1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,093 LE NOËL ROYAL DE BELLA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,730 {\an8}LA BOUTIQUE DE BELLA 5 00:00:22,357 --> 00:00:23,733 {\an8}Salut, Meredith. 6 00:00:23,817 --> 00:00:25,110 {\an8}Il fait froid. 7 00:00:25,193 --> 00:00:26,193 {\an8}C'est vrai. 8 00:00:28,738 --> 00:00:31,073 {\an8}Riley et Danielle ont récupéré leur commande ? 9 00:00:31,157 --> 00:00:33,410 {\an8}Oui, et elles étaient ravies. 10 00:00:33,493 --> 00:00:34,410 {\an8}Super. 11 00:00:34,493 --> 00:00:39,165 {\an8}Les clients heureux sont fidèles, et c'est crucial en ce moment. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,500 {\an8}Ç'a été à la banque, ce matin ? 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,587 {\an8}La chargée de prêts va étudier nos rapports financiers. 14 00:00:44,670 --> 00:00:47,673 {\an8}Elle demande des rentrées d'argent régulières. 15 00:00:48,425 --> 00:00:50,927 {\an8}Ton idée de boutique mobile est géniale. 16 00:00:51,010 --> 00:00:52,428 {\an8}Ils vont dire oui ! 17 00:00:52,512 --> 00:00:53,345 {\an8}J'espère. 18 00:00:53,972 --> 00:00:57,100 {\an8}Et ton rencard de l'autre soir, au fait ? 19 00:00:57,225 --> 00:00:59,727 {\an8}J'ai annulé. Où est le ruban vert ? 20 00:00:59,810 --> 00:01:04,648 {\an8}Bella ! Tu comptes faire des rencontres sans rencontrer personne ? 21 00:01:05,233 --> 00:01:08,653 {\an8}Je lui ai dit que j'avais passé ma journée à habiller des femmes âgées 22 00:01:08,737 --> 00:01:10,322 {\an8}et il s'est moqué de moi. 23 00:01:10,780 --> 00:01:13,323 {\an8}- Tu vois ? - Tu as bien fait. 24 00:01:13,407 --> 00:01:15,368 {\an8}Je suis sûre qu'elles se sont amusées. 25 00:01:15,452 --> 00:01:16,452 Évidemment. 26 00:01:16,535 --> 00:01:20,080 Aider les gens à se sentir bien, c'est ce que je préfère. 27 00:01:20,165 --> 00:01:21,958 - Oui. - Il y avait une dame, 28 00:01:22,042 --> 00:01:25,128 Virginia. Avec son nouveau châle et ses bijoux, 29 00:01:25,212 --> 00:01:27,672 on aurait dit une petite fille le matin de Noël. 30 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Trop mignon. 31 00:01:29,215 --> 00:01:32,343 {\an8}Tu vas voir ta famille pour Noël ? 32 00:01:32,427 --> 00:01:35,638 {\an8}Mes parents seront en croisière d'anniversaire le 24. 33 00:01:35,722 --> 00:01:37,557 {\an8}On passera Noël toutes les deux. 34 00:01:37,640 --> 00:01:41,853 {\an8}- Ils sont mariés depuis longtemps ? - 40 ans, et toujours amoureux ! 35 00:01:41,937 --> 00:01:43,772 {\an8}Un jour, ton prince viendra 36 00:01:43,855 --> 00:01:46,190 {\an8}et tu l'auras, ton conte de fées. 37 00:01:46,273 --> 00:01:47,567 {\an8}Tu vas chanter, là ? 38 00:01:47,650 --> 00:01:50,278 - Peut-être ! - Tu n'as pas de livraisons ? 39 00:01:50,362 --> 00:01:51,778 - Si. - File ! 40 00:01:51,863 --> 00:01:52,697 Salut. 41 00:02:03,750 --> 00:02:05,210 Bon retour, Votre Grâce. 42 00:02:05,293 --> 00:02:06,920 - Votre vol ? - Épuisant. 43 00:02:07,003 --> 00:02:11,507 {\an8}Nous avons eu 5 h de retard à Londres et une heure de plus à l'atterrissage. 44 00:02:11,590 --> 00:02:13,968 C'était long, en effet. Et vos bagages ? 45 00:02:14,052 --> 00:02:16,345 - Perdus. - Je m'en charge, Votre Grâce. 46 00:02:21,433 --> 00:02:22,685 Encore une annulation. 47 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 - Tout va bien ici, Benjamin ? - Oui. 48 00:02:26,438 --> 00:02:30,360 Cette semaine, j'ai joyeusement préparé les tâches pour votre arrivée. 49 00:02:31,152 --> 00:02:33,572 J'ai du mal à croire que ça fait sept ans. 50 00:02:33,655 --> 00:02:35,030 C'était l'idée de Sydney. 51 00:02:35,948 --> 00:02:38,577 Elle était moins intéressée par mon héritage 52 00:02:38,660 --> 00:02:43,205 que par son profil sur les réseaux sociaux américains. 53 00:02:43,288 --> 00:02:44,748 Vous rejoindra-t-elle ? 54 00:02:44,832 --> 00:02:47,543 Vous n'avez pas lu les journaux, n'est-ce pas ? 55 00:02:47,627 --> 00:02:50,128 - Non. - C'est terminé. 56 00:02:50,213 --> 00:02:51,713 Mais oui, je vais bien. 57 00:02:53,340 --> 00:02:55,343 Et oui, c'est mieux ainsi. 58 00:02:55,427 --> 00:02:56,260 Bien… 59 00:02:56,802 --> 00:02:59,180 Il va vous falloir de nouveaux habits. 60 00:02:59,305 --> 00:03:02,683 J'ai vu l'endroit parfait en venant à l'aéroport. 61 00:03:02,767 --> 00:03:04,560 Bon travail, Benjamin. 62 00:03:04,643 --> 00:03:09,190 LA BOUTIQUE DE BELLA VÊTEMENTS POUR HOMMES 63 00:03:17,573 --> 00:03:21,285 Vous y trouverez ce qu'il vous faut en attendant vos bagages. 64 00:03:21,368 --> 00:03:23,580 Donnez-moi votre taille, je vais… 65 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 C'est Connie. 66 00:03:27,167 --> 00:03:29,627 Répondez, j'y vais. 67 00:03:29,710 --> 00:03:32,088 - Bien. - Merci, à bientôt. 68 00:03:33,047 --> 00:03:35,132 Bienvenue dans la Boutique de Bella. 69 00:03:35,215 --> 00:03:38,135 Je suis Bella. Vous voulez du cidre chaud ? 70 00:03:38,218 --> 00:03:41,430 Non, merci. Je voudrais un costume, des accessoires 71 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 et une tenue de nuit. 72 00:03:43,057 --> 00:03:46,937 Nous avons différents choix parmi plusieurs créateurs, je peux… 73 00:03:47,020 --> 00:03:50,063 Je me fiche des créateurs, 74 00:03:50,147 --> 00:03:53,025 je veux juste que ça m'aille. Et que ce soit gris. 75 00:03:53,108 --> 00:03:55,110 Bien, donnez-moi votre taille. 76 00:03:55,193 --> 00:03:58,238 J'aimerais que ce soit fait rapidement. 77 00:03:59,448 --> 00:04:02,327 Le numéro de mon tailleur, pour les mesures. 78 00:04:02,410 --> 00:04:05,288 - Voici. - Merci. Récapitulons, un pyjama… 79 00:04:05,372 --> 00:04:06,497 Une tenue de nuit. 80 00:04:07,332 --> 00:04:09,417 Pardon, une tenue de nuit. 81 00:04:09,500 --> 00:04:11,710 Costume, veste, chemise, cravate… 82 00:04:11,793 --> 00:04:12,962 Oui, un complet. 83 00:04:13,045 --> 00:04:15,882 Mon adresse est écrite à l'arrière de la carte. 84 00:04:15,965 --> 00:04:17,633 Le plus rapidement possible. 85 00:04:18,383 --> 00:04:20,928 Snowy Crest ? C'est à 1h30 d'ici. 86 00:04:21,012 --> 00:04:22,638 Il y aura un supplément. 87 00:04:22,722 --> 00:04:23,765 Aucun problème. 88 00:04:25,223 --> 00:04:26,017 Tenez. 89 00:04:26,100 --> 00:04:30,480 Merci, M. Brown. Avez-vous besoin d'autre chose ? 90 00:04:30,563 --> 00:04:33,315 Ce sera tout. Quand serai-je livré ? 91 00:04:34,442 --> 00:04:35,652 Vers 19 h, ce soir. 92 00:04:35,735 --> 00:04:38,403 - Excellent. Bonne journée. - À vous aussi. 93 00:04:46,120 --> 00:04:51,458 MANOIR TANGFORD 94 00:04:54,628 --> 00:04:58,007 Vraiment, deux nouvelles annulations ? 95 00:04:58,842 --> 00:05:00,885 C'est ridicule, enfin ! 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,810 Une seconde. 97 00:05:11,520 --> 00:05:13,147 Laissez les paquets ici. 98 00:05:14,232 --> 00:05:16,025 Le reçu est à l'intérieur. 99 00:05:33,042 --> 00:05:36,503 Je dois dormir avant de m'effondrer. 100 00:05:37,838 --> 00:05:40,257 Bien, à demain. Bonne nuit. 101 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 Oh, seigneur… 102 00:05:59,842 --> 00:06:01,587 Regardez-moi ça. 103 00:06:05,093 --> 00:06:05,863 Bien. 104 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 - C'était qui ? - Un Anglais. 105 00:06:11,580 --> 00:06:13,457 Stefan Brown, je crois. 106 00:06:13,540 --> 00:06:15,375 Une belle vente, mais malpoli. 107 00:06:15,460 --> 00:06:16,543 Pardon. 108 00:06:17,920 --> 00:06:20,297 - Il nous faut des cintres. - Joyeux Noël. 109 00:06:22,633 --> 00:06:25,010 Bienvenue dans la Boutique de Bella. 110 00:06:25,093 --> 00:06:27,930 Je voudrais parler à la dame qui m'a servi hier. 111 00:06:28,013 --> 00:06:30,850 J'ignore où elle est. 112 00:06:30,933 --> 00:06:35,312 Je crois l'avoir vue se précipiter à l'arrière à mon arrivée. 113 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 Oui… Je reviens. 114 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Notre nouveau client veut te parler. 115 00:06:44,280 --> 00:06:45,740 J'ai trouvé les cintres. 116 00:06:46,698 --> 00:06:48,492 - Bonjour ! - Bonjour. 117 00:06:49,118 --> 00:06:52,580 M. Brown, quelle surprise. Que puis-je faire pour vous ? 118 00:06:52,663 --> 00:06:55,040 Je vais ranger les cintres. 119 00:06:57,835 --> 00:07:00,880 Vous voulez échanger votre tenue de nuit ? 120 00:07:00,963 --> 00:07:04,217 Vous n'avez pas été très précis, alors… 121 00:07:04,300 --> 00:07:08,762 Vous avez pris la liberté d'y ajouter une touche festive ? 122 00:07:09,972 --> 00:07:11,098 Vous avez bien fait. 123 00:07:12,433 --> 00:07:14,810 Je voulais m'excuser pour mes manières. 124 00:07:14,893 --> 00:07:16,978 J'étais épuisé après mon vol, 125 00:07:17,062 --> 00:07:19,398 et agacé d'avoir perdu mes bagages. 126 00:07:19,482 --> 00:07:22,025 Cependant, ceci n'excuse rien. 127 00:07:22,860 --> 00:07:25,320 J'espère que vous accepterez mes excuses. 128 00:07:25,403 --> 00:07:29,367 Ce n'était pas nécessaire, mais ça me touche, M. Brown. 129 00:07:29,450 --> 00:07:31,118 Stefan, je vous prie. 130 00:07:33,703 --> 00:07:36,957 Nous proposons également une gamme de vêtements de nuit. 131 00:07:37,040 --> 00:07:40,043 Non, la tenue était très confortable. 132 00:07:40,628 --> 00:07:42,380 J'ai très bien dormi. 133 00:07:42,505 --> 00:07:44,632 J'en suis ravie. 134 00:07:47,968 --> 00:07:50,178 Je dois répondre, excusez-moi. 135 00:07:50,262 --> 00:07:51,097 Bien sûr. 136 00:07:53,015 --> 00:07:54,058 Bonjour ! Connie… 137 00:07:57,102 --> 00:08:01,482 C'est mon premier déjeuner de Noël aux États-Unis en sept ans. 138 00:08:05,402 --> 00:08:07,613 - Alors ? Il est mignon. - Chut ! 139 00:08:12,075 --> 00:08:13,035 - Oui. - Bien. 140 00:08:13,118 --> 00:08:14,162 Merci beaucoup. 141 00:08:15,997 --> 00:08:17,707 On va devoir s'organiser. 142 00:08:18,917 --> 00:08:21,668 Mon agenda est rempli de réunions, de dîners et… 143 00:08:22,920 --> 00:08:23,753 Oh, non. 144 00:08:25,088 --> 00:08:26,423 J'avais oublié ma +1. 145 00:08:28,175 --> 00:08:29,093 J'ai plus 12 ans. 146 00:08:29,177 --> 00:08:32,805 Ce n'est pas parce qu'il est beau et qu'il a un accent mignon 147 00:08:33,388 --> 00:08:34,473 qu'il m'intéresse. 148 00:08:36,100 --> 00:08:39,353 Il vit en Europe, et il n'est sûrement pas célibataire. 149 00:08:39,437 --> 00:08:41,605 - Pourquoi on parle de ça ? - Aucune idée. 150 00:08:41,688 --> 00:08:42,940 - Tu as commencé. - Non. 151 00:08:43,023 --> 00:08:44,358 - Si ! - Il revient. 152 00:08:45,442 --> 00:08:47,445 STYLISTE EN MAGASIN 153 00:08:49,280 --> 00:08:53,283 Il semblerait que mes bagages se soient volatilisés. 154 00:08:53,993 --> 00:08:56,828 J'ai vu que vous proposiez un service de stylisme 155 00:08:56,912 --> 00:08:58,830 et je vais en avoir besoin. 156 00:08:58,915 --> 00:09:03,668 Votre conjointe vous apportera-t-elle vos bagages quand vous les aurez trouvés ? 157 00:09:03,752 --> 00:09:05,588 Non, je n'en ai pas. 158 00:09:06,755 --> 00:09:09,175 Je suis prise cette semaine. 159 00:09:09,258 --> 00:09:11,218 - Toute la semaine ? - Eh oui. 160 00:09:13,803 --> 00:09:16,057 Bien, que puis-je faire pour vous ? 161 00:09:16,140 --> 00:09:18,017 C'est un peu délicat. 162 00:09:18,100 --> 00:09:20,937 Pouvons-nous en discuter autour d'un café ? 163 00:09:21,020 --> 00:09:22,688 Je peux tenir la boutique. 164 00:09:24,065 --> 00:09:25,817 - Avec plaisir. - Merveilleux. 165 00:09:25,900 --> 00:09:27,150 Je prends mon manteau. 166 00:09:27,233 --> 00:09:28,987 Avez-vous visité l'Angleterre ? 167 00:09:29,070 --> 00:09:32,532 Non, mais j'aimerais bien. J'adore leurs émissions de pâtisserie. 168 00:09:32,615 --> 00:09:33,448 Permettez… 169 00:09:33,532 --> 00:09:34,700 Oh, merci. 170 00:09:37,828 --> 00:09:39,497 Donc, vous êtes pâtissière. 171 00:09:39,580 --> 00:09:42,750 Non, je regarde les autres faire. 172 00:09:42,833 --> 00:09:44,960 Mes tentatives échouent souvent. 173 00:09:45,043 --> 00:09:47,338 Je suis sûr que c'est bon quand même. 174 00:09:49,007 --> 00:09:51,758 J'ai une double proposition à vous faire. 175 00:09:51,842 --> 00:09:54,053 Vous le savez, mes bagages ont disparu 176 00:09:54,137 --> 00:09:56,472 et je suis très pris jusqu'au 23. 177 00:09:56,555 --> 00:09:59,433 Réunions, déjeuners, réceptions, dîners… 178 00:09:59,517 --> 00:10:03,270 - Il vous faut des tenues. - Je m'en tiendrai au gris et au noir, 179 00:10:03,353 --> 00:10:04,980 rien de bien compliqué. 180 00:10:05,063 --> 00:10:06,857 D'accord. Et ensuite ? 181 00:10:06,940 --> 00:10:10,568 Sachez avant tout que ceci sera professionnel et platonique. 182 00:10:11,487 --> 00:10:15,157 Je suis bien embêté, car j'avais indiqué 183 00:10:15,240 --> 00:10:18,577 que je serais accompagné lors de ces évènements. 