1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Dramatisointi pohjaa
tositapahtumiin, tutkimukseen,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
haastatteluihin ja lähteisiin.
Hahmoja ja kohtauksia
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
on luotu tai muutettu
draamallisista syistä.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
Niissä tapauksissa
mahdolliset yhtäläisyydet
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
oikeisiin henkilöihin ovat täysin
dramatisoituja,
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
eivätkä ne kuvasta
heidän luonnettaan tai tapahtumia.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Sisältää järkyttäviä kohtauksia.
Ei suositella herkimmille katsojille.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16. ELOKUUTA 2005
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
ITV:n uutisten saamat
asiakirjat osoittavat,
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
että väitteet,
että de Menezes pakeni poliisia,
11
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
pukeutui epäilyttävästi
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
ja käyttäytyi arvaamattomasti,
ovat valetta.
13
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Poliisi uskoi, että terroristiepäilty
14
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
asui takanani olevassa kerrostalossa.
15
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}VÄITTEET OVAT VALETTA
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Kello 9.30 Jean Charles lähti työmatkalle,
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}joka päättyi hänen kuolemaansa.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Kukaan tarkkailevista
poliiseista ei ollut varma,
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
että hän oli etsitty mies,
20
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
mutta he päättivät silti seurata häntä.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Stockwellin asemalla operaation komentaja
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick määräsi, että de Menezesiä
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
ei saa päästää metroon.
Punainen koodi ilmoitettiin.
24
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Aseistetuille poliiseille oli nyt
annettu lupa ampua Jean Charlesia.
25
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
Kun he kiirehtivät
hänen peräänsä metroasemalle,
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
useista poliisiraporteista poiketen
27
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
saamamme asiakirjat
osoittavat valvontaoperaation
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
epäonnistuneen katastrofaalisesti,
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
mikä johti väkivaltaiseen
ja tarpeettomaan tappoon.
30
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV-uutiset, Stockwell.
31
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Ehkä nyt saamme oikeutta.
32
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Kuka hitto tämän vuosi?
33
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Tutkimme asiaa.
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Tämä on katastrofaalista.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Rehellisiä virheitä.
36
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Kaikki olisi tullut ilmi
valituskomitean raportissa.
37
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Tässä on kyse siitä,
että totuudesta huolimatta
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
poliisi ei suostu
myöntämään epäonnistumisiaan.
39
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Hölynpölyä.
40
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Täyttä hölynpölyä.
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Ammuttu "terroristi" ei paennut
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}VALITUSKOMITEAN PÄÄKONTTORI
HIGH HOLBORN, LONTOO
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Hei.
- Katsoitko uutisia eilen?
44
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Katsoin.
45
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Tämä on ollut hullu aamu.
46
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
He epäilevät jotakuta täältä.
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Mitä mieltä sinä olet?
48
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
En oikein tiedä.
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Sanonpa vain.
50
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Kuka se onkaan,
hänelle on maksettu paljon.
51
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Miksi uskot, että hän teki sen rahasta?
52
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Miksi muutenkaan?
53
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Teko oli äärimmäisen itsekäs.
54
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Niinpä kai.
55
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Meidän pitää kertoa oma versiomme.
56
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Tämä ei saa määrittää meitä.
57
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Ehdottaisin News of the Worldia.
58
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Et näytä vakuuttuneelta.
59
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
En ole varma,
onko nyt oikea aika aloittaa puolustus.
60
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Meidän ei pitäisi
yrittää suojella itseämme.
61
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Viattoman miehen ampuminen on iso juttu.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Se on tietysti tragedia. Ilman muuta.
63
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Vain kaksi viikkoa sitten
koko maailma oli lumoutunut
64
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
vastauksestamme kahteen pommi-iskuun
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
ja kykyymme havaita ja estää lisäiskut.
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Eikö meidän pitäisi puhua siitä?
67
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRASILIA
10 PÄIVÄÄ AMPUMISESTA
68
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Miksi poliisi ei varoittanut tulostaan?
69
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Kuulimme tästä vasta eilisiltana.
70
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Halusimme tänne lakimiehen,
71
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
mutta se ei onnistunut.
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Meillä ei ollut siihen aikaa.
73
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Haluamme ymmärtää monia asioita.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Tämän tapaamisen tarkoitus on...
75
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}VARA-APULAISPÄÄLLIKKÖ
76
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...osoittaa osanottomme
ja puhua hautajaiskuluista.
