1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Dette er en dramatisering
baseret på faktiske begivenheder,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
interviews og offentlige kilder.
Nogle karakterer, scener og dialog
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
er opfundet eller ændret
af hensyn til historien.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
I disse tilfælde er enhver lighed
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
med en eksisterende person eller situation
udelukkende til dramatiske formål
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
og er ikke en fremstilling
af deres karakter eller historie.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Serien indeholder foruroligende scener,
som kan støde nogle seere.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16. AUGUST 2005
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Dokumenter, som ITV News har
fået adgang til,
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
beviser, at påstanden om,
at hr. De Menezes flygtede,
11
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
at han var klædt mistænkeligt på,
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
og at han opførte sig utilregneligt,
er forkert.
13
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Politiet mente, at en mistænkt bombemand
14
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
boede i en af lejlighederne bag mig.
15
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}ANKLAGERNE ER FALSKE
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Kl. 9.30 gik Jean Charles
hen til busstoppestedet på vej til arbejde
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}men endte i stedet med at afgå ved døden.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Ingen af overvågningsbetjentene udenfor
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
var sikre på, at han var den rette,
20
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
men de efterfulgte ham alligevel.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
På Stockwell metrostation
beordrede indsatslederen,
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick,
at de Menezes skulle forhindres
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
i at komme ned i metroen.
Rød kode blev annonceret.
24
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Betjentene havde nu tilladelse
til at skyde Jean Charles,
25
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
men da de fulgte efter ham
ind på metrostationen,
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
viser dokumenterne, vi har set,
27
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
i modsætning til politiets rapporter
en katastrofal fiasko
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
i politiovervågningen,
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
som resulterede i et voldeligt
og unødvendigt drab.
30
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
31
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Måske får vi retfærdighed nu.
32
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Hvem fanden har lækket det her?
33
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Vi undersøger det.
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Det er en katastrofe.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Det var beklagelige fejl.
36
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Det hele ville blive kendt, når
klagemyndigheden afleverede deres rapport.
37
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Vi er oppe imod en opfattelse af,
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
at politiet ikke indrømmer deres fejl,
uanset hvad sandheden er.
39
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Vrøvl.
40
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Forbandet vrøvl.
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Dræbt "terrorist"
flygtede ikke
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN
HIGH HOLBORN, LONDON
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Hej.
- Så du nyheder i aftes?
44
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Ja.
45
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Det er totalt kaos her til morgen.
46
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
De tror, det er nogen herfra.
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Hvad tænker du om det?
48
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Det ved jeg ikke.
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Nu skal du høre, hvad jeg tænker.
50
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
De må have fået en masse penge for det.
51
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Hvorfor tror du, de gjorde det for penge?
52
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Hvorfor skulle man ellers gøre det?
53
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Det er enormt egoistisk.
54
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Tja, måske.
55
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Jeg synes, vores side af sagen skal ud.
56
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Ja, det her må ikke
blive den offentlige version.
57
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Jeg foreslår News of the World.
58
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Brian, du ser ikke overbevist ud.
59
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Jeg er ikke sikker på, det er
det rette tidspunkt at gå i defensiven.
60
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Det bør ikke handle om
at beskytte os selv.
61
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
At skyde en uskyldig mand er helt vildt.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Selvfølgelig er det en tragedie.
63
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
For to uger siden var alle
dybt fascinerede
64
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
af vores håndtering af to bombeangreb
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
og vores evne til at opspore
og forebygge flere.
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Er det ikke det, vi skal tale om?
67
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRASILIEN
10 DAGE EFTER SKYDERIET
68
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Hvorfor fik vi ikke at vide, at I kom?
69
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Vi hørte først om det i aftes.
70
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Vi ville have en advokat med i dag,
71
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
men det var ikke muligt.
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Vi fik ikke nok tid.
73
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Der er mange ting, vi vil have svar på.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Formålet med mødet er kun...
75
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}J. YATES
ASST. VICEPOLITIDIREKTØR
76
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...at kondolere og tale
om betaling af begravelsen.
77
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Her i jeres brev,
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
hvad betyder det?
79
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Femten tusind pund?
80
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Skal vi acceptere penge,
81
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
og så taler vi ikke mere om Jean Charles?
82
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Nej, brevet var helt tydeligt...
83
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Så taler vi ikke mere om,
at I skød min bror syv gange i hovedet?
84
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Nej.
85
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Vi vil ikke have penge i bytte
for min brors liv.
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
Det er en kulanceerstatning.
87
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
En kompensation
til familien for jeres tab.
88
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Det udelukker jer ikke fra
at anlægge sag i fremtiden.
89
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Hvorfor skulle min søn dø?
90
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Hvorfor skød de ham i hovedet
så mange gange?
91
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Han var en uskyldig ung mand.
92
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Jeg er ked af det, men jeg kan ikke
gå ind i detaljerne ved din søns død.
93
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
De ansvarlige skal stilles til ansvar.
94
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Jeg tror, de prøver at presse os til
at acceptere til gengæld for lidt penge.
95
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Hvis det passer, er det en ydmygelse,
at de tror sådan om os.
96
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
De skal vide, at vi vil kæmpe.
97
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Vi vil kæmpe for retfærdighed for min bror
98
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
til vores sidste dag.
99
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7. januar 1978 / 22. juli 2005
100
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
I går blev
Jean Charles de Menezes' familie
101
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
og vi, deres advokater...
102
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
STOP DRABENE
103
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...opmærksomme på,
at stort set al information...
104
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}HARRIET WISTRICH
FAMILIENS ADVOKAT
105
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...der findes i det offentlige rum,
siden han blev myrdet
106
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
den 22. juli 2005, er falsk.
107
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Familien beder om, at sandheden
om hans død bliver offentliggjort
108
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
så hurtigt som muligt.
109
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Frk. Vandenberghe, kan vi tale sammen?
110
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Først og fremmest tak for din tid
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
på dette svære tidspunkt for dig
og for politistyrken.
112
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Lad os komme i gang.
113
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Okay.
114
00:08:41,320 --> 00:08:45,919
{\an8}Jeg vil gerne først spørge dig om
det øjeblik, hvor du hørte,
115
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}at den dræbte mand ikke var terrorist
116
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
men en uskyldig mand.
117
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Jeg husker det tydeligt.
118
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Jeg sad på mit kontor
ved 10.30-tiden den 23. juli
119
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
dagen efter, at hr. de Menezes blev skudt,
120
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
og jeg fik at vide, at en uskyldig mand
var blevet dræbt.
121
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Det første jeg tænkte var,
"Houston, vi har et problem."
122
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Så du vidste det ikke med det samme?
123
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Nej.
124
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Det vigtigste var, at på det tidspunkt
125
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
og i de efterfølgende 24 timer
126
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
troede jeg og alle mine rådgivere,
127
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
at offeret var en bombemand.
128
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Enten en af de fire
129
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
eller, endnu værre, en helt anden.
130
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON,
VI HAR ET PROBLEM
131
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Han siger, at i 24 timer efter skyderiet
132
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
troede han og hans ledelsesteam,
133
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
at ham, der blev skudt,
var selvmordsbomber.
134
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Men på samme eftermiddag som skyderiet
135
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
sagde to af hans nærmeste rådgivere
til mig,
136
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Vi har skudt en brasiliansk turist."
137
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Og klokken tre om eftermiddagen
fik vi hans pung
138
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
med et kørekort i,
139
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
et billed-ID med navnet
Jean Charles de Menezes.
140
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown læste navnet
Jean Charles de Menezes højt.
141
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
I det der møde om
problemer i lokalsamfundet.
142
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Hvornår var det?
143
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Var det ikke ved fire-tiden?
144
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Nu tror folk, at han lyver
eller tilbageholder vigtig information.
145
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Det her er et spørgsmål om troværdighed.
146
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Alf, jeg er nødt til at sige noget.
147
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Jeg kan ikke tie.
148
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Pas på, Brian.
149
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
150
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Tager det her lang tid?
151
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
For det første kommer jeg som ven.
152
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Nå da?
153
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Må jeg sidde?
- Selvfølgelig.
154
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, den 22. juli
talte du på en pressekonference,
155
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
og du sagde, at skyderiet
var direkte relateret til
156
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
en igangværende anti-terrorist operation.
157
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Det var klokken 15.39.
158
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Og hvad så?
159
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
På det tidspunkt havde Moir Stewart
og Caroline Murdoch
160
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
lige derude
161
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
fortalt mig, at det var
en brasiliansk turist, der var død,
162
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
altså, at vi havde skudt den forkerte.
163
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Du tager fejl af tidspunktet.
164
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Jeg tager ikke fejl.
165
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
For derefter sagde jeg til Alf Hitchcock,
at vi havde skudt en brasiliansk turist.
166
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Du tager fejl.
167
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Indtil den artikel kom i går,
168
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
havde jeg overbevist mig selv om,
at Jean Charles' tilknytning
169
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
til en anti-terrorist operation
kunne forsvares,
170
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
fordi han kom ud fra en bygning,
som var under overvågning.
171
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Det var det, jeg mente.
172
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Ja.
173
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Men du har lige sagt
i dit "News of the World" interview,
174
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
at i 24 timer efter skyderiet
175
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
troede du og alle dine rådgivere,
176
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
at manden, som blev skudt,
var selvmordsbomber.
177
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Grunden, til jeg siger det, er,
at hvis dine folk fortalte mig den 22.,
178
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
at han var en brasiliansk turist,
og de ikke sagde det til dig,
179
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
så, efter min mening,
180
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
burde de have sagt det.
181
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Måske tager du fejl af dagene.
182
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Måske hørte du det den 23. og ikke den 22.
183
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
På et møde den 22. bad Alan Brown
Alf Hitchcock udarbejde
184
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
en vurdering af konsekvenserne af,
at vi havde skudt den forkerte.
185
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Computersystemet viser,
at et dokument blev dannet
186
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
lige efter klokken 17.00 den 22.
187
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Jeg husker tydeligt, at Alan Brown
fortalte mig lørdag morgen,
188
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
at vi havde skudt den forkerte.
189
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Jeg syntes bare, det var vigtigt,
at du ved...
190
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
...hvad jeg ved.
191
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Jeg forsøger virkelig at hjælpe dig.
192
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Du må jo gøre, hvad du synes er rigtigt.
193
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Men vi kender begge straffen for at lyve.
194
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OKTOBER 2005
195
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}"RETFÆRDIGHED FOR JEAN" KAMPAGNELANCERING
LONDON SCHOOL OF ECONOMICS
196
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
De brugte dum-dum-kugler,
da de dræbte Jean Charles.
197
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Hvordan kan britisk politi bruge kugler,
som hæren ikke engang må bruge?
198
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Politiet bør være åbne omkring,
hvad de laver.
199
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Og hvis de gør noget ulovligt,
skal de straffes.
200
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Smerten ved politiets nedskydning
201
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
af vores fætter var enorm.
202
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Men at politiet løj om det
203
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
og prøvede at skjule det,
gjorde vores smerte ubærlig.
204
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
At Ian Blair siger, at han ikke vidste
før 24 timer senere, at Jean var uskyldig
205
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
er svært at tro på.
206
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Jean Charles blev uretmæssigt dræbt.
207
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair skulle ikke have forsinket
politiklagemyndighedens undersøgelse.
208
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Hvem ved, hvilke beviser er gået
tabt i mellemtiden?
209
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Jeg syntes, familien var
så værdig og så ydmyg.
210
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Det syntes jeg også. Så inspirerende.
211
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLITIETS AFDELING
FOR UNDERCOVER EFTERRETNINGER
212
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
SAG: Jean Charles de Menezes
Familiekampagne
213
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}UNDERCOVERBETJENT "HN18"
214
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}METROPOLITAN POLICE
UNDERCOVER DEMONSTRATIONSTEAM
215
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Deres opførsel er en skændsel!
216
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
De skal fortælle sandheden!
217
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Ingen løgne!
218
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Hvornår vidste de det?
219
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Det er sagens kerne.
220
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Vidste politiet blot timer efter
mordet på Jean Charles,
221
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
at han var uskyldig,
222
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
og udsendte de alligevel
vildledende pressemeddelelser om,
223
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
hvad der var sket?
