1
00:00:01,960 --> 00:00:05,239
Dramatización basada en hechos reales,
una investigación rigurosa,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
entrevistas y publicaciones.
Algunos personajes, escenas y diálogos
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
se han creado
o modificado con fines narrativos.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
En el caso de dichas creaciones
o modificaciones,
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
cualquier similitud con los personajes
o con la historia real
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,399
de cualquiera de las personas
tendrá solo fines narrativos
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
y no pretende ser una representación fiel.
8
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
La serie contiene escenas sensibles.
Se recomienda discreción al espectador.
9
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
SOSPECHOSO
10
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
EL ASESINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES
11
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 DE AGOSTO DE 2005
12
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Como demuestran
los documentos obtenidos por ITV News,
13
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
las afirmaciones de que
el señor De Menezes huyó de la policía,
14
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
vestía de forma sospechosa
15
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
y actuaba erráticamente son falsas.
16
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
La policía creía
que un sospechoso de terrorismo
17
00:01:45,600 --> 00:01:48,280
vivía en este bloque de pisos.
18
00:01:48,400 --> 00:01:52,999
{\an8}A las 9:30, Jean Charles salió
hacia la parada de autobús,
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}aunque lo mataron
antes de llegar al trabajo.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Ninguno de los policías
que vigilaban fuera
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
estaba seguro de que fuera quien buscaban,
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
pero decidieron seguirlo de todas formas.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
En la estación de Stockwell,
la comandante de la operación,
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick,
ordenó que se impidiera a De Menezes
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
entrar en la red de metro.
Se activó la alerta roja.
26
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Los agentes de policía tenían permiso
para disparar a Jean Charles,
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
pero, conforme corrían
hacia la estación de metro,
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
contrariamente a numerosos
informes policiales emitidos,
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
los documentos que hemos visto
apuntan a un fallo catastrófico
30
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
del operativo de vigilancia policial
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
que se saldó
con un asesinato violento e innecesario.
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
33
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Ahora quizá consigamos justicia.
34
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
¿Quién cojones ha filtrado esto?
35
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Lo estamos investigando.
36
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Es catastrófico.
37
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Fueron faltas sin mala fe.
38
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Todo se habría sabido
cuando la IPCC emitiera su dictamen.
39
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Creo que nos enfrentamos
a la percepción de que,
40
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
sea cual sea la verdad,
la policía no admitirá sus fallos.
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Pamplinas.
42
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Pamplinas sin sentido.
43
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}El "terrorista" asesinado no huía
44
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}SEDE DE LA COMISIÓN INDEPENDIENTE
DE DENUNCIAS CONTRA LA POLICÍA
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Hola.
- ¿Viste las noticias anoche?
46
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Sí.
47
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Esta mañana se ha desatado la locura.
48
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Creen que ha sido alguien de esta oficina.
49
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
¿Tú qué opinas?
50
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Pues no lo sé.
51
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Te diré lo que pienso yo.
52
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Quien lo haya hecho
habrá cobrado un dineral.
53
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
¿Por qué crees que lo ha hecho por dinero?
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
¿Por qué lo harías tú si no?
55
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Me parece muy egoísta lo que han hecho.
56
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Ya, supongo que sí.
57
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Tenemos que publicar nuestra versión.
58
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Sí, no podemos dejar que esto nos defina.
59
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Mi sugerencia sería News of the World.
60
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
No pareces convencido, Brian.
61
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
No sé si es el momento
de lanzar una defensa.
62
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
No deberían ver
que intentamos protegernos.
63
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Matar a un hombre inocente
es algo muy gordo.
64
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Es una tragedia, claro que sí.
65
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Pero, hace solo dos semanas,
el mundo entero estaba fascinado
66
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
con nuestra reacción
a dos atentados con bombas
67
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
y con nuestra capacidad
de detectar y prevenir otros.
68
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
¿No deberíamos hablar de eso?
69
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRASIL
10 DÍAS DESPUÉS DE LOS DISPAROS
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
¿Por qué su policía no avisó de que venía?
71
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Nos enteramos anoche.
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Queríamos tener un abogado aquí.
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
Pero no ha sido posible,
74
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
no ha dado tiempo.
75
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Hay muchas cosas que queremos entender.
76
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}El objetivo de esta reunión es
77
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}JOHN YATES - SUBDIRECTOR ADJUNTO
DE LA POLICÍA METROPOLITANA
78
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}transmitirles nuestro pésame
y hablar de gastos funerarios.
79
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Aquí... En su carta,
80
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
¿qué significa esto?
81
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
¿Quince mil libras?
82
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
¿Quieren que cojamos el dinero
83
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
y dejemos de hablar de Jean Charles?
84
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
No, la carta era muy clara...
85
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
No, ¿que no hablemos de que pegaron
a mi hermano siete tiros en la cabeza?
86
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
No.
87
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
No aceptamos dinero
a cambio de la vida de mi hermano.
88
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
El dinero es un pago ex gratia.
89
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Es para compensarles a usted
y a su familia por su pérdida.
90
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
No les impide emprender acciones legales.
91
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
¿Por qué tuvo que morir mi hijo?
92
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
¿Por qué le dispararon
tantas veces en la cabeza?
93
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Mi niño era inocente.
94
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Lo siento, pero no puedo hablar
de las circunstancias de su muerte.
95
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Los responsables tendrán
que pagar ante la justicia.
96
00:07:11,600 --> 00:07:13,879
Creo que están tratando de presionarnos
97
00:07:13,880 --> 00:07:16,559
para que aceptemos algo
a cambio de dinero.
98
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Si es así, es humillante.
Humillante que piensen eso de nosotros.
99
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Pero vamos a luchar.
100
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Buscaremos justicia para mi hermano
101
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
hasta el último día de nuestra vida.
102
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7 ene 1978 - 22 jul 2005
103
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Ayer, la familia
de Jean Charles de Menezes
104
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
y nosotros, sus abogados,
105
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
DEJAD DE MATAR
106
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}nos dimos cuenta
de que toda la información
107
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}HARRIET WISTRICH
ABOGADA DE LA FAMILIA DE MENEZES
108
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
que se ha publicado o permitido
en el dominio público desde su asesinato
109
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
el 22 de julio de 2005 ha sido falsa.
110
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
La familia pide que la verdad
en torno a su muerte se haga pública
111
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
con carácter urgente.
112
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Señora Vandenberghe,
¿podemos hablar en privado?
