1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,298 --> 00:00:09,093
LE NOËL ROYAL DE BELLA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,730
{\an8}LA BOUTIQUE DE BELLA
5
00:00:22,357 --> 00:00:23,733
{\an8}Salut, Meredith.
6
00:00:23,817 --> 00:00:25,110
{\an8}Il fait froid.
7
00:00:25,193 --> 00:00:26,193
{\an8}C'est vrai.
8
00:00:28,738 --> 00:00:31,073
{\an8}Riley et Danielle
ont récupéré leur commande ?
9
00:00:31,157 --> 00:00:33,410
{\an8}Oui, et elles étaient ravies.
10
00:00:33,493 --> 00:00:34,410
{\an8}Super.
11
00:00:34,493 --> 00:00:39,165
{\an8}Les clients heureux sont fidèles,
et c'est crucial en ce moment.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,500
{\an8}Ç'a été à la banque, ce matin ?
13
00:00:41,583 --> 00:00:44,587
{\an8}La chargée de prêts
va étudier nos rapports financiers.
14
00:00:44,670 --> 00:00:47,673
{\an8}Elle demande
des rentrées d'argent régulières.
15
00:00:48,425 --> 00:00:50,927
{\an8}Ton idée de boutique mobile est géniale.
16
00:00:51,010 --> 00:00:52,428
{\an8}Ils vont dire oui !
17
00:00:52,512 --> 00:00:53,345
{\an8}J'espère.
18
00:00:53,972 --> 00:00:57,100
{\an8}Et ton rencard de l'autre soir, au fait ?
19
00:00:57,225 --> 00:00:59,727
{\an8}J'ai annulé. Où est le ruban vert ?
20
00:00:59,810 --> 00:01:04,648
{\an8}Bella ! Tu comptes faire des rencontres
sans rencontrer personne ?
21
00:01:05,233 --> 00:01:08,653
{\an8}Je lui ai dit que j'avais passé ma journée
à habiller des femmes âgées
22
00:01:08,737 --> 00:01:10,322
{\an8}et il s'est moqué de moi.
23
00:01:10,780 --> 00:01:13,323
{\an8}- Tu vois ?
- Tu as bien fait.
24
00:01:13,407 --> 00:01:15,368
{\an8}Je suis sûre qu'elles se sont amusées.
25
00:01:15,452 --> 00:01:16,452
Évidemment.
26
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Aider les gens à se sentir bien,
c'est ce que je préfère.
27
00:01:20,165 --> 00:01:21,958
- Oui.
- Il y avait une dame,
28
00:01:22,042 --> 00:01:25,128
Virginia. Avec son nouveau châle
et ses bijoux,
29
00:01:25,212 --> 00:01:27,672
on aurait dit une petite fille
le matin de Noël.
30
00:01:27,755 --> 00:01:29,132
Trop mignon.
31
00:01:29,215 --> 00:01:32,343
{\an8}Tu vas voir ta famille pour Noël ?
32
00:01:32,427 --> 00:01:35,638
{\an8}Mes parents seront
en croisière d'anniversaire le 24.
33
00:01:35,722 --> 00:01:37,557
{\an8}On passera Noël toutes les deux.
34
00:01:37,640 --> 00:01:41,853
{\an8}- Ils sont mariés depuis longtemps ?
- 40 ans, et toujours amoureux !
35
00:01:41,937 --> 00:01:43,772
{\an8}Un jour, ton prince viendra
36
00:01:43,855 --> 00:01:46,190
{\an8}et tu l'auras, ton conte de fées.
37
00:01:46,273 --> 00:01:47,567
{\an8}Tu vas chanter, là ?
38
00:01:47,650 --> 00:01:50,278
- Peut-être !
- Tu n'as pas de livraisons ?
39
00:01:50,362 --> 00:01:51,778
- Si.
- File !
40
00:01:51,863 --> 00:01:52,697
Salut.
41
00:02:03,750 --> 00:02:05,210
Bon retour, Votre Grâce.
42
00:02:05,293 --> 00:02:06,920
- Votre vol ?
- Épuisant.
43
00:02:07,003 --> 00:02:11,507
{\an8}Nous avons eu 5 h de retard à Londres
et une heure de plus à l'atterrissage.
44
00:02:11,590 --> 00:02:13,968
C'était long, en effet. Et vos bagages ?
45
00:02:14,052 --> 00:02:16,345
- Perdus.
- Je m'en charge, Votre Grâce.
46
00:02:21,433 --> 00:02:22,685
Encore une annulation.
47
00:02:23,477 --> 00:02:26,355
- Tout va bien ici, Benjamin ?
- Oui.
48
00:02:26,438 --> 00:02:30,360
Cette semaine, j'ai joyeusement
préparé les tâches pour votre arrivée.
49
00:02:31,152 --> 00:02:33,572
J'ai du mal à croire que ça fait sept ans.
50
00:02:33,655 --> 00:02:35,030
C'était l'idée de Sydney.
51
00:02:35,948 --> 00:02:38,577
Elle était moins intéressée
par mon héritage
52
00:02:38,660 --> 00:02:43,205
que par son profil
sur les réseaux sociaux américains.
53
00:02:43,288 --> 00:02:44,748
Vous rejoindra-t-elle ?
54
00:02:44,832 --> 00:02:47,543
Vous n'avez pas lu les journaux,
n'est-ce pas ?
55
00:02:47,627 --> 00:02:50,128
- Non.
- C'est terminé.
56
00:02:50,213 --> 00:02:51,713
Mais oui, je vais bien.
57
00:02:53,340 --> 00:02:55,343
Et oui, c'est mieux ainsi.
58
00:02:55,427 --> 00:02:56,260
Bien…
59
00:02:56,802 --> 00:02:59,180
Il va vous falloir de nouveaux habits.
60
00:02:59,305 --> 00:03:02,683
J'ai vu l'endroit parfait
en venant à l'aéroport.
61
00:03:02,767 --> 00:03:04,560
Bon travail, Benjamin.
62
00:03:04,643 --> 00:03:09,190
LA BOUTIQUE DE BELLA
VÊTEMENTS POUR HOMMES
63
00:03:17,573 --> 00:03:21,285
Vous y trouverez ce qu'il vous faut
en attendant vos bagages.
64
00:03:21,368 --> 00:03:23,580
Donnez-moi votre taille, je vais…
65
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
C'est Connie.
66
00:03:27,167 --> 00:03:29,627
Répondez, j'y vais.
67
00:03:29,710 --> 00:03:32,088
- Bien.
- Merci, à bientôt.
68
00:03:33,047 --> 00:03:35,132
Bienvenue dans la Boutique de Bella.
69
00:03:35,215 --> 00:03:38,135
Je suis Bella.
Vous voulez du cidre chaud ?
70
00:03:38,218 --> 00:03:41,430
Non, merci.
Je voudrais un costume, des accessoires
71
00:03:41,513 --> 00:03:42,973
et une tenue de nuit.
72
00:03:43,057 --> 00:03:46,937
Nous avons différents choix
parmi plusieurs créateurs, je peux…
73
00:03:47,020 --> 00:03:50,063
Je me fiche des créateurs,
74
00:03:50,147 --> 00:03:53,025
je veux juste que ça m'aille.
Et que ce soit gris.
75
00:03:53,108 --> 00:03:55,110
Bien, donnez-moi votre taille.
76
00:03:55,193 --> 00:03:58,238
J'aimerais que ce soit fait rapidement.
77
00:03:59,448 --> 00:04:02,327
Le numéro de mon tailleur,
pour les mesures.
78
00:04:02,410 --> 00:04:05,288
- Voici.
- Merci. Récapitulons, un pyjama…
79
00:04:05,372 --> 00:04:06,497
Une tenue de nuit.
80
00:04:07,332 --> 00:04:09,417
Pardon, une tenue de nuit.
81
00:04:09,500 --> 00:04:11,710
Costume, veste, chemise, cravate…
82
00:04:11,793 --> 00:04:12,962
Oui, un complet.
83
00:04:13,045 --> 00:04:15,882
Mon adresse est écrite
à l'arrière de la carte.
84
00:04:15,965 --> 00:04:17,633
Le plus rapidement possible.
85
00:04:18,383 --> 00:04:20,928
Snowy Crest ? C'est à 1h30 d'ici.
86
00:04:21,012 --> 00:04:22,638
Il y aura un supplément.
87
00:04:22,722 --> 00:04:23,765
Aucun problème.
88
00:04:25,223 --> 00:04:26,017
Tenez.
89
00:04:26,100 --> 00:04:30,480
Merci, M. Brown.
Avez-vous besoin d'autre chose ?
90
00:04:30,563 --> 00:04:33,315
Ce sera tout. Quand serai-je livré ?
91
00:04:34,442 --> 00:04:35,652
Vers 19 h, ce soir.
92
00:04:35,735 --> 00:04:38,403
- Excellent. Bonne journée.
- À vous aussi.
93
00:04:46,120 --> 00:04:51,458
MANOIR TANGFORD
94
00:04:54,628 --> 00:04:58,007
Vraiment, deux nouvelles annulations ?
95
00:04:58,842 --> 00:05:00,885
C'est ridicule, enfin !
96
00:05:06,557 --> 00:05:08,810
Une seconde.
97
00:05:11,520 --> 00:05:13,147
Laissez les paquets ici.
98
00:05:14,232 --> 00:05:16,025
Le reçu est à l'intérieur.
99
00:05:33,042 --> 00:05:36,503
Je dois dormir avant de m'effondrer.
100
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
Bien, à demain. Bonne nuit.
101
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
Oh, seigneur…
102
00:05:59,842 --> 00:06:01,587
Regardez-moi ça.
103
00:06:05,093 --> 00:06:05,863
Bien.
104
00:06:09,620 --> 00:06:11,497
- C'était qui ?
- Un Anglais.
105
00:06:11,580 --> 00:06:13,457
Stefan Brown, je crois.
106
00:06:13,540 --> 00:06:15,375
Une belle vente, mais malpoli.
107
00:06:15,460 --> 00:06:16,543
Pardon.
108
00:06:17,920 --> 00:06:20,297
- Il nous faut des cintres.
- Joyeux Noël.
109
00:06:22,633 --> 00:06:25,010
Bienvenue dans la Boutique de Bella.
110
00:06:25,093 --> 00:06:27,930
Je voudrais parler à la dame
qui m'a servi hier.
111
00:06:28,013 --> 00:06:30,850
J'ignore où elle est.
112
00:06:30,933 --> 00:06:35,312
Je crois l'avoir vue se précipiter
à l'arrière à mon arrivée.
113
00:06:35,395 --> 00:06:36,855
Oui… Je reviens.
114
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Notre nouveau client veut te parler.
115
00:06:44,280 --> 00:06:45,740
J'ai trouvé les cintres.
116
00:06:46,698 --> 00:06:48,492
- Bonjour !
- Bonjour.
117
00:06:49,118 --> 00:06:52,580
M. Brown, quelle surprise.
Que puis-je faire pour vous ?
118
00:06:52,663 --> 00:06:55,040
Je vais ranger les cintres.
119
00:06:57,835 --> 00:07:00,880
Vous voulez échanger votre tenue de nuit ?
120
00:07:00,963 --> 00:07:04,217
Vous n'avez pas été très précis, alors…
121
00:07:04,300 --> 00:07:08,762
Vous avez pris la liberté
d'y ajouter une touche festive ?
122
00:07:09,972 --> 00:07:11,098
Vous avez bien fait.
123
00:07:12,433 --> 00:07:14,810
Je voulais m'excuser pour mes manières.
124
00:07:14,893 --> 00:07:16,978
J'étais épuisé après mon vol,
125
00:07:17,062 --> 00:07:19,398
et agacé d'avoir perdu mes bagages.
126
00:07:19,482 --> 00:07:22,025
Cependant, ceci n'excuse rien.
127
00:07:22,860 --> 00:07:25,320
J'espère que vous accepterez mes excuses.
128
00:07:25,403 --> 00:07:29,367
Ce n'était pas nécessaire,
mais ça me touche, M. Brown.
129
00:07:29,450 --> 00:07:31,118
Stefan, je vous prie.
130
00:07:33,703 --> 00:07:36,957
Nous proposons également
une gamme de vêtements de nuit.
131
00:07:37,040 --> 00:07:40,043
Non, la tenue était très confortable.
132
00:07:40,628 --> 00:07:42,380
J'ai très bien dormi.
133
00:07:42,505 --> 00:07:44,632
J'en suis ravie.
134
00:07:47,968 --> 00:07:50,178
Je dois répondre, excusez-moi.
135
00:07:50,262 --> 00:07:51,097
Bien sûr.
136
00:07:53,015 --> 00:07:54,058
Bonjour ! Connie…
137
00:07:57,102 --> 00:08:01,482
C'est mon premier déjeuner de Noël
aux États-Unis en sept ans.
138
00:08:05,402 --> 00:08:07,613
- Alors ? Il est mignon.
- Chut !
139
00:08:12,075 --> 00:08:13,035
- Oui.
- Bien.
140
00:08:13,118 --> 00:08:14,162
Merci beaucoup.
141
00:08:15,997 --> 00:08:17,707
On va devoir s'organiser.
142
00:08:18,917 --> 00:08:21,668
Mon agenda est rempli
de réunions, de dîners et…
143
00:08:22,920 --> 00:08:23,753
Oh, non.
144
00:08:25,088 --> 00:08:26,423
J'avais oublié ma +1.
145
00:08:28,175 --> 00:08:29,093
J'ai plus 12 ans.
146
00:08:29,177 --> 00:08:32,805
Ce n'est pas parce qu'il est beau
et qu'il a un accent mignon
147
00:08:33,388 --> 00:08:34,473
qu'il m'intéresse.
148
00:08:36,100 --> 00:08:39,353
Il vit en Europe,
et il n'est sûrement pas célibataire.
149
00:08:39,437 --> 00:08:41,605
- Pourquoi on parle de ça ?
- Aucune idée.
150
00:08:41,688 --> 00:08:42,940
- Tu as commencé.
- Non.
151
00:08:43,023 --> 00:08:44,358
- Si !
- Il revient.
152
00:08:45,442 --> 00:08:47,445
STYLISTE EN MAGASIN
153
00:08:49,280 --> 00:08:53,283
Il semblerait que mes bagages
se soient volatilisés.
154
00:08:53,993 --> 00:08:56,828
J'ai vu que vous proposiez
un service de stylisme
155
00:08:56,912 --> 00:08:58,830
et je vais en avoir besoin.
156
00:08:58,915 --> 00:09:03,668
Votre conjointe vous apportera-t-elle
vos bagages quand vous les aurez trouvés ?
157
00:09:03,752 --> 00:09:05,588
Non, je n'en ai pas.
158
00:09:06,755 --> 00:09:09,175
Je suis prise cette semaine.
159
00:09:09,258 --> 00:09:11,218
- Toute la semaine ?
- Eh oui.
160
00:09:13,803 --> 00:09:16,057
Bien, que puis-je faire pour vous ?
161
00:09:16,140 --> 00:09:18,017
C'est un peu délicat.
162
00:09:18,100 --> 00:09:20,937
Pouvons-nous en discuter
autour d'un café ?
163
00:09:21,020 --> 00:09:22,688
Je peux tenir la boutique.
164
00:09:24,065 --> 00:09:25,817
- Avec plaisir.
- Merveilleux.
165
00:09:25,900 --> 00:09:27,150
Je prends mon manteau.
166
00:09:27,233 --> 00:09:28,987
Avez-vous visité l'Angleterre ?
167
00:09:29,070 --> 00:09:32,532
Non, mais j'aimerais bien.
J'adore leurs émissions de pâtisserie.
168
00:09:32,615 --> 00:09:33,448
Permettez…
169
00:09:33,532 --> 00:09:34,700
Oh, merci.
170
00:09:37,828 --> 00:09:39,497
Donc, vous êtes pâtissière.
171
00:09:39,580 --> 00:09:42,750
Non, je regarde les autres faire.
172
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
Mes tentatives échouent souvent.
173
00:09:45,043 --> 00:09:47,338
Je suis sûr que c'est bon quand même.
174
00:09:49,007 --> 00:09:51,758
J'ai une double proposition à vous faire.
175
00:09:51,842 --> 00:09:54,053
Vous le savez, mes bagages ont disparu
176
00:09:54,137 --> 00:09:56,472
et je suis très pris jusqu'au 23.
177
00:09:56,555 --> 00:09:59,433
Réunions, déjeuners, réceptions, dîners…
178
00:09:59,517 --> 00:10:03,270
- Il vous faut des tenues.
- Je m'en tiendrai au gris et au noir,
179
00:10:03,353 --> 00:10:04,980
rien de bien compliqué.
180
00:10:05,063 --> 00:10:06,857
D'accord. Et ensuite ?
181
00:10:06,940 --> 00:10:10,568
Sachez avant tout que ceci
sera professionnel et platonique.
182
00:10:11,487 --> 00:10:15,157
Je suis bien embêté, car j'avais indiqué
183
00:10:15,240 --> 00:10:18,577
que je serais accompagné
lors de ces évènements.
184
00:10:18,660 --> 00:10:20,955
Donc… Il vous faut un rencard ?
185
00:10:21,038 --> 00:10:22,748
Un +1 officiel.
186
00:10:22,832 --> 00:10:23,832
D'accord.