184 00:10:18,660 --> 00:10:20,955 Donc… Il vous faut un rencard ? 185 00:10:21,038 --> 00:10:22,748 Un +1 officiel. 186 00:10:22,832 --> 00:10:23,832 D'accord. 187 00:10:23,915 --> 00:10:26,127 Vous serez évidemment dédommagée. 188 00:10:26,210 --> 00:10:29,672 Merci beaucoup, mais je suis prise toute la semaine. 189 00:10:29,755 --> 00:10:32,467 Bien, désolé. C'était présomptueux de ma part 190 00:10:32,550 --> 00:10:35,803 de penser que vous n'étiez pas occupée par votre travail 191 00:10:35,887 --> 00:10:37,513 ou vos projets pour les fêtes. 192 00:10:37,597 --> 00:10:41,475 Je passerai Noël à la boutique, mais tout de même, 193 00:10:41,558 --> 00:10:43,727 ça reste une demande originale. 194 00:10:43,810 --> 00:10:45,312 En effet. 195 00:10:46,313 --> 00:10:49,608 Mais je préfère éviter les questions que me poseraient 196 00:10:49,692 --> 00:10:52,737 mes amis et connaissances si je me présentais seul. 197 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 Et selon vous, si j'étais là, alors… 198 00:10:55,530 --> 00:10:57,950 Évidemment, vous m'aideriez beaucoup. 199 00:11:00,243 --> 00:11:01,412 Eh bien, 200 00:11:02,203 --> 00:11:05,248 si je déplace quelques rendez-vous, je pourrais… 201 00:11:05,332 --> 00:11:07,125 Parfait. Nous sommes d'accord ? 202 00:11:07,208 --> 00:11:10,003 Vous serez ma styliste et ma +1 officielle. 203 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 - De manière professionnelle. - Évidemment. 204 00:11:14,007 --> 00:11:14,967 C'est d'accord. 205 00:11:18,720 --> 00:11:21,057 Il veut des costumes gris et noirs, 206 00:11:21,140 --> 00:11:24,017 mais ça manque de couleur pour la réception. 207 00:11:24,685 --> 00:11:27,480 Ça, ça ferait ressortir ses yeux. 208 00:11:27,563 --> 00:11:29,565 Il a les yeux verts, hein ? 209 00:11:29,648 --> 00:11:32,233 Oui, c'est juste une analyse professionnelle 210 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 de la pigmentation des iris de mon client. 211 00:11:35,153 --> 00:11:37,865 Tu vas porter quoi, pour ton non-rencard ? 212 00:11:37,948 --> 00:11:41,785 C'est pas un rencard, je suis sa… pote ! 213 00:11:41,868 --> 00:11:44,205 Tu seras quand même la plus belle du bal. 214 00:11:44,288 --> 00:11:47,123 Je vais juste lui éviter quelques commentaires 215 00:11:47,207 --> 00:11:51,295 et me faire de l'argent. Ce n'est pas un conte de fées. 216 00:11:51,378 --> 00:11:54,882 Ce n'est pas parce que ton ex était plus crapaud que prince 217 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 qu'ils sont tous comme ça. 218 00:11:56,675 --> 00:11:58,010 À cause de son accent ? 219 00:11:58,093 --> 00:11:59,303 - Peut-être. - Bon. 220 00:11:59,387 --> 00:12:02,138 Je dois livrer ça et me préparer. 221 00:12:02,222 --> 00:12:06,060 Je m'en charge, je veux voir la maison par moi-même. 222 00:12:06,185 --> 00:12:08,895 Toi, rentre et fais-toi belle… 223 00:12:08,978 --> 00:12:10,105 Merci. 224 00:12:10,188 --> 00:12:11,690 … pour ton non-rencard ! 225 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 Grâce à votre association, 226 00:12:20,157 --> 00:12:23,368 nous avons atteint trois fois plus de communautés que l'an passé. 227 00:12:23,452 --> 00:12:25,620 Merveilleux, je suis ravi. 228 00:12:29,292 --> 00:12:30,918 - Bonjour. - Bonjour. 229 00:12:31,002 --> 00:12:32,377 Heureux de vous voir. 230 00:12:34,380 --> 00:12:36,923 Ce n'est pas la chemise que j'avais prévue. 231 00:12:37,007 --> 00:12:41,803 Je sais, mais elle était un peu trop voyante à mon goût. 232 00:12:41,887 --> 00:12:44,140 Parce qu'elle n'était pas blanche ? 233 00:12:45,515 --> 00:12:48,143 Le voyant, c'est du polyester élastique, 234 00:12:48,227 --> 00:12:49,895 des motifs floraux colorés… 235 00:12:49,978 --> 00:12:51,772 Ce n'est pas vraiment mon style. 236 00:12:51,855 --> 00:12:53,273 - Ah bon ? - Non. 237 00:12:53,357 --> 00:12:55,943 J'aimerais vous présenter Jeff, Jamie. 238 00:12:56,027 --> 00:12:59,488 Les codirecteurs de la fondation pour l'enfance. 239 00:12:59,572 --> 00:13:01,365 Bella est mon… 240 00:13:01,448 --> 00:13:03,117 Ma… 241 00:13:03,908 --> 00:13:06,078 Pote ! Salut, mon pote ! 242 00:13:07,913 --> 00:13:12,292 Je suis navrée pour Lady Sydney. J'ai lu l'article. 243 00:13:12,375 --> 00:13:15,253 Vous avez goûté les canapés ? Ils ont l'air bons. 244 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Vous tenez le coup ? 245 00:13:18,507 --> 00:13:19,758 Oui, ça va. 246 00:13:20,342 --> 00:13:23,678 C'est toujours très exagéré, surtout dans les médias. 247 00:13:23,762 --> 00:13:24,722 Un selfie ? 248 00:13:29,643 --> 00:13:31,312 Le maire vient d'arriver. 249 00:13:31,395 --> 00:13:32,980 Excusez-nous. 250 00:13:35,482 --> 00:13:37,275 - C'était quoi, ça ? - Eh bien… 251 00:13:37,358 --> 00:13:40,195 L'ambassadeur d'Espagne voudrait vous rencontrer. 252 00:13:40,278 --> 00:13:42,280 - Je reviens avec lui. - Bien sûr. 253 00:13:42,363 --> 00:13:43,323 Excusez-moi. 254 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 D'où connaissez-vous Sa Grâce ? 255 00:13:52,123 --> 00:13:53,250 Qui ça ? 256 00:13:53,333 --> 00:13:54,668 Sa Grâce ? 257 00:13:55,668 --> 00:13:57,838 Stefan ? Il ne vous a rien dit ? 258 00:13:59,757 --> 00:14:01,258 C'est le duc de Tangford. 259 00:14:02,008 --> 00:14:05,678 Il a fait la une des journaux à scandale, donc, il évite les photos. 260 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 Je le comprends. 261 00:14:07,513 --> 00:14:11,268 Excusez-moi, je dois souhaiter bonne nuit à mes enfants. 262 00:14:17,983 --> 00:14:19,818 Donc, vous êtes duc ? 263 00:14:19,902 --> 00:14:21,695 Ai-je omis de le préciser ? 264 00:14:31,372 --> 00:14:33,915 - Tout va bien ? - Je suis gênée. 265 00:14:33,998 --> 00:14:38,253 Je peux difficilement mentionner mon titre dans une conversation 266 00:14:38,337 --> 00:14:42,800 sans paraître extrêmement pompeux. 267 00:14:42,883 --> 00:14:46,137 Comment puis-je vous aider si j'ignore qui vous êtes ? 268 00:14:46,220 --> 00:14:48,805 J'ai dû enfreindre mille règles d'étiquette. 269 00:14:48,888 --> 00:14:51,225 Je vous assure que non. 270 00:14:51,933 --> 00:14:54,270 J'aurais dû vous dire que j'étais duc. 271 00:14:54,353 --> 00:14:58,065 - Et que vous n'aimez pas les photos. - Pas les selfies, en tout cas. 272 00:14:59,608 --> 00:15:01,902 Souhaitez-vous rompre notre contrat ? 273 00:15:01,985 --> 00:15:02,820 Non… 274 00:15:04,447 --> 00:15:07,073 Un accord est un accord. 275 00:15:07,157 --> 00:15:09,410 Bien. Parfait. 276 00:15:10,785 --> 00:15:11,620 Ma pote. 277 00:15:13,497 --> 00:15:14,332 Duc. 278 00:15:21,838 --> 00:15:24,342 Il a oublié de me dire qu'il était duc. 279 00:15:24,425 --> 00:15:25,550 Duc ? 280 00:15:25,633 --> 00:15:28,887 C'est vrai qu'il a un air royal. 281 00:15:28,970 --> 00:15:30,805 J'étais complètement désemparée, 282 00:15:30,888 --> 00:15:33,600 j'ai fait n'importe quoi. C'était horrible. 283 00:15:33,683 --> 00:15:36,728 Tu lui as dit de trouver quelqu'un d'autre ? 284 00:15:36,812 --> 00:15:40,148 Tu es déjà assez occupée comme ça avec tes autres clients. 285 00:15:41,900 --> 00:15:44,528 C'est prestigieux d'avoir un tel client. 286 00:15:44,612 --> 00:15:47,405 Et l'argent en plus financera la boutique mobile. 287 00:15:47,488 --> 00:15:51,202 On pourra demander moins à la banque, qui est censée me rappeler. 288 00:15:52,995 --> 00:15:57,833 - Tu regardes quoi ? - Je suis curieuse, moi ! 289 00:16:01,045 --> 00:16:02,838 "Le duc des cœurs brisés." 290 00:16:02,922 --> 00:16:06,217 "Son ex, l'héritière Sydney, vue avec un champion de rugby." 291 00:16:06,300 --> 00:16:10,137 Ton duc s'appelle Stefan William Francis Brown. 292 00:16:10,220 --> 00:16:13,057 - C'est pas mon duc. - Pardon, ton pote. 293 00:16:17,102 --> 00:16:19,938 "Une personne sur cinq souhaite qu'il quitte le duché." 294 00:16:20,022 --> 00:16:21,107 C'est possible ? 295 00:16:21,190 --> 00:16:23,400 Non, c'est le Parlement qui décide. 296 00:16:23,483 --> 00:16:25,527 Ils ont écrit ça pour le blesser. 297 00:16:25,610 --> 00:16:28,488 Il aurait fait lanterner son ex pendant trois ans 298 00:16:28,572 --> 00:16:31,158 avant de rompre avec elle par téléphone. 299 00:16:31,242 --> 00:16:34,202 Ça ne lui ressemble pas. Enfin… 300 00:16:35,662 --> 00:16:38,707 C'est horrible de voir sa vie exposée dans la presse. 301 00:16:39,792 --> 00:16:41,835 Je m'imagine à sa place. 302 00:16:41,918 --> 00:16:45,213 "La mauvaise surprise de Noël d'une styliste et gérante. 303 00:16:45,297 --> 00:16:49,635 "Son ex part en Amérique centrale et lui annonce qu'il ne reviendra pas." 304 00:16:49,718 --> 00:16:52,553 Bella, tu mérites mieux que ça. 305 00:16:54,055 --> 00:16:55,307 Eh bien… 306 00:16:56,183 --> 00:16:59,018 C'était bien trop beau pour être vrai. 307 00:17:02,857 --> 00:17:05,108 - C'est la banque ? - Non, Benjamin. 308 00:17:05,942 --> 00:17:09,780 "Le duc a besoin d'une cravate et d'un accessoire festif d'urgence." 309 00:17:09,863 --> 00:17:11,615 Danielle arrive quand ? 310 00:17:11,698 --> 00:17:13,992 - Je m'en charge. - Tu es sûre ? 311 00:17:14,075 --> 00:17:15,535 Tiens. 312 00:17:16,912 --> 00:17:19,288 Bella, styliste des têtes couronnées. 313 00:17:19,372 --> 00:17:21,750 Évite juste les journaux à scandales. 314 00:17:24,377 --> 00:17:28,882 Dites-m'en plus sur cet évènement que vous venez d'ajouter à mon calendrier. 315 00:17:28,965 --> 00:17:30,800 C'est juste à côté, c'est ça ? 316 00:17:30,883 --> 00:17:36,723 Le petit-déjeuner de Noël, au profit de l'association Snowy Crest. 317 00:17:36,807 --> 00:17:40,727 Ça pourrait faire oublier toute la mauvaise presse à votre sujet. 318 00:17:40,810 --> 00:17:44,482 Oui, et c'est une bonne œuvre dans tous les cas. 319 00:17:44,565 --> 00:17:46,192 Que devrai-je faire ? 320 00:17:46,275 --> 00:17:51,322 Prendre une photo mise en scène avec un photographe de l'évènement 321 00:17:51,405 --> 00:17:53,532 en tenue de fête. C'est compris ? 322 00:17:53,615 --> 00:17:54,825 Oui, bien reçu. 323 00:17:54,908 --> 00:17:57,160 Vous êtes observé de tous les côtés, 324 00:17:57,243 --> 00:18:01,665 il est crucial que cette semaine soit irréprochable. 325 00:18:02,958 --> 00:18:03,917 Bonjour. Merci. 326 00:18:10,090 --> 00:18:10,923 Merci. 327 00:18:23,645 --> 00:18:25,938 Vous voilà. Bienvenue au manoir Tangford. 328 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Je n'ose pas imaginer la beauté de votre résidence anglaise. 329 00:18:29,985 --> 00:18:32,362 C'était le domaine préféré de mon père. 330 00:18:32,445 --> 00:18:33,988 C'est superbe. 331 00:18:34,072 --> 00:18:36,825 Merci. Installez-vous. 332 00:18:36,908 --> 00:18:37,742 Merci. 333 00:18:41,037 --> 00:18:42,873 Qu'avez-vous là ? 334 00:18:43,790 --> 00:18:47,377 J'ai plusieurs cravates, avec mouchoirs, évidemment. 335 00:18:48,378 --> 00:18:49,797 On a un joli rouge, ici. 336 00:18:49,880 --> 00:18:53,008 J'aime bien celle-ci, elle brille un peu. 337 00:18:53,092 --> 00:18:53,925 Celle-ci. 338 00:18:54,885 --> 00:18:56,512 - La bleue ? - Bien sûr. 339 00:18:57,512 --> 00:18:58,638 Bien. 340 00:18:58,722 --> 00:19:01,642 Pour l'accessoire festif, c'était un peu urgent, 341 00:19:01,725 --> 00:19:04,310 mais j'ai pensé à une broche décorative. 342 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Je les adore. 343 00:19:06,230 --> 00:19:07,230 Elles s'allument. 344 00:19:08,482 --> 00:19:11,568 Mais vous n'êtes pas obligé, c'est juste une option. 345 00:19:11,652 --> 00:19:14,780 L'accessoire n'est pas nécessaire. 346 00:19:16,990 --> 00:19:21,870 J'imagine que le chapeau de Noël ne vous intéressera pas non plus. 347 00:19:21,953 --> 00:19:23,872 Pour quoi faire ? 348 00:19:23,955 --> 00:19:27,500 On a tous besoin d'un chapeau de Noël, non ? 349 00:19:27,583 --> 00:19:28,960 Ah bon ? 350 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 Bien sûr. 351 00:19:32,755 --> 00:19:34,592 Vous n'en avez pas ? 352 00:19:34,675 --> 00:19:36,218 Bien sûr que non. 353 00:19:37,135 --> 00:19:39,387 Écoutez, prenez-le… 354 00:19:40,055 --> 00:19:40,888 Vraiment ? 355 00:19:40,972 --> 00:19:42,515 - Allez. - Je le mets ? 356 00:19:42,598 --> 00:19:45,435 - Il vous en faut un. - Je ne m'en servirai pas. 357 00:19:45,518 --> 00:19:49,022 - Allez, prenez-le. - Bon, d'accord. Merci ! 358 00:19:52,775 --> 00:19:58,115 Écoutez, je sais que cela ne fait pas partie de vos responsabilités du jour, 359 00:19:59,365 --> 00:20:04,495 mais voudriez-vous m'accompagner à un évènement de dernière minute ? 360 00:20:04,580 --> 00:20:08,250 Un petit-déjeuner de Noël, avec des pancakes. 361 00:20:10,168 --> 00:20:12,545 Comment dire non à des pancakes ? 