1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Dette er en dramatisering baseret på faktiske begivenheder, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 interviews og offentlige kilder. Nogle karakterer, scener og dialog 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 er opfundet eller ændret af hensyn til historien. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 I disse tilfælde er enhver lighed 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 med en eksisterende person eller situation udelukkende til dramatiske formål 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 og er ikke en fremstilling af deres karakter eller historie. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Serien indeholder foruroligende scener, som kan støde nogle seere. 8 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16. AUGUST 2005 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Dokumenter, som ITV News har fået adgang til, 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 beviser, at påstanden om, at hr. De Menezes flygtede, 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 at han var klædt mistænkeligt på, 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 og at han opførte sig utilregneligt, er forkert. 13 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Politiet mente, at en mistænkt bombemand 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 boede i en af lejlighederne bag mig. 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}ANKLAGERNE ER FALSKE 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Kl. 9.30 gik Jean Charles hen til busstoppestedet på vej til arbejde 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}men endte i stedet med at afgå ved døden. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Ingen af overvågningsbetjentene udenfor 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 var sikre på, at han var den rette, 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 men de efterfulgte ham alligevel. 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 På Stockwell metrostation beordrede indsatslederen, 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, at de Menezes skulle forhindres 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 i at komme ned i metroen. Rød kode blev annonceret. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Betjentene havde nu tilladelse til at skyde Jean Charles, 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 men da de fulgte efter ham ind på metrostationen, 26 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 viser dokumenterne, vi har set, 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 i modsætning til politiets rapporter en katastrofal fiasko 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 i politiovervågningen, 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 som resulterede i et voldeligt og unødvendigt drab. 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 31 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Måske får vi retfærdighed nu. 32 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Hvem fanden har lækket det her? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Vi undersøger det. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Det er en katastrofe. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Det var beklagelige fejl. 36 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Det hele ville blive kendt, når klagemyndigheden afleverede deres rapport. 37 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Vi er oppe imod en opfattelse af, 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 at politiet ikke indrømmer deres fejl, uanset hvad sandheden er. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Vrøvl. 40 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Forbandet vrøvl. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Dræbt "terrorist" flygtede ikke 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN HIGH HOLBORN, LONDON 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Hej. - Så du nyheder i aftes? 44 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Ja. 45 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Det er totalt kaos her til morgen. 46 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 De tror, det er nogen herfra. 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Hvad tænker du om det? 48 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Det ved jeg ikke. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Nu skal du høre, hvad jeg tænker. 50 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 De må have fået en masse penge for det. 51 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Hvorfor tror du, de gjorde det for penge? 52 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Hvorfor skulle man ellers gøre det? 53 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Det er enormt egoistisk. 54 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Tja, måske. 55 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Jeg synes, vores side af sagen skal ud. 56 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Ja, det her må ikke blive den offentlige version. 57 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Jeg foreslår News of the World. 58 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Brian, du ser ikke overbevist ud. 59 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Jeg er ikke sikker på, det er det rette tidspunkt at gå i defensiven. 60 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Det bør ikke handle om at beskytte os selv. 61 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 At skyde en uskyldig mand er helt vildt. 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Selvfølgelig er det en tragedie. 63 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 For to uger siden var alle dybt fascinerede 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 af vores håndtering af to bombeangreb 65 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 og vores evne til at opspore og forebygge flere. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Er det ikke det, vi skal tale om? 67 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRASILIEN 10 DAGE EFTER SKYDERIET 68 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Hvorfor fik vi ikke at vide, at I kom? 69 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Vi hørte først om det i aftes. 70 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Vi ville have en advokat med i dag, 71 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 men det var ikke muligt. 72 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Vi fik ikke nok tid. 73 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Der er mange ting, vi vil have svar på. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Formålet med mødet er kun... 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}J. YATES ASST. VICEPOLITIDIREKTØR 76 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...at kondolere og tale om betaling af begravelsen. 77 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Her i jeres brev, 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 hvad betyder det? 79 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Femten tusind pund? 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Skal vi acceptere penge, 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 og så taler vi ikke mere om Jean Charles? 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Nej, brevet var helt tydeligt... 83 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Så taler vi ikke mere om, at I skød min bror syv gange i hovedet? 84 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Nej. 85 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Vi vil ikke have penge i bytte for min brors liv. 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Det er en kulanceerstatning. 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 En kompensation til familien for jeres tab. 88 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Det udelukker jer ikke fra at anlægge sag i fremtiden. 89 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Hvorfor skulle min søn dø? 90 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Hvorfor skød de ham i hovedet så mange gange? 91 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Han var en uskyldig ung mand. 92 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke gå ind i detaljerne ved din søns død. 93 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 De ansvarlige skal stilles til ansvar. 94 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Jeg tror, de prøver at presse os til at acceptere til gengæld for lidt penge. 95 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Hvis det passer, er det en ydmygelse, at de tror sådan om os. 96 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 De skal vide, at vi vil kæmpe. 97 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Vi vil kæmpe for retfærdighed for min bror 98 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 til vores sidste dag. 99 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7. januar 1978 / 22. juli 2005 100 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 I går blev Jean Charles de Menezes' familie 101 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 og vi, deres advokater... 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 STOP DRABENE 103 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...opmærksomme på, at stort set al information... 104 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}HARRIET WISTRICH FAMILIENS ADVOKAT 105 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...der findes i det offentlige rum, siden han blev myrdet 106 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 den 22. juli 2005, er falsk. 107 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Familien beder om, at sandheden om hans død bliver offentliggjort 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 så hurtigt som muligt. 109 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Frk. Vandenberghe, kan vi tale sammen? 110 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Først og fremmest tak for din tid 111 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 på dette svære tidspunkt for dig og for politistyrken. 