77
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Tässä... kirjeessänne.
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Mitä tämä tarkoittaa?
79
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
15 000 puntaa?
80
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Haluatteko, että otamme rahat,
81
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
emmekä puhu enää Jean Charlesista?
82
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Ei, kirje oli hyvin selvä...
83
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Emmekö puhu siitä, miten ammuitte
veljeäni seitsemän kertaa päähän?
84
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Ei.
85
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Emme vaihda rahoja veljeni henkeen.
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
Rahat ovat ex gratia -maksu.
87
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Korvaus sinulle ja perheellesi
menetyksenne vuoksi.
88
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Se ei estä teitä ryhtymästä oikeustoimiin.
89
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Miksi poikani piti kuolla?
90
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Miksi he ampuivat häntä
päähän niin monesti?
91
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Hän oli viaton poika.
92
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Olen pahoillani, mutta en voi
puhua poikanne kuoleman olosuhteista.
93
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Vastuulliset pitää saada oikeuteen.
94
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
He yrittävät painostaa meitä
myöntämään jotain rahojen vastineeksi.
95
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Jos se on totta, on nöyryyttävää,
että meistä luullaan sellaista.
96
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Voin sanoa heille, että taistelemme.
97
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Taistelemme saadaksemme
veljelleni oikeutta
98
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
viimeiseen hengenvetoomme.
99
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
7. tammikuuta 1978 - 22. heinäkuuta 2005
100
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Eilen Jean Charles de Menezesin
perhe ja me,
101
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
heidän lakimiehensä...
102
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
LOPETTAKAA TAPPAMINEN
103
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...saimme tietää, että kaikki tiedot...
104
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}DE MENEZESIN PERHEEN ASIANAJAJA
105
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...jotka on kerrottu julkisuuteen
22.7.2005 tapahtuneen
106
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
tapon jälkeen ovat vääriä.
107
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Perhe pyytää,
että kuolemaan liittyvä totuus
108
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
julkistetaan nopeasti.
109
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Neiti Vandenberghe,
voisimmeko jutella sivummalla?
110
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Kiitos, että suostuitte tähän
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
näin vaikeana aikana,
sekä teille että laitokselle.
112
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Aloitetaan.
113
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Selvä.
114
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Haluaisin aloittaa kysymällä
hetkestä, kun saitte tietää...
115
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}HAASTATTELU
116
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...että Stockwellin asemalla ammuttu
ei ollut terroristi,
117
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
vaan syytön mies.
118
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Muistan sen selvästi.
119
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Olin toimistossani noin kello 10.30
heinäkuun 23. päivän aamuna,
120
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
ampumisen jälkeisenä päivänä.
121
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
Kuulin, että viaton mies on kuollut.
122
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Ensimmäinen ajatukseni oli:
"Houston, meillä on ongelma."
123
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Joten ette tiennyt sitä heti?
124
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
En.
125
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Tärkeintä oli, että silloin
126
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
ja seuraavaan vuorokauden ajan,
127
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
minä ja kaikki neuvonantajani
128
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
uskoimme, että ammuttu
oli itsemurhapommittaja.
129
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Joko yksi neljästä etsitystä,
130
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
tai mikä pahempaa, joku muu.
131
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON, MEILLÄ ON ONGELMA
132
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Hän sanoo,
että 24 tuntia ampumisen jälkeen
133
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
hän ja muu päällystö
134
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
uskoivat ammutun
olleen itsemurhapommittaja.
135
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Vaikka ampumapäivän iltapäivällä
136
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
kaksi hänen avustajaansa kertoi minulle:
137
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Ammuimme brasilialaisen turistin."
138
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Meillä oli hänen lompakkonsa kolmelta,
139
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
ja siellä oli ajokortti,
140
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
kuvallinen henkilökortti nimellä
Jean Charles de Menezes.
141
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown luki nimen
Jean Charles de Menezes
142
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
tiedotuskokouksessamme.
143
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Milloin se olikaan?
144
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Suunnilleen neljän aikoihinko?
145
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Yleisö uskoo, että hän valehtelee
tai salaa tärkeitä tietoja.
146
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Tässä on kyse uskottavuudesta.
147
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
En voi pysyä hiljaa, Alf.
148
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
En enää.
149
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Ole varovainen.
150
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
151
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Meneekö tässä kauan?