113
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Comisario, ante todo, gracias por acceder
114
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
en un momento tan difícil
para usted y la policía.
115
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Empecemos.
116
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Bien.
117
00:08:41,320 --> 00:08:44,679
{\an8}Me gustaría empezar preguntándole
por el momento en que se enteró
118
00:08:44,680 --> 00:08:45,799
{\an8}ENTREVISTA PARA NEWS OF THE WORLD
119
00:08:45,800 --> 00:08:49,080
{\an8}de que el hombre al que mataron
en Stockwell no era un terrorista,
120
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
sino un hombre inocente.
121
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Sí, lo recuerdo perfectamente.
122
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Estaba en mi despacho hacia las 10:30
la mañana del 23 de julio,
123
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
el día después de que disparasen
al señor De Menezes,
124
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
y me dijeron que habían matado
a un hombre inocente.
125
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Lo primero que pensé fue:
"Houston, tenemos un problema".
126
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Así pues, ¿no lo supo de inmediato?
127
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
No.
128
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
El elemento clave era que,
en aquel momento
129
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
y durante las siguientes 24 horas,
130
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
yo y cuantos me aconsejaron
131
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
creíamos que la persona abatida
era un terrorista suicida.
132
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
O uno de los cuatro
133
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
o, peor aún, otra persona.
134
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON, TENEMOS UN PROBLEMA
135
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Bien, dice que 24 horas
después del asesinato,
136
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
él y su equipo de altos mandos
137
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
pensaron que la víctima
era un terrorista suicida, ¿no?
138
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Aunque la misma tarde del asesinato,
139
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
dos de sus asesores más cercanos
me dijeron a mí:
140
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Hemos disparado a un turista brasileño".
141
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Y a las 15:00 teníamos su cartera,
142
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
por Dios, con el permiso de conducir,
143
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
un carné con foto
y el nombre Jean Charles de Menezes.
144
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown leyó el nombre
Jean Charles de Menezes
145
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
en aquella reunión que tuvimos.
146
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
¿Cuándo fue eso?
147
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
¿Qué sería, en torno a las 16:00?
148
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
El público creerá que miente
o que oculta información vital.
149
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Es una cuestión de credibilidad.
150
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
No puedo callarme, Alf.
151
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Ya no.
152
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Ten cuidado, Brian.
153
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
154
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
¿Tardaremos mucho?
155
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Lo primero que quiero decir
es que he venido en calidad de amigo.
156
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
No me digas.
157
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- ¿Puedo sentarme?
- Claro.
158
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, hablaste en una rueda de prensa
el 22 de julio, el día del asesinato,
159
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
y dijiste que el asesinato
estaba relacionado con la operación
160
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
antiterrorista en curso,
que se estaba ampliando.
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Sucedió a las 15:39.
162
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
¿Y qué?
163
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Para entonces,
Moir Stewart y Caroline Murdoch,
164
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
hablando conmigo ahí al lado,
165
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
ya me habían dicho que habían disparado
a un turista brasileño,
166
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
dando a entender
que nos habíamos equivocado.
167
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Te habrás equivocado de hora.
168
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
No me he equivocado de hora.
169
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Porque ahí le dije a Alf Hitchcock que
habíamos matado a un turista brasileño.
170
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Te equivocas.
171
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
La cuestión es que,
hasta que se publicó ese artículo ayer,
172
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
me había convencido
de que el vínculo directo de Jean Charles
173
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
con la operación antiterrorista
debía de ser correcto,
174
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
dado que había salido
de un edificio en observación.
175
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
A eso me refería exactamente.
176
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Sí.
177
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Pero acabas de decir
en la entrevista con News of the World
178
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
que, 24 horas después del asesinato,
179
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
tú y todos los que te aconsejaron
180
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
creísteis que el hombre al que mataron
era un terrorista suicida.
181
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Te lo digo, Ian,
porque si tu equipo me dijo a mí el 22
182
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
que Jean Charles era un turista brasileño,
pero a ti no te lo dijo,
183
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
en mi opinión,
184
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
deberían haberlo hecho.
185
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Me pregunto
si te habrás equivocado de día.
186
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Me pregunto si oíste todo eso
el día 23 y no el 22.
187
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown le pidió a Alf Hitchcock
en una reunión del día 22 por la tarde
188
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
que preparara una evaluación de impacto
suponiendo que nos habíamos equivocado.
189
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
El sistema informático muestra
un documento que se creó
190
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
justo pasadas las 17:00 del día 22.
191
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Recuerdo perfectamente que el sábado
por la mañana Alan Brown me dijo
192
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
que habíamos matado al hombre equivocado.
193
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Pensé que era importante que tú supieras...
194
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
...lo que sabía yo.
195
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
De verdad que intento ayudarte, Ian.
196
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Haz lo que tengas que hacer.
197
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Pero ambos conocemos el castigo
por no decir la verdad.
198
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OCTUBRE DE 2005
199
00:14:30,160 --> 00:14:33,039
{\an8}LANZAMIENTO DE LA CAMPAÑA
"JUSTICIA PARA JEAN CHARLES DE MENEZES"
200
00:14:33,040 --> 00:14:34,640
{\an8}ESCUELA DE ECONOMÍA DE LONDRES
201
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Emplearon balas expansivas
para matar a Jean Charles.
202
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
¿Cómo puede la policía del Reino Unido
usar balas prohibidas hasta al ejército?
203
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
La policía debe ser transparente
sobre lo que hace.
204
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Y, si actúan ilegalmente,
deben recibir castigo.
205
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
El dolor de la pérdida de nuestro primo
206
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
a manos de la policía fue inmenso.
207
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Pero que la policía mintiera
sobre lo ocurrido
208
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
e intentara ocultar
la verdad lo hizo insoportable.
209
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Que Ian Blair diga que durante 24 horas
no supo que Jean era inocente
210
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
es difícil de creer.
211
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Sostenemos que el homicidio
de Jean Charles fue injustificado.
212
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair no debería haber retrasado
la investigación de la IPCC.
213
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
¿Quién sabe qué pruebas
se perdieron en ese tiempo?
214
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
La familia me ha parecido muy digna,
llena de humildad.
215
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Sí, eso he pensado yo también.
Verlos esta noche ha sido inspirador.
216
00:16:08,360 --> 00:16:11,440
EVENTO: Campaña de la familia
de Jean Charles de Menezes
217
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}HN18, AGENTE INFILTRADO
218
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}BRIGADA ESPECIAL PARA MANIFESTACIONES
DE LA POLICÍA METROPOLITANA
219
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
¡Qué vergüenza!
¡Deben avergonzarse de su comportamiento!
220
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
¡Deben decir la verdad!
221
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
¡No más mentiras!
222
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
¿Cuándo lo supieron?
223
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Esa es la clave.
224
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
¿Supo la policía, solo unas horas después
de que mataran a Jean Charles,
225
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
que este era inocente
226
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
y aun así emitió comunicados engañosos
227
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
sobre lo que había ocurrido?
228
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Holly Salisbury, corresponsal en Interior,
229
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
¿qué opina de la situación?
230
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
El problema es que ya no nos creemos
231
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
lo que nos dice la policía.
232
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Han socavado la confianza.
233
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Y la verdad parece haberse convertido
en una mercancía.
234
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Está claro que, cuando reconocimos
que habíamos matado a un hombre inocente,
235
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
podríamos haber aclarado
lo que se decía sobre él,
236
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
que había saltado el torno,
lo del abrigo pesado y demás,
237
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
pero, lamentablemente, en ese momento,
238
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
la policía estaba volcada
en otras cuestiones.
239
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Estaba volcada en:
"¿Dónde están los terroristas?".
240
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Ese fue nuestro error.
241
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
La familia de Jean Charles de Menezes
quiere saber por qué,
242
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
durante varios días después del asesinato,
243
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
entorpeció usted una investigación
independiente sobre lo acontecido.
244
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Porque buscábamos
a cuatro terroristas suicidas.
245
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Quieren saber qué pruebas se perdieron
o dañaron durante ese tiempo.
246
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
La respuesta a todo esto es
247
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
que tendremos que dar cuenta
de lo ocurrido.
248
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
No pretendemos echar balones fuera.
249
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
¡Policía!
250
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
¡Policía!
251
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Un segundo.
252
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
¿Lana Vandenberghe?
253
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Sí.
254
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Pero bueno, ¿qué...?
255
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Tenemos una orden de registro.
- ¿Qué hacen?
256
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
¿Qué buscan?
257
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Oigan...
- Lana Vandenberghe, queda detenida
258
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
por sospecha de mala fe
en un cargo público
259
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
y robo en su lugar de trabajo
260
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- el 16 de agosto.
- ¿Robo? ¿Qué he robado?
261
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
No tiene que decir nada,
pero podría perjudicar a su defensa
262
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
si no menciona algo
que diga más adelante en el juicio.
263
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
¿Facilitó a ITN documentos y fotografías
de archivos restringidos
264
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
para que elaborasen su reportaje?
265
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Sin comentarios.
266
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
¿Conoce a Neil Garrett?
267
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Sin comentarios.
268
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
¿Le pagó por esa información?
269
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
¿Se da cuenta de que podría enfrentarse
a una larga pena de cárcel?
270
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Cuando me detuvieron,
me acusaron de un delito de robo.
271
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- ¿Robo de qué?
- Los documentos.
272
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
No he firmado
la Ley de Secretos Oficiales.
273
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
El robo se refiere
a los documentos físicos.
274
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
¿El papel?
275
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
El papel y la tinta, sí.
276
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
¿En serio?
277
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}COMISIÓN INDEPENDIENTE
DE DENUNCIAS CONTRA LA POLICÍA
278
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Este es el registro del equipo
de vigilancia del SO12 del día 22,
279
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
que por fin hemos podido examinar.
280
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Quiero enseñarte la página 11.
281
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Como ves,
se han añadido dos palabras al registro.
282
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
En el texto,
NT es Nettle Tip, el sospechoso,
283
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
que era, de hecho,
Jean Charles de Menezes.
284
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Lo veo una fracción de segundo,
y creo que no era NT".
285
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Parece que alguien ha añadido
la palabra "y" y la palabra "no",
286
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
cambiando "creo que era NT"
a "y creo que no era NT".
287
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
El significado del apunte cambia.
288
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Nadie ha admitido
hacer las modificaciones.
289
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Tal vez haya una explicación sencilla,
290
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
pero es otro ejemplo
291
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
de por qué no debieron excluirnos
del lugar de los hechos.
292
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Comisario, tenemos una nota tomada
por su jefa de Gabinete, Caroline Murdoch,
293
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
en una reunión
para hablar de un comunicado,
294
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}a la que asistió sobre las 17:30
295
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}RECOPILACIÓN DE PRUEBAS DE LA COMISIÓN
INVESTIGACIÓN DE STOCKWELL
296
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}del viernes 22 de julio,
el día del asesinato.
297
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Deja anotado que se afirma
que la persona a la que mataron
298
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"no era uno de los cuatro",
299
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
a saber,
uno de los cuatro presuntos terroristas
300
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
de las explosiones fallidas
del día anterior.
301
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
El subdirector Hayman dice entonces:
302
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"Tenemos que comunicar que se cree que sí.
303
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
No es lo mismo que confirmar que lo es".
304
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
¿Qué...?
305
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
¿Qué significa eso?
306
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
No lo recuerdo, la verdad.
307
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
Eso, lo primero.
308
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
De verdad que no lo entiendo.
309
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
No, me desconcierta por completo.
310
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Presioné a Andy Hayman durante todo el día
para que me informara
311
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
de los vínculos entre el muerto
y los atentados del día anterior,
312
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
y no me dio una respuesta
hasta bien entrada la noche.
313
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Pero puedo decir
que jamás presidiría una reunión
314
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
en la que se elaborasen comunicados
de prensa deliberadamente para engañar.
315
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
"El brasileño asesinado por la policía
me violó", asegura la chica.
316
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Vi una foto de Menezes en las noticias...
317
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
No me fastidies.
318
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
Es el hombre que me violó.
319
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
He leído tus notas.
320
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
El superintendente Stewart
reconoce haber hablado contigo
321
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
la tarde del 22,
322
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
tras el hallazgo de una cartera
con documentos de identidad brasileños,
323
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
pero niega haber dicho
que habían matado a un turista brasileño.
324
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
¿Se equivoca con esa frase?
325
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Por supuesto que no.
326
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
El comisario insiste
en que no conocía la identidad del muerto
327
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
cuando salió del trabajo hacia las 21:00.
328
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Entonces, es muy sencillo.
329
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
¿Por qué no?
330
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
¿Por qué, en uno de los días más cruciales
de la historia policial,
331
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
el comisario de la Policía Metropolitana
sale de su despacho
332
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
sin saber
a quién han disparado sus agentes?
333
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
O, como mínimo,
334
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
¿por qué nadie cayó en decirle
335
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
lo que discutía abiertamente la dirección?
336
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Hace poco tuve una reunión
con Brian Paddick
337
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
en la que me habló de todo esto,
338
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
y le dije que pensaba
que se equivocaba en los tiempos.
339
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Dígame, ¿Brian tomó notas
durante esa reunión?
340
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Solo fue una charla rápida.
341
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Sí. Las tomó justo después de la reunión.
342
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Y nos las ha facilitado.
343
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Me gustaría leerlas.
344
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Por favor.
345
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
¿Le dio mis notas al comisario?
346
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Dijo que estaba usted muy equivocado
347
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
en su recuerdo de la reunión.
348
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Dice que discrepa por completo
de su versión.
349
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Comisario, tengo que preguntarle si sabe
350
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
por qué Brian Paddick dice lo que dice.
351
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Tengo cierta preocupación
352
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
y varias ideas, pero...
353
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Sería injusto decir esas cosas aquí,
354
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
así que me callaré.
355
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
¿"Varias ideas"?
356
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
No tengo ni idea de lo que habla.
357
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
¿De dónde salió el artículo?
358
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Mi instinto dice
que la filtración al Sunday Mirror
359
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
procedía de la policía.
360
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
¿Que Jean Charles violó a una chica?
361
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
No, imposible.
362
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Son mentiras.
363
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Son patrañas.
364
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Primero lo matan,
¿y ahora quieren matar su reputación?
365
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Dicen que la supuesta agresión se produjo
hace más de tres años,
366
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
la mujer se puso en contacto con ellos
367
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
y les dio el nombre de un sospechoso,
368
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
y el nombre que les dio
era Jean Charles de Menezes.
369
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Ahora solo dicen
que lo están investigando.
370
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Cómo no. Si difunden estas mentiras,
371
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
harán que todos olviden
lo que le han hecho ellos a él.
372
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Es lo mismo cuando dicen
que tenía cocaína en el organismo.
373
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Nunca he visto a Jean esnifar cocaína.
374
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Es ridículo.
375
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Es una cantidad ínfima.
376
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Pero lo dicen para poder decir
que es adicto a la cocaína
377
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
o algo así,
378
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
y no pasa nada por matarlo.
379
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
En cuanto a la acusación de violación,
380
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
van a pediros una cosa.
381
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Os pedirán permiso
para tomar muestras de ADN
382
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
del cuerpo de Jean Charles
después de su muerte.
383
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Es repugnante.
384
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Es demasiado.
385
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
No.
386
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Yo digo que adelante.
387
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
¿En serio, Patricia?
388
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Sabemos, sin ninguna duda,
que Jean es inocente.
389
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Jamás forzaría a una mujer.
390
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Esperarán que nos neguemos.
391
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Que hagan la prueba.
392
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
La BBC sabe que el comisario
de la Policía Metropolitana,
393
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
sir Ian Blair, se enfrenta
a nuevas preguntas sobre cuándo supo
394
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
que habían matado a un inocente
en el Metro de Londres.
395
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes recibió
varios tiros en la estación de Stockwell
396
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
cuando lo confundieron con un terrorista.
397
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair siempre ha dicho
398
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
que no supo que habían matado
a un inocente hasta el día siguiente.
399
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Los investigadores estudian la afirmación
400
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
de que alguien
en el despacho de sir Ian creía,
401
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
ya seis horas después del asesinato,
402
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
que habían disparado al hombre equivocado.
403
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Gracias.
404
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Comisario.
405
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
406
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Le he pedido que venga.
407
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Debe estar presente RR. HH.
408
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Iré directo al grano.
409
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Creo que alguien está filtrando
información a la prensa.
410
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Información que pone en duda la integridad
de la policía y la mía personalmente.
411
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Creo que tú eres la fuente, Brian.
412
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Pues no lo soy.
413
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
No sé quién ha sido, pero no he sido yo.
414
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Sí, discrepamos de lo que pasó
en ciertos momentos.
415
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
Y he hablado con periodistas
de vez en cuando,
416
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
pero jamás he informado contra usted
ni contra la policía
417
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
en cuanto a nada de esto.
418
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Lo siento, pero no te creo.
419
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
Y, sea como sea,
he perdido la confianza en ti.
420
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
No puedes asistir
a las reuniones de la junta directiva,
421
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
así que te traslado
de la Policía Territorial
422
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
a Gestión de la Información Policial
con efecto inmediato.
423
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Quienes deseen convertir
esta tragedia en algo que no es
424
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
se sentirán muy decepcionados, me temo.
425
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
No violó a esa mujer.
426
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Lo sabía.
427
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}¡Justicia!
428
00:29:42,520 --> 00:29:44,160
{\an8}GONZAGA, BRASIL
PLAZA CORONEL QUINCOTE
429
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Nuestra familia cree que es vergonzoso
430
00:29:48,440 --> 00:29:50,000
{\an8}que haya pasado más de un año
431
00:29:50,120 --> 00:29:53,239
desde que Jean fue asesinado
por los matones de la policía
432
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
y todavía no ha habido
una investigación pública decente
433
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
de su muerte.
434
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}ESTACIÓN DE METRO DE STOCKWELL
LONDRES
435
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}La IPCC y el Ministerio Fiscal
actúan como secuaces
436
00:30:03,600 --> 00:30:07,920
e intentan encubrir
las acciones de sus jefes, la policía.
437
00:30:08,040 --> 00:30:11,520
Quieren ocultarnos la verdad a todos.
438
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Sabemos que el sistema de justicia
tiene fallos
439
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
y pedimos al Gobierno británico
440
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
que abra una investigación pública
sobre el asesinato de Jean.
441
00:30:21,800 --> 00:30:25,520
¡Justicia! ¡Justicia!
442
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
EL 17 DE JULIO DE 2006, SE ANUNCIÓ
443
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
QUE NINGÚN AGENTE DE POLICÍA
SE IBA A ENFRENTAR A IMPUTACIONES PENALES
444
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
POR EL ASESINATO
DE JEAN CHARLES DE MENEZES.
445
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, quiero presentarte
a una persona.
446
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Esta es Lana Vandenberghe.
Es la mujer de la IPCC que...
447
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Sé quién es.
448
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Tú eres la informante.