112 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Lad os komme i gang. 113 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Okay. 114 00:08:41,320 --> 00:08:45,919 {\an8}Jeg vil gerne først spørge dig om det øjeblik, hvor du hørte, 115 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}at den dræbte mand ikke var terrorist 116 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 men en uskyldig mand. 117 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Jeg husker det tydeligt. 118 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Jeg sad på mit kontor ved 10.30-tiden den 23. juli 119 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 dagen efter, at hr. de Menezes blev skudt, 120 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 og jeg fik at vide, at en uskyldig mand var blevet dræbt. 121 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Det første jeg tænkte var, "Houston, vi har et problem." 122 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Så du vidste det ikke med det samme? 123 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Nej. 124 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Det vigtigste var, at på det tidspunkt 125 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 og i de efterfølgende 24 timer 126 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 troede jeg og alle mine rådgivere, 127 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 at offeret var en bombemand. 128 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Enten en af de fire 129 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 eller, endnu værre, en helt anden. 130 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, VI HAR ET PROBLEM 131 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Han siger, at i 24 timer efter skyderiet 132 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 troede han og hans ledelsesteam, 133 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 at ham, der blev skudt, var selvmordsbomber. 134 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Men på samme eftermiddag som skyderiet 135 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 sagde to af hans nærmeste rådgivere til mig, 136 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Vi har skudt en brasiliansk turist." 137 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Og klokken tre om eftermiddagen fik vi hans pung 138 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 med et kørekort i, 139 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 et billed-ID med navnet Jean Charles de Menezes. 140 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown læste navnet Jean Charles de Menezes højt. 141 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 I det der møde om problemer i lokalsamfundet. 142 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Hvornår var det? 143 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Var det ikke ved fire-tiden? 144 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Nu tror folk, at han lyver eller tilbageholder vigtig information. 145 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Det her er et spørgsmål om troværdighed. 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Alf, jeg er nødt til at sige noget. 147 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Jeg kan ikke tie. 148 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Pas på, Brian. 149 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 150 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Tager det her lang tid? 151 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 For det første kommer jeg som ven. 152 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Nå da? 153 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Må jeg sidde? - Selvfølgelig. 154 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, den 22. juli talte du på en pressekonference, 155 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 og du sagde, at skyderiet var direkte relateret til 156 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 en igangværende anti-terrorist operation. 157 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Det var klokken 15.39. 158 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Og hvad så? 159 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 På det tidspunkt havde Moir Stewart og Caroline Murdoch 160 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 lige derude 161 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 fortalt mig, at det var en brasiliansk turist, der var død, 162 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 altså, at vi havde skudt den forkerte. 163 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Du tager fejl af tidspunktet. 164 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Jeg tager ikke fejl. 165 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 For derefter sagde jeg til Alf Hitchcock, at vi havde skudt en brasiliansk turist. 166 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Du tager fejl. 167 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Indtil den artikel kom i går, 168 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 havde jeg overbevist mig selv om, at Jean Charles' tilknytning 169 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 til en anti-terrorist operation kunne forsvares, 170 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 fordi han kom ud fra en bygning, som var under overvågning. 171 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Det var det, jeg mente. 172 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Ja. 173 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Men du har lige sagt i dit "News of the World" interview, 174 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 at i 24 timer efter skyderiet 175 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 troede du og alle dine rådgivere, 176 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 at manden, som blev skudt, var selvmordsbomber. 177 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Grunden, til jeg siger det, er, at hvis dine folk fortalte mig den 22., 178 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 at han var en brasiliansk turist, og de ikke sagde det til dig, 179 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 så, efter min mening, 180 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 burde de have sagt det. 181 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Måske tager du fejl af dagene. 182 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Måske hørte du det den 23. og ikke den 22. 183 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 På et møde den 22. bad Alan Brown Alf Hitchcock udarbejde 184 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 en vurdering af konsekvenserne af, at vi havde skudt den forkerte. 185 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Computersystemet viser, at et dokument blev dannet 186 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 lige efter klokken 17.00 den 22. 187 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Jeg husker tydeligt, at Alan Brown fortalte mig lørdag morgen, 188 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 at vi havde skudt den forkerte. 189 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Jeg syntes bare, det var vigtigt, at du ved... 190 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 ...hvad jeg ved. 191 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Jeg forsøger virkelig at hjælpe dig. 192 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Du må jo gøre, hvad du synes er rigtigt. 193 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Men vi kender begge straffen for at lyve. 194 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OKTOBER 2005 195 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}"RETFÆRDIGHED FOR JEAN" KAMPAGNELANCERING LONDON SCHOOL OF ECONOMICS 196 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 De brugte dum-dum-kugler, da de dræbte Jean Charles. 197 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Hvordan kan britisk politi bruge kugler, som hæren ikke engang må bruge? 198 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Politiet bør være åbne omkring, hvad de laver. 199 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Og hvis de gør noget ulovligt, skal de straffes. 200 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Smerten ved politiets nedskydning 201 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 af vores fætter var enorm. 202 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Men at politiet løj om det 203 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 og prøvede at skjule det, gjorde vores smerte ubærlig. 204 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 At Ian Blair siger, at han ikke vidste før 24 timer senere, at Jean var uskyldig 205 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 er svært at tro på. 206 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Jean Charles blev uretmæssigt dræbt. 207 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair skulle ikke have forsinket politiklagemyndighedens undersøgelse. 208 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Hvem ved, hvilke beviser er gået tabt i mellemtiden? 209 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Jeg syntes, familien var så værdig og så ydmyg. 210 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Det syntes jeg også. Så inspirerende. 211 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLITIETS AFDELING FOR UNDERCOVER EFTERRETNINGER 212 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 SAG: Jean Charles de Menezes Familiekampagne 213 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}UNDERCOVERBETJENT "HN18" 214 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}METROPOLITAN POLICE UNDERCOVER DEMONSTRATIONSTEAM 215 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Deres opførsel er en skændsel! 216 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 De skal fortælle sandheden! 217 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Ingen løgne! 218 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Hvornår vidste de det? 219 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Det er sagens kerne. 