224
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Indenrigskorrespondent Holly Salisbury,
225
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
hvordan ser det her ud?
226
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Problemet er, at vi ikke stoler på det,
227
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
politiet fortæller os mere.
228
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Tilliden er forsvundet.
229
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Og sandheden er blevet en handelsvare.
230
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Da vi indså,
at vi havde dræbt en uskyldig mand,
231
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
kunne vi godt have afklaret
tingene omkring ham,
232
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
alt det med at hoppe over barrieren,
den tykke frakke og så videre,
233
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
men på en frygtelig måde
234
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
var politiet opslugte af andre ting.
235
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Vi var helt fokuserede på,
"Hvor er bombemændene?"
236
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Det var vores fejl.
237
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Jean Charles de Menezes' familie
vil vide, hvorfor I,
238
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
i flere dage efter skyderiet,
239
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
forhindrede en uafhængig undersøgelse
af forløbet.
240
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Fordi vi jagede fire selvmordsbombere.
241
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
De vil gerne vide, hvilke beviser
er gået tabt eller blevet ødelagt.
242
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Svaret er,
243
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
at vi må redegøre for det, der skete.
244
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Vi vil ikke skyde skylden på andre.
245
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Politi!
246
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Politi!
247
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Øjeblik.
248
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
249
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Ja.
250
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Hvad...
251
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Vi har en ransagningskendelse.
- Hvad laver I?
252
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Hvad leder I efter?
253
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Hey...
- Lana Vandenberghe, du er under arrest
254
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
på mistanke om uretmæssig adfærd
i offentligt embede
255
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
samt tyveri fra din arbejdsplads
256
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- den 16. august.
- Tyveri? Hvad har jeg stjålet?
257
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Du har ret til at tie,
men det kan skade dit forsvar,
258
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
hvis du undlader at nævne noget,
du senere henviser til i en retssag.
259
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Har du givet ITN dokumenter
og billeder fra klassificerede filer
260
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
til brug i deres nyhedsrapport?
261
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Ingen kommentar.
262
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Kender du Neil Garrett?
263
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Ingen kommentar.
264
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Betalte han for informationen?
265
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Forstår du, at du kan
få en lang fængselsstraf?
266
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Da jeg blev arresteret, sagde de,
at jeg var anklaget for tyveri.
267
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Tyveri af hvad?
- Dokumenterne.
268
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Jeg har ikke skrevet under på
nogen fortrolighedserklæring.
269
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Tyveriet er af de fysiske dokumenter.
270
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Papiret?
271
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Papiret og blækket.
272
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Seriøst?
273
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN
274
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Her er overvågningsafdelingens noter
fra den 22.,
275
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
som vi endelig har fået adgang til.
276
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Du skal se side 11.
277
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Som du kan se, er to ord blevet tilføjet.
278
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
I teksten står "BS"
for Brændenældespids, mistænkte,
279
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
som viste sig at være
Jean Charles de Menezes.
280
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Et hurtigt kig på ansigtet,
og jeg tror, at det ikke var BS."
281
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Det ser ud, som om nogen har tilføjet
ordene "og" og "ikke",
282
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
og ændret det fra "Jeg tror, det var BS"
til "Og jeg tror, at det ikke var BS."
283
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Hele tekstens mening er ændret.
284
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Ingen har vedkendt sig
at have lavet ændringer.
285
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Der er muligvis en god forklaring på det,
286
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
men det viser endnu engang,
287
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
hvorfor vi skulle have haft adgang
til scenen.
288
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Vi har noter fra
din stabschef, Caroline Murdoch,
289
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
fra et møde vedrørende
en pressemeddelelse,
290
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}som du deltog i ved 17.30-tiden...
291
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}KLAGEMYNDIGHEDEN
BEVISINDSAMLING
292
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...fredag 22. juli, drabsdagen.
293
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Hun noterer, at den afdøde nævnes som
294
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"ikke en af de fire",
295
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
altså en af de fire mistænkte terrorister
296
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
fra de mislykkede eksplosioner dagen før.
297
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Vicepolitidirektør Hayman siger,
298
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"vi må skrive det, som om vi troede,
at han var.
299
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
Det er noget andet end at bekræfte,
at han er."
300
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Hvad...
301
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Hvad betyder det?
302
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Det husker jeg ikke.
303
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
Det er det første, jeg skal gøre klart.
304
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Jeg forstår det slet ikke.
305
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Nej, jeg er helt forvirret over det.
306
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Jeg pressede Andy gentagne gange
den dag for information
307
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
vedrørende forbindelsen mellem afdøde
og bombeattentaterne,
308
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
og sent på aftenen
havde jeg stadig intet svar.
309
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Jeg kan forsikre dig om,
at jeg aldrig ville lede et møde,
310
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
hvor pressemeddelelser bevidst blev
skrevet for at vildlede.
311
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Skudt brasilianer voldtog mig,
påstår pige
312
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Jeg så et billede af de Menezes på tv...
313
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Seriøst?
314
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
...samme mand, der voldtog mig
315
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Jeg har læst dine noter.
316
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Politiinspektør Stewart indrømmer
at have talt med dig
317
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
den 22. om eftermiddagen
318
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
om en pung, der var fundet
med brasiliansk ID indeni,
319
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
men han benægter at have sagt,
at en brasiliansk turist var blevet skudt.
320
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Tager du fejl om den udtalelse?
321
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
På ingen måde.
322
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Politidirektøren insisterer på,
at han ikke kendte den afdødes identitet,
323
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
da han gik hjem ved ni-tiden den aften.
324
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Så er det, jeg siger, helt enkelt.
325
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Hvorfor ikke?
326
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Hvorfor, på en af de vigtigste dage
i politiets historie,
327
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
går politidirektøren hjem fra kontoret
328
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
uden at vide,
hvem hans betjente har skudt?
329
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Eller sagt på en anden måde,
330
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
hvorfor fortalte ingen ham,
331
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
hvad ledelsen åbent diskuterede?
332
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Jeg har haft et møde med Brian Paddick,
333
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
hvor han nævnte alt det for mig,
334
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
og jeg sagde, at jeg mener,
han tager fejl af tidspunkterne.