449
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Gracias por decir la verdad.
450
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Gracias.
451
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Hola.
- Hola.
452
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Me ponía muy nerviosa conoceros.
453
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Lo que hiciste fue muy valiente.
454
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
¿Sabes qué te va a pasar?
455
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Acabo de enterarme
de que no van a imputarme nada.
456
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Me alegra que no te encarcelaran
por decir la verdad.
457
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Los que deberían estar en la cárcel
458
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
son quienes mienten
sobre por qué matan a un inocente.
459
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
¿Qué hará ahora la familia?
460
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Seguir luchando.
461
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Pero, sin imputar a los policías,
462
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
solo nos queda
la investigación sobre la muerte de Jean.
463
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Es nuestra única oportunidad de justicia.
464
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
No será la policía
quien investigue a la policía.
465
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Esta vez habrá un jurado.
466
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, muchas gracias por venir.
467
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- De nada.
- Te presentaré a todos.
468
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Sí, por favor.
469
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}ALMUERZO POR UNA POLICÍA INCLUSIVA
470
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, este es Brian.
- Hola, soy Brian Paddick.
471
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
He oído que vas a dimitir.
472
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Es una buena idea.
473
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Te conocí en...
- Trabajo en la alcaldía.
474
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Me acuerdo de ti, Brian.
- Sí, hola.
475
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Hola.
476
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
¿Por qué es buena idea que dimita?
477
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Alguien de la oficina del comisario
478
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
llamó a nuestra oficina la tarde
del día que mataron a Jean Charles
479
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
para decir que era el hombre equivocado.
480
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- ¿El viernes 22?
- Sí.
481
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Pensé que debías saberlo.
482
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Sí. Me ha dicho
que está seguro de la fecha.
483
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Pero no sabe quién hizo la llamada.
484
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Interesante.
485
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Deberíamos haber conseguido
los listados de llamadas hechas
486
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
desde la oficina del comisario el viernes.
487
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
¿Dice que no lo hicieron?
488
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SEPTIEMBRE DE 2008
489
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
JUICIO POR LA MUERTE
DE JEAN CHARLES DE MENEZES
490
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Tres años después
del asesinato por parte de la policía
491
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
de un joven inocente,
el brasileño Jean Charles de Menezes,
492
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}THE OVAL
SUR DE LONDRES
493
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}hoy empieza por fin
la investigación de lo ocurrido.
494
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Será en el curioso marco
del campo de críquet de The Oval,
495
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
pues el juzgado de Southwark
era demasiado pequeño.
496
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Las siete próximas semanas...
497
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Durante las siete próximas semanas,
un jurado decidirá
498
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
cómo acabaron matando a Jean Charles
499
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
durante un operativo de vigilancia.
500
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Y si lo que pasó ese día
constituye un homicidio injustificado.
501
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}¿Podría decirle al jurado,
502
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}AGENTE ESPECIALISTA EN ARMAS DE FUEGO
NOMBRE EN CLAVE: CHARLIE 12
503
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}después de que le informaran,
504
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}qué sentía usted
505
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}NICHOLAS HILLIARD
ABOGADO DE LA INVESTIGACIÓN
506
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}mientras corría por el andén
507
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}y llegaba a la siguiente puerta abierta?
508
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
No iba corriendo.
509
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Caminaba de forma controlada y resuelta.
510
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Recuerdo que pensé que nos encontraríamos
con una amenaza desconocida,
511
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
la mayor amenaza posible
que podría imaginar.
512
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Bien, cuéntenos
qué pasó cuando entró en el vagón.
513
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
¿Puedo parar un momento?
514
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Sé adónde va a parar todo esto.
515
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Yo soy padre de familia,
516
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
y perder a un hijo o a cualquier miembro
de tu familia en esta situación
517
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
es algo inimaginable.
518
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Les doy mi más sincero pésame.
519
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Lo hago con el máximo respeto.
520
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Muchas gracias.
521
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Lo que sugiero que tenía en mente era que,
522
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
cuando supo que lo habían identificado
523
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
como uno de los posibles asesinos en masa
del día anterior,
524
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
la cosa estaba clara.
525
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Usted bajó las escaleras,
subió al vagón, y lo mató.
526
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}MICHAEL MANSFIELD
ABOGADO DE LA FAMILIA DE MENEZES
527
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Nada más lejos de la realidad.
528
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Le leeré su declaración,
529
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
hecha al día siguiente.
530
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Dice que,
cuando entró en el vagón de metro:
531
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"El sujeto miró inmediatamente
en mi dirección y se levantó.
532
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Yo era consciente de que él
llevaba una cazadora vaquera voluminosa".
533
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Ese no es el orden correcto de los hechos.
534
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
La cazadora me parecía voluminosa
cuando estaba sentado,
535
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
no cuando se puso de pie.
536
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"El sujeto miró inmediatamente
en mi dirección y se levantó".
537
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
¿Está de pie o sentado?
538
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Como he dicho, el volumen de la cazadora
539
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
era lo que percibía cuando estaba sentado.
540
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Tiene que decir eso
porque ahora reconoce, claro,
541
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
que no llevaba una chaqueta voluminosa
542
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
que facilitara el ocultar un explosivo.
543
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
La imagen que tenía era de él sentado,
y la cazadora era voluminosa.
544
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Pero no distingue
entre si estaba de pie o sentado
545
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
y el volumen de la cazadora
en su declaración.
546
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Lo hace ahora,
cuando se señala la incongruencia.
547
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Solo puedo decir
que es un error en mi declaración,
548
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
como acabo de explicarle.
549
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
¿Y habló de esto con su compañero, C2?
550
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
No me acuerdo, señor.
551
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}AGENTE ESPECIALISTA EN ARMAS DE FUEGO
NOMBRE EN CLAVE: CHARLIE 2
552
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
El incidente transcurrió
en muy poco tiempo,
553
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
y la primera impresión que tuve
fue que la cazadora parecía voluminosa.
554
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
A partir del vistazo que le eché,
que duró una fracción de segundo.
555
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
¿Qué hizo después de que lo señalara
el oficial de vigilancia?
556
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Él se giró y nos miró,
557
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
se levantó rápidamente
558
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
y avanzó hacia nosotros
con las manos a los lados.
559
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Pero, señor,
560
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
¿puedo aprovechar
para dirigirme a la familia?
561
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Porque, en fin...
562
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Soy muy consciente de...
563
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
...lo que estoy a punto de describir.