152
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Haluan ensin sanoa,
että olen täällä ystävänä.
153
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Niinkö?
154
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Voinko istua?
- Tietysti.
155
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, puhuit lehdistötilaisuudessa
ampumispäivänä 22. heinäkuuta
156
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
ja sanoit ampumisen liittyvän
suoraan käynnissä olevaan
157
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
terrorisminvastaiseen operaatioon.
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Kello oli 15.39.
159
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Entä sitten?
160
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Moir Stewart ja Caroline Murdoch
161
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
olivat jo kertoneet minulle,
162
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
että ammuimme brasilialaisen turistin.
163
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
Se vihjasi, että tapoimme väärän miehen.
164
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Sinulla on väärä aika.
165
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Aikani pitävät paikkansa.
166
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Minä kerroin sitten Alf Hitchcockille,
että ammuimme brasilialaisen turistin.
167
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Olet väärässä.
168
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Eilen julkaistuun juttuun saakka
169
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
olin vakuuttanut itselleni,
että Jean Charlesin liittyminen
170
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
terrorismioperaatioon oli
kiistatta oikein,
171
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
koska hän lähti
tarkkailussa olleesta talosta.
172
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Juuri tuota tarkoitin.
173
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Aivan.
174
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Mutta sanoit juuri
News of the Worldin haastattelussa,
175
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
että 24 tuntia ampumisen jälkeen
176
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
sinä ja kaikki neuvonantajasi
177
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
uskoitte ammuttua miestä
itsemurhapommittajaksi.
178
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Jos tiimisi kertoi minulle 22. päivä,
179
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
että Jean Charles oli brasilialainen
turisti, mutta sinulle ei kerrottu,
180
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
niin mielestäni
181
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
heidän olisi pitänyt.
182
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Mietin sotkitko päivän.
183
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Ajattelen, että kuulit sen
23. päivänä, etkä 22.
184
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown pyysi Alf Hitchcockia
22. päivän kokouksessa
185
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
laatimaan yhteisövaikutusarvion,
koska olimme ampuneet väärän miehen.
186
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Tietokonejärjestelmä näyttää asiakirjan,
187
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
joka luotiin heti
kello 17.00 jälkeen 22. päivänä.
188
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Muistan selvästi,
että Alan Brown kertoi lauantaiaamuna
189
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
meidän ampuneen väärän miehen.
190
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Minusta on tärkeää, että tiesit,
191
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
mitä minäkin.
192
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Yritän aidosti auttaa sinua, Ian.
193
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Sinun pitää tehdä, mitä täytyy.
194
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Me molemmat tiedämme
valehtelun seuraukset.
195
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
LOKAKUU 2005
196
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}"OIKEUTTA JEANILLE" -KAMPANJA
LONTOON KAUPPAKORKEAKOULU
197
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Jean Charles tapettiin
onttokärkisillä luodeilla.
198
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Miten poliisi saa käyttää luoteja,
joita armeija ei saa käyttää?
199
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Poliisin on oltava avoin tekemisistään.
200
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Jos he toimivat laittomasti,
heitä tulee rangaista.
201
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Tuska serkkumme menettämisestä
202
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
poliisin käsissä oli valtava.
203
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Mutta se, että poliisi valehteli
204
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
ja yritti peitellä totuutta,
teki tuskasta sietämätöntä.
205
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Ian Blairin sanoihin, ettei hän tiennyt
24 tuntiin, että Jean on syytön,
206
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
on vaikea uskoa.
207
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Jean Charles tapettiin
mielestämme laittomasti.
208
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blairin ei olisi pitänyt
viivyttää komitean tutkintaa.
209
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Kuka tietää,
mitä todisteita sillä välin kadotettiin?
210
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Mielestäni perhe on arvokas ja nöyrä.
211
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Ajattelin samaa.
Heidän näkemisensä inspiroi.
212
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLIISIN ERIKOISOSASTO SDS:N RAPORTTI
213
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
TAPAHTUMA: Jean Charles de Menezesin
perheen kampanja
214
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}PEITEPOLIISI "HN18"
215
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}MIELENOSOITUSTEN ERIKOISRYHMÄ
216
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Häpeällistä!
Heidän käytöksensä on häpeällistä.
217
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Heidän on kerrottava totuus!
218
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Ei valheita!
219
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Milloin he tiesivät?
220
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Se on jutun avain.