362 00:20:12,628 --> 00:20:13,880 Bien sûr. 363 00:20:13,963 --> 00:20:15,465 - D'accord, oui. - Bien. 364 00:20:15,548 --> 00:20:17,633 - Je serai là. - Pour commencer… 365 00:20:17,717 --> 00:20:20,387 Il vous faut un chapeau de Noël, n'est-ce pas ? 366 00:20:21,597 --> 00:20:22,430 Oui. 367 00:20:24,098 --> 00:20:27,185 Vous aviez raison. Je prends ma veste et on y va. 368 00:20:34,067 --> 00:20:39,072 Au nom de l'association Snowy Crest et en guise de remerciement 369 00:20:39,155 --> 00:20:43,993 pour son patronage, j'aimerais offrir au duc de Tangford 370 00:20:44,077 --> 00:20:48,040 notre meilleur sirop d'érable. 371 00:20:49,750 --> 00:20:52,168 PETIT-DÉJEUNER DE NOËL DE SNOWY CREST 372 00:20:52,252 --> 00:20:54,797 Merci, Christie. 373 00:20:56,172 --> 00:21:00,135 Je suis honoré de faire partie de cette belle organisation. 374 00:21:00,218 --> 00:21:03,263 Et je suis ravi de vous annoncer que l'an prochain, 375 00:21:03,347 --> 00:21:06,558 nous prévoyons de rénover entièrement le parc de la ville. 376 00:21:09,937 --> 00:21:13,565 Il a été prouvé à maintes reprises que les activités de plein air 377 00:21:13,648 --> 00:21:18,112 sont bénéfiques pour tous et à tout âge, physiquement et mentalement. 378 00:21:18,195 --> 00:21:21,490 En outre, on sait qu'elles améliorent grandement 379 00:21:21,573 --> 00:21:23,617 les résultats scolaires des élèves 380 00:21:23,700 --> 00:21:28,788 et qu'elles développent l'estime de soi chez tous ceux qui s'y adonnent. 381 00:21:31,375 --> 00:21:33,877 Bon appétit à tous. 382 00:21:33,960 --> 00:21:37,463 Avec ce délicieux sirop d'érable. 383 00:21:40,717 --> 00:21:42,718 Merci d'être venu aujourd'hui. 384 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Ça me touche beaucoup. 385 00:21:44,387 --> 00:21:46,598 Merci de m'avoir reçu, Christie. 386 00:21:46,682 --> 00:21:49,267 Et merci également pour ce délicieux sirop. 387 00:21:49,350 --> 00:21:52,062 J'en mangerai avec du pudding de retour chez moi. 388 00:21:52,145 --> 00:21:53,688 Saluez Doug et les filles. 389 00:21:53,772 --> 00:21:56,358 On peut faire la photo ? 390 00:21:56,442 --> 00:21:57,275 Oui, bien sûr. 391 00:22:27,222 --> 00:22:28,682 Vous apprenez des choses ? 392 00:22:29,808 --> 00:22:33,187 Une bougie à l'érable ! J'en apprends plus sur vous. 393 00:22:33,270 --> 00:22:35,188 - Ah ? - C'était un beau discours. 394 00:22:35,272 --> 00:22:37,482 Vous faites partie de plusieurs organisations ? 395 00:22:37,565 --> 00:22:40,735 Oui, je suis engagé dans plusieurs dizaines, 396 00:22:40,818 --> 00:22:42,487 nationales et internationales. 397 00:22:42,570 --> 00:22:45,115 Je gère également la fondation Tangford. 398 00:22:45,198 --> 00:22:46,617 J'ai vu ça sur le plan. 399 00:22:46,700 --> 00:22:50,620 Le déjeuner de Noël du duc le 23, ça doit être l'évènement de l'année. 400 00:22:50,703 --> 00:22:55,583 Effectivement. Mais cette année, les choses se présentent plutôt mal. 401 00:22:55,667 --> 00:22:56,710 Pourquoi ? 402 00:22:56,793 --> 00:22:58,337 Si nous manquons d'invités, 403 00:22:58,420 --> 00:23:01,130 l'évènement ne sera pas bien vu. 404 00:23:01,213 --> 00:23:04,885 Il vaut mieux annuler que d'avoir l'air impopulaire. 405 00:23:05,927 --> 00:23:09,513 Quand on a un titre, les gens nous observent en permanence, 406 00:23:09,597 --> 00:23:12,767 dans l'attente du moindre faux pas. 407 00:23:12,850 --> 00:23:17,397 Il faut accomplir son devoir et honorer son nom. 408 00:23:17,480 --> 00:23:20,817 Comme le disait mon père : "Le devoir avant tout." 409 00:23:20,900 --> 00:23:24,403 J'ai entendu ces mots tous les jours, depuis mon enfance. 410 00:23:24,487 --> 00:23:26,698 Je ne vous imagine pas rebelle. 411 00:23:26,782 --> 00:23:28,450 Absolument pas. 412 00:23:28,533 --> 00:23:31,495 Je respectais trop mes parents pour nous faire honte. 413 00:23:31,578 --> 00:23:35,790 Votre famille ne peut qu'être fière de vous. 414 00:23:36,792 --> 00:23:37,750 C'est gentil. 415 00:23:40,337 --> 00:23:41,797 Et si nous sortions ? 416 00:23:41,880 --> 00:23:43,132 - Oui. - Très bien. 417 00:23:50,680 --> 00:23:52,682 J'adore la campagne. 418 00:23:52,765 --> 00:23:54,600 J'ai grandi à New York. 419 00:23:54,683 --> 00:23:55,602 Ah oui ? 420 00:23:55,685 --> 00:23:58,480 Entourée de béton, dans un petit appartement. 421 00:23:59,313 --> 00:24:01,817 Mais même si nous n'avions pas grand-chose 422 00:24:01,900 --> 00:24:03,985 et surtout de la seconde main, 423 00:24:04,068 --> 00:24:04,987 c'était sympa. 424 00:24:05,112 --> 00:24:07,613 On faisait des bonhommes de neige sur le trottoir. 425 00:24:07,697 --> 00:24:10,908 Et je les habillais avec mes accessoires d'occasion. 426 00:24:11,033 --> 00:24:13,453 - Ils étaient chics. - Ça ne m'étonne pas ! 427 00:24:13,537 --> 00:24:15,830 Ce n'était pas du goût des voisins, 428 00:24:15,913 --> 00:24:20,335 mais l'avis des autres ne doit pas gâcher notre meilleure vie. 429 00:24:20,418 --> 00:24:21,920 Votre meilleure vie ? 430 00:24:22,003 --> 00:24:22,837 - Oui. - Bien. 431 00:24:25,048 --> 00:24:27,758 Je n'ai jamais fait de bonhomme de neige. 432 00:24:27,842 --> 00:24:30,262 Pardon ? Vous n'en avez jamais fait ? 433 00:24:30,345 --> 00:24:31,888 J'ai bien peur que non. 434 00:24:31,972 --> 00:24:34,432 Vous avez entendu votre discours ? 435 00:24:34,515 --> 00:24:37,977 Le plein air est bon pour la santé physique et mentale. 436 00:24:43,442 --> 00:24:46,235 - Venez. - Que faites-vous ? 437 00:24:46,318 --> 00:24:49,280 Demandez plutôt : que faisons-nous ? 438 00:24:49,363 --> 00:24:51,867 Pardon. Que faisons-nous ? 439 00:24:51,950 --> 00:24:52,783 Vous verrez. 440 00:24:57,580 --> 00:24:59,040 C'est le nez idéal. 441 00:25:00,708 --> 00:25:02,752 Et voilà ! 442 00:25:04,628 --> 00:25:06,088 Il manque quelque chose. 443 00:25:06,172 --> 00:25:07,757 C'est vrai. 444 00:25:11,762 --> 00:25:13,888 On a tous besoin d'un chapeau de Noël. 445 00:25:14,722 --> 00:25:16,265 C'est vrai. 446 00:25:17,600 --> 00:25:19,435 Et voilà. 447 00:25:21,520 --> 00:25:23,188 Magnifique. 448 00:25:23,273 --> 00:25:25,275 Pas mal, pour un premier. 449 00:25:28,237 --> 00:25:32,323 Vous savez, dans ce manteau, vous êtes le portrait craché 450 00:25:32,407 --> 00:25:34,367 du Petit Chaperon Rouge. 451 00:25:34,450 --> 00:25:36,535 - Sans chaperon ? - Exactement. 452 00:25:37,245 --> 00:25:40,332 Heureusement, vous n'êtes pas le Grand Méchant Loup. 453 00:25:41,248 --> 00:25:42,417 Vous en êtes sûre ? 454 00:25:42,500 --> 00:25:43,335 Oui ! 455 00:25:44,335 --> 00:25:49,715 Petite, il me terrifiait. Ceci dit, j'ai vite peur. 456 00:25:54,137 --> 00:25:55,763 - Désolé. - Sérieusement ? 457 00:25:58,015 --> 00:26:00,143 Je vais me venger ! 458 00:26:00,227 --> 00:26:01,518 Essayez donc. 459 00:26:02,562 --> 00:26:04,313 Vous êtes prêt ? 460 00:26:09,360 --> 00:26:12,280 Ça vous apprendra à vous attaquer à un duc. 461 00:26:14,448 --> 00:26:15,700 Vous m'avez fait peur. 462 00:26:15,783 --> 00:26:16,618 Je sais. 463 00:26:16,702 --> 00:26:18,662 Et vous êtes fier ! 464 00:26:18,745 --> 00:26:20,247 Absolument, oui. 465 00:26:20,330 --> 00:26:23,123 Et M. Neige est d'accord, n'est-ce pas ? 466 00:26:23,207 --> 00:26:24,542 Je ne crois pas, non. 467 00:26:24,625 --> 00:26:25,877 Il n'a rien dit. 468 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 "Bonjour !" Vous voyez ? 469 00:26:30,757 --> 00:26:32,300 Fantastique. 470 00:26:37,722 --> 00:26:40,558 J'aurais dû m'en douter. J'ai été négligent. 471 00:26:40,642 --> 00:26:43,728 - Comment ça ? - Les paparazzi ne sont pas fiables. 472 00:26:43,812 --> 00:26:47,148 Ils vous traquent et vendent leurs photos au plus offrant, 473 00:26:47,232 --> 00:26:50,068 qui trouvera une histoire pour les accompagner. 474 00:26:50,152 --> 00:26:54,155 Il n'y a rien de mal à dire sur un bonhomme de neige. 475 00:26:54,238 --> 00:26:56,742 Si vous saviez. Rentrons. 476 00:26:56,825 --> 00:26:59,368 Vous avez de la route et la nuit va tomber. 477 00:27:10,713 --> 00:27:12,590 Laquelle tu préfères ? 478 00:27:12,673 --> 00:27:14,425 Ça dépend du client. 479 00:27:14,508 --> 00:27:15,552 C'est pour Stefan. 480 00:27:15,635 --> 00:27:17,345 Il a déjà un costume, non ? 481 00:27:17,428 --> 00:27:19,430 C'est pour celui de jeudi. 482 00:27:19,513 --> 00:27:21,808 Ça pourrait égayer sa réunion. 483 00:27:21,892 --> 00:27:23,058 Je vais lui envoyer. 484 00:27:23,142 --> 00:27:27,480 Je veux que ses habits soient aussi charmants et dynamiques que lui. 485 00:27:27,563 --> 00:27:29,773 Celle-ci. Oui, c'est sûr. 486 00:27:31,442 --> 00:27:32,443 Quoi ? 487 00:27:32,527 --> 00:27:35,947 Je suis sa styliste, il me paie très bien. 488 00:27:36,030 --> 00:27:38,617 C'est mon devoir de le rendre beau, 489 00:27:38,700 --> 00:27:40,827 comme mes autres clients. 490 00:27:41,787 --> 00:27:44,913 C'est le dernier ? Je ne vais pas tarder. 491 00:27:44,997 --> 00:27:47,458 - Vas-y, je m'en charge. - J'ai le temps. 492 00:27:47,542 --> 00:27:51,838 J'ai lu un tas d'articles sur sa rupture avec Sydney. 493 00:27:51,922 --> 00:27:54,632 Il est dépeint sous un mauvais jour. 494 00:27:54,715 --> 00:27:57,510 En fait, il ne se défend jamais. 495 00:27:57,593 --> 00:28:01,513 - Tu lis ça où ? - C'est dans mon fil d'actu. 496 00:28:01,597 --> 00:28:03,683 J'espère que tu n'y crois pas. 497 00:28:03,767 --> 00:28:05,977 Il n'est pas toujours chaleureux, 498 00:28:06,060 --> 00:28:09,397 mais il ne mérite pas qu'on parle mal de lui comme ça. 499 00:28:09,480 --> 00:28:12,067 C'est un chic type. 500 00:28:12,150 --> 00:28:15,695 Tu le connais mieux que moi, tu as sûrement raison. 501 00:28:15,778 --> 00:28:19,448 Je dis ça très objectivement, en tant qu'observatrice. 502 00:28:19,532 --> 00:28:21,158 Tu es très objective, oui. 503 00:28:21,242 --> 00:28:22,285 Bien sûr ! 504 00:28:22,368 --> 00:28:24,787 J'ai une bonne vision de lui. 505 00:28:24,870 --> 00:28:26,163 J'agis en témoin. 506 00:28:26,247 --> 00:28:28,833 Témoin de son beau visage. 507 00:28:28,917 --> 00:28:30,793 - Oui ! - Bon, j'y vais. 508 00:28:30,877 --> 00:28:32,920 - Salut. - Tu es toute troublée. 509 00:28:37,758 --> 00:28:41,095 Bonjour, Bella. Vous êtes en avance. J'allais vous écrire. 510 00:28:41,178 --> 00:28:42,388 Je tombe mal ? 511 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 Pas du tout. Ce sera tout, Benjamin. 512 00:28:45,642 --> 00:28:47,143 - Votre Grâce. - Merci. 513 00:28:48,102 --> 00:28:49,812 - Je peux ? - Bien sûr. 514 00:28:49,895 --> 00:28:53,023 - Vous avez apporté un costume ? - Oui, mais d'abord… 515 00:28:53,107 --> 00:28:54,900 Je me suis dit que ceci 516 00:28:54,983 --> 00:28:56,987 pourrait égayer votre réunion. 517 00:28:57,070 --> 00:28:58,947 Qui est Lady Josephine ? 518 00:28:59,030 --> 00:29:03,200 Désolée, ça ne me regarde pas. Je suis navrée. 519 00:29:03,283 --> 00:29:05,870 Ça ne fait rien. Asseyez-vous. 520 00:29:05,953 --> 00:29:06,788 C'est une amie. 521 00:29:07,997 --> 00:29:12,752 Je m'y serais violemment opposé si ma réunion n'avait pas été annulée. 522 00:29:16,047 --> 00:29:20,927 J'ai apporté votre costume, et j'y ai également ajouté une option. 523 00:29:24,138 --> 00:29:25,432 Des rayures ! 524 00:29:25,515 --> 00:29:27,600 Professionnel, mais avec panache. 525 00:29:27,683 --> 00:29:30,895 Beaucoup de panache. Je vais m'en tenir à l'original. 526 00:29:30,978 --> 00:29:32,522 Essayez-le, au moins. 527 00:29:32,605 --> 00:29:33,565 Pas aujourd'hui. 528 00:29:33,648 --> 00:29:36,192 J'ai une image en tête, ça vous irait bien. 529 00:29:37,902 --> 00:29:39,987 Je le laisse ici. 530 00:29:40,070 --> 00:29:41,865 Excellent, merci beaucoup. 531 00:29:43,323 --> 00:29:46,160 Je m'excuse, vous avez dû prendre la route… 532 00:29:46,243 --> 00:29:49,413 Pardon. Non, ça ne fait rien. 533 00:29:49,497 --> 00:29:53,167 Y a-t-il eu des retombées suite à l'affaire du bonhomme de neige ? 534 00:29:53,250 --> 00:29:55,795 Non, pas encore. 535 00:29:55,878 --> 00:29:59,173 Et les autres titres sont bien plus passionnants. 536 00:30:00,383 --> 00:30:02,135 J'ai du travail à finir. 537 00:30:02,218 --> 00:30:03,385 - Moi aussi. - Bien. 538 00:30:05,930 --> 00:30:08,808 J'ai remarqué que vous n'aviez pas de sapin. 539 00:30:10,268 --> 00:30:13,563 J'imagine que Benjamin n'en a pas senti le besoin. 540 00:30:13,647 --> 00:30:16,648 Le déjeuner de Noël du duc aura lieu dans un hôtel, 541 00:30:16,732 --> 00:30:19,943 et je rentre en Angleterre la veille de Noël. 542 00:30:20,027 --> 00:30:23,113 Et donc, pas de sapin la semaine avant Noël ? 543 00:30:25,575 --> 00:30:27,868 Avez-vous même déjà choisi un arbre ? 544 00:30:27,952 --> 00:30:30,955 Ah, vous seriez surprise. 545 00:30:31,038 --> 00:30:34,417 Mais ça remonte à bien longtemps. 