564
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Y a mí me resulta angustioso.
565
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Pero respeto y entiendo
lo difícil que es esto para ellos.
566
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Muchas gracias.
567
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Volvamos a su declaración.
568
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Grité 'policía armada'
y saqué el arma para subyugarlo.
569
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Siguió viniendo hacia mí".
570
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Esa fue mi percepción, que quería
acercarse a mí lo máximo posible
571
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
antes de la detonación.
572
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Así pues, la clave reside
en saber si gritó "policía armada"
573
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
y si sacó el arma para subyugarlo,
574
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
y de si él realmente se acercó a usted
y usted pensó que iba a detonarla.
575
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Eso es lo que pasó, señor.
576
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Voy a sugerirle,
de la forma más clara posible, que no.
577
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Quiero que lo piense bien.
578
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
¿Es posible
que se haya distorsionado su percepción
579
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
y usted se equivoque?
580
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
No, señor.
581
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
¿Por qué gritó "policía armada"?
582
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Si creía que era un terrorista suicida,
583
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
no se avisa a la persona
porque podría detonar la bomba.
584
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Creo que se debió a mi formación.
585
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Tuve la reacción automática de advertirle.
586
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Antes de salir al estrado,
587
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
¿ha escuchado o leído el testimonio
588
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
que dio su compañero C12 ayer?
589
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Sí, señor.
590
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
¿Lo que dijo él ha influido
lo que ha dicho usted hoy?
591
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
En absoluto. No, señor.
592
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- ¿No cabe esa posibilidad?
- No.
593
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
¿Ni siquiera en que adoptara usted frases
que empleó él al prestar testimonio
594
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
y que no aparecen en su declaración?
595
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
No, señor.
596
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Esa mañana bajó por la escalera mecánica
597
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
con un objetivo en mente, ¿no?
598
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
No, señor.
599
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Sugiero que ese objetivo era
600
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
matar al hombre que usted creía,
601
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
por la forma en que interpretó
lo que le habían dicho,
602
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
que era un terrorista suicida
que iba a volar el tren.
603
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
No, señor.
604
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Cuando lo vi por primera vez...
605
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Ya le he dicho que lo vi con su cazadora.
606
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Se volvió y nos miró.
607
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Se levantó rápidamente.
608
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Entonces avanzó hacia nosotros.
609
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
En aquel momento creí que era una amenaza.
610
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Creí que iba a volar el tren.
611
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Creí que yo iba a morir.
612
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
No pretendo ser maleducado ni insultarle,
613
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
pero parece que esté usted
en modo automático, por así decirlo,
614
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
repitiendo cosas diversas.
615
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
En absoluto. No, señor.
616
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Bien, el oficial de vigilancia, Ivor,
está junto a la división.
617
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Él no le oye gritar "policía armada".
618
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Otro oficial de vigilancia, Geoff,
619
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
no le oye decir "policía armada".
620
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, otro oficial de vigilancia,
621
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
no describe este escenario
de "policía armada",
622
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
un arma levantada
y un hombre que no deja de acercársele.
623
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Y, por supuesto, hay varios civiles
624
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
en el vagón, 17 en total.
625
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Ningún civil
que esté en posición de ver lo ocurrido
626
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
afirma haber oído
ni visto el escenario que describe usted.
627
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Voy a sugerir que la verdad es
que usted estaba exaltado
628
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
y quería despachar a aquel hombre
fuera como fuera.
629
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Está aquí.
- En absoluto. No, señor.
630
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Y que lo que no hizo, por desgracia, fue,
tras entrar en la estación de metro,
631
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
cumplir su obligación de hacer
una valoración independiente,
632
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
aunque pensara
que era un terrorista suicida.
633
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Sí que hice esa valoración...
634
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
Es mi responsabilidad, y la acepto.
635
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Maté a un inocente
636
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
y debo vivir con eso toda la vida.
637
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
¿Cree, por última vez,
que podría haberse equivocado
638
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
y que cometió
un grave error en su valoración?
639
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
No, no lo creo.
640
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Lo que aconteció aquel día
641
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
bajo su autoridad y responsabilidad
642
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
fueron una serie de sucesos
que se descontrolaron de forma desastrosa,
643
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}y emplearé la frase coloquial
644
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}CRESSIDA DICK
SUBDIRECTORA ADJUNTA
645
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}para que lo entienda,
pues básicamente desde el principio
646
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
iban ustedes a matacaballo para gestionar
647
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
algo que no se había organizado bien
aquella mañana.
648
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
¿Me sigue?
649
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Lo sigo.
650
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
No lo acepto.
651
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Entiéndame.
652
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Todos somos humanos.
653
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Todos nos equivocamos.
654
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
Es muy agradable cuando la gente
dice: "He cometido un error".
655
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
No está preparada para decir
que se cometió error alguno, ¿verdad?
656
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
No.
657
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Lo que intento explicar, señor, es que,
658
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
en cualquier operativo,
659
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
ciertas cosas que pasarían
en un mundo ideal
660
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
no pasan.
661
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
¿No cree que la policía hiciera nada malo?
662
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Si me pregunta si alguien hizo algo malo
o poco razonable
663
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
durante el operativo...
664
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
No lo creo.
665
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Si la policía no hizo nada malo,
666
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
¿qué fue lo que salió mal el 22 de julio?
667
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Usted empieza ese día,
668
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
yo empezaría dos semanas antes.
669
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Creo que algo que claramente salió mal
fue que nosotros, como nación,
670
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
no conseguimos
evitar los atentados del 7 de julio,
671
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
ni tampoco las tentativas
de Hussain Osman y compañía del 21.
672
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
El señor De Menezes tuvo la gran desgracia
673
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
de vivir en el mismo bloque
en que vivía Hussain Osman,
674
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
y tuvo la grandísima desgracia
de parecerse mucho a Hussain Osman.
675
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Sucedió que el primer
oficial de vigilancia estaba indispuesto
676
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
y solo pudo verlo muy brevemente.
677
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Algunas de las cosas
que hizo inocentemente, su comportamiento,
678
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
su forma de bajar del autobús y de subir,
679
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
que tres de los terroristas
del día anterior
680
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
hubieran entrado en Stockwell,
681
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
todo eso contribuyó a nuestra valoración...
682
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
A mi valoración
de que él era un terrorista
683
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
y podría tener la intención
de provocar una explosión ese día.
684
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
¿Así que tuvo la grandísima desgracia
685
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
de parecerse mucho a Hussain Osman?
686
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Sí.
687
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Pero no es cierto, ¿no?
688
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Sé que es lo que
689
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
la Policía Metropolitana
quiere que creamos.
690
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Acepto que esto no tiene nada que ver
con usted, comandante Dick,
691
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
o, ahora, subdirectora adjunta Dick,
692
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
pero si usted y el jurado
pudieran mirar a la pantalla...
693
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Verán una imagen compuesta
creada por la Policía Metropolitana
694
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
para los recientes procesos
de Salud y Seguridad.
695
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Muestra la mitad del rostro
de cada hombre, Jean Charles a la derecha,
696
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
y pretende mostrar cuánto se parecen.
697
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Pero ha sido manipulada.
698
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
La cara de Jean Charles se ha alargado
para que encajen las narices,
699
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}y se ha aumentado el brillo
700
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}para eliminar algunas diferencias claras.
701
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Esto nos demuestra, en mi opinión,
702
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
lo desesperada
que está la Policía Metropolitana
703
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
por convencernos de que Hussain Osman
704
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
y Jean Charles de Menezes se parecen.
705
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Si le dijera que las pruebas
presentadas ante este jurado
706
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
son que ningún oficial
de vigilancia afirma
707
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
que se identificara con certeza
708
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
al sospechoso como Nettle Tip,
709
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
que su identificación nunca fue
más allá de "posible",
710
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
¿le sorprendería?
711
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Sé lo que me dijeron
y lo que me hizo pensar.
712
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
¿Y sabía usted
que había fotografías disponibles
713
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
que se le podrían haber entregado
al equipo de vigilancia,
714
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
las que se habían hallado
en la mochila de Hussain Osman
715
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
el día anterior?
716
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
¿Fotografías claras
en lugar de las fotocopias borrosas
717
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
que se les facilitaron aquella mañana?
718
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
No lo sabía, señor,
hasta hace tres semanas,
719
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
cuando me enseñaron la correspondencia.
720
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
¿Son las fotos de la boda?
721
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Están ahora en pantalla.
722
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Hasta esta investigación,
723
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}¿nadie le había hablado
de estas fotografías,
724
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}que se le podrían haber distribuido
al equipo de vigilancia
725
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
para que tuvieran más probabilidades
726
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
de eliminar como sospechoso
al hombre al que seguían,
727
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
728
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
No, señor.
729
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
¿Dónde estaban los agentes armados
aquella mañana, subdirectora adjunta Dick?
730
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
La informaron mal, ¿verdad?
731
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
No estaban en posición de tratar
con el sospechoso cuando bajó del autobús,
732
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
pero usted creía que lo estaban.
733
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
¿Acepta ahora que la informaron mal?
734
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
No, señor, no lo acepto.
735
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Acepto que, echando la vista atrás,
736
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
está claro que no llegaron,
737
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
tal como hemos visto
en el vídeo de la estación de metro,
738
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
hasta un minuto después que él.
739
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
No acepto que me informaran mal.
740
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Entonces, ¿qué fue lo que se torció?
741
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Creo que podría darle la vuelta
y decir que hicieron muy bien
742
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
en llegar en tan poco tiempo,
743
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
dada la situación.
744
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Claro que el señor De Menezes
no habría subido al autobús
745
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
si no hubiera decidido usted
no suspender el servicio de autobuses
746
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
cerca de Scotia Road aquella mañana.
747
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
¿Acepta ahora que eso fue un error?
748
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
No, señor.
749
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Pensé que suspender
750
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
los autobuses pondría sobre aviso
a los terroristas sobre nuestro operativo.
751
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Ya.
752
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Subcomisaria adjunta Dick,
retomo la pregunta
753
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
que le formulé al principio.
754
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
¿Qué cree que salió mal?
755
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Aparte de que
756
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
el oficial de vigilancia necesitara
hacer sus necesidades,
757
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
su respuesta tenía mucho que ver
con Jean Charles de Menezes
758
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
y nada que ver con la policía.
759
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Todo fue culpa de él.
760
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
No era esa mi intención.
761
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Pero hasta un patólogo
de la Policía Metropolitana nos dijo
762
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
que los ínfimos restos
de cocaína en su sangre
763
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
podían haber puesto nervioso
764
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
y paranoico a Jean Charles
en el vagón esa mañana.
765
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Culpa suya.
766
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
¿Hay algún problema en la jerarquía
de la Policía Metropolitana
767
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
para reconocerlo si se ha torcido algo?
768
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
No.
769
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
¿Tiene usted algún problema
770
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
en reconocer cuando algo se tuerce?
771
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Me considero alguien que siempre
asumirá la plena responsabilidad
772
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
de lo que ha hecho.
773
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Lamento tremendamente
la muerte del señor De Menezes,
774
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
pero no echo la vista atrás
y pienso que tomé decisiones irracionales,
775
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
decisiones poco razonables,
776
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
ni tampoco pienso
que lo hicieran los demás.
777
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Miembros del jurado,
778
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
antes de que consideren su veredicto,
779
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
debo decirles
que la conclusión a la que he llegado
780
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
es que las pruebas de este caso,
valoradas en su totalidad,
781
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
no dan pie a que deje en sus manos
el veredicto de homicidio injustificado.
782
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Esto es así
con respecto a Charlie 12 y Charlie 2,
783
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
sobre su participación directa
en la muerte del señor De Menezes.
784
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
También con respecto
a los oficiales de alto rango
785
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
en cuanto a su gestión
y dirección de la operación.
786
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Un veredicto de homicidio injustificado
787
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
solo se les podría dejar a ustedes
si pudieran estar seguros
788
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
de que un agente en concreto
había cometido un delito muy grave,
789
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
tal como asesinato u homicidio.
790
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Y no creo que las pruebas presentadas
superen ese umbral.
791
00:51:06,360 --> 00:51:11,399
{\an8}Alboroto ayer en el juzgado cuando el juez
de instrucción, sir Michael Wright,
792
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}dijo al jurado que no podía emitir
un veredicto de homicidio injustificado,
793
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}dejándole solo dos posibles veredictos:
794
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}homicidio justificado
o un veredicto abierto,
795
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
lo que sugeriría
que el jurado no está convencido
796
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
de que la fuerza empleada por la policía
estuviera justificada.
797
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Mientras sir Michael seguía haciendo
su recapitulación ante el jurado hoy,
798
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
el proceso se vio interrumpido
por una protesta silenciosa
799
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
VEREDICTO DE HOMICIDIO ILEGÍTIMO
800
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
por parte de la familia De Menezes.
801
00:51:40,040 --> 00:51:44,239
{\an8}Afirman que ha llevado a cabo
un auténtico blanqueamiento,
802
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
pero él dice que después del veredicto
hará al jurado una serie de preguntas
803
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
que ayudarán a dilucidar
cómo murió el señor De Menezes.
804
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
DICIEMBRE DE 2008
805
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
TRES AÑOS Y CINCO MESES
DESPUÉS DE LOS DISPAROS
806
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Presidenta del jurado,
807
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
voy a pedirle su veredicto.
808
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Veredicto abierto.
809
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
¿Es un veredicto unánime o mayoritario?
810
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Mayoritario por ocho a dos.
811
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Pasamos a la serie de preguntas
que les pedí que dilucidaran.
812
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Indique si sus decisiones son unánimes
813
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
o por mayoría.
814
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
¿El agente armado Charlie 12
815
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
le gritó las palabras "policía armada"
816
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
al señor De Menezes antes de disparar?
817
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
No. Eso es unánime.
818
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
¿El señor De Menezes
se acercó al agente C12
819
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
antes de que el oficial de vigilancia Ivor
lo envolviera en un abrazo de oso?
820
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
No. Unánime.
821
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
¿Consideran que alguno
de los factores siguientes
822
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
causó o contribuyó a la muerte
del señor De Menezes?
823
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
La ausencia de mejores
imágenes fotográficas del sospechoso,
824
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussain Osman,
para el equipo de vigilancia.
825
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Sí. Unánime.
826
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}La incapacidad de la policía
para detener al señor De Menezes
827
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}antes de llegar al transporte público.
828
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Sí, señor. Unánime.
829
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Que las opiniones
de los oficiales de vigilancia
830
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
sobre la identificación
no se le comunicaran con precisión
831
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
al equipo de mando
y a los agentes armados.
832
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Sí. Unánime.
833
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
¿Los atentados suicidas y las tentativas
de atentado de julio de 2005
834
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
presionaron a la Policía Metropolitana
835
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
para reaccionar ante la amenaza?
836
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
No lo hemos decidido, señor.
837
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
¿El comportamiento del señor De Menezes,
aunque totalmente inocente, desempeñó
838
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
un papel al aumentar
las sospechas de algunos agentes?
839
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
No. Por mayoría de ocho a dos.
840
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Así concluye su veredicto. Gracias.
841
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Gracias.
842
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Lo sentimos mucho
843
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
LA ÚNICA SENTENCIA
CONTRA LA POLICÍA METROPOLITANA
844
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
POR EL ASESINATO
DE JEAN CHARLES DE MENEZES FUE
845
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
POR INFRINGIR LA LEY DE SALUD Y SEGURIDAD.
SE LES IMPUSO UNA MULTA DE 175.000 £.
846
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
NO SE CULPÓ A CRESSIDA DICK.
847
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}CONTINUÓ TRABAJANDO
EN LA POLICÍA METROPOLITANA
848
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}Y ASCENDIÓ A DIRECTORA GENERAL EN 2017.
849
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}FUE NOMBRADA DAMA EN 2019
ANTES DE SU JUBILACIÓN EN 2022.
850
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
INVESTIGACIÓN NO ENCUBRIMIENTO
JUSTICIA PARA JEAN
851
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}EN 2014, SE REVELÓ QUE AGENTES SECRETOS
DE LA POLICÍA METROPOLITANA
852
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}SE HABÍAN INFILTRADO EN LA CAMPAÑA
"JUSTICIA PARA JEAN".
853
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK DEJÓ
LA POLICÍA METROPOLITANA EN 2007.
854
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
MANTIENE QUE, AL MENOS, 25 OFICIALES
O PERSONAL CIVIL APARENTEMENTE SABÍAN
855
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
ANTES QUE SIR IAN BLAIR
QUE EL HOMBRE ABATIDO ERA BRASILEÑO
856
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
O SOSPECHOSO DE SER INOCENTE.
857
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
LA COMISIÓN DECIDIÓ QUE NO SE DESTRUYERON
NI MANIPULARON GRABACIONES DE SEGURIDAD.
858
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
CONCLUYÓ QUE HUBO FALLOS EN LA ESTRUCTURA
DE MANDO DE LA POLICÍA METROPOLITANA
859
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
Y FORMULÓ RECOMENDACIONES
PARA MEJORAR LA SEGURIDAD PÚBLICA.
860
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Sir Ian Blair, comisario de Scotland Yard,
ha pedido perdón a la familia,
861
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
pero también ha dicho que el asesinato
debe valorarse en su contexto.
862
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Debemos pensar qué habría pasado
si esos agentes no hubieran disparado
863
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
y ese hombre hubiera sido un terrorista
suicida, se hubiera subido al metro
864
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
y los agentes se hubieran equivocado.
865
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Habría sido espantoso.
866
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Lo más importante que puedo hacer
es lamentar lo ocurrido,
867
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
pero hay que seguir adelante
con la mayor operación
868
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
que ha efectuado la Policía Metropolitana.
869
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR SIGUIÓ COMO DIRECTOR GENERAL
HASTA SU JUBILACIÓN EN 2008.
870
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
LA COMISIÓN DECIDIÓ QUE NO HABÍA PRUEBAS
PARA SUGERIR QUE CONOCÍA
871
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
LA IDENTIDAD DE JEAN CHARLES
O QUE NO ERA TERRORISTA,
872
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}HASTA LA MAÑANA DESPUÉS DE LOS DISPAROS.
873
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}AHORA ES MIEMBRO VITALICIO
EN LA CÁMARA DE LOS LORES.
874
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
EN NOVIEMBRE DE 2009,
LA FAMILIA DE JEAN CHARLES
875
00:57:14,640 --> 00:57:17,799
RECIBIÓ UNA INDEMNIZACIÓN MONETARIA
POR PARTE DE LA POLICÍA METROPOLITANA
876
00:57:17,800 --> 00:57:19,199
CUYO IMPORTE NO SE REVELÓ.
877
00:57:19,200 --> 00:57:20,880
SIGUEN LUCHANDO POR ENCONTRAR RESPUESTAS.
878
00:57:36,760 --> 00:57:39,400
Descansa en paz
INOCENTE
879
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
Subtítulos: Raquel Mejías