221
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Tiesikö poliisi jo tunneissa
ampumisen jälkeen,
222
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
että hän oli syytön,
223
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
ja julkaisi silti
tapahtuneesta lehdistölle
224
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
harhaanjohtavia lausuntoja?
225
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Kotimaankirjeenvaihtaja Holly Salisbury,
226
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
mitä mieltä olet tilanteesta?
227
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Ongelmana on, ettemme enää usko,
228
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
mitä poliisi kertoo meille.
229
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Luottamus rapautui.
230
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Totuudesta tuntuu tulleen pelkkä hyödyke.
231
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Kun tajusimme tappaneemme
viattoman miehen,
232
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
olisimme voineet kertoa suoraan
häneen liittyvistä asioista.
233
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
Aidan ylityksestä,
raskaista vaatteista ja niin edelleen.
234
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
Valitettavasti sillä hetkellä -
235
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
poliisi keskittyi muihin asioihin.
236
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Se keskittyi kysymykseen:
"Missä pommimiehet ovat?"
237
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Se oli virheemme.
238
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Jean Charles de Menezesin
perhe haluaa tietää,
239
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
miksi päiviä ampumisen jälkeen
240
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
estitte itsenäisen tutkinnan
tapahtumien kulusta.
241
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Koska jahtasimme
neljää itsemurhapommittajaa.
242
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
He haluavat tietää,
mitä todisteita sinä aikana vahingoittui.
243
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Vastaus kaikkeen tähän on,
244
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
että meidän pitää selittää tapahtunut.
245
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Emme halua syyttää ketään muuta.
246
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Poliisi!
247
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Poliisi!
248
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Hetki.
249
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
250
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Kyllä.
251
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Mitä... Hei!
252
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Meillä on etsintälupa.
- Mitä te teette?
253
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Mitä te etsitte?
254
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Hei...
- Lana Vandenberghe, pidätän teidät
255
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
epäiltynä virkarikkeestä
julkisessa tehtävässä
256
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
ja varkaudesta työpaikaltanne
257
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- 16. elokuuta.
- Mitä olen varastanut?
258
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Puolustustanne voi heikentää,
259
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
jos ette kerro jotain,
minkä mainitsette oikeudessa.
260
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Toimititteko ITN:lle asiakirjoja
ja valokuvia salaisista tiedostoista
261
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
heidän uutisraporttiaan varten?
262
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
En kommentoi.
263
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Tunnetteko Neil Garrettin?
264
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
En kommentoi.
265
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Maksoiko hän tiedoista?
266
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Ymmärrättekö, että
voitte saada pitkän tuomion?
267
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Kun minut pidätettiin,
minua syytettiin varkaudesta.
268
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Minkä varkaudesta?
- Asiakirjojen.
269
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
En ole allekirjoittanut
salassapitosopimusta.
270
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Varkaus viittaa fyysisiin asiakirjoihin.
271
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Papereihin?
272
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Paperiin ja musteeseen.
273
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Todellako?
274
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}POLIISIN VALITUSKOMITEA
275
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Tämä on SO12-valvontatiimin
loki 22. päivältä,
276
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
jonka olemme viimeinkin saaneet.
277
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Näytän sivun 11.
278
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Kuten näet, lokia on muutettu.
279
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
Tekstissä NL on Nokkoslehti, epäilty,
280
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
joka itse asiassa olikin
Jean Charles de Menezes.
281
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Näin hänen kasvonsa väläykseltä,
enkä usko hänen olevan NL."
282
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Näyttää siltä, että joku
on lisännyt sanan "enkä",
283
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
ja muuttanut "uskon hänen olevan"
muotoon "enkä usko hänen olevan".
284
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Koko merkinnän merkitys on muuttunut.
285
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Kukaan ei ole myöntänyt muutoksia.
286
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Tälle saattaa olla yksinkertainen selitys,
287
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
mutta se on esimerkki,
288
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
miksi meidät olisi
pitänyt päästää tapahtumapaikalle.
289
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Meillä on henkilöstöpäällikkönne
Caroline Murdochin muistio
290
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
kokouksesta, missä
puhuttiin lehdistötiedotteesta.
291
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}Osallistuitte siihen 17.30...
292
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}KOMITEAN TODISTEIDEN KERUU
293
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...perjantaina 22. heinäkuuta.
Ampumispäivänä.
