1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,299 --> 00:00:50,986 Birdenbire müthiş bir gürültü koptu. 4 00:01:10,071 --> 00:01:11,453 Saat sabah 09.09'du. 5 00:01:11,838 --> 00:01:14,947 Yoldan geçenler panik içinde ambulansı aradı. 6 00:01:21,246 --> 00:01:24,163 Marsilya'nın kalbinde adeta bir deprem oldu. 7 00:01:27,851 --> 00:01:33,110 Beş katlı iki bina birkaç saniye içinde enkaza dönüştü. 8 00:01:34,955 --> 00:01:39,485 Beş gün boyunca, kurbanların sayısı gittikçe arttı. 9 00:01:40,331 --> 00:01:43,210 Enkazdan sekiz ceset çıkarıldı. 10 00:01:43,326 --> 00:01:46,858 Ölenlerin hepsi binalarda kalan kiracılardı. 11 00:01:54,308 --> 00:01:58,070 Marsilya sakinleri çok ama çok öfkelendi. 12 00:01:58,302 --> 00:02:02,448 Utanç, öfke, hiddet. 13 00:02:02,564 --> 00:02:07,171 Halk, belediye meclisine ve ev sahiplerine çok kızgın. 14 00:02:08,286 --> 00:02:11,626 Herkes Simona, Marie Emmanuelle... 15 00:02:12,087 --> 00:02:15,043 ...Ouloume, Cherif... 16 00:02:15,236 --> 00:02:18,384 ...Fabien, Julien, Papet ve Taher için yas tutuyor. 17 00:02:58,743 --> 00:03:00,086 -Peki, işe yarıyor mu? -Evet. 18 00:03:00,203 --> 00:03:01,814 Yarıyor mu? 19 00:03:02,238 --> 00:03:03,926 Kolay gelsin. Deneyelim mi? 20 00:03:17,214 --> 00:03:19,133 Seni duyabilmemiz için nefesini kontrol etmelisin. 21 00:03:19,249 --> 00:03:22,742 Nefesini kontrol edebilmen çok önemli. 22 00:03:22,859 --> 00:03:25,699 -Notalar dağılmamalı. Hadi. -Peki. 23 00:03:30,807 --> 00:03:32,726 -Ve seraplar -Devam. 24 00:03:32,843 --> 00:03:34,339 -Seraplar... -Duymak istiyorum. 25 00:03:34,455 --> 00:03:36,413 Şimdi sadece sen söyle. 26 00:03:36,567 --> 00:03:37,872 Bekle. 27 00:03:37,988 --> 00:03:39,600 Geçmişler denizleri... 28 00:03:39,716 --> 00:03:42,787 -Neden sol diyez minör söylüyorsun? -Ben böyleyim. 29 00:03:42,903 --> 00:03:44,208 Sol diyez minör daha kolayıma geliyor. 30 00:03:44,324 --> 00:03:46,166 Sadece söyle. Gitarla uyumlu söylemeye çalış. 31 00:03:46,283 --> 00:03:47,626 Tekrar. 32 00:03:56,343 --> 00:03:57,763 Tamam, nakaratı tekrarlayın. 33 00:03:57,879 --> 00:03:59,875 Güneşi göstermek için gözlerinizi açın. 34 00:03:59,991 --> 00:04:01,910 Bunu gözlerinizde görmem gerek. 35 00:04:06,942 --> 00:04:08,093 Her şey yolunda mı? 36 00:04:08,209 --> 00:04:11,242 Son mısra üzerinde çalışmak istiyorum. 37 00:04:11,358 --> 00:04:12,970 Geçen sefer pek iyi değildi. 38 00:04:13,086 --> 00:04:16,694 "Güzel bir günde, gıcırdayan bir küvette..." 39 00:04:30,404 --> 00:04:33,053 Bir saat sonra geleceğim. Yürüyüşe çıkıyorum. 40 00:04:33,323 --> 00:04:34,666 -Bekleyebilirim. -Hayır. 41 00:04:34,782 --> 00:04:36,586 Hayır, bu onları rahatsız ediyor. 42 00:04:36,702 --> 00:04:38,122 Onları rahatsız ediyor. 43 00:04:39,620 --> 00:04:40,771 Sonra buluşuruz. 44 00:04:40,887 --> 00:04:42,077 Sen git. 45 00:04:44,151 --> 00:04:45,648 Lütfen, buraya gelin. 46 00:04:45,764 --> 00:04:47,990 Hep birlikte denemek için toplanalım. 47 00:04:48,107 --> 00:04:49,718 Hepimiz söyleyeceğiz! 48 00:05:34,955 --> 00:05:38,909 Sevgili Homer, harekete geçme vakti geldi. 49 00:05:56,075 --> 00:05:57,418 Bunu asla başaramayacağım. 50 00:06:05,751 --> 00:06:07,210 Evet, Sarkis? 51 00:06:07,326 --> 00:06:08,554 Sevgili annem? 52 00:06:10,974 --> 00:06:12,931 Ne? Cevizli ve ançüezli makarna mı? 53 00:06:13,047 --> 00:06:16,925 Ançüez için Timbuktu'ya gitmem gerekiyor! 54 00:06:17,041 --> 00:06:18,269 Peki, tamam. 55 00:06:18,385 --> 00:06:19,574 Dikkatli ol. 56 00:06:20,881 --> 00:06:22,262 Beni öldürecekler. 57 00:06:23,108 --> 00:06:25,066 -Seni öldürecekler mi? -Evet. 58 00:06:37,086 --> 00:06:38,237 Sıradaki. 59 00:06:44,574 --> 00:06:45,725 Devam et. 60 00:07:00,740 --> 00:07:01,891 Evet, Sarkis? 61 00:07:02,007 --> 00:07:03,811 Pazar günü gel. 62 00:07:03,927 --> 00:07:05,962 Ermeni mi? 63 00:07:06,078 --> 00:07:08,458 Ermeni değil ama yine de güzel. 64 00:07:08,574 --> 00:07:09,763 Hiçbir fikrin yok. 65 00:07:09,879 --> 00:07:12,912 Çocukları başka bir zaman sirke götürürsün. 66 00:07:13,028 --> 00:07:16,330 Çocuklarımın annesi olacağını biliyorum. 67 00:07:22,743 --> 00:07:24,125 Bir dakika! 68 00:07:24,241 --> 00:07:26,390 -Marie! -Ançüezler hazır mı? 69 00:07:26,507 --> 00:07:28,464 Evet, senin için hazırladım. 70 00:07:28,580 --> 00:07:31,190 Bu sefer seçimleri kazanacak mıyız? 71 00:07:31,307 --> 00:07:32,765 Bu size bağlı. 72 00:07:32,881 --> 00:07:35,184 -Bunu size sormalı. -Al bakalım güzelim. 73 00:07:35,300 --> 00:07:36,682 Ödemeyi daha sonra yapabilirsin. 74 00:07:36,798 --> 00:07:38,678 Teşekkür ederim. 75 00:07:38,795 --> 00:07:39,984 Bir dakika! 76 00:07:44,747 --> 00:07:46,282 Anne? 77 00:07:46,398 --> 00:07:47,779 Anne? 78 00:07:48,318 --> 00:07:50,966 -Dediklerimi aldın mı? -Evet aldım. 79 00:07:51,083 --> 00:07:53,078 Ançüezler bana bakıyorlar. 80 00:07:54,347 --> 00:07:55,958 Sen çok iyisin. 81 00:07:56,075 --> 00:07:58,262 Müsait olup olmadığım umurunda değil. 82 00:07:58,379 --> 00:08:00,566 Ben senin hizmetçin değilim, biliyorsun. 83 00:08:00,683 --> 00:08:02,026 Benim de bir hayatım var! 84 00:08:02,142 --> 00:08:04,829 Sevgili anneciğim, ona sürpriz yapmak istiyorum. 85 00:08:04,945 --> 00:08:07,094 Benim için her zaman müsait olursun. 86 00:08:07,211 --> 00:08:08,362 Yanılıyor muyum? 87 00:08:29,675 --> 00:08:32,016 Benim adım Rosa. 88 00:08:32,132 --> 00:08:34,550 Bu ismi babam seçti. 89 00:08:35,588 --> 00:08:37,507 Babam Rosa Luxemburg'un bir hayranıydı. 90 00:08:37,623 --> 00:08:42,154 Ben de orayı güzel kuşlarından ve nezaketinden dolayı seviyorum. 91 00:08:42,270 --> 00:08:44,611 Hayatım boyunca... 92 00:08:45,534 --> 00:08:48,144 ...onun gibi olmak istedim. 93 00:08:49,335 --> 00:08:51,600 Hep zamana karşı yarıştım. 94 00:08:51,947 --> 00:08:54,442 Hayatımı dolu dolu yaşamaya çalıştım. 95 00:09:44,324 --> 00:09:45,514 Minas. 96 00:09:46,513 --> 00:09:47,818 Paula. 97 00:09:47,934 --> 00:09:50,966 Sevgili yeğenlerim, sevgili annem... 98 00:09:51,774 --> 00:09:54,154 ...sizi Alice ile tanıştırmak istiyorum. 99 00:09:54,270 --> 00:09:55,498 Alice'imle. 100 00:09:56,996 --> 00:09:58,147 Çünkü onu seviyorum. 101 00:09:58,263 --> 00:09:59,491 Kes şunu. 102 00:09:59,607 --> 00:10:00,835 Tamam, söylüyorum. 103 00:10:00,951 --> 00:10:03,562 Evleniyoruz, her şey planlandı. 104 00:10:03,678 --> 00:10:05,712 -Dokuz çocuğumuz olacak, yani... -Sarkis. 105 00:10:06,788 --> 00:10:11,472 Şimdi de klasik yemeğim gelmek üzere. 106 00:10:11,895 --> 00:10:13,546 Sarkis. Lütfen. 107 00:10:13,662 --> 00:10:18,038 Geleneksel aile yemeğimizden sonra, beni asla geri çeviremezsin. 108 00:10:18,155 --> 00:10:19,344 Kes şunu. 109 00:10:20,382 --> 00:10:21,725 Dört ya da beş, o zaman. 110 00:10:21,841 --> 00:10:24,182 Grup kurmak için dört ya da beş yeterli. 111 00:10:25,527 --> 00:10:27,024 Bu çok dokunaklıydı. 112 00:10:27,140 --> 00:10:28,522 Hoş geldin Alice. 113 00:10:28,638 --> 00:10:31,018 Tabağını alayım. Makarna beklemez. 114 00:10:31,134 --> 00:10:33,283 Bir gün sana makarnanın hikayesini anlatacağım. 115 00:10:33,399 --> 00:10:36,086 Bir saniye bekle. Hadi biraz gülelim. 116 00:10:36,203 --> 00:10:38,390 -Şimdi ne oldu? -Yeni bir uygulama. 117 00:10:38,507 --> 00:10:40,618 Fotoğraftan yemeğin adını buluyor. 118 00:10:40,734 --> 00:10:42,768 -Peki ya tarifini? -Hiç sanmıyorum. 119 00:10:42,884 --> 00:10:44,995 Bunu Marsilya'da sadece annem yapar. 120 00:10:45,111 --> 00:10:46,378 Ançüezin dili! 121 00:10:46,494 --> 00:10:48,144 Ançüezin dili mi? 122 00:10:48,260 --> 00:10:49,642 Tam bir saçmalık! 123 00:10:53,982 --> 00:10:56,208 Bir sorun mu var Alice? 124 00:10:56,324 --> 00:10:57,706 Ançüezli mi? 125 00:10:57,822 --> 00:10:59,165 Evet. Tuzlu olanlardan. 126 00:10:59,281 --> 00:11:01,315 Ceviz, sarımsak... 127 00:11:01,431 --> 00:11:03,542 Üzgünüm, ançüeze alerjim var. 128 00:11:06,001 --> 00:11:07,152 Ne? 129 00:11:11,223 --> 00:11:12,912 Bu olamaz. 130 00:11:15,486 --> 00:11:17,827 Bu durumda kardeşimle asla evlenemezsin. 131 00:11:17,943 --> 00:11:19,632 Yasaklıyorum. 132 00:11:21,937 --> 00:11:24,202 Duydun mu beni? Yasaklıyorum! 133 00:11:39,102 --> 00:11:40,790 Şaka yapıyorum. 134 00:11:40,907 --> 00:11:43,517 En iyi tereyağlı makarnayı ben yaparım. 135 00:11:46,475 --> 00:11:47,702 -Merhaba! -Merhaba. 136 00:11:47,819 --> 00:11:49,776 Bizi bekleyebilirdiniz. 137 00:11:51,351 --> 00:11:54,154 -Gel, Laetitia. -Hoş geldiniz. 138 00:11:55,499 --> 00:11:57,341 Küçük kardeşim Rosa'nın... 139 00:11:57,457 --> 00:12:01,603 ...cevizli ve ançüezli makarnası için Kafkasya'yı bile geçerim. 140 00:12:01,719 --> 00:12:03,062 Bana tabağını ver. 141 00:12:03,179 --> 00:12:04,675 Al, servis yap. 142 00:12:05,598 --> 00:12:06,826 -Merhaba. -Merhaba. 143 00:12:06,942 --> 00:12:09,552 -Daha iyi misin? -Mesaim yeni bitti. 144 00:12:09,668 --> 00:12:11,280 Dün akşam 22.00'de başlamıştım. 145 00:12:11,396 --> 00:12:13,123 Hayal edebiliyor musun? 146 00:12:13,739 --> 00:12:15,658 Siz ikiniz birlikte misiniz? 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,882 Hayır. 148 00:12:19,998 --> 00:12:21,994 Amcamın nasıl biri olduğunu biliyorum. 149 00:12:23,953 --> 00:12:26,371 Dikkatli ol, biz ev arkadaşıyız. 150 00:12:26,487 --> 00:12:28,829 En azından ev sahibimize öyle söyledik. 151 00:12:28,945 --> 00:12:30,557 Her şey yolunda, tamam mı? 152 00:12:30,673 --> 00:12:32,246 -Güzel. -Evet. 153 00:12:32,900 --> 00:12:34,128 Anlaşıldı. 154 00:12:34,321 --> 00:12:35,664 Demek öyle. 155 00:12:36,241 --> 00:12:38,083 Şanslı bayan sen misin? 156 00:12:38,199 --> 00:12:39,926 Öyle görünüyor. 157 00:12:40,043 --> 00:12:41,770 Bravo. 158 00:12:42,270 --> 00:12:43,421 İyi şanslar. 159 00:12:45,457 --> 00:12:46,646 Alice. 160 00:12:46,801 --> 00:12:48,067 Amcam. 161 00:12:48,183 --> 00:12:49,680 Antonio. 162 00:12:49,796 --> 00:12:50,755 Gramsci gibi. 163 00:12:50,871 --> 00:12:53,021 İtalyan Komünist Partisi'nin kurucusu. 164 00:12:53,137 --> 00:12:54,518 Kardeşim. 165 00:12:54,635 --> 00:12:58,934 Taksi şoförü, komünist ve iflah olmaz bir romantik. 166 00:12:59,051 --> 00:13:00,893 İflah olmaz romantik kısmına katılmıyorum. 167 00:13:01,009 --> 00:13:03,926 Komünist kısmına ise katılıyorum. 168 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Ben romantiğim. 169 00:13:07,191 --> 00:13:08,611 İşte buradasın. 170 00:13:08,727 --> 00:13:10,877 Bir anda ortadan kayboldun. 171 00:13:10,993 --> 00:13:13,718 Yemin ediyorum bazı günler onlara dayanamıyorum. 172 00:13:13,835 --> 00:13:16,637 Onlara karşı daha acımasız olmalıydım. 173 00:13:16,753 --> 00:13:19,018 Acımasız insanlar daha mı mutlular? 174 00:13:19,134 --> 00:13:20,784 Muhtemelen öyleler. Öyleler. 175 00:13:20,900 --> 00:13:23,472 Ben katılmıyorum. Gerçekten katılmıyorum. 176 00:13:23,588 --> 00:13:26,467 Seçildiğini görmek isterdim. Sadece bir kez. 177 00:13:26,583 --> 00:13:28,157 Sadece bir kez. 178 00:13:28,273 --> 00:13:30,730 İnsanlara sevgimi gösterirdim. 179 00:13:30,999 --> 00:13:32,534 Bu çok güzel olurdu, değil mi? 180 00:13:32,651 --> 00:13:33,955 Bir hayal. 181 00:13:34,071 --> 00:13:35,299 Düşünsene. 182 00:13:35,415 --> 00:13:39,101 Herkes senin gibi olsaydı, insanlar daha çok oy verirdi. 183 00:13:39,217 --> 00:13:41,405 Henüz o noktadan uzağız, inan bana. 184 00:13:42,174 --> 00:13:43,402 Hem de çok. 185 00:13:50,315 --> 00:13:51,581 Ev paylaşımı iyi gidiyor mu? 186 00:13:51,697 --> 00:13:52,963 Evet, iyi. 187 00:13:53,079 --> 00:13:54,307 İyi biri. 188 00:13:54,423 --> 00:13:57,725 Sabah kahvemi ve hatta kruvasanlarımı getiriyor. 189 00:13:58,571 --> 00:14:00,682 -Çok sevimli biri. -Doğru. 190 00:14:00,798 --> 00:14:03,101 Ama yine de dikkatli ol. 191 00:14:06,020 --> 00:14:09,898 Neden bu yerel seçimde aday olmayı kabul ettim? 192 00:14:11,204 --> 00:14:13,853 Başucumdaki masada, son nefesimi vermeden önce... 193 00:14:13,969 --> 00:14:16,618 ...bir dilekçe daha imzalayacak mıyım? 194 00:14:17,540 --> 00:14:19,843 Hayır diyememek çok garip. 195 00:14:19,959 --> 00:14:22,262 Reddettiğim için kendimi suçlu hissetmek. 196 00:14:23,031 --> 00:14:24,758 Belki de yoksullukla bağlantılıdır. 197 00:14:24,875 --> 00:14:28,906 Bir şeyi reddetmenin beni daha kırılgan... 198 00:14:30,135 --> 00:14:31,824 ...ve fakir yapacağını düşünüyorum. 199 00:15:01,047 --> 00:15:02,429 Al bakalım. 200 00:15:08,459 --> 00:15:10,378 Neden hiç şapkanı çıkarmıyorsun? 201 00:15:11,915 --> 00:15:14,448 Hadi uyu. Erken kalkman gerekiyor. 202 00:15:18,865 --> 00:15:20,054 Laetitia! 203 00:15:22,551 --> 00:15:24,278 Dün gece rüyamda ne gördüm biliyor musun? 204 00:15:24,395 --> 00:15:27,120 -Hayır. -Sen benim kızımdın. 205 00:15:28,350 --> 00:15:30,230 Seni okula götürüyordum ve ben... 206 00:15:31,959 --> 00:15:33,686 İyi geceler, baba. 207 00:15:37,374 --> 00:15:39,370 Beni görmeye neden geldin? 208 00:15:40,484 --> 00:15:42,902 Kitapçıyı çalışanlara sattım. 209 00:15:43,019 --> 00:15:45,360 Bir kooperatif kurdular. 210 00:15:45,476 --> 00:15:48,854 Böylece hisseleri sayesinde işleri yürütüyorlar. 211 00:15:48,971 --> 00:15:50,198 Şanslısın. 212 00:15:51,774 --> 00:15:54,115 Şans yeterli değil. Çalışmak da önemli. 213 00:15:55,729 --> 00:15:57,341 Belki de çok daha önemli. 214 00:15:58,187 --> 00:16:01,142 Biliyorum, hiçbir zaman yanında olamadım. 215 00:16:03,947 --> 00:16:06,250 Ama artık... 216 00:16:07,095 --> 00:16:10,666 ...seninle daha fazla zaman geçirmek istiyorum. 217 00:16:11,511 --> 00:16:13,123 Bir tekne alacağım. 218 00:16:13,239 --> 00:16:15,043 Benimle balığa gelirsin. 219 00:16:15,275 --> 00:16:17,270 Üzgünüm, beni deniz tutuyor. 220 00:16:22,455 --> 00:16:23,606 Gitmem gerek. 221 00:16:29,982 --> 00:16:32,400 -Beni arar mısın? -Ararım. 222 00:16:52,830 --> 00:16:56,131 "Seninle, gençlik, yaseminler gibi açıyor." 223 00:17:53,079 --> 00:17:54,307 Hadi bakalım. 224 00:17:55,230 --> 00:17:56,419 İşte böyle. 225 00:17:58,916 --> 00:18:00,106 Evet. 226 00:18:01,335 --> 00:18:03,946 Bugün ne yapacağız? Her zamanki gibi mi? 227 00:18:04,062 --> 00:18:05,290 Evet, her zamanki gibi. 228 00:18:05,406 --> 00:18:07,056 Aynı renk, aynı kesim. 229 00:18:08,785 --> 00:18:10,435 Kısaltmaya ne dersin? 230 00:18:11,780 --> 00:18:13,392 Beni daha yaşlı gösterebilir. 231 00:18:14,084 --> 00:18:16,886 Senin yerinde olsaydım, kısa kestirip griye boyatırdım. 232 00:18:17,003 --> 00:18:18,922 Saç tellerin kalın. 233 00:18:19,038 --> 00:18:20,419 Daha modern görünür. 234 00:18:20,535 --> 00:18:21,878 Seçilmek için bu önemli. 235 00:18:21,995 --> 00:18:23,376 Yeterli olmayabilir. 236 00:18:23,492 --> 00:18:25,949 Bence ihtiyacımız olan şey yeni yüzler. 237 00:18:26,065 --> 00:18:28,176 Her şeyden önce yeni beyinler. 238 00:18:36,318 --> 00:18:40,080 Kazanmak için üç şeye ihtiyacımız var. 239 00:18:40,196 --> 00:18:42,576 Bir, program. 240 00:18:43,499 --> 00:18:45,571 İki, program. 241 00:18:45,687 --> 00:18:48,067 Ve üç, program. 242 00:18:48,183 --> 00:18:50,602 Aksi takdirde asla kazanamayız. 243 00:18:50,718 --> 00:18:54,902 İyi tanımlanmış bir programla seçmeni ikna edebiliriz. 244 00:18:55,287 --> 00:18:58,205 Eğer üzerinde çalışmaya başlarsak, bir saatimizi alır. 245 00:18:58,321 --> 00:19:01,891 Ondan sonrası Tanrı'ya kalmış. 246 00:19:02,007 --> 00:19:03,542 Bu kimin umurunda ki? 247 00:19:03,659 --> 00:19:06,922 Konut ve okulların durumu yetmezmiş gibi... 248 00:19:07,038 --> 00:19:08,573 ...bir de pandemi çıktı. 249 00:19:08,689 --> 00:19:12,374 Bir şeyler değişebilir. Bu bir kez olur. Bir daha olmayacak. 250 00:19:13,681 --> 00:19:17,789 Bir başkan adayı seçemediğimiz için kaybetmek korkunç olurdu. 251 00:19:19,172 --> 00:19:20,554 Ne istiyorsunuz? 252 00:19:21,361 --> 00:19:24,970 Bize güvenen herkesi hayal kırıklığına uğratmak mı? 253 00:19:26,238 --> 00:19:27,811 Tüm o fakir insanları? 254 00:19:28,849 --> 00:19:30,269 Bunu isteyemezsiniz. 255 00:19:31,614 --> 00:19:33,686 Bana bunu istemediğinizi söyleyin. 256 00:19:37,988 --> 00:19:39,139 İyi geceler. 257 00:19:43,479 --> 00:19:44,784 Güle güle. 258 00:19:50,583 --> 00:19:52,157 Tekrar kazanacağız. 259 00:19:52,273 --> 00:19:54,614 Neden Yeşiller'desin? 260 00:19:54,731 --> 00:19:56,765 -Başka nerede olabilirim ki? -Bizimle olabilirsin. 261 00:19:56,881 --> 00:19:58,838 Ne demek istiyorsun? 262 00:19:58,955 --> 00:20:00,298 Hiç komünist kalmadı. 263 00:20:00,414 --> 00:20:02,333 Belki birkaç tane. 264 00:20:02,449 --> 00:20:06,442 Amacım Yeşiller'i kapitalistlerden ayrılmaya ikna etmek. 265 00:20:06,558 --> 00:20:08,669 Ne olmuş yani? Bunu bizimle de yapabilirsin. 266 00:20:08,785 --> 00:20:12,163 "Benimle" demelisin. 267 00:20:12,279 --> 00:20:14,045 Yakında son komünist sen kalacaksın. 268 00:20:15,313 --> 00:20:17,654 Bu bana söylenebilecek en kaba şey. 269 00:20:17,771 --> 00:20:19,997 Hem de çok ama çok kaba. 270 00:20:21,457 --> 00:20:24,106 Sür. İşe geç kalacağım. 271 00:20:29,905 --> 00:20:33,245 Damağı kullanarak güzel bir "ma" deneyelim. 272 00:20:33,361 --> 00:20:34,512 Hadi deneyelim. 273 00:20:47,147 --> 00:20:48,720 Çeneni rahat bırak. 274 00:20:57,630 --> 00:20:59,818 Hiç sağ bir partiye oy vermediğine emin misin? 275 00:20:59,934 --> 00:21:01,123 Elbette eminim. 276 00:21:10,532 --> 00:21:11,760 Tamam. 277 00:21:11,876 --> 00:21:13,142 Hadi başlayalım. 278 00:21:13,259 --> 00:21:14,602 İçinizden geldiği gibi söyleyin. 279 00:21:31,345 --> 00:21:32,842 Harika, değil mi? 280 00:21:34,609 --> 00:21:36,029 Kesinlikle. 281 00:21:40,484 --> 00:21:42,250 Oğlumun nişanlısı. 282 00:21:44,132 --> 00:21:45,706 O benim kızım. 283 00:22:10,935 --> 00:22:12,739 Evlilikten bahsediyorlar. 284 00:22:14,161 --> 00:22:15,658 Gerçekten mi? 285 00:22:17,079 --> 00:22:20,189 Bilmiyordum ama mutlu oldum. 286 00:22:22,110 --> 00:22:23,645 Oğlumu tanıyor musun? 287 00:22:24,990 --> 00:22:26,909 Birlikte geldiğim genç adam. 288 00:23:46,206 --> 00:23:51,120 Mutfağımın zeminine saçılmış bu karabiberlere bakarken... 289 00:23:52,542 --> 00:23:55,805 ...birden hayatımın da böyle olmasını... 290 00:23:56,612 --> 00:23:59,952 ...kendimi kapattığım kavanozdan kurtulmayı istedim. 291 00:24:00,260 --> 00:24:02,755 İçimden her yöne gitmek geliyordu. 292 00:24:03,063 --> 00:24:07,670 Sonra içimden bir sesin şöyle fısıldadığını duydum. 293 00:24:07,825 --> 00:24:12,470 "Rosa, başına çok büyük bir şey gelecek. 294 00:24:13,662 --> 00:24:14,890 Hazır mısın? 295 00:24:15,351 --> 00:24:17,424 Bununla baş etmeye hazır mısın?" 296 00:24:29,559 --> 00:24:30,826 Clarisse. 297 00:24:30,942 --> 00:24:34,512 Bu ay beni üç kez gece uyandırdın. 298 00:24:34,628 --> 00:24:36,278 Bir daha olmayacak. 299 00:24:36,395 --> 00:24:38,467 Hep böyle diyorsun. 300 00:24:38,583 --> 00:24:42,538 Bu sefer söz veriyorum Tonio. 301 00:24:42,654 --> 00:24:44,342 Buna artık dayanamıyorum. Seni uyarıyorum. 302 00:24:44,459 --> 00:24:46,800 Bir daha aradığında, gelmeyeceğim. 303 00:24:46,916 --> 00:24:48,643 Hadi gidelim. 304 00:24:53,367 --> 00:24:55,363 Burada güvendesin. 305 00:24:56,363 --> 00:24:57,859 Nereye gidiyorsun? 306 00:25:04,542 --> 00:25:06,115 Kal. Benimle uyu. 307 00:25:06,231 --> 00:25:07,459 Hayır Clarisse. 308 00:25:07,575 --> 00:25:10,032 Sana zaten yeterince kızgınım. 309 00:25:10,993 --> 00:25:13,680 Belli olmasın diye arkamı tokatlıyorum. 310 00:25:13,796 --> 00:25:15,754 Görmek ister misin? 311 00:25:15,870 --> 00:25:17,021 Baksana. 312 00:25:21,476 --> 00:25:22,627 Seni uyandırdık mı? 313 00:25:22,743 --> 00:25:25,354 Yok bir şey. Uyumaya devam et. 314 00:25:25,470 --> 00:25:27,504 Odamda eski bir arkadaşım kalacak. 315 00:25:27,620 --> 00:25:29,654 Rosa'da kalacağım. 316 00:25:33,265 --> 00:25:34,838 İyi geceler, Tonio. 317 00:25:34,955 --> 00:25:36,950 O kim? Bir kadınla mı yaşıyorsun? 318 00:25:37,067 --> 00:25:38,371 O benim kızım. 319 00:25:38,487 --> 00:25:39,830 Sabahları çok erken kalkıyor. 320 00:25:39,947 --> 00:25:41,328 O yüzden sessiz ol. 321 00:25:41,444 --> 00:25:45,053 Eğer gidersen seni daha fazla tokatlarım. 322 00:25:45,169 --> 00:25:46,666 Hoşça kal. 323 00:25:46,782 --> 00:25:47,933 İyi geceler. 324 00:26:35,243 --> 00:26:36,931 Git bakalım Rosa. 325 00:26:48,606 --> 00:26:49,757 İyi gidiyor. 326 00:26:49,873 --> 00:26:51,024 Görüşürüz. 327 00:27:40,139 --> 00:27:42,672 Kahretsin Tonio, saat sabahın 03.00'ü! 328 00:27:46,513 --> 00:27:50,813 Biliyorum. Bir süreliğine buraya taşınacağım. 329 00:27:51,006 --> 00:27:54,038 -Odamı Clarisse'e verdim. -Sanırım aşk meselesi. 330 00:27:54,539 --> 00:27:56,534 Karışık bir durum. Yarın anlatırım. 331 00:27:56,651 --> 00:27:58,186 Uyumam gerekiyor. 332 00:27:58,302 --> 00:27:59,990 Sanki benim gerekmiyor! 333 00:28:06,327 --> 00:28:07,862 Rüyamda babamı gördüm. 334 00:28:13,777 --> 00:28:14,928 O iyi miydi? 335 00:28:22,532 --> 00:28:24,106 26 yaşındaydı. 336 00:28:24,990 --> 00:28:27,101 Kocam öldüğünde benim yaşımdaydı. 337 00:28:28,484 --> 00:28:30,058 Ermenistan'a gitmek istiyordu. 338 00:28:31,019 --> 00:28:33,130 Ailesine söz vermişti. 339 00:28:34,052 --> 00:28:35,587 Sözünü tutamadı. 340 00:28:36,663 --> 00:28:39,850 İki oğlum da bu sözü tutmak istedi. 341 00:28:41,694 --> 00:28:43,152 İki hayatımız olmalı. 342 00:28:43,806 --> 00:28:46,109 Birincisinde kendimize... 343 00:28:46,724 --> 00:28:48,989 ...ikincisinde başkalarına yardım etmeliyiz. 344 00:28:51,793 --> 00:28:53,482 Yeğenlerim güzel değil mi? 345 00:28:53,943 --> 00:28:55,594 Bakın ne kadar iyiler. 346 00:28:56,247 --> 00:28:57,706 Öğreniyorlar. 347 00:28:57,937 --> 00:28:59,549 İyi kızlar, çok iyiler. 348 00:29:01,278 --> 00:29:03,274 Neymiş o? Tarih mi? 349 00:29:04,119 --> 00:29:05,347 Tarih iyidir. 350 00:29:05,694 --> 00:29:07,114 Anlatabilir miyim? 351 00:29:08,996 --> 00:29:10,570 "Marsilya'nın kökeni. 352 00:29:11,339 --> 00:29:15,178 Büyük bir girintinin ucuna ayak basan Okyanuslular... 353 00:29:15,294 --> 00:29:18,518 ...bir tatlı su kaynağı buldular. 354 00:29:18,635 --> 00:29:20,438 Marsilya kuruldu." 355 00:29:22,935 --> 00:29:24,547 Ermenilerle ilgili bir şey yok. 356 00:29:24,855 --> 00:29:27,850 Herkes Marsilya'yı Ermenilerin kurduğunu bilir. 357 00:29:27,966 --> 00:29:29,386 Evet, aynen öyle. 358 00:29:29,617 --> 00:29:31,613 Aslında bir salı sabahı. 359 00:29:31,729 --> 00:29:32,995 Hayır, perşembe. 360 00:29:33,111 --> 00:29:34,646 Hep perşembe olduğunu duymuştum. 361 00:29:37,719 --> 00:29:39,792 -İyiler mi? -Harikalar. 362 00:29:40,446 --> 00:29:42,480 -Su alabilir miyim? -Tabii ki. 363 00:29:43,134 --> 00:29:45,514 -Çok mu çalışıyorlar? -Elbette! 364 00:29:45,630 --> 00:29:48,240 Ama Marsilya'yı Ermenilerin kurduğunu inkar ediyorlar. 365 00:29:48,356 --> 00:29:50,582 Hiç bir yerde Phocean gördünüz mü? 366 00:29:50,699 --> 00:29:52,694 Hiç kimse gelip de "Ben bir Okyanusluyum... 367 00:29:52,811 --> 00:29:54,730 ...nane likörü lütfen!" dedi mi? 368 00:29:55,345 --> 00:29:56,803 Neye benziyor? 369 00:29:56,919 --> 00:29:58,762 Hiç televizyonda görmediniz mi? 370 00:29:59,185 --> 00:30:02,410 Çocuklara bu saçmalığı öğretiyorlar. 371 00:30:02,526 --> 00:30:04,330 -Minas! -Nasıl gidiyor? 372 00:30:04,523 --> 00:30:08,861 Deli kardeşin kızlara Marsilya'yı Ermenilerin kurduğunu söylüyor. 373 00:30:09,591 --> 00:30:11,434 Evet bu kesinlikle doğru. 374 00:30:20,881 --> 00:30:23,414 Yerel hareket et, küresel düşün. 375 00:30:32,247 --> 00:30:34,666 Daha iyi olabilmen için daha rahat olman gerekiyor. 376 00:30:34,782 --> 00:30:37,430 Ama büyük ilerleme kaydettin. 377 00:30:38,967 --> 00:30:40,579 Yarın görüşürüz. Buraya mı geldin? 378 00:30:40,695 --> 00:30:42,538 Evet, geldim. 379 00:30:45,303 --> 00:30:46,493 Her şey yolunda mı? 380 00:30:46,609 --> 00:30:49,334 Evet, Noel'den beri üzerinde çalışıyoruz. 381 00:30:49,451 --> 00:30:51,600 Noel'den beri mi? Vay canına. 382 00:30:51,716 --> 00:30:54,326 Aktrislik yapmak için zaman bulabiliyor musun? 383 00:30:55,249 --> 00:30:57,014 Oyuncu olmak istiyordun. 384 00:30:57,131 --> 00:30:59,434 Ben bir aktristim. Ne demek istiyorsun? 385 00:30:59,703 --> 00:31:02,506 Evet. Geçimini bu işten mi sağlıyorsun? 386 00:31:02,622 --> 00:31:05,539 Film ve dizilerde oynamak istiyordun. 387 00:31:05,655 --> 00:31:07,382 Marsilya'da çok çekiyorlar. 388 00:31:07,499 --> 00:31:10,186 Saçma sapan olmadıkları sürece oynarım. 389 00:31:10,571 --> 00:31:14,141 Tamam ama hayatını kazanman gerekiyor. 390 00:31:14,449 --> 00:31:17,981 Bir kere isim yaptın mı, istediğin projede yer alabilirsin. 391 00:31:18,174 --> 00:31:19,901 Ben tam olarak sevdiğim şeyi yapıyorum. 392 00:31:20,017 --> 00:31:22,320 İnsanlarla birlikte, insanlar için tiyatro. 393 00:31:22,436 --> 00:31:24,854 Ne oynayacağımı seyirci seçiyor. 394 00:31:24,971 --> 00:31:28,080 Dinlemek istediği hikayeleri onlar seçiyor. 395 00:31:30,807 --> 00:31:32,880 -Akşam yemeğine ne dersin? -Ben seni ararım. 396 00:31:33,918 --> 00:31:35,299 Sonra ararım. 397 00:32:03,102 --> 00:32:05,136 Kızım gitti. Beni bugün ekti. 398 00:32:05,252 --> 00:32:08,093 Davetimi kabul ettiğin için teşekkürler. 399 00:32:09,054 --> 00:32:12,278 Yalnız yemek yemeyi hiç sevmem. Bu beni üzüyor. 400 00:32:13,009 --> 00:32:15,696 Yalnız olmayı seviyorum ama bu çok az oluyor. 401 00:32:15,927 --> 00:32:17,539 Çocuklarım hep yanımda. 402 00:32:18,999 --> 00:32:21,533 Alice'le pek ilgilenmediğimi itiraf etmeliyim. 403 00:32:22,993 --> 00:32:25,603 Bunu telafi etmek istiyorum. Eğer yapabilirsem. 404 00:32:25,719 --> 00:32:26,870 Hoş geldin Rosa. 405 00:32:27,947 --> 00:32:29,366 Bir tavsiyen var mı? 406 00:32:29,943 --> 00:32:31,440 Barbunya seç. 407 00:32:31,556 --> 00:32:33,130 Akdeniz'i temsil ediyor. 408 00:32:33,515 --> 00:32:35,165 Senin gibi mi? 409 00:32:35,473 --> 00:32:37,776 Doğru, İsveçli gibi görünmüyorum. 410 00:32:38,007 --> 00:32:41,078 Arkadaşımız Bintou'nun harika barbunları var. 411 00:32:41,195 --> 00:32:42,576 Mükemmel olur. 412 00:32:43,345 --> 00:32:44,726 Tamam olur. 413 00:32:44,919 --> 00:32:47,222 Mükemmel. Teşekkür ederim Nono. 414 00:32:55,172 --> 00:32:57,360 Size bir gece içkisi ikram edebilir miyim? 415 00:32:57,630 --> 00:32:59,434 Romantik romanlardaki gibi. 416 00:33:01,201 --> 00:33:02,698 Neden olmasın? 417 00:33:17,406 --> 00:33:20,438 Neden daha fazla kanal varken, daha az seçenek var? 418 00:33:20,555 --> 00:33:22,205 Seni unutmuşum. 419 00:33:24,702 --> 00:33:25,930 Sizi yalnız bırakayım. 420 00:33:26,046 --> 00:33:27,389 Hayır, o benim kardeşim. 421 00:33:27,505 --> 00:33:28,656 O benim kız kardeşim. 422 00:33:28,849 --> 00:33:31,536 -Nasılsınız? -Bana aldırmayın. 423 00:33:31,691 --> 00:33:34,954 O Alice'in babası. Ona Marsilya'yı gezdiriyorum. 424 00:33:35,070 --> 00:33:37,526 Anlıyorum. Düğünü organize ediyorsunuz. 425 00:33:37,719 --> 00:33:39,024 Şimdiden mi? 426 00:33:39,332 --> 00:33:42,787 Siz iki entrikacı zaman kaybetmiyorsunuz. 427 00:33:42,903 --> 00:33:44,746 Birbirinizi bulmuşsunuz. 428 00:33:44,862 --> 00:33:46,397 Şekerli badem alın. Çok güzeller. 429 00:33:46,513 --> 00:33:48,278 Kes şunu, Tonio. 430 00:33:48,587 --> 00:33:49,968 Otursana. 431 00:33:52,311 --> 00:33:54,576 -İçki ister misin? -Çok isterim. 432 00:34:02,795 --> 00:34:04,291 Oraya saklıyormuş. 433 00:34:04,753 --> 00:34:06,250 Her yere baktım. 434 00:34:07,134 --> 00:34:08,822 Sizinle içebilir miyim? 435 00:34:10,359 --> 00:34:12,202 Marsilya'yı beğendin mi? 436 00:34:12,663 --> 00:34:14,045 Havası nasıl ama? 437 00:34:15,275 --> 00:34:16,656 Hiç yağmur yağmaz. 438 00:34:17,387 --> 00:34:19,690 Burada herkes sol görüşlüdür. 439 00:34:20,075 --> 00:34:23,184 Burjuva yok, ırkçılar yok, faşistler yok. 440 00:34:23,300 --> 00:34:24,643 Sadece iyi insanlar var. 441 00:34:32,478 --> 00:34:33,859 Sağlığınıza. 442 00:35:00,510 --> 00:35:01,930 İşte geldin! 443 00:35:02,583 --> 00:35:03,734 İyi misin? 444 00:35:04,235 --> 00:35:05,693 İçecek bir şey ister misin? 445 00:35:05,924 --> 00:35:07,536 Hayır, teşekkürler. 446 00:35:09,303 --> 00:35:11,030 Marsilya'da mı kalıyorsun? 447 00:35:11,147 --> 00:35:12,835 Biraz daha kalacağım. 448 00:35:13,796 --> 00:35:14,947 İyi misin? 449 00:35:15,563 --> 00:35:18,058 -Neden sordun? -Hasta mısın? 450 00:35:18,289 --> 00:35:19,517 Bir sorun mu var? 451 00:35:19,633 --> 00:35:21,514 Neden öyle düşünüyorsun? 452 00:35:22,628 --> 00:35:23,856 Sadece izlenim. 453 00:35:24,164 --> 00:35:25,430 Hasta gibi mi görünüyorum? 454 00:35:27,390 --> 00:35:28,810 Hayır. 455 00:35:29,348 --> 00:35:32,650 Yemek yiyelim mi? Ben açım. Sen aç değil misin? 456 00:35:32,766 --> 00:35:35,184 Belki, evet. Ama önce bunları bırakmam gerekiyor. 457 00:35:35,876 --> 00:35:37,027 Onlar ne? 458 00:35:37,143 --> 00:35:39,254 Her şeyin çöktüğü meydanın adını değiştirmek için... 459 00:35:39,371 --> 00:35:40,790 ...hazırladığımız gösterinin broşürleri. 460 00:35:40,907 --> 00:35:44,323 Matbaacı onları teslim etmek için müsait değildi. 461 00:35:44,439 --> 00:35:45,859 Yani sen götüreceksin. 462 00:35:45,975 --> 00:35:47,395 Hayır, sen götüreceksin. 463 00:35:47,742 --> 00:35:49,277 -Bana yardım edebilirsin. -Pekâlâ. 464 00:35:50,737 --> 00:35:52,003 Hadi gidelim. 465 00:36:04,139 --> 00:36:06,211 Gianni ve Simona Bayan Moreno'da. 466 00:36:06,327 --> 00:36:07,555 Ne oldu? 467 00:36:07,671 --> 00:36:09,437 Sigortayı attırmış ve dairesinden çıkmıyormuş. 468 00:36:09,553 --> 00:36:10,896 Neden? 469 00:36:11,089 --> 00:36:12,470 Okul yüzünden. 470 00:36:12,587 --> 00:36:15,658 Çocukların üzgün olduğunu söyledi, o yüzden geri dönmüş. 471 00:36:15,774 --> 00:36:17,155 Bunları nereye koyayım? 472 00:36:17,271 --> 00:36:18,614 -Neyi? -El ilanlarını. 473 00:36:18,731 --> 00:36:19,920 Buraya koyun. 474 00:36:20,574 --> 00:36:21,802 Gidelim mi? 475 00:36:21,918 --> 00:36:24,221 -Gelmek ister misin? -Nereye? 476 00:36:24,337 --> 00:36:25,987 Gel, bize yardım edebilirsin. 477 00:36:26,103 --> 00:36:27,446 Yemek yemeyecek miyiz? 478 00:36:27,563 --> 00:36:28,906 Sonra, baba. 479 00:36:29,022 --> 00:36:31,248 -O benim babam. -Evet, ben onun babasıyım. 480 00:37:02,199 --> 00:37:03,850 Yardım etmek için buradayız. 481 00:37:03,966 --> 00:37:05,309 Size bir otel bulduk. 482 00:37:07,499 --> 00:37:11,491 Burada kalırsanız, çocuklar rutubet nedeniyle hastalanabilir. 483 00:37:11,607 --> 00:37:15,638 Beni yalnız bırakın. Ben burada kalmak istiyorum. Burası benim evim! 484 00:37:18,635 --> 00:37:21,475 Sen dene. Daha yaşlı birini dinleyebilir. 485 00:37:23,012 --> 00:37:25,814 Endişelenmeyin hanımefendi. Biz polis değiliz. 486 00:37:25,931 --> 00:37:28,003 Sadece eskisi gibi yaşamak istiyoruz. 487 00:37:28,119 --> 00:37:30,384 Biliyoruz ve yardım etmek için buradayız. 488 00:37:30,500 --> 00:37:31,766 Bir otel bulduk. 489 00:37:31,883 --> 00:37:34,147 -Bunun için paramız yok. -Otelin parası ödendi. 490 00:37:34,263 --> 00:37:35,837 Burada kalamazsınız. 491 00:37:35,953 --> 00:37:37,642 Otelin parasını belediye ödüyor. 492 00:37:37,758 --> 00:37:39,907 Burası çökebilir. 493 00:37:40,023 --> 00:37:41,482 Çocuklarınız hastalanabilir. 494 00:37:41,598 --> 00:37:45,168 Bizimle gelin. Orada çok daha iyi olacaksınız. 495 00:37:45,361 --> 00:37:47,280 Seninki sarı mı? 496 00:37:47,396 --> 00:37:48,662 Bana ellerini uzat. 497 00:37:48,932 --> 00:37:50,659 Hadi gidelim. Çizimi bırak. 498 00:37:50,852 --> 00:37:52,118 Çantanı al. 499 00:37:53,079 --> 00:37:55,728 Hadi, gidelim. Gidiyoruz. 500 00:38:00,798 --> 00:38:03,024 Hiç bu kadar köhne bir bina görmemiştim. 501 00:38:03,716 --> 00:38:05,635 Bunun gibi 212 tane listeledik. 502 00:38:07,172 --> 00:38:09,283 -Yardım edeyim mi? -Hayır, ben iyiyim. 503 00:38:10,129 --> 00:38:11,318 Çok uzaktaydı. 504 00:38:11,435 --> 00:38:12,816 Onları okula götüremedim. 505 00:38:12,932 --> 00:38:18,230 Öğretmenleri ve arkadaşları için ağlayıp durdular. 506 00:38:18,999 --> 00:38:20,496 Geri kaldılar. 507 00:38:20,612 --> 00:38:22,685 Onları güvenli bir yere götürmeliyiz. 508 00:38:22,801 --> 00:38:24,298 Bu kabul edilemez. 509 00:38:24,414 --> 00:38:25,949 Daha yakın bir yerde kalmalılar. 510 00:38:26,065 --> 00:38:28,330 Belediye binasına gideceğim. Kiminle görüşeceğim? 511 00:38:28,446 --> 00:38:29,635 Kes şunu. 512 00:38:29,751 --> 00:38:31,517 Bunu daha önce denemediğimizi mi sanıyorsun? 513 00:38:31,633 --> 00:38:33,014 Yaşananları bilmiyorsun. 514 00:38:33,438 --> 00:38:35,126 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 515 00:38:35,550 --> 00:38:37,123 Gösteriş yapmadan yapabilir misin? 516 00:38:42,999 --> 00:38:44,573 Yemek yiyelim mi? Ben acıktım. 517 00:38:44,881 --> 00:38:47,453 Çok geç oldu. Yarım saat sonra koro var. 518 00:38:47,684 --> 00:38:50,602 Bir atıştırmalığa ne dersin? 519 00:38:50,833 --> 00:38:52,099 Hayır. 520 00:38:52,331 --> 00:38:53,635 Buna zamanım yok. 521 00:38:57,399 --> 00:38:58,858 Geç kaldım. 522 00:39:27,159 --> 00:39:28,426 O öldü. 523 00:39:29,540 --> 00:39:30,691 Öldü, Rosa. 524 00:39:31,806 --> 00:39:33,533 Tek başına ölmesine izin verdim. 525 00:39:33,649 --> 00:39:35,222 Yalnız öldü. 526 00:39:37,028 --> 00:39:38,794 Bu hepimizin başına geliyor. 527 00:39:38,910 --> 00:39:40,099 Her zaman yanlarında olamayız. 528 00:39:40,215 --> 00:39:42,557 Yalnız ölmesine izin vermeyeceğime... 529 00:39:42,673 --> 00:39:45,206 ...elini tutacağıma söz vermiştim ama o öldü. 530 00:39:52,465 --> 00:39:54,883 "Dene. Başarısız ol. 531 00:39:55,115 --> 00:39:56,534 Tekrar dene. 532 00:39:58,263 --> 00:39:59,875 Daha çok başarısız ol." 533 00:40:10,551 --> 00:40:14,314 "Kimse arkasında hiçbir şey bırakmayacak kadar fakir ölmez." 534 00:40:17,233 --> 00:40:18,845 "Kimse arkasında... 535 00:40:20,075 --> 00:40:22,147 ...hiçbir şey bırakmayacak kadar... 536 00:40:24,068 --> 00:40:25,603 ...fakir ölmez." 537 00:40:28,177 --> 00:40:30,557 "Kimse arkasında hiçbir şey bırakmayacak kadar fakir ölmez." 538 00:40:43,191 --> 00:40:44,957 -Baba, ne oldu? -Hiçbir şey. 539 00:40:45,073 --> 00:40:46,723 Akşam yemeği için zamanın var mı? 540 00:40:46,839 --> 00:40:49,027 Hayır, çalışıyorum. 541 00:40:50,065 --> 00:40:51,830 Peki yarın akşam? 542 00:40:52,523 --> 00:40:53,942 Yoğunum. 543 00:40:54,059 --> 00:40:55,709 Seni ne zaman görebilirim? 544 00:40:56,593 --> 00:40:57,782 Bilmiyorum. 545 00:40:57,899 --> 00:40:59,088 Ben seni ararım. 546 00:40:59,204 --> 00:41:00,470 Hoşça kal. 547 00:41:31,921 --> 00:41:35,261 "İnsan hayatında... 548 00:41:36,491 --> 00:41:38,640 ...fırtınalar ve kasırgalar vardır. 549 00:41:39,601 --> 00:41:41,904 Onlar geçene kadar... 550 00:41:42,750 --> 00:41:47,395 ...bir limana sığınmak... 551 00:41:47,857 --> 00:41:49,277 ...akıllıca olur. 552 00:41:50,507 --> 00:41:51,888 Deniz... 553 00:41:52,542 --> 00:41:56,266 ...her zaman mutlaka sakinleşir." 554 00:41:59,070 --> 00:42:00,797 Rosa, ben Henri. 555 00:42:00,913 --> 00:42:02,640 Seninle buluşmak istiyorum. 556 00:42:03,063 --> 00:42:05,405 Kızım yine beni ekti. 557 00:42:06,673 --> 00:42:08,131 Tamam olur. 558 00:42:08,247 --> 00:42:10,358 Adresi mesaj atarım. 559 00:42:11,934 --> 00:42:13,277 Görüşmek üzere. 560 00:43:06,347 --> 00:43:08,611 İnsanlar sosyalist bir belediye başkanını seçmez. 561 00:43:08,727 --> 00:43:10,032 Bir sosyalist değişebilir. 562 00:43:10,148 --> 00:43:11,530 Bu durum 40 yıldır aynı. 563 00:43:11,646 --> 00:43:13,680 1914'te savaş için oy verdiler. 564 00:43:13,796 --> 00:43:15,254 Stalin ve Pol Pot tarafından... 565 00:43:15,371 --> 00:43:17,405 ...yetiştirilen komünistler şehri yönetebilir mi? 566 00:43:17,521 --> 00:43:19,594 Sadece bir Yeşil herkesi birleştirebilir. 567 00:43:19,710 --> 00:43:20,938 Boyun Eğmeyenler sayılmaz mı? 568 00:43:21,054 --> 00:43:24,202 En çok oyu biz aldık, bu yüzden tek başımıza devam edebiliriz. 569 00:43:28,657 --> 00:43:29,962 Yeter! 570 00:43:30,078 --> 00:43:31,421 Bu kadar yeter! 571 00:43:32,382 --> 00:43:33,994 Sadece geçmişten bahsediyorsunuz. 572 00:43:34,417 --> 00:43:36,874 Hepimizin bir geçmişi var ve bu geçmiş her zaman parlak değil. 573 00:43:36,990 --> 00:43:38,486 40 yıllık yenilgiler. 574 00:43:38,948 --> 00:43:42,365 Boyun eğmeyenler sosyalist büyüklerini reddediyor. 575 00:43:42,481 --> 00:43:44,822 Komünistler, ateistler, yeniden dirilmek istiyorlar. 576 00:43:44,939 --> 00:43:47,088 Yeşiller değişim olmadan değişim istiyor. 577 00:43:47,204 --> 00:43:50,544 Yurttaş komiteleri elini siyasetle kirletmeyecek! 578 00:43:51,582 --> 00:43:53,424 Kaybetmek için elimizden geleni yapıyoruz. 579 00:44:16,158 --> 00:44:17,424 Özür dilerim. 580 00:44:17,732 --> 00:44:19,114 Seni beklettim. 581 00:44:21,227 --> 00:44:22,685 Saat 22.00'a yaklaşıyor. 582 00:44:22,801 --> 00:44:24,566 21.00'de buluşmak için anlaşmıştık. 583 00:44:25,143 --> 00:44:26,832 Toplantı çok uzadı. 584 00:44:28,331 --> 00:44:32,054 "Yaşlı adam, sanki insanlar hiç durmadan büyüyen... 585 00:44:32,171 --> 00:44:34,934 ...bazen çan kulelerinden daha yüksek olan... 586 00:44:35,051 --> 00:44:37,814 ...yürümeyi zorlaştıran ve tehlikeli hale getiren... 587 00:44:37,931 --> 00:44:41,232 ...ve aniden düştükleri canlı kazıkların üzerine tünemiş gibi... 588 00:44:41,348 --> 00:44:43,421 ...dengesiz bacakları üzerinde sendeliyordu." 589 00:44:44,459 --> 00:44:47,645 Yanında iyi bir kitap varsa, zaman diye bir şey yoktur. 590 00:44:47,915 --> 00:44:49,219 Mekan da. 591 00:44:49,335 --> 00:44:51,907 Başka bir dünyaya yolculuk yapıyorsun. 592 00:44:52,023 --> 00:44:54,058 Kayıp zamanın peşinde. 593 00:44:54,174 --> 00:44:56,246 Belki de seni sıkıyorumdur? 594 00:44:56,478 --> 00:44:57,629 Hiç de değil. 595 00:44:58,091 --> 00:44:59,472 Akşam yemeği yiyelim mi? 596 00:44:59,588 --> 00:45:02,122 -Geç olmadı mı? -Marsilya'da geç diye bir şey yok. 597 00:45:12,299 --> 00:45:14,256 Bir karar verdin mi? 598 00:45:15,908 --> 00:45:19,670 Geçen gün bir kadına "Sen bilirsin" dedim. 599 00:45:20,555 --> 00:45:22,051 Söylediğimden emindim. 600 00:45:23,012 --> 00:45:26,659 Ama bu akşamki toplantıdan sonra, bence her şey bize bağlı. 601 00:45:27,697 --> 00:45:29,424 Burjuvazi rahat olabilir. 602 00:45:30,615 --> 00:45:32,112 Asla birleşmeyeceğiz. 603 00:45:37,489 --> 00:45:38,947 Sipariş verelim. 604 00:45:39,601 --> 00:45:41,597 İtiraf ediyorum biraz acıkmaya başladım. 605 00:45:41,713 --> 00:45:43,018 İyi fikir. 606 00:45:43,172 --> 00:45:44,784 Gerçekten çok güzel bir akşam. 607 00:45:45,822 --> 00:45:47,242 Sana kesinlikle katılıyorum. 608 00:45:50,123 --> 00:45:51,274 Çok eğleniyorum. 609 00:45:51,390 --> 00:45:53,194 Evet. Kesinlikle ben de. 610 00:45:54,961 --> 00:45:58,070 Uzun zamandır bu kadar eğlenmemiştim. 611 00:46:00,644 --> 00:46:02,525 Geçen gece bir rüya gördüm. 612 00:46:03,486 --> 00:46:06,019 Rüyamda babamın motosikletindeydim. 613 00:46:06,135 --> 00:46:07,555 Küçüklüğümdeki gibi. 614 00:46:09,015 --> 00:46:10,896 Seçim geceleri, sayım başladıktan sonra... 615 00:46:11,012 --> 00:46:12,240 ...ilk sonuçları almak için... 616 00:46:12,356 --> 00:46:13,891 ...bir seçim merkezinden diğerine giderdik. 617 00:46:14,007 --> 00:46:19,190 İlk sonuçları öğrenmek için hızlı gitmemiz gerekiyordu. 618 00:46:20,958 --> 00:46:23,606 O rüyadaki şeyler... 619 00:46:25,220 --> 00:46:27,523 ...gözümün önüne geldi. 620 00:46:28,523 --> 00:46:30,557 Yanaklarımdaki rüzgar, soğuk. 621 00:46:31,211 --> 00:46:32,630 Zarfların sesi. 622 00:46:34,052 --> 00:46:39,197 Motosikletin egzozunun ve babamın deri ceketinin kokusu. 623 00:46:40,503 --> 00:46:44,266 Hızlı gitmek için arabaların arasında zikzaklar çizerdi. 624 00:46:45,188 --> 00:46:46,454 Ona sıkıca tutunurdum. 625 00:46:47,915 --> 00:46:51,830 Babam "Bana sıkı tutun!" diye bağırırdı. 626 00:46:52,369 --> 00:46:53,789 Ve ben... 627 00:46:54,174 --> 00:46:56,131 ...gözlerimi kapatıp çarpışma korkusuyla... 628 00:46:56,247 --> 00:46:57,552 ...babama sıkı sıkı sarılırdım. 629 00:47:00,087 --> 00:47:01,469 Ama çarpışmadık. 630 00:47:05,502 --> 00:47:06,883 Hiçbir zaman çarpışmadık. 631 00:47:18,673 --> 00:47:20,131 Kardeşin hâlâ evde mi? 632 00:47:21,707 --> 00:47:23,971 Hayır, onu kovdum. 633 00:47:34,148 --> 00:47:35,683 Sana bir şey sorabilir miyim? 634 00:47:36,644 --> 00:47:37,872 Ne? 635 00:47:38,871 --> 00:47:40,445 Işıkları kapatır mısın? 636 00:47:40,638 --> 00:47:43,747 Çünkü beni çıplak görmeni istemiyorum. 637 00:47:45,630 --> 00:47:47,088 Kaç yaşındasın sen? 638 00:47:48,126 --> 00:47:49,507 Beş mi? 639 00:47:49,739 --> 00:47:51,082 Sayılır. 640 00:49:22,628 --> 00:49:24,394 Kahvaltıda ne var? 641 00:49:24,817 --> 00:49:26,314 Sorun değil, kahve yaptım. 642 00:49:26,430 --> 00:49:27,696 Aradığın şeyleri bulabildin mi? 643 00:49:27,812 --> 00:49:29,270 Elbette. Beş yaşında değilim. 644 00:49:29,387 --> 00:49:31,728 Bir gecede yaşlanmışsın! 645 00:49:32,151 --> 00:49:33,379 20 yıl. 646 00:49:33,495 --> 00:49:35,645 Cinayetten 20 yıl yersin. 647 00:49:36,452 --> 00:49:39,408 Eğer sevgilinse müebbet yersin. 648 00:49:39,524 --> 00:49:40,867 Ne kadar? 649 00:49:41,790 --> 00:49:42,979 Hiçbir şey. 650 00:49:43,095 --> 00:49:44,362 Çok gerginim. 651 00:49:44,478 --> 00:49:47,126 Sakinleşmem lazım. Neden bu kadar gerginim? 652 00:49:47,243 --> 00:49:50,851 Dünyayı değiştirmek için, gergin olman gerekir. 653 00:49:50,967 --> 00:49:52,502 Bütün bunlara inanmıyor musun? 654 00:49:52,619 --> 00:49:56,381 Diyelim ki Stoacılar gibi benim de korkum ve umudum yok. 655 00:49:58,686 --> 00:50:00,912 Kalabilirsin. Giderken kapıyı kapatman yeterli. 656 00:50:01,028 --> 00:50:02,448 Nereye gitmek için? 657 00:50:02,564 --> 00:50:04,483 Senin gibi meşgul değilim. 658 00:50:04,599 --> 00:50:07,363 Seninle gelebilirim. Bu sorun olur mu? 659 00:50:07,479 --> 00:50:09,360 Hayır, neden olsun ki? 660 00:50:09,476 --> 00:50:11,510 Yaşlı bir adamla görülmen. 661 00:50:11,627 --> 00:50:14,390 25 yaşındaki birisi yaşlı değildir. 662 00:50:14,507 --> 00:50:16,733 Yaşlıdan da beterdir. 663 00:50:16,849 --> 00:50:21,571 Bu doğru. Ama sen varsın. Gerçekten varsın. 664 00:50:22,071 --> 00:50:24,029 Gerçekten, gerçekten varsın. 665 00:50:27,025 --> 00:50:28,714 -Benimle gelmek ister misin? -Evet. 666 00:50:28,868 --> 00:50:30,595 Pek eğlenceli olmayacak. 667 00:50:30,711 --> 00:50:32,477 Bir ilkokulu ziyaret edeceğim. 668 00:50:32,631 --> 00:50:35,203 -Ne için? -Bunun için sabretmelisin. 669 00:50:35,627 --> 00:50:38,275 Gerilim. Gerilime bayılırım. 670 00:50:38,391 --> 00:50:41,462 Altın yıldızları için bir ilkokulu soyacağız. 671 00:50:41,579 --> 00:50:43,075 Macerayı seviyoruz. 672 00:50:43,191 --> 00:50:45,110 Tabii. Hadi, gidelim. 673 00:50:49,911 --> 00:50:52,445 Ocak ayında başka bir talepte bulundum. 674 00:50:52,561 --> 00:50:54,518 Dört yıldır talep ediyoruz. 675 00:50:54,635 --> 00:50:56,054 Duvarları boyamalarını istiyoruz. 676 00:50:56,171 --> 00:50:58,166 Tüm duvarlar çöküyor. 677 00:50:58,628 --> 00:51:01,277 Kurşun ve asbest çocuklar için tehlike oluşturuyor. 678 00:51:01,393 --> 00:51:03,734 Bizim için de. Peki ne yapacaksınız? 679 00:51:03,851 --> 00:51:08,035 Israr edeceğiz, bir heyet oluşturacağız ve... 680 00:51:08,151 --> 00:51:09,686 Bu işe yarar mı? 681 00:51:09,803 --> 00:51:10,954 Bilmiyorum. 682 00:51:11,070 --> 00:51:13,718 Duvarları boyayana kadar açlık grevi başlatacağız. 683 00:51:14,295 --> 00:51:15,984 Boyanmadan önce ölürüz. 684 00:51:16,100 --> 00:51:17,443 Dinleyin! 685 00:51:17,675 --> 00:51:18,941 50 kişiyiz. 686 00:51:19,172 --> 00:51:22,474 Boya için şehir deposuna gideceğiz. 687 00:51:24,164 --> 00:51:26,966 Eğer vermezlerse, çalacağız. 688 00:51:27,390 --> 00:51:30,461 Harekete geçmeli ve ellerimizi kirletmeliyiz. 689 00:51:30,692 --> 00:51:35,530 Güçlerimizi birleştirirsek bu işi bir hafta içinde halledebiliriz. 690 00:51:35,838 --> 00:51:37,027 Kim benimle? 691 00:51:37,335 --> 00:51:39,907 Bu konuda bana güvenebilirsiniz. Şehir deposunu biliyorum. 692 00:51:40,023 --> 00:51:42,557 Bir minibüse ihtiyacımız olacak. 693 00:51:42,673 --> 00:51:43,978 Bende bir tane var. 694 00:51:44,401 --> 00:51:48,010 Pekala, Cumartesi günü buluşuyoruz. 695 00:51:48,126 --> 00:51:50,429 Sen boyayla ilgilen, diğerleri kovaları... 696 00:51:50,545 --> 00:51:53,386 ...merdivenleri getirsin, ben de basına haber vereyim. 697 00:51:59,569 --> 00:52:01,181 Sen gerçek bir Passionaria'sın! 698 00:52:02,833 --> 00:52:04,099 Bu çılgınlık. 699 00:52:04,945 --> 00:52:07,670 Senin adın Dolores olmalı, Rosa değil. 700 00:52:07,787 --> 00:52:10,973 Bu isimden nefret ediyorum. Dolores bana acıyı çağrıştırıyor. 701 00:52:13,662 --> 00:52:15,619 Bunu yaparsam güler misin? 702 00:52:15,735 --> 00:52:17,731 Hayır, asla gülmem. 703 00:52:17,847 --> 00:52:19,190 -Peki buradan? -Hayır, hayır. 704 00:52:19,307 --> 00:52:21,302 -Peki burası? -Hayır, hayır. 705 00:52:21,687 --> 00:52:22,954 Peki ya burası? 706 00:52:23,415 --> 00:52:24,758 Yapma. 707 00:52:25,182 --> 00:52:27,062 Dur, kaza yapacağız. 708 00:52:27,563 --> 00:52:30,019 Kazayı dün gece yaptık aşkım. 709 00:52:33,707 --> 00:52:35,088 Hangi gün? 710 00:52:35,435 --> 00:52:36,624 Çarşamba değil mi? 711 00:52:36,740 --> 00:52:38,045 Evet anne. 712 00:52:38,161 --> 00:52:40,656 Her yere yetişmeye çalışıyorum. 713 00:52:41,041 --> 00:52:43,459 -Anahtarlarınız yanınızda değil mi? -Almayı unutmuşum. 714 00:52:43,959 --> 00:52:45,571 Yukarı gelin. 715 00:52:46,148 --> 00:52:47,760 Hiçbir fikrin yok. 716 00:52:48,721 --> 00:52:50,640 -Fikrim yok mu? -Başıma gelenlerden. 717 00:52:51,140 --> 00:52:53,712 Ödevlerinizi yapın. Turtayı çözdüreceğim. 718 00:52:55,825 --> 00:52:57,053 Ne oluyor? 719 00:52:57,284 --> 00:52:58,819 Seni mi aday gösterdiler? 720 00:52:58,935 --> 00:53:00,317 Hayır. 721 00:53:00,625 --> 00:53:02,774 Olanlardan haberin yok oğlum... 722 00:53:03,351 --> 00:53:04,618 Ne? 723 00:53:06,884 --> 00:53:08,381 Anlatsana. 724 00:53:10,225 --> 00:53:11,491 Biriyle yattım. 725 00:53:15,255 --> 00:53:16,445 Şey, ben... 726 00:53:16,561 --> 00:53:19,018 -Sen biriyle mi yattın? -Çok mu komik? 727 00:53:19,556 --> 00:53:21,053 Büyükannelerin cinsel hayatı olamaz mı? 728 00:53:21,169 --> 00:53:24,662 Hayır, üzgünüm anne. İstediğini yapabilirsin. 729 00:53:24,779 --> 00:53:26,544 Bunu tuhaf bulmuyor musun? 730 00:53:26,660 --> 00:53:28,272 Sana biriyle yattığımı söylüyorum. 731 00:53:28,887 --> 00:53:31,306 Sen sadece buna hakkım olduğunu mu söylüyorsun? 732 00:53:33,649 --> 00:53:35,683 Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum. 733 00:53:38,027 --> 00:53:39,638 Hoşuna gitti mi? 734 00:53:43,211 --> 00:53:44,746 Evet, hoşuma gitti. 735 00:53:45,092 --> 00:53:46,474 Sorun da bu zaten. 736 00:53:47,895 --> 00:53:50,813 Neden sorun olsun ki? Sorun yok. 737 00:53:50,929 --> 00:53:52,733 Hem de benim yaşımda. 738 00:53:55,383 --> 00:53:57,302 Peki kiminle? 739 00:53:59,031 --> 00:54:00,566 Alice'in babasıyla. 740 00:54:02,871 --> 00:54:05,021 Tam bir aile oluyoruz desene. 741 00:54:05,137 --> 00:54:06,595 Farkında değil misin? 742 00:54:07,211 --> 00:54:09,360 Bütün gün aşk sarhoşu gibi dolaştım. 743 00:54:09,783 --> 00:54:12,355 Tekrar yapmayı çok istiyorum. 744 00:54:12,471 --> 00:54:14,122 Gençliğine döndün. 745 00:54:16,811 --> 00:54:18,192 Senin için çok mutluyum. 746 00:55:46,743 --> 00:55:49,853 Rosa, Antonio, çocuklarım. 747 00:55:53,886 --> 00:55:57,379 Ebeveynler çocuklarına yalnızca sahip olduklarını bırakabilirler. 748 00:55:58,033 --> 00:56:00,566 Size bırakacak fazla bir şeyim yok. 749 00:56:02,641 --> 00:56:04,675 Aklıma pek bir şey gelmiyor. 750 00:56:05,982 --> 00:56:08,131 Ama size şunu söylemek istiyorum. 751 00:56:08,593 --> 00:56:11,818 Eğer yardıma ihtiyacı olan birisini görürseniz ona yardım edin. 752 00:56:12,625 --> 00:56:14,928 Onlara elinizden geldiğince yardım edin. 753 00:56:15,313 --> 00:56:18,077 Onlara birkaç bozukluk olsa bile verin. 754 00:56:18,193 --> 00:56:19,728 Dolandırıcı, hırsız ya da vurguncu olabilirler... 755 00:56:19,844 --> 00:56:22,877 ...ama içlerinde birisinin bile yardıma ihtiyacı olması yeterli. 756 00:56:23,415 --> 00:56:27,485 İnsanlara her zaman bir şeye ihtiyaçları olup olmadığını sorun. 757 00:56:27,793 --> 00:56:30,557 Hatta durumu iyi olan komşuna bile sorun. 758 00:56:31,441 --> 00:56:32,861 Asla bilemezsiniz. 759 00:56:33,361 --> 00:56:35,318 Belki istemeye utanıyordur. 760 00:56:38,430 --> 00:56:40,080 Tek bir malım var. 761 00:56:40,196 --> 00:56:41,846 Sana motosikletimi bırakacağım. 762 00:56:54,174 --> 00:56:55,670 Uyuyamıyor musun? 763 00:56:55,902 --> 00:56:57,398 Uyuyorum. 764 00:56:58,321 --> 00:56:59,971 Rüyamda babamı gördüm. 765 00:57:06,193 --> 00:57:07,536 Şanslısın. 766 00:57:07,652 --> 00:57:09,725 Ben rüyalarımı hatırlayamıyorum. 767 00:57:22,590 --> 00:57:26,890 "Delilerin körlere rehberlik etmesi çağımızın bir trajedisi." 768 00:57:27,006 --> 00:57:28,157 Dinliyor musun? 769 00:57:28,273 --> 00:57:31,306 "5 Kasım 2018 sabah 09.05'te... 770 00:57:31,422 --> 00:57:37,104 ...Rue d'Aubagne caddemizdeki 63 ve 65 numaralı binalar çöktü. 771 00:57:37,220 --> 00:57:42,826 Tonlarca taş, tuğla, çivi, nemden çürümüş tahta kalaslar... 772 00:57:42,942 --> 00:57:46,205 ...ve çürümüş kirişler hayatları yuttu. 773 00:57:46,743 --> 00:57:51,082 Yükselen muazzam bulutun içinde sokakta çığlıklar çınladı." 774 00:57:51,198 --> 00:57:54,384 Dur, bu şekilde okuyamazsın. 775 00:57:54,654 --> 00:57:57,379 Dinleyenler sıkılır. 776 00:57:57,495 --> 00:57:59,722 Çok tek düze okuyorsun. 777 00:58:00,145 --> 00:58:01,949 Bu şekilde olmaz. 778 00:58:02,257 --> 00:58:04,522 -Sadece yaşananları okuyorum. -Evet elbette. 779 00:58:04,638 --> 00:58:06,250 Ama bu şekilde olmaz. 780 00:58:06,750 --> 00:58:11,472 Daha özel daha farklı bir yol bulmalısın. 781 00:58:11,588 --> 00:58:13,469 Açılış nerede? 782 00:58:13,585 --> 00:58:15,158 Orada, heykelin altında. 783 00:58:15,774 --> 00:58:17,654 Homer'ın büstünün altında mı? 784 00:58:21,111 --> 00:58:22,454 Homer'ın büstü. 785 00:58:22,724 --> 00:58:24,797 -Ne? -Homer kimdi? 786 00:58:25,335 --> 00:58:26,909 Kimdi o? 787 00:58:29,559 --> 00:58:31,018 Bir şair. 788 00:58:31,518 --> 00:58:33,706 -Yazar. -Fakat birçok eski şair gibi... 789 00:58:33,822 --> 00:58:35,779 ...aslında o neydi? 790 00:58:37,892 --> 00:58:39,197 Pes ediyorum. 791 00:58:39,313 --> 00:58:40,848 Kördü. 792 00:58:41,271 --> 00:58:44,266 Körlüğünün hafızasını keskinleştirdiği söylenir. 793 00:58:44,382 --> 00:58:46,339 Sesler Alice, sesler. 794 00:58:47,031 --> 00:58:50,486 Hiçbir şey göremiyordu. 795 00:58:51,601 --> 00:58:53,443 Ama her şeyi duyuyordu. 796 00:58:53,675 --> 00:58:57,053 Çöken duvarları, düşen kirişleri. 797 00:58:57,438 --> 00:58:59,549 Yani her şeyi. 798 00:58:59,934 --> 00:59:01,584 Bunun hakkında konuş. Sesler hakkında. 799 00:59:01,700 --> 00:59:03,773 Yaşananların insanlara dokunabilmesi için bunu yapman gerekiyor. 800 00:59:03,889 --> 00:59:09,341 Şöyle başla "Büyük şair Homer kördü ama sağır değildi. 801 00:59:09,726 --> 00:59:13,411 Ve böylece o gün..." 802 00:59:13,527 --> 00:59:16,406 -5 Kasım. -Evet, 5 Kasım. 803 00:59:17,175 --> 00:59:19,747 "O gürültüyü duydunuz mu?" 804 00:59:21,015 --> 00:59:24,662 Sonra onun duyduğunu söylersin. 805 00:59:25,892 --> 00:59:28,195 Ağlamalar, çığlıklar ve daha fazlası. 806 00:59:29,156 --> 00:59:31,574 Daha sonra koro şarkıyı söylesin. 807 00:59:32,190 --> 00:59:33,802 Bir halk korosu. 808 00:59:34,148 --> 00:59:37,104 Böylece her şey mükemmel olur. 809 00:59:38,295 --> 00:59:40,138 Ve artık hazırsın. 810 00:59:45,246 --> 00:59:46,589 Fena değil. 811 00:59:47,012 --> 00:59:48,854 Tamam neredeyse geldik. 812 00:59:49,585 --> 00:59:50,928 Tamam, geldik. 813 00:59:52,043 --> 00:59:54,346 Niye ağlıyorsun? 814 00:59:54,731 --> 00:59:56,342 Seni tekrar denize atmayacağım. 815 00:59:57,495 --> 00:59:59,645 Öyle bir şey düşünmüyorum. 816 01:00:00,529 --> 01:00:02,448 Sorun yok, geldik. 817 01:00:05,521 --> 01:00:06,787 Şimdi haberler. 818 01:00:06,903 --> 01:00:09,859 Ülkede savaş devam ediyor. 819 01:00:09,975 --> 01:00:12,586 Bize yaşananları anlatın. 820 01:00:12,702 --> 01:00:16,886 Çatışmalar 2020 yılındaki çatışmalardan çok farklı. 821 01:00:17,003 --> 01:00:19,459 Yine aynı bölgede yoğunlaşıyor. 822 01:00:19,575 --> 01:00:22,531 Şu ana kadar hayatını kaybedenlerin sayısı... 823 01:00:22,647 --> 01:00:24,720 ...her iki taraftan toplam 100 kişi. 824 01:00:24,836 --> 01:00:26,794 Bu sadece basit bir sınır çatışması değil. 825 01:00:59,550 --> 01:01:01,277 Bu geceye ne dersin? 826 01:01:04,081 --> 01:01:06,077 Bekleyebilir miyim bilmiyorum. 827 01:01:13,412 --> 01:01:14,794 Sen doyumsuzsun. 828 01:01:15,908 --> 01:01:17,789 Evet, doyumsuz biriyim. 829 01:01:18,404 --> 01:01:20,131 Doyumsuz mu? 830 01:01:22,513 --> 01:01:25,315 Henri, sen her şeyi biliyorsun. 831 01:01:26,123 --> 01:01:27,965 Ben doyumsuz birisi miyim? 832 01:01:31,883 --> 01:01:33,187 Beni duyamıyor. 833 01:01:33,879 --> 01:01:35,722 Ama ben doyumsuz biriyim. 834 01:01:40,369 --> 01:01:42,365 Bana gönderdiğin... 835 01:01:44,324 --> 01:01:47,280 ...kartpostalları anlamam en az iki günümü alırdı. 836 01:01:48,356 --> 01:01:50,736 Doğru yaptığımızı sanıyoruz... 837 01:01:50,852 --> 01:01:54,269 ...ama biliyorsun ağaçlar gibi... 838 01:01:55,652 --> 01:01:58,531 ...çiçekler gibi etin, kokunun... 839 01:01:58,955 --> 01:02:03,408 ...mevsimlerle renk değiştiren derinin yerini hiçbir şey tutmuyor. 840 01:02:05,790 --> 01:02:07,133 Bir gün gönderdiğin kartpostallarından... 841 01:02:07,249 --> 01:02:08,861 ...bir kitap çıkaracağım. 842 01:02:15,927 --> 01:02:17,693 Adını da Babamın Sözleri koyacağım. 843 01:02:22,532 --> 01:02:24,221 Gemi harap oldu. 844 01:02:25,105 --> 01:02:27,562 Bir fırtına, müthiş bir fırtına! 845 01:02:30,673 --> 01:02:34,013 Sicilya açıklarındaydı. 846 01:02:34,897 --> 01:02:36,278 Hayatta kalan Ermeni'ler üzerinde... 847 01:02:37,431 --> 01:02:42,192 ...hiçbir şeyin olmadığı ıssız bir adaya sığınmayı başardılar. 848 01:02:42,308 --> 01:02:45,994 Bir gece üç sandık sahile vurdu. 849 01:02:46,839 --> 01:02:52,330 Bir kasa makarna, bir kasa hamsi ve bir kasa ceviz. 850 01:02:52,484 --> 01:02:55,517 İki ay boyunca hamsili, cevizli makarna yediler. 851 01:02:56,132 --> 01:02:57,706 Çok şanslılardı. 852 01:02:57,899 --> 01:02:59,587 Biz buna Ermeni şansı diyoruz. 853 01:03:00,817 --> 01:03:03,773 Bir kahramanla evleneceğimi bilmiyordum. 854 01:03:03,889 --> 01:03:05,040 Öyle değil. 855 01:03:05,847 --> 01:03:07,075 Savaş çok kötü bir şey. 856 01:03:07,191 --> 01:03:08,918 Oradaki yaralıların tıbbi bakıma ihtiyacı var. 857 01:03:09,611 --> 01:03:11,030 Kardeşlerimizi terk edemem. 858 01:03:11,147 --> 01:03:13,949 Beklemek durumu daha da kötüleştirecek. 859 01:03:16,561 --> 01:03:18,518 Her insan hayatı önemli. 860 01:03:19,172 --> 01:03:21,014 Onlara yardım etmeliyim. 861 01:03:21,131 --> 01:03:22,435 Seninki de öyle. 862 01:03:24,011 --> 01:03:25,354 Gitmeni istemiyorum. 863 01:03:34,340 --> 01:03:35,952 Tamam, gitmeyeceğim. 864 01:04:36,318 --> 01:04:38,429 Neden korktuğumu bilmiyorum. 865 01:04:38,545 --> 01:04:40,195 Çok güzel bir pazar günüydü. 866 01:04:41,425 --> 01:04:42,883 Rüyamda boğulduğumu gördüm. 867 01:04:43,499 --> 01:04:46,416 Hepiniz el sallıyordunuz ve ben battıkça... 868 01:04:46,532 --> 01:04:48,643 ...siz daha da bulanıklaşıyordunuz. 869 01:04:49,374 --> 01:04:51,331 Birlikte çok mutluyuz. 870 01:04:52,484 --> 01:04:54,749 Minas'ın Ermenistan'a gitmesini de istemiyorum. 871 01:04:55,249 --> 01:04:56,822 Onu kaybetmekten çok korkuyorum. 872 01:04:57,361 --> 01:04:58,896 Ama bunu ona söylemeyeceğim. 873 01:05:00,395 --> 01:05:01,546 -Şerefe. -Şerefe. 874 01:05:01,662 --> 01:05:03,005 Şerefe. 875 01:05:05,579 --> 01:05:07,190 Hayır. Hayır, hayır. 876 01:05:07,998 --> 01:05:09,610 Sarkis, bırak şunu. 877 01:05:09,726 --> 01:05:11,837 Eminim sen de öylesin. 878 01:05:12,260 --> 01:05:14,410 Asla annene oy vermeyeceğim. 879 01:05:14,526 --> 01:05:16,906 Bir Yeşile asla oy vermem. Sokağa çıkma yasağı olacak. 880 01:05:17,559 --> 01:05:21,168 Pastisimi mum ışığında içeceğimi mi sanıyorsun? 881 01:05:21,284 --> 01:05:25,814 Her yerde mumların olduğu barı hayal edebiliyor musun? 882 01:05:26,199 --> 01:05:27,926 Küresel ısınma. 883 01:05:28,350 --> 01:05:30,461 Klima olmazsa hepimiz yanarız. 884 01:05:30,577 --> 01:05:33,763 Anneni seviyorum ama çok ileri gidiyor. 885 01:05:35,799 --> 01:05:37,142 Umutsuz bir vaka. 886 01:05:37,527 --> 01:05:41,136 Kızının nerede yaşadığını biliyor musun? 887 01:05:41,252 --> 01:05:42,634 Tepenin üstünde. 888 01:05:43,403 --> 01:05:44,938 Oraya nasıl gidebilirim ki? 889 01:05:45,054 --> 01:05:46,934 Oraya bisikletle çıkamam, çok dik. 890 01:05:47,051 --> 01:05:48,547 Bisiklete binmek iyidir. 891 01:05:49,124 --> 01:05:50,736 Egzersiz yapmayı tavsiye ediyorlar. 892 01:05:50,852 --> 01:05:52,848 Egzersiz sana iyi gelecek. 893 01:05:52,964 --> 01:05:54,691 Çok dik, tamam. 894 01:05:54,807 --> 01:05:56,342 Dizlerim mahvoldu. 895 01:05:56,459 --> 01:05:58,186 Programınız çalışmıyor. 896 01:05:59,223 --> 01:06:01,373 O halde elektrikli otobüse bin. 897 01:06:01,489 --> 01:06:03,792 Saatte bir geçiyor. Hayır, teşekkürler. 898 01:06:04,638 --> 01:06:07,517 Bir saçmalık denizinde boğulduğumu hissediyorum. 899 01:06:07,633 --> 01:06:11,165 Siz gördüğüm en aptal Ermenilersiniz. 900 01:06:13,393 --> 01:06:15,965 İçkinizi bitirin ve beni rahat bırakın. 901 01:06:16,235 --> 01:06:17,616 Eviniz yok mu? 902 01:06:17,732 --> 01:06:19,114 Şimdi gidin. 903 01:06:23,377 --> 01:06:24,566 Defolun! 904 01:06:25,412 --> 01:06:26,832 Hoşça kal Sarkis. 905 01:06:43,691 --> 01:06:45,034 Üzgünüm. 906 01:06:46,302 --> 01:06:49,680 Her nedense dolunay varken gitmek istemiyorlar. 907 01:06:50,641 --> 01:06:52,022 Bunu daha önce de fark etmiştim. 908 01:06:52,753 --> 01:06:56,438 Gelgitler ve damarlarımızdaki kan için de aynı durum geçerli. 909 01:06:56,555 --> 01:06:58,512 Arteriyel basınç meselesi. 910 01:06:59,281 --> 01:07:00,624 Eminim. 911 01:07:01,623 --> 01:07:04,234 Tıptan anlayan tanıdığım tek bar sahibi sensin. 912 01:07:06,231 --> 01:07:07,766 Aynı şey. 913 01:07:08,382 --> 01:07:10,838 Birkaç yerel karışım sunuyorum o kadar. 914 01:07:10,993 --> 01:07:13,872 Ama her zaman duracağım yeri biliyorum. 915 01:07:14,142 --> 01:07:15,792 "Primum non nocere." 916 01:07:16,868 --> 01:07:18,173 Kimseye zarar vermem. 917 01:07:21,246 --> 01:07:24,547 Kardeşin gibi bir mesleğin olsun istemedin mi? 918 01:07:25,355 --> 01:07:26,851 Başka seçeneğim yoktu. 919 01:07:27,927 --> 01:07:29,923 Büyükbabamdan babama, babamdan bana. 920 01:07:30,039 --> 01:07:31,498 Oğlum devam ettirecek. 921 01:07:31,883 --> 01:07:33,264 Kesinlikle. 922 01:07:33,995 --> 01:07:35,760 Marsilya'daki Ermenistan. 923 01:07:36,606 --> 01:07:38,640 Toprak kaybediyoruz. 924 01:07:38,756 --> 01:07:40,330 Bu barı da mı kaybetmemizi mi istiyorsun? 925 01:07:42,289 --> 01:07:43,440 Hayır. 926 01:07:52,734 --> 01:07:54,154 Söyleyebilirim. 927 01:07:58,647 --> 01:08:00,067 İşte bu, söyleyebilirim. 928 01:08:02,487 --> 01:08:03,869 İlk çocuğumuz. 929 01:08:10,321 --> 01:08:12,278 Ellerimin karıncalandığını söyleyebilirim. 930 01:08:12,663 --> 01:08:14,006 Şapşal... 931 01:08:14,545 --> 01:08:15,965 Yemin ederim. 932 01:08:22,647 --> 01:08:24,490 -Bir oğlan. -Komik değil. 933 01:08:25,374 --> 01:08:26,947 Ama gülüyorsun. 934 01:08:30,174 --> 01:08:31,670 Ve inan bana... 935 01:08:32,862 --> 01:08:34,205 ...zor bir çocuk olacak. 936 01:08:34,321 --> 01:08:36,086 Yapma. 937 01:08:38,507 --> 01:08:40,272 Artık hemen evlenmemiz gerekiyor. 938 01:08:42,500 --> 01:08:44,266 Yoksa gelinliğe giremeyeceksin. 939 01:08:44,382 --> 01:08:46,646 Yapma. Hazırlanmam gerekiyor. 940 01:08:52,753 --> 01:08:54,058 Ona ne isim vereceğiz? 941 01:09:06,462 --> 01:09:07,690 Gregoire. 942 01:09:10,417 --> 01:09:11,875 Anlamı ne? 943 01:09:13,758 --> 01:09:17,059 Gregoire Ermenistan'ı kurdu ve ayrıca babamın adı. 944 01:09:17,521 --> 01:09:19,056 Daha iyisi olamaz. 945 01:09:20,478 --> 01:09:22,205 Sayımızı arttırmamız gerekiyor. 946 01:09:23,166 --> 01:09:24,547 Tam bir mücadele. 947 01:09:25,700 --> 01:09:27,082 Bu önemli. 948 01:09:32,420 --> 01:09:34,186 İnsan kaybetmeye devam ediyoruz. 949 01:09:34,532 --> 01:09:36,106 Bak neler oluyor? 950 01:09:39,678 --> 01:09:41,021 Bitmedi. 951 01:09:42,519 --> 01:09:43,978 Onlara hayatta olduğumuzu göstereceğiz! 952 01:09:45,399 --> 01:09:49,277 Çocuk istememeni anlıyorum ama bu günah. 953 01:09:50,468 --> 01:09:52,234 Kabul edilemez olanı kabul etmek. 954 01:09:54,116 --> 01:09:57,610 Bu düşünceden sıyrılmamız gerekiyor. 955 01:09:59,953 --> 01:10:01,181 Alice? 956 01:10:03,140 --> 01:10:04,483 Alice? 957 01:10:07,057 --> 01:10:08,477 Alice? 958 01:10:11,012 --> 01:10:12,240 Alice? 959 01:10:21,227 --> 01:10:22,570 Alice? 960 01:10:34,935 --> 01:10:37,699 Minas! Minas, Alice'i gördün mü? 961 01:10:37,815 --> 01:10:39,120 Hayır. 962 01:10:41,694 --> 01:10:43,152 -Tamam mı? -Evet. 963 01:10:53,828 --> 01:10:57,360 Bunu yapmak için sapı biraz aşağıda tutman gerekiyor. 964 01:10:58,244 --> 01:11:01,622 Daha sonra ileri geri hareket ettireceksin. 965 01:11:01,931 --> 01:11:04,118 Devam et. 966 01:11:04,350 --> 01:11:05,539 Devam et. 967 01:11:05,655 --> 01:11:07,498 Böyle mi? 968 01:11:07,614 --> 01:11:10,339 Tonio, Alice'i gördün mü? Onu bulamıyorum. 969 01:11:10,455 --> 01:11:11,952 Alice mi? Hayır. 970 01:11:12,260 --> 01:11:13,526 Alice'i gördün mü? 971 01:11:13,643 --> 01:11:15,754 -Hayır. -Telefonu açmıyor. 972 01:11:16,100 --> 01:11:17,405 Bugün gelecek miydi? 973 01:11:17,521 --> 01:11:18,941 Geleceğini söylemişti. 974 01:11:19,057 --> 01:11:21,629 Jackson! Alice'i gördün mü? 975 01:11:21,745 --> 01:11:23,280 Evinde yok. 976 01:11:23,895 --> 01:11:25,584 Provaya da gelmedi. 977 01:11:27,275 --> 01:11:29,078 Tek kelime etmeden gitti anne. 978 01:11:31,422 --> 01:11:32,726 Korkuyorum. 979 01:11:43,825 --> 01:11:45,168 Demek buradasın. 980 01:11:45,822 --> 01:11:47,395 İzin günün mü? 981 01:11:47,703 --> 01:11:48,931 Hayır. 982 01:11:55,998 --> 01:11:57,379 İçecek bir şey ister misin? 983 01:11:57,495 --> 01:11:58,723 Lütfen. 984 01:11:59,531 --> 01:12:00,797 Neyin var? 985 01:12:00,913 --> 01:12:02,218 Her şeyden var. 986 01:12:02,910 --> 01:12:04,214 Bilmiyorum. 987 01:12:05,982 --> 01:12:07,325 Her zamankinden. 988 01:12:18,615 --> 01:12:19,920 Teşekkürler. 989 01:12:21,611 --> 01:12:23,184 Sarkis'i aradın mı? 990 01:12:23,569 --> 01:12:25,258 Çaresiz görünüyordu. 991 01:12:36,318 --> 01:12:37,699 Hayır. 992 01:12:39,275 --> 01:12:41,347 Ona nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 993 01:12:43,076 --> 01:12:45,034 Ona ne söyleyeceksin? 994 01:12:45,611 --> 01:12:47,299 Çocuk sahibi olamayacağımı. 995 01:12:48,951 --> 01:12:50,410 Ona daha önce söylemedin mi? 996 01:12:50,526 --> 01:12:52,176 Hayır, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum! 997 01:12:55,979 --> 01:12:58,051 Çocuk sahibi olmayı çok istiyor. 998 01:12:58,167 --> 01:12:59,933 Tek konuştuğu konu bu. 999 01:13:00,433 --> 01:13:04,310 Onu seviyorum ama öğrendiğinde Lionel gibi yapacak. 1000 01:13:04,542 --> 01:13:06,691 Erkekler çocuk ister. 1001 01:13:07,614 --> 01:13:10,454 Sarkis diğerlerinden daha çok istiyor. 1002 01:13:10,571 --> 01:13:13,373 Bu onun için çok önemli, anlıyor musun? O bir Ermeni. 1003 01:13:14,142 --> 01:13:17,059 Lionel'la yaşadığım şeyleri yaşamak istemiyorum... 1004 01:13:17,175 --> 01:13:18,595 ...ama yine yalnız kalacağım. 1005 01:13:23,895 --> 01:13:25,315 Tamam. 1006 01:13:27,735 --> 01:13:30,730 Yeni yöntemler var. Denedin mi? 1007 01:13:30,846 --> 01:13:32,266 Evet her şeyi. 1008 01:13:33,457 --> 01:13:35,222 Ne yaparsam yapayım işe yaramıyor. 1009 01:13:35,339 --> 01:13:36,797 İşe yaramıyor. 1010 01:13:39,793 --> 01:13:41,443 Birbirinizi seviyorsunuz. 1011 01:13:41,828 --> 01:13:43,824 Başka yollar da var. 1012 01:13:43,940 --> 01:13:45,437 Evlat edinebilirsiniz. 1013 01:13:46,359 --> 01:13:47,702 Bunu asla istemez. 1014 01:13:49,316 --> 01:13:50,890 Asla istemeyeceğini biliyorum. 1015 01:14:06,135 --> 01:14:07,286 Hadi. 1016 01:14:08,363 --> 01:14:09,706 Burada uyuyabilirsin. 1017 01:14:09,822 --> 01:14:11,626 Yarın her şey daha netleşir. 1018 01:14:13,009 --> 01:14:14,160 Tamam mı? 1019 01:14:15,774 --> 01:14:17,040 Tamam. 1020 01:14:48,836 --> 01:14:50,333 Alice benimle birlikte. 1021 01:14:51,486 --> 01:14:54,211 Otel odamda bebek gibi uyuyor. 1022 01:15:03,774 --> 01:15:05,078 Anladım. 1023 01:15:11,876 --> 01:15:13,258 Seni arayacağım. 1024 01:16:36,932 --> 01:16:38,314 Alice'in nerede olduğunu biliyorum. 1025 01:16:38,814 --> 01:16:40,118 Babasının yanında. 1026 01:16:40,619 --> 01:16:42,461 -Başına bir şey mi gelmiş? -Hayır. 1027 01:16:43,537 --> 01:16:44,803 O iyi. 1028 01:16:48,529 --> 01:16:50,563 Bunu sana söyleyememiş. 1029 01:16:52,561 --> 01:16:56,515 Doğuştan gelen bir malformasyon nedeniyle çocuk sahibi olamıyor. 1030 01:16:59,703 --> 01:17:01,546 Baban ne derdi biliyor musun? 1031 01:17:04,004 --> 01:17:05,501 Şöyle derdi... 1032 01:17:07,691 --> 01:17:09,418 "Sevgili oğlum... 1033 01:17:10,033 --> 01:17:12,029 ...eğer bu kadını sevdiğinden... 1034 01:17:12,145 --> 01:17:14,832 ...ve onu hayatın boyunca seveceğinden eminsen... 1035 01:17:15,985 --> 01:17:19,094 ...evlat edinebildiğin kadar çok çocuk evlat edin. 1036 01:17:20,593 --> 01:17:24,739 Kan yoluyla olmasa da kültürel anlamda Ermeni olacaklar." 1037 01:17:27,467 --> 01:17:28,925 Hadi devam et. 1038 01:17:29,387 --> 01:17:31,190 Alice'ine koş... 1039 01:17:32,958 --> 01:17:35,645 ...ve her zaman yaptığın gibi beni gururlandır. 1040 01:17:43,249 --> 01:17:44,400 Hadi. 1041 01:19:03,351 --> 01:19:04,810 Evsiz kaldım. 1042 01:19:06,308 --> 01:19:07,805 Seni zavallı! 1043 01:19:09,687 --> 01:19:11,798 Burada uzanmaya devam edeceğim... 1044 01:19:12,299 --> 01:19:14,525 ...sonra yavaş yavaş uykuya dalacağım. 1045 01:19:14,948 --> 01:19:18,019 "Yıldızlar sönüyordu, gün yeni yeni uyanıyordu." 1046 01:19:18,135 --> 01:19:20,938 Bu şehirde kimseyi tanımıyor musunuz efendim? 1047 01:19:21,054 --> 01:19:22,358 Hiç kimseyi. 1048 01:19:22,475 --> 01:19:23,741 Gerçekten mi? 1049 01:19:23,857 --> 01:19:25,315 Hayır. Hayır. 1050 01:19:25,431 --> 01:19:27,773 Aklınıza kimse gelmiyor mu? 1051 01:19:27,889 --> 01:19:29,731 Hayır, kimse gelmiyor. 1052 01:19:30,539 --> 01:19:33,341 Eğer isterseniz size eşlik edebilirim. 1053 01:19:33,457 --> 01:19:35,491 Çok isterim hanımefendi. 1054 01:19:41,905 --> 01:19:43,248 Devam edemem. 1055 01:19:43,441 --> 01:19:44,861 Her yerim ağrıyor. 1056 01:19:45,707 --> 01:19:47,549 Bütün gün hastanede koşturuyorum. 1057 01:19:47,665 --> 01:19:49,085 Bir sürü eksiğimiz var. 1058 01:19:49,239 --> 01:19:50,928 Bir şırınga için bile yalvarmak zorundasın. 1059 01:19:52,503 --> 01:19:55,267 Bu yüzden hepimiz hasta olacağız. 1060 01:19:57,879 --> 01:20:00,605 Pazartesi akşamı seçim için bir toplantım var. 1061 01:20:01,950 --> 01:20:04,214 Umutsuz. Asla anlaşamazlar. 1062 01:20:05,406 --> 01:20:07,632 İnsanlar daha iyi ücret, çalışan asansörler... 1063 01:20:07,748 --> 01:20:10,320 ...ve pazar günlerini çocuklarıyla birlikte geçirmek istediklerinde... 1064 01:20:10,436 --> 01:20:11,779 ...kavgalar çıkıyor. 1065 01:20:14,430 --> 01:20:16,426 Geçen gün "aşkım" dedin. 1066 01:20:16,657 --> 01:20:18,422 Dedim mi? Ne zaman? 1067 01:20:18,807 --> 01:20:21,034 Arabada, okuldan sonra. 1068 01:20:21,687 --> 01:20:23,030 Evet bu doğru. 1069 01:20:23,991 --> 01:20:25,411 Evet bu doğru. 1070 01:20:25,796 --> 01:20:27,370 Bunu kime söyledin? 1071 01:20:28,638 --> 01:20:29,789 Anlamıyorum. 1072 01:20:29,905 --> 01:20:32,784 Çocuğuna, kedine, arkadaşına... 1073 01:20:33,092 --> 01:20:35,126 ...kardeşine "aşkım" dersin. 1074 01:20:37,815 --> 01:20:39,235 Ya da sevdiğin adama. 1075 01:20:52,331 --> 01:20:54,672 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 1076 01:20:57,630 --> 01:20:58,934 Hoşça kal Rosa. 1077 01:21:01,508 --> 01:21:02,698 İstifa edeceğim. 1078 01:21:03,390 --> 01:21:04,810 Bundan bıktım. 1079 01:21:06,654 --> 01:21:08,573 İnsanlara yardım etmek istedim. 1080 01:21:08,689 --> 01:21:10,147 Acılarını hafifletmek istedim. 1081 01:21:10,916 --> 01:21:12,720 Yaptığım şey bu değil. 1082 01:21:13,105 --> 01:21:14,947 Tam iki yıl geçti. 1083 01:21:15,985 --> 01:21:19,670 Hep dalga üstüne dalga. Koronavirüs işimizi bitirdi. 1084 01:21:21,975 --> 01:21:23,280 Artık devam edemiyorum. 1085 01:21:24,625 --> 01:21:27,619 Artık o kadar yoruldum ki bunları duymaya dayanamıyorum. 1086 01:21:28,887 --> 01:21:32,880 Geçen gün bir hastamın inlemelerine dayanamadığım için... 1087 01:21:32,996 --> 01:21:34,186 ...neredeyse boğuluyordum. 1088 01:21:36,951 --> 01:21:38,294 Devam edemem. 1089 01:21:41,329 --> 01:21:42,480 Seni utandırıyorum Rosa. 1090 01:21:42,596 --> 01:21:45,130 Biliyorum çünkü kendimden utanıyorum. 1091 01:21:45,438 --> 01:21:47,165 Bence kalmalısın. 1092 01:21:47,281 --> 01:21:49,430 Kendine verdiğin sözü tut. 1093 01:21:50,276 --> 01:21:51,734 Hastanenin sana ihtiyacı var. 1094 01:21:51,851 --> 01:21:53,462 Bunu biliyorsun. 1095 01:21:53,579 --> 01:21:54,960 Sana güveniyorum. 1096 01:21:55,383 --> 01:21:57,571 Dünyanın senin gibi insanlara ihtiyacı var. 1097 01:22:23,492 --> 01:22:27,216 Her gün beni görmeye gelecek misin? 1098 01:22:28,023 --> 01:22:30,173 Böylece seninle daha fazla zaman geçirebiliyorum. 1099 01:22:39,159 --> 01:22:42,614 Laetitia'ya söylediklerime inanıp inanmadığımı bilmiyorum. 1100 01:22:43,614 --> 01:22:45,994 Başkalarına söylediğim cesaretlendirici cümlelere... 1101 01:22:46,110 --> 01:22:47,491 ...hiçbir zaman inanmadım. 1102 01:22:48,299 --> 01:22:51,754 Bütün hayatımı ailemi memnun etmek için harcamadım mı? 1103 01:22:53,444 --> 01:22:55,517 Peki bana ne olacak? Peki... 1104 01:22:56,823 --> 01:22:58,858 Henri? Peki ya Henri ve ben? 1105 01:24:01,719 --> 01:24:03,024 Tonio! 1106 01:24:04,139 --> 01:24:05,674 Laetitia, iyi misin? 1107 01:24:13,124 --> 01:24:14,659 Sarılmaya ihtiyacım var. 1108 01:24:15,044 --> 01:24:16,464 Babamı özlüyorum. 1109 01:24:16,580 --> 01:24:18,115 Onu görmeyeli çok uzun zaman oldu. 1110 01:24:22,494 --> 01:24:23,798 O zaman dinlen. 1111 01:24:23,915 --> 01:24:25,258 Uyumaya ihtiyacın var. 1112 01:24:40,158 --> 01:24:41,654 Ve burası bahçe. 1113 01:24:58,129 --> 01:24:59,933 Bu evi alacağız, tamam mı? 1114 01:25:02,199 --> 01:25:04,310 -Neden? -Her şey var. 1115 01:25:04,964 --> 01:25:06,269 Peki ne kadar? 1116 01:25:06,577 --> 01:25:08,035 Çocuklar için bir salıncak. 1117 01:25:11,454 --> 01:25:13,181 Sırf salıncak var diye alamayız. 1118 01:25:13,297 --> 01:25:14,448 Neden? 1119 01:25:14,833 --> 01:25:16,560 Peki sağlam mı? 1120 01:25:19,671 --> 01:25:21,091 Salıncak eve ait. 1121 01:25:36,030 --> 01:25:37,795 -Sana büyük bir paket var. -Ne geldi? 1122 01:25:38,103 --> 01:25:39,293 Bilmiyorum. 1123 01:25:43,441 --> 01:25:45,475 Bu saatte teslimat yapmamalarını söylemiştim. 1124 01:25:52,119 --> 01:25:53,424 Hiçbir şey sipariş etmedim. 1125 01:25:53,617 --> 01:25:54,922 Bu da ne? 1126 01:25:55,691 --> 01:25:57,187 Teslimat fişini görebilir miyim? 1127 01:25:58,225 --> 01:25:59,376 Merhaba Paula. 1128 01:26:00,260 --> 01:26:01,526 Tamam. 1129 01:26:04,254 --> 01:26:06,326 Okulda buluşmuyor muyduk? 1130 01:26:06,443 --> 01:26:07,594 Gitmek zorundasın. 1131 01:26:08,478 --> 01:26:09,936 Başka seçeneğin yok. 1132 01:26:10,091 --> 01:26:11,472 Ermenistan'a gitmelisin. 1133 01:26:25,835 --> 01:26:26,986 Teşekkürler. 1134 01:26:29,521 --> 01:26:30,672 Minas! 1135 01:26:30,788 --> 01:26:32,093 Buna inanmıyorum. 1136 01:26:32,593 --> 01:26:36,163 Evi henüz almadık ama bir kaydırak sipariş etmiş. 1137 01:26:36,894 --> 01:26:39,158 Kaydırağı nereye koyacağım? 1138 01:26:40,196 --> 01:26:41,578 Nereye koyacağım bunu? 1139 01:26:41,847 --> 01:26:44,342 Tamam. Yolu açın. 1140 01:26:45,111 --> 01:26:46,800 Nereye koyacağım? 1141 01:27:56,535 --> 01:27:57,840 Hazır! 1142 01:28:28,676 --> 01:28:31,018 Marsilya'nın kadınları ve erkekleri... 1143 01:28:32,555 --> 01:28:35,357 ...hepiniz bu gece burada toplandınız... 1144 01:28:35,819 --> 01:28:39,888 ...atamız Homer'ın büstüne yakından bakın. 1145 01:28:41,195 --> 01:28:45,763 Anlatılanlara göre bu büyük Yunan şairi kördü. 1146 01:28:46,647 --> 01:28:48,451 Ama sağır değildi! 1147 01:28:48,567 --> 01:28:51,254 5 Kasım 2018'de... 1148 01:28:51,793 --> 01:28:54,518 ...sabah saat 09.05'te... 1149 01:28:55,364 --> 01:28:57,437 ...Rue d'Aubagne'deki... 1150 01:28:58,014 --> 01:29:00,317 ...63 ve 65 numaralı... 1151 01:29:00,663 --> 01:29:02,659 ...binalar çöktüğünde... 1152 01:29:03,083 --> 01:29:06,998 ...çıkan dehşet verici sesi... 1153 01:29:07,115 --> 01:29:08,688 ...duymuş olmalı! 1154 01:29:09,303 --> 01:29:10,915 O çıkan korkunç sesi duymuş olmalı! 1155 01:29:12,567 --> 01:29:16,330 Tonlarca taş, tuğla, çivi... 1156 01:29:16,446 --> 01:29:22,128 ...nemden çürümüş ahşap kalaslar insanları yuttu! 1157 01:29:22,244 --> 01:29:27,350 Bu sağır edici ortamda... 1158 01:29:27,467 --> 01:29:31,037 ...onların yakarışlarını duydu mu? 1159 01:29:31,153 --> 01:29:34,646 Bir mahallenin çocuklar için ağladığını duydu mu? 1160 01:29:34,763 --> 01:29:39,446 Şehrimizden yükselen isyan çığlıklarını duydu mu? 1161 01:29:39,563 --> 01:29:42,672 Evlerinden polis zoruyla çıkarılanların... 1162 01:29:42,788 --> 01:29:44,554 ...çığlık seslerini duydu mu? 1163 01:29:44,670 --> 01:29:46,205 Marsilya'nın... 1164 01:29:46,705 --> 01:29:49,891 ...dört bir yanına... 1165 01:29:50,084 --> 01:29:53,078 ...alelacele takılan asma kilitlerin sesini duydu mu? 1166 01:29:53,195 --> 01:29:56,573 Peki ya terlikleriyle, pijamalarıyla hatta yalınayak... 1167 01:29:56,689 --> 01:30:00,106 ...soğuk sokaklara sürüklenen insanların inlemelerini duydu mu? 1168 01:30:00,222 --> 01:30:03,370 Terk edilmiş binalardaki fareleri gördü mü? 1169 01:30:03,486 --> 01:30:06,211 Peki su basılan yerleri? 1170 01:30:06,327 --> 01:30:07,901 Bütün bunları duydu mu? 1171 01:30:08,017 --> 01:30:12,701 Peki insanların üzerine fırlatılan... 1172 01:30:12,971 --> 01:30:18,000 ...göz yaşartıcı gaz bombalarının sesini duydu mu? 1173 01:30:18,308 --> 01:30:22,570 Peki ya bütün bir halkın sorduğu cevaplanmamış soruları? 1174 01:30:22,686 --> 01:30:26,333 Buldozerlerin mezar kazdığını duydu mu? 1175 01:30:26,449 --> 01:30:28,790 Sahiplerinden ayrılan köpeklerin havlama seslerini? 1176 01:30:28,907 --> 01:30:30,211 Duydu mu? 1177 01:30:30,327 --> 01:30:33,437 İnsanların üzerlerine yürüyen polisin... 1178 01:30:33,553 --> 01:30:35,626 ...ayak seslerini duydu mu? 1179 01:30:35,742 --> 01:30:37,507 Peki ev sahiplerinin tuhaf bahanelerini? 1180 01:30:38,852 --> 01:30:43,574 Mahalleyi eskort eşliğinde ziyaret eden resmî heyetlerin sesini? 1181 01:30:43,998 --> 01:30:48,144 Dükkanların kepenklerinin kapanış sesini? 1182 01:30:49,681 --> 01:30:51,139 Peki ya... 1183 01:30:52,062 --> 01:30:55,786 ...kimsenin bulamadığı, bulmaya çalışmadığı... 1184 01:30:55,902 --> 01:30:59,741 ...ya da bulmak istemediği bedenlerin sessizliğini? 1185 01:30:59,857 --> 01:31:03,850 Büyük Yunan şairi Homeros'un bu büstü... 1186 01:31:04,503 --> 01:31:06,614 ...bize hiçbir zaman cevap vermeyecek! 1187 01:31:07,383 --> 01:31:11,990 Buraya 5 Kasım Meydanı ismini verirken... 1188 01:31:12,414 --> 01:31:15,984 ...bu korkunç seslerin... 1189 01:31:16,177 --> 01:31:19,248 ...bir gün buradan geçen herkesin anılarına... 1190 01:31:19,441 --> 01:31:24,010 ...bir şekilde damga vurmasını istiyoruz! 1191 01:31:24,587 --> 01:31:26,698 Bu tarihin... 1192 01:31:27,159 --> 01:31:28,810 ...neden bu duvara yazıldığını... 1193 01:31:29,425 --> 01:31:32,266 ...ve kazındığını soracaklar. 1194 01:31:32,382 --> 01:31:33,648 Ve birisi... 1195 01:31:34,724 --> 01:31:36,605 Belki bir şair... 1196 01:31:37,259 --> 01:31:40,214 Hatta muhtemelen sıradan bir bölge sakini... 1197 01:31:40,331 --> 01:31:44,170 ...onlara o gün neler yaşandığını anlatacak. 1198 01:31:45,553 --> 01:31:47,203 Bu büstün arkasından! 1199 01:31:48,625 --> 01:31:50,045 Ama her şeyden önce... 1200 01:31:50,967 --> 01:31:52,848 ...arkamızdan! 1201 01:33:19,710 --> 01:33:23,894 Bu gece siyaset yapmanın tek yolunu gördük. 1202 01:33:24,011 --> 01:33:25,814 Bizim nesil bunu yapamaz. 1203 01:33:26,353 --> 01:33:28,963 Hastaneden ayrılıyorum. 1204 01:33:29,079 --> 01:33:31,459 Aktivist çalışmalarıma son veriyorum. 1205 01:33:31,998 --> 01:33:33,802 Buradan ikimiz birlikte gideceğiz. 1206 01:33:36,260 --> 01:33:37,757 Kithira'ya mı yelken açacağız? 1207 01:33:39,639 --> 01:33:40,790 Kesinlikle. 1208 01:34:05,675 --> 01:34:07,824 Rue d'Aubagne'deki ölüler sizi izliyor. 1209 01:34:08,823 --> 01:34:10,128 Dogma olmadan dogmatik olmaya... 1210 01:34:10,244 --> 01:34:12,086 ...ve en ufak şeyleri bile tartışmaya hakkınız yok. 1211 01:34:12,817 --> 01:34:14,813 Şeytan ayrıntıda gizlidir... 1212 01:34:16,811 --> 01:34:20,957 ...ama sizi ilgilendiren en önemli şey... 1213 01:34:21,380 --> 01:34:23,837 ...partinin hayatını sürdürmesi... 1214 01:34:24,414 --> 01:34:26,102 ...ve her şeyden önce... 1215 01:34:27,793 --> 01:34:30,518 ...sizlerin de onunla birlikte hayatınızı sürdürmeniz. 1216 01:34:30,635 --> 01:34:32,362 Bu yüzden okullar, düşük ücretler... 1217 01:34:32,478 --> 01:34:35,242 ...barınma gibi şeyler umurunuzda bile değil. 1218 01:34:36,548 --> 01:34:37,853 Devam edemem. 1219 01:34:38,660 --> 01:34:40,848 Fikrinizi değiştirdiğinizde beni arayın. 1220 01:34:47,876 --> 01:34:49,680 Adayı mı öğrenmek istiyorsunuz? 1221 01:34:50,679 --> 01:34:52,829 Az önce gitti. 1222 01:34:55,057 --> 01:34:56,208 Rosa! 1223 01:34:58,129 --> 01:34:59,510 Rosa! 1224 01:35:03,351 --> 01:35:04,618 Rosa. 1225 01:35:05,579 --> 01:35:06,922 Rosa. 1226 01:36:03,371 --> 01:36:09,091 Özellikle bir kuş, her gün benimle yürüyor. 1227 01:36:10,206 --> 01:36:11,971 Bu nasıl olabiliyor? 1228 01:36:12,433 --> 01:36:16,848 Bahçenin her iki tarafındaki duvarların yanında yürüyorum... 1229 01:36:16,964 --> 01:36:21,034 ...ve kuş çalıdan çalıya atlayarak beni takip ediyor. 1230 01:36:21,995 --> 01:36:23,606 Çok hoş değil mi? 1231 01:36:24,913 --> 01:36:27,139 İkimiz de mutluyuz. 1232 01:36:28,062 --> 01:36:33,360 Kar fırtınasında bile yürüyüş yaptık. 1233 01:36:34,974 --> 01:36:36,701 Ancak bugün... 1234 01:36:37,163 --> 01:36:38,698 ...kuş o kadar bitkin... 1235 01:36:38,814 --> 01:36:41,923 ...sırılsıklam ve perişan görünüyordu ki... 1236 01:36:42,999 --> 01:36:46,147 ...ben de aynı durumda olmalıyım diye düşündüm. 1237 01:36:46,263 --> 01:36:48,720 Yine de birlikteyken kendimizi çok iyi hissediyoruz. 1238 01:36:49,527 --> 01:36:52,214 Bugün fırtına o kadar kuvvetli ki... 1239 01:36:52,331 --> 01:36:55,171 ...ikimiz de dışarı çıkmaya cesaret edemedik. 1240 01:36:55,863 --> 01:36:59,434 Kuş penceremin parmaklıklarına kondu... 1241 01:37:00,164 --> 01:37:02,314 ...ve camın arkasında... 1242 01:37:02,891 --> 01:37:05,270 ...ne yaptığımı görmek için başını sağa sola eğdi. 1243 01:37:06,116 --> 01:37:08,189 Masamda oturuyorum... 1244 01:37:09,227 --> 01:37:14,832 ...ve odada ses çıkaran saatin tik taklarını keyifle dinliyorum. 1245 01:37:16,446 --> 01:37:17,789 Çalışıyorum. 1246 01:37:19,902 --> 01:37:21,206 Biliyor musun... 1247 01:37:22,206 --> 01:37:23,779 ...her şeye rağmen... 1248 01:37:24,433 --> 01:37:27,043 ...umarım görev yerimde bir sokak savaşında... 1249 01:37:27,159 --> 01:37:29,078 ...ya da bir kolonide ölürüm. 1250 01:37:31,038 --> 01:37:36,067 Ama benim özel hayatım yoldaşlarımdan çok bana ait. 1251 01:37:52,196 --> 01:37:53,693 Ben mi, aday mı? 1252 01:37:53,886 --> 01:37:55,229 Hayal et. 1253 01:37:57,419 --> 01:38:00,106 Asla olmaz. Akıllarını kaybetmişler. 1254 01:38:02,641 --> 01:38:04,483 Bence sen olağanüstüsün. 1255 01:38:08,401 --> 01:38:10,051 Bir daha düşün Rosa. 1256 01:38:10,628 --> 01:38:12,739 Karar vermek için fazla zamanın yok. 1257 01:38:13,547 --> 01:38:16,310 Sana yardım edeceğim. Konuşmalarını yazarım. 1258 01:38:21,687 --> 01:38:23,798 Bekledikleri kişi sensin. 1259 01:38:24,260 --> 01:38:25,565 Çok net. 1260 01:38:49,143 --> 01:38:50,755 Hiçbir şeyin bitmediğine... 1261 01:38:50,871 --> 01:38:54,134 ...her şeyin yeni başladığına inanmalıyız.