220 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Vidste politiet blot timer efter mordet på Jean Charles, 221 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 at han var uskyldig, 222 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 og udsendte de alligevel vildledende pressemeddelelser om, 223 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 hvad der var sket? 224 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Indenrigskorrespondent Holly Salisbury, 225 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 hvordan ser det her ud? 226 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Problemet er, at vi ikke stoler på det, 227 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 politiet fortæller os mere. 228 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Tilliden er forsvundet. 229 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Og sandheden er blevet en handelsvare. 230 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Da vi indså, at vi havde dræbt en uskyldig mand, 231 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 kunne vi godt have afklaret tingene omkring ham, 232 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 alt det med at hoppe over barrieren, den tykke frakke og så videre, 233 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 men på en frygtelig måde 234 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 var politiet opslugte af andre ting. 235 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Vi var helt fokuserede på, "Hvor er bombemændene?" 236 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Det var vores fejl. 237 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Jean Charles de Menezes' familie vil vide, hvorfor I, 238 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 i flere dage efter skyderiet, 239 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 forhindrede en uafhængig undersøgelse af forløbet. 240 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Fordi vi jagede fire selvmordsbombere. 241 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 De vil gerne vide, hvilke beviser er gået tabt eller blevet ødelagt. 242 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Svaret er, 243 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 at vi må redegøre for det, der skete. 244 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Vi vil ikke skyde skylden på andre. 245 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Politi! 246 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Politi! 247 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Øjeblik. 248 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 249 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Ja. 250 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Hvad... 251 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Vi har en ransagningskendelse. - Hvad laver I? 252 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Hvad leder I efter? 253 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Hey... - Lana Vandenberghe, du er under arrest 254 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 på mistanke om uretmæssig adfærd i offentligt embede 255 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 samt tyveri fra din arbejdsplads 256 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - den 16. august. - Tyveri? Hvad har jeg stjålet? 257 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Du har ret til at tie, men det kan skade dit forsvar, 258 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 hvis du undlader at nævne noget, du senere henviser til i en retssag. 259 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Har du givet ITN dokumenter og billeder fra klassificerede filer 260 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 til brug i deres nyhedsrapport? 261 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Ingen kommentar. 262 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Kender du Neil Garrett? 263 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Ingen kommentar. 264 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Betalte han for informationen? 265 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Forstår du, at du kan få en lang fængselsstraf? 266 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Da jeg blev arresteret, sagde de, at jeg var anklaget for tyveri. 267 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Tyveri af hvad? - Dokumenterne. 268 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Jeg har ikke skrevet under på nogen fortrolighedserklæring. 269 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Tyveriet er af de fysiske dokumenter. 270 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Papiret? 271 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Papiret og blækket. 272 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Seriøst? 273 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN 274 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Her er overvågningsafdelingens noter fra den 22., 275 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 som vi endelig har fået adgang til. 276 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Du skal se side 11. 277 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Som du kan se, er to ord blevet tilføjet. 278 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 I teksten står "BS" for Brændenældespids, mistænkte, 279 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 som viste sig at være Jean Charles de Menezes. 280 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Et hurtigt kig på ansigtet, og jeg tror, at det ikke var BS." 281 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Det ser ud, som om nogen har tilføjet ordene "og" og "ikke", 282 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 og ændret det fra "Jeg tror, det var BS" til "Og jeg tror, at det ikke var BS." 283 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Hele tekstens mening er ændret. 284 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Ingen har vedkendt sig at have lavet ændringer. 285 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Der er muligvis en god forklaring på det, 286 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 men det viser endnu engang, 287 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 hvorfor vi skulle have haft adgang til scenen. 288 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Vi har noter fra din stabschef, Caroline Murdoch, 289 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 fra et møde vedrørende en pressemeddelelse, 290 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}som du deltog i ved 17.30-tiden... 291 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}KLAGEMYNDIGHEDEN BEVISINDSAMLING 292 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...fredag 22. juli, drabsdagen. 293 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Hun noterer, at den afdøde nævnes som 294 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "ikke en af de fire", 295 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 altså en af de fire mistænkte terrorister 296 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 fra de mislykkede eksplosioner dagen før. 297 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Vicepolitidirektør Hayman siger, 298 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "vi må skrive det, som om vi troede, at han var. 299 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 Det er noget andet end at bekræfte, at han er." 300 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Hvad... 301 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Hvad betyder det? 302 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Det husker jeg ikke. 303 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Det er det første, jeg skal gøre klart. 304 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Jeg forstår det slet ikke. 305 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Nej, jeg er helt forvirret over det. 306 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Jeg pressede Andy gentagne gange den dag for information 307 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 vedrørende forbindelsen mellem afdøde og bombeattentaterne, 308 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 og sent på aftenen havde jeg stadig intet svar. 309 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Jeg kan forsikre dig om, at jeg aldrig ville lede et møde, 310 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 hvor pressemeddelelser bevidst blev skrevet for at vildlede. 311 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Skudt brasilianer voldtog mig, påstår pige 312 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Jeg så et billede af de Menezes på tv... 313 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Seriøst? 314 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 ...samme mand, der voldtog mig 315 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Jeg har læst dine noter. 316 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Politiinspektør Stewart indrømmer at have talt med dig 317 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 den 22. om eftermiddagen 318 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 om en pung, der var fundet med brasiliansk ID indeni, 319 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 men han benægter at have sagt, at en brasiliansk turist var blevet skudt. 320 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Tager du fejl om den udtalelse? 321 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 På ingen måde. 322 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Politidirektøren insisterer på, at han ikke kendte den afdødes identitet, 323 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 da han gik hjem ved ni-tiden den aften. 324 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Så er det, jeg siger, helt enkelt. 325 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Hvorfor ikke? 326 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Hvorfor, på en af de vigtigste dage i politiets historie, 327 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 går politidirektøren hjem fra kontoret 328 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 uden at vide, hvem hans betjente har skudt? 329 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Eller sagt på en anden måde, 330 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 hvorfor fortalte ingen ham, 331 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 hvad ledelsen åbent diskuterede? 332 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Jeg har haft et møde med Brian Paddick, 333 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 hvor han nævnte alt det for mig, 334 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 og jeg sagde, at jeg mener, han tager fejl af tidspunkterne. 335 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Tog Brian noter af vores møde? 336 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Det var bare en hurtig snak. 337 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Ja, han gjorde. Han skrev dem ned umiddelbart efter. 338 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Og han har givet os dem. 339 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Jeg vil gerne læse dem. 340 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Hvis jeg må. 341 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Har du givet politidirektøren mine noter? 342 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Han sagde, at du tog alvorligt fejl 343 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 i den måde, du husker mødet på. 344 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Han er fuldstændigt uenig i din udlægning. 345 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Jeg er nødt til at spørge, ved du, 346 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 hvorfor Brian Paddick siger det, han gør? 347 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Jeg har visse bekymringer, 348 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 og et par ideer, men... 349 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Det ville være urimeligt at sige det her, 350 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 så jeg stopper der. 351 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 "Et par ideer"? 352 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Jeg aner slet ikke, hvad han taler om. 353 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Hvor kom den historie fra? 354 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Jeg tror, at lækagen til Sunday Mirror 355 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 kom fra politiet. 356 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Skulle Jean Charles have voldtaget en pige? 357 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Umuligt. 358 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Det er løgne. 359 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Det er noget vrøvl. 360 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Først slår de ham ihjel, så vil de ødelægge hans ry? 361 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 De siger, at overfaldet skulle være sket for mere end tre år siden, 362 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 og kvinden kontaktede dem 363 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 og gav dem navnet på en mistænkt, 364 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 og at det navn var Jean Charles de Menezes. 365 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Nu siger de bare, at efterforskningen er i gang. 366 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Selvfølgelig. De spreder løgne, 367 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 så folk glemmer, hvad de gjorde ved ham. 368 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Ligesom når de siger, at han havde kokain i kroppen. 369 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Jeg har aldrig set Jean tage kokain. 370 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Det var latterligt. 371 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Det var så lidt. 372 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Men de siger det, så de kan sige, at han er afhængig 373 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 eller noget i den stil, 374 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 så det er okay at skyde ham. 375 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Hvad angår voldtægtsanklagen, 376 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 vil de spørge jer om noget. 377 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 De vil bede om tilladelse til at tage DNA-prøver 378 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 fra Jean Charles' lig. 379 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Det her er klamt. 380 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Det er for meget. 381 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Nej. 382 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Jeg synes, vi skal sige ja. 383 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Seriøst, Patricia! 384 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Vi ved, at Jean er uskyldig. 385 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Han ville aldrig overfalde en kvinde. 386 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 De forventer sikkert, at vi siger nej. 387 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Lad dem lave testen. 388 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 BBC erfarer, at politidirektøren, 389 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, skal stå til regnskab for, hvornår han vidste, 390 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 at en uskyldig mand var blevet skudt i metroen. 391 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes blev skudt på Stockwell metrostation i juli, 392 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 da han blev forvekslet med en terrorist. 393 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair har altid sagt, 394 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 at han ikke vidste, at en uskyldig var blevet skudt indtil dagen efter. 395 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Nu undersøger man en påstand om, 396 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 at nogen på Sir Ians kontor formodede, 397 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 allerede seks timer efter skyderiet, 398 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 at en uskyldig mand var blevet skudt. 399 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Tak. 400 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Politidirektør. 401 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 402 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Jeg har bedt Martin være tilstede. 403 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Jeg syntes, at HR skulle være her. 404 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Jeg går lige til sagen. 405 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Jeg har på fornemmelsen, at nogen lækker oplysninger til pressen. 406 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Oplysninger, der rokker ved tilliden til politiet og mig personligt. 407 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Jeg tror, det er dig, Brian. 408 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Det er det ikke. 409 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Jeg ved ikke, hvem det er, men det var ikke mig. 410 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Vi er uenige om, hvad der skete hvornår. 411 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Og jeg har talt med journalister af og til, 412 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 men jeg har ikke udtalt mig imod dig eller politiet 413 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 om noget af det her. 414 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Jeg tror desværre ikke på dig. 415 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Og jeg har mistet tilliden til dig. 416 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Du kan ikke være med i ledelsesmøderne, 417 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 så jeg fjerner dig fra Londons lokalpoliti 418 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 til politiinformationsafdelingen med øjeblikkelig virkning. 419 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 De, der ønsker at gøre denne tragedie til noget andet, 420 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 bliver meget skuffede. 421 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Han voldtog hende ikke. 422 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Jeg vidste det. 423 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Retfærdighed! 424 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA, BRASILIEN CORONEL QUINCOTE-PLADS 425 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES VAR MIN VEN 426 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Vores familie mener, at det er en skændsel, 427 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}at der er gået mere end et år, siden Jean blev skudt af de politibøller, 428 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 og der har stadig ikke været nogen ordentlig undersøgelse 429 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 af hans mord. 430 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STOCKWELL METROSTATION LONDON 431 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}Politiklagemyndigheden og statsadvokaten 432 00:30:03,600 --> 00:30:07,920 forsøger at dække over politiets handlinger. 433 00:30:08,440 --> 00:30:11,520 De forsøger at skjule sandheden fra folk. 434 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Vi ved, at retssystemet ikke er perfekt, 435 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 og vi beder den britiske regering 436 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 om at åbne en offentlig undersøgelse af Jeans mord. 437 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Retfærdighed! 438 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, MARTYR AF TERRORISME 439 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 17. JULI 2006 BLEV DET ANNONCERET, 440 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 AT INGEN POLITIBETJENT VILLE BLIVE ANKLAGET 441 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 I SAGEN OM MORDET PÅ JEAN CHARLES DE MENEZES 442 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 VI KRÆVER RETFÆRDIGHED FOR MORD 443 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, du skal møde nogen. 444 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Det er Lana Vandenberghe fra Politiklagemyndigheden. Hun... 445 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Jeg ved, hvem hun er. 446 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Du er whistlebloweren. 447 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Tak, fordi du fortalte sandheden. 448 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Tak. 449 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Hej. - Hej. 450 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Jeg har været nervøs for at møde jer. 451 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Det, du gjorde, var modigt. 452 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Ved du, hvad der sker med dig? 453 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Jeg har først lige fundet ud af, at jeg ikke bliver anklaget. 454 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Jeg er glad for, de ikke smed dig i fængsel for at sige sandheden. 455 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Dem, der burde være i fængsel, 456 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 er dem, der lyver om, hvorfor de myrdede en uskyldig. 457 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Hvad gør familien nu? 458 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Kæmper videre. 459 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Men uden anklager mod politiet 460 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 er vores eneste håb den retslige undersøgelse. 461 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Det er vores bedste chance for at få retfærdighed. 462 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Det er ikke politiet, der undersøger sig selv. 463 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Denne gang er der en jury. 464 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 DE DRÆBER OS, BRODER FRED! 465 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, tak, fordi du kom. 466 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Selvfølgelig. - Lad mig introducere dig. 467 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Ja tak. 468 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}TERENCE HIGGINS FOND "RUMMELIGT POLITI" FROKOST 469 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, det er Brian. - Hej. Brian Paddick. 470 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Jeg hørte, du vil sige op. 471 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Det er en god ide. 472 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Vi har mødt hinanden... - Jeg arbejder for borgmesteren. 473 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Ja. Brian. - Hej. 474 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Hej. 475 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Hvorfor er det en god ide, at jeg siger op? 476 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 En eller anden fra politidirektørens kontor 477 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 ringede til os om eftermiddagen den dag, Jean Charles blev skudt, 478 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 og sagde, at de havde skudt den forkerte. 479 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Fredag den 22.? - Ja. 480 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Jeg syntes, du skulle vide det. 481 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Han har sagt, at han er sikker på datoen. 482 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Han var ikke sikker på, hvem der havde ringet. 483 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Interessant. 484 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Måske skulle vi have konfiskeret telefonoptegnelserne 485 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 fra politidirektørens kontor om fredagen. 486 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Gjorde I ikke det? 487 00:33:05,640 --> 00:33:07,439 RETSLIG UNDERSØGELSE AF DE MENEZES' DØD 488 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Tre år efter politiets nedskydning 489 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 af en uskyldig ung mand, brasilianeren Jean Charles de Menezes... 490 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}THE OVAL STADION SYDLONDON 491 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...starter den retslige undersøgelse endelig i dag. 492 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Den skal foregå på The Oval-kricketstadion, 493 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 da det blev besluttet at Southwark domstol var for lille. 494 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 I de næste syv uger... 495 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 I de næste syv uger skal en jury afgøre, 496 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 hvordan Jean Charles blev skudt og dræbt 497 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 under en politiovervågningsopgave. 498 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Og hvorvidt det var et uretmæssigt drab. 499 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Vil du fortælle juryen... 500 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}INDSATSBETJENT KODENAVN: CHARLIE 12 501 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...efter alle jeres møder, 502 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}hvordan føltes det... 503 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}N. HILLIARD UNDERSØGELSESADVOKAT 504 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...da du løb på perronen den morgen 505 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}og ankom til de næste åbne døre. 506 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Jeg løb ikke. 507 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Det var rolig, målbevidst gang. 508 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Jeg tænkte, at vi stod overfor en totalt ukendt trussel, 509 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 den største trussel, jeg kunne forestille mig. 510 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Og hvad skete der, da du gik ind i vognen? 511 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Må jeg tage et øjeblik? 512 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Jeg ved, hvor det her fører hen. 513 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Jeg har selv familie, 514 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 og at miste en søn eller et familiemedlem i denne type situation, 515 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 det kan jeg ikke forestille mig. 516 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Så jeg vil gerne kondolere. 517 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Med den største respekt. 518 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Mange tak. 519 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Jeg går ud fra, at der skete følgende i dit hoved, 520 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 da du vidste, at han var identificeret 521 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 som potentiel massemorder fra dagen før, 522 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 var det overstået. 523 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Du fløj ned ad rulletrappen, ind i vognen, og så var han død. 524 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}MICHAEL MANSFIELD ADVOKAT FOR DE MENEZES-FAMILIEN 525 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Det er helt ukorrekt. 526 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Lad mig gennemgå din erklæring, 527 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 skrevet dagen efter. 528 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Du skriver, at da du kom ind i vognen, 529 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "kiggede manden over mod mig og rejste sig. 530 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Jeg opfattede, at han havde en stor cowboyjakke på". 531 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Det er ikke den rette rækkefølge. 532 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Jakken virkede faktisk stor for mig, mens han sad ned, 533 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 men ikke, da han rejste sig. 534 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "Manden kiggede over mod mig og rejste sig op." 535 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Stod han, eller sad han? 536 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Som sagt virkede jakken stor 537 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 efter min opfattelse, da han sad ned. 538 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Det er du nødt til at sige, fordi du har indset, 539 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 at han ikke havde en stor jakke på, 540 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 der kunne bruges til at skjule en bombe. 541 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Mit indtryk var, at han sad ned, og at det var en stor jakke. 542 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Men du skelner ikke imellem stående og siddende 543 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 og tykkelsen af jakken i din udtalelse. 544 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Det gør du først nu, hvor det bliver påpeget. 545 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Jeg kan kun sige, at det er en fejl i min erklæring, 546 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 som jeg lige har forklaret dig. 547 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Og har du diskuteret det med din kollega, C2? 548 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Det kan jeg ikke huske. 549 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}INDSATSBETJENT KODENAVN: CHARLIE 2 550 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Hændelsen skete meget hurtigt, 551 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 og mit første indtryk var, at jakken virkede stor. 552 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Og det er baseret på et lynhurtigt blik på den. 553 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Hvad gjorde han, da overvågningsbetjenten havde udpeget ham? 554 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Han vendte sig og kiggede på os, 555 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 han rejste sig meget hurtigt, 556 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 og han kom frem imod os med hænderne nede langs siden. 557 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Men... 558 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 ...jeg vil gerne udtrykke medfølelse med familien. 559 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Fordi... 560 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 ...jeg er klar over, 561 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 hvad jeg skal til at beskrive. 562 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Og jeg finder det meget ubehageligt. 563 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Jeg respekterer og forstår, hvor svært det er for dem. 564 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Mange tak. 565 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Tilbage til din erklæring. 566 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Jeg råbte 'Bevæbnet politi' og rettede mit våben imod ham. 567 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Han fortsatte med at nærme sig mig." 568 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Det var min opfattelse, at han ville så tæt på mig 569 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 som muligt, før detonering. 570 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Meget af det her afhænger af, om du råbte "Bevæbnet politi," 571 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 og om du rettede dit våben imod ham, 572 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 og om han faktisk nærmede sig, og du troede, han ville detonere? 573 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Sådan skete det. 574 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Jeg må fastslå tydeligt, at det gjorde det ikke. 575 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Tænk dig nu godt om. 576 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Kan det her være en falsk erindring, 577 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 og du har totalt misforstået det? 578 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nej. 579 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Hvorfor råbte du "Bevæbnet politi"? 580 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Hvis du troede, at han var selvmordsbomber, 581 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 ville du vel ikke advare ham, for så ville han måske detonere. 582 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Jeg faldt vel bare tilbage til min træning. 583 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Det var en reaktion at konfrontere. 584 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Før du kom i vidneskranken, 585 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 har du så hørt eller læst vidneudsagnet 586 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 fra din kollega, C12, i går? 587 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Ja. 588 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Er du påvirket af det, han sagde, i dit udsagn i dag? 589 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Slet ikke. 590 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Det er der ingen mulighed for? - Nej. 591 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Ikke engang når du bruger to sætninger, som han sagde, 592 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 og som ikke står i din erklæring? 593 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nej. 594 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Du kom ned ad rulletrappen den morgen 595 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 med et formål, ikke? 596 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nej. 597 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Formålet var vel 598 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 at dræbe den mand, som du troede, 599 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 på grund af din fortolkning af oplysningerne, 600 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 var en selvmordsbomber, der var ved at sprænge toget i luften. 601 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nej. 602 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Da jeg så ham... 603 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Jeg har forklaret, hvad jeg så med jakken, 604 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 han vendte sig og så på os. 605 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Han rejste sig hurtigt. 606 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Han kom hen imod os. 607 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 På det tidspunkt mente jeg, at han var en trussel. 608 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Jeg troede, han ville sprænge toget i luften. 609 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Jeg troede, jeg skulle dø. 610 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Jeg vil ikke være uhøflig, 611 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 men du virker, som om du er på autopilot, 612 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 og du gentager bare tingene. 613 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Overhovedet ikke. 614 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Overvågningsbetjenten Ivor stod ved vognafsnittet. 615 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Han hører ikke, at I råber "Bevæbnet politi." 616 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 En anden overvågningsbetjent, Geoff, 617 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 hører jer heller ikke råbe "Bevæbnet politi." 618 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, en tredje overvågningsbetjent, 619 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 beskriver ikke scenariet med "Bevæbnet politi," 620 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 en løftet pistol, og en mand, der nærmer sig. 621 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Og der er også en del civile 622 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 i togvognen, 17 i alt. 623 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Ingen af de civile, som kan se, hvad der sker, 624 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 siger, at de hørte eller så det scenarie, du beskriver. 625 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Måske er sandheden faktisk, at du var ophidset, 626 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 og du ville bare af med denne mand, uanset hvad. 627 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Han er her. - Slet ikke. Nej. 628 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Og du undlod ulykkeligvis 629 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 at foretage en uafhængig vurdering, som du har pligt til, 630 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 selv hvis du troede, at han var selvmordsbomber. 631 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Jeg foretog den vurdering... 632 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Det er mit ansvar, og det accepterer jeg. 633 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Jeg dræbte en uskyldig, 634 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 og det skal jeg leve med resten af mit liv. 635 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 For sidste gang, tror du, at du kan tage fejl, 636 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 og at du har lavet en alvorlig fejl med din vurdering? 637 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nej. 638 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Det, der skete den dag, 639 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 under din ledelse og dit ansvar, 640 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 var en række begivenheder, som kom så katastrofalt ud af kontrol, 641 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}og her bruger jeg et hverdagsudtryk... 642 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}CRESSIDA DICK ASSIST. VICEPOLITIDIREKTØR 643 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...så du indser, at fra begyndelsen 644 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 måtte du løbe for at indhente noget, 645 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 som ikke var ordentligt organiseret den morgen. 646 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Er du med? 647 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Jeg er med. 648 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Men jeg er ikke enig. 649 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Hør nu. 650 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Vi er alle mennesker. 651 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Vi laver alle fejl. 652 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 Og det er rart, når folk siger, "Jeg har lavet en fejl." 653 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Du er slet ikke klar til at sige, at der blev begået fejl her, vel? 654 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Nej. 655 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Det, jeg forsøger at sige, er, 656 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 at på enhver operation 657 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 er der nogle ting, som burde ske, 658 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 der ikke sker. 659 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Du mener ikke, at politiet gjorde noget forkert? 660 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Hvis du spørger, om nogen gjorde noget forkert 661 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 på denne operation, 662 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 så nej, det gjorde de ikke. 663 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Hvis politiet intet gjorde forkert, 664 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 hvad gik der så galt den 22. juli? 665 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Du starter den dag, 666 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 men jeg ville starte to uger inden. 667 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 En ting, der helt klart gik galt, var, at vi som nation 668 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 ikke kunne forhindre angrebene den 7. juli, 669 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 eller Hussain Osman og andres forsøg den 21. 670 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Hr. de Menezes var overordentligt uheldig, 671 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 fordi han boede i den bygning, hvor Hussain Osman havde boet, 672 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 og han var ekstremt uheldig at ligne Hussain Osman meget. 673 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Dertil kommer, at den første overvågningsbetjent 674 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 kun fik et meget kort glimt af ham. 675 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Nogle af de ting han gjorde, den måde han opførte sig på, 676 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 den måde han stod af bussen og stod på bussen igen, 677 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 det, at tre af bombemændene fra dagen før 678 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 var gået ind på Stockwell station, 679 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 alt det bidrog til vores vurdering... 680 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Min vurdering af ham som bombemand 681 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 og som en, der havde tænkt sig at sprænge en bombe. 682 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Så han var ekstremt uheldig 683 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 at ligne Hussain Osman meget? 684 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Ja. 685 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Men det gjorde han ikke, vel? 686 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Jeg ved, at det er det, 687 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 politiet vil overbevise os om. 688 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Jeg ved, at det intet har med dig at gøre, Chefpolitiinspektør Dick, 689 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 eller rettere Assisterende Vicepolitidirektør Dick, 690 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 men hvis du og juryen vil vende jer mod skærmen. 691 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Der ser I et sammensat billede skabt af politiet 692 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 i forbindelse med arbejdssikkerhedsforløb. 693 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Det viser halvdelen af mændenes ansigt, Jean Charles til højre, 694 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 og det skal vise, hvor meget de ligner hinanden. 695 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Men det er manipuleret. 696 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Jean Charles' ansigt er blevet forlænget, så næserne passer, 697 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}og billedet er gjort lysere, 698 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}så det udvisker nogle tydelige forskelle. 699 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Dette viser efter min mening, 700 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 hvor desperate Metropolitan Police er, 701 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 for at overbevise os om, 702 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 at Hussain Osman og de Menezes ligner hinanden. 703 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Hvis jeg fortæller dig, at beviserne, som juryen har fået, 704 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 er, at ingen overvågningsbetjent siger, 705 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 at der var et positivt ID 706 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 af den mistænkte som Brændenældespids, 707 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 og at deres identifikation kun var "et muligt match," 708 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 er du så overrasket? 709 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Jeg ved, hvad jeg fik at vide, og jeg ved, hvad det fortalte mig. 710 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Vidste du, at der findes billeder, 711 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 som overvågningsafdelingen kunne have fået, 712 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 billeder, der blev fundet i Hussain Osmans rygsæk 713 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 dagen før? 714 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Tydelige billeder i stedet for de slørede kopier, 715 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 som blev udleveret den morgen? 716 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Det fandt jeg først ud af for tre uger siden, 717 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 da jeg fik forelagt noget korrespondance. 718 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Bryllupsbillederne? 719 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 De er på skærmen nu. 720 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Så indtil denne undersøgelse 721 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}havde ingen fortalt dig om de billeder, 722 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}som kunne have været givet til overvågningsholdet, 723 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 for at give dem en bedre chance 724 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 for at udelukke den mand, de forfulgte som mistænkt, 725 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 726 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nej. 727 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Hvor var reaktionsbetjentene den morgen? 728 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Du blev vildledt, ikke? 729 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 De kunne ikke tage sig af den mistænkte, da han stod af bussen, 730 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 selvom du troede, de kunne. 731 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Er du enig i, at du blev vildledt? 732 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nej. 733 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 I bagklogskabens lys er jeg enig i, 734 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 at de ikke ankom, 735 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 det kan vi se på videoen fra metroen, 736 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 indtil et minut efter ham. 737 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Men jeg blev ikke vildledt. 738 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Hvad gik der så galt? 739 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Jeg synes, man kan vende det om og sige, at det var imponerende, 740 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 at de ankom så hurtigt 741 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 med alt det, der foregik. 742 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Selvfølgelig ville de Menezes slet ikke have været på bussen, 743 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 hvis du ikke havde besluttet at lade busserne fortsætte med at køre 744 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 nær Scotia Road. 745 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Er du nu enig i, at det var en fejl? 746 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Nej. 747 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Jeg ræsonnerede, 748 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 at hvis vi havde stoppet busserne, kunne det afsløre vores operation. 749 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Javel. 750 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Jeg vender tilbage 751 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 til mit første spørgsmål. 752 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Hvad mener du, der gik galt? 753 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Bortset fra 754 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 at overvågningsbetjenten måtte lade vandet, 755 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 handlede dit svar kun om Jean Charles de Menezes 756 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 og slet ikke om politiet. 757 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Det var kun hans fejl. 758 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Det var slet ikke min mening. 759 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Men politiet fik endda en retsmediciner til at fortælle os, 760 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 hvordan mikroskopiske spor af kokain i hans blod 761 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 havde gjort Jean Charles nervøs 762 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 og paranoid i toget den dag. 763 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Hans skyld. 764 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Har Metropolitan Police-hierarkiet svært ved 765 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 at indrømme, når noget går galt? 766 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Nej. 767 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Har du et problem 768 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 med at indrømme, når ting går galt? 769 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Jeg opfatter mig selv som en, som tager fuldt ansvar, 770 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 for det jeg har gjort. 771 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Jeg er meget ked af, at hr. de Menezes døde, 772 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 men jeg mener ikke, at jeg tog irrationelle beslutninger, 773 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 forkerte beslutninger, 774 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 og det mener jeg heller ikke, at andre gjorde. 