294
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Hän huomauttaa, että ammuttuun viitattiin
295
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"ei kukaan etsitystä nelikosta",
296
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
tarkoittaen edellisen päivän
epäonnistuneiden iskujen
297
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
tekijöiksi epäiltyjä terroristeja.
298
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Apulaispoliisipäällikkö Hayman sanoo:
299
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"Asia pitää esittää niin,
että hänen uskottiin olevan."
300
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
"Se ei ole sama kuin varmistaminen."
301
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Mitä...
302
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Mitä se tarkoittaa?
303
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
En muista tuota.
304
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
Se on ensimmäinen asia.
305
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
En todellakaan ymmärrä sitä.
306
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Ei, olen aidosti hämmentynyt.
307
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Painostin Andy Haymania toistuvasti
päivän aikana saadakseni tietoja
308
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
kuolleen miehen ja edellisen päivän
pommi-iskujen välisestä yhteydestä,
309
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
mutta hän ei toimittanut vastausta
iltaan mennessä.
310
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Mutta voin sanoa,
etten koskaan johtaisi kokousta,
311
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
jossa lehdistötiedotteet
suunnitellaan harhaanjohtavaksi.
312
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
POLIISIN AMPUMA BRASILIALAINEN
RAISKASI MINUT
313
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Näin uutisissa kuvan de Menezesistä...
314
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Todellako?
315
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
sama mies raiskasi minut
316
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Luin muistiinpanosi.
317
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Ylitarkastaja Stewart myöntää
keskustelleensa kanssasi
318
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
22. päivän iltapäivällä
319
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
löydetystä lompakosta,
missä oli Brasilian henkilökortti,
320
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
mutta kiisti sanoneensa,
että brasilialaisturisti on ammuttu.
321
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Oletteko erehtynyt tuosta lauseesta?
322
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Ehdottomasti en.
323
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Poliisipäällikkö väittää,
ettei tiennyt kuolleen henkilöllisyyttä
324
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
lähtiessään töistä
noin kello 21 sinä iltana.
325
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Sitten kantani on yksinkertainen.
326
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Miksi ei?
327
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Miksi poliisihistorian tärkeimpänä päivänä
328
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
poliisipäällikkö poistui toimistostaan
329
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
tietämättä, kenet poliisi oli ampunut?
330
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Tai ainakin,
331
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
miksi hänelle ei kerrottu,
332
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
mitä ylijohdossa puhuttiin avoimesti?
333
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Tapasin äskettäin Brian Paddickin,
334
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
ja hän otti asian puheeksi.
335
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
Sanoin, että hän on erehtynyt ajasta.
336
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Tekikö hän muistiinpanoja tapaamisestamme?
337
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Se oli vain lyhyt juttelu.
338
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Kyllä teki. Hän teki ne heti sen jälkeen.
339
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Ja hän luovutti ne meille.
340
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Haluaisin lukea ne.
341
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Pyydän.
342
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Annoitte hänelle muistiinpanoni.
343
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Hän sanoi, että olet erehtynyt siitä,
344
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
mitä muistat kokouksesta.
345
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Hän sanoo olevansa
eri mieltä kertomuksestasi.
346
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Tiedättekö mitään syytä,
347
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
miksi Brian Paddick sanoo, mitä sanoo?
348
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Minulla on huolenaiheita
349
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
ja muutama ajatus, mutta...
350
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Olisi epäreilua sanoa ne tässä,
351
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
joten lopetan tähän.
352
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
"Muutama ajatus"?
353
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Minulla ei ole aavistustakaan,
mistä hän puhuu.
354
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Mistä tämä juttu tuli?
355
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Veikkaan, että Sunday Mirrorin vuoto
356
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
tuli poliisilähteeltä.
357
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Raiskasiko Jean Charles tytön?
358
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Ei todellakaan.
359
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Tämä on valetta.
360
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Hevonpaskaa.
361
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Ensin hänet tapetaan,
ja nyt loataan hänen nimensä.
362
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Väitetty hyökkäys tapahtui
yli kolme vuotta sitten.
363
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
Nainen otti heihin yhteyttä
364
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
ja kertoi epäillyn nimen.
365
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
Hän sanoi nimen Jean Charles de Menezes.
366
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
He sanovat vain, että tutkinta jatkuu.
367
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Totta kai. He levittävät valheita,
368
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
jotta kaikki unohtavat,
mitä hänelle tehtiin.
369
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Sama juttu, kun he sanoivat,
että hänellä oli kokaiinia.