187
00:10:23,915 --> 00:10:26,127
Vous serez évidemment dédommagée.
188
00:10:26,210 --> 00:10:29,672
Merci beaucoup,
mais je suis prise toute la semaine.
189
00:10:29,755 --> 00:10:32,467
Bien, désolé.
C'était présomptueux de ma part
190
00:10:32,550 --> 00:10:35,803
de penser que vous n'étiez pas
occupée par votre travail
191
00:10:35,887 --> 00:10:37,513
ou vos projets pour les fêtes.
192
00:10:37,597 --> 00:10:41,475
Je passerai Noël à la boutique,
mais tout de même,
193
00:10:41,558 --> 00:10:43,727
ça reste une demande originale.
194
00:10:43,810 --> 00:10:45,312
En effet.
195
00:10:46,313 --> 00:10:49,608
Mais je préfère éviter les questions
que me poseraient
196
00:10:49,692 --> 00:10:52,737
mes amis et connaissances
si je me présentais seul.
197
00:10:52,820 --> 00:10:55,447
Et selon vous, si j'étais là, alors…
198
00:10:55,530 --> 00:10:57,950
Évidemment, vous m'aideriez beaucoup.
199
00:11:00,243 --> 00:11:01,412
Eh bien,
200
00:11:02,203 --> 00:11:05,248
si je déplace quelques rendez-vous,
je pourrais…
201
00:11:05,332 --> 00:11:07,125
Parfait. Nous sommes d'accord ?
202
00:11:07,208 --> 00:11:10,003
Vous serez ma styliste
et ma +1 officielle.
203
00:11:10,087 --> 00:11:12,798
- De manière professionnelle.
- Évidemment.
204
00:11:14,007 --> 00:11:14,967
C'est d'accord.
205
00:11:18,720 --> 00:11:21,057
Il veut des costumes gris et noirs,
206
00:11:21,140 --> 00:11:24,017
mais ça manque de couleur
pour la réception.
207
00:11:24,685 --> 00:11:27,480
Ça, ça ferait ressortir ses yeux.
208
00:11:27,563 --> 00:11:29,565
Il a les yeux verts, hein ?
209
00:11:29,648 --> 00:11:32,233
Oui, c'est juste
une analyse professionnelle
210
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
de la pigmentation des iris de mon client.
211
00:11:35,153 --> 00:11:37,865
Tu vas porter quoi, pour ton non-rencard ?
212
00:11:37,948 --> 00:11:41,785
C'est pas un rencard, je suis sa… pote !
213
00:11:41,868 --> 00:11:44,205
Tu seras quand même la plus belle du bal.
214
00:11:44,288 --> 00:11:47,123
Je vais juste lui éviter
quelques commentaires
215
00:11:47,207 --> 00:11:51,295
et me faire de l'argent.
Ce n'est pas un conte de fées.
216
00:11:51,378 --> 00:11:54,882
Ce n'est pas parce que ton ex
était plus crapaud que prince
217
00:11:54,965 --> 00:11:56,592
qu'ils sont tous comme ça.
218
00:11:56,675 --> 00:11:58,010
À cause de son accent ?
219
00:11:58,093 --> 00:11:59,303
- Peut-être.
- Bon.
220
00:11:59,387 --> 00:12:02,138
Je dois livrer ça et me préparer.
221
00:12:02,222 --> 00:12:06,060
Je m'en charge,
je veux voir la maison par moi-même.
222
00:12:06,185 --> 00:12:08,895
Toi, rentre et fais-toi belle…
223
00:12:08,978 --> 00:12:10,105
Merci.
224
00:12:10,188 --> 00:12:11,690
… pour ton non-rencard !
225
00:12:18,738 --> 00:12:20,073
Grâce à votre association,
226
00:12:20,157 --> 00:12:23,368
nous avons atteint trois fois plus
de communautés que l'an passé.
227
00:12:23,452 --> 00:12:25,620
Merveilleux, je suis ravi.
228
00:12:29,292 --> 00:12:30,918
- Bonjour.
- Bonjour.
229
00:12:31,002 --> 00:12:32,377
Heureux de vous voir.
230
00:12:34,380 --> 00:12:36,923
Ce n'est pas la chemise
que j'avais prévue.
231
00:12:37,007 --> 00:12:41,803
Je sais, mais elle était
un peu trop voyante à mon goût.
232
00:12:41,887 --> 00:12:44,140
Parce qu'elle n'était pas blanche ?
233
00:12:45,515 --> 00:12:48,143
Le voyant, c'est du polyester élastique,
234
00:12:48,227 --> 00:12:49,895
des motifs floraux colorés…
235
00:12:49,978 --> 00:12:51,772
Ce n'est pas vraiment mon style.
236
00:12:51,855 --> 00:12:53,273
- Ah bon ?
- Non.
237
00:12:53,357 --> 00:12:55,943
J'aimerais vous présenter Jeff, Jamie.
238
00:12:56,027 --> 00:12:59,488
Les codirecteurs
de la fondation pour l'enfance.
239
00:12:59,572 --> 00:13:01,365
Bella est mon…
240
00:13:01,448 --> 00:13:03,117
Ma…
241
00:13:03,908 --> 00:13:06,078
Pote ! Salut, mon pote !
242
00:13:07,913 --> 00:13:12,292
Je suis navrée pour Lady Sydney.
J'ai lu l'article.
243
00:13:12,375 --> 00:13:15,253
Vous avez goûté les canapés ?
Ils ont l'air bons.
244
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
Vous tenez le coup ?
245
00:13:18,507 --> 00:13:19,758
Oui, ça va.
246
00:13:20,342 --> 00:13:23,678
C'est toujours très exagéré,
surtout dans les médias.
247
00:13:23,762 --> 00:13:24,722
Un selfie ?
248
00:13:29,643 --> 00:13:31,312
Le maire vient d'arriver.
249
00:13:31,395 --> 00:13:32,980
Excusez-nous.
250
00:13:35,482 --> 00:13:37,275
- C'était quoi, ça ?
- Eh bien…
251
00:13:37,358 --> 00:13:40,195
L'ambassadeur d'Espagne
voudrait vous rencontrer.
252
00:13:40,278 --> 00:13:42,280
- Je reviens avec lui.
- Bien sûr.
253
00:13:42,363 --> 00:13:43,323
Excusez-moi.
254
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
D'où connaissez-vous Sa Grâce ?
255
00:13:52,123 --> 00:13:53,250
Qui ça ?
256
00:13:53,333 --> 00:13:54,668
Sa Grâce ?
257
00:13:55,668 --> 00:13:57,838
Stefan ? Il ne vous a rien dit ?
258
00:13:59,757 --> 00:14:01,258
C'est le duc de Tangford.
259
00:14:02,008 --> 00:14:05,678
Il a fait la une des journaux à scandale,
donc, il évite les photos.
260
00:14:05,762 --> 00:14:07,430
Je le comprends.
261
00:14:07,513 --> 00:14:11,268
Excusez-moi, je dois souhaiter
bonne nuit à mes enfants.
262
00:14:17,983 --> 00:14:19,818
Donc, vous êtes duc ?
263
00:14:19,902 --> 00:14:21,695
Ai-je omis de le préciser ?
264
00:14:31,372 --> 00:14:33,915
- Tout va bien ?
- Je suis gênée.
265
00:14:33,998 --> 00:14:38,253
Je peux difficilement mentionner
mon titre dans une conversation
266
00:14:38,337 --> 00:14:42,800
sans paraître extrêmement pompeux.
267
00:14:42,883 --> 00:14:46,137
Comment puis-je vous aider
si j'ignore qui vous êtes ?
268
00:14:46,220 --> 00:14:48,805
J'ai dû enfreindre
mille règles d'étiquette.
269
00:14:48,888 --> 00:14:51,225
Je vous assure que non.
270
00:14:51,933 --> 00:14:54,270
J'aurais dû vous dire que j'étais duc.
271
00:14:54,353 --> 00:14:58,065
- Et que vous n'aimez pas les photos.
- Pas les selfies, en tout cas.
272
00:14:59,608 --> 00:15:01,902
Souhaitez-vous rompre notre contrat ?
273
00:15:01,985 --> 00:15:02,820
Non…
274
00:15:04,447 --> 00:15:07,073
Un accord est un accord.
275
00:15:07,157 --> 00:15:09,410
Bien. Parfait.
276
00:15:10,785 --> 00:15:11,620
Ma pote.
277
00:15:13,497 --> 00:15:14,332
Duc.
278
00:15:21,838 --> 00:15:24,342
Il a oublié de me dire qu'il était duc.
279
00:15:24,425 --> 00:15:25,550
Duc ?
280
00:15:25,633 --> 00:15:28,887
C'est vrai qu'il a un air royal.
281
00:15:28,970 --> 00:15:30,805
J'étais complètement désemparée,
282
00:15:30,888 --> 00:15:33,600
j'ai fait n'importe quoi.
C'était horrible.
283
00:15:33,683 --> 00:15:36,728
Tu lui as dit de trouver
quelqu'un d'autre ?
284
00:15:36,812 --> 00:15:40,148
Tu es déjà assez occupée comme ça
avec tes autres clients.
285
00:15:41,900 --> 00:15:44,528
C'est prestigieux d'avoir un tel client.
286
00:15:44,612 --> 00:15:47,405
Et l'argent en plus
financera la boutique mobile.
287
00:15:47,488 --> 00:15:51,202
On pourra demander moins à la banque,
qui est censée me rappeler.
288
00:15:52,995 --> 00:15:57,833
- Tu regardes quoi ?
- Je suis curieuse, moi !
289
00:16:01,045 --> 00:16:02,838
"Le duc des cœurs brisés."
290
00:16:02,922 --> 00:16:06,217
"Son ex, l'héritière Sydney,
vue avec un champion de rugby."
291
00:16:06,300 --> 00:16:10,137
Ton duc s'appelle
Stefan William Francis Brown.
292
00:16:10,220 --> 00:16:13,057
- C'est pas mon duc.
- Pardon, ton pote.
293
00:16:17,102 --> 00:16:19,938
"Une personne sur cinq
souhaite qu'il quitte le duché."
294
00:16:20,022 --> 00:16:21,107
C'est possible ?
295
00:16:21,190 --> 00:16:23,400
Non, c'est le Parlement qui décide.
296
00:16:23,483 --> 00:16:25,527
Ils ont écrit ça pour le blesser.
297
00:16:25,610 --> 00:16:28,488
Il aurait fait lanterner son ex
pendant trois ans
298
00:16:28,572 --> 00:16:31,158
avant de rompre avec elle par téléphone.
299
00:16:31,242 --> 00:16:34,202
Ça ne lui ressemble pas. Enfin…
300
00:16:35,662 --> 00:16:38,707
C'est horrible de voir sa vie
exposée dans la presse.
301
00:16:39,792 --> 00:16:41,835
Je m'imagine à sa place.
302
00:16:41,918 --> 00:16:45,213
"La mauvaise surprise de Noël
d'une styliste et gérante.
303
00:16:45,297 --> 00:16:49,635
"Son ex part en Amérique centrale
et lui annonce qu'il ne reviendra pas."
304
00:16:49,718 --> 00:16:52,553
Bella, tu mérites mieux que ça.
305
00:16:54,055 --> 00:16:55,307
Eh bien…
306
00:16:56,183 --> 00:16:59,018
C'était bien trop beau pour être vrai.
307
00:17:02,857 --> 00:17:05,108
- C'est la banque ?
- Non, Benjamin.
308
00:17:05,942 --> 00:17:09,780
"Le duc a besoin d'une cravate
et d'un accessoire festif d'urgence."
309
00:17:09,863 --> 00:17:11,615
Danielle arrive quand ?
310
00:17:11,698 --> 00:17:13,992
- Je m'en charge.
- Tu es sûre ?
311
00:17:14,075 --> 00:17:15,535
Tiens.
312
00:17:16,912 --> 00:17:19,288
Bella, styliste des têtes couronnées.
313
00:17:19,372 --> 00:17:21,750
Évite juste les journaux à scandales.
314
00:17:24,377 --> 00:17:28,882
Dites-m'en plus sur cet évènement
que vous venez d'ajouter à mon calendrier.
315
00:17:28,965 --> 00:17:30,800
C'est juste à côté, c'est ça ?
316
00:17:30,883 --> 00:17:36,723
Le petit-déjeuner de Noël,
au profit de l'association Snowy Crest.
317
00:17:36,807 --> 00:17:40,727
Ça pourrait faire oublier
toute la mauvaise presse à votre sujet.
318
00:17:40,810 --> 00:17:44,482
Oui, et c'est une bonne œuvre
dans tous les cas.
319
00:17:44,565 --> 00:17:46,192
Que devrai-je faire ?
320
00:17:46,275 --> 00:17:51,322
Prendre une photo mise en scène
avec un photographe de l'évènement
321
00:17:51,405 --> 00:17:53,532
en tenue de fête. C'est compris ?
322
00:17:53,615 --> 00:17:54,825
Oui, bien reçu.
323
00:17:54,908 --> 00:17:57,160
Vous êtes observé de tous les côtés,
324
00:17:57,243 --> 00:18:01,665
il est crucial que cette semaine
soit irréprochable.
325
00:18:02,958 --> 00:18:03,917
Bonjour. Merci.
326
00:18:10,090 --> 00:18:10,923
Merci.
327
00:18:23,645 --> 00:18:25,938
Vous voilà. Bienvenue au manoir Tangford.
328
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Je n'ose pas imaginer
la beauté de votre résidence anglaise.
329
00:18:29,985 --> 00:18:32,362
C'était le domaine préféré de mon père.
330
00:18:32,445 --> 00:18:33,988
C'est superbe.
331
00:18:34,072 --> 00:18:36,825
Merci. Installez-vous.
332
00:18:36,908 --> 00:18:37,742
Merci.
333
00:18:41,037 --> 00:18:42,873
Qu'avez-vous là ?
334
00:18:43,790 --> 00:18:47,377
J'ai plusieurs cravates,
avec mouchoirs, évidemment.
335
00:18:48,378 --> 00:18:49,797
On a un joli rouge, ici.
336
00:18:49,880 --> 00:18:53,008
J'aime bien celle-ci, elle brille un peu.
337
00:18:53,092 --> 00:18:53,925
Celle-ci.
338
00:18:54,885 --> 00:18:56,512
- La bleue ?
- Bien sûr.
339
00:18:57,512 --> 00:18:58,638
Bien.
340
00:18:58,722 --> 00:19:01,642
Pour l'accessoire festif,
c'était un peu urgent,
341
00:19:01,725 --> 00:19:04,310
mais j'ai pensé à une broche décorative.
342
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Je les adore.
343
00:19:06,230 --> 00:19:07,230
Elles s'allument.
344
00:19:08,482 --> 00:19:11,568
Mais vous n'êtes pas obligé,
c'est juste une option.
345
00:19:11,652 --> 00:19:14,780
L'accessoire n'est pas nécessaire.
346
00:19:16,990 --> 00:19:21,870
J'imagine que le chapeau de Noël
ne vous intéressera pas non plus.
347
00:19:21,953 --> 00:19:23,872
Pour quoi faire ?
348
00:19:23,955 --> 00:19:27,500
On a tous besoin
d'un chapeau de Noël, non ?
349
00:19:27,583 --> 00:19:28,960
Ah bon ?
350
00:19:29,878 --> 00:19:30,712
Bien sûr.
351
00:19:32,755 --> 00:19:34,592
Vous n'en avez pas ?
352
00:19:34,675 --> 00:19:36,218
Bien sûr que non.
353
00:19:37,135 --> 00:19:39,387
Écoutez, prenez-le…
354
00:19:40,055 --> 00:19:40,888
Vraiment ?
355
00:19:40,972 --> 00:19:42,515
- Allez.
- Je le mets ?
356
00:19:42,598 --> 00:19:45,435
- Il vous en faut un.
- Je ne m'en servirai pas.
357
00:19:45,518 --> 00:19:49,022
- Allez, prenez-le.
- Bon, d'accord. Merci !
358
00:19:52,775 --> 00:19:58,115
Écoutez, je sais que cela ne fait pas
partie de vos responsabilités du jour,
359
00:19:59,365 --> 00:20:04,495
mais voudriez-vous m'accompagner
à un évènement de dernière minute ?
360
00:20:04,580 --> 00:20:08,250
Un petit-déjeuner de Noël,
avec des pancakes.
361
00:20:10,168 --> 00:20:12,545
Comment dire non à des pancakes ?
362
00:20:12,628 --> 00:20:13,880
Bien sûr.
363
00:20:13,963 --> 00:20:15,465
- D'accord, oui.
- Bien.
364
00:20:15,548 --> 00:20:17,633
- Je serai là.
- Pour commencer…
365
00:20:17,717 --> 00:20:20,387
Il vous faut un chapeau de Noël,
n'est-ce pas ?
366
00:20:21,597 --> 00:20:22,430
Oui.
367
00:20:24,098 --> 00:20:27,185
Vous aviez raison.
Je prends ma veste et on y va.
368
00:20:34,067 --> 00:20:39,072
Au nom de l'association Snowy Crest
et en guise de remerciement
369
00:20:39,155 --> 00:20:43,993
pour son patronage,
j'aimerais offrir au duc de Tangford
370
00:20:44,077 --> 00:20:48,040
notre meilleur sirop d'érable.