775 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Ærede jury, 776 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 før I overvejer dommen, 777 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 vil jeg informere jer om, at min konklusion er, 778 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 at beviserne i sagen, selv i værste fald, 779 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 ikke retfærdiggør en dom som uretmæssigt drab. 780 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Dette gælder Charlie 12 og Charlie 2, 781 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 hvad angår deres medvirken til nedskydningen af hr. de Menezes. 782 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Dette gælder også for de øverste chefer, 783 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 hvad angår deres ledelse og håndtering af operationen. 784 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 En dom om uretmæssigt drab 785 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 kunne være kommet i tale, hvis man kunne være sikker på, 786 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 at en specifik betjent havde begået en meget seriøs kriminel handling 787 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 som mord eller manddrab. 788 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Og jeg mener ikke, at beviserne retfærdiggør dette. 789 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}DRAB UDELUKKET I DE MENEZES-SAGEN 790 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Der opstod tumult i retten i går, da ligsynsmanden, Sir Michael Wright, 791 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}informerede juryen om, at de ikke kunne afsige dom om drab. 792 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}De har kun to mulige domme, 793 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}retmæssigt drab eller en åben dom, 794 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 som indikerer, at juryen ikke mener, 795 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 at politiets brug af magt var berettiget. 796 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Mens Sir Michael fortsatte sine afsluttende bemærkninger i dag, 797 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 blev forløbet afbrudt af en stille protest... 798 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 URETMÆSSIGT DRAB 799 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...fra hr. de Menezes' familie. 800 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}De siger, han har stået i spidsen for en hvidvask... 801 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}I HAR RETTEN TIL AT BESTEMME 802 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...men han siger, han vil stille juryen en række spørgsmål efter dommen 803 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 for at forklare, hvordan hr. de Menezes døde. 804 00:51:59,160 --> 00:52:01,800 TRE ÅR OG FEM MÅNEDER EFTER SKYDERIET 805 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Forkvinde for juryen, 806 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 jeg vil nu bede om jeres dom. 807 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Åben dom. 808 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Er det enstemmigt eller et flertal? 809 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Et flertal, otte imod to. 810 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Og nu til de spørgsmål, jeg bad jer tage stilling til. 811 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Vil du angive, om beslutningerne er enstemmige 812 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 eller via flertal? 813 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Råbte indsatsbetjent Charlie 12 814 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 ordene "Bevæbnet politi" 815 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 til hr. de Menezes, før han affyrede sit skud? 816 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nej. Og det er enstemmigt. 817 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Bevægede hr. de Menezes sig henimod betjent C12, 818 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 før han blev holdt nede af overvågningsbetjent Ivor? 819 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nej. Enstemmigt. 820 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Mener I, at de følgende faktorer 821 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 resulterede i eller bidrog til hr. de Menezes' død: 822 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 At man ikke udleverede bedre billeder af mistænkte 823 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman til overvågningsteamet? 824 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Ja. Enstemmigt. 825 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}At politiet ikke stoppede hr. de Menezes, 826 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}før han kom ind i metroen? 827 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Ja. Enstemmigt. 828 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 At overvågningsbetjentenes meninger 829 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 vedrørende identifikation ikke blev kommunikeret tydeligt 830 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 til indsatsledelsen og reaktionsstyrken? 831 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Ja. Enstemmigt. 832 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Lagde selvmordsbomberne og de mislykkede bomber i juli 2005 833 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 øget pres på Metropolitan Police 834 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 i forhold til at reagere på truslen? 835 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Ingen afgørelse. 836 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Var hr. de Menezes' opførsel medvirkende til 837 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 at øge nogle betjentes mistænksomhed? 838 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nej. Flertal otte mod to. 839 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Således afsluttes jeres dom. Tak. 840 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Tak. 841 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 RETFÆRDIGHED 842 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Vi er alle sammen så kede af det 843 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 DEN ENESTE DOM IMOD METROPOLITAN POLICE 844 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 I SAGEN OM DRABET PÅ JEAN CHARLES DE MENEZES 845 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 VAR FOR BRUD PÅ EN ARBEJDSSIKKERHEDSLOV. DE FIK EN BØDE PÅ 175.000 PUND. 846 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK BLEV IKKE FUNDET ANSVARLIG. 847 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}HUN FORTSATTE MED AT ARBEJDE FOR METROPOLITAN POLICE 848 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}OG BLEV FORFREMMET TIL POLITIDIREKTØR I 2017. 849 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}HUN BLEV ADLET I 2019, FØR HUN GIK PÅ PENSION I 2022. 850 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 UNDERSØGELSE IKKE MØRKLÆGNING RETFÆRDIGHED FOR JEAN 851 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}I 2014 BLEV DET AFSLØRET, AT BETJENTE HAVDE INFILTRERET 852 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}KAMPAGNEN "RETFÆRDIGHED FOR JEAN". 853 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK FORLOD METROPOLITAN POLICE I 2007. 854 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 HAN FASTHOLDER, AT MINDST 25 BETJENTE ELLER CIVILE ANSATTE VIDSTE 855 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 FØR IAN BLAIR, AT DEN DRÆBTE ENTEN VAR BRASILIANER 856 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 ELLER FORMODET USKYLDIG. 857 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN KONKLUDEREDE, AT CCTV-BEVISER IKKE BLEV ØDELAGT. 858 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 MAN KONKLUDEREDE, AT DER VAR PROBLEMER I POLITIETS KOMMANDOSTRUKTUR 859 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 OG ANBEFALEDE ÆNDRINGER FOR AT ØGE DEN OFFENTLIGE SIKKERHED. 860 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Scotland Yard Politidirektør Sir Ian Blair har i dag undskyldt til familien, 861 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 men han sagde også, at skyderiet skal ses i sin kontekst. 862 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Vi må tænke på, hvad der ville være sket, hvis de ikke havde skudt, 863 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 og han havde været en selvmordsbomber ombord på metroen, og dørene lukkede, 864 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 efter de havde taget den forkerte beslutning. 865 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Det ville have været afskyeligt. 866 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Det vigtigste, jeg kan gøre, er at komme med en undskyldning, 867 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 men så er vi nødt til at komme videre i den største operation, 868 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 Metropolitan Police nogensinde har haft. 869 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR FORTSATTE SOM POLITIDIREKTØR INDTIL SIN PENSION I 2008. 870 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 POLITIKLAGEMYNDIGHEDEN FANDT DET IKKE BEVIST, AT HAN KENDTE TIL 871 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 JEAN CHARLES' IDENTITET ELLER VIDSTE, AT HAN IKKE VAR TERRORIST 872 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}INDTIL MORGENEN EFTER SKYDERIET. 873 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}HAN ER NU UDNÆVNT SOM LORD OG SIDDER I OVERHUSET. 874 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 I NOVEMBER 2009 MODTOG JEAN CHARLES' FAMILIE EN UKENDT SUM PENGE 875 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 SOM KOMPENSATION FRA METROPOLITAN POLICE. 876 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 DE KÆMPER STADIG FOR AT FÅ SVAR. 877 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 USKYLDIG Jean Charles de Menezes 878 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Født Gonzaga MG Brasilien 07-01-1978 Skuddræbt her 22-07-2005 savnet 879 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7. JANUAR 1978 - 22. JULI 2005 880 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Tekster af: Mette Skoulund