370
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
En ole ikinä nähnyt
Jeanin käyttävän kokaiinia.
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Se oli naurettavaa.
372
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Se oli niin mitätön määrä.
373
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
He sanovat niin,
jotta häntä voi väittää addiktiksi
374
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
tai muuksi sellaiseksi,
375
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
joten hänet saa ampua.
376
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Mitä raiskaussyytteeseen tulee,
377
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
he pyytävät yhtä asiaa.
378
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
He haluavat luvan käyttää DNA-näytteitä,
379
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
jotka otettiin Jean Charlesin ruumiista.
380
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Tämä on kuvottavaa.
381
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Tämä on liikaa.
382
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Ei.
383
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Antaa mennä.
384
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Oikeasti, Patricia!
385
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Tiedämme varmasti, että Jean on syytön.
386
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Hän ei koskaan pakottaisi naista.
387
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Meidän halutaan kieltäytyvän.
388
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Tehköön testinsä.
389
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
BBC:n tietojen mukaan poliisipäällikkö
390
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
sir Ian Blairilta kysellään,
milloin hän tarkalleen kuuli
391
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
viattoman miehen ampumisesta
Lontoon metrossa.
392
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes ammuttiin
metrossa viime heinäkuussa,
393
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
kun häntä luultiin terroristiksi.
394
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair sanoo,
395
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
että kuuli viattoman ampumisesta
vasta seuraavana päivänä.
396
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Tutkijat tutkivat väitettä,
397
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
että joku sir Ianin toimistossa uskoi
398
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
jo kuusi tuntia ampumisen jälkeen,
399
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
että väärä mies oli ammuttu.
400
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Kiitos.
401
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Poliisipäällikkö.
402
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
403
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Pyysin Martinin mukaan.
404
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Henkilöstöosaston pitää olla paikalla.
405
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Menen suoraan asiaan.
406
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Uskon, että joku
vuotaa tietoja lehdistölle.
407
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Tietoja, jotka kyseenalaistavat poliisin
ja henkilökohtaisen maineeni.
408
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Uskon, että sinä olet lähde, Brian.
409
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
En ole.
410
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
En tiedä kuka, mutta minä se en ole.
411
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Olemme kyllä eri mieltä tietyistä ajoista,
412
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
ja olen puhunut toimittajille aika ajoin,
413
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
mutta en ole puhunut
sinua tai laitosta vastaan
414
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
millään tavalla.
415
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Valitan, mutta en usko sinua.
416
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
Olet joka tapauksessa
menettänyt luottamukseni.
417
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Et voi olla päällystön kokouksissa,
418
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
joten siirrän sinut välittömästi
419
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
poliisitietojen hallintaan.
420
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Ne, jotka haluavat tehdä
tragediasta jotain, mitä se ei ole,
421
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
tulevat pettymään pahoin.
422
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Hän ei raiskannut sitä naista.
423
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Tiesin sen.
424
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Oikeutta!
425
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA, BRASILIA
426
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES
OLI YSTÄVÄNI
427
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Perheemme mielestä on häpeällistä,
428
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}että on kulunut yli vuosi siitä,
kun poliisin roistot ampuivat Jeanin,
429
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
eikä hänen murhastaan ole vieläkään
430
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
kunnollista, julkista tutkintaa.
431
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STOCKWELLIN METROASEMA
432
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}Komitea ja syyttäjänvirasto
ovat kuin jengiläiset
433
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
yrittäessään peitellä pomojensa,
poliisin, toimia.
434
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
SUORA: STOCKWELL
435
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
He haluavat selvästi
salata totuuden kaikilta.
436
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Tiedämme, että
oikeusjärjestelmä on viallinen,
437
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
ja pyydämme Britannian hallitusta
438
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
aloittamaan julkisen
tutkinnan Jeanin murhasta.
439
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Oikeutta!
440
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN, TERRORISMIN MARTTYYRI
441
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
17. HEINÄKUUTA 2006 ILMOITETTIIN,
442
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
ETTÄ POLIISEJA EI SYYTETÄ
443
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
JEAN CHARLES DE MENEZESIN AMPUMISESTA.
444
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
VAADIMME TOTUUTTA
JA OIKEUTTA MURHASTA
445
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, haluan,
että tapaat erään henkilön.
446
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Tämä on Lana Vandenberghe. Nainen, joka...
447
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Tiