1 00:00:01,960 --> 00:00:05,239 Dramatización basada en hechos reales, una investigación rigurosa, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 entrevistas y publicaciones. Algunos personajes, escenas y diálogos 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 se han creado o modificado con fines narrativos. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 En el caso de dichas creaciones o modificaciones, 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 cualquier similitud con los personajes o con la historia real 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,399 de cualquiera de las personas tendrá solo fines narrativos 7 00:00:18,400 --> 00:00:20,600 y no pretende ser una representación fiel. 8 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 La serie contiene escenas sensibles. Se recomienda discreción al espectador. 9 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 SOSPECHOSO 10 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 EL ASESINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES 11 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 DE AGOSTO DE 2005 12 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Como demuestran los documentos obtenidos por ITV News, 13 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 las afirmaciones de que el señor De Menezes huyó de la policía, 14 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 vestía de forma sospechosa 15 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 y actuaba erráticamente son falsas. 16 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 La policía creía que un sospechoso de terrorismo 17 00:01:45,600 --> 00:01:48,280 vivía en este bloque de pisos. 18 00:01:48,400 --> 00:01:52,999 {\an8}A las 9:30, Jean Charles salió hacia la parada de autobús, 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}aunque lo mataron antes de llegar al trabajo. 20 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Ninguno de los policías que vigilaban fuera 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 estaba seguro de que fuera quien buscaban, 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 pero decidieron seguirlo de todas formas. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 En la estación de Stockwell, la comandante de la operación, 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, ordenó que se impidiera a De Menezes 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 entrar en la red de metro. Se activó la alerta roja. 26 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Los agentes de policía tenían permiso para disparar a Jean Charles, 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 pero, conforme corrían hacia la estación de metro, 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 contrariamente a numerosos informes policiales emitidos, 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 los documentos que hemos visto apuntan a un fallo catastrófico 30 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 del operativo de vigilancia policial 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 que se saldó con un asesinato violento e innecesario. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 33 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Ahora quizá consigamos justicia. 34 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 ¿Quién cojones ha filtrado esto? 35 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Lo estamos investigando. 36 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Es catastrófico. 37 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Fueron faltas sin mala fe. 38 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Todo se habría sabido cuando la IPCC emitiera su dictamen. 39 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Creo que nos enfrentamos a la percepción de que, 40 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 sea cual sea la verdad, la policía no admitirá sus fallos. 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Pamplinas. 42 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Pamplinas sin sentido. 43 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}El "terrorista" asesinado no huía 44 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}SEDE DE LA COMISIÓN INDEPENDIENTE DE DENUNCIAS CONTRA LA POLICÍA 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Hola. - ¿Viste las noticias anoche? 46 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Sí. 47 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Esta mañana se ha desatado la locura. 48 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Creen que ha sido alguien de esta oficina. 49 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 ¿Tú qué opinas? 50 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Pues no lo sé. 51 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Te diré lo que pienso yo. 52 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Quien lo haya hecho habrá cobrado un dineral. 53 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 ¿Por qué crees que lo ha hecho por dinero? 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 ¿Por qué lo harías tú si no? 55 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Me parece muy egoísta lo que han hecho. 56 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Ya, supongo que sí. 57 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Tenemos que publicar nuestra versión. 58 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Sí, no podemos dejar que esto nos defina. 59 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Mi sugerencia sería News of the World. 60 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 No pareces convencido, Brian. 61 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 No sé si es el momento de lanzar una defensa. 62 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 No deberían ver que intentamos protegernos. 63 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Matar a un hombre inocente es algo muy gordo. 64 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Es una tragedia, claro que sí. 65 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Pero, hace solo dos semanas, el mundo entero estaba fascinado 66 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 con nuestra reacción a dos atentados con bombas 67 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 y con nuestra capacidad de detectar y prevenir otros. 68 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 ¿No deberíamos hablar de eso? 69 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRASIL 10 DÍAS DESPUÉS DE LOS DISPAROS 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 ¿Por qué su policía no avisó de que venía? 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Nos enteramos anoche. 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Queríamos tener un abogado aquí. 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 Pero no ha sido posible, 74 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 no ha dado tiempo. 75 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Hay muchas cosas que queremos entender. 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}El objetivo de esta reunión es 77 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}JOHN YATES - SUBDIRECTOR ADJUNTO DE LA POLICÍA METROPOLITANA 78 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}transmitirles nuestro pésame y hablar de gastos funerarios. 79 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Aquí... En su carta, 80 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 ¿qué significa esto? 81 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 ¿Quince mil libras? 82 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 ¿Quieren que cojamos el dinero 83 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 y dejemos de hablar de Jean Charles? 84 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 No, la carta era muy clara... 85 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 No, ¿que no hablemos de que pegaron a mi hermano siete tiros en la cabeza? 86 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 No. 87 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 No aceptamos dinero a cambio de la vida de mi hermano. 88 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 El dinero es un pago ex gratia. 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Es para compensarles a usted y a su familia por su pérdida. 90 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 No les impide emprender acciones legales. 91 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 ¿Por qué tuvo que morir mi hijo? 92 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 ¿Por qué le dispararon tantas veces en la cabeza? 93 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Mi niño era inocente. 94 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Lo siento, pero no puedo hablar de las circunstancias de su muerte. 95 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Los responsables tendrán que pagar ante la justicia. 96 00:07:11,600 --> 00:07:13,879 Creo que están tratando de presionarnos 97 00:07:13,880 --> 00:07:16,559 para que aceptemos algo a cambio de dinero. 98 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Si es así, es humillante. Humillante que piensen eso de nosotros. 99 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Pero vamos a luchar. 100 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Buscaremos justicia para mi hermano 101 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 hasta el último día de nuestra vida. 102 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7 ene 1978 - 22 jul 2005 103 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Ayer, la familia de Jean Charles de Menezes 104 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 y nosotros, sus abogados, 105 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 DEJAD DE MATAR 106 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}nos dimos cuenta de que toda la información 107 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}HARRIET WISTRICH ABOGADA DE LA FAMILIA DE MENEZES 108 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 que se ha publicado o permitido en el dominio público desde su asesinato 109 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 el 22 de julio de 2005 ha sido falsa. 110 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 La familia pide que la verdad en torno a su muerte se haga pública 111 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 con carácter urgente. 112 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Señora Vandenberghe, ¿podemos hablar en privado? 113 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Comisario, ante todo, gracias por acceder 114 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 en un momento tan difícil para usted y la policía. 115 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Empecemos. 116 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Bien. 117 00:08:41,320 --> 00:08:44,679 {\an8}Me gustaría empezar preguntándole por el momento en que se enteró 118 00:08:44,680 --> 00:08:45,799 {\an8}ENTREVISTA PARA NEWS OF THE WORLD 119 00:08:45,800 --> 00:08:49,080 {\an8}de que el hombre al que mataron en Stockwell no era un terrorista, 120 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 sino un hombre inocente. 121 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Sí, lo recuerdo perfectamente. 122 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Estaba en mi despacho hacia las 10:30 la mañana del 23 de julio, 123 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 el día después de que disparasen al señor De Menezes, 124 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 y me dijeron que habían matado a un hombre inocente. 125 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Lo primero que pensé fue: "Houston, tenemos un problema". 126 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Así pues, ¿no lo supo de inmediato? 127 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 No. 128 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 El elemento clave era que, en aquel momento 129 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 y durante las siguientes 24 horas, 130 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 yo y cuantos me aconsejaron 131 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 creíamos que la persona abatida era un terrorista suicida. 132 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 O uno de los cuatro 133 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 o, peor aún, otra persona. 134 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, TENEMOS UN PROBLEMA 135 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Bien, dice que 24 horas después del asesinato, 136 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 él y su equipo de altos mandos 137 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 pensaron que la víctima era un terrorista suicida, ¿no? 138 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Aunque la misma tarde del asesinato, 139 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 dos de sus asesores más cercanos me dijeron a mí: 140 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Hemos disparado a un turista brasileño". 141 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Y a las 15:00 teníamos su cartera, 142 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 por Dios, con el permiso de conducir, 143 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 un carné con foto y el nombre Jean Charles de Menezes. 144 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown leyó el nombre Jean Charles de Menezes 145 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 en aquella reunión que tuvimos. 146 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 ¿Cuándo fue eso? 147 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 ¿Qué sería, en torno a las 16:00? 148 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 El público creerá que miente o que oculta información vital. 149 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Es una cuestión de credibilidad. 150 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 No puedo callarme, Alf. 151 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Ya no. 152 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Ten cuidado, Brian. 153 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 154 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 ¿Tardaremos mucho? 155 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Lo primero que quiero decir es que he venido en calidad de amigo. 156 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 No me digas. 157 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - ¿Puedo sentarme? - Claro. 158 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, hablaste en una rueda de prensa el 22 de julio, el día del asesinato, 159 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 y dijiste que el asesinato estaba relacionado con la operación 160 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 antiterrorista en curso, que se estaba ampliando. 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Sucedió a las 15:39. 162 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 ¿Y qué? 163 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Para entonces, Moir Stewart y Caroline Murdoch, 164 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 hablando conmigo ahí al lado, 165 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 ya me habían dicho que habían disparado a un turista brasileño, 166 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 dando a entender que nos habíamos equivocado. 167 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Te habrás equivocado de hora. 168 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 No me he equivocado de hora. 169 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Porque ahí le dije a Alf Hitchcock que habíamos matado a un turista brasileño. 170 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Te equivocas. 171 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 La cuestión es que, hasta que se publicó ese artículo ayer, 172 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 me había convencido de que el vínculo directo de Jean Charles 173 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 con la operación antiterrorista debía de ser correcto, 174 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 dado que había salido de un edificio en observación. 175 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 A eso me refería exactamente. 176 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Sí. 177 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Pero acabas de decir en la entrevista con News of the World 178 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 que, 24 horas después del asesinato, 179 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 tú y todos los que te aconsejaron 180 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 creísteis que el hombre al que mataron era un terrorista suicida. 181 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Te lo digo, Ian, porque si tu equipo me dijo a mí el 22 182 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 que Jean Charles era un turista brasileño, pero a ti no te lo dijo, 183 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 en mi opinión, 184 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 deberían haberlo hecho. 185 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Me pregunto si te habrás equivocado de día. 186 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Me pregunto si oíste todo eso el día 23 y no el 22. 187 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown le pidió a Alf Hitchcock en una reunión del día 22 por la tarde 188 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 que preparara una evaluación de impacto suponiendo que nos habíamos equivocado. 189 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 El sistema informático muestra un documento que se creó 190 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 justo pasadas las 17:00 del día 22. 191 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Recuerdo perfectamente que el sábado por la mañana Alan Brown me dijo 192 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 que habíamos matado al hombre equivocado. 193 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Pensé que era importante que tú supieras... 194 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 ...lo que sabía yo. 195 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 De verdad que intento ayudarte, Ian. 196 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Haz lo que tengas que hacer. 197 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Pero ambos conocemos el castigo por no decir la verdad. 198 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OCTUBRE DE 2005 199 00:14:30,160 --> 00:14:33,039 {\an8}LANZAMIENTO DE LA CAMPAÑA "JUSTICIA PARA JEAN CHARLES DE MENEZES" 200 00:14:33,040 --> 00:14:34,640 {\an8}ESCUELA DE ECONOMÍA DE LONDRES 201 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Emplearon balas expansivas para matar a Jean Charles. 202 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 ¿Cómo puede la policía del Reino Unido usar balas prohibidas hasta al ejército? 203 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 La policía debe ser transparente sobre lo que hace. 204 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Y, si actúan ilegalmente, deben recibir castigo. 205 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 El dolor de la pérdida de nuestro primo 206 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 a manos de la policía fue inmenso. 207 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Pero que la policía mintiera sobre lo ocurrido 208 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 e intentara ocultar la verdad lo hizo insoportable. 209 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Que Ian Blair diga que durante 24 horas no supo que Jean era inocente 210 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 es difícil de creer. 211 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Sostenemos que el homicidio de Jean Charles fue injustificado. 212 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair no debería haber retrasado la investigación de la IPCC. 213 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 ¿Quién sabe qué pruebas se perdieron en ese tiempo? 214 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 La familia me ha parecido muy digna, llena de humildad. 215 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Sí, eso he pensado yo también. Verlos esta noche ha sido inspirador. 216 00:16:08,360 --> 00:16:11,440 EVENTO: Campaña de la familia de Jean Charles de Menezes 217 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}HN18, AGENTE INFILTRADO 218 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}BRIGADA ESPECIAL PARA MANIFESTACIONES DE LA POLICÍA METROPOLITANA 219 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 ¡Qué vergüenza! ¡Deben avergonzarse de su comportamiento! 220 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 ¡Deben decir la verdad! 221 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 ¡No más mentiras! 222 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 ¿Cuándo lo supieron? 223 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Esa es la clave. 224 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 ¿Supo la policía, solo unas horas después de que mataran a Jean Charles, 225 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 que este era inocente 226 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 y aun así emitió comunicados engañosos 227 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 sobre lo que había ocurrido? 228 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Holly Salisbury, corresponsal en Interior, 229 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 ¿qué opina de la situación? 230 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 El problema es que ya no nos creemos 231 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 lo que nos dice la policía. 232 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Han socavado la confianza. 233 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Y la verdad parece haberse convertido en una mercancía. 234 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Está claro que, cuando reconocimos que habíamos matado a un hombre inocente, 235 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 podríamos haber aclarado lo que se decía sobre él, 236 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 que había saltado el torno, lo del abrigo pesado y demás, 237 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 pero, lamentablemente, en ese momento, 238 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 la policía estaba volcada en otras cuestiones. 239 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Estaba volcada en: "¿Dónde están los terroristas?". 240 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Ese fue nuestro error. 241 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 La familia de Jean Charles de Menezes quiere saber por qué, 242 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 durante varios días después del asesinato, 243 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 entorpeció usted una investigación independiente sobre lo acontecido. 244 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Porque buscábamos a cuatro terroristas suicidas. 245 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Quieren saber qué pruebas se perdieron o dañaron durante ese tiempo. 246 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 La respuesta a todo esto es 247 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 que tendremos que dar cuenta de lo ocurrido. 248 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 No pretendemos echar balones fuera. 249 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 ¡Policía! 250 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 ¡Policía! 251 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Un segundo. 252 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 ¿Lana Vandenberghe? 253 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Sí. 254 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Pero bueno, ¿qué...? 255 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Tenemos una orden de registro. - ¿Qué hacen? 256 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 ¿Qué buscan? 257 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Oigan... - Lana Vandenberghe, queda detenida 258 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 por sospecha de mala fe en un cargo público 259 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 y robo en su lugar de trabajo 260 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - el 16 de agosto. - ¿Robo? ¿Qué he robado? 261 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 No tiene que decir nada, pero podría perjudicar a su defensa 262 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 si no menciona algo que diga más adelante en el juicio. 263 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 ¿Facilitó a ITN documentos y fotografías de archivos restringidos 264 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 para que elaborasen su reportaje? 265 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Sin comentarios. 266 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 ¿Conoce a Neil Garrett? 267 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Sin comentarios. 268 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 ¿Le pagó por esa información? 269 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 ¿Se da cuenta de que podría enfrentarse a una larga pena de cárcel? 270 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Cuando me detuvieron, me acusaron de un delito de robo. 271 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - ¿Robo de qué? - Los documentos. 272 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 No he firmado la Ley de Secretos Oficiales. 273 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 El robo se refiere a los documentos físicos. 274 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 ¿El papel? 275 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 El papel y la tinta, sí. 276 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 ¿En serio? 277 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}COMISIÓN INDEPENDIENTE DE DENUNCIAS CONTRA LA POLICÍA 278 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Este es el registro del equipo de vigilancia del SO12 del día 22, 279 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 que por fin hemos podido examinar. 280 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Quiero enseñarte la página 11. 281 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Como ves, se han añadido dos palabras al registro. 282 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 En el texto, NT es Nettle Tip, el sospechoso, 283 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 que era, de hecho, Jean Charles de Menezes. 284 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Lo veo una fracción de segundo, y creo que no era NT". 285 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Parece que alguien ha añadido la palabra "y" y la palabra "no", 286 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 cambiando "creo que era NT" a "y creo que no era NT". 287 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 El significado del apunte cambia. 288 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Nadie ha admitido hacer las modificaciones. 289 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Tal vez haya una explicación sencilla, 290 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 pero es otro ejemplo 291 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 de por qué no debieron excluirnos del lugar de los hechos. 292 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Comisario, tenemos una nota tomada por su jefa de Gabinete, Caroline Murdoch, 293 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 en una reunión para hablar de un comunicado, 294 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}a la que asistió sobre las 17:30 295 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}RECOPILACIÓN DE PRUEBAS DE LA COMISIÓN INVESTIGACIÓN DE STOCKWELL 296 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}del viernes 22 de julio, el día del asesinato. 297 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Deja anotado que se afirma que la persona a la que mataron 298 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "no era uno de los cuatro", 299 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 a saber, uno de los cuatro presuntos terroristas 300 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 de las explosiones fallidas del día anterior. 301 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 El subdirector Hayman dice entonces: 302 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "Tenemos que comunicar que se cree que sí. 303 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 No es lo mismo que confirmar que lo es". 304 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 ¿Qué...? 305 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 ¿Qué significa eso? 306 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 No lo recuerdo, la verdad. 307 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Eso, lo primero. 308 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 De verdad que no lo entiendo. 309 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 No, me desconcierta por completo. 310 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Presioné a Andy Hayman durante todo el día para que me informara 311 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 de los vínculos entre el muerto y los atentados del día anterior, 312 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 y no me dio una respuesta hasta bien entrada la noche. 313 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Pero puedo decir que jamás presidiría una reunión 314 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 en la que se elaborasen comunicados de prensa deliberadamente para engañar. 315 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 "El brasileño asesinado por la policía me violó", asegura la chica. 316 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Vi una foto de Menezes en las noticias... 317 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 No me fastidies. 318 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 Es el hombre que me violó. 319 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 He leído tus notas. 320 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 El superintendente Stewart reconoce haber hablado contigo 321 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 la tarde del 22, 322 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 tras el hallazgo de una cartera con documentos de identidad brasileños, 323 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 pero niega haber dicho que habían matado a un turista brasileño. 324 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 ¿Se equivoca con esa frase? 325 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Por supuesto que no. 326 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 El comisario insiste en que no conocía la identidad del muerto 327 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 cuando salió del trabajo hacia las 21:00. 328 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Entonces, es muy sencillo. 329 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 ¿Por qué no? 330 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 ¿Por qué, en uno de los días más cruciales de la historia policial, 331 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 el comisario de la Policía Metropolitana sale de su despacho 332 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 sin saber a quién han disparado sus agentes? 333 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 O, como mínimo, 334 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 ¿por qué nadie cayó en decirle 335 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 lo que discutía abiertamente la dirección? 336 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Hace poco tuve una reunión con Brian Paddick 337 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 en la que me habló de todo esto, 338 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 y le dije que pensaba que se equivocaba en los tiempos. 339 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Dígame, ¿Brian tomó notas durante esa reunión? 340 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Solo fue una charla rápida. 341 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Sí. Las tomó justo después de la reunión. 342 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Y nos las ha facilitado. 343 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Me gustaría leerlas. 344 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Por favor. 345 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 ¿Le dio mis notas al comisario? 346 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Dijo que estaba usted muy equivocado 347 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 en su recuerdo de la reunión. 348 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Dice que discrepa por completo de su versión. 349 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Comisario, tengo que preguntarle si sabe 350 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 por qué Brian Paddick dice lo que dice. 351 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Tengo cierta preocupación 352 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 y varias ideas, pero... 353 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Sería injusto decir esas cosas aquí, 354 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 así que me callaré. 355 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 ¿"Varias ideas"? 356 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 No tengo ni idea de lo que habla. 357 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 ¿De dónde salió el artículo? 358 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Mi instinto dice que la filtración al Sunday Mirror 359 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 procedía de la policía. 360 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 ¿Que Jean Charles violó a una chica? 361 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 No, imposible. 362 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Son mentiras. 363 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Son patrañas. 364 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Primero lo matan, ¿y ahora quieren matar su reputación? 365 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Dicen que la supuesta agresión se produjo hace más de tres años, 366 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 la mujer se puso en contacto con ellos 367 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 y les dio el nombre de un sospechoso, 368 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 y el nombre que les dio era Jean Charles de Menezes. 369 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Ahora solo dicen que lo están investigando. 370 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Cómo no. Si difunden estas mentiras, 371 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 harán que todos olviden lo que le han hecho ellos a él. 372 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Es lo mismo cuando dicen que tenía cocaína en el organismo. 373 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Nunca he visto a Jean esnifar cocaína. 374 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Es ridículo. 375 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Es una cantidad ínfima. 376 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Pero lo dicen para poder decir que es adicto a la cocaína 377 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 o algo así, 378 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 y no pasa nada por matarlo. 379 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 En cuanto a la acusación de violación, 380 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 van a pediros una cosa. 381 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Os pedirán permiso para tomar muestras de ADN 382 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 del cuerpo de Jean Charles después de su muerte. 383 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Es repugnante. 384 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Es demasiado. 385 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 No. 386 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Yo digo que adelante. 387 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 ¿En serio, Patricia? 388 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Sabemos, sin ninguna duda, que Jean es inocente. 389 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Jamás forzaría a una mujer. 390 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Esperarán que nos neguemos. 391 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Que hagan la prueba. 392 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 La BBC sabe que el comisario de la Policía Metropolitana, 393 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 sir Ian Blair, se enfrenta a nuevas preguntas sobre cuándo supo 394 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 que habían matado a un inocente en el Metro de Londres. 395 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes recibió varios tiros en la estación de Stockwell 396 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 cuando lo confundieron con un terrorista. 397 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair siempre ha dicho 398 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 que no supo que habían matado a un inocente hasta el día siguiente. 399 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Los investigadores estudian la afirmación 400 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 de que alguien en el despacho de sir Ian creía, 401 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 ya seis horas después del asesinato, 402 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 que habían disparado al hombre equivocado. 403 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Gracias. 404 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Comisario. 405 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 406 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Le he pedido que venga. 407 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Debe estar presente RR. HH. 408 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Iré directo al grano. 409 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Creo que alguien está filtrando información a la prensa. 410 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Información que pone en duda la integridad de la policía y la mía personalmente. 411 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Creo que tú eres la fuente, Brian. 412 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Pues no lo soy. 413 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 No sé quién ha sido, pero no he sido yo. 414 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Sí, discrepamos de lo que pasó en ciertos momentos. 415 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Y he hablado con periodistas de vez en cuando, 416 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 pero jamás he informado contra usted ni contra la policía 417 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 en cuanto a nada de esto. 418 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Lo siento, pero no te creo. 419 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Y, sea como sea, he perdido la confianza en ti. 420 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 No puedes asistir a las reuniones de la junta directiva, 421 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 así que te traslado de la Policía Territorial 422 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 a Gestión de la Información Policial con efecto inmediato. 423 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Quienes deseen convertir esta tragedia en algo que no es 424 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 se sentirán muy decepcionados, me temo. 425 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 No violó a esa mujer. 426 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Lo sabía. 427 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}¡Justicia! 428 00:29:42,520 --> 00:29:44,160 {\an8}GONZAGA, BRASIL PLAZA CORONEL QUINCOTE 429 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Nuestra familia cree que es vergonzoso 430 00:29:48,440 --> 00:29:50,000 {\an8}que haya pasado más de un año 431 00:29:50,120 --> 00:29:53,239 desde que Jean fue asesinado por los matones de la policía 432 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 y todavía no ha habido una investigación pública decente 433 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 de su muerte. 434 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}ESTACIÓN DE METRO DE STOCKWELL LONDRES 435 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}La IPCC y el Ministerio Fiscal actúan como secuaces 436 00:30:03,600 --> 00:30:07,920 e intentan encubrir las acciones de sus jefes, la policía. 437 00:30:08,040 --> 00:30:11,520 Quieren ocultarnos la verdad a todos. 438 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Sabemos que el sistema de justicia tiene fallos 439 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 y pedimos al Gobierno británico 440 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 que abra una investigación pública sobre el asesinato de Jean. 441 00:30:21,800 --> 00:30:25,520 ¡Justicia! ¡Justicia! 442 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 EL 17 DE JULIO DE 2006, SE ANUNCIÓ 443 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 QUE NINGÚN AGENTE DE POLICÍA SE IBA A ENFRENTAR A IMPUTACIONES PENALES 444 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 POR EL ASESINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES. 445 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, quiero presentarte a una persona. 