371
00:20:49,750 --> 00:20:52,168
PETIT-DÉJEUNER DE NOËL DE SNOWY CREST
372
00:20:52,252 --> 00:20:54,797
Merci, Christie.
373
00:20:56,172 --> 00:21:00,135
Je suis honoré de faire partie
de cette belle organisation.
374
00:21:00,218 --> 00:21:03,263
Et je suis ravi de vous annoncer
que l'an prochain,
375
00:21:03,347 --> 00:21:06,558
nous prévoyons de rénover entièrement
le parc de la ville.
376
00:21:09,937 --> 00:21:13,565
Il a été prouvé à maintes reprises
que les activités de plein air
377
00:21:13,648 --> 00:21:18,112
sont bénéfiques pour tous et à tout âge,
physiquement et mentalement.
378
00:21:18,195 --> 00:21:21,490
En outre,
on sait qu'elles améliorent grandement
379
00:21:21,573 --> 00:21:23,617
les résultats scolaires des élèves
380
00:21:23,700 --> 00:21:28,788
et qu'elles développent l'estime de soi
chez tous ceux qui s'y adonnent.
381
00:21:31,375 --> 00:21:33,877
Bon appétit à tous.
382
00:21:33,960 --> 00:21:37,463
Avec ce délicieux sirop d'érable.
383
00:21:40,717 --> 00:21:42,718
Merci d'être venu aujourd'hui.
384
00:21:42,802 --> 00:21:44,303
Ça me touche beaucoup.
385
00:21:44,387 --> 00:21:46,598
Merci de m'avoir reçu, Christie.
386
00:21:46,682 --> 00:21:49,267
Et merci également
pour ce délicieux sirop.
387
00:21:49,350 --> 00:21:52,062
J'en mangerai avec du pudding
de retour chez moi.
388
00:21:52,145 --> 00:21:53,688
Saluez Doug et les filles.
389
00:21:53,772 --> 00:21:56,358
On peut faire la photo ?
390
00:21:56,442 --> 00:21:57,275
Oui, bien sûr.
391
00:22:27,222 --> 00:22:28,682
Vous apprenez des choses ?
392
00:22:29,808 --> 00:22:33,187
Une bougie à l'érable !
J'en apprends plus sur vous.
393
00:22:33,270 --> 00:22:35,188
- Ah ?
- C'était un beau discours.
394
00:22:35,272 --> 00:22:37,482
Vous faites partie
de plusieurs organisations ?
395
00:22:37,565 --> 00:22:40,735
Oui, je suis engagé
dans plusieurs dizaines,
396
00:22:40,818 --> 00:22:42,487
nationales et internationales.
397
00:22:42,570 --> 00:22:45,115
Je gère également la fondation Tangford.
398
00:22:45,198 --> 00:22:46,617
J'ai vu ça sur le plan.
399
00:22:46,700 --> 00:22:50,620
Le déjeuner de Noël du duc le 23,
ça doit être l'évènement de l'année.
400
00:22:50,703 --> 00:22:55,583
Effectivement. Mais cette année,
les choses se présentent plutôt mal.
401
00:22:55,667 --> 00:22:56,710
Pourquoi ?
402
00:22:56,793 --> 00:22:58,337
Si nous manquons d'invités,
403
00:22:58,420 --> 00:23:01,130
l'évènement ne sera pas bien vu.
404
00:23:01,213 --> 00:23:04,885
Il vaut mieux annuler
que d'avoir l'air impopulaire.
405
00:23:05,927 --> 00:23:09,513
Quand on a un titre,
les gens nous observent en permanence,
406
00:23:09,597 --> 00:23:12,767
dans l'attente du moindre faux pas.
407
00:23:12,850 --> 00:23:17,397
Il faut accomplir son devoir
et honorer son nom.
408
00:23:17,480 --> 00:23:20,817
Comme le disait mon père :
"Le devoir avant tout."
409
00:23:20,900 --> 00:23:24,403
J'ai entendu ces mots tous les jours,
depuis mon enfance.
410
00:23:24,487 --> 00:23:26,698
Je ne vous imagine pas rebelle.
411
00:23:26,782 --> 00:23:28,450
Absolument pas.
412
00:23:28,533 --> 00:23:31,495
Je respectais trop mes parents
pour nous faire honte.
413
00:23:31,578 --> 00:23:35,790
Votre famille
ne peut qu'être fière de vous.
414
00:23:36,792 --> 00:23:37,750
C'est gentil.
415
00:23:40,337 --> 00:23:41,797
Et si nous sortions ?
416
00:23:41,880 --> 00:23:43,132
- Oui.
- Très bien.
417
00:23:50,680 --> 00:23:52,682
J'adore la campagne.
418
00:23:52,765 --> 00:23:54,600
J'ai grandi à New York.
419
00:23:54,683 --> 00:23:55,602
Ah oui ?
420
00:23:55,685 --> 00:23:58,480
Entourée de béton,
dans un petit appartement.
421
00:23:59,313 --> 00:24:01,817
Mais même si nous n'avions pas grand-chose
422
00:24:01,900 --> 00:24:03,985
et surtout de la seconde main,
423
00:24:04,068 --> 00:24:04,987
c'était sympa.
424
00:24:05,112 --> 00:24:07,613
On faisait des bonhommes de neige
sur le trottoir.
425
00:24:07,697 --> 00:24:10,908
Et je les habillais
avec mes accessoires d'occasion.
426
00:24:11,033 --> 00:24:13,453
- Ils étaient chics.
- Ça ne m'étonne pas !
427
00:24:13,537 --> 00:24:15,830
Ce n'était pas du goût des voisins,
428
00:24:15,913 --> 00:24:20,335
mais l'avis des autres ne doit pas
gâcher notre meilleure vie.
429
00:24:20,418 --> 00:24:21,920
Votre meilleure vie ?
430
00:24:22,003 --> 00:24:22,837
- Oui.
- Bien.
431
00:24:25,048 --> 00:24:27,758
Je n'ai jamais fait de bonhomme de neige.
432
00:24:27,842 --> 00:24:30,262
Pardon ? Vous n'en avez jamais fait ?
433
00:24:30,345 --> 00:24:31,888
J'ai bien peur que non.
434
00:24:31,972 --> 00:24:34,432
Vous avez entendu votre discours ?
435
00:24:34,515 --> 00:24:37,977
Le plein air est bon
pour la santé physique et mentale.
436
00:24:43,442 --> 00:24:46,235
- Venez.
- Que faites-vous ?
437
00:24:46,318 --> 00:24:49,280
Demandez plutôt : que faisons-nous ?
438
00:24:49,363 --> 00:24:51,867
Pardon. Que faisons-nous ?
439
00:24:51,950 --> 00:24:52,783
Vous verrez.
440
00:24:57,580 --> 00:24:59,040
C'est le nez idéal.
441
00:25:00,708 --> 00:25:02,752
Et voilà !
442
00:25:04,628 --> 00:25:06,088
Il manque quelque chose.
443
00:25:06,172 --> 00:25:07,757
C'est vrai.
444
00:25:11,762 --> 00:25:13,888
On a tous besoin d'un chapeau de Noël.
445
00:25:14,722 --> 00:25:16,265
C'est vrai.
446
00:25:17,600 --> 00:25:19,435
Et voilà.
447
00:25:21,520 --> 00:25:23,188
Magnifique.
448
00:25:23,273 --> 00:25:25,275
Pas mal, pour un premier.
449
00:25:28,237 --> 00:25:32,323
Vous savez, dans ce manteau,
vous êtes le portrait craché
450
00:25:32,407 --> 00:25:34,367
du Petit Chaperon Rouge.
451
00:25:34,450 --> 00:25:36,535
- Sans chaperon ?
- Exactement.
452
00:25:37,245 --> 00:25:40,332
Heureusement,
vous n'êtes pas le Grand Méchant Loup.
453
00:25:41,248 --> 00:25:42,417
Vous en êtes sûre ?
454
00:25:42,500 --> 00:25:43,335
Oui !
455
00:25:44,335 --> 00:25:49,715
Petite, il me terrifiait.
Ceci dit, j'ai vite peur.
456
00:25:54,137 --> 00:25:55,763
- Désolé.
- Sérieusement ?
457
00:25:58,015 --> 00:26:00,143
Je vais me venger !
458
00:26:00,227 --> 00:26:01,518
Essayez donc.
459
00:26:02,562 --> 00:26:04,313
Vous êtes prêt ?
460
00:26:09,360 --> 00:26:12,280
Ça vous apprendra
à vous attaquer à un duc.
461
00:26:14,448 --> 00:26:15,700
Vous m'avez fait peur.
462
00:26:15,783 --> 00:26:16,618
Je sais.
463
00:26:16,702 --> 00:26:18,662
Et vous êtes fier !
464
00:26:18,745 --> 00:26:20,247
Absolument, oui.
465
00:26:20,330 --> 00:26:23,123
Et M. Neige est d'accord, n'est-ce pas ?
466
00:26:23,207 --> 00:26:24,542
Je ne crois pas, non.
467
00:26:24,625 --> 00:26:25,877
Il n'a rien dit.
468
00:26:25,960 --> 00:26:28,087
"Bonjour !" Vous voyez ?
469
00:26:30,757 --> 00:26:32,300
Fantastique.
470
00:26:37,722 --> 00:26:40,558
J'aurais dû m'en douter.
J'ai été négligent.
471
00:26:40,642 --> 00:26:43,728
- Comment ça ?
- Les paparazzi ne sont pas fiables.
472
00:26:43,812 --> 00:26:47,148
Ils vous traquent
et vendent leurs photos au plus offrant,
473
00:26:47,232 --> 00:26:50,068
qui trouvera une histoire
pour les accompagner.
474
00:26:50,152 --> 00:26:54,155
Il n'y a rien de mal à dire
sur un bonhomme de neige.
475
00:26:54,238 --> 00:26:56,742
Si vous saviez. Rentrons.
476
00:26:56,825 --> 00:26:59,368
Vous avez de la route
et la nuit va tomber.
477
00:27:10,713 --> 00:27:12,590
Laquelle tu préfères ?
478
00:27:12,673 --> 00:27:14,425
Ça dépend du client.
479
00:27:14,508 --> 00:27:15,552
C'est pour Stefan.
480
00:27:15,635 --> 00:27:17,345
Il a déjà un costume, non ?
481
00:27:17,428 --> 00:27:19,430
C'est pour celui de jeudi.
482
00:27:19,513 --> 00:27:21,808
Ça pourrait égayer sa réunion.
483
00:27:21,892 --> 00:27:23,058
Je vais lui envoyer.
484
00:27:23,142 --> 00:27:27,480
Je veux que ses habits soient aussi
charmants et dynamiques que lui.
485
00:27:27,563 --> 00:27:29,773
Celle-ci. Oui, c'est sûr.
486
00:27:31,442 --> 00:27:32,443
Quoi ?
487
00:27:32,527 --> 00:27:35,947
Je suis sa styliste, il me paie très bien.
488
00:27:36,030 --> 00:27:38,617
C'est mon devoir de le rendre beau,
489
00:27:38,700 --> 00:27:40,827
comme mes autres clients.
490
00:27:41,787 --> 00:27:44,913
C'est le dernier ? Je ne vais pas tarder.
491
00:27:44,997 --> 00:27:47,458
- Vas-y, je m'en charge.
- J'ai le temps.
492
00:27:47,542 --> 00:27:51,838
J'ai lu un tas d'articles
sur sa rupture avec Sydney.
493
00:27:51,922 --> 00:27:54,632
Il est dépeint sous un mauvais jour.
494
00:27:54,715 --> 00:27:57,510
En fait, il ne se défend jamais.
495
00:27:57,593 --> 00:28:01,513
- Tu lis ça où ?
- C'est dans mon fil d'actu.
496
00:28:01,597 --> 00:28:03,683
J'espère que tu n'y crois pas.
497
00:28:03,767 --> 00:28:05,977
Il n'est pas toujours chaleureux,
498
00:28:06,060 --> 00:28:09,397
mais il ne mérite pas
qu'on parle mal de lui comme ça.
499
00:28:09,480 --> 00:28:12,067
C'est un chic type.
500
00:28:12,150 --> 00:28:15,695
Tu le connais mieux que moi,
tu as sûrement raison.
501
00:28:15,778 --> 00:28:19,448
Je dis ça très objectivement,
en tant qu'observatrice.
502
00:28:19,532 --> 00:28:21,158
Tu es très objective, oui.
503
00:28:21,242 --> 00:28:22,285
Bien sûr !
504
00:28:22,368 --> 00:28:24,787
J'ai une bonne vision de lui.
505
00:28:24,870 --> 00:28:26,163
J'agis en témoin.
506
00:28:26,247 --> 00:28:28,833
Témoin de son beau visage.
507
00:28:28,917 --> 00:28:30,793
- Oui !
- Bon, j'y vais.
508
00:28:30,877 --> 00:28:32,920
- Salut.
- Tu es toute troublée.
509
00:28:37,758 --> 00:28:41,095
Bonjour, Bella. Vous êtes en avance.
J'allais vous écrire.
510
00:28:41,178 --> 00:28:42,388
Je tombe mal ?
511
00:28:42,472 --> 00:28:45,558
Pas du tout. Ce sera tout, Benjamin.
512
00:28:45,642 --> 00:28:47,143
- Votre Grâce.
- Merci.
513
00:28:48,102 --> 00:28:49,812
- Je peux ?
- Bien sûr.
514
00:28:49,895 --> 00:28:53,023
- Vous avez apporté un costume ?
- Oui, mais d'abord…
515
00:28:53,107 --> 00:28:54,900
Je me suis dit que ceci
516
00:28:54,983 --> 00:28:56,987
pourrait égayer votre réunion.
517
00:28:57,070 --> 00:28:58,947
Qui est Lady Josephine ?
518
00:28:59,030 --> 00:29:03,200
Désolée, ça ne me regarde pas.
Je suis navrée.
519
00:29:03,283 --> 00:29:05,870
Ça ne fait rien. Asseyez-vous.
520
00:29:05,953 --> 00:29:06,788
C'est une amie.
521
00:29:07,997 --> 00:29:12,752
Je m'y serais violemment opposé
si ma réunion n'avait pas été annulée.
522
00:29:16,047 --> 00:29:20,927
J'ai apporté votre costume,
et j'y ai également ajouté une option.
523
00:29:24,138 --> 00:29:25,432
Des rayures !
524
00:29:25,515 --> 00:29:27,600
Professionnel, mais avec panache.
525
00:29:27,683 --> 00:29:30,895
Beaucoup de panache.
Je vais m'en tenir à l'original.
526
00:29:30,978 --> 00:29:32,522
Essayez-le, au moins.
527
00:29:32,605 --> 00:29:33,565
Pas aujourd'hui.
528
00:29:33,648 --> 00:29:36,192
J'ai une image en tête,
ça vous irait bien.
529
00:29:37,902 --> 00:29:39,987
Je le laisse ici.
530
00:29:40,070 --> 00:29:41,865
Excellent, merci beaucoup.
531
00:29:43,323 --> 00:29:46,160
Je m'excuse,
vous avez dû prendre la route…
532
00:29:46,243 --> 00:29:49,413
Pardon. Non, ça ne fait rien.
533
00:29:49,497 --> 00:29:53,167
Y a-t-il eu des retombées
suite à l'affaire du bonhomme de neige ?
534
00:29:53,250 --> 00:29:55,795
Non, pas encore.
535
00:29:55,878 --> 00:29:59,173
Et les autres titres
sont bien plus passionnants.
536
00:30:00,383 --> 00:30:02,135
J'ai du travail à finir.
537
00:30:02,218 --> 00:30:03,385
- Moi aussi.
- Bien.
538
00:30:05,930 --> 00:30:08,808
J'ai remarqué
que vous n'aviez pas de sapin.
539
00:30:10,268 --> 00:30:13,563
J'imagine que Benjamin
n'en a pas senti le besoin.
540
00:30:13,647 --> 00:30:16,648
Le déjeuner de Noël du duc
aura lieu dans un hôtel,
541
00:30:16,732 --> 00:30:19,943
et je rentre en Angleterre
la veille de Noël.
542
00:30:20,027 --> 00:30:23,113
Et donc, pas de sapin
la semaine avant Noël ?
543
00:30:25,575 --> 00:30:27,868
Avez-vous même déjà choisi un arbre ?
544
00:30:27,952 --> 00:30:30,955
Ah, vous seriez surprise.
545
00:30:31,038 --> 00:30:34,417
Mais ça remonte à bien longtemps.
546
00:30:34,500 --> 00:30:39,088
Les photographes ne vont pas attendre
que vous choisissiez le mauvais arbre.
547
00:30:39,172 --> 00:30:41,632
Non, pas sur la propriété.
548
00:30:41,715 --> 00:30:43,635
Vous avez des sapins ici ?
549
00:30:43,718 --> 00:30:45,595
Plus que vous l'imaginez.
550
00:30:45,678 --> 00:30:47,638
Vous pouvez faire une pause ?
551
00:30:47,722 --> 00:30:50,725
Le domaine de ma famille
existe depuis des siècles.
552
00:30:50,808 --> 00:30:52,810
Quelques heures n'y changeront rien.
553
00:30:54,228 --> 00:30:56,022
Allons chercher un sapin.
554
00:30:56,105 --> 00:30:57,482
Oui, super !
555
00:30:59,067 --> 00:31:00,985
- Allez !
- Très bien, c'est parti.
556
00:31:02,612 --> 00:31:07,075
Petite, le choix du sapin
était ma tradition de Noël favorite.
557
00:31:07,908 --> 00:31:11,703
Même si c'était sur un parking,
pas dans une belle forêt comme ici.
558
00:31:11,787 --> 00:31:13,998
Mais c'était génial.
559
00:31:14,082 --> 00:31:17,210
Avec mon frère,
on trouvait le plus gros sapin.
560
00:31:17,293 --> 00:31:20,338
Mon père rechignait
et faisait semblant de refuser,
561
00:31:20,422 --> 00:31:21,755
mais il cédait toujours.
562
00:31:22,798 --> 00:31:24,675
Puis, on rentrait chez nous
563
00:31:24,758 --> 00:31:28,053
et ma mère nous préparait
son fameux chocolat chaud.
564
00:31:28,137 --> 00:31:30,348
Ç'a l'air formidable.
565
00:31:30,432 --> 00:31:32,392
Pourquoi était-il fameux ?
566
00:31:32,475 --> 00:31:34,852
Oh, il l'était juste dans la famille !
567
00:31:36,645 --> 00:31:40,525
Elle faisait fondre le chocolat
avec de la vanille, du beurre,
568
00:31:40,608 --> 00:31:42,735
du lait chaud… C'était divin !
569
00:31:44,612 --> 00:31:47,865
Et vous,
vous avez des traditions favorites ?
570
00:31:48,825 --> 00:31:50,368
Les papillotes de Noël.
571
00:31:51,035 --> 00:31:51,868
Tous les ans,
572
00:31:51,953 --> 00:31:55,665
au dîner, avant le pudding,
ou le dessert comme on dit ici,
573
00:31:55,748 --> 00:31:59,543
j'ouvrais la mienne
pour y trouver une petite voiture.
574
00:31:59,627 --> 00:32:01,170
J'avais une belle collection.
575
00:32:01,253 --> 00:32:06,175
Ma mère les a données à un hôpital
quand je suis parti faire mes études.
576
00:32:06,258 --> 00:32:08,552
- Sans vous demander ?
- Si, bien sûr.
577
00:32:08,637 --> 00:32:11,180
J'étais d'accord, elles y seraient mieux
578
00:32:11,263 --> 00:32:14,933
à rendre des enfants heureux
plutôt que de prendre la poussière.
579
00:32:15,017 --> 00:32:18,270
- Le devoir avant tout.
- Exactement.
580
00:32:18,353 --> 00:32:20,315
Vous avez entendu ?
581
00:32:20,398 --> 00:32:22,983
Oui, il tombe à pic. Benjamin, par ici !
582
00:32:23,067 --> 00:32:26,278
Votre Grâce ! J'étais juste derrière vous.
583
00:32:26,362 --> 00:32:27,822
C'est quoi, tout ça ?
584
00:32:27,905 --> 00:32:31,408
Vous n'êtes pas la seule
à avoir de drôles de traditions.
585
00:32:31,492 --> 00:32:37,123
Une tradition que vos parents
honoraient avec plaisir tous les ans.
586
00:32:37,207 --> 00:32:40,918
- Du chocolat chaud avant le sapin ?
- C'est ça. Puis-je vous aider ?
587
00:32:41,002 --> 00:32:42,087
Bien sûr.
588
00:32:44,088 --> 00:32:46,840
Voilà bien longtemps que Votre Grâce
n'était pas sortie
589
00:32:46,923 --> 00:32:48,300
pour abattre un sapin.
590
00:32:48,383 --> 00:32:52,597
Trop longtemps.
J'avais oublié à quel point c'était beau.
591
00:32:52,680 --> 00:32:55,433
Heureusement,
les traditions nous reviennent.
592
00:32:59,853 --> 00:33:01,855
- Je peux ?
- Merci.
593
00:33:04,317 --> 00:33:05,275
C'est génial.
594
00:33:08,697 --> 00:33:10,155
- Chocolat chaud ?
- Oui !
595
00:33:11,490 --> 00:33:12,450
Merci.
596
00:33:12,533 --> 00:33:14,160
Ma boisson préférée.
597
00:33:14,243 --> 00:33:17,038
Avez-vous toujours voulu être styliste ?
598
00:33:17,913 --> 00:33:19,665
Eh bien, oui.
599
00:33:19,748 --> 00:33:22,210
Avant même les bonhommes de neige chics.
600
00:33:22,293 --> 00:33:24,878
J'adorais choisir des tenues
pour mes poupées.
601
00:33:24,962 --> 00:33:26,172
Merci.
602
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
Puis, pour mes proches.
603
00:33:28,048 --> 00:33:29,883
C'était 10 centimes par tenue.
604
00:33:29,967 --> 00:33:31,968
Ah oui ? Une entrepreneure née !
605
00:33:32,970 --> 00:33:34,180
Et votre 1er emploi ?
606
00:33:35,557 --> 00:33:37,725
C'était dans un grand magasin.
607
00:33:38,810 --> 00:33:41,353
J'adorais qu'on me demande de l'aide.
608
00:33:41,437 --> 00:33:45,065
Pour assortir un pull à une jupe,
par exemple ?
609
00:33:45,148 --> 00:33:49,570
Oui, j'aidais les gens à découvrir
ce qui leur allait le mieux.
610
00:33:49,653 --> 00:33:51,905
Quand on aime son apparence,
611
00:33:51,988 --> 00:33:55,660
on prend confiance en soi.
612
00:33:55,743 --> 00:33:58,037
J'adore voir mes clients
613
00:33:58,120 --> 00:34:02,167
s'ouvrir au monde sous leur meilleur jour.
614
00:34:03,125 --> 00:34:04,377
C'est votre passion.
615
00:34:04,460 --> 00:34:07,380
Oui, et je suis très heureuse.
616
00:34:07,463 --> 00:34:10,842
J'ai créé ma boutique après la fac,
depuis chez moi.
617
00:34:10,925 --> 00:34:13,052
Aujourd'hui, j'ai mon magasin
618
00:34:13,135 --> 00:34:16,888
et je travaille à l'améliorer
en ouvrant une boutique mobile.
619
00:34:16,972 --> 00:34:18,767
Comment ça ?
620
00:34:18,850 --> 00:34:20,852
Ça serait un camion-dressing
621
00:34:20,935 --> 00:34:24,730
que je pourrais amener à mes clients,
pour des questions de confort,
622
00:34:24,813 --> 00:34:26,940
mais aussi à des fins thérapeutiques.
623
00:34:27,023 --> 00:34:28,860
Du genre cure de shopping ?
624
00:34:28,943 --> 00:34:32,322
Oui ! Je suis bénévole
dans un centre pour personnes âgées
625
00:34:32,405 --> 00:34:34,365
et vous seriez surpris de la joie
626
00:34:34,448 --> 00:34:37,952
qu'un collier, une écharpe
ou une chemise peuvent procurer.
627
00:34:38,035 --> 00:34:40,120
Je veux toucher plus de centres,
628
00:34:40,203 --> 00:34:41,788
et même des hôpitaux.
629
00:34:41,872 --> 00:34:45,125
Pour remonter le moral des patients.
630
00:34:45,208 --> 00:34:48,420
C'est merveilleux.
N'est-ce pas, Benjamin ?
631
00:34:48,503 --> 00:34:50,507
- Oui.
- Quand commencez-vous ?
632
00:34:50,590 --> 00:34:54,552
Eh bien, j'ai un business plan,
633
00:34:54,635 --> 00:34:57,222
on avance petit à petit, et…
634
00:34:57,305 --> 00:34:59,723
Attendez un peu. Cet arbre, là.
635
00:34:59,807 --> 00:35:00,892
Il est splendide.
636
00:35:01,558 --> 00:35:03,518
Franchement, regardez-le.
637
00:35:03,602 --> 00:35:04,645
C'est vrai.
638
00:35:05,522 --> 00:35:07,565
- On y va ?
- Bien sûr, allons-y.
639
00:35:07,648 --> 00:35:10,150
- Oui.
- La hache, s'il vous plaît.
640
00:35:12,945 --> 00:35:13,778
Merci.
641
00:35:18,200 --> 00:35:19,077
C'est parfait.
642
00:35:20,202 --> 00:35:22,078
Et il était là tout ce temps.
643
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
- C'est fantastique.
- En effet.
644
00:35:29,837 --> 00:35:31,047
Et maintenant ?
645
00:35:35,175 --> 00:35:36,010
L'étoile.
646
00:35:36,802 --> 00:35:38,387
À vous l'honneur, non ?
647
00:35:38,470 --> 00:35:39,805
Bien sûr !
648
00:35:41,598 --> 00:35:43,350
Roulement de tambour.
649
00:35:51,525 --> 00:35:53,443
Et l'arbre est terminé !
650
00:35:53,527 --> 00:35:56,947
Il peut s'ouvrir au monde
sous son meilleur jour.
651
00:35:57,030 --> 00:35:58,282
Exactement.
652
00:35:58,365 --> 00:36:02,077
- Une vraie styliste pour sapins.
- Je l'ajouterai à mon CV.
653
00:36:02,160 --> 00:36:06,582
Je me suis bien amusé,
c'était bien plus agréable que…
654
00:36:07,833 --> 00:36:12,128
- Quand on parle du loup.
- Tout va bien ?
655
00:36:13,130 --> 00:36:15,465
La fameuse affaire du bonhomme de neige
656
00:36:15,550 --> 00:36:17,133
est arrivée dans la presse.
657
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
"Le duc de Tangford se met au vert
658
00:36:22,013 --> 00:36:23,640
"après sa rupture."
659
00:36:23,723 --> 00:36:26,102
Ça, c'est un sacré fait d'hiver !
660
00:36:26,185 --> 00:36:27,603
Joli jeu de mots.
661
00:36:28,562 --> 00:36:30,857
Excusez-moi, je dois appeler Connie.
662
00:36:30,940 --> 00:36:33,358
Vous êtes en état de conduire ?
663
00:36:33,442 --> 00:36:37,028
Bien sûr. On se voit toujours demain
au déjeuner du refuge ?
664
00:36:37,112 --> 00:36:40,532
Oui. J'enverrai Benjamin vous chercher,
si vous voulez.
665
00:36:40,617 --> 00:36:42,200
Merci. Stefan ?
666
00:36:43,785 --> 00:36:46,913
Vous avez l'air de vous amuser.
Ce n'est pas si grave.
667
00:36:46,997 --> 00:36:48,748
Oui, ç'aurait pu être pire.
668
00:36:48,832 --> 00:36:52,837
Ils auraient pu vous impliquer,
et heureusement, ils ne l'ont pas fait.
669
00:37:00,803 --> 00:37:02,847
DÉJEUNER DE NOËL DU REFUGE
670
00:37:07,393 --> 00:37:08,227
Merci.
671
00:37:08,978 --> 00:37:13,732
Merci beaucoup. Très beau discours, merci.
672
00:37:15,902 --> 00:37:16,943
C'est une belle œuvre.
673
00:37:17,695 --> 00:37:20,238
Ma cousine a adopté son chien
dans un refuge.
674
00:37:20,322 --> 00:37:22,617
C'est le meilleur aspect du titre.
675
00:37:22,700 --> 00:37:25,452
Avoir le pouvoir d'aider
les gens et les chiots.
676
00:37:28,372 --> 00:37:30,792
C'est de travers.
677
00:37:30,875 --> 00:37:32,960
- Là.
- Merci.
678
00:37:36,672 --> 00:37:38,465
C'est Connie. Excusez-moi.
679
00:37:38,548 --> 00:37:39,383
Bien sûr.
680
00:37:41,510 --> 00:37:42,345
Allô ?
681
00:37:45,305 --> 00:37:47,057
Oh, bien.
682
00:37:47,140 --> 00:37:49,643
Si la fête de Noël
683
00:37:49,727 --> 00:37:53,063
compte si peu d'invités,
nous ferions mieux de l'annuler.
684
00:37:54,898 --> 00:37:56,442
Ce n'est pas de gaité de cœur.
685
00:37:58,818 --> 00:38:00,112
D'accord, allez-y.
686
00:38:01,155 --> 00:38:04,242
Annulez l'hôtel,
je vais prévenir les autres invités.
687
00:38:17,922 --> 00:38:19,382
Tout va bien ?
688
00:38:19,465 --> 00:38:20,842
Oui.
689
00:38:20,925 --> 00:38:24,345
Nous avons finalement annulé
le déjeuner de Noël du duc.
690
00:38:24,428 --> 00:38:25,888
Quoi ? Pourquoi ?
691
00:38:26,597 --> 00:38:28,640
La liste des invités s'est étiolée.
692
00:38:28,723 --> 00:38:31,393
Les gens doivent craindre
une mauvaise publicité
693
00:38:31,477 --> 00:38:33,312
en s'associant à moi.
694
00:38:34,230 --> 00:38:36,648
- C'est absurde.
- Pour vous, peut-être.
695
00:38:36,732 --> 00:38:41,028
Mais pas pour mes associés de Londres
qui devaient venir pour l'occasion.
696
00:38:42,320 --> 00:38:43,822
Faites une fête à la place.
697
00:38:45,700 --> 00:38:48,993
Oubliez ces gens,
organisez une grande réception !
698
00:38:49,078 --> 00:38:51,830
Invitez vos amis et associés américains,
699
00:38:51,913 --> 00:38:53,582
tout un tas de monde,
700
00:38:53,665 --> 00:38:57,587
et montrez aux lecteurs des journaux
à quel point ils ont eu tort.
701
00:38:57,670 --> 00:38:59,422
On vient d'annuler l'hôtel.
702
00:39:00,505 --> 00:39:02,592
On ne trouvera pas d'autre lieu.
703
00:39:03,425 --> 00:39:04,677
Et le manoir Tangford ?
704
00:39:04,760 --> 00:39:08,263
Ce n'est pas loin,
c'est superbe et immense.
705
00:39:08,347 --> 00:39:12,350
Impossible, seul le salon
pourrait convenir et il est fermé.
706
00:39:12,435 --> 00:39:14,062
Il reste quatre jours.
707
00:39:14,145 --> 00:39:16,147
On a le temps de tout préparer.
708
00:39:16,230 --> 00:39:17,857
Ce n'est pas envisageable.
709
00:39:19,608 --> 00:39:20,902
Je suis désolé.
710
00:39:20,985 --> 00:39:22,945
C'est impossible.
711
00:39:26,032 --> 00:39:27,742
C'était juste une suggestion.
712
00:39:30,618 --> 00:39:33,372
Si vous permettez,
je vais rentrer au magasin.
713
00:39:33,455 --> 00:39:35,917
L'évènement est terminé, j'ai du travail.
714
00:39:36,000 --> 00:39:38,460
Mes clients m'attendent.
715
00:39:38,543 --> 00:39:39,628
Merci.
716
00:39:50,263 --> 00:39:51,973
Bella ! Attendez.
717
00:39:53,100 --> 00:39:53,933
Oui ?
718
00:39:54,685 --> 00:39:56,062
Je tiens à m'expliquer.
719
00:39:56,145 --> 00:39:58,230
Vous ne me devez rien.
720
00:39:58,313 --> 00:40:00,023
J'aimerais que vous compreniez.
721
00:40:01,858 --> 00:40:02,693
Quoi donc ?
722
00:40:04,737 --> 00:40:07,363
Je vous l'ai dit,
mon père adorait le manoir.
723
00:40:07,448 --> 00:40:11,410
C'était sa propriété favorite.
724
00:40:14,288 --> 00:40:18,417
Et ma mère attendait avec impatience
la Fête des Flocons,
725
00:40:20,293 --> 00:40:23,213
qu'elle organisait chaque année
dans son salon.
726
00:40:24,882 --> 00:40:27,342
Elle est tombée malade
quand j'avais 10 ans.
727
00:40:29,010 --> 00:40:30,387
Elle ne s'est jamais remise.
728
00:40:31,638 --> 00:40:34,350
Mon père a fait fermer
cette partie du manoir.
729
00:40:36,643 --> 00:40:40,940
Personne n'y est retourné depuis.
Absolument personne.
730
00:40:42,190 --> 00:40:44,025
Je suis navrée, je l'ignorais.
731
00:40:44,693 --> 00:40:50,157
Suite à cela, la fête de Noël
est devenue un déjeuner dans un hôtel.
732
00:40:52,200 --> 00:40:53,910
C'est ainsi depuis.
733
00:40:55,662 --> 00:40:58,540
Je n'étais pas revenu au manoir
depuis sept ans.
734
00:41:01,002 --> 00:41:02,712
Cela fait longtemps que…
735
00:41:06,340 --> 00:41:08,842
La peine n'a pas de date de péremption.
736
00:41:10,510 --> 00:41:13,263
On honore tous nos proches à notre façon.
737
00:41:14,640 --> 00:41:16,725
Honorer, oui.
738
00:41:20,145 --> 00:41:24,317
Il est peut-être temps d'organiser
une nouvelle Fête des Flocons.
739
00:41:25,902 --> 00:41:28,778
C'est ce que ma mère aurait voulu.
740
00:41:29,863 --> 00:41:31,323
Et vous, vous le voulez ?
741
00:41:31,407 --> 00:41:33,450
Oui !