546 00:30:34,500 --> 00:30:39,088 Les photographes ne vont pas attendre que vous choisissiez le mauvais arbre. 547 00:30:39,172 --> 00:30:41,632 Non, pas sur la propriété. 548 00:30:41,715 --> 00:30:43,635 Vous avez des sapins ici ? 549 00:30:43,718 --> 00:30:45,595 Plus que vous l'imaginez. 550 00:30:45,678 --> 00:30:47,638 Vous pouvez faire une pause ? 551 00:30:47,722 --> 00:30:50,725 Le domaine de ma famille existe depuis des siècles. 552 00:30:50,808 --> 00:30:52,810 Quelques heures n'y changeront rien. 553 00:30:54,228 --> 00:30:56,022 Allons chercher un sapin. 554 00:30:56,105 --> 00:30:57,482 Oui, super ! 555 00:30:59,067 --> 00:31:00,985 - Allez ! - Très bien, c'est parti. 556 00:31:02,612 --> 00:31:07,075 Petite, le choix du sapin était ma tradition de Noël favorite. 557 00:31:07,908 --> 00:31:11,703 Même si c'était sur un parking, pas dans une belle forêt comme ici. 558 00:31:11,787 --> 00:31:13,998 Mais c'était génial. 559 00:31:14,082 --> 00:31:17,210 Avec mon frère, on trouvait le plus gros sapin. 560 00:31:17,293 --> 00:31:20,338 Mon père rechignait et faisait semblant de refuser, 561 00:31:20,422 --> 00:31:21,755 mais il cédait toujours. 562 00:31:22,798 --> 00:31:24,675 Puis, on rentrait chez nous 563 00:31:24,758 --> 00:31:28,053 et ma mère nous préparait son fameux chocolat chaud. 564 00:31:28,137 --> 00:31:30,348 Ç'a l'air formidable. 565 00:31:30,432 --> 00:31:32,392 Pourquoi était-il fameux ? 566 00:31:32,475 --> 00:31:34,852 Oh, il l'était juste dans la famille ! 567 00:31:36,645 --> 00:31:40,525 Elle faisait fondre le chocolat avec de la vanille, du beurre, 568 00:31:40,608 --> 00:31:42,735 du lait chaud… C'était divin ! 569 00:31:44,612 --> 00:31:47,865 Et vous, vous avez des traditions favorites ? 570 00:31:48,825 --> 00:31:50,368 Les papillotes de Noël. 571 00:31:51,035 --> 00:31:51,868 Tous les ans, 572 00:31:51,953 --> 00:31:55,665 au dîner, avant le pudding, ou le dessert comme on dit ici, 573 00:31:55,748 --> 00:31:59,543 j'ouvrais la mienne pour y trouver une petite voiture. 574 00:31:59,627 --> 00:32:01,170 J'avais une belle collection. 575 00:32:01,253 --> 00:32:06,175 Ma mère les a données à un hôpital quand je suis parti faire mes études. 576 00:32:06,258 --> 00:32:08,552 - Sans vous demander ? - Si, bien sûr. 577 00:32:08,637 --> 00:32:11,180 J'étais d'accord, elles y seraient mieux 578 00:32:11,263 --> 00:32:14,933 à rendre des enfants heureux plutôt que de prendre la poussière. 579 00:32:15,017 --> 00:32:18,270 - Le devoir avant tout. - Exactement. 580 00:32:18,353 --> 00:32:20,315 Vous avez entendu ? 581 00:32:20,398 --> 00:32:22,983 Oui, il tombe à pic. Benjamin, par ici ! 582 00:32:23,067 --> 00:32:26,278 Votre Grâce ! J'étais juste derrière vous. 583 00:32:26,362 --> 00:32:27,822 C'est quoi, tout ça ? 584 00:32:27,905 --> 00:32:31,408 Vous n'êtes pas la seule à avoir de drôles de traditions. 585 00:32:31,492 --> 00:32:37,123 Une tradition que vos parents honoraient avec plaisir tous les ans. 586 00:32:37,207 --> 00:32:40,918 - Du chocolat chaud avant le sapin ? - C'est ça. Puis-je vous aider ? 587 00:32:41,002 --> 00:32:42,087 Bien sûr. 588 00:32:44,088 --> 00:32:46,840 Voilà bien longtemps que Votre Grâce n'était pas sortie 589 00:32:46,923 --> 00:32:48,300 pour abattre un sapin. 590 00:32:48,383 --> 00:32:52,597 Trop longtemps. J'avais oublié à quel point c'était beau. 591 00:32:52,680 --> 00:32:55,433 Heureusement, les traditions nous reviennent. 592 00:32:59,853 --> 00:33:01,855 - Je peux ? - Merci. 593 00:33:04,317 --> 00:33:05,275 C'est génial. 594 00:33:08,697 --> 00:33:10,155 - Chocolat chaud ? - Oui ! 595 00:33:11,490 --> 00:33:12,450 Merci. 596 00:33:12,533 --> 00:33:14,160 Ma boisson préférée. 597 00:33:14,243 --> 00:33:17,038 Avez-vous toujours voulu être styliste ? 598 00:33:17,913 --> 00:33:19,665 Eh bien, oui. 599 00:33:19,748 --> 00:33:22,210 Avant même les bonhommes de neige chics. 600 00:33:22,293 --> 00:33:24,878 J'adorais choisir des tenues pour mes poupées. 601 00:33:24,962 --> 00:33:26,172 Merci. 602 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Puis, pour mes proches. 603 00:33:28,048 --> 00:33:29,883 C'était 10 centimes par tenue. 604 00:33:29,967 --> 00:33:31,968 Ah oui ? Une entrepreneure née ! 605 00:33:32,970 --> 00:33:34,180 Et votre 1er emploi ? 606 00:33:35,557 --> 00:33:37,725 C'était dans un grand magasin. 607 00:33:38,810 --> 00:33:41,353 J'adorais qu'on me demande de l'aide. 608 00:33:41,437 --> 00:33:45,065 Pour assortir un pull à une jupe, par exemple ? 609 00:33:45,148 --> 00:33:49,570 Oui, j'aidais les gens à découvrir ce qui leur allait le mieux. 610 00:33:49,653 --> 00:33:51,905 Quand on aime son apparence, 611 00:33:51,988 --> 00:33:55,660 on prend confiance en soi. 612 00:33:55,743 --> 00:33:58,037 J'adore voir mes clients 613 00:33:58,120 --> 00:34:02,167 s'ouvrir au monde sous leur meilleur jour. 614 00:34:03,125 --> 00:34:04,377 C'est votre passion. 615 00:34:04,460 --> 00:34:07,380 Oui, et je suis très heureuse. 616 00:34:07,463 --> 00:34:10,842 J'ai créé ma boutique après la fac, depuis chez moi. 617 00:34:10,925 --> 00:34:13,052 Aujourd'hui, j'ai mon magasin 618 00:34:13,135 --> 00:34:16,888 et je travaille à l'améliorer en ouvrant une boutique mobile. 619 00:34:16,972 --> 00:34:18,767 Comment ça ? 620 00:34:18,850 --> 00:34:20,852 Ça serait un camion-dressing 621 00:34:20,935 --> 00:34:24,730 que je pourrais amener à mes clients, pour des questions de confort, 622 00:34:24,813 --> 00:34:26,940 mais aussi à des fins thérapeutiques. 623 00:34:27,023 --> 00:34:28,860 Du genre cure de shopping ? 624 00:34:28,943 --> 00:34:32,322 Oui ! Je suis bénévole dans un centre pour personnes âgées 625 00:34:32,405 --> 00:34:34,365 et vous seriez surpris de la joie 626 00:34:34,448 --> 00:34:37,952 qu'un collier, une écharpe ou une chemise peuvent procurer. 627 00:34:38,035 --> 00:34:40,120 Je veux toucher plus de centres, 628 00:34:40,203 --> 00:34:41,788 et même des hôpitaux. 629 00:34:41,872 --> 00:34:45,125 Pour remonter le moral des patients. 630 00:34:45,208 --> 00:34:48,420 C'est merveilleux. N'est-ce pas, Benjamin ? 631 00:34:48,503 --> 00:34:50,507 - Oui. - Quand commencez-vous ? 632 00:34:50,590 --> 00:34:54,552 Eh bien, j'ai un business plan, 633 00:34:54,635 --> 00:34:57,222 on avance petit à petit, et… 634 00:34:57,305 --> 00:34:59,723 Attendez un peu. Cet arbre, là. 635 00:34:59,807 --> 00:35:00,892 Il est splendide. 636 00:35:01,558 --> 00:35:03,518 Franchement, regardez-le. 637 00:35:03,602 --> 00:35:04,645 C'est vrai. 638 00:35:05,522 --> 00:35:07,565 - On y va ? - Bien sûr, allons-y. 639 00:35:07,648 --> 00:35:10,150 - Oui. - La hache, s'il vous plaît. 640 00:35:12,945 --> 00:35:13,778 Merci. 641 00:35:18,200 --> 00:35:19,077 C'est parfait. 642 00:35:20,202 --> 00:35:22,078 Et il était là tout ce temps. 643 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 - C'est fantastique. - En effet. 644 00:35:29,837 --> 00:35:31,047 Et maintenant ? 645 00:35:35,175 --> 00:35:36,010 L'étoile. 646 00:35:36,802 --> 00:35:38,387 À vous l'honneur, non ? 647 00:35:38,470 --> 00:35:39,805 Bien sûr ! 648 00:35:41,598 --> 00:35:43,350 Roulement de tambour. 649 00:35:51,525 --> 00:35:53,443 Et l'arbre est terminé ! 650 00:35:53,527 --> 00:35:56,947 Il peut s'ouvrir au monde sous son meilleur jour. 651 00:35:57,030 --> 00:35:58,282 Exactement. 652 00:35:58,365 --> 00:36:02,077 - Une vraie styliste pour sapins. - Je l'ajouterai à mon CV. 653 00:36:02,160 --> 00:36:06,582 Je me suis bien amusé, c'était bien plus agréable que… 654 00:36:07,833 --> 00:36:12,128 - Quand on parle du loup. - Tout va bien ? 655 00:36:13,130 --> 00:36:15,465 La fameuse affaire du bonhomme de neige 656 00:36:15,550 --> 00:36:17,133 est arrivée dans la presse. 657 00:36:19,428 --> 00:36:21,930 "Le duc de Tangford se met au vert 658 00:36:22,013 --> 00:36:23,640 "après sa rupture." 659 00:36:23,723 --> 00:36:26,102 Ça, c'est un sacré fait d'hiver ! 660 00:36:26,185 --> 00:36:27,603 Joli jeu de mots. 661 00:36:28,562 --> 00:36:30,857 Excusez-moi, je dois appeler Connie. 662 00:36:30,940 --> 00:36:33,358 Vous êtes en état de conduire ? 663 00:36:33,442 --> 00:36:37,028 Bien sûr. On se voit toujours demain au déjeuner du refuge ? 664 00:36:37,112 --> 00:36:40,532 Oui. J'enverrai Benjamin vous chercher, si vous voulez. 665 00:36:40,617 --> 00:36:42,200 Merci. Stefan ? 666 00:36:43,785 --> 00:36:46,913 Vous avez l'air de vous amuser. Ce n'est pas si grave. 667 00:36:46,997 --> 00:36:48,748 Oui, ç'aurait pu être pire. 668 00:36:48,832 --> 00:36:52,837 Ils auraient pu vous impliquer, et heureusement, ils ne l'ont pas fait. 669 00:37:00,803 --> 00:37:02,847 DÉJEUNER DE NOËL DU REFUGE 670 00:37:07,393 --> 00:37:08,227 Merci. 671 00:37:08,978 --> 00:37:13,732 Merci beaucoup. Très beau discours, merci. 672 00:37:15,902 --> 00:37:16,943 C'est une belle œuvre. 673 00:37:17,695 --> 00:37:20,238 Ma cousine a adopté son chien dans un refuge. 674 00:37:20,322 --> 00:37:22,617 C'est le meilleur aspect du titre. 675 00:37:22,700 --> 00:37:25,452 Avoir le pouvoir d'aider les gens et les chiots. 676 00:37:28,372 --> 00:37:30,792 C'est de travers. 677 00:37:30,875 --> 00:37:32,960 - Là. - Merci. 678 00:37:36,672 --> 00:37:38,465 C'est Connie. Excusez-moi. 679 00:37:38,548 --> 00:37:39,383 Bien sûr. 680 00:37:41,510 --> 00:37:42,345 Allô ? 681 00:37:45,305 --> 00:37:47,057 Oh, bien. 682 00:37:47,140 --> 00:37:49,643 Si la fête de Noël 683 00:37:49,727 --> 00:37:53,063 compte si peu d'invités, nous ferions mieux de l'annuler. 684 00:37:54,898 --> 00:37:56,442 Ce n'est pas de gaité de cœur. 685 00:37:58,818 --> 00:38:00,112 D'accord, allez-y. 686 00:38:01,155 --> 00:38:04,242 Annulez l'hôtel, je vais prévenir les autres invités. 687 00:38:17,922 --> 00:38:19,382 Tout va bien ? 688 00:38:19,465 --> 00:38:20,842 Oui. 689 00:38:20,925 --> 00:38:24,345 Nous avons finalement annulé le déjeuner de Noël du duc. 690 00:38:24,428 --> 00:38:25,888 Quoi ? Pourquoi ? 691 00:38:26,597 --> 00:38:28,640 La liste des invités s'est étiolée. 692 00:38:28,723 --> 00:38:31,393 Les gens doivent craindre une mauvaise publicité 693 00:38:31,477 --> 00:38:33,312 en s'associant à moi. 694 00:38:34,230 --> 00:38:36,648 - C'est absurde. - Pour vous, peut-être. 695 00:38:36,732 --> 00:38:41,028 Mais pas pour mes associés de Londres qui devaient venir pour l'occasion. 696 00:38:42,320 --> 00:38:43,822 Faites une fête à la place. 697 00:38:45,700 --> 00:38:48,993 Oubliez ces gens, organisez une grande réception ! 698 00:38:49,078 --> 00:38:51,830 Invitez vos amis et associés américains, 699 00:38:51,913 --> 00:38:53,582 tout un tas de monde, 700 00:38:53,665 --> 00:38:57,587 et montrez aux lecteurs des journaux à quel point ils ont eu tort. 701 00:38:57,670 --> 00:38:59,422 On vient d'annuler l'hôtel. 702 00:39:00,505 --> 00:39:02,592 On ne trouvera pas d'autre lieu. 703 00:39:03,425 --> 00:39:04,677 Et le manoir Tangford ? 704 00:39:04,760 --> 00:39:08,263 Ce n'est pas loin, c'est superbe et immense. 705 00:39:08,347 --> 00:39:12,350 Impossible, seul le salon pourrait convenir et il est fermé. 706 00:39:12,435 --> 00:39:14,062 Il reste quatre jours. 707 00:39:14,145 --> 00:39:16,147 On a le temps de tout préparer. 708 00:39:16,230 --> 00:39:17,857 Ce n'est pas envisageable. 709 00:39:19,608 --> 00:39:20,902 Je suis désolé. 710 00:39:20,985 --> 00:39:22,945 C'est impossible. 711 00:39:26,032 --> 00:39:27,742 C'était juste une suggestion. 712 00:39:30,618 --> 00:39:33,372 Si vous permettez, je vais rentrer au magasin. 713 00:39:33,455 --> 00:39:35,917 L'évènement est terminé, j'ai du travail. 714 00:39:36,000 --> 00:39:38,460 Mes clients m'attendent. 715 00:39:38,543 --> 00:39:39,628 Merci. 716 00:39:50,263 --> 00:39:51,973 Bella ! Attendez. 717 00:39:53,100 --> 00:39:53,933 Oui ? 718 00:39:54,685 --> 00:39:56,062 Je tiens à m'expliquer. 719 00:39:56,145 --> 00:39:58,230 Vous ne me devez rien. 720 00:39:58,313 --> 00:40:00,023 J'aimerais que vous compreniez. 721 00:40:01,858 --> 00:40:02,693 Quoi donc ? 722 00:40:04,737 --> 00:40:07,363 Je vous l'ai dit, mon père adorait le manoir. 723 00:40:07,448 --> 00:40:11,410 C'était sa propriété favorite. 724 00:40:14,288 --> 00:40:18,417 Et ma mère attendait avec impatience la Fête des Flocons, 725 00:40:20,293 --> 00:40:23,213 qu'elle organisait chaque année dans son salon. 726 00:40:24,882 --> 00:40:27,342 Elle est tombée malade quand j'avais 10 ans. 727 00:40:29,010 --> 00:40:30,387 Elle ne s'est jamais remise. 728 00:40:31,638 --> 00:40:34,350 Mon père a fait fermer cette partie du manoir. 729 00:40:36,643 --> 00:40:40,940 Personne n'y est retourné depuis. Absolument personne. 730 00:40:42,190 --> 00:40:44,025 Je suis navrée, je l'ignorais. 731 00:40:44,693 --> 00:40:50,157 Suite à cela, la fête de Noël est devenue un déjeuner dans un hôtel. 732 00:40:52,200 --> 00:40:53,910 C'est ainsi depuis. 733 00:40:55,662 --> 00:40:58,540 Je n'étais pas revenu au manoir depuis sept ans. 734 00:41:01,002 --> 00:41:02,712 Cela fait longtemps que… 735 00:41:06,340 --> 00:41:08,842 La peine n'a pas de date de péremption. 736 00:41:10,510 --> 00:41:13,263 On honore tous nos proches à notre façon. 737 00:41:14,640 --> 00:41:16,725 Honorer, oui. 738 00:41:20,145 --> 00:41:24,317 Il est peut-être temps d'organiser une nouvelle Fête des Flocons. 739 00:41:25,902 --> 00:41:28,778 C'est ce que ma mère aurait voulu. 740 00:41:29,863 --> 00:41:31,323 Et vous, vous le voulez ? 741 00:41:31,407 --> 00:41:33,450 Oui ! 742 00:41:33,533 --> 00:41:37,078 Je veux ramener la joie de Noël au manoir Tangford. 743 00:41:37,622 --> 00:41:40,248 Comme quand j'étais enfant. 744 00:41:43,543 --> 00:41:46,338 - Désolée. - Vous allez m'aider, n'est-ce pas ? 745 00:41:46,422 --> 00:41:50,258 Vous pourrez loger sur place, pour éviter les allers-retours. 746 00:41:50,342 --> 00:41:53,428 J'adorerais, mais j'ignore si je pourrai. 747 00:41:53,512 --> 00:41:55,222 Je doublerai votre paie. 748 00:41:55,305 --> 00:41:56,307 Ce n'est pas ça. 749 00:42:01,103 --> 00:42:01,937 S'il vous plaît. 750 00:42:07,067 --> 00:42:08,110 Avec plaisir. 751 00:42:10,320 --> 00:42:11,155 Merci. 752 00:42:13,532 --> 00:42:15,033 Rentrons, voulez-vous ? 753 00:42:16,368 --> 00:42:17,202 D'accord. 754 00:42:23,875 --> 00:42:27,922 - Tu vas t'installer au manoir Tangford ? - Dans la maison d'hôtes. 755 00:42:28,005 --> 00:42:30,882 À quoi tu joues, enfin ? 756 00:42:30,967 --> 00:42:34,595 Ça m'évitera de faire trois heures de route tous les jours. 757 00:42:34,678 --> 00:42:35,512 Parfait. 758 00:42:35,595 --> 00:42:39,850 Sa secrétaire et ses employés prennent un vol de nuit demain. 759 00:42:39,933 --> 00:42:41,185 Pour une fête de Noël ? 760 00:42:41,268 --> 00:42:43,478 Oui, la Fête des Flocons. 761 00:42:43,562 --> 00:42:47,357 Ça va être génial. On va organiser tout ça, c'est fou. 762 00:42:47,440 --> 00:42:48,442 Ça va être super. 763 00:42:49,777 --> 00:42:50,818 Ça va être super. 764 00:42:54,657 --> 00:42:57,117 Bella, tout va bien ? 765 00:42:59,662 --> 00:43:01,247 Ça fait beaucoup. 766 00:43:01,330 --> 00:43:04,458 Je te demande de gérer la boutique toute seule. 767 00:43:04,542 --> 00:43:05,417 Ce n'est rien. 768 00:43:05,500 --> 00:43:07,418 Ça pourrait déplaire aux clients. 769 00:43:09,505 --> 00:43:12,173 Je ne sais si j'ai fait le bon choix. 770 00:43:14,927 --> 00:43:16,720 Mais c'est la bonne chose à faire. 771 00:43:17,262 --> 00:43:20,432 C'est ton magasin, je suis là pour toi. 772 00:43:21,058 --> 00:43:21,892 Merci. 773 00:43:22,810 --> 00:43:26,438 Et puis, le duc t'a bien dit qu'il te paierait double, non ? 774 00:43:27,230 --> 00:43:31,235 Ça va t'aider, pour la boutique mobile. 775 00:43:32,027 --> 00:43:35,905 Et je peux gérer, ici. Enfin, je crois. 776 00:43:35,990 --> 00:43:38,408 Si besoin, tu pourras toujours envoyer 777 00:43:38,492 --> 00:43:41,745 quelques clients chez Stacy's Style au bout de la rue. 778 00:43:41,828 --> 00:43:43,997 Une chose à la fois, d'accord ? 779 00:43:44,080 --> 00:43:48,002 Et puis, je suis ravie que tu passes du temps avec ton duc. 780 00:43:48,085 --> 00:43:49,753 Tu pars quand ? 781 00:43:49,837 --> 00:43:51,172 Demain matin. 782 00:43:52,588 --> 00:43:55,342 Tu crois qu'il y aura du monde à sa fête ? 783 00:43:55,425 --> 00:43:57,052 Le délai est très court. 784 00:43:57,135 --> 00:44:00,388 Les Américains sont rarement invités à des fêtes royales. 785 00:44:00,513 --> 00:44:01,598 C'est vrai. 786 00:44:03,350 --> 00:44:05,227 J'ai tout ce qu'il lui faut. 787 00:44:07,145 --> 00:44:08,522 Tu as une robe ? 788 00:44:08,605 --> 00:44:11,108 Non, je me suis oubliée. 789 00:44:11,192 --> 00:44:12,693 Ça ne m'étonne pas. 790 00:44:12,777 --> 00:44:14,778 Allez, encore une cravate. 791 00:44:14,862 --> 00:44:16,738 J'ai la robe idéale, 792 00:44:16,822 --> 00:44:20,283 mais sans citrouille qui devient cocher, malheureusement. 793 00:44:20,367 --> 00:44:23,745 Heureusement que ce n'est pas un bal de contes de fées. 794 00:44:24,663 --> 00:44:25,497 Tu es sûre ? 795 00:44:26,540 --> 00:44:28,000 Tu mérites le bonheur. 796 00:44:28,875 --> 00:44:31,087 Mon bonheur viendra… 797 00:44:31,170 --> 00:44:32,797 de l'expansion du magasin. 798 00:44:32,880 --> 00:44:36,925 Une boutique mobile dans le pays, des magasins à l'international. 799 00:44:37,008 --> 00:44:39,887 Appelle-moi si besoin. 800 00:44:40,720 --> 00:44:42,305 Tu es la meilleure. 801 00:44:42,388 --> 00:44:45,017 Je sais, c'est pour ça que tu m'aimes. 802 00:44:46,727 --> 00:44:48,437 Je vais te chercher la robe. 803 00:44:59,363 --> 00:45:00,865 Oh, merci. 804 00:45:02,700 --> 00:45:05,537 J'apporte vos sacs et vos boîtes à l'intérieur. 805 00:45:05,620 --> 00:45:06,497 Merci encore. 806 00:45:07,998 --> 00:45:09,500 Vous voilà ! 807 00:45:09,583 --> 00:45:12,795 Je tiens à vous présenter à ma secrétaire. 808 00:45:12,878 --> 00:45:14,797 Connie est arrivée ce matin. 809 00:45:14,880 --> 00:45:16,840 - Voici Bella. - Enchantée. 810 00:45:16,923 --> 00:45:20,468 - Vous avez fait bon voyage ? - Oui. Ravie de vous rencontrer. 811 00:45:20,552 --> 00:45:22,888 Quelle joie d'être de retour ici. 812 00:45:22,972 --> 00:45:24,723 Oh, Benjamin. Oui. 813 00:45:24,807 --> 00:45:28,727 Merci. Je tenais à vous remercier pour votre aide pour la fête. 814 00:45:28,810 --> 00:45:30,145 Si je peux aider… 815 00:45:30,228 --> 00:45:31,480 Bien, Votre Grâce. 816 00:45:31,563 --> 00:45:35,108 J'ai demandé à ce que vos valises soient livrées ici, 817 00:45:35,192 --> 00:45:38,195 et, je l'espère, avant le 23. 818 00:45:38,278 --> 00:45:43,950 L'aile du salon a été préparée et décorée, les préparatifs de la fête ont commencé. 819 00:45:44,033 --> 00:45:49,957 La maison d'hôtes est prête et George vous prépare du poulet rôti. 820 00:45:50,040 --> 00:45:52,500 Excellent. Je vous l'avais dit. 821 00:45:52,583 --> 00:45:57,255 Connie n'a pas son égal en termes d'efficacité. 822 00:45:57,338 --> 00:45:58,840 Allez vous installer. 823 00:45:58,923 --> 00:46:02,260 Si vous permettez, je vais faire visiter Bella moi-même. 824 00:46:02,343 --> 00:46:04,472 Bien sûr. Amusez-vous bien. 825 00:46:06,348 --> 00:46:09,017 - Allons-y. - Oui. 826 00:46:09,810 --> 00:46:12,062 - Le trajet a été agréable ? - Oui. 827 00:46:12,145 --> 00:46:14,857 À l'époque, c'étaient les écuries du domaine, 828 00:46:14,940 --> 00:46:18,485 mais mon arrière-grand-mère en a fait une maison d'hôtes. 829 00:46:18,568 --> 00:46:19,862 Des écuries ? 830 00:46:19,945 --> 00:46:23,698 À l'époque, les invités restaient souvent plus d'un mois, 831 00:46:23,782 --> 00:46:29,287 et mon arrière-grand-mère voulait qu'ils aient leur intimité. 832 00:46:29,370 --> 00:46:32,123 - Vous savez… - Oh, je suis navrée ! 833 00:46:32,207 --> 00:46:34,585 - Pardon. - Ce n'est rien. 834 00:46:35,335 --> 00:46:36,170 Tout va bien ? 835 00:46:36,253 --> 00:46:37,087 Oui. 836 00:46:42,927 --> 00:46:45,387 Oh seigneur, c'est superbe ! 837 00:46:45,470 --> 00:46:47,138 Digne d'un livre de contes. 838 00:46:47,805 --> 00:46:49,348 Vous y serez bien. 839 00:46:49,432 --> 00:46:51,768 Je ne rentrerai jamais chez moi ! 840 00:46:52,768 --> 00:46:54,145 Je plaisante. 841 00:46:54,228 --> 00:46:55,480 Bonjour. 842 00:46:57,482 --> 00:46:59,317 Voici vos affaires. 843 00:46:59,400 --> 00:47:03,363 J'ai déposé vos vêtements dans votre chambre, Votre Grâce. 844 00:47:03,447 --> 00:47:04,363 Merci beaucoup. 845 00:47:05,323 --> 00:47:08,910 Connie espère que vous êtes satisfaite. 846 00:47:08,993 --> 00:47:10,745 Dites-lui que je suis ravie. 847 00:47:10,828 --> 00:47:14,165 Bien. N'hésitez pas à me contacter si besoin. 848 00:47:14,248 --> 00:47:16,252 - Merci. - Merci, Benjamin. 849 00:47:18,295 --> 00:47:19,462 C'est si beau. 850 00:47:22,423 --> 00:47:24,383 Que voulez-vous voir ensuite ? 851 00:47:24,467 --> 00:47:26,387 Le reste de la maison ou le parc ? 852 00:47:27,428 --> 00:47:29,598 - Le parc. - Entendu. 853 00:47:36,397 --> 00:47:38,482 C'est un vrai paradis hivernal. 854 00:47:38,565 --> 00:47:42,277 Mes parents s'y promenaient souvent main dans la main. 855 00:47:42,360 --> 00:47:43,987 C'est si romantique. 856 00:47:44,070 --> 00:47:46,782 Vous avez emmené toutes vos petites amies ici ? 857 00:47:47,782 --> 00:47:52,828 Aucune n'a été assez spéciale pour visiter le manoir Tangford. 858 00:47:52,913 --> 00:47:56,040 Et Sydney n'aimait pas le froid. 859 00:47:56,123 --> 00:47:59,543 Elle préférait passer ses vacances à Majorque ou à Saint-Tropez. 860 00:47:59,628 --> 00:48:00,753 Jusqu'à l'an passé, 861 00:48:00,837 --> 00:48:04,090 où elle a décidé de se faire un nom aux États-Unis. 862 00:48:04,173 --> 00:48:07,552 C'est elle qui a insisté pour organiser le déjeuner ici. 863 00:48:07,635 --> 00:48:12,515 Si elle aspirait à la célébrité numérique, je crois qu'elle a réussi. 864 00:48:13,767 --> 00:48:15,727 J'imagine que ç'a été dur. 865 00:48:15,810 --> 00:48:18,105 Vous avez dû lire les articles. 866 00:48:18,188 --> 00:48:20,523 Je ne crois pas ce que je lis en ligne. 867 00:48:20,607 --> 00:48:22,442 Ah oui ? Tant mieux. 868 00:48:22,525 --> 00:48:24,737 En réalité, nous étions mal assortis. 869 00:48:24,820 --> 00:48:27,197 Sydney voulait une vie trépidante, 870 00:48:27,280 --> 00:48:31,242 et je ne suis pas très intrépide, comme vous avez pu le remarquer. 871 00:48:31,327 --> 00:48:33,828 Je suis plus réservé, ancré à mes habitudes. 872 00:48:38,875 --> 00:48:41,127 Pour commencer, vous êtes génial. 873 00:48:41,210 --> 00:48:45,173 Et ensuite, pour beaucoup, la stabilité est une force. 874 00:48:45,257 --> 00:48:49,427 Mon ex était imprévisible et spontané. 875 00:48:49,510 --> 00:48:51,847 Êtes-vous restés en bons termes ? 876 00:48:51,930 --> 00:48:54,683 Je vous laisserai en juger. 877 00:48:54,767 --> 00:48:56,935 L'an passé, deux semaines avant Noël, 878 00:48:57,018 --> 00:49:00,897 il a annulé notre dîner car il avait déménagé au Belize. 879 00:49:02,065 --> 00:49:05,027 Votre compagnon a quitté le pays sans vous le dire ? 880 00:49:05,110 --> 00:49:06,403 C'est ça. 881 00:49:06,487 --> 00:49:09,030 Quel pou. 882 00:49:09,113 --> 00:49:11,867 Pou ? Ça lui va très bien ! 883 00:49:11,950 --> 00:49:13,160 Ça me plaît. 884 00:49:13,243 --> 00:49:14,077 Merci. 885 00:49:14,995 --> 00:49:18,707 Et juste avant ça, il avait évoqué nos fiançailles. 886 00:49:18,790 --> 00:49:21,000 Vraiment ? C'est incroyable. 887 00:49:21,877 --> 00:49:23,628 Je suis désolé pour vous. 888 00:49:24,253 --> 00:49:25,088 Ce n'est rien. 889 00:49:25,755 --> 00:49:26,590 On continue ? 890 00:49:26,673 --> 00:49:28,425 J'aimerais voir les écuries. 891 00:49:28,508 --> 00:49:30,260 Bien sûr. 892 00:49:31,177 --> 00:49:32,012 Après vous. 893 00:49:35,307 --> 00:49:37,517 Je n'aurais pas dû lui faire confiance. 894 00:49:38,435 --> 00:49:40,603 C'était juste un beau parleur. 895 00:49:43,773 --> 00:49:45,400 - Je peux ? - Bien sûr. 896 00:49:49,320 --> 00:49:52,948 Les paroles sans actes pour les étayer n'ont aucune valeur. 897 00:49:53,033 --> 00:49:55,618 En parlant de paroles sans actes, 898 00:49:55,702 --> 00:49:59,372 vous pourriez vous défendre face aux accusations des journaux. 899 00:49:59,455 --> 00:50:00,998 Leur dire la vérité. 900 00:50:01,082 --> 00:50:03,335 C'est l'une des règles de ma famille. 901 00:50:03,418 --> 00:50:05,170 Ni plainte ni explication. 902 00:50:06,087 --> 00:50:08,423 Ça donne l'air d'être sur la défensive. 903 00:50:08,507 --> 00:50:11,760 Nous préférons rester neutres et discrets. 904 00:50:12,802 --> 00:50:13,637 Hein, Shadow ? 905 00:50:16,557 --> 00:50:17,515 Merci, Ellen. 906 00:50:17,598 --> 00:50:21,185 Un cheval magique pour une demeure magique. 907 00:50:21,268 --> 00:50:23,355 Oh, regardez ! 908 00:50:23,438 --> 00:50:25,773 Connie a dû la retrouver et l'accrocher. 909 00:50:25,857 --> 00:50:26,692 C'est à vous ? 910 00:50:26,775 --> 00:50:31,237 Je l'ai fait pour ma mère à Noël l'année de mes sept ans. 911 00:50:31,320 --> 00:50:34,532 Elle s'asseyait ici avec un thé et observait les oiseaux. 912 00:50:36,242 --> 00:50:37,618 Elle aimait les cardinaux. 913 00:50:38,912 --> 00:50:41,498 C'est très attentionné, elle devait l'adorer. 914 00:50:41,582 --> 00:50:42,665 Merci. 915 00:50:42,748 --> 00:50:45,252 On les regardait ensemble, avec mon père. 916 00:50:45,335 --> 00:50:47,128 Vous avez un oiseau préféré ? 917 00:50:47,212 --> 00:50:48,045 La tourterelle. 918 00:50:49,255 --> 00:50:51,090 - C'est festif. - Oui. 919 00:50:51,173 --> 00:50:54,052 Je me demande d'où vient ce nom. 920 00:50:54,135 --> 00:50:56,053 C'est étrange, "tourterelle". 921 00:50:56,137 --> 00:50:59,390 Eh bien, en latin, tourterelle se dit "turtur", 922 00:50:59,473 --> 00:51:02,685 justement à cause de leur chant. 923 00:51:04,478 --> 00:51:08,400 C'est pour ça que j'ai joué une tourterelle au spectacle de l'école. 924 00:51:08,483 --> 00:51:10,860 Je suis sûre que vous étiez adorable. 925 00:51:10,943 --> 00:51:12,820 Je me souviens de mon texte. 926 00:51:16,450 --> 00:51:18,618 Désolée, c'est ridicule. 927 00:51:18,702 --> 00:51:20,078 Non, pas du tout. 928 00:51:20,162 --> 00:51:23,707 C'est sans doute le signe que je fais le bon choix 929 00:51:23,790 --> 00:51:27,252 en organisant une nouvelle Fête des Flocons. 930 00:51:27,335 --> 00:51:28,170 Absolument. 931 00:51:29,545 --> 00:51:31,673 Ça se rafraîchit, non ? 932 00:51:31,757 --> 00:51:34,175 - Un peu, oui. - Rentrons. 933 00:51:41,307 --> 00:51:42,975 - Je prends votre manteau. - Merci. 934 00:51:45,062 --> 00:51:47,105 Nous y sommes. 935 00:51:49,232 --> 00:51:51,902 - C'est… - Oui, le salon. 936 00:51:53,570 --> 00:51:55,988 - Allons-y. - Oui. 937 00:52:06,542 --> 00:52:08,042 Ça fait très longtemps. 938 00:52:11,672 --> 00:52:15,883 Si c'est trop dur, on peut revenir plus tard. 939 00:52:15,967 --> 00:52:20,180 Et si vous préférez y aller seul, je comprendrai. 940 00:52:21,138 --> 00:52:23,392 Non, le moment est venu. 941 00:52:24,225 --> 00:52:26,520 N'est-ce pas ? Allons-y. 942 00:52:27,228 --> 00:52:28,188 - Oui. - Bien. 943 00:52:33,318 --> 00:52:36,988 Connie a fait des miracles. 944 00:52:38,823 --> 00:52:41,325 Je comprends pourquoi votre mère aimait cette pièce. 945 00:52:50,210 --> 00:52:54,213 Quelle belle photo de famille. 946 00:52:54,297 --> 00:52:55,132 Merci. 947 00:52:57,092 --> 00:53:00,345 Je n'avais pas vu cette photo depuis des années. 948 00:53:00,428 --> 00:53:01,680 C'était… 949 00:53:03,097 --> 00:53:06,810 C'était ma mère lors de la Fête des Flocons, 950 00:53:06,893 --> 00:53:08,478 il y a bien longtemps. 951 00:53:10,063 --> 00:53:13,190 - Oui. - Et ça, c'est vous ? 952 00:53:13,275 --> 00:53:14,817 Oh, oui. 953 00:53:16,612 --> 00:53:19,655 J'étais à la mode, à l'époque. 954 00:53:19,738 --> 00:53:21,617 Adorable ! Que s'est-il passé ? 955 00:53:21,700 --> 00:53:22,783 Je l'ignore. 956 00:53:22,867 --> 00:53:25,912 Les culottes courtes et les socquettes m'allaient bien. 957 00:53:25,995 --> 00:53:29,332 J'ai un faible pour les chaussures à boucle. 958 00:53:29,415 --> 00:53:31,793 J'en ai toujours une paire. 959 00:53:31,877 --> 00:53:34,795 Je devrais en acheter pour tous mes clients VIP. 960 00:53:34,878 --> 00:53:37,507 Pardon ? Je pensais être le seul. 961 00:53:37,590 --> 00:53:40,885 Vous êtes mon préféré, si ça peut vous rassurer. 962 00:53:40,968 --> 00:53:43,888 Absolument, oui. Merci. 963 00:53:45,182 --> 00:53:51,730 Le salon me semble bien plus léger. 964 00:53:51,813 --> 00:53:53,898 Plus joyeux que dans mes souvenirs. 965 00:53:53,982 --> 00:53:55,233 Oh, regardez. 966 00:53:59,153 --> 00:53:59,988 Un gramophone. 967 00:54:01,447 --> 00:54:03,157 C'est magnifique. 968 00:54:04,117 --> 00:54:08,203 Je ressens la joie des fêtes et des danses qui ont empli cette pièce. 969 00:54:09,455 --> 00:54:10,790 Il fonctionne encore. 970 00:54:14,210 --> 00:54:15,420 Voulez-vous danser ? 971 00:54:25,722 --> 00:54:27,598 Vous valsez avec grâce. 972 00:54:27,682 --> 00:54:29,642 Oh, merci. 973 00:54:29,725 --> 00:54:32,145 Mon lycée proposait des cours de danse. 974 00:54:32,228 --> 00:54:34,272 - Je vois. - Où avez-vous appris ? 975 00:54:34,355 --> 00:54:35,648 Sur Internet. 976 00:54:38,192 --> 00:54:39,443 Ah oui ? 977 00:54:39,527 --> 00:54:42,530 Tous les ducs savent danser. 978 00:54:43,823 --> 00:54:44,948 - Désolée ! - Pardon. 979 00:54:45,033 --> 00:54:48,285 J'étais un peu en avance. 980 00:54:50,497 --> 00:54:53,165 Pardonnez cette interruption, Votre Grâce. 981 00:54:53,248 --> 00:54:54,500 Du tout. Qu'y a-t-il ? 982 00:54:54,583 --> 00:54:58,003 J'ai un message pour vous. 983 00:55:00,965 --> 00:55:02,758 Je dois répondre. 984 00:55:02,842 --> 00:55:04,927 Bien sûr, faites ce qu'il faut. 985 00:55:05,012 --> 00:55:08,473 Comprenez que je risque d'être occupé toute la journée. 986 00:55:08,557 --> 00:55:10,683 - Aucun problème. - Bien. À plus tard. 987 00:55:10,767 --> 00:55:11,727 Merci, Connie. 988 00:55:17,065 --> 00:55:19,317 Une dance avec le duc ? 989 00:55:19,400 --> 00:55:23,697 Je suis sûre qu'il danse avec toutes les femmes qu'il croise. 990 00:55:23,780 --> 00:55:24,822 Non, pas du tout. 991 00:55:27,450 --> 00:55:30,995 Vous devez être débordée avec la fête. 992 00:55:31,078 --> 00:55:32,580 Laissez-moi vous aider. 993 00:55:32,663 --> 00:55:34,790 Reposez-vous, la journée a été longue. 994 00:55:34,873 --> 00:55:37,210 Je vous ferai envoyer un plateau. 995 00:55:37,293 --> 00:55:40,003 Vous m'aiderez à choisir les cadeaux plus tard. 996 00:55:40,088 --> 00:55:41,422 D'accord, merci. 997 00:55:42,923 --> 00:55:44,758 Une dernière chose. 998 00:55:44,842 --> 00:55:47,762 Tendez la jambe avant de transférer votre poids 999 00:55:47,845 --> 00:55:51,808 et pointez bien vos orteils sur les pas de côté. 1000 00:56:03,235 --> 00:56:05,655 Comment ça se passe ? Et les clients ? 1001 00:56:05,738 --> 00:56:07,990 Violet n'était pas ravie de ton départ, 1002 00:56:08,073 --> 00:56:11,702 malgré ton nouveau poste, donc elle est allée chez Stacy's Styles. 1003 00:56:12,620 --> 00:56:13,747 Et Danielle aussi. 1004 00:56:15,665 --> 00:56:17,000 C'était une erreur. 1005 00:56:18,000 --> 00:56:20,378 Je ne sais pas ce que je fais ici. 1006 00:56:20,462 --> 00:56:22,338 Je m'amuse, oui, mais… 1007 00:56:22,422 --> 00:56:25,550 Tu as le droit d'avoir autre chose que ton métier. 1008 00:56:25,633 --> 00:56:28,177 Sans clients, je peux oublier mon métier ! 1009 00:56:28,260 --> 00:56:30,680 On a besoin d'argent pour le prêt. 1010 00:56:30,763 --> 00:56:34,475 L'argent du duc devrait suffire, non ? 1011 00:56:34,558 --> 00:56:37,603 Ça dépend de quand il arrivera. Mais oui, j'imagine. 1012 00:56:37,687 --> 00:56:39,522 C'est pour ça que je suis là ! 1013 00:56:39,605 --> 00:56:41,690 C'est du boulot, c'est de l'argent. 1014 00:56:41,775 --> 00:56:42,775 Ça suffit ! 1015 00:56:42,858 --> 00:56:44,443 Amuse-toi un peu. 1016 00:56:44,527 --> 00:56:48,072 Si ça se trouve, on devra bientôt changer le nom du magasin. 1017 00:56:48,155 --> 00:56:50,908 "La Boutique de la Duchesse Bella". 1018 00:56:50,992 --> 00:56:53,410 Non, arrête ça tout de suite. 1019 00:56:53,495 --> 00:56:57,040 Même si j'apprécie sa compagnie, qu'il est très bel homme, 1020 00:56:57,123 --> 00:56:58,917 qu'il est poli et bon danseur, 1021 00:56:59,000 --> 00:57:00,627 il ne se passera rien. 1022 00:57:00,710 --> 00:57:03,087 Ça ne veut rien dire, enfin ! 1023 00:57:03,170 --> 00:57:05,923 Et je ne veux pas revivre ça avec un autre homme 1024 00:57:06,007 --> 00:57:08,843 qui quittera le pays sans se soucier de moi. 1025 00:57:08,927 --> 00:57:10,637 Pourquoi on parle de ça ? 1026 00:57:10,720 --> 00:57:13,848 Le duc n'est pas ton ex. Mais… Vous avez dansé ? 1027 00:57:15,475 --> 00:57:17,935 Je dois filer. Appelle-moi si besoin. 1028 00:57:18,018 --> 00:57:19,770 Non, ne raccroche pas ! 1029 00:57:19,853 --> 00:57:21,105 Le dîner vous a plu ? 1030 00:57:21,188 --> 00:57:23,315 C'était parfait. 1031 00:57:23,398 --> 00:57:25,152 Je reviendrai pour le plateau. 1032 00:57:25,235 --> 00:57:28,655 Allons retrouver Connie dans la salle à manger. 1033 00:57:28,738 --> 00:57:31,240 Bien sûr, je suis là pour aider. 1034 00:57:31,323 --> 00:57:32,408 Je crois. 1035 00:57:35,745 --> 00:57:36,913 Merci. 1036 00:57:43,460 --> 00:57:45,880 Vous travaillez pour les Tangford depuis longtemps ? 1037 00:57:46,463 --> 00:57:48,967 Cela fait 36 ans. 1038 00:57:49,800 --> 00:57:51,468 C'est long. 1039 00:57:53,053 --> 00:57:56,432 La majorité du personnel est fidèle. 1040 00:57:56,515 --> 00:58:02,022 L'ancien couple ducal était très bon et généreux. 1041 00:58:03,313 --> 00:58:05,023 Tout comme Stefan, j'imagine. 1042 00:58:06,067 --> 00:58:08,987 C'est un plaisir de travailler pour lui. 1043 00:58:09,070 --> 00:58:11,488 Il nous traite comme sa famille. 1044 00:58:15,327 --> 00:58:17,703 Comment était-il, enfant ? 1045 00:58:19,913 --> 00:58:24,710 Un vrai petit ange ! 1046 00:58:24,793 --> 00:58:29,632 Très charmant, et responsable. 1047 00:58:30,258 --> 00:58:36,388 Je ne me souviens que d'une seule fois où il a été grondé par ses parents. 1048 00:58:36,472 --> 00:58:39,725 Ah bon ? Qu'est-ce qu'il avait fait ? 1049 00:58:42,853 --> 00:58:48,317 Eh bien, il devait avoir huit ans. 1050 00:58:48,400 --> 00:58:50,778 Avec tout son argent de poche, 1051 00:58:50,862 --> 00:58:56,617 il avait ramené une vingtaine de chiens de la fourrière locale. 1052 00:58:58,662 --> 00:59:05,167 Ils ont piétiné les roses de sa mère, mâché les chaussures de son père. 1053 00:59:05,252 --> 00:59:08,797 Disons qu'ils n'étaient pas bien dressés. 1054 00:59:08,880 --> 00:59:10,548 Oh là là ! 1055 00:59:10,632 --> 00:59:15,387 Ce petit ange a déclaré à ses parents 1056 00:59:15,470 --> 00:59:18,388 que pour son premier acte de charité, 1057 00:59:18,472 --> 00:59:21,267 il allait trouver un foyer pour tous les chiens. 1058 00:59:22,393 --> 00:59:26,313 C'est ainsi qu'est né le refuge Tangford. 1059 00:59:27,815 --> 00:59:30,150 Quelle belle histoire. 1060 00:59:32,695 --> 00:59:37,200 Vous savez, il n'y a pas meilleur homme que le duc. 1061 00:59:38,325 --> 00:59:40,870 Il est bon, fidèle, 1062 00:59:40,953 --> 00:59:43,372 honnête, travailleur. 1063 00:59:46,250 --> 00:59:47,752 C'est trop beau pour être vrai. 1064 00:59:49,420 --> 00:59:51,630 Il a beaucoup souffert récemment. 1065 00:59:53,590 --> 00:59:56,260 La trahison de Sydney l'a profondément blessé. 1066 00:59:56,970 --> 01:00:00,682 Elle lui avait promis de ne pas parler publiquement 1067 01:00:00,765 --> 01:00:02,100 de leur relation. 1068 01:00:06,853 --> 01:00:12,360 Comment faire confiance à nouveau après une telle trahison ? 1069 01:00:16,197 --> 01:00:19,117 J'imagine qu'il faut être assez ouvert 1070 01:00:19,200 --> 01:00:23,578 pour voir chaque personne avec un regard nouveau 1071 01:00:23,663 --> 01:00:25,457 et… 1072 01:00:25,540 --> 01:00:29,918 savoir qu'on fera face à tout ce qui pourrait arriver. 1073 01:00:34,465 --> 01:00:36,633 C'est un bon conseil. 1074 01:00:36,717 --> 01:00:39,012 En parlant de conseil, 1075 01:00:39,095 --> 01:00:42,307 je n'aurais jamais imaginé revoir le manoir ouvert, 1076 01:00:42,390 --> 01:00:45,810 et encore moins la Fête des Flocons. 1077 01:00:49,313 --> 01:00:54,027 Je comprends que le duc refuse de parler des articles négatifs, 1078 01:00:54,110 --> 01:00:56,695 mais nous pourrions sûrement lui faire 1079 01:00:56,820 --> 01:00:59,198 une bonne publicité avec la Fête des Flocons. 1080 01:00:59,282 --> 01:01:02,368 Ce serait merveilleux. 1081 01:01:03,035 --> 01:01:04,620 Je… 1082 01:01:04,703 --> 01:01:06,580 Vous savez, 1083 01:01:07,582 --> 01:01:09,958 ça me fait vraiment chaud au cœur 1084 01:01:10,042 --> 01:01:12,212 de voir Stefan sourire à nouveau. 1085 01:01:13,170 --> 01:01:18,508 Il a l'air plus ouvert, plus joyeux. 1086 01:01:19,760 --> 01:01:21,762 Quoi que vous fassiez, ma chère, 1087 01:01:23,180 --> 01:01:24,473 continuez. 1088 01:01:27,560 --> 01:01:29,270 Les rouges sont les meilleurs. 1089 01:01:34,275 --> 01:01:35,610 Santé. 1090 01:01:49,748 --> 01:01:52,335 - Entrez ! - Bonjour. 1091 01:01:52,418 --> 01:01:54,295 Je ne vous dérange pas ? 1092 01:01:54,378 --> 01:01:56,505 Je viens de finir. Quelle belle surprise. 1093 01:01:56,588 --> 01:01:58,673 Vous êtes magnifique. 1094 01:01:58,758 --> 01:01:59,800 Merci. 1095 01:02:00,718 --> 01:02:01,635 Jolie chemise ! 1096 01:02:01,718 --> 01:02:03,678 Je suis du même avis. 1097 01:02:03,763 --> 01:02:07,975 - J'étais dubitatif, mais elle me plaît. - Elle fait ressortir vos yeux. 1098 01:02:08,810 --> 01:02:10,562 Je vais rougir. 1099 01:02:10,645 --> 01:02:12,105 Vous me faites confiance. 1100 01:02:12,188 --> 01:02:14,565 Il semblerait, oui. 1101 01:02:15,483 --> 01:02:17,818 Je travaillais, je vais ranger tout ça. 1102 01:02:17,902 --> 01:02:19,528 Bien sûr, allez-y. 1103 01:02:20,530 --> 01:02:25,200 C'est incroyable, nous serons déjà le 23 décembre demain. 1104 01:02:25,283 --> 01:02:27,745 Je suis navré de vous avoir abandonnée hier. 1105 01:02:27,828 --> 01:02:31,040 - Ce n'est rien. Vous avez pu finir ? - Oui, merci. 1106 01:02:31,915 --> 01:02:35,002 Chaque année, je fais un discours pour le prix Tangford, 1107 01:02:35,085 --> 01:02:36,753 un don d'argent conséquent, 1108 01:02:36,837 --> 01:02:39,507 et il y avait quelques détails à régler. 1109 01:02:40,423 --> 01:02:42,092 Vous avez des réunions ce matin ? 1110 01:02:42,177 --> 01:02:48,182 J'ai pris ma journée pour m'éloigner du travail et des derniers gros titres. 1111 01:02:48,933 --> 01:02:50,308 Vous pouvez ? 1112 01:02:50,392 --> 01:02:52,895 Je l'ignore, mais je l'ai fait. 1113 01:02:54,397 --> 01:02:55,982 Que pourrions-nous faire ? 1114 01:02:56,065 --> 01:02:59,068 J'allais demander à Connie si elle avait besoin de moi. 1115 01:02:59,152 --> 01:03:00,487 Puis-je me joindre à vous ? 1116 01:03:00,570 --> 01:03:01,987 - Bien sûr. - Excellent. 1117 01:03:02,070 --> 01:03:06,658 Hannah, notre pâtissière, a prévu le dessert préféré de Sa Grâce : 1118 01:03:06,742 --> 01:03:09,120 un gâteau de Noël au lait de poule. 1119 01:03:09,203 --> 01:03:12,332 - Ç'a l'air délicieux ! - Attendez de goûter. 1120 01:03:12,415 --> 01:03:14,625 C'est divin. 1121 01:03:14,708 --> 01:03:18,087 Connie, Bella est elle-même une très bonne pâtissière. 1122 01:03:18,170 --> 01:03:20,213 Oh, je ne suis pas d'accord… 1123 01:03:20,297 --> 01:03:21,798 C'est merveilleux ! 1124 01:03:21,882 --> 01:03:25,218 Je dois aller voir George et Hannah dans la cuisine d'appoint. 1125 01:03:25,302 --> 01:03:27,513 - Vous avez deux cuisines ? - Oui. 1126 01:03:27,597 --> 01:03:30,725 Ils préparent déjà les tartes pour demain, 1127 01:03:30,808 --> 01:03:33,102 vous pouvez vous occuper du gâteau. 1128 01:03:33,185 --> 01:03:36,230 - Je… - Aucun problème. 1129 01:03:37,898 --> 01:03:38,983 "Bonne pâtissière" ? 1130 01:03:39,067 --> 01:03:42,152 Je vous l'ai dit, mes tentatives échouent souvent ! 1131 01:03:42,237 --> 01:03:46,073 Nous allons juste suivre la recette. Je suis sûr que c'est facile. 1132 01:03:50,160 --> 01:03:53,205 Et voilà ! 1133 01:03:54,457 --> 01:03:55,498 Non, attendez. 1134 01:03:55,583 --> 01:03:57,125 Pourquoi ça coule autant ? 1135 01:03:57,210 --> 01:03:59,212 Je m'en charge ! 1136 01:03:59,295 --> 01:04:00,755 Et maintenant ? 1137 01:04:00,838 --> 01:04:03,048 On en remet ? 1138 01:04:03,132 --> 01:04:04,925 - Allez-y. - Bon. 1139 01:04:05,008 --> 01:04:07,428 - Je… - Oh, non ! 1140 01:04:07,512 --> 01:04:09,180 - Non ! - Ce n'est pas… 1141 01:04:09,263 --> 01:04:11,682 Et ces petites feuilles, là ? Remettons-en. 1142 01:04:11,765 --> 01:04:13,517 Elles glissent sans arrêt. 1143 01:04:13,600 --> 01:04:14,852 Non, regardez. 1144 01:04:17,855 --> 01:04:20,567 Ici, c'est pas mal du tout. 1145 01:04:20,650 --> 01:04:21,733 C'est très festif. 1146 01:04:21,817 --> 01:04:24,153 Comment ils font les spirales ? 1147 01:04:24,237 --> 01:04:26,405 C'est vous, la pro des émissions culinaires. 1148 01:04:26,488 --> 01:04:27,990 Vous devez le savoir. 1149 01:04:28,073 --> 01:04:29,700 Ce sont des artistes. 1150 01:04:29,783 --> 01:04:31,868 Je débute, moi, Votre Grâce ! 1151 01:04:31,952 --> 01:04:33,495 Attendez, je… 1152 01:04:33,620 --> 01:04:34,830 - Oh ! - Super… 1153 01:04:34,913 --> 01:04:36,665 Je vais vous aider. 1154 01:04:36,748 --> 01:04:40,252 Heureusement, ma styliste avait tout prévu 1155 01:04:40,335 --> 01:04:42,045 avec toutes ses propositions. 1156 01:04:42,128 --> 01:04:43,088 Oui ! 1157 01:04:49,095 --> 01:04:53,890 C'est… très réussi, Votre Grâce. 1158 01:04:53,975 --> 01:04:55,558 Bravo, Bella. 1159 01:04:55,643 --> 01:04:59,188 Je suis sûre que c'est délicieux. 1160 01:05:04,443 --> 01:05:05,653 - Connie ? - Oui. 1161 01:05:05,737 --> 01:05:08,113 Vous avez sorti la mangeoire de ma mère. 1162 01:05:08,197 --> 01:05:10,573 - En effet. J'ai bien fait ? - Absolument. 1163 01:05:10,658 --> 01:05:12,577 Auriez-vous des graines ? 1164 01:05:12,660 --> 01:05:15,120 Il y en a sûrement dans l'écurie. 1165 01:05:15,203 --> 01:05:17,163 Benjamin peut aller en chercher. 1166 01:05:17,247 --> 01:05:20,292 Non, j'y vais. Il me faut juste un seau. 1167 01:05:20,375 --> 01:05:21,627 Désolée pour le gâteau. 1168 01:05:21,710 --> 01:05:24,380 Puis-je vous aider pour autre chose ? 1169 01:05:25,965 --> 01:05:28,968 Allez chercher les graines avec Sa Grâce. 1170 01:05:29,593 --> 01:05:32,347 - Bon, je prends mon manteau. - Bien. 1171 01:05:33,430 --> 01:05:34,640 Je l'ai ! 1172 01:05:35,767 --> 01:05:37,058 - Connie ? - Oui ? 1173 01:05:37,142 --> 01:05:39,478 Vous n'allez pas servir ça ce soir ? 1174 01:05:40,270 --> 01:05:41,188 Bien sûr que non. 1175 01:05:42,523 --> 01:05:45,108 - Merci. - De rien. Bien. 1176 01:05:51,532 --> 01:05:57,245 Les oiseaux du manoir Tangford sont très exigeants. 1177 01:05:57,330 --> 01:06:00,373 Les graines ont l'air excellentes. 1178 01:06:00,457 --> 01:06:02,250 Monsieur Cardinal. 1179 01:06:02,335 --> 01:06:06,463 Un peu de maïs concassé de premier choix ? 1180 01:06:06,547 --> 01:06:08,590 De bonnes graines de tournesol ? 1181 01:06:08,673 --> 01:06:10,175 Ou du délicieux millet ? 1182 01:06:10,300 --> 01:06:12,470 Ça va leur mettre l'eau au bec. 1183 01:06:12,553 --> 01:06:14,472 L'eau au bec ! C'est parfait. 1184 01:06:18,058 --> 01:06:20,687 J'avais une idée à vous soumettre. 1185 01:06:20,770 --> 01:06:23,438 Je vous écoute. 1186 01:06:23,522 --> 01:06:24,773 J'ai proposé à Connie 1187 01:06:24,857 --> 01:06:28,152 de faire de la publicité autour de la Fête des Flocons. 1188 01:06:28,235 --> 01:06:31,822 J'aimerais que les gens vous voient tel que je vous vois. 1189 01:06:31,905 --> 01:06:33,323 Comment ça ? 1190 01:06:33,407 --> 01:06:37,495 Dans ces moments volés, quand vous baissez votre garde, 1191 01:06:37,578 --> 01:06:44,252 votre intelligence, votre bonté, votre humour et votre charme 1192 01:06:44,335 --> 01:06:46,670 rayonnent magnifiquement. 1193 01:06:46,753 --> 01:06:48,713 Ça me fait très plaisir. 1194 01:06:49,965 --> 01:06:52,092 Merci de me faire confiance. 1195 01:06:53,052 --> 01:06:55,178 Je veux que les gens sachent ! 1196 01:06:55,262 --> 01:06:57,222 Très bien. 1197 01:06:57,848 --> 01:06:59,225 - Bon - Et voilà ! 1198 01:06:59,308 --> 01:07:01,602 C'est prêt. 1199 01:07:01,685 --> 01:07:03,687 Parfait. 1200 01:07:03,770 --> 01:07:05,732 - Allons-y. - Oui. 1201 01:07:05,815 --> 01:07:08,108 Il y a un nid ici, regardez. 1202 01:07:15,908 --> 01:07:17,993 Qu'est-ce que ça fait ici ? 1203 01:07:19,120 --> 01:07:20,872 Le chocolat chaud est servi ! 1204 01:07:20,955 --> 01:07:23,623 - Venez. - J'arrive. 1205 01:07:26,002 --> 01:07:27,545 Quand j'étais petit, 1206 01:07:27,628 --> 01:07:31,965 ma mère me lisait ce livre de contes pour m'aider à m'endormir. 1207 01:07:32,048 --> 01:07:33,675 - Ah ? - Oui. 1208 01:07:33,758 --> 01:07:36,262 Vous aimiez ces histoires ? 1209 01:07:37,012 --> 01:07:40,015 Les fins heureuses, le grand amour ? 1210 01:07:40,140 --> 01:07:41,642 Bien sûr. 1211 01:07:46,230 --> 01:07:48,190 - Santé. - Santé. 1212 01:07:51,360 --> 01:07:53,737 C'est tellement douillet. 1213 01:07:55,572 --> 01:07:57,198 Vous avez l'air heureuse. 1214 01:07:59,033 --> 01:08:00,243 C'est le cas. 1215 01:08:02,663 --> 01:08:04,832 Si je ne l'ai pas fait jusqu'ici, 1216 01:08:04,915 --> 01:08:06,833 je tenais à vous remercier. 1217 01:08:06,917 --> 01:08:10,378 Outre choisir vos habits, qui vous vont très bien, 1218 01:08:10,462 --> 01:08:12,380 je n'ai pas fait grand-chose. 1219 01:08:12,923 --> 01:08:16,593 En réalité, je doute de mon utilité, ici. 1220 01:08:16,677 --> 01:08:19,430 Vous avez été bien plus utile que vous le pensez. 1221 01:08:19,513 --> 01:08:21,223 Simplement en étant là, 1222 01:08:21,307 --> 01:08:23,725 et ça compte énormément. 1223 01:08:24,685 --> 01:08:26,728 Et vous m'avez surtout incité 1224 01:08:26,812 --> 01:08:28,772 à ouvrir le manoir Tangford. 1225 01:08:31,400 --> 01:08:32,568 Pas du tout. 1226 01:08:32,652 --> 01:08:34,237 C'était vous, 1227 01:08:34,320 --> 01:08:37,615 votre ouverture d'esprit, votre courage. 1228 01:08:40,075 --> 01:08:42,953 C'est grâce à vous si je les ressens. 1229 01:08:48,542 --> 01:08:51,003 J'en suis ravie. 1230 01:08:55,632 --> 01:08:57,552 Votre Grâce ! 1231 01:08:57,635 --> 01:08:59,512 Connie m'a dit que vous étiez là. 1232 01:08:59,595 --> 01:09:00,470 Vos bagages ! 1233 01:09:00,553 --> 01:09:02,055 - Ils sont là ? - Oui ! 1234 01:09:02,180 --> 01:09:04,683 Juste à temps pour la fête ! 1235 01:09:04,767 --> 01:09:08,562 Je tenais à vous annoncer la nouvelle. 1236 01:09:08,645 --> 01:09:11,023 Je vais les déposer dans votre chambre. 1237 01:09:11,107 --> 01:09:14,443 Non, je vous accompagne, je veux m'assurer que tout est là. 1238 01:09:15,402 --> 01:09:16,945 Je serai très occupé demain. 1239 01:09:17,028 --> 01:09:18,905 Mais nous nous verrons à la fête. 1240 01:09:18,988 --> 01:09:22,033 - Oui. - Bonne nuit, Bella. 1241 01:09:23,035 --> 01:09:24,370 Bonne nuit. 1242 01:09:40,427 --> 01:09:43,305 CONTES DE FÉES 1243 01:09:55,233 --> 01:09:56,485 Tu me manques, ici ! 1244 01:09:56,568 --> 01:09:59,905 Merci pour l'invitation, mais je préfère rester ici 1245 01:09:59,988 --> 01:10:02,365 à débattre de la façon de farcir une dinde. 1246 01:10:03,575 --> 01:10:06,287 Alors, comment ça se passe avec le duc ? 1247 01:10:09,205 --> 01:10:12,000 Oh, je le savais ! 1248 01:10:12,960 --> 01:10:16,713 Hier soir, il m'a presque embrassée ! 1249 01:10:16,797 --> 01:10:17,923 C'est du sérieux ! 1250 01:10:18,007 --> 01:10:20,675 Je ne sais pas, je… 1251 01:10:20,758 --> 01:10:21,885 C'est un noble, 1252 01:10:21,968 --> 01:10:25,222 et moi, je n'ai jamais rien possédé de neuf ! 1253 01:10:25,305 --> 01:10:27,307 Et on ne vit pas au même endroit. 1254 01:10:27,390 --> 01:10:28,892 Quand on aime, 1255 01:10:28,975 --> 01:10:31,103 on fait en sorte que ça marche. 1256 01:10:31,187 --> 01:10:33,105 Ce n'est pas de l'amour, 1257 01:10:33,188 --> 01:10:34,815 on vient de se rencontrer. 1258 01:10:34,940 --> 01:10:37,025 Ça se voit sur ton visage. 1259 01:10:39,945 --> 01:10:43,740 Je lui ai dit de baisser sa garde, et… 1260 01:10:44,283 --> 01:10:48,078 Je devrais appliquer mes propres conseils. 1261 01:10:53,083 --> 01:10:54,167 Tout va bien ? 1262 01:10:55,460 --> 01:10:57,337 C'est la banque. 1263 01:10:58,713 --> 01:11:02,300 "Nous vous informons avec regret que votre prêt a été refusé 1264 01:11:02,383 --> 01:11:05,637 "en raison d'un manque de liquidités." 1265 01:11:05,720 --> 01:11:09,558 Elle changera peut-être d'avis quand le duc t'aura payée. 1266 01:11:10,433 --> 01:11:12,018 Oui, peut-être. 1267 01:11:12,102 --> 01:11:13,853 Je ne peux pas penser à ça, 1268 01:11:13,937 --> 01:11:15,147 la fête m'attend. 1269 01:11:15,230 --> 01:11:17,482 Présente-toi sous ton meilleur jour. 1270 01:11:17,565 --> 01:11:18,567 Oui ! 1271 01:11:20,652 --> 01:11:22,237 Une seconde… 1272 01:11:25,115 --> 01:11:25,992 Quoi ? 1273 01:11:26,075 --> 01:11:29,745 Je n'ai pas pris de chaussures ! 1274 01:11:30,662 --> 01:11:31,872 Je n'ai que ça ! 1275 01:11:32,622 --> 01:11:34,290 Ça ne va pas du tout. 1276 01:11:34,375 --> 01:11:35,333 Je sais ! 1277 01:11:35,417 --> 01:11:38,962 On a des chaussures ici, je vais t'en apporter une paire. 1278 01:11:39,045 --> 01:11:40,755 Non, on n'a pas le temps. 1279 01:11:42,758 --> 01:11:44,843 - Benjamin. - Oui, Benjamin ! 1280 01:11:45,468 --> 01:11:47,722 Attends. 1281 01:11:48,388 --> 01:11:51,225 Allô, Benjamin ? J'ai besoin d'aide. 1282 01:12:13,705 --> 01:12:15,165 Excusez-moi. 1283 01:12:20,753 --> 01:12:22,422 Vous êtes splendide. 1284 01:12:22,505 --> 01:12:24,257 Merci. 1285 01:12:24,340 --> 01:12:26,427 Vous n'êtes pas mal non plus. 1286 01:12:26,510 --> 01:12:29,680 Ce costume bleu vous va à ravir. 1287 01:12:29,763 --> 01:12:31,515 Je vous présenterai ma styliste. 1288 01:12:31,598 --> 01:12:32,892 Elle est incroyable. 1289 01:12:32,975 --> 01:12:36,770 Elle a réussi l'impossible : me faire sortir de ma coquille. 1290 01:12:37,478 --> 01:12:38,730 Voulez-vous danser ? 1291 01:12:40,940 --> 01:12:42,442 J'en serais honorée. 1292 01:12:53,703 --> 01:12:56,415 Je n'imaginais pas cette soirée ainsi. 1293 01:12:56,540 --> 01:12:57,875 Moi non plus. 1294 01:13:14,767 --> 01:13:16,352 Que fait-il ici ? 1295 01:13:18,312 --> 01:13:22,565 - Attendez ! Je l'ai invité. - Pardon ? Pourquoi ? 1296 01:13:22,648 --> 01:13:25,902 Pour la publicité, les beaux moments, vous vous souvenez ? 1297 01:13:25,985 --> 01:13:27,528 Je pensais que vous saviez. 1298 01:13:27,612 --> 01:13:29,072 Non, absolument pas. 1299 01:13:29,155 --> 01:13:31,617 Écoutez, je vais… 1300 01:13:33,910 --> 01:13:35,328 Benjamin, faites-le sortir. 