446 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Esta es Lana Vandenberghe. Es la mujer de la IPCC que... 447 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Sé quién es. 448 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Tú eres la informante. 449 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Gracias por decir la verdad. 450 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Gracias. 451 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Hola. - Hola. 452 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Me ponía muy nerviosa conoceros. 453 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Lo que hiciste fue muy valiente. 454 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 ¿Sabes qué te va a pasar? 455 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Acabo de enterarme de que no van a imputarme nada. 456 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Me alegra que no te encarcelaran por decir la verdad. 457 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Los que deberían estar en la cárcel 458 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 son quienes mienten sobre por qué matan a un inocente. 459 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 ¿Qué hará ahora la familia? 460 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Seguir luchando. 461 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Pero, sin imputar a los policías, 462 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 solo nos queda la investigación sobre la muerte de Jean. 463 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Es nuestra única oportunidad de justicia. 464 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 No será la policía quien investigue a la policía. 465 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Esta vez habrá un jurado. 466 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, muchas gracias por venir. 467 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- De nada. - Te presentaré a todos. 468 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Sí, por favor. 469 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}ALMUERZO POR UNA POLICÍA INCLUSIVA 470 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, este es Brian. - Hola, soy Brian Paddick. 471 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 He oído que vas a dimitir. 472 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Es una buena idea. 473 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Te conocí en... - Trabajo en la alcaldía. 474 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Me acuerdo de ti, Brian. - Sí, hola. 475 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Hola. 476 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 ¿Por qué es buena idea que dimita? 477 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Alguien de la oficina del comisario 478 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 llamó a nuestra oficina la tarde del día que mataron a Jean Charles 479 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 para decir que era el hombre equivocado. 480 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - ¿El viernes 22? - Sí. 481 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Pensé que debías saberlo. 482 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Sí. Me ha dicho que está seguro de la fecha. 483 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Pero no sabe quién hizo la llamada. 484 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Interesante. 485 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Deberíamos haber conseguido los listados de llamadas hechas 486 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 desde la oficina del comisario el viernes. 487 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 ¿Dice que no lo hicieron? 488 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SEPTIEMBRE DE 2008 489 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 JUICIO POR LA MUERTE DE JEAN CHARLES DE MENEZES 490 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Tres años después del asesinato por parte de la policía 491 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 de un joven inocente, el brasileño Jean Charles de Menezes, 492 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}THE OVAL SUR DE LONDRES 493 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}hoy empieza por fin la investigación de lo ocurrido. 494 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Será en el curioso marco del campo de críquet de The Oval, 495 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 pues el juzgado de Southwark era demasiado pequeño. 496 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Las siete próximas semanas... 497 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Durante las siete próximas semanas, un jurado decidirá 498 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 cómo acabaron matando a Jean Charles 499 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 durante un operativo de vigilancia. 500 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Y si lo que pasó ese día constituye un homicidio injustificado. 501 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}¿Podría decirle al jurado, 502 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}AGENTE ESPECIALISTA EN ARMAS DE FUEGO NOMBRE EN CLAVE: CHARLIE 12 503 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}después de que le informaran, 504 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}qué sentía usted 505 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}NICHOLAS HILLIARD ABOGADO DE LA INVESTIGACIÓN 506 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}mientras corría por el andén 507 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}y llegaba a la siguiente puerta abierta? 508 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 No iba corriendo. 509 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Caminaba de forma controlada y resuelta. 510 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Recuerdo que pensé que nos encontraríamos con una amenaza desconocida, 511 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 la mayor amenaza posible que podría imaginar. 512 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Bien, cuéntenos qué pasó cuando entró en el vagón. 513 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 ¿Puedo parar un momento? 514 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Sé adónde va a parar todo esto. 515 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Yo soy padre de familia, 516 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 y perder a un hijo o a cualquier miembro de tu familia en esta situación 517 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 es algo inimaginable. 518 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Les doy mi más sincero pésame. 519 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Lo hago con el máximo respeto. 520 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Muchas gracias. 521 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Lo que sugiero que tenía en mente era que, 522 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 cuando supo que lo habían identificado 523 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 como uno de los posibles asesinos en masa del día anterior, 524 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 la cosa estaba clara. 525 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Usted bajó las escaleras, subió al vagón, y lo mató. 526 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}MICHAEL MANSFIELD ABOGADO DE LA FAMILIA DE MENEZES 527 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Nada más lejos de la realidad. 528 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Le leeré su declaración, 529 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 hecha al día siguiente. 530 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Dice que, cuando entró en el vagón de metro: 531 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "El sujeto miró inmediatamente en mi dirección y se levantó. 532 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Yo era consciente de que él llevaba una cazadora vaquera voluminosa". 533 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Ese no es el orden correcto de los hechos. 534 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 La cazadora me parecía voluminosa cuando estaba sentado, 535 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 no cuando se puso de pie. 536 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "El sujeto miró inmediatamente en mi dirección y se levantó". 537 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 ¿Está de pie o sentado? 538 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Como he dicho, el volumen de la cazadora 539 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 era lo que percibía cuando estaba sentado. 540 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Tiene que decir eso porque ahora reconoce, claro, 541 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 que no llevaba una chaqueta voluminosa 542 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 que facilitara el ocultar un explosivo. 543 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 La imagen que tenía era de él sentado, y la cazadora era voluminosa. 544 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Pero no distingue entre si estaba de pie o sentado 545 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 y el volumen de la cazadora en su declaración. 546 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Lo hace ahora, cuando se señala la incongruencia. 547 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Solo puedo decir que es un error en mi declaración, 548 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 como acabo de explicarle. 549 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 ¿Y habló de esto con su compañero, C2? 550 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 No me acuerdo, señor. 551 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}AGENTE ESPECIALISTA EN ARMAS DE FUEGO NOMBRE EN CLAVE: CHARLIE 2 552 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 El incidente transcurrió en muy poco tiempo, 553 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 y la primera impresión que tuve fue que la cazadora parecía voluminosa. 554 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 A partir del vistazo que le eché, que duró una fracción de segundo. 555 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 ¿Qué hizo después de que lo señalara el oficial de vigilancia? 556 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Él se giró y nos miró, 557 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 se levantó rápidamente 558 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 y avanzó hacia nosotros con las manos a los lados. 559 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Pero, señor, 560 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 ¿puedo aprovechar para dirigirme a la familia? 561 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Porque, en fin... 562 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Soy muy consciente de... 563 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 ...lo que estoy a punto de describir. 564 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Y a mí me resulta angustioso. 565 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Pero respeto y entiendo lo difícil que es esto para ellos. 566 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Muchas gracias. 567 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Volvamos a su declaración. 568 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Grité 'policía armada' y saqué el arma para subyugarlo. 569 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Siguió viniendo hacia mí". 570 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Esa fue mi percepción, que quería acercarse a mí lo máximo posible 571 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 antes de la detonación. 572 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Así pues, la clave reside en saber si gritó "policía armada" 573 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 y si sacó el arma para subyugarlo, 574 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 y de si él realmente se acercó a usted y usted pensó que iba a detonarla. 575 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Eso es lo que pasó, señor. 576 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Voy a sugerirle, de la forma más clara posible, que no. 577 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Quiero que lo piense bien. 578 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 ¿Es posible que se haya distorsionado su percepción 579 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 y usted se equivoque? 580 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 No, señor. 581 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 ¿Por qué gritó "policía armada"? 582 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Si creía que era un terrorista suicida, 583 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 no se avisa a la persona porque podría detonar la bomba. 584 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Creo que se debió a mi formación. 585 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Tuve la reacción automática de advertirle. 586 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Antes de salir al estrado, 587 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 ¿ha escuchado o leído el testimonio 588 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 que dio su compañero C12 ayer? 589 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Sí, señor. 590 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 ¿Lo que dijo él ha influido lo que ha dicho usted hoy? 591 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 En absoluto. No, señor. 592 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - ¿No cabe esa posibilidad? - No. 593 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 ¿Ni siquiera en que adoptara usted frases que empleó él al prestar testimonio 594 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 y que no aparecen en su declaración? 595 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 No, señor. 596 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Esa mañana bajó por la escalera mecánica 597 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 con un objetivo en mente, ¿no? 598 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 No, señor. 599 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Sugiero que ese objetivo era 600 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 matar al hombre que usted creía, 601 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 por la forma en que interpretó lo que le habían dicho, 602 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 que era un terrorista suicida que iba a volar el tren. 603 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 No, señor. 604 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Cuando lo vi por primera vez... 605 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Ya le he dicho que lo vi con su cazadora. 606 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Se volvió y nos miró. 607 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Se levantó rápidamente. 608 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Entonces avanzó hacia nosotros. 609 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 En aquel momento creí que era una amenaza. 610 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Creí que iba a volar el tren. 611 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Creí que yo iba a morir. 612 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 No pretendo ser maleducado ni insultarle, 613 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 pero parece que esté usted en modo automático, por así decirlo, 614 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 repitiendo cosas diversas. 615 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 En absoluto. No, señor. 616 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Bien, el oficial de vigilancia, Ivor, está junto a la división. 617 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Él no le oye gritar "policía armada". 618 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Otro oficial de vigilancia, Geoff, 619 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 no le oye decir "policía armada". 620 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, otro oficial de vigilancia, 621 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 no describe este escenario de "policía armada", 622 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 un arma levantada y un hombre que no deja de acercársele. 623 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Y, por supuesto, hay varios civiles 624 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 en el vagón, 17 en total. 625 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Ningún civil que esté en posición de ver lo ocurrido 626 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 afirma haber oído ni visto el escenario que describe usted. 627 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Voy a sugerir que la verdad es que usted estaba exaltado 628 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 y quería despachar a aquel hombre fuera como fuera. 629 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Está aquí. - En absoluto. No, señor. 630 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Y que lo que no hizo, por desgracia, fue, tras entrar en la estación de metro, 631 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 cumplir su obligación de hacer una valoración independiente, 632 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 aunque pensara que era un terrorista suicida. 633 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Sí que hice esa valoración... 634 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Es mi responsabilidad, y la acepto. 635 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Maté a un inocente 636 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 y debo vivir con eso toda la vida. 637 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 ¿Cree, por última vez, que podría haberse equivocado 638 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 y que cometió un grave error en su valoración? 639 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 No, no lo creo. 640 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Lo que aconteció aquel día 641 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 bajo su autoridad y responsabilidad 642 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 fueron una serie de sucesos que se descontrolaron de forma desastrosa, 643 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}y emplearé la frase coloquial 644 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}CRESSIDA DICK SUBDIRECTORA ADJUNTA 645 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}para que lo entienda, pues básicamente desde el principio 646 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 iban ustedes a matacaballo para gestionar 647 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 algo que no se había organizado bien aquella mañana. 648 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 ¿Me sigue? 649 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Lo sigo. 650 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 No lo acepto. 651 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Entiéndame. 652 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Todos somos humanos. 653 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Todos nos equivocamos. 654 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 Es muy agradable cuando la gente dice: "He cometido un error". 655 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 No está preparada para decir que se cometió error alguno, ¿verdad? 656 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 No. 657 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Lo que intento explicar, señor, es que, 658 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 en cualquier operativo, 659 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 ciertas cosas que pasarían en un mundo ideal 660 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 no pasan. 661 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 ¿No cree que la policía hiciera nada malo? 662 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Si me pregunta si alguien hizo algo malo o poco razonable 663 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 durante el operativo... 664 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 No lo creo. 665 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Si la policía no hizo nada malo, 666 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 ¿qué fue lo que salió mal el 22 de julio? 667 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Usted empieza ese día, 668 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 yo empezaría dos semanas antes. 669 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Creo que algo que claramente salió mal fue que nosotros, como nación, 670 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 no conseguimos evitar los atentados del 7 de julio, 671 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 ni tampoco las tentativas de Hussain Osman y compañía del 21. 672 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 El señor De Menezes tuvo la gran desgracia 673 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 de vivir en el mismo bloque en que vivía Hussain Osman, 674 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 y tuvo la grandísima desgracia de parecerse mucho a Hussain Osman. 675 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Sucedió que el primer oficial de vigilancia estaba indispuesto 676 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 y solo pudo verlo muy brevemente. 677 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Algunas de las cosas que hizo inocentemente, su comportamiento, 678 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 su forma de bajar del autobús y de subir, 679 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 que tres de los terroristas del día anterior 680 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 hubieran entrado en Stockwell, 681 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 todo eso contribuyó a nuestra valoración... 682 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 A mi valoración de que él era un terrorista 683 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 y podría tener la intención de provocar una explosión ese día. 684 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 ¿Así que tuvo la grandísima desgracia 685 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 de parecerse mucho a Hussain Osman? 686 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Sí. 687 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Pero no es cierto, ¿no? 688 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Sé que es lo que 689 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 la Policía Metropolitana quiere que creamos. 690 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Acepto que esto no tiene nada que ver con usted, comandante Dick, 691 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 o, ahora, subdirectora adjunta Dick, 692 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 pero si usted y el jurado pudieran mirar a la pantalla... 693 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Verán una imagen compuesta creada por la Policía Metropolitana 694 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 para los recientes procesos de Salud y Seguridad. 695 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Muestra la mitad del rostro de cada hombre, Jean Charles a la derecha, 696 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 y pretende mostrar cuánto se parecen. 697 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Pero ha sido manipulada. 698 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 La cara de Jean Charles se ha alargado para que encajen las narices, 699 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}y se ha aumentado el brillo 700 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}para eliminar algunas diferencias claras. 701 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Esto nos demuestra, en mi opinión, 702 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 lo desesperada que está la Policía Metropolitana 703 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 por convencernos de que Hussain Osman 704 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 y Jean Charles de Menezes se parecen. 705 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Si le dijera que las pruebas presentadas ante este jurado 706 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 son que ningún oficial de vigilancia afirma 707 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 que se identificara con certeza 708 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 al sospechoso como Nettle Tip, 709 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 que su identificación nunca fue más allá de "posible", 710 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 ¿le sorprendería? 711 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Sé lo que me dijeron y lo que me hizo pensar. 712 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 ¿Y sabía usted que había fotografías disponibles 713 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 que se le podrían haber entregado al equipo de vigilancia, 714 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 las que se habían hallado en la mochila de Hussain Osman 715 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 el día anterior? 716 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 ¿Fotografías claras en lugar de las fotocopias borrosas 717 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 que se les facilitaron aquella mañana? 718 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 No lo sabía, señor, hasta hace tres semanas, 719 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 cuando me enseñaron la correspondencia. 720 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 ¿Son las fotos de la boda? 721 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Están ahora en pantalla. 722 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Hasta esta investigación, 723 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}¿nadie le había hablado de estas fotografías, 724 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}que se le podrían haber distribuido al equipo de vigilancia 725 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 para que tuvieran más probabilidades 726 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 de eliminar como sospechoso al hombre al que seguían, 727 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 728 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 No, señor. 729 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 ¿Dónde estaban los agentes armados aquella mañana, subdirectora adjunta Dick? 730 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 La informaron mal, ¿verdad? 731 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 No estaban en posición de tratar con el sospechoso cuando bajó del autobús, 732 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 pero usted creía que lo estaban. 733 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 ¿Acepta ahora que la informaron mal? 734 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 No, señor, no lo acepto. 735 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Acepto que, echando la vista atrás, 736 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 está claro que no llegaron, 737 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 tal como hemos visto en el vídeo de la estación de metro, 738 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 hasta un minuto después que él. 739 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 No acepto que me informaran mal. 740 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Entonces, ¿qué fue lo que se torció? 741 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Creo que podría darle la vuelta y decir que hicieron muy bien 742 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 en llegar en tan poco tiempo, 743 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 dada la situación. 744 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Claro que el señor De Menezes no habría subido al autobús 745 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 si no hubiera decidido usted no suspender el servicio de autobuses 746 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 cerca de Scotia Road aquella mañana. 747 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 ¿Acepta ahora que eso fue un error? 748 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 No, señor. 749 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Pensé que suspender 750 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 los autobuses pondría sobre aviso a los terroristas sobre nuestro operativo. 751 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Ya. 752 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Subcomisaria adjunta Dick, retomo la pregunta 753 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 que le formulé al principio. 754 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 ¿Qué cree que salió mal? 755 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Aparte de que 756 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 el oficial de vigilancia necesitara hacer sus necesidades, 757 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 su respuesta tenía mucho que ver con Jean Charles de Menezes 758 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 y nada que ver con la policía. 759 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Todo fue culpa de él. 760 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 No era esa mi intención. 761 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Pero hasta un patólogo de la Policía Metropolitana nos dijo 762 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 que los ínfimos restos de cocaína en su sangre 763 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 podían haber puesto nervioso 764 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 y paranoico a Jean Charles en el vagón esa mañana. 765 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Culpa suya. 766 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 ¿Hay algún problema en la jerarquía de la Policía Metropolitana 767 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 para reconocerlo si se ha torcido algo? 768 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 No. 769 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 ¿Tiene usted algún problema 770 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 en reconocer cuando algo se tuerce? 771 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Me considero alguien que siempre asumirá la plena responsabilidad 772 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 de lo que ha hecho. 773 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Lamento tremendamente la muerte del señor De Menezes, 774 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 pero no echo la vista atrás y pienso que tomé decisiones irracionales, 775 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 decisiones poco razonables, 776 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 ni tampoco pienso que lo hicieran los demás. 