742
00:41:33,533 --> 00:41:37,078
Je veux ramener la joie de Noël
au manoir Tangford.
743
00:41:37,622 --> 00:41:40,248
Comme quand j'étais enfant.
744
00:41:43,543 --> 00:41:46,338
- Désolée.
- Vous allez m'aider, n'est-ce pas ?
745
00:41:46,422 --> 00:41:50,258
Vous pourrez loger sur place,
pour éviter les allers-retours.
746
00:41:50,342 --> 00:41:53,428
J'adorerais, mais j'ignore si je pourrai.
747
00:41:53,512 --> 00:41:55,222
Je doublerai votre paie.
748
00:41:55,305 --> 00:41:56,307
Ce n'est pas ça.
749
00:42:01,103 --> 00:42:01,937
S'il vous plaît.
750
00:42:07,067 --> 00:42:08,110
Avec plaisir.
751
00:42:10,320 --> 00:42:11,155
Merci.
752
00:42:13,532 --> 00:42:15,033
Rentrons, voulez-vous ?
753
00:42:16,368 --> 00:42:17,202
D'accord.
754
00:42:23,875 --> 00:42:27,922
- Tu vas t'installer au manoir Tangford ?
- Dans la maison d'hôtes.
755
00:42:28,005 --> 00:42:30,882
À quoi tu joues, enfin ?
756
00:42:30,967 --> 00:42:34,595
Ça m'évitera de faire
trois heures de route tous les jours.
757
00:42:34,678 --> 00:42:35,512
Parfait.
758
00:42:35,595 --> 00:42:39,850
Sa secrétaire et ses employés
prennent un vol de nuit demain.
759
00:42:39,933 --> 00:42:41,185
Pour une fête de Noël ?
760
00:42:41,268 --> 00:42:43,478
Oui, la Fête des Flocons.
761
00:42:43,562 --> 00:42:47,357
Ça va être génial.
On va organiser tout ça, c'est fou.
762
00:42:47,440 --> 00:42:48,442
Ça va être super.
763
00:42:49,777 --> 00:42:50,818
Ça va être super.
764
00:42:54,657 --> 00:42:57,117
Bella, tout va bien ?
765
00:42:59,662 --> 00:43:01,247
Ça fait beaucoup.
766
00:43:01,330 --> 00:43:04,458
Je te demande de gérer
la boutique toute seule.
767
00:43:04,542 --> 00:43:05,417
Ce n'est rien.
768
00:43:05,500 --> 00:43:07,418
Ça pourrait déplaire aux clients.
769
00:43:09,505 --> 00:43:12,173
Je ne sais si j'ai fait le bon choix.
770
00:43:14,927 --> 00:43:16,720
Mais c'est la bonne chose à faire.
771
00:43:17,262 --> 00:43:20,432
C'est ton magasin, je suis là pour toi.
772
00:43:21,058 --> 00:43:21,892
Merci.
773
00:43:22,810 --> 00:43:26,438
Et puis, le duc t'a bien dit
qu'il te paierait double, non ?
774
00:43:27,230 --> 00:43:31,235
Ça va t'aider, pour la boutique mobile.
775
00:43:32,027 --> 00:43:35,905
Et je peux gérer, ici. Enfin, je crois.
776
00:43:35,990 --> 00:43:38,408
Si besoin, tu pourras toujours envoyer
777
00:43:38,492 --> 00:43:41,745
quelques clients chez Stacy's Style
au bout de la rue.
778
00:43:41,828 --> 00:43:43,997
Une chose à la fois, d'accord ?
779
00:43:44,080 --> 00:43:48,002
Et puis, je suis ravie
que tu passes du temps avec ton duc.
780
00:43:48,085 --> 00:43:49,753
Tu pars quand ?
781
00:43:49,837 --> 00:43:51,172
Demain matin.
782
00:43:52,588 --> 00:43:55,342
Tu crois qu'il y aura du monde à sa fête ?
783
00:43:55,425 --> 00:43:57,052
Le délai est très court.
784
00:43:57,135 --> 00:44:00,388
Les Américains sont rarement invités
à des fêtes royales.
785
00:44:00,513 --> 00:44:01,598
C'est vrai.
786
00:44:03,350 --> 00:44:05,227
J'ai tout ce qu'il lui faut.
787
00:44:07,145 --> 00:44:08,522
Tu as une robe ?
788
00:44:08,605 --> 00:44:11,108
Non, je me suis oubliée.
789
00:44:11,192 --> 00:44:12,693
Ça ne m'étonne pas.
790
00:44:12,777 --> 00:44:14,778
Allez, encore une cravate.
791
00:44:14,862 --> 00:44:16,738
J'ai la robe idéale,
792
00:44:16,822 --> 00:44:20,283
mais sans citrouille qui devient cocher,
malheureusement.
793
00:44:20,367 --> 00:44:23,745
Heureusement que ce n'est pas
un bal de contes de fées.
794
00:44:24,663 --> 00:44:25,497
Tu es sûre ?
795
00:44:26,540 --> 00:44:28,000
Tu mérites le bonheur.
796
00:44:28,875 --> 00:44:31,087
Mon bonheur viendra…
797
00:44:31,170 --> 00:44:32,797
de l'expansion du magasin.
798
00:44:32,880 --> 00:44:36,925
Une boutique mobile dans le pays,
des magasins à l'international.
799
00:44:37,008 --> 00:44:39,887
Appelle-moi si besoin.
800
00:44:40,720 --> 00:44:42,305
Tu es la meilleure.
801
00:44:42,388 --> 00:44:45,017
Je sais, c'est pour ça que tu m'aimes.
802
00:44:46,727 --> 00:44:48,437
Je vais te chercher la robe.
803
00:44:59,363 --> 00:45:00,865
Oh, merci.
804
00:45:02,700 --> 00:45:05,537
J'apporte vos sacs
et vos boîtes à l'intérieur.
805
00:45:05,620 --> 00:45:06,497
Merci encore.
806
00:45:07,998 --> 00:45:09,500
Vous voilà !
807
00:45:09,583 --> 00:45:12,795
Je tiens à vous présenter à ma secrétaire.
808
00:45:12,878 --> 00:45:14,797
Connie est arrivée ce matin.
809
00:45:14,880 --> 00:45:16,840
- Voici Bella.
- Enchantée.
810
00:45:16,923 --> 00:45:20,468
- Vous avez fait bon voyage ?
- Oui. Ravie de vous rencontrer.
811
00:45:20,552 --> 00:45:22,888
Quelle joie d'être de retour ici.
812
00:45:22,972 --> 00:45:24,723
Oh, Benjamin. Oui.
813
00:45:24,807 --> 00:45:28,727
Merci. Je tenais à vous remercier
pour votre aide pour la fête.
814
00:45:28,810 --> 00:45:30,145
Si je peux aider…
815
00:45:30,228 --> 00:45:31,480
Bien, Votre Grâce.
816
00:45:31,563 --> 00:45:35,108
J'ai demandé à ce que vos valises
soient livrées ici,
817
00:45:35,192 --> 00:45:38,195
et, je l'espère, avant le 23.
818
00:45:38,278 --> 00:45:43,950
L'aile du salon a été préparée et décorée,
les préparatifs de la fête ont commencé.
819
00:45:44,033 --> 00:45:49,957
La maison d'hôtes est prête
et George vous prépare du poulet rôti.
820
00:45:50,040 --> 00:45:52,500
Excellent. Je vous l'avais dit.
821
00:45:52,583 --> 00:45:57,255
Connie n'a pas son égal
en termes d'efficacité.
822
00:45:57,338 --> 00:45:58,840
Allez vous installer.
823
00:45:58,923 --> 00:46:02,260
Si vous permettez,
je vais faire visiter Bella moi-même.
824
00:46:02,343 --> 00:46:04,472
Bien sûr. Amusez-vous bien.
825
00:46:06,348 --> 00:46:09,017
- Allons-y.
- Oui.
826
00:46:09,810 --> 00:46:12,062
- Le trajet a été agréable ?
- Oui.
827
00:46:12,145 --> 00:46:14,857
À l'époque,
c'étaient les écuries du domaine,
828
00:46:14,940 --> 00:46:18,485
mais mon arrière-grand-mère
en a fait une maison d'hôtes.
829
00:46:18,568 --> 00:46:19,862
Des écuries ?
830
00:46:19,945 --> 00:46:23,698
À l'époque, les invités restaient
souvent plus d'un mois,
831
00:46:23,782 --> 00:46:29,287
et mon arrière-grand-mère
voulait qu'ils aient leur intimité.
832
00:46:29,370 --> 00:46:32,123
- Vous savez…
- Oh, je suis navrée !
833
00:46:32,207 --> 00:46:34,585
- Pardon.
- Ce n'est rien.
834
00:46:35,335 --> 00:46:36,170
Tout va bien ?
835
00:46:36,253 --> 00:46:37,087
Oui.
836
00:46:42,927 --> 00:46:45,387
Oh seigneur, c'est superbe !
837
00:46:45,470 --> 00:46:47,138
Digne d'un livre de contes.
838
00:46:47,805 --> 00:46:49,348
Vous y serez bien.
839
00:46:49,432 --> 00:46:51,768
Je ne rentrerai jamais chez moi !
840
00:46:52,768 --> 00:46:54,145
Je plaisante.
841
00:46:54,228 --> 00:46:55,480
Bonjour.
842
00:46:57,482 --> 00:46:59,317
Voici vos affaires.
843
00:46:59,400 --> 00:47:03,363
J'ai déposé vos vêtements
dans votre chambre, Votre Grâce.
844
00:47:03,447 --> 00:47:04,363
Merci beaucoup.
845
00:47:05,323 --> 00:47:08,910
Connie espère que vous êtes satisfaite.
846
00:47:08,993 --> 00:47:10,745
Dites-lui que je suis ravie.
847
00:47:10,828 --> 00:47:14,165
Bien.
N'hésitez pas à me contacter si besoin.
848
00:47:14,248 --> 00:47:16,252
- Merci.
- Merci, Benjamin.
849
00:47:18,295 --> 00:47:19,462
C'est si beau.
850
00:47:22,423 --> 00:47:24,383
Que voulez-vous voir ensuite ?
851
00:47:24,467 --> 00:47:26,387
Le reste de la maison ou le parc ?
852
00:47:27,428 --> 00:47:29,598
- Le parc.
- Entendu.
853
00:47:36,397 --> 00:47:38,482
C'est un vrai paradis hivernal.
854
00:47:38,565 --> 00:47:42,277
Mes parents s'y promenaient souvent
main dans la main.
855
00:47:42,360 --> 00:47:43,987
C'est si romantique.
856
00:47:44,070 --> 00:47:46,782
Vous avez emmené
toutes vos petites amies ici ?
857
00:47:47,782 --> 00:47:52,828
Aucune n'a été assez spéciale
pour visiter le manoir Tangford.
858
00:47:52,913 --> 00:47:56,040
Et Sydney n'aimait pas le froid.
859
00:47:56,123 --> 00:47:59,543
Elle préférait passer ses vacances
à Majorque ou à Saint-Tropez.
860
00:47:59,628 --> 00:48:00,753
Jusqu'à l'an passé,
861
00:48:00,837 --> 00:48:04,090
où elle a décidé
de se faire un nom aux États-Unis.
862
00:48:04,173 --> 00:48:07,552
C'est elle qui a insisté
pour organiser le déjeuner ici.
863
00:48:07,635 --> 00:48:12,515
Si elle aspirait à la célébrité numérique,
je crois qu'elle a réussi.
864
00:48:13,767 --> 00:48:15,727
J'imagine que ç'a été dur.
865
00:48:15,810 --> 00:48:18,105
Vous avez dû lire les articles.
866
00:48:18,188 --> 00:48:20,523
Je ne crois pas ce que je lis en ligne.
867
00:48:20,607 --> 00:48:22,442
Ah oui ? Tant mieux.
868
00:48:22,525 --> 00:48:24,737
En réalité, nous étions mal assortis.
869
00:48:24,820 --> 00:48:27,197
Sydney voulait une vie trépidante,
870
00:48:27,280 --> 00:48:31,242
et je ne suis pas très intrépide,
comme vous avez pu le remarquer.
871
00:48:31,327 --> 00:48:33,828
Je suis plus réservé,
ancré à mes habitudes.
872
00:48:38,875 --> 00:48:41,127
Pour commencer, vous êtes génial.
873
00:48:41,210 --> 00:48:45,173
Et ensuite, pour beaucoup,
la stabilité est une force.
874
00:48:45,257 --> 00:48:49,427
Mon ex était imprévisible et spontané.
875
00:48:49,510 --> 00:48:51,847
Êtes-vous restés en bons termes ?
876
00:48:51,930 --> 00:48:54,683
Je vous laisserai en juger.
877
00:48:54,767 --> 00:48:56,935
L'an passé, deux semaines avant Noël,
878
00:48:57,018 --> 00:49:00,897
il a annulé notre dîner
car il avait déménagé au Belize.
879
00:49:02,065 --> 00:49:05,027
Votre compagnon a quitté le pays
sans vous le dire ?
880
00:49:05,110 --> 00:49:06,403
C'est ça.
881
00:49:06,487 --> 00:49:09,030
Quel pou.
882
00:49:09,113 --> 00:49:11,867
Pou ? Ça lui va très bien !
883
00:49:11,950 --> 00:49:13,160
Ça me plaît.
884
00:49:13,243 --> 00:49:14,077
Merci.
885
00:49:14,995 --> 00:49:18,707
Et juste avant ça,
il avait évoqué nos fiançailles.
886
00:49:18,790 --> 00:49:21,000
Vraiment ? C'est incroyable.
887
00:49:21,877 --> 00:49:23,628
Je suis désolé pour vous.
888
00:49:24,253 --> 00:49:25,088
Ce n'est rien.
889
00:49:25,755 --> 00:49:26,590
On continue ?
890
00:49:26,673 --> 00:49:28,425
J'aimerais voir les écuries.
891
00:49:28,508 --> 00:49:30,260
Bien sûr.
892
00:49:31,177 --> 00:49:32,012
Après vous.
893
00:49:35,307 --> 00:49:37,517
Je n'aurais pas dû lui faire confiance.
894
00:49:38,435 --> 00:49:40,603
C'était juste un beau parleur.
895
00:49:43,773 --> 00:49:45,400
- Je peux ?
- Bien sûr.
896
00:49:49,320 --> 00:49:52,948
Les paroles sans actes pour les étayer
n'ont aucune valeur.
897
00:49:53,033 --> 00:49:55,618
En parlant de paroles sans actes,
898
00:49:55,702 --> 00:49:59,372
vous pourriez vous défendre
face aux accusations des journaux.
899
00:49:59,455 --> 00:50:00,998
Leur dire la vérité.
900
00:50:01,082 --> 00:50:03,335
C'est l'une des règles de ma famille.
901
00:50:03,418 --> 00:50:05,170
Ni plainte ni explication.
902
00:50:06,087 --> 00:50:08,423
Ça donne l'air d'être sur la défensive.
903
00:50:08,507 --> 00:50:11,760
Nous préférons rester neutres et discrets.
904
00:50:12,802 --> 00:50:13,637
Hein, Shadow ?
905
00:50:16,557 --> 00:50:17,515
Merci, Ellen.
906
00:50:17,598 --> 00:50:21,185
Un cheval magique
pour une demeure magique.
907
00:50:21,268 --> 00:50:23,355
Oh, regardez !
908
00:50:23,438 --> 00:50:25,773
Connie a dû la retrouver et l'accrocher.
909
00:50:25,857 --> 00:50:26,692
C'est à vous ?
910
00:50:26,775 --> 00:50:31,237
Je l'ai fait pour ma mère à Noël
l'année de mes sept ans.
911
00:50:31,320 --> 00:50:34,532
Elle s'asseyait ici avec un thé
et observait les oiseaux.
912
00:50:36,242 --> 00:50:37,618
Elle aimait les cardinaux.
913
00:50:38,912 --> 00:50:41,498
C'est très attentionné,
elle devait l'adorer.
914
00:50:41,582 --> 00:50:42,665
Merci.
915
00:50:42,748 --> 00:50:45,252
On les regardait ensemble, avec mon père.
916
00:50:45,335 --> 00:50:47,128
Vous avez un oiseau préféré ?
917
00:50:47,212 --> 00:50:48,045
La tourterelle.
918
00:50:49,255 --> 00:50:51,090
- C'est festif.
- Oui.
919
00:50:51,173 --> 00:50:54,052
Je me demande d'où vient ce nom.
920
00:50:54,135 --> 00:50:56,053
C'est étrange, "tourterelle".
921
00:50:56,137 --> 00:50:59,390
Eh bien, en latin,
tourterelle se dit "turtur",
922
00:50:59,473 --> 00:51:02,685
justement à cause de leur chant.
923
00:51:04,478 --> 00:51:08,400
C'est pour ça que j'ai joué
une tourterelle au spectacle de l'école.
924
00:51:08,483 --> 00:51:10,860
Je suis sûre que vous étiez adorable.
925
00:51:10,943 --> 00:51:12,820
Je me souviens de mon texte.
926
00:51:16,450 --> 00:51:18,618
Désolée, c'est ridicule.
927
00:51:18,702 --> 00:51:20,078
Non, pas du tout.
928
00:51:20,162 --> 00:51:23,707
C'est sans doute le signe
que je fais le bon choix
929
00:51:23,790 --> 00:51:27,252
en organisant une nouvelle
Fête des Flocons.