1301 01:13:36,330 --> 01:13:40,082 Monsieur, vous devez partir. 1302 01:13:46,507 --> 01:13:47,800 S'il vous plaît ! 1303 01:13:48,478 --> 01:13:49,894 Au revoir, monsieur. 1304 01:13:50,593 --> 01:13:53,097 Je suis désolée, je croyais que… 1305 01:13:53,180 --> 01:13:54,430 Ce n'est pas un jeu. 1306 01:13:54,515 --> 01:13:56,683 Je ne suis pas un pion qu'on déplace à sa guise. 1307 01:13:56,767 --> 01:13:58,810 Ce n'était pas mon intention, je… 1308 01:13:58,893 --> 01:14:01,230 Voulais aider, oui. Et je vous remercie. 1309 01:14:04,775 --> 01:14:10,030 Avant d'oublier, comme cette soirée marque la fin de notre accord commercial, 1310 01:14:11,865 --> 01:14:13,117 voici votre chèque. 1311 01:14:14,785 --> 01:14:15,993 Merci. 1312 01:14:18,288 --> 01:14:20,540 Merci pour tout votre travail. 1313 01:14:21,833 --> 01:14:23,127 Notre contrat, oui. 1314 01:14:24,252 --> 01:14:27,672 Car cette semaine était purement professionnelle. 1315 01:14:28,715 --> 01:14:30,050 Rien de plus. 1316 01:14:30,133 --> 01:14:32,010 Exactement. 1317 01:14:33,595 --> 01:14:35,597 Bien… 1318 01:14:35,680 --> 01:14:39,518 Je vous apprécie, tout comme mes autres clients. 1319 01:14:40,268 --> 01:14:44,063 C'est une belle fête, je vais prendre un verre. 1320 01:14:45,023 --> 01:14:46,483 Amusez-vous bien. 1321 01:15:02,040 --> 01:15:03,125 Bella, c'est ça ? 1322 01:15:03,208 --> 01:15:04,752 - Oh ! - Jamie. 1323 01:15:05,627 --> 01:15:06,795 Ravie de vous revoir. 1324 01:15:06,878 --> 01:15:10,007 J'ai toujours voulu voir le manoir Tangford. 1325 01:15:10,090 --> 01:15:11,633 Il est vraiment superbe. 1326 01:15:11,717 --> 01:15:13,760 - Stefan, mon chéri ! - Josie ! 1327 01:15:13,843 --> 01:15:14,970 Bonjour. 1328 01:15:16,638 --> 01:15:17,763 Tu as l'air en forme. 1329 01:15:17,847 --> 01:15:19,933 C'est Lady Josephine. 1330 01:15:20,017 --> 01:15:24,605 Stefan et elle auraient fréquenté le même internat. 1331 01:15:24,688 --> 01:15:28,442 Elle est très gentille, et nouvellement célibataire. 1332 01:15:28,525 --> 01:15:30,735 Ils sont ensemble, vous croyez ? 1333 01:15:30,860 --> 01:15:32,528 Elle est magnifique. 1334 01:15:32,612 --> 01:15:34,615 Quelle duchesse elle ferait ! 1335 01:15:34,698 --> 01:15:35,865 Je… 1336 01:15:35,948 --> 01:15:38,660 Les journaux ont été si horribles avec Stefan 1337 01:15:38,743 --> 01:15:41,538 que je comprendrais qu'il fasse profil bas, 1338 01:15:41,622 --> 01:15:42,663 même dans ce cas-là. 1339 01:15:42,747 --> 01:15:44,332 Je ne suis pas au courant. 1340 01:15:45,417 --> 01:15:46,627 Bien sûr. 1341 01:15:48,670 --> 01:15:49,922 Tout va bien ? 1342 01:15:50,005 --> 01:15:52,423 Oui, j'ai juste un peu chaud. 1343 01:15:52,507 --> 01:15:54,342 Je vais prendre l'air. 1344 01:15:57,972 --> 01:16:00,473 Bonsoir, Bella ! 1345 01:16:00,557 --> 01:16:02,183 Tout va bien ? 1346 01:16:02,267 --> 01:16:04,310 Oui, je vais juste prendre l'air. 1347 01:16:04,393 --> 01:16:07,438 Oh, les chaussures de Lady Josephine vous vont bien. 1348 01:16:08,315 --> 01:16:09,817 Ce sont les siennes ? 1349 01:16:09,900 --> 01:16:14,445 Oui. Vous savez, elle ne voyage jamais léger, 1350 01:16:14,528 --> 01:16:19,075 mais elle est généreuse. Elle voulait en faire don à une œuvre. 1351 01:16:19,158 --> 01:16:21,620 Je dois filer ! C'est l'heure du dîner. 1352 01:16:50,940 --> 01:16:52,608 Connie, avez-vous vu Bella ? 1353 01:16:52,692 --> 01:16:54,945 Je ne l'ai pas vue depuis l'annonce. 1354 01:16:55,028 --> 01:16:57,197 J'ai bien peur que non, Votre Grâce. 1355 01:16:57,280 --> 01:17:00,367 Par ailleurs, votre discours était incroyable. 1356 01:17:00,450 --> 01:17:02,410 Elle en sera ravie. 1357 01:17:02,493 --> 01:17:05,122 Si vous la voyez, prévenez-moi. 1358 01:17:05,205 --> 01:17:06,748 - Bien sûr. - Merci. 1359 01:17:15,215 --> 01:17:17,008 Bella ? Hé ho ? 1360 01:17:30,188 --> 01:17:31,940 Votre Grâce ? 1361 01:17:39,782 --> 01:17:41,867 Oh, que c'est mignon. 1362 01:17:43,035 --> 01:17:45,328 Elle s'en est souvenue. 1363 01:17:48,040 --> 01:17:49,750 Ses affaires ne sont plus là. 1364 01:17:50,667 --> 01:17:51,668 Elle est partie. 1365 01:17:53,420 --> 01:17:55,422 Sans dire au revoir. 1366 01:17:55,505 --> 01:17:57,173 Il semblerait bien. 1367 01:17:57,257 --> 01:18:00,260 Elle n'était là que pour la fête, n'est-ce pas ? 1368 01:18:01,343 --> 01:18:03,263 Oui. 1369 01:18:04,765 --> 01:18:09,770 Elle m'a clairement indiqué plus tôt qu'elle n'était là que pour le travail. 1370 01:18:11,480 --> 01:18:12,730 Eh bien voilà. 1371 01:18:12,813 --> 01:18:16,527 Elle avait probablement ses propres projets pour Noël. 1372 01:18:16,610 --> 01:18:17,610 Oui. 1373 01:18:19,237 --> 01:18:20,738 Vous avez sûrement raison. 1374 01:18:20,822 --> 01:18:22,823 Je vous rejoins tout de suite. 1375 01:18:43,637 --> 01:18:47,098 - Oh, salut. - Tu m'as fait peur. 1376 01:18:47,182 --> 01:18:48,725 - Pardon. - Que fais-tu ici ? 1377 01:18:48,808 --> 01:18:52,020 Je voulais commencer l'inventaire avant le Nouvel An. 1378 01:18:52,103 --> 01:18:55,940 Alors, la Fête des Flocons ? Raconte ! 1379 01:18:58,193 --> 01:19:00,070 Je ne suis pas restée longtemps. 1380 01:19:01,320 --> 01:19:02,697 Il s'est passé quelque chose ? 1381 01:19:03,407 --> 01:19:07,452 Eh bien, c'était trop beau pour être vrai. 1382 01:19:08,703 --> 01:19:11,915 Stefan me l'avait dit, c'était strictement professionnel. 1383 01:19:13,167 --> 01:19:14,500 Il avait raison. 1384 01:19:14,583 --> 01:19:18,547 Pardon, mais tu lui as fait forte impression. 1385 01:19:20,007 --> 01:19:21,340 C'était dans son discours. 1386 01:19:23,885 --> 01:19:26,262 C'était aux nouvelles ce matin. 1387 01:19:27,055 --> 01:19:28,557 De quoi tu parles ? 1388 01:19:31,392 --> 01:19:33,018 Désolée, c'est fermé. 1389 01:19:33,102 --> 01:19:34,687 Je suis venu voir Bella. 1390 01:19:35,605 --> 01:19:36,815 Oh, bonjour. 1391 01:19:36,940 --> 01:19:38,733 Je suis le photographe d'hier. 1392 01:19:39,317 --> 01:19:45,073 Je suis navrée de ce qui s'est passé. Il y a eu un malentendu. 1393 01:19:45,157 --> 01:19:48,785 J'ai pris de belles photos, mais je ne publierai pas les autres. 1394 01:19:48,868 --> 01:19:52,455 Elles ne sont pas toutes flatteuses pour vous ou pour le duc. 1395 01:19:52,580 --> 01:19:55,500 C'est très gentil, mais pourquoi donc ? 1396 01:19:55,583 --> 01:19:57,960 Je sais qui vous êtes. Vous êtes Bella. 1397 01:19:58,587 --> 01:20:00,755 Je voulais vous remercier, pour ma grand-mère. 1398 01:20:00,838 --> 01:20:02,340 Elle parle souvent de vous. 1399 01:20:02,423 --> 01:20:03,342 Qui est-ce ? 1400 01:20:03,425 --> 01:20:05,343 Virginia, du centre pour seniors. 1401 01:20:05,427 --> 01:20:09,222 Vos visites hebdomadaires la rendent profondément heureuse. 1402 01:20:09,305 --> 01:20:10,182 Merci. 1403 01:20:10,265 --> 01:20:11,517 Joyeux Noël. 1404 01:20:11,600 --> 01:20:13,142 Joyeux Noël. 1405 01:20:15,395 --> 01:20:16,813 Viens voir. 1406 01:20:16,897 --> 01:20:20,108 C'est juste la presse à scandale, mais quand même. 1407 01:20:23,320 --> 01:20:28,700 "Le duc de Tangford ouvre son manoir pour la Fête des Flocons." 1408 01:20:30,035 --> 01:20:30,952 Il est beau. 1409 01:20:31,035 --> 01:20:32,078 Et regarde. 1410 01:20:32,162 --> 01:20:36,498 "Le duc de Tangford révèle la gagnante du Prix Tangford." 1411 01:20:36,583 --> 01:20:38,502 C'est une très grosse somme. 1412 01:20:38,585 --> 01:20:40,670 "Le prestigieux prix Tangford 1413 01:20:40,753 --> 01:20:44,883 "récompense les citoyens méritants œuvrant pour un monde meilleur 1414 01:20:44,967 --> 01:20:48,262 avec une généreuse somme d'argent 1415 01:20:48,345 --> 01:20:52,973 "et a été attribué cette année à la styliste Bella Sparks." 1416 01:20:53,057 --> 01:20:55,227 - Quoi ? - Félicitations ! 1417 01:20:55,310 --> 01:20:59,022 Ta boutique mobile va pouvoir prendre la route ! 1418 01:20:59,105 --> 01:21:01,567 Plus besoin de prêt ! 1419 01:21:01,650 --> 01:21:05,153 Tu vas rendre heureuses toutes les Virginia du pays. 1420 01:21:05,237 --> 01:21:07,530 Oh, mon Dieu, je… 1421 01:21:07,613 --> 01:21:09,532 Je dois aller le remercier. 1422 01:21:09,615 --> 01:21:10,658 Oui. 1423 01:21:10,742 --> 01:21:13,118 Il ne rentre pas en Angleterre aujourd'hui ? 1424 01:21:13,202 --> 01:21:15,288 - Ce soir seulement ! - Bonne chance. 1425 01:21:27,758 --> 01:21:30,178 Joyeux Noël, Eve, Benjamin. 1426 01:21:30,262 --> 01:21:31,888 Joyeux Noël, votre Grâce. 1427 01:21:32,513 --> 01:21:34,015 J'ai un message. 1428 01:21:40,438 --> 01:21:44,567 C'est une invitation à dîner de la part de Lord Noah. 1429 01:21:44,650 --> 01:21:48,905 Dites à Connie de répondre que j'y viendrai seul. 1430 01:21:49,572 --> 01:21:50,907 Votre Grâce. 1431 01:21:50,990 --> 01:21:56,245 J'imagine que Lord Noah ne lit pas les journaux, n'est-ce pas ? 1432 01:21:56,328 --> 01:21:59,248 Peut-être bien que si. 1433 01:22:05,547 --> 01:22:09,342 LA FÊTE DES FLOCONS EST UN VRAI SUCCÈS 1434 01:22:11,552 --> 01:22:13,930 C'est grâce à Bella. 1435 01:22:15,265 --> 01:22:17,100 Vous devriez l'appeler. 1436 01:22:18,852 --> 01:22:22,188 Bella a été très claire avant de partir, 1437 01:22:22,272 --> 01:22:25,608 elle n'était là qu'à titre professionnel. 1438 01:22:26,860 --> 01:22:29,862 Elle n'a sûrement pas envie de m'entendre. 1439 01:22:33,825 --> 01:22:35,452 Je vais chercher vos bagages. 1440 01:22:35,535 --> 01:22:36,368 Oui. 1441 01:23:10,112 --> 01:23:11,487 Oh, Bella ! 1442 01:23:11,570 --> 01:23:15,492 Bonjour. Stefan est là ? Je voudrais lui parler. 1443 01:23:16,743 --> 01:23:18,578 Oui, il est dans le salon. 1444 01:23:32,300 --> 01:23:34,052 - Bonjour. - Bonjour. 1445 01:23:35,220 --> 01:23:36,930 Je ne pensais pas vous revoir. 1446 01:23:38,055 --> 01:23:39,807 Je ne serais pas longue. 1447 01:23:39,890 --> 01:23:42,685 Je voulais simplement vous remercier. 1448 01:23:42,768 --> 01:23:44,395 Pour le prix. 1449 01:23:44,478 --> 01:23:48,608 Je vous promets de tout faire pour honorer ce don. 1450 01:23:50,110 --> 01:23:51,945 J'en suis persuadé. 1451 01:23:56,532 --> 01:23:59,660 Vous êtes revenue pour me remercier ? 1452 01:24:00,870 --> 01:24:02,122 Oui. 1453 01:24:03,205 --> 01:24:04,540 Bien. 1454 01:24:09,962 --> 01:24:11,923 Les rayures vous vont bien. 1455 01:24:14,592 --> 01:24:15,677 Merci. 1456 01:24:18,930 --> 01:24:21,182 Oh, Bella, avant que vous partiez. 1457 01:24:22,600 --> 01:24:26,270 Je tenais à m'excuser pour avoir agi comme je l'ai fait. 1458 01:24:26,353 --> 01:24:28,565 Je comprends pourquoi vous êtes partie. 1459 01:24:28,648 --> 01:24:30,733 Non, je suis désolée. 1460 01:24:30,817 --> 01:24:32,235 Je n'aurais pas dû. 1461 01:24:33,987 --> 01:24:36,697 Lady Josephine était là, 1462 01:24:36,782 --> 01:24:38,575 je ne voulais pas vous déranger. 1463 01:24:38,700 --> 01:24:41,077 Nous déranger ? Je ne comprends pas. 1464 01:24:41,870 --> 01:24:44,038 Eh bien, j'ai cru que vous étiez… 1465 01:24:44,122 --> 01:24:46,582 Josie ? 1466 01:24:46,665 --> 01:24:49,960 Non, ce n'est qu'une vieille amie, rien de plus. 1467 01:24:51,003 --> 01:24:51,838 Vraiment ? 1468 01:24:51,922 --> 01:24:57,260 Vous le savez bien, il ne faut pas croire ce qu'on vous dit sur moi. 1469 01:24:59,387 --> 01:25:02,265 Quand j'ai vu ce flash, 1470 01:25:02,348 --> 01:25:04,892 je n'ai pas su comment réagir. 1471 01:25:05,685 --> 01:25:09,938 Vous l'avez sûrement compris, 1472 01:25:10,815 --> 01:25:14,318 j'ai du mal à faire confiance. 1473 01:25:15,945 --> 01:25:17,613 Mais j'ai eu tort. 1474 01:25:18,740 --> 01:25:21,117 Vous aviez raison. 1475 01:25:21,200 --> 01:25:23,077 La publicité positive. 1476 01:25:24,453 --> 01:25:26,747 LA FÊTE DES FLOCONS EST UN VRAI SUCCÈS 1477 01:25:28,082 --> 01:25:29,708 Un vrai succès ! 1478 01:25:29,792 --> 01:25:30,877 Oui. 1479 01:25:30,960 --> 01:25:33,087 J'aurais dû vous faire confiance. 1480 01:25:35,130 --> 01:25:36,757 C'est merveilleux. 1481 01:25:37,883 --> 01:25:41,345 Ça ne vous dérange pas que je sois sur la photo ? 1482 01:25:41,428 --> 01:25:43,765 Bien sûr que non. 1483 01:25:43,848 --> 01:25:47,435 Je voudrais que vous soyez sur toutes les autres, désormais. 1484 01:25:48,562 --> 01:25:49,978 Toutes les autres ? 1485 01:25:51,480 --> 01:25:52,815 Si vous voulez bien de moi. 1486 01:25:54,192 --> 01:25:57,987 Je suis perdu quand j'envisage un monde sans vous. 1487 01:26:01,448 --> 01:26:02,950 C'est bien réel ? 1488 01:26:04,660 --> 01:26:06,620 Oui. 1489 01:26:08,455 --> 01:26:10,875 Je ne crois pas aux contes de fées. 1490 01:26:12,460 --> 01:26:13,545 Et ils vécurent… 1491 01:26:13,628 --> 01:26:15,087 Heureux… 1492 01:26:15,170 --> 01:26:16,297 Pour… 1493 01:26:16,380 --> 01:26:17,507 Toujours. 1494 01:27:01,720 --> 01:27:06,720 Sous-titres : Malory Hutin-Balzani