335
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Tog Brian noter af vores møde?
336
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Det var bare en hurtig snak.
337
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Ja, han gjorde.
Han skrev dem ned umiddelbart efter.
338
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Og han har givet os dem.
339
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Jeg vil gerne læse dem.
340
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Hvis jeg må.
341
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Har du givet politidirektøren mine noter?
342
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Han sagde, at du tog alvorligt fejl
343
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
i den måde, du husker mødet på.
344
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Han er fuldstændigt uenig i din udlægning.
345
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Jeg er nødt til at spørge, ved du,
346
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
hvorfor Brian Paddick siger det, han gør?
347
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Jeg har visse bekymringer,
348
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
og et par ideer, men...
349
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Det ville være urimeligt at sige det her,
350
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
så jeg stopper der.
351
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
"Et par ideer"?
352
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Jeg aner slet ikke, hvad han taler om.
353
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Hvor kom den historie fra?
354
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Jeg tror, at lækagen til Sunday Mirror
355
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
kom fra politiet.
356
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Skulle Jean Charles
have voldtaget en pige?
357
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Umuligt.
358
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Det er løgne.
359
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Det er noget vrøvl.
360
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Først slår de ham ihjel,
så vil de ødelægge hans ry?
361
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
De siger, at overfaldet skulle være sket
for mere end tre år siden,
362
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
og kvinden kontaktede dem
363
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
og gav dem navnet på en mistænkt,
364
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
og at det navn
var Jean Charles de Menezes.
365
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Nu siger de bare,
at efterforskningen er i gang.
366
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Selvfølgelig. De spreder løgne,
367
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
så folk glemmer, hvad de gjorde ved ham.
368
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Ligesom når de siger,
at han havde kokain i kroppen.
369
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Jeg har aldrig set Jean tage kokain.
370
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Det var latterligt.
371
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Det var så lidt.
372
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Men de siger det, så de kan sige,
at han er afhængig
373
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
eller noget i den stil,
374
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
så det er okay at skyde ham.
375
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Hvad angår voldtægtsanklagen,
376
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
vil de spørge jer om noget.
377
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
De vil bede om tilladelse
til at tage DNA-prøver
378
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
fra Jean Charles' lig.
379
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Det her er klamt.
380
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Det er for meget.
381
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Nej.
382
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Jeg synes, vi skal sige ja.
383
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Seriøst, Patricia!
384
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Vi ved, at Jean er uskyldig.
385
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Han ville aldrig overfalde en kvinde.
386
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
De forventer sikkert, at vi siger nej.
387
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Lad dem lave testen.
388
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
BBC erfarer, at politidirektøren,
389
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blair, skal stå til regnskab for,
hvornår han vidste,
390
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
at en uskyldig mand var blevet skudt
i metroen.
391
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes blev skudt
på Stockwell metrostation i juli,
392
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
da han blev forvekslet med en terrorist.
393
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair har altid sagt,
394
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
at han ikke vidste, at en uskyldig
var blevet skudt indtil dagen efter.
395
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Nu undersøger man en påstand om,
396
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
at nogen på Sir Ians kontor formodede,
397
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
allerede seks timer efter skyderiet,
398
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
at en uskyldig mand var blevet skudt.
399
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Tak.
400
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Politidirektør.
401
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
402
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Jeg har bedt Martin være tilstede.
403
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Jeg syntes, at HR skulle være her.
404
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Jeg går lige til sagen.
405
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Jeg har på fornemmelsen,
at nogen lækker oplysninger til pressen.
406
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Oplysninger, der rokker ved tilliden
til politiet og mig personligt.
407
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Jeg tror, det er dig, Brian.
408
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Det er det ikke.
409
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Jeg ved ikke, hvem det er,
men det var ikke mig.
410
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Vi er uenige om, hvad der skete hvornår.
411
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
Og jeg har talt
med journalister af og til,
412
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
men jeg har ikke udtalt mig
imod dig eller politiet
413
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
om noget af det her.
414
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Jeg tror desværre ikke på dig.
415
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
Og jeg har mistet tilliden til dig.
416
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Du kan ikke være med i ledelsesmøderne,
417
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
så jeg fjerner dig fra Londons lokalpoliti
418
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
til politiinformationsafdelingen
med øjeblikkelig virkning.
419
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
De, der ønsker at gøre denne tragedie
til noget andet,
420
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
bliver meget skuffede.
421
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Han voldtog hende ikke.
422
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Jeg vidste det.
423
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Retfærdighed!
424
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA, BRASILIEN
CORONEL QUINCOTE-PLADS
425
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES
VAR MIN VEN
426
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Vores familie mener,
at det er en skændsel,
427
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}at der er gået mere end et år,
siden Jean blev skudt af de politibøller,
428
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
og der har stadig ikke været nogen
ordentlig undersøgelse
429
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
af hans mord.
430
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STOCKWELL METROSTATION
LONDON
431
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}Politiklagemyndigheden og statsadvokaten
432
00:30:03,600 --> 00:30:07,920
forsøger at dække
over politiets handlinger.
433
00:30:08,440 --> 00:30:11,520
De forsøger at skjule sandheden fra folk.
434
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Vi ved, at retssystemet ikke er perfekt,
435
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
og vi beder den britiske regering
436
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
om at åbne en offentlig undersøgelse
af Jeans mord.
437
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Retfærdighed!
438
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN,
MARTYR AF TERRORISME
439
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
17. JULI 2006 BLEV DET ANNONCERET,
440
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
AT INGEN POLITIBETJENT
VILLE BLIVE ANKLAGET
441
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
I SAGEN OM MORDET
PÅ JEAN CHARLES DE MENEZES
442
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
VI KRÆVER RETFÆRDIGHED
FOR MORD
443
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, du skal møde nogen.
444
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Det er Lana Vandenberghe
fra Politiklagemyndigheden. Hun...
445
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Jeg ved, hvem hun er.
446
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Du er whistlebloweren.
447
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Tak, fordi du fortalte sandheden.
448
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Tak.
449
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Hej.
- Hej.
450
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Jeg har været nervøs for at møde jer.
451
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Det, du gjorde, var modigt.
452
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Ved du, hvad der sker med dig?
453
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Jeg har først lige fundet ud af,
at jeg ikke bliver anklaget.
454
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Jeg er glad for, de ikke smed dig
i fængsel for at sige sandheden.
455
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Dem, der burde være i fængsel,
456
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
er dem, der lyver om,
hvorfor de myrdede en uskyldig.
457
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Hvad gør familien nu?
458
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Kæmper videre.
459
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Men uden anklager mod politiet
460
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
er vores eneste håb
den retslige undersøgelse.
461
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Det er vores bedste chance
for at få retfærdighed.
462
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Det er ikke politiet,
der undersøger sig selv.
463
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Denne gang er der en jury.
464
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
DE DRÆBER OS, BRODER
FRED!
465
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, tak, fordi du kom.
466
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Selvfølgelig.
- Lad mig introducere dig.
467
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Ja tak.
468
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}TERENCE HIGGINS FOND
"RUMMELIGT POLITI" FROKOST
469
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, det er Brian.
- Hej. Brian Paddick.
470
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Jeg hørte, du vil sige op.
471
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Det er en god ide.
472
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Vi har mødt hinanden...
- Jeg arbejder for borgmesteren.
473
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Ja. Brian.
- Hej.
474
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Hej.
475
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Hvorfor er det en god ide,
at jeg siger op?
476
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
En eller anden
fra politidirektørens kontor
477
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
ringede til os om eftermiddagen den dag,
Jean Charles blev skudt,
478
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
og sagde, at de havde skudt den forkerte.
479
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Fredag den 22.?
- Ja.
480
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Jeg syntes, du skulle vide det.
481
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Han har sagt, at han er sikker på datoen.
482
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Han var ikke sikker på,
hvem der havde ringet.
483
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Interessant.
484
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Måske skulle vi have konfiskeret
telefonoptegnelserne
485
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
fra politidirektørens kontor om fredagen.
486
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Gjorde I ikke det?
487
00:33:05,640 --> 00:33:07,439
RETSLIG UNDERSØGELSE AF
DE MENEZES' DØD
488
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Tre år efter politiets nedskydning
489
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
af en uskyldig ung mand,
brasilianeren Jean Charles de Menezes...
490
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}THE OVAL STADION
SYDLONDON
491
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...starter den retslige undersøgelse
endelig i dag.
492
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Den skal foregå på
The Oval-kricketstadion,
493
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
da det blev besluttet
at Southwark domstol var for lille.
494
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
I de næste syv uger...
495
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
I de næste syv uger skal en jury afgøre,
496
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
hvordan Jean Charles blev skudt og dræbt
497
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
under en politiovervågningsopgave.
498
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Og hvorvidt det var et uretmæssigt drab.
499
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Vil du fortælle juryen...
500
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}INDSATSBETJENT
KODENAVN: CHARLIE 12
501
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...efter alle jeres møder,
502
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}hvordan føltes det...
503
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}N. HILLIARD
UNDERSØGELSESADVOKAT
504
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...da du løb på perronen den morgen
505
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}og ankom til de næste åbne døre.
506
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Jeg løb ikke.
507
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Det var rolig, målbevidst gang.
508
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Jeg tænkte, at vi stod overfor
en totalt ukendt trussel,
509
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
den største trussel,
jeg kunne forestille mig.
510
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Og hvad skete der, da du gik ind i vognen?
511
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Må jeg tage et øjeblik?
512
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Jeg ved, hvor det her fører hen.
513
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Jeg har selv familie,
514
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
og at miste en søn eller et familiemedlem
i denne type situation,
515
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
det kan jeg ikke forestille mig.
516
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Så jeg vil gerne kondolere.
517
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Med den største respekt.
518
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Mange tak.
519
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Jeg går ud fra, at der skete følgende
i dit hoved,
520
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
da du vidste, at han var identificeret
521
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
som potentiel massemorder fra dagen før,
522
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
var det overstået.
523
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Du fløj ned ad rulletrappen,
ind i vognen, og så var han død.
524
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}MICHAEL MANSFIELD
ADVOKAT FOR DE MENEZES-FAMILIEN
525
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Det er helt ukorrekt.
526
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Lad mig gennemgå din erklæring,
527
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
skrevet dagen efter.
528
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Du skriver, at da du kom ind i vognen,
529
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"kiggede manden over mod mig
og rejste sig.
530
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Jeg opfattede, at han havde
en stor cowboyjakke på".
531
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Det er ikke den rette rækkefølge.
532
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Jakken virkede faktisk stor for mig,
mens han sad ned,
533
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
men ikke, da han rejste sig.
534
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"Manden kiggede over mod mig
og rejste sig op."
535
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Stod han, eller sad han?
536
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Som sagt virkede jakken stor
537
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
efter min opfattelse, da han sad ned.
538
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Det er du nødt til at sige,
fordi du har indset,
539
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
at han ikke havde en stor jakke på,
540
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
der kunne bruges til at skjule en bombe.
541
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Mit indtryk var, at han sad ned,
og at det var en stor jakke.
542
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Men du skelner ikke
imellem stående og siddende
543
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
og tykkelsen af jakken i din udtalelse.
544
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Det gør du først nu,
hvor det bliver påpeget.
545
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Jeg kan kun sige, at det er en fejl
i min erklæring,
546
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
som jeg lige har forklaret dig.
547
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Og har du diskuteret det
med din kollega, C2?
548
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Det kan jeg ikke huske.
549
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}INDSATSBETJENT
KODENAVN: CHARLIE 2
550
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Hændelsen skete meget hurtigt,
551
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
og mit første indtryk var,
at jakken virkede stor.
552
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Og det er baseret
på et lynhurtigt blik på den.
553
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Hvad gjorde han, da overvågningsbetjenten
havde udpeget ham?
554
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Han vendte sig og kiggede på os,
555
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
han rejste sig meget hurtigt,
556
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
og han kom frem imod os
med hænderne nede langs siden.
557
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Men...
558
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
...jeg vil gerne udtrykke medfølelse
med familien.
559
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Fordi...
560
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
...jeg er klar over,
561
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
hvad jeg skal til at beskrive.
562
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Og jeg finder det meget ubehageligt.
563
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Jeg respekterer og forstår,
hvor svært det er for dem.
564
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Mange tak.
565
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Tilbage til din erklæring.
566
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Jeg råbte 'Bevæbnet politi'
og rettede mit våben imod ham.
567
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Han fortsatte med at nærme sig mig."
568
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Det var min opfattelse,
at han ville så tæt på mig
569
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
som muligt, før detonering.
570
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Meget af det her afhænger af,
om du råbte "Bevæbnet politi,"
571
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
og om du rettede dit våben imod ham,
572
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
og om han faktisk nærmede sig,
og du troede, han ville detonere?
573
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Sådan skete det.
574
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Jeg må fastslå tydeligt,
at det gjorde det ikke.
575
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Tænk dig nu godt om.
576
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Kan det her være en falsk erindring,
577
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
og du har totalt misforstået det?
578
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Nej.
579
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Hvorfor råbte du "Bevæbnet politi"?
580
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Hvis du troede,
at han var selvmordsbomber,
581
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
ville du vel ikke advare ham,
for så ville han måske detonere.
582
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Jeg faldt vel bare
tilbage til min træning.
583
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Det var en reaktion at konfrontere.
584
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Før du kom i vidneskranken,
585
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
har du så hørt eller læst vidneudsagnet
586
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
fra din kollega, C12, i går?
587
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Ja.
588
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Er du påvirket af det, han sagde,
i dit udsagn i dag?
589
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Slet ikke.
590
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Det er der ingen mulighed for?
- Nej.
591
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Ikke engang når du bruger to sætninger,
som han sagde,
592
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
og som ikke står i din erklæring?
593
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Nej.
594
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Du kom ned ad rulletrappen den morgen
595
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
med et formål, ikke?
596
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Nej.
597
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Formålet var vel
598
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
at dræbe den mand, som du troede,
599
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
på grund af din fortolkning
af oplysningerne,
600
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
var en selvmordsbomber,
der var ved at sprænge toget i luften.
601
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Nej.
602
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Da jeg så ham...
603
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Jeg har forklaret, hvad jeg så med jakken,
604
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
han vendte sig og så på os.
605
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Han rejste sig hurtigt.
606
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Han kom hen imod os.
607
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
På det tidspunkt mente jeg,
at han var en trussel.
608
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Jeg troede,
han ville sprænge toget i luften.
609
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Jeg troede, jeg skulle dø.
610
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Jeg vil ikke være uhøflig,
611
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
men du virker, som om du er på autopilot,
612
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
og du gentager bare tingene.
613
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Overhovedet ikke.
614
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Overvågningsbetjenten Ivor
stod ved vognafsnittet.
615
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Han hører ikke,
at I råber "Bevæbnet politi."
616
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
En anden overvågningsbetjent, Geoff,
617
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
hører jer heller ikke
råbe "Bevæbnet politi."
618
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, en tredje overvågningsbetjent,
619
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
beskriver ikke scenariet
med "Bevæbnet politi,"
620
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
en løftet pistol,
og en mand, der nærmer sig.
621
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Og der er også en del civile
622
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
i togvognen, 17 i alt.
623
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Ingen af de civile, som kan se,
hvad der sker,
624
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
siger, at de hørte eller så det scenarie,
du beskriver.
625
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Måske er sandheden faktisk,
at du var ophidset,
626
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
og du ville bare af med denne mand,
uanset hvad.
627
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Han er her.
- Slet ikke. Nej.
628
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Og du undlod ulykkeligvis
629
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
at foretage en uafhængig vurdering,
som du har pligt til,
630
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
selv hvis du troede,
at han var selvmordsbomber.
631
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Jeg foretog den vurdering...
632
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
Det er mit ansvar, og det accepterer jeg.
633
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Jeg dræbte en uskyldig,
634
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
og det skal jeg leve med
resten af mit liv.
635
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
For sidste gang, tror du,
at du kan tage fejl,
636
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
og at du har lavet en alvorlig fejl
med din vurdering?
637
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Nej.
638
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Det, der skete den dag,
639
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
under din ledelse og dit ansvar,
640
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
var en række begivenheder,
som kom så katastrofalt ud af kontrol,
641
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}og her bruger jeg et hverdagsudtryk...
642
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}CRESSIDA DICK
ASSIST. VICEPOLITIDIREKTØR
643
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...så du indser, at fra begyndelsen
644
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
måtte du løbe for at indhente noget,
645
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
som ikke var
ordentligt organiseret den morgen.
646
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Er du med?
647
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Jeg er med.
648
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Men jeg er ikke enig.
649
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Hør nu.
650
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Vi er alle mennesker.
651
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Vi laver alle fejl.
652
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
Og det er rart, når folk siger,
"Jeg har lavet en fejl."
653
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Du er slet ikke klar til at sige,
at der blev begået fejl her, vel?
654
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Nej.
655
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Det, jeg forsøger at sige, er,
656
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
at på enhver operation
657
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
er der nogle ting, som burde ske,
658
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
der ikke sker.
659
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Du mener ikke,
at politiet gjorde noget forkert?
660
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Hvis du spørger,
om nogen gjorde noget forkert
661
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
på denne operation,
662
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
så nej, det gjorde de ikke.
663
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Hvis politiet intet gjorde forkert,
664
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
hvad gik der så galt den 22. juli?
665
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Du starter den dag,
666
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
men jeg ville starte to uger inden.
667
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
En ting, der helt klart gik galt, var,
at vi som nation
668
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
ikke kunne forhindre angrebene
den 7. juli,
669
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
eller Hussain Osman og andres
forsøg den 21.
670
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Hr. de Menezes var
overordentligt uheldig,
671
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
fordi han boede i den bygning,
hvor Hussain Osman havde boet,
672
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
og han var ekstremt uheldig
at ligne Hussain Osman meget.
673
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Dertil kommer,
at den første overvågningsbetjent
674
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
kun fik et meget kort glimt af ham.
675
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Nogle af de ting han gjorde,
den måde han opførte sig på,
676
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
den måde han stod af bussen
og stod på bussen igen,
677
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
det, at tre af bombemændene fra dagen før
678
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
var gået ind på Stockwell station,
679
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
alt det bidrog til vores vurdering...
680
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Min vurdering af ham som bombemand
681
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
og som en, der havde tænkt sig
at sprænge en bombe.
682
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Så han var ekstremt uheldig
683
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
at ligne Hussain Osman meget?
684
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Ja.
685
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Men det gjorde han ikke, vel?
686
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Jeg ved, at det er det,
687
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
politiet vil overbevise os om.
688
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Jeg ved, at det intet har med dig at gøre,
Chefpolitiinspektør Dick,
689
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
eller rettere
Assisterende Vicepolitidirektør Dick,
690
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
men hvis du og juryen
vil vende jer mod skærmen.
691
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Der ser I et sammensat billede
skabt af politiet
692
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
i forbindelse med arbejdssikkerhedsforløb.
693
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Det viser halvdelen af mændenes ansigt,
Jean Charles til højre,
694
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
og det skal vise,
hvor meget de ligner hinanden.
695
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Men det er manipuleret.
696
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Jean Charles' ansigt er blevet forlænget,
så næserne passer,
697
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}og billedet er gjort lysere,
698
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}så det udvisker nogle tydelige forskelle.
699
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Dette viser efter min mening,
700
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
hvor desperate Metropolitan Police er,
701
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
for at overbevise os om,
702
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
at Hussain Osman
og de Menezes ligner hinanden.
703
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Hvis jeg fortæller dig,
at beviserne, som juryen har fået,
704
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
er, at ingen overvågningsbetjent siger,
705
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
at der var et positivt ID
706
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
af den mistænkte som Brændenældespids,
707
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
og at deres identifikation kun var
"et muligt match,"
708
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
er du så overrasket?
709
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Jeg ved, hvad jeg fik at vide,
og jeg ved, hvad det fortalte mig.
710
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Vidste du, at der findes billeder,
711
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
som overvågningsafdelingen
kunne have fået,
712
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
billeder, der blev fundet
i Hussain Osmans rygsæk
713
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
dagen før?
714
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Tydelige billeder
i stedet for de slørede kopier,
715
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
som blev udleveret den morgen?
716
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Det fandt jeg først ud af
for tre uger siden,
717
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
da jeg fik forelagt noget korrespondance.
718
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Bryllupsbillederne?
719
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
De er på skærmen nu.
720
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Så indtil denne undersøgelse
721
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}havde ingen fortalt dig om de billeder,
722
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}som kunne have været givet
til overvågningsholdet,
723
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
for at give dem en bedre chance
724
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
for at udelukke den mand,
de forfulgte som mistænkt,
725
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
726
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Nej.
727
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Hvor var reaktionsbetjentene den morgen?
728
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Du blev vildledt, ikke?
729
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
De kunne ikke tage sig af den mistænkte,
da han stod af bussen,
730
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
selvom du troede, de kunne.
731
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Er du enig i, at du blev vildledt?
732
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Nej.
733
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
I bagklogskabens lys er jeg enig i,
734
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
at de ikke ankom,
735
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
det kan vi se på videoen fra metroen,
736
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
indtil et minut efter ham.
737
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Men jeg blev ikke vildledt.
738
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Hvad gik der så galt?
739
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Jeg synes, man kan vende det om og sige,
at det var imponerende,
740
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
at de ankom så hurtigt
741
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
med alt det, der foregik.
742
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Selvfølgelig ville de Menezes
slet ikke have været på bussen,
743
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
hvis du ikke havde besluttet
at lade busserne fortsætte med at køre
744
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
nær Scotia Road.
745
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Er du nu enig i, at det var en fejl?
746
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Nej.
747
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Jeg ræsonnerede,
748
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
at hvis vi havde stoppet busserne,
kunne det afsløre vores operation.
749
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Javel.
750
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Jeg vender tilbage
751
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
til mit første spørgsmål.
752
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Hvad mener du, der gik galt?
753
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Bortset fra
754
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
at overvågningsbetjenten
måtte lade vandet,
755
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
handlede dit svar kun om
Jean Charles de Menezes
756
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
og slet ikke om politiet.
757
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Det var kun hans fejl.
758
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Det var slet ikke min mening.
759
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Men politiet fik endda en retsmediciner
til at fortælle os,
760
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
hvordan mikroskopiske spor
af kokain i hans blod
761
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
havde gjort Jean Charles nervøs
762
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
og paranoid i toget den dag.
763
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Hans skyld.
764
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Har Metropolitan Police-hierarkiet
svært ved
765
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
at indrømme, når noget går galt?
766
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Nej.
767
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Har du et problem
768
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
med at indrømme, når ting går galt?
769
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Jeg opfatter mig selv som en,
som tager fuldt ansvar,
770
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
for det jeg har gjort.
771
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Jeg er meget ked af,
at hr. de Menezes døde,
772
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
men jeg mener ikke,
at jeg tog irrationelle beslutninger,
773
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
forkerte beslutninger,
774
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
og det mener jeg heller ikke,
at andre gjorde.
775
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Ærede jury,
776
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
før I overvejer dommen,
777
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
vil jeg informere jer om,
at min konklusion er,
778
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
at beviserne i sagen, selv i værste fald,
779
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
ikke retfærdiggør
en dom som uretmæssigt drab.
780
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Dette gælder Charlie 12 og Charlie 2,
781
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
hvad angår deres medvirken til
nedskydningen af hr. de Menezes.
782
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Dette gælder også for de øverste chefer,
783
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
hvad angår deres ledelse
og håndtering af operationen.
784
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
En dom om uretmæssigt drab
785
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
kunne være kommet i tale,
hvis man kunne være sikker på,
786
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
at en specifik betjent havde begået
en meget seriøs kriminel handling
787
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
som mord eller manddrab.
788
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Og jeg mener ikke,
at beviserne retfærdiggør dette.
789
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}DRAB UDELUKKET
I DE MENEZES-SAGEN
790
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Der opstod tumult i retten i går,
da ligsynsmanden, Sir Michael Wright,
791
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}informerede juryen om, at de ikke kunne
afsige dom om drab.
792
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}De har kun to mulige domme,
793
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}retmæssigt drab eller en åben dom,
794
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
som indikerer, at juryen ikke mener,
795
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
at politiets brug af magt var berettiget.