930
00:51:27,335 --> 00:51:28,170
Absolument.
931
00:51:29,545 --> 00:51:31,673
Ça se rafraîchit, non ?
932
00:51:31,757 --> 00:51:34,175
- Un peu, oui.
- Rentrons.
933
00:51:41,307 --> 00:51:42,975
- Je prends votre manteau.
- Merci.
934
00:51:45,062 --> 00:51:47,105
Nous y sommes.
935
00:51:49,232 --> 00:51:51,902
- C'est…
- Oui, le salon.
936
00:51:53,570 --> 00:51:55,988
- Allons-y.
- Oui.
937
00:52:06,542 --> 00:52:08,042
Ça fait très longtemps.
938
00:52:11,672 --> 00:52:15,883
Si c'est trop dur,
on peut revenir plus tard.
939
00:52:15,967 --> 00:52:20,180
Et si vous préférez y aller seul,
je comprendrai.
940
00:52:21,138 --> 00:52:23,392
Non, le moment est venu.
941
00:52:24,225 --> 00:52:26,520
N'est-ce pas ? Allons-y.
942
00:52:27,228 --> 00:52:28,188
- Oui.
- Bien.
943
00:52:33,318 --> 00:52:36,988
Connie a fait des miracles.
944
00:52:38,823 --> 00:52:41,325
Je comprends pourquoi votre mère
aimait cette pièce.
945
00:52:50,210 --> 00:52:54,213
Quelle belle photo de famille.
946
00:52:54,297 --> 00:52:55,132
Merci.
947
00:52:57,092 --> 00:53:00,345
Je n'avais pas vu cette photo
depuis des années.
948
00:53:00,428 --> 00:53:01,680
C'était…
949
00:53:03,097 --> 00:53:06,810
C'était ma mère
lors de la Fête des Flocons,
950
00:53:06,893 --> 00:53:08,478
il y a bien longtemps.
951
00:53:10,063 --> 00:53:13,190
- Oui.
- Et ça, c'est vous ?
952
00:53:13,275 --> 00:53:14,817
Oh, oui.
953
00:53:16,612 --> 00:53:19,655
J'étais à la mode, à l'époque.
954
00:53:19,738 --> 00:53:21,617
Adorable ! Que s'est-il passé ?
955
00:53:21,700 --> 00:53:22,783
Je l'ignore.
956
00:53:22,867 --> 00:53:25,912
Les culottes courtes et les socquettes
m'allaient bien.
957
00:53:25,995 --> 00:53:29,332
J'ai un faible
pour les chaussures à boucle.
958
00:53:29,415 --> 00:53:31,793
J'en ai toujours une paire.
959
00:53:31,877 --> 00:53:34,795
Je devrais en acheter
pour tous mes clients VIP.
960
00:53:34,878 --> 00:53:37,507
Pardon ? Je pensais être le seul.
961
00:53:37,590 --> 00:53:40,885
Vous êtes mon préféré,
si ça peut vous rassurer.
962
00:53:40,968 --> 00:53:43,888
Absolument, oui. Merci.
963
00:53:45,182 --> 00:53:51,730
Le salon me semble bien plus léger.
964
00:53:51,813 --> 00:53:53,898
Plus joyeux que dans mes souvenirs.
965
00:53:53,982 --> 00:53:55,233
Oh, regardez.
966
00:53:59,153 --> 00:53:59,988
Un gramophone.
967
00:54:01,447 --> 00:54:03,157
C'est magnifique.
968
00:54:04,117 --> 00:54:08,203
Je ressens la joie des fêtes
et des danses qui ont empli cette pièce.
969
00:54:09,455 --> 00:54:10,790
Il fonctionne encore.
970
00:54:14,210 --> 00:54:15,420
Voulez-vous danser ?
971
00:54:25,722 --> 00:54:27,598
Vous valsez avec grâce.
972
00:54:27,682 --> 00:54:29,642
Oh, merci.
973
00:54:29,725 --> 00:54:32,145
Mon lycée proposait des cours de danse.
974
00:54:32,228 --> 00:54:34,272
- Je vois.
- Où avez-vous appris ?
975
00:54:34,355 --> 00:54:35,648
Sur Internet.
976
00:54:38,192 --> 00:54:39,443
Ah oui ?
977
00:54:39,527 --> 00:54:42,530
Tous les ducs savent danser.
978
00:54:43,823 --> 00:54:44,948
- Désolée !
- Pardon.
979
00:54:45,033 --> 00:54:48,285
J'étais un peu en avance.
980
00:54:50,497 --> 00:54:53,165
Pardonnez cette interruption, Votre Grâce.
981
00:54:53,248 --> 00:54:54,500
Du tout. Qu'y a-t-il ?
982
00:54:54,583 --> 00:54:58,003
J'ai un message pour vous.
983
00:55:00,965 --> 00:55:02,758
Je dois répondre.
984
00:55:02,842 --> 00:55:04,927
Bien sûr, faites ce qu'il faut.
985
00:55:05,012 --> 00:55:08,473
Comprenez que je risque
d'être occupé toute la journée.
986
00:55:08,557 --> 00:55:10,683
- Aucun problème.
- Bien. À plus tard.
987
00:55:10,767 --> 00:55:11,727
Merci, Connie.
988
00:55:17,065 --> 00:55:19,317
Une dance avec le duc ?
989
00:55:19,400 --> 00:55:23,697
Je suis sûre qu'il danse
avec toutes les femmes qu'il croise.
990
00:55:23,780 --> 00:55:24,822
Non, pas du tout.
991
00:55:27,450 --> 00:55:30,995
Vous devez être débordée avec la fête.
992
00:55:31,078 --> 00:55:32,580
Laissez-moi vous aider.
993
00:55:32,663 --> 00:55:34,790
Reposez-vous, la journée a été longue.
994
00:55:34,873 --> 00:55:37,210
Je vous ferai envoyer un plateau.
995
00:55:37,293 --> 00:55:40,003
Vous m'aiderez à choisir
les cadeaux plus tard.
996
00:55:40,088 --> 00:55:41,422
D'accord, merci.
997
00:55:42,923 --> 00:55:44,758
Une dernière chose.
998
00:55:44,842 --> 00:55:47,762
Tendez la jambe
avant de transférer votre poids
999
00:55:47,845 --> 00:55:51,808
et pointez bien vos orteils
sur les pas de côté.
1000
00:56:03,235 --> 00:56:05,655
Comment ça se passe ? Et les clients ?
1001
00:56:05,738 --> 00:56:07,990
Violet n'était pas ravie de ton départ,
1002
00:56:08,073 --> 00:56:11,702
malgré ton nouveau poste,
donc elle est allée chez Stacy's Styles.
1003
00:56:12,620 --> 00:56:13,747
Et Danielle aussi.
1004
00:56:15,665 --> 00:56:17,000
C'était une erreur.
1005
00:56:18,000 --> 00:56:20,378
Je ne sais pas ce que je fais ici.
1006
00:56:20,462 --> 00:56:22,338
Je m'amuse, oui, mais…
1007
00:56:22,422 --> 00:56:25,550
Tu as le droit
d'avoir autre chose que ton métier.
1008
00:56:25,633 --> 00:56:28,177
Sans clients, je peux oublier mon métier !
1009
00:56:28,260 --> 00:56:30,680
On a besoin d'argent pour le prêt.
1010
00:56:30,763 --> 00:56:34,475
L'argent du duc devrait suffire, non ?
1011
00:56:34,558 --> 00:56:37,603
Ça dépend de quand il arrivera.
Mais oui, j'imagine.
1012
00:56:37,687 --> 00:56:39,522
C'est pour ça que je suis là !
1013
00:56:39,605 --> 00:56:41,690
C'est du boulot, c'est de l'argent.
1014
00:56:41,775 --> 00:56:42,775
Ça suffit !
1015
00:56:42,858 --> 00:56:44,443
Amuse-toi un peu.
1016
00:56:44,527 --> 00:56:48,072
Si ça se trouve, on devra bientôt
changer le nom du magasin.
1017
00:56:48,155 --> 00:56:50,908
"La Boutique de la Duchesse Bella".
1018
00:56:50,992 --> 00:56:53,410
Non, arrête ça tout de suite.
1019
00:56:53,495 --> 00:56:57,040
Même si j'apprécie sa compagnie,
qu'il est très bel homme,
1020
00:56:57,123 --> 00:56:58,917
qu'il est poli et bon danseur,
1021
00:56:59,000 --> 00:57:00,627
il ne se passera rien.
1022
00:57:00,710 --> 00:57:03,087
Ça ne veut rien dire, enfin !
1023
00:57:03,170 --> 00:57:05,923
Et je ne veux pas revivre ça
avec un autre homme
1024
00:57:06,007 --> 00:57:08,843
qui quittera le pays
sans se soucier de moi.
1025
00:57:08,927 --> 00:57:10,637
Pourquoi on parle de ça ?
1026
00:57:10,720 --> 00:57:13,848
Le duc n'est pas ton ex.
Mais… Vous avez dansé ?
1027
00:57:15,475 --> 00:57:17,935
Je dois filer. Appelle-moi si besoin.
1028
00:57:18,018 --> 00:57:19,770
Non, ne raccroche pas !
1029
00:57:19,853 --> 00:57:21,105
Le dîner vous a plu ?
1030
00:57:21,188 --> 00:57:23,315
C'était parfait.
1031
00:57:23,398 --> 00:57:25,152
Je reviendrai pour le plateau.
1032
00:57:25,235 --> 00:57:28,655
Allons retrouver Connie
dans la salle à manger.
1033
00:57:28,738 --> 00:57:31,240
Bien sûr, je suis là pour aider.
1034
00:57:31,323 --> 00:57:32,408
Je crois.
1035
00:57:35,745 --> 00:57:36,913
Merci.
1036
00:57:43,460 --> 00:57:45,880
Vous travaillez pour les Tangford
depuis longtemps ?
1037
00:57:46,463 --> 00:57:48,967
Cela fait 36 ans.
1038
00:57:49,800 --> 00:57:51,468
C'est long.
1039
00:57:53,053 --> 00:57:56,432
La majorité du personnel est fidèle.
1040
00:57:56,515 --> 00:58:02,022
L'ancien couple ducal
était très bon et généreux.
1041
00:58:03,313 --> 00:58:05,023
Tout comme Stefan, j'imagine.
1042
00:58:06,067 --> 00:58:08,987
C'est un plaisir de travailler pour lui.
1043
00:58:09,070 --> 00:58:11,488
Il nous traite comme sa famille.
1044
00:58:15,327 --> 00:58:17,703
Comment était-il, enfant ?
1045
00:58:19,913 --> 00:58:24,710
Un vrai petit ange !
1046
00:58:24,793 --> 00:58:29,632
Très charmant, et responsable.
1047
00:58:30,258 --> 00:58:36,388
Je ne me souviens que d'une seule fois
où il a été grondé par ses parents.
1048
00:58:36,472 --> 00:58:39,725
Ah bon ? Qu'est-ce qu'il avait fait ?
1049
00:58:42,853 --> 00:58:48,317
Eh bien, il devait avoir huit ans.
1050
00:58:48,400 --> 00:58:50,778
Avec tout son argent de poche,
1051
00:58:50,862 --> 00:58:56,617
il avait ramené une vingtaine de chiens
de la fourrière locale.
1052
00:58:58,662 --> 00:59:05,167
Ils ont piétiné les roses de sa mère,
mâché les chaussures de son père.
1053
00:59:05,252 --> 00:59:08,797
Disons qu'ils n'étaient pas bien dressés.
1054
00:59:08,880 --> 00:59:10,548
Oh là là !
1055
00:59:10,632 --> 00:59:15,387
Ce petit ange a déclaré à ses parents
1056
00:59:15,470 --> 00:59:18,388
que pour son premier acte de charité,
1057
00:59:18,472 --> 00:59:21,267
il allait trouver un foyer
pour tous les chiens.
1058
00:59:22,393 --> 00:59:26,313
C'est ainsi qu'est né le refuge Tangford.
1059
00:59:27,815 --> 00:59:30,150
Quelle belle histoire.
1060
00:59:32,695 --> 00:59:37,200
Vous savez, il n'y a pas
meilleur homme que le duc.
1061
00:59:38,325 --> 00:59:40,870
Il est bon, fidèle,
1062
00:59:40,953 --> 00:59:43,372
honnête, travailleur.
1063
00:59:46,250 --> 00:59:47,752
C'est trop beau pour être vrai.
1064
00:59:49,420 --> 00:59:51,630
Il a beaucoup souffert récemment.
1065
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
La trahison de Sydney
l'a profondément blessé.
1066
00:59:56,970 --> 01:00:00,682
Elle lui avait promis
de ne pas parler publiquement
1067
01:00:00,765 --> 01:00:02,100
de leur relation.
1068
01:00:06,853 --> 01:00:12,360
Comment faire confiance à nouveau
après une telle trahison ?
1069
01:00:16,197 --> 01:00:19,117
J'imagine qu'il faut être assez ouvert
1070
01:00:19,200 --> 01:00:23,578
pour voir chaque personne
avec un regard nouveau
1071
01:00:23,663 --> 01:00:25,457
et…
1072
01:00:25,540 --> 01:00:29,918
savoir qu'on fera face
à tout ce qui pourrait arriver.
1073
01:00:34,465 --> 01:00:36,633
C'est un bon conseil.
1074
01:00:36,717 --> 01:00:39,012
En parlant de conseil,
1075
01:00:39,095 --> 01:00:42,307
je n'aurais jamais imaginé
revoir le manoir ouvert,
1076
01:00:42,390 --> 01:00:45,810
et encore moins la Fête des Flocons.
1077
01:00:49,313 --> 01:00:54,027
Je comprends que le duc
refuse de parler des articles négatifs,
1078
01:00:54,110 --> 01:00:56,695
mais nous pourrions sûrement lui faire
1079
01:00:56,820 --> 01:00:59,198
une bonne publicité
avec la Fête des Flocons.
1080
01:00:59,282 --> 01:01:02,368
Ce serait merveilleux.
1081
01:01:03,035 --> 01:01:04,620
Je…
1082
01:01:04,703 --> 01:01:06,580
Vous savez,
1083
01:01:07,582 --> 01:01:09,958
ça me fait vraiment chaud au cœur
1084
01:01:10,042 --> 01:01:12,212
de voir Stefan sourire à nouveau.
1085
01:01:13,170 --> 01:01:18,508
Il a l'air plus ouvert, plus joyeux.
1086
01:01:19,760 --> 01:01:21,762
Quoi que vous fassiez, ma chère,
1087
01:01:23,180 --> 01:01:24,473
continuez.
1088
01:01:27,560 --> 01:01:29,270
Les rouges sont les meilleurs.
1089
01:01:34,275 --> 01:01:35,610
Santé.
1090
01:01:49,748 --> 01:01:52,335
- Entrez !
- Bonjour.
1091
01:01:52,418 --> 01:01:54,295
Je ne vous dérange pas ?
1092
01:01:54,378 --> 01:01:56,505
Je viens de finir. Quelle belle surprise.
1093
01:01:56,588 --> 01:01:58,673
Vous êtes magnifique.
1094
01:01:58,758 --> 01:01:59,800
Merci.
1095
01:02:00,718 --> 01:02:01,635
Jolie chemise !
1096
01:02:01,718 --> 01:02:03,678
Je suis du même avis.
1097
01:02:03,763 --> 01:02:07,975
- J'étais dubitatif, mais elle me plaît.
- Elle fait ressortir vos yeux.
1098
01:02:08,810 --> 01:02:10,562
Je vais rougir.
1099
01:02:10,645 --> 01:02:12,105
Vous me faites confiance.
1100
01:02:12,188 --> 01:02:14,565
Il semblerait, oui.
1101
01:02:15,483 --> 01:02:17,818
Je travaillais, je vais ranger tout ça.
1102
01:02:17,902 --> 01:02:19,528
Bien sûr, allez-y.
1103
01:02:20,530 --> 01:02:25,200
C'est incroyable, nous serons déjà
le 23 décembre demain.
1104
01:02:25,283 --> 01:02:27,745
Je suis navré
de vous avoir abandonnée hier.
1105
01:02:27,828 --> 01:02:31,040
- Ce n'est rien. Vous avez pu finir ?
- Oui, merci.
1106
01:02:31,915 --> 01:02:35,002
Chaque année, je fais un discours
pour le prix Tangford,
1107
01:02:35,085 --> 01:02:36,753
un don d'argent conséquent,
1108
01:02:36,837 --> 01:02:39,507
et il y avait quelques détails à régler.
1109
01:02:40,423 --> 01:02:42,092
Vous avez des réunions ce matin ?
1110
01:02:42,177 --> 01:02:48,182
J'ai pris ma journée pour m'éloigner
du travail et des derniers gros titres.
1111
01:02:48,933 --> 01:02:50,308
Vous pouvez ?
1112
01:02:50,392 --> 01:02:52,895
Je l'ignore, mais je l'ai fait.
1113
01:02:54,397 --> 01:02:55,982
Que pourrions-nous faire ?
1114
01:02:56,065 --> 01:02:59,068
J'allais demander à Connie
si elle avait besoin de moi.
1115
01:02:59,152 --> 01:03:00,487
Puis-je me joindre à vous ?
1116
01:03:00,570 --> 01:03:01,987
- Bien sûr.
- Excellent.
1117
01:03:02,070 --> 01:03:06,658
Hannah, notre pâtissière, a prévu
le dessert préféré de Sa Grâce :
1118
01:03:06,742 --> 01:03:09,120
un gâteau de Noël au lait de poule.
1119
01:03:09,203 --> 01:03:12,332
- Ç'a l'air délicieux !
- Attendez de goûter.
1120
01:03:12,415 --> 01:03:14,625
C'est divin.
1121
01:03:14,708 --> 01:03:18,087
Connie, Bella est elle-même
une très bonne pâtissière.
1122
01:03:18,170 --> 01:03:20,213
Oh, je ne suis pas d'accord…
1123
01:03:20,297 --> 01:03:21,798
C'est merveilleux !
1124
01:03:21,882 --> 01:03:25,218
Je dois aller voir George et Hannah
dans la cuisine d'appoint.
1125
01:03:25,302 --> 01:03:27,513
- Vous avez deux cuisines ?
- Oui.
1126
01:03:27,597 --> 01:03:30,725
Ils préparent déjà les tartes pour demain,
1127
01:03:30,808 --> 01:03:33,102
vous pouvez vous occuper du gâteau.
1128
01:03:33,185 --> 01:03:36,230
- Je…
- Aucun problème.
1129
01:03:37,898 --> 01:03:38,983
"Bonne pâtissière" ?
1130
01:03:39,067 --> 01:03:42,152
Je vous l'ai dit,
mes tentatives échouent souvent !
1131
01:03:42,237 --> 01:03:46,073
Nous allons juste suivre la recette.
Je suis sûr que c'est facile.
1132
01:03:50,160 --> 01:03:53,205
Et voilà !
1133
01:03:54,457 --> 01:03:55,498
Non, attendez.
1134
01:03:55,583 --> 01:03:57,125
Pourquoi ça coule autant ?
1135
01:03:57,210 --> 01:03:59,212
Je m'en charge !
1136
01:03:59,295 --> 01:04:00,755
Et maintenant ?
1137
01:04:00,838 --> 01:04:03,048
On en remet ?
1138
01:04:03,132 --> 01:04:04,925
- Allez-y.
- Bon.
1139
01:04:05,008 --> 01:04:07,428
- Je…
- Oh, non !
1140
01:04:07,512 --> 01:04:09,180
- Non !
- Ce n'est pas…
1141
01:04:09,263 --> 01:04:11,682
Et ces petites feuilles, là ?
Remettons-en.
1142
01:04:11,765 --> 01:04:13,517
Elles glissent sans arrêt.
1143
01:04:13,600 --> 01:04:14,852
Non, regardez.
1144
01:04:17,855 --> 01:04:20,567
Ici, c'est pas mal du tout.
1145
01:04:20,650 --> 01:04:21,733
C'est très festif.
1146
01:04:21,817 --> 01:04:24,153
Comment ils font les spirales ?
1147
01:04:24,237 --> 01:04:26,405
C'est vous,
la pro des émissions culinaires.
1148
01:04:26,488 --> 01:04:27,990
Vous devez le savoir.
1149
01:04:28,073 --> 01:04:29,700
Ce sont des artistes.
1150
01:04:29,783 --> 01:04:31,868
Je débute, moi, Votre Grâce !
1151
01:04:31,952 --> 01:04:33,495
Attendez, je…
1152
01:04:33,620 --> 01:04:34,830
- Oh !
- Super…
1153
01:04:34,913 --> 01:04:36,665
Je vais vous aider.
1154
01:04:36,748 --> 01:04:40,252
Heureusement, ma styliste avait tout prévu
1155
01:04:40,335 --> 01:04:42,045
avec toutes ses propositions.
1156
01:04:42,128 --> 01:04:43,088
Oui !
1157
01:04:49,095 --> 01:04:53,890
C'est… très réussi, Votre Grâce.
1158
01:04:53,975 --> 01:04:55,558
Bravo, Bella.
1159
01:04:55,643 --> 01:04:59,188
Je suis sûre que c'est délicieux.
1160
01:05:04,443 --> 01:05:05,653
- Connie ?
- Oui.
1161
01:05:05,737 --> 01:05:08,113
Vous avez sorti la mangeoire de ma mère.
1162
01:05:08,197 --> 01:05:10,573
- En effet. J'ai bien fait ?
- Absolument.
1163
01:05:10,658 --> 01:05:12,577
Auriez-vous des graines ?
1164
01:05:12,660 --> 01:05:15,120
Il y en a sûrement dans l'écurie.
1165
01:05:15,203 --> 01:05:17,163
Benjamin peut aller en chercher.
1166
01:05:17,247 --> 01:05:20,292
Non, j'y vais. Il me faut juste un seau.
1167
01:05:20,375 --> 01:05:21,627
Désolée pour le gâteau.
1168
01:05:21,710 --> 01:05:24,380
Puis-je vous aider pour autre chose ?
1169
01:05:25,965 --> 01:05:28,968
Allez chercher les graines avec Sa Grâce.
1170
01:05:29,593 --> 01:05:32,347
- Bon, je prends mon manteau.
- Bien.
1171
01:05:33,430 --> 01:05:34,640
Je l'ai !
1172
01:05:35,767 --> 01:05:37,058
- Connie ?
- Oui ?
1173
01:05:37,142 --> 01:05:39,478
Vous n'allez pas servir ça ce soir ?
1174
01:05:40,270 --> 01:05:41,188
Bien sûr que non.
1175
01:05:42,523 --> 01:05:45,108
- Merci.
- De rien. Bien.
1176
01:05:51,532 --> 01:05:57,245
Les oiseaux du manoir Tangford
sont très exigeants.
1177
01:05:57,330 --> 01:06:00,373
Les graines ont l'air excellentes.
1178
01:06:00,457 --> 01:06:02,250
Monsieur Cardinal.
1179
01:06:02,335 --> 01:06:06,463
Un peu de maïs concassé de premier choix ?
1180
01:06:06,547 --> 01:06:08,590
De bonnes graines de tournesol ?
1181
01:06:08,673 --> 01:06:10,175
Ou du délicieux millet ?
1182
01:06:10,300 --> 01:06:12,470
Ça va leur mettre l'eau au bec.
1183
01:06:12,553 --> 01:06:14,472
L'eau au bec ! C'est parfait.
1184
01:06:18,058 --> 01:06:20,687
J'avais une idée à vous soumettre.
1185
01:06:20,770 --> 01:06:23,438
Je vous écoute.
1186
01:06:23,522 --> 01:06:24,773
J'ai proposé à Connie
1187
01:06:24,857 --> 01:06:28,152
de faire de la publicité
autour de la Fête des Flocons.
1188
01:06:28,235 --> 01:06:31,822
J'aimerais que les gens vous voient
tel que je vous vois.
1189
01:06:31,905 --> 01:06:33,323
Comment ça ?
1190
01:06:33,407 --> 01:06:37,495
Dans ces moments volés,
quand vous baissez votre garde,
1191
01:06:37,578 --> 01:06:44,252
votre intelligence, votre bonté,
votre humour et votre charme
1192
01:06:44,335 --> 01:06:46,670
rayonnent magnifiquement.
1193
01:06:46,753 --> 01:06:48,713
Ça me fait très plaisir.
1194
01:06:49,965 --> 01:06:52,092
Merci de me faire confiance.
1195
01:06:53,052 --> 01:06:55,178
Je veux que les gens sachent !
1196
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
Très bien.
1197
01:06:57,848 --> 01:06:59,225
- Bon
- Et voilà !
1198
01:06:59,308 --> 01:07:01,602
C'est prêt.
1199
01:07:01,685 --> 01:07:03,687
Parfait.
1200
01:07:03,770 --> 01:07:05,732
- Allons-y.
- Oui.
1201
01:07:05,815 --> 01:07:08,108
Il y a un nid ici, regardez.
1202
01:07:15,908 --> 01:07:17,993
Qu'est-ce que ça fait ici ?
1203
01:07:19,120 --> 01:07:20,872
Le chocolat chaud est servi !
1204
01:07:20,955 --> 01:07:23,623
- Venez.
- J'arrive.
1205
01:07:26,002 --> 01:07:27,545
Quand j'étais petit,
1206
01:07:27,628 --> 01:07:31,965
ma mère me lisait ce livre de contes
pour m'aider à m'endormir.
1207
01:07:32,048 --> 01:07:33,675
- Ah ?
- Oui.
1208
01:07:33,758 --> 01:07:36,262
Vous aimiez ces histoires ?
1209
01:07:37,012 --> 01:07:40,015
Les fins heureuses, le grand amour ?
1210
01:07:40,140 --> 01:07:41,642
Bien sûr.
1211
01:07:46,230 --> 01:07:48,190
- Santé.
- Santé.
1212
01:07:51,360 --> 01:07:53,737
C'est tellement douillet.
1213
01:07:55,572 --> 01:07:57,198
Vous avez l'air heureuse.
1214
01:07:59,033 --> 01:08:00,243
C'est le cas.
1215
01:08:02,663 --> 01:08:04,832
Si je ne l'ai pas fait jusqu'ici,
1216
01:08:04,915 --> 01:08:06,833
je tenais à vous remercier.
1217
01:08:06,917 --> 01:08:10,378
Outre choisir vos habits,
qui vous vont très bien,
1218
01:08:10,462 --> 01:08:12,380
je n'ai pas fait grand-chose.
1219
01:08:12,923 --> 01:08:16,593
En réalité,
je doute de mon utilité, ici.
1220
01:08:16,677 --> 01:08:19,430
Vous avez été bien plus utile
que vous le pensez.
1221
01:08:19,513 --> 01:08:21,223
Simplement en étant là,
1222
01:08:21,307 --> 01:08:23,725
et ça compte énormément.
1223
01:08:24,685 --> 01:08:26,728
Et vous m'avez surtout incité
1224
01:08:26,812 --> 01:08:28,772
à ouvrir le manoir Tangford.
1225
01:08:31,400 --> 01:08:32,568
Pas du tout.
1226
01:08:32,652 --> 01:08:34,237
C'était vous,
1227
01:08:34,320 --> 01:08:37,615
votre ouverture d'esprit, votre courage.
1228
01:08:40,075 --> 01:08:42,953
C'est grâce à vous si je les ressens.
1229
01:08:48,542 --> 01:08:51,003
J'en suis ravie.
1230
01:08:55,632 --> 01:08:57,552
Votre Grâce !
1231
01:08:57,635 --> 01:08:59,512
Connie m'a dit que vous étiez là.
1232
01:08:59,595 --> 01:09:00,470
Vos bagages !
1233
01:09:00,553 --> 01:09:02,055
- Ils sont là ?
- Oui !
1234
01:09:02,180 --> 01:09:04,683
Juste à temps pour la fête !
1235
01:09:04,767 --> 01:09:08,562
Je tenais à vous annoncer la nouvelle.
1236
01:09:08,645 --> 01:09:11,023
Je vais les déposer dans votre chambre.
1237
01:09:11,107 --> 01:09:14,443
Non, je vous accompagne,
je veux m'assurer que tout est là.
1238
01:09:15,402 --> 01:09:16,945
Je serai très occupé demain.
1239
01:09:17,028 --> 01:09:18,905
Mais nous nous verrons à la fête.
1240
01:09:18,988 --> 01:09:22,033
- Oui.
- Bonne nuit, Bella.
1241
01:09:23,035 --> 01:09:24,370
Bonne nuit.
1242
01:09:40,427 --> 01:09:43,305
CONTES DE FÉES
1243
01:09:55,233 --> 01:09:56,485
Tu me manques, ici !
1244
01:09:56,568 --> 01:09:59,905
Merci pour l'invitation,
mais je préfère rester ici
1245
01:09:59,988 --> 01:10:02,365
à débattre de la façon
de farcir une dinde.
1246
01:10:03,575 --> 01:10:06,287
Alors, comment ça se passe avec le duc ?
1247
01:10:09,205 --> 01:10:12,000
Oh, je le savais !
1248
01:10:12,960 --> 01:10:16,713
Hier soir, il m'a presque embrassée !
1249
01:10:16,797 --> 01:10:17,923
C'est du sérieux !
1250
01:10:18,007 --> 01:10:20,675
Je ne sais pas, je…
1251
01:10:20,758 --> 01:10:21,885
C'est un noble,
1252
01:10:21,968 --> 01:10:25,222
et moi, je n'ai jamais rien
possédé de neuf !
1253
01:10:25,305 --> 01:10:27,307
Et on ne vit pas au même endroit.
1254
01:10:27,390 --> 01:10:28,892
Quand on aime,
1255
01:10:28,975 --> 01:10:31,103
on fait en sorte que ça marche.
1256
01:10:31,187 --> 01:10:33,105
Ce n'est pas de l'amour,
1257
01:10:33,188 --> 01:10:34,815
on vient de se rencontrer.
1258
01:10:34,940 --> 01:10:37,025
Ça se voit sur ton visage.
1259
01:10:39,945 --> 01:10:43,740
Je lui ai dit de baisser sa garde, et…
1260
01:10:44,283 --> 01:10:48,078
Je devrais appliquer mes propres conseils.
1261
01:10:53,083 --> 01:10:54,167
Tout va bien ?
1262
01:10:55,460 --> 01:10:57,337
C'est la banque.
1263
01:10:58,713 --> 01:11:02,300
"Nous vous informons avec regret
que votre prêt a été refusé
1264
01:11:02,383 --> 01:11:05,637
"en raison d'un manque de liquidités."
1265
01:11:05,720 --> 01:11:09,558
Elle changera peut-être d'avis
quand le duc t'aura payée.
1266
01:11:10,433 --> 01:11:12,018
Oui, peut-être.
1267
01:11:12,102 --> 01:11:13,853
Je ne peux pas penser à ça,
1268
01:11:13,937 --> 01:11:15,147
la fête m'attend.
1269
01:11:15,230 --> 01:11:17,482
Présente-toi sous ton meilleur jour.
1270
01:11:17,565 --> 01:11:18,567
Oui !
1271
01:11:20,652 --> 01:11:22,237
Une seconde…
1272
01:11:25,115 --> 01:11:25,992
Quoi ?
1273
01:11:26,075 --> 01:11:29,745
Je n'ai pas pris de chaussures !
1274
01:11:30,662 --> 01:11:31,872
Je n'ai que ça !
1275
01:11:32,622 --> 01:11:34,290
Ça ne va pas du tout.
1276
01:11:34,375 --> 01:11:35,333
Je sais !
1277
01:11:35,417 --> 01:11:38,962
On a des chaussures ici,
je vais t'en apporter une paire.
1278
01:11:39,045 --> 01:11:40,755
Non, on n'a pas le temps.
1279
01:11:42,758 --> 01:11:44,843
- Benjamin.
- Oui, Benjamin !
1280
01:11:45,468 --> 01:11:47,722
Attends.
1281
01:11:48,388 --> 01:11:51,225
Allô, Benjamin ? J'ai besoin d'aide.
1282
01:12:13,705 --> 01:12:15,165
Excusez-moi.
1283
01:12:20,753 --> 01:12:22,422
Vous êtes splendide.
1284
01:12:22,505 --> 01:12:24,257
Merci.
1285
01:12:24,340 --> 01:12:26,427
Vous n'êtes pas mal non plus.
1286
01:12:26,510 --> 01:12:29,680
Ce costume bleu vous va à ravir.
1287
01:12:29,763 --> 01:12:31,515
Je vous présenterai ma styliste.
1288
01:12:31,598 --> 01:12:32,892
Elle est incroyable.
1289
01:12:32,975 --> 01:12:36,770
Elle a réussi l'impossible :
me faire sortir de ma coquille.
1290
01:12:37,478 --> 01:12:38,730
Voulez-vous danser ?
1291
01:12:40,940 --> 01:12:42,442
J'en serais honorée.
1292
01:12:53,703 --> 01:12:56,415
Je n'imaginais pas cette soirée ainsi.
1293
01:12:56,540 --> 01:12:57,875
Moi non plus.
1294
01:13:14,767 --> 01:13:16,352
Que fait-il ici ?
1295
01:13:18,312 --> 01:13:22,565
- Attendez ! Je l'ai invité.
- Pardon ? Pourquoi ?
1296
01:13:22,648 --> 01:13:25,902
Pour la publicité, les beaux moments,
vous vous souvenez ?
1297
01:13:25,985 --> 01:13:27,528
Je pensais que vous saviez.
1298
01:13:27,612 --> 01:13:29,072
Non, absolument pas.
1299
01:13:29,155 --> 01:13:31,617
Écoutez, je vais…
1300
01:13:33,910 --> 01:13:35,328
Benjamin, faites-le sortir.
1301
01:13:36,330 --> 01:13:40,082
Monsieur, vous devez partir.
1302
01:13:46,507 --> 01:13:47,800
S'il vous plaît !
1303
01:13:48,478 --> 01:13:49,894
Au revoir, monsieur.
1304
01:13:50,593 --> 01:13:53,097
Je suis désolée, je croyais que…
1305
01:13:53,180 --> 01:13:54,430
Ce n'est pas un jeu.
1306
01:13:54,515 --> 01:13:56,683
Je ne suis pas un pion
qu'on déplace à sa guise.
