,445 --> 01:01:41,072
Vi gör det tillsammans.
895
01:01:41,572 --> 01:01:42,532
Okej.
896
01:01:46,411 --> 01:01:47,912
Vet du vad? Gör det du.
897
01:01:53,376 --> 01:01:57,505
Vi gör en plan för båda resultaten först.
898
01:01:57,505 --> 01:01:58,423
Okej.
899
01:01:59,716 --> 01:02:02,301
Om vi får godkänt går jag till pressen
900
01:02:02,301 --> 01:02:06,723
för att motbevisa Bowbridge Realtys
påstående om att kvarnen är farlig.
901
01:02:06,723 --> 01:02:08,349
Och annars?
902
01:02:10,768 --> 01:02:12,061
Jag har tro.
903
01:02:13,354 --> 01:02:17,775
Jag tror att det finns en plan
och att vi klarar det tillsammans.
904
01:02:19,402 --> 01:02:21,028
Duktig flicka.
905
01:02:23,364 --> 01:02:24,615
Vet du vad?
906
01:02:27,702 --> 01:02:28,995
Du får göra det.
907
01:02:44,969 --> 01:02:46,512
Vi fick godkänt!
908
01:02:47,680 --> 01:02:50,349
Underbart, raring!
909
01:02:50,349 --> 01:02:51,726
Jösses.
910
01:02:51,726 --> 01:02:54,937
- Jag måste ringa Lily.
- Jag vill berätta för Herb.
911
01:02:54,937 --> 01:02:58,274
- Nu behöver vi bara skyddsbeslutet.
- Nåt nytt om det?
912
01:02:58,274 --> 01:03:03,070
Jag bad borgmästare Beamon
att påskynda fullmäktiges granskning, men...
913
01:03:03,070 --> 01:03:06,616
Okej. Jag har extra munkar redo
om det behövs.
914
01:03:06,616 --> 01:03:08,493
Tack, oma.
915
01:03:17,084 --> 01:03:20,838
Tack för att du
betalade för extra material.
916
01:03:21,422 --> 01:03:22,757
Ingen orsak.
917
01:03:23,466 --> 01:03:27,512
Jag skickade in tillsynsrapporten
till publicering förut.
918
01:03:27,512 --> 01:03:28,679
Bra.
919
01:03:29,597 --> 01:03:31,390
Hur går det med prydnaden?
920
01:03:32,183 --> 01:03:35,728
Jag tror... att jag är klar.
921
01:03:36,562 --> 01:03:37,605
Redan?
922
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
Ja.
923
01:03:42,902 --> 01:03:46,155
Inget tjuvtittande förrän du är klar.
924
01:03:46,989 --> 01:03:48,449
Inget tjuvtittande?
925
01:03:51,828 --> 01:03:55,665
Ibland kan jag inte låta bli,
för jag har så många ögon.
926
01:03:55,665 --> 01:03:56,707
Vänta.
927
01:04:01,921 --> 01:04:03,339
Den blev bra.
928
01:04:03,339 --> 01:04:06,384
Tänk att de
är de äldsta barnen vid bordet.
929
01:04:12,557 --> 01:04:14,809
- Jag tror att jag är klar.
- Få se.
930
01:04:16,018 --> 01:04:18,020
Ser det ut som en hund?
931
01:04:19,480 --> 01:04:21,440
Om du lägger till några tänder.
932
01:04:21,440 --> 01:04:22,859
Tänder.
933
01:04:24,068 --> 01:04:26,279
Ja. Får jag se din?
934
01:04:32,118 --> 01:04:34,996
{\an8}"Middagsdejt i kväll?
19.00 på Deventura's."
935
01:04:36,998 --> 01:04:40,418
Hemskt gärna.
936
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
- Hur går det, Picasso?
- Jag är klar.
937
01:04:47,466 --> 01:04:50,011
Men efter dig.
938
01:04:55,725 --> 01:04:57,727
Du är en bättre konstnär än jag.
939
01:04:58,853 --> 01:05:00,938
Möbler är lättare.
940
01:05:03,566 --> 01:05:06,569
- Är det jag med en kamera?
- Ja.
941
01:05:07,153 --> 01:05:10,531
- Jag älskar det.
- Låt se vad som tog så lång tid.
942
01:05:10,531 --> 01:05:13,451
Nej, nu skäms jag, det är...
943
01:05:14,160 --> 01:05:15,620
Kom igen, få se.
944
01:05:21,000 --> 01:05:22,627
Jag vet att det är dåligt.
945
01:05:27,590 --> 01:05:28,799
Vad är det?
946
01:05:29,383 --> 01:05:34,180
Det är du och jag på skolbalen.
947
01:05:35,056 --> 01:05:36,766
Om vi hade gått tillsammans.
948
01:05:38,059 --> 01:05:41,562
Det är givetvis inte målat skalenligt.
949
01:05:47,818 --> 01:05:48,945
Givetvis.
950
01:06:04,377 --> 01:06:07,880
Det är så gulligt att oma
är nervös inför sin dejt i kväll.
951
01:06:07,880 --> 01:06:12,051
Jag är glad att båda
äntligen erkänner att det är en dejt.
952
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Och du och Brady, då?
953
01:06:14,512 --> 01:06:17,765
Jag trodde att gnistorna
skulle bränna ner värdshuset.
954
01:06:20,685 --> 01:06:22,770
Jag börjar bli kär i honom igen.
955
01:06:23,688 --> 01:06:24,730
Va?
956
01:06:24,730 --> 01:06:27,775
Jag vet,
men jag kan inte tänka på det just nu.
957
01:06:27,775 --> 01:06:30,194
Inte när kvarnens framtid är så oviss.
958
01:06:30,194 --> 01:06:34,782
Men Brady sa att han skulle prata
med Caprio om att stoppa resorten.
959
01:06:34,782 --> 01:06:39,704
Ja, han ska försöka övertala dem
att bygga nån annanstans.
960
01:06:39,704 --> 01:06:43,666
- Och skyddsbeslutet?
- Fortfarande under granskning.
961
01:06:43,666 --> 01:06:46,669
Jag skickade munkar
till borgmästare Beamon,
962
01:06:46,669 --> 01:06:51,340
för de är hans favoriter,
bara för att hjälpa honom på traven.
963
01:06:52,008 --> 01:06:53,426
Vi får inte tappa tron.
964
01:06:58,931 --> 01:07:01,017
Brady, Walt Caprio här.
965
01:07:01,017 --> 01:07:05,187
Vi missar varandra hela tiden.
Jag har alla dina meddelanden och mejl.
966
01:07:05,187 --> 01:07:09,859
Jag ser fram emot att höra
om Muskegon-möjligheten i morgon.
967
01:07:09,859 --> 01:07:12,987
Jag ser fram emot julmarknaden också.
968
01:07:12,987 --> 01:07:17,283
Och jag ville berömma dig
för dina foton av Windmill Way.
969
01:07:17,283 --> 01:07:19,785
Jag hämtade dem i Bowbridges databas.
970
01:07:19,785 --> 01:07:24,081
De var så detaljrika.
Jag kände att jag verkligen var där.
971
01:07:24,081 --> 01:07:27,334
Vi ser till att få den gamla affären
ur vägen först.
972
01:07:27,334 --> 01:07:30,629
Jag mejlade
det signerade Windmill Way-kontraktet.
973
01:07:30,629 --> 01:07:33,966
Rivningen börjar
så snart du får tillståndet påskrivet.
974
01:07:33,966 --> 01:07:35,176
Vi ses i morgon.
975
01:07:40,598 --> 01:07:43,059
Nej...
976
01:07:50,858 --> 01:07:53,027
Min presentation är klar.
977
01:07:54,820 --> 01:07:56,864
Sov du alls i natt?
978
01:07:57,698 --> 01:07:58,699
Några timmar.
979
01:08:01,660 --> 01:08:03,370
KAN VÄDERKVARNEN BEVARAS?
980
01:08:03,370 --> 01:08:07,917
Walt skrev på
Windmill Way-kontraktet i förväg.
981
01:08:09,919 --> 01:08:13,297
Så...kvarnen är historia.
982
01:08:13,297 --> 01:08:17,676
Jag gick typ bakom ryggen på min chef
983
01:08:17,676 --> 01:08:21,472
och berättade för Walt
om en bättre möjlighet,
984
01:08:21,472 --> 01:08:23,307
norrut, i Muskegon.
985
01:08:24,600 --> 01:08:28,270
Han ska lyssna på mitt förslag
i eftermiddag på vårt möte.
986
01:08:28,854 --> 01:08:33,734
Om han går med på den nya planen,
så upphävs kontraktet han skrev på?
987
01:08:33,734 --> 01:08:36,070
Mitt i prick. Det är min plan.
988
01:08:36,070 --> 01:08:39,657
Jag ska hämta honom på flygplatsen,
men jag måste prata med Mia.
989
01:08:39,657 --> 01:08:44,787
Om hon tillåter det, så pitchar jag
i kvarnen och vädjar till hans godhet.
990
01:08:45,579 --> 01:08:47,206
Har du sagt det till Mia?
991
01:08:48,165 --> 01:08:51,043
Jag ska ha ett möte med henne nu.
992
01:08:51,043 --> 01:08:56,132
Jag ska uppdatera henne
och förhoppningsvis få hennes välsignelse.
993
01:08:59,844 --> 01:09:01,137
Du.
994
01:09:01,137 --> 01:09:04,807
Du kommer alltid att vara min vän.
Jag vill dig väl, men...
995
01:09:04,807 --> 01:09:06,851
Ha koll på dina prioriteringar.
996
01:09:07,726 --> 01:09:10,104
Tack, Willem, jag har stenkoll.
997
01:09:10,646 --> 01:09:11,939
Vi ses sen.
998
01:09:12,982 --> 01:09:17,153
Lionel. Jag visste inte
att du skulle komma. Kul att du är här.
999
01:09:17,987 --> 01:09:20,865
Jag ville inte missa din stora dag.
Vart ska du?
1000
01:09:20,865 --> 01:09:25,452
Jag ska gå till kvarnen
och förbereda mötet innan jag hämtar Walt.
1001
01:09:25,452 --> 01:09:27,496
Ingen fara. Jag hämtar honom.
1002
01:09:27,496 --> 01:09:32,418
Vi ses vid kvarnen.
Klockan fyra? Skaka hand, fira?
1003
01:09:33,169 --> 01:09:35,880
- Pratade du med honom?
- Lite kort före avgång.
1004
01:09:39,216 --> 01:09:41,760
Varför så dyster? Du borde vara glad.
1005
01:09:42,636 --> 01:09:45,347
- Vad menar du?
- Det här mötet med Walt.
1006
01:09:45,347 --> 01:09:48,184
Det är en formalitet, för han skrev ju på.
1007
01:09:48,684 --> 01:09:52,062
Vice vd-tjänsten är din.
1008
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
Oj...
1009
01:09:55,357 --> 01:09:56,692
Oj!
1010
01:09:58,694 --> 01:10:02,656
Jag har strävat mot den titeln
i hela mitt yrkesliv.
1011
01:10:02,656 --> 01:10:04,366
Det är verkligen på tiden.
1012
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
En välförtjänt befordran.
1013
01:10:08,120 --> 01:10:11,040
- Lionel...
- Jag låter dig gå. Jag ska checka in.
1014
01:10:11,540 --> 01:10:13,918
Det blir fint att bo på vårt nästa gång.
1015
01:10:14,543 --> 01:10:15,419
Ja.
1016
01:10:29,934 --> 01:10:31,227
God morgon, Brady.
1017
01:10:31,227 --> 01:10:32,603
Hej, Herb.
1018
01:10:32,603 --> 01:10:33,604
Wow.
1019
01:10:34,396 --> 01:10:36,482
- Tomtens tron är som ny.
- Ja.
1020
01:10:36,482 --> 01:10:39,068
Jag gör mitt för att skydda vårt arv.
1021
01:10:39,068 --> 01:10:40,152
Har Mia kommit?
1022
01:10:40,152 --> 01:10:43,405
Ja. Hon är där uppe.
Men hon lämnade en lapp till dig.
1023
01:10:44,573 --> 01:10:46,200
Tack, Herb.
1024
01:11:04,051 --> 01:11:07,137
"Fångar vinden medan den är stark.
Kommer snart.
1025
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Mia."
1026
01:11:15,104 --> 01:11:16,939
Tänk om den aldrig ramlade ur?
1027
01:11:26,907 --> 01:11:28,117
Vänta lite.
1028
01:11:37,918 --> 01:11:39,253
Vad gör du?
1029
01:11:40,337 --> 01:11:42,673
Jag ville...
1030
01:11:45,050 --> 01:11:47,970
Jag ville hitta lappen om balen.
1031
01:11:48,762 --> 01:11:49,930
Ingen framgång?
1032
01:11:50,764 --> 01:11:51,724
Gissa.
1033
01:11:53,392 --> 01:11:56,562
Om din balhistoria är sann...
1034
01:11:56,562 --> 01:11:57,938
Vilket den är.
1035
01:11:59,398 --> 01:12:02,693
Min teori är att den föll ut på vägen,
1036
01:12:04,028 --> 01:12:08,365
hamnade i en av sågarna
och hackades i småbitar.
1037
01:12:09,074 --> 01:12:10,409
Trevlig tanke.
1038
01:12:14,747 --> 01:12:16,749
Och röstmeddelandet?
1039
01:12:19,835 --> 01:12:20,961
Vad är det?
1040
01:12:22,671 --> 01:12:27,092
Jag fick inte kontakt med Caprio innan han
skrev på Windmill Way-kontraktet.
1041
01:12:28,510 --> 01:12:34,224
Jag blev precis informerad om att
rivningen av kvarnen inleds till helgen.
1042
01:12:36,935 --> 01:12:39,897
Jag ville inte att det skulle bli så här.
1043
01:12:40,481 --> 01:12:42,232
Jag måste gå och...
1044
01:12:42,232 --> 01:12:45,069
Minns du marken i Muskegon som jag nämnde?
1045
01:12:46,111 --> 01:12:48,614
Walt gick med på att höra mitt förslag.
1046
01:12:49,865 --> 01:12:53,077
Jag skulle vilja prata med honom
här i kvarnen,
1047
01:12:53,077 --> 01:12:58,165
så att han ser hur fantastiskt
det här stället verkligen är.
1048
01:13:00,709 --> 01:13:02,336
Jag lämnar dörren olåst.
1049
01:13:04,755 --> 01:13:06,006
Du är viktig för mig.
1050
01:13:14,348 --> 01:13:16,350
Det har du alltid varit.
1051
01:13:18,560 --> 01:13:20,312
Det finns fortfarande tid.
1052
01:13:21,772 --> 01:13:24,024
Vi kan fortfarande rädda stället.
1053
01:13:25,275 --> 01:13:26,693
Du och jag.
1054
01:13:30,697 --> 01:13:31,990
"Vi", som i Brady?
1055
01:13:32,866 --> 01:13:35,953
Eller pseudonymen du använde
för att du var feg?
1056
01:13:36,537 --> 01:13:38,038
Så är det inte längre.
1057
01:13:39,581 --> 01:13:43,001
Vi har fortfarande tid.
Jag ska försöka övertala honom.