796
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Mens Sir Michael fortsatte sine
afsluttende bemærkninger i dag,
797
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
blev forløbet afbrudt
af en stille protest...
798
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
URETMÆSSIGT DRAB
799
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...fra hr. de Menezes' familie.
800
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}De siger, han har stået
i spidsen for en hvidvask...
801
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}I HAR RETTEN
TIL AT BESTEMME
802
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...men han siger, han vil stille juryen
en række spørgsmål efter dommen
803
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
for at forklare,
hvordan hr. de Menezes døde.
804
00:51:59,160 --> 00:52:01,800
TRE ÅR OG FEM MÅNEDER
EFTER SKYDERIET
805
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Forkvinde for juryen,
806
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
jeg vil nu bede om jeres dom.
807
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Åben dom.
808
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Er det enstemmigt eller et flertal?
809
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Et flertal, otte imod to.
810
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Og nu til de spørgsmål,
jeg bad jer tage stilling til.
811
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Vil du angive,
om beslutningerne er enstemmige
812
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
eller via flertal?
813
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Råbte indsatsbetjent Charlie 12
814
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
ordene "Bevæbnet politi"
815
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
til hr. de Menezes,
før han affyrede sit skud?
816
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Nej. Og det er enstemmigt.
817
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Bevægede hr. de Menezes sig
henimod betjent C12,
818
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
før han blev holdt nede af
overvågningsbetjent Ivor?
819
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Nej. Enstemmigt.
820
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Mener I, at de følgende faktorer
821
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
resulterede i eller bidrog til
hr. de Menezes' død:
822
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
At man ikke udleverede
bedre billeder af mistænkte
823
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussain Osman til overvågningsteamet?
824
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Ja. Enstemmigt.
825
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}At politiet ikke stoppede hr. de Menezes,
826
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}før han kom ind i metroen?
827
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Ja. Enstemmigt.
828
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
At overvågningsbetjentenes meninger
829
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
vedrørende identifikation
ikke blev kommunikeret tydeligt
830
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
til indsatsledelsen og reaktionsstyrken?
831
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Ja. Enstemmigt.
832
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Lagde selvmordsbomberne
og de mislykkede bomber i juli 2005
833
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
øget pres på Metropolitan Police
834
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
i forhold til at reagere på truslen?
835
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Ingen afgørelse.
836
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Var hr. de Menezes' opførsel
medvirkende til
837
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
at øge nogle betjentes mistænksomhed?
838
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Nej. Flertal otte mod to.
839
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Således afsluttes jeres dom. Tak.
840
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Tak.
841
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
RETFÆRDIGHED
842
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Vi er alle sammen så kede af det
843
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
DEN ENESTE DOM IMOD METROPOLITAN POLICE
844
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
I SAGEN OM DRABET
PÅ JEAN CHARLES DE MENEZES
845
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
VAR FOR BRUD PÅ EN ARBEJDSSIKKERHEDSLOV.
DE FIK EN BØDE PÅ 175.000 PUND.
846
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK BLEV IKKE FUNDET ANSVARLIG.
847
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}HUN FORTSATTE MED AT ARBEJDE
FOR METROPOLITAN POLICE
848
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}OG BLEV FORFREMMET
TIL POLITIDIREKTØR I 2017.
849
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}HUN BLEV ADLET I 2019,
FØR HUN GIK PÅ PENSION I 2022.
850
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
UNDERSØGELSE IKKE MØRKLÆGNING
RETFÆRDIGHED FOR JEAN
851
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}I 2014 BLEV DET AFSLØRET,
AT BETJENTE HAVDE INFILTRERET
852
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}KAMPAGNEN "RETFÆRDIGHED FOR JEAN".
853
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK FORLOD
METROPOLITAN POLICE I 2007.
854
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
HAN FASTHOLDER, AT MINDST 25
BETJENTE ELLER CIVILE ANSATTE VIDSTE
855
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
FØR IAN BLAIR, AT DEN DRÆBTE
ENTEN VAR BRASILIANER
856
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
ELLER FORMODET USKYLDIG.
857
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN KONKLUDEREDE,
AT CCTV-BEVISER IKKE BLEV ØDELAGT.
858
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
MAN KONKLUDEREDE, AT DER VAR PROBLEMER
I POLITIETS KOMMANDOSTRUKTUR
859
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
OG ANBEFALEDE ÆNDRINGER
FOR AT ØGE DEN OFFENTLIGE SIKKERHED.
860
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Scotland Yard Politidirektør Sir Ian Blair
har i dag undskyldt til familien,
861
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
men han sagde også,
at skyderiet skal ses i sin kontekst.
862
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Vi må tænke på, hvad der ville være sket,
hvis de ikke havde skudt,
863
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
og han havde været en selvmordsbomber
ombord på metroen, og dørene lukkede,
864
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
efter de havde taget
den forkerte beslutning.
865
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Det ville have været afskyeligt.
866
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Det vigtigste, jeg kan gøre, er
at komme med en undskyldning,
867
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
men så er vi nødt til at komme videre
i den største operation,
868
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
Metropolitan Police nogensinde har haft.
869
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR FORTSATTE SOM POLITIDIREKTØR
INDTIL SIN PENSION I 2008.
870
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN FANDT DET
IKKE BEVIST, AT HAN KENDTE TIL
871
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
JEAN CHARLES' IDENTITET
ELLER VIDSTE, AT HAN IKKE VAR TERRORIST
872
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}INDTIL MORGENEN EFTER SKYDERIET.
873
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}HAN ER NU UDNÆVNT SOM LORD OG
SIDDER I OVERHUSET.
874
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
I NOVEMBER 2009 MODTOG
JEAN CHARLES' FAMILIE EN UKENDT SUM PENGE
875
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
SOM KOMPENSATION FRA
METROPOLITAN POLICE.
876
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
DE KÆMPER STADIG FOR AT FÅ SVAR.
877
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
USKYLDIG
Jean Charles de Menezes
878
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Født Gonzaga MG Brasilien 07-01-1978
Skuddræbt her 22-07-2005 savnet
879
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7. JANUAR 1978 - 22. JULI 2005
880
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
Tekster af: Mette Skoulund