777 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Miembros del jurado, 778 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 antes de que consideren su veredicto, 779 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 debo decirles que la conclusión a la que he llegado 780 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 es que las pruebas de este caso, valoradas en su totalidad, 781 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 no dan pie a que deje en sus manos el veredicto de homicidio injustificado. 782 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Esto es así con respecto a Charlie 12 y Charlie 2, 783 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 sobre su participación directa en la muerte del señor De Menezes. 784 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 También con respecto a los oficiales de alto rango 785 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 en cuanto a su gestión y dirección de la operación. 786 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Un veredicto de homicidio injustificado 787 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 solo se les podría dejar a ustedes si pudieran estar seguros 788 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 de que un agente en concreto había cometido un delito muy grave, 789 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 tal como asesinato u homicidio. 790 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Y no creo que las pruebas presentadas superen ese umbral. 791 00:51:06,360 --> 00:51:11,399 {\an8}Alboroto ayer en el juzgado cuando el juez de instrucción, sir Michael Wright, 792 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}dijo al jurado que no podía emitir un veredicto de homicidio injustificado, 793 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}dejándole solo dos posibles veredictos: 794 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}homicidio justificado o un veredicto abierto, 795 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 lo que sugeriría que el jurado no está convencido 796 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 de que la fuerza empleada por la policía estuviera justificada. 797 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Mientras sir Michael seguía haciendo su recapitulación ante el jurado hoy, 798 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 el proceso se vio interrumpido por una protesta silenciosa 799 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 VEREDICTO DE HOMICIDIO ILEGÍTIMO 800 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 por parte de la familia De Menezes. 801 00:51:40,040 --> 00:51:44,239 {\an8}Afirman que ha llevado a cabo un auténtico blanqueamiento, 802 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 pero él dice que después del veredicto hará al jurado una serie de preguntas 803 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 que ayudarán a dilucidar cómo murió el señor De Menezes. 804 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 DICIEMBRE DE 2008 805 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 TRES AÑOS Y CINCO MESES DESPUÉS DE LOS DISPAROS 806 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Presidenta del jurado, 807 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 voy a pedirle su veredicto. 808 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Veredicto abierto. 809 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 ¿Es un veredicto unánime o mayoritario? 810 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Mayoritario por ocho a dos. 811 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Pasamos a la serie de preguntas que les pedí que dilucidaran. 812 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Indique si sus decisiones son unánimes 813 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 o por mayoría. 814 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 ¿El agente armado Charlie 12 815 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 le gritó las palabras "policía armada" 816 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 al señor De Menezes antes de disparar? 817 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 No. Eso es unánime. 818 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 ¿El señor De Menezes se acercó al agente C12 819 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 antes de que el oficial de vigilancia Ivor lo envolviera en un abrazo de oso? 820 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 No. Unánime. 821 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 ¿Consideran que alguno de los factores siguientes 822 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 causó o contribuyó a la muerte del señor De Menezes? 823 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 La ausencia de mejores imágenes fotográficas del sospechoso, 824 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman, para el equipo de vigilancia. 825 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Sí. Unánime. 826 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}La incapacidad de la policía para detener al señor De Menezes 827 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}antes de llegar al transporte público. 828 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Sí, señor. Unánime. 829 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Que las opiniones de los oficiales de vigilancia 830 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 sobre la identificación no se le comunicaran con precisión 831 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 al equipo de mando y a los agentes armados. 832 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Sí. Unánime. 833 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 ¿Los atentados suicidas y las tentativas de atentado de julio de 2005 834 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 presionaron a la Policía Metropolitana 835 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 para reaccionar ante la amenaza? 836 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 No lo hemos decidido, señor. 837 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 ¿El comportamiento del señor De Menezes, aunque totalmente inocente, desempeñó 838 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 un papel al aumentar las sospechas de algunos agentes? 839 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 No. Por mayoría de ocho a dos. 840 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Así concluye su veredicto. Gracias. 841 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Gracias. 842 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Lo sentimos mucho 843 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 LA ÚNICA SENTENCIA CONTRA LA POLICÍA METROPOLITANA 844 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 POR EL ASESINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES FUE 845 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 POR INFRINGIR LA LEY DE SALUD Y SEGURIDAD. SE LES IMPUSO UNA MULTA DE 175.000 £. 846 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 NO SE CULPÓ A CRESSIDA DICK. 847 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}CONTINUÓ TRABAJANDO EN LA POLICÍA METROPOLITANA 848 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}Y ASCENDIÓ A DIRECTORA GENERAL EN 2017. 849 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}FUE NOMBRADA DAMA EN 2019 ANTES DE SU JUBILACIÓN EN 2022. 850 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 INVESTIGACIÓN NO ENCUBRIMIENTO JUSTICIA PARA JEAN 851 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}EN 2014, SE REVELÓ QUE AGENTES SECRETOS DE LA POLICÍA METROPOLITANA 852 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}SE HABÍAN INFILTRADO EN LA CAMPAÑA "JUSTICIA PARA JEAN". 853 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK DEJÓ LA POLICÍA METROPOLITANA EN 2007. 854 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 MANTIENE QUE, AL MENOS, 25 OFICIALES O PERSONAL CIVIL APARENTEMENTE SABÍAN 855 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 ANTES QUE SIR IAN BLAIR QUE EL HOMBRE ABATIDO ERA BRASILEÑO 856 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 O SOSPECHOSO DE SER INOCENTE. 857 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 LA COMISIÓN DECIDIÓ QUE NO SE DESTRUYERON NI MANIPULARON GRABACIONES DE SEGURIDAD. 858 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 CONCLUYÓ QUE HUBO FALLOS EN LA ESTRUCTURA DE MANDO DE LA POLICÍA METROPOLITANA 859 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 Y FORMULÓ RECOMENDACIONES PARA MEJORAR LA SEGURIDAD PÚBLICA. 860 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Sir Ian Blair, comisario de Scotland Yard, ha pedido perdón a la familia, 861 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 pero también ha dicho que el asesinato debe valorarse en su contexto. 862 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Debemos pensar qué habría pasado si esos agentes no hubieran disparado 863 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 y ese hombre hubiera sido un terrorista suicida, se hubiera subido al metro 864 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 y los agentes se hubieran equivocado. 865 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Habría sido espantoso. 866 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Lo más importante que puedo hacer es lamentar lo ocurrido, 867 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 pero hay que seguir adelante con la mayor operación 868 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 que ha efectuado la Policía Metropolitana. 869 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR SIGUIÓ COMO DIRECTOR GENERAL HASTA SU JUBILACIÓN EN 2008. 870 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 LA COMISIÓN DECIDIÓ QUE NO HABÍA PRUEBAS PARA SUGERIR QUE CONOCÍA 871 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 LA IDENTIDAD DE JEAN CHARLES O QUE NO ERA TERRORISTA, 872 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}HASTA LA MAÑANA DESPUÉS DE LOS DISPAROS. 873 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}AHORA ES MIEMBRO VITALICIO EN LA CÁMARA DE LOS LORES. 874 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 EN NOVIEMBRE DE 2009, LA FAMILIA DE JEAN CHARLES 875 00:57:14,640 --> 00:57:17,799 RECIBIÓ UNA INDEMNIZACIÓN MONETARIA POR PARTE DE LA POLICÍA METROPOLITANA 876 00:57:17,800 --> 00:57:19,199 CUYO IMPORTE NO SE REVELÓ. 877 00:57:19,200 --> 00:57:20,880 SIGUEN LUCHANDO POR ENCONTRAR RESPUESTAS. 878 00:57:36,760 --> 00:57:39,400 Descansa en paz INOCENTE 879 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Subtítulos: Raquel Mejías