1058
01:13:46,046 --> 01:13:50,300
Och skyddsbeslutet
för att göra den till ett kulturminne?
1059
01:13:50,300 --> 01:13:51,885
Det är inte ditt problem.
1060
01:13:53,137 --> 01:13:55,180
Du bor inte ens här längre.
1061
01:13:57,349 --> 01:13:58,559
Mia.
1062
01:13:59,810 --> 01:14:01,353
Du måste gå nu.
1063
01:14:03,021 --> 01:14:04,148
Snälla.
1064
01:14:08,777 --> 01:14:09,736
Okej.
1065
01:14:36,472 --> 01:14:40,976
"Vill du gå på balen med mig?
För alltid din, Brady."
1066
01:14:52,863 --> 01:14:55,616
{\an8}ZEFIER MÖBELSNICKERI
FAMILJEÄGT SEN 1932
1067
01:15:01,371 --> 01:15:02,623
Ska vi gå?
1068
01:15:04,666 --> 01:15:08,337
Vad är det? Är du okej?
1069
01:15:11,256 --> 01:15:12,925
De river kvarnen.
1070
01:15:13,592 --> 01:15:14,760
Det är över.
1071
01:15:16,803 --> 01:15:19,056
Kom Brady hit för att säga det?
1072
01:15:21,725 --> 01:15:24,603
- Jag misslyckades.
- Nej, det gjorde du inte.
1073
01:15:26,730 --> 01:15:30,275
Allt som min familj
har ägnat sina liv åt att arbeta för...
1074
01:15:31,276 --> 01:15:33,320
Allt som jag har arbetat för...
1075
01:15:34,613 --> 01:15:38,408
Alla människor som under årtionden
har jobbat på sågkvarnen...
1076
01:15:39,576 --> 01:15:41,036
Allt försvinner.
1077
01:15:41,620 --> 01:15:43,997
Nej, Mia, lyssna på mig.
1078
01:15:44,498 --> 01:15:46,458
Du har gjort allt du kan.
1079
01:15:47,167 --> 01:15:52,047
Dina föräldrar vet om det.
De är så stolta över dig.
1080
01:15:52,631 --> 01:15:55,217
Deras kärlek sträcker sig bortom kvarnen.
1081
01:15:55,717 --> 01:15:58,679
Den är ändlös, tidlös.
1082
01:16:00,138 --> 01:16:01,848
Du är en bra vän, Lily.
1083
01:16:04,810 --> 01:16:06,853
Vi har inte tid att vara ledsna.
1084
01:16:06,853 --> 01:16:09,273
- Det är tomtedagen.
- Det är tomtedagen.
1085
01:16:11,233 --> 01:16:12,234
Kom hit.
1086
01:16:24,663 --> 01:16:27,416
TRÄFFA JULTOMTEN
1087
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
TOMTENS VERKSTAD
1088
01:16:33,839 --> 01:16:38,719
Visst gjorde Herb ett bra jobb
med att laga morfarsfars tomtetron?
1089
01:16:38,719 --> 01:16:41,013
Ja, det gjorde han.
1090
01:16:41,680 --> 01:16:43,473
Jag ser Willem.
1091
01:16:56,403 --> 01:16:58,572
Är ni redo för tomtedagen?
1092
01:16:58,572 --> 01:16:59,865
Ja!
1093
01:17:01,033 --> 01:17:02,367
God jul!
1094
01:17:04,745 --> 01:17:07,581
Walt, det är ett nöje
att äntligen träffa dig.
1095
01:17:07,581 --> 01:17:08,957
Detsamma, Brady.
1096
01:17:08,957 --> 01:17:11,209
Intressant val av lokal.
1097
01:17:11,209 --> 01:17:15,881
Särskilt som er lyxiga resort
kommer att ersätta den senare.
1098
01:17:16,381 --> 01:17:17,966
Varsågoda och sitt.
1099
01:17:18,884 --> 01:17:23,430
Jag har förberett en presentation
om en annan lukrativ möjlighet i området.
1100
01:17:25,432 --> 01:17:30,187
Menar du att kontraktet
redan har skrivits på av pamparna,
1101
01:17:30,187 --> 01:17:34,358
att kvarnen ska rivas
och att Brady är där inne med dem?
1102
01:17:34,358 --> 01:17:36,109
- Ja.
- Det är så fel.
1103
01:17:36,109 --> 01:17:40,864
Brady kunde inte hindra Walt att skriva
på, så han kan nog inte göra mer.
1104
01:17:41,657 --> 01:17:43,867
Jag skulle inte ge upp än, Mia.
1105
01:17:43,867 --> 01:17:47,496
Han jobbade på en plan
som kan rädda kvarnen hela natten.
1106
01:17:48,288 --> 01:17:49,831
- Äggtoddy?
- Tack.
1107
01:17:50,332 --> 01:17:52,626
- Tack.
- Tomten har nåt åt dig.
1108
01:17:53,710 --> 01:17:55,462
- Vad är det?
- Det kom precis.
1109
01:17:55,462 --> 01:17:58,590
Specialleverans, direkt från Nordpolen.
1110
01:18:06,723 --> 01:18:08,642
Vi fick skyddsbeslutet.
1111
01:18:14,731 --> 01:18:16,108
Tack.
1112
01:18:21,613 --> 01:18:25,701
Äntligen kan ni bygga
ett megastort resorthotell,
1113
01:18:26,827 --> 01:18:28,704
som ni nämner på er hemsida.
1114
01:18:28,704 --> 01:18:31,707
Istället för ett i standardstorlek här.
1115
01:18:31,707 --> 01:18:33,333
Här är vinstprognoserna.
1116
01:18:34,167 --> 01:18:37,963
Windmill Way jämfört med Muskegon
de kommande fem åren.
1117
01:18:38,463 --> 01:18:40,841
Väderkvarnen vi befinner oss i
1118
01:18:42,008 --> 01:18:44,636
rymmer inte bara möbler.
1119
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
Den är stadens hjärta.
1120
01:18:48,974 --> 01:18:50,600
Den rymmer en familj.
1121
01:18:51,268 --> 01:18:52,853
En speciell familj.
1122
01:18:52,853 --> 01:18:54,479
Och ett samhälle.
1123
01:18:54,479 --> 01:18:56,857
Den håller dem samman.
1124
01:18:56,857 --> 01:18:58,817
Jag kan förlora mitt jobb,
1125
01:18:58,817 --> 01:19:03,780
men jag tycker helhjärtat
att den här platsen ska bevaras.
1126
01:19:04,823 --> 01:19:06,074
Inte förstöras.
1127
01:19:07,075 --> 01:19:08,577
Ursäkta mig.
1128
01:19:08,577 --> 01:19:11,705
Brady, jag måste prata med dig.
1129
01:19:11,705 --> 01:19:13,081
Vad är det som pågår?
1130
01:19:13,081 --> 01:19:18,253
Mina herrar, det är ett nöje
att presentera Mia Meijer.
1131
01:19:19,129 --> 01:19:21,757
Möbeldesigner, sågkvarnschef
1132
01:19:21,757 --> 01:19:25,886
och barnbarnsbarn
till mannen som byggde stället.
1133
01:19:27,637 --> 01:19:29,431
Var det din idé?
1134
01:19:29,431 --> 01:19:32,601
Brady gjorde allt det där på egen hand.
1135
01:19:33,643 --> 01:19:35,645
Men jag gjorde det här.
1136
01:19:37,230 --> 01:19:38,148
Jag får se.
1137
01:19:38,732 --> 01:19:44,905
Det är ett brev från vår borgmästare
om att Zefier ska skyddas
1138
01:19:44,905 --> 01:19:49,659
medan ansökan
om kulturminnesstatus behandlas.