1307
01:13:56,767 --> 01:13:58,810
Ce n'était pas mon intention, je…
1308
01:13:58,893 --> 01:14:01,230
Voulais aider, oui. Et je vous remercie.
1309
01:14:04,775 --> 01:14:10,030
Avant d'oublier, comme cette soirée
marque la fin de notre accord commercial,
1310
01:14:11,865 --> 01:14:13,117
voici votre chèque.
1311
01:14:14,785 --> 01:14:15,993
Merci.
1312
01:14:18,288 --> 01:14:20,540
Merci pour tout votre travail.
1313
01:14:21,833 --> 01:14:23,127
Notre contrat, oui.
1314
01:14:24,252 --> 01:14:27,672
Car cette semaine
était purement professionnelle.
1315
01:14:28,715 --> 01:14:30,050
Rien de plus.
1316
01:14:30,133 --> 01:14:32,010
Exactement.
1317
01:14:33,595 --> 01:14:35,597
Bien…
1318
01:14:35,680 --> 01:14:39,518
Je vous apprécie,
tout comme mes autres clients.
1319
01:14:40,268 --> 01:14:44,063
C'est une belle fête,
je vais prendre un verre.
1320
01:14:45,023 --> 01:14:46,483
Amusez-vous bien.
1321
01:15:02,040 --> 01:15:03,125
Bella, c'est ça ?
1322
01:15:03,208 --> 01:15:04,752
- Oh !
- Jamie.
1323
01:15:05,627 --> 01:15:06,795
Ravie de vous revoir.
1324
01:15:06,878 --> 01:15:10,007
J'ai toujours voulu voir
le manoir Tangford.
1325
01:15:10,090 --> 01:15:11,633
Il est vraiment superbe.
1326
01:15:11,717 --> 01:15:13,760
- Stefan, mon chéri !
- Josie !
1327
01:15:13,843 --> 01:15:14,970
Bonjour.
1328
01:15:16,638 --> 01:15:17,763
Tu as l'air en forme.
1329
01:15:17,847 --> 01:15:19,933
C'est Lady Josephine.
1330
01:15:20,017 --> 01:15:24,605
Stefan et elle auraient fréquenté
le même internat.
1331
01:15:24,688 --> 01:15:28,442
Elle est très gentille,
et nouvellement célibataire.
1332
01:15:28,525 --> 01:15:30,735
Ils sont ensemble, vous croyez ?
1333
01:15:30,860 --> 01:15:32,528
Elle est magnifique.
1334
01:15:32,612 --> 01:15:34,615
Quelle duchesse elle ferait !
1335
01:15:34,698 --> 01:15:35,865
Je…
1336
01:15:35,948 --> 01:15:38,660
Les journaux ont été
si horribles avec Stefan
1337
01:15:38,743 --> 01:15:41,538
que je comprendrais
qu'il fasse profil bas,
1338
01:15:41,622 --> 01:15:42,663
même dans ce cas-là.
1339
01:15:42,747 --> 01:15:44,332
Je ne suis pas au courant.
1340
01:15:45,417 --> 01:15:46,627
Bien sûr.
1341
01:15:48,670 --> 01:15:49,922
Tout va bien ?
1342
01:15:50,005 --> 01:15:52,423
Oui, j'ai juste un peu chaud.
1343
01:15:52,507 --> 01:15:54,342
Je vais prendre l'air.
1344
01:15:57,972 --> 01:16:00,473
Bonsoir, Bella !
1345
01:16:00,557 --> 01:16:02,183
Tout va bien ?
1346
01:16:02,267 --> 01:16:04,310
Oui, je vais juste prendre l'air.
1347
01:16:04,393 --> 01:16:07,438
Oh, les chaussures de Lady Josephine
vous vont bien.
1348
01:16:08,315 --> 01:16:09,817
Ce sont les siennes ?
1349
01:16:09,900 --> 01:16:14,445
Oui. Vous savez,
elle ne voyage jamais léger,
1350
01:16:14,528 --> 01:16:19,075
mais elle est généreuse.
Elle voulait en faire don à une œuvre.
1351
01:16:19,158 --> 01:16:21,620
Je dois filer ! C'est l'heure du dîner.
1352
01:16:50,940 --> 01:16:52,608
Connie, avez-vous vu Bella ?
1353
01:16:52,692 --> 01:16:54,945
Je ne l'ai pas vue depuis l'annonce.
1354
01:16:55,028 --> 01:16:57,197
J'ai bien peur que non, Votre Grâce.
1355
01:16:57,280 --> 01:17:00,367
Par ailleurs,
votre discours était incroyable.
1356
01:17:00,450 --> 01:17:02,410
Elle en sera ravie.
1357
01:17:02,493 --> 01:17:05,122
Si vous la voyez, prévenez-moi.
1358
01:17:05,205 --> 01:17:06,748
- Bien sûr.
- Merci.
1359
01:17:15,215 --> 01:17:17,008
Bella ? Hé ho ?
1360
01:17:30,188 --> 01:17:31,940
Votre Grâce ?
1361
01:17:39,782 --> 01:17:41,867
Oh, que c'est mignon.
1362
01:17:43,035 --> 01:17:45,328
Elle s'en est souvenue.
1363
01:17:48,040 --> 01:17:49,750
Ses affaires ne sont plus là.
1364
01:17:50,667 --> 01:17:51,668
Elle est partie.
1365
01:17:53,420 --> 01:17:55,422
Sans dire au revoir.
1366
01:17:55,505 --> 01:17:57,173
Il semblerait bien.
1367
01:17:57,257 --> 01:18:00,260
Elle n'était là que pour la fête,
n'est-ce pas ?
1368
01:18:01,343 --> 01:18:03,263
Oui.
1369
01:18:04,765 --> 01:18:09,770
Elle m'a clairement indiqué plus tôt
qu'elle n'était là que pour le travail.
1370
01:18:11,480 --> 01:18:12,730
Eh bien voilà.
1371
01:18:12,813 --> 01:18:16,527
Elle avait probablement
ses propres projets pour Noël.
1372
01:18:16,610 --> 01:18:17,610
Oui.
1373
01:18:19,237 --> 01:18:20,738
Vous avez sûrement raison.
1374
01:18:20,822 --> 01:18:22,823
Je vous rejoins tout de suite.
1375
01:18:43,637 --> 01:18:47,098
- Oh, salut.
- Tu m'as fait peur.
1376
01:18:47,182 --> 01:18:48,725
- Pardon.
- Que fais-tu ici ?
1377
01:18:48,808 --> 01:18:52,020
Je voulais commencer l'inventaire
avant le Nouvel An.
1378
01:18:52,103 --> 01:18:55,940
Alors, la Fête des Flocons ? Raconte !
1379
01:18:58,193 --> 01:19:00,070
Je ne suis pas restée longtemps.
1380
01:19:01,320 --> 01:19:02,697
Il s'est passé quelque chose ?
1381
01:19:03,407 --> 01:19:07,452
Eh bien, c'était trop beau pour être vrai.
1382
01:19:08,703 --> 01:19:11,915
Stefan me l'avait dit,
c'était strictement professionnel.
1383
01:19:13,167 --> 01:19:14,500
Il avait raison.
1384
01:19:14,583 --> 01:19:18,547
Pardon,
mais tu lui as fait forte impression.
1385
01:19:20,007 --> 01:19:21,340
C'était dans son discours.
1386
01:19:23,885 --> 01:19:26,262
C'était aux nouvelles ce matin.
1387
01:19:27,055 --> 01:19:28,557
De quoi tu parles ?
1388
01:19:31,392 --> 01:19:33,018
Désolée, c'est fermé.
1389
01:19:33,102 --> 01:19:34,687
Je suis venu voir Bella.
1390
01:19:35,605 --> 01:19:36,815
Oh, bonjour.
1391
01:19:36,940 --> 01:19:38,733
Je suis le photographe d'hier.
1392
01:19:39,317 --> 01:19:45,073
Je suis navrée de ce qui s'est passé.
Il y a eu un malentendu.
1393
01:19:45,157 --> 01:19:48,785
J'ai pris de belles photos,
mais je ne publierai pas les autres.
1394
01:19:48,868 --> 01:19:52,455
Elles ne sont pas toutes flatteuses
pour vous ou pour le duc.
1395
01:19:52,580 --> 01:19:55,500
C'est très gentil, mais pourquoi donc ?
1396
01:19:55,583 --> 01:19:57,960
Je sais qui vous êtes. Vous êtes Bella.
1397
01:19:58,587 --> 01:20:00,755
Je voulais vous remercier,
pour ma grand-mère.
1398
01:20:00,838 --> 01:20:02,340
Elle parle souvent de vous.
1399
01:20:02,423 --> 01:20:03,342
Qui est-ce ?
1400
01:20:03,425 --> 01:20:05,343
Virginia, du centre pour seniors.
1401
01:20:05,427 --> 01:20:09,222
Vos visites hebdomadaires
la rendent profondément heureuse.
1402
01:20:09,305 --> 01:20:10,182
Merci.
1403
01:20:10,265 --> 01:20:11,517
Joyeux Noël.
1404
01:20:11,600 --> 01:20:13,142
Joyeux Noël.
1405
01:20:15,395 --> 01:20:16,813
Viens voir.
1406
01:20:16,897 --> 01:20:20,108
C'est juste la presse à scandale,
mais quand même.
1407
01:20:23,320 --> 01:20:28,700
"Le duc de Tangford ouvre son manoir
pour la Fête des Flocons."
1408
01:20:30,035 --> 01:20:30,952
Il est beau.
1409
01:20:31,035 --> 01:20:32,078
Et regarde.
1410
01:20:32,162 --> 01:20:36,498
"Le duc de Tangford révèle
la gagnante du Prix Tangford."
1411
01:20:36,583 --> 01:20:38,502
C'est une très grosse somme.
1412
01:20:38,585 --> 01:20:40,670
"Le prestigieux prix Tangford
1413
01:20:40,753 --> 01:20:44,883
"récompense les citoyens méritants
œuvrant pour un monde meilleur
1414
01:20:44,967 --> 01:20:48,262
avec une généreuse somme d'argent
1415
01:20:48,345 --> 01:20:52,973
"et a été attribué cette année
à la styliste Bella Sparks."
1416
01:20:53,057 --> 01:20:55,227
- Quoi ?
- Félicitations !
1417
01:20:55,310 --> 01:20:59,022
Ta boutique mobile
va pouvoir prendre la route !
1418
01:20:59,105 --> 01:21:01,567
Plus besoin de prêt !
1419
01:21:01,650 --> 01:21:05,153
Tu vas rendre heureuses
toutes les Virginia du pays.
1420
01:21:05,237 --> 01:21:07,530
Oh, mon Dieu, je…
1421
01:21:07,613 --> 01:21:09,532
Je dois aller le remercier.
1422
01:21:09,615 --> 01:21:10,658
Oui.
1423
01:21:10,742 --> 01:21:13,118
Il ne rentre pas
en Angleterre aujourd'hui ?
1424
01:21:13,202 --> 01:21:15,288
- Ce soir seulement !
- Bonne chance.
1425
01:21:27,758 --> 01:21:30,178
Joyeux Noël, Eve, Benjamin.
1426
01:21:30,262 --> 01:21:31,888
Joyeux Noël, votre Grâce.
1427
01:21:32,513 --> 01:21:34,015
J'ai un message.
1428
01:21:40,438 --> 01:21:44,567
C'est une invitation à dîner
de la part de Lord Noah.
1429
01:21:44,650 --> 01:21:48,905
Dites à Connie de répondre
que j'y viendrai seul.
1430
01:21:49,572 --> 01:21:50,907
Votre Grâce.
1431
01:21:50,990 --> 01:21:56,245
J'imagine que Lord Noah
ne lit pas les journaux, n'est-ce pas ?
1432
01:21:56,328 --> 01:21:59,248
Peut-être bien que si.
1433
01:22:05,547 --> 01:22:09,342
LA FÊTE DES FLOCONS EST UN VRAI SUCCÈS
1434
01:22:11,552 --> 01:22:13,930
C'est grâce à Bella.
1435
01:22:15,265 --> 01:22:17,100
Vous devriez l'appeler.
1436
01:22:18,852 --> 01:22:22,188
Bella a été très claire avant de partir,
1437
01:22:22,272 --> 01:22:25,608
elle n'était là qu'à titre professionnel.
1438
01:22:26,860 --> 01:22:29,862
Elle n'a sûrement pas envie de m'entendre.
1439
01:22:33,825 --> 01:22:35,452
Je vais chercher vos bagages.
1440
01:22:35,535 --> 01:22:36,368
Oui.
1441
01:23:10,112 --> 01:23:11,487
Oh, Bella !
1442
01:23:11,570 --> 01:23:15,492
Bonjour. Stefan est là ?
Je voudrais lui parler.
1443
01:23:16,743 --> 01:23:18,578
Oui, il est dans le salon.
1444
01:23:32,300 --> 01:23:34,052
- Bonjour.
- Bonjour.
1445
01:23:35,220 --> 01:23:36,930
Je ne pensais pas vous revoir.
1446
01:23:38,055 --> 01:23:39,807
Je ne serais pas longue.
1447
01:23:39,890 --> 01:23:42,685
Je voulais simplement vous remercier.
1448
01:23:42,768 --> 01:23:44,395
Pour le prix.
1449
01:23:44,478 --> 01:23:48,608
Je vous promets de tout faire
pour honorer ce don.
1450
01:23:50,110 --> 01:23:51,945
J'en suis persuadé.
1451
01:23:56,532 --> 01:23:59,660
Vous êtes revenue pour me remercier ?
1452
01:24:00,870 --> 01:24:02,122
Oui.
1453
01:24:03,205 --> 01:24:04,540
Bien.
1454
01:24:09,962 --> 01:24:11,923
Les rayures vous vont bien.
1455
01:24:14,592 --> 01:24:15,677
Merci.
1456
01:24:18,930 --> 01:24:21,182
Oh, Bella, avant que vous partiez.
1457
01:24:22,600 --> 01:24:26,270
Je tenais à m'excuser
pour avoir agi comme je l'ai fait.
1458
01:24:26,353 --> 01:24:28,565
Je comprends pourquoi vous êtes partie.
1459
01:24:28,648 --> 01:24:30,733
Non, je suis désolée.
1460
01:24:30,817 --> 01:24:32,235
Je n'aurais pas dû.
1461
01:24:33,987 --> 01:24:36,697
Lady Josephine était là,
1462
01:24:36,782 --> 01:24:38,575
je ne voulais pas vous déranger.
1463
01:24:38,700 --> 01:24:41,077
Nous déranger ? Je ne comprends pas.
1464
01:24:41,870 --> 01:24:44,038
Eh bien, j'ai cru que vous étiez…
1465
01:24:44,122 --> 01:24:46,582
Josie ?
1466
01:24:46,665 --> 01:24:49,960
Non, ce n'est qu'une vieille amie,
rien de plus.
1467
01:24:51,003 --> 01:24:51,838
Vraiment ?
1468
01:24:51,922 --> 01:24:57,260
Vous le savez bien, il ne faut pas croire
ce qu'on vous dit sur moi.
1469
01:24:59,387 --> 01:25:02,265
Quand j'ai vu ce flash,
1470
01:25:02,348 --> 01:25:04,892
je n'ai pas su comment réagir.
1471
01:25:05,685 --> 01:25:09,938
Vous l'avez sûrement compris,
1472
01:25:10,815 --> 01:25:14,318
j'ai du mal à faire confiance.
1473
01:25:15,945 --> 01:25:17,613
Mais j'ai eu tort.
1474
01:25:18,740 --> 01:25:21,117
Vous aviez raison.
1475
01:25:21,200 --> 01:25:23,077
La publicité positive.
1476
01:25:24,453 --> 01:25:26,747
LA FÊTE DES FLOCONS EST UN VRAI SUCCÈS
1477
01:25:28,082 --> 01:25:29,708
Un vrai succès !
1478
01:25:29,792 --> 01:25:30,877
Oui.
1479
01:25:30,960 --> 01:25:33,087
J'aurais dû vous faire confiance.
1480
01:25:35,130 --> 01:25:36,757
C'est merveilleux.
1481
01:25:37,883 --> 01:25:41,345
Ça ne vous dérange pas
que je sois sur la photo ?
1482
01:25:41,428 --> 01:25:43,765
Bien sûr que non.
1483
01:25:43,848 --> 01:25:47,435
Je voudrais que vous soyez
sur toutes les autres, désormais.
1484
01:25:48,562 --> 01:25:49,978
Toutes les autres ?
1485
01:25:51,480 --> 01:25:52,815
Si vous voulez bien de moi.
1486
01:25:54,192 --> 01:25:57,987
Je suis perdu
quand j'envisage un monde sans vous.
1487
01:26:01,448 --> 01:26:02,950
C'est bien réel ?
1488
01:26:04,660 --> 01:26:06,620
Oui.
1489
01:26:08,455 --> 01:26:10,875
Je ne crois pas aux contes de fées.
1490
01:26:12,460 --> 01:26:13,545
Et ils vécurent…
1491
01:26:13,628 --> 01:26:15,087
Heureux…
1492
01:26:15,170 --> 01:26:16,297
Pour…
1493
01:26:16,380 --> 01:26:17,507
Toujours.
1494
01:27:01,720 --> 01:27:06,720
Sous-titres : Malory Hutin-Balzani