1139
01:19:49,659 --> 01:19:51,286
Det skyddar kvarnen
1140
01:19:51,286 --> 01:19:55,582
oavsett vad Caprio Resorts
eller Bowbridge Realty hade för avsikt.
1141
01:19:55,582 --> 01:19:56,500
Jaha.
1142
01:19:56,500 --> 01:19:57,667
Lionel.
1143
01:19:59,795 --> 01:20:03,632
Jag vill att du ska veta
hur mycket jag uppskattar
1144
01:20:03,632 --> 01:20:09,513
erbjudandet om vice vd-tjänsten,
men jag måste tacka nej.
1145
01:20:11,890 --> 01:20:14,476
Jag säger också upp mig officiellt.
1146
01:20:16,728 --> 01:20:18,230
Är du säker på det?
1147
01:20:20,273 --> 01:20:23,485
Jag har aldrig varit säkrare på nåt
i hela mitt liv.
1148
01:20:23,485 --> 01:20:25,153
Brady, vänta.
1149
01:20:26,446 --> 01:20:29,032
Med eller utan detta skyddsbeslut,
1150
01:20:29,032 --> 01:20:32,118
så övertygade du mig
om att kvarnen bör bevaras.
1151
01:20:33,453 --> 01:20:36,873
Din presentation var väldigt imponerande.
1152
01:20:37,791 --> 01:20:41,419
Jag vill anlita dig som chef
för Muskegon-projektet.
1153
01:20:44,548 --> 01:20:48,677
Walt, det är extremt generöst,
1154
01:20:49,427 --> 01:20:50,637
men...
1155
01:20:51,888 --> 01:20:52,806
Jag avböjer.
1156
01:20:54,516 --> 01:20:57,853
Jag stannar här i stan.
1157
01:20:58,603 --> 01:21:04,442
Men oroa dig inte. Du är i goda händer
hos Lionel och Bowbridge Realty.
1158
01:21:05,485 --> 01:21:07,362
Lionel, ska vi till Muskegon?
1159
01:21:08,655 --> 01:21:10,866
Självklart. Ja.
1160
01:21:12,492 --> 01:21:15,287
När jag har spanat in julmarknaden.
1161
01:21:15,287 --> 01:21:17,539
Det är min älsklingstid på året.
1162
01:21:21,084 --> 01:21:22,460
- Brady.
- Lionel.
1163
01:21:23,086 --> 01:21:26,381
Jag är tacksam
för allt du har gjort för mig.
1164
01:21:28,800 --> 01:21:30,176
Vänner?
1165
01:21:33,138 --> 01:21:34,639
Lycka till, Brady.
1166
01:21:41,938 --> 01:21:43,732
Det hade du inte behövt göra.
1167
01:21:43,732 --> 01:21:45,984
Jag tänker inte förlora dig igen.
1168
01:21:46,610 --> 01:21:48,236
Vad ska du göra här?
1169
01:21:50,989 --> 01:21:56,244
Jag vet inte om jag har nämnt det,
men jag gillar att fotografera.
1170
01:21:57,203 --> 01:22:00,040
Jag tänkte starta ett fotoföretag.
1171
01:22:08,465 --> 01:22:12,928
VILL DU GÅ PÅ BALEN MED MIG?
DIN FÖR ALLTID, BRADY
1172
01:22:17,474 --> 01:22:19,643
Du vet väl vad det betyder?
1173
01:22:39,079 --> 01:22:40,664
Får jag lov?
1174
01:22:40,664 --> 01:22:42,666
Äntligen frågar du.
1175
01:22:49,464 --> 01:22:51,591
Är du säker på det här?
1176
01:22:52,550 --> 01:22:53,969
Jag älskar dig, Mia.
1177
01:22:58,723 --> 01:23:00,392
Jag älskar dig också, Brady.
1178
01:24:02,328 --> 01:24:07,292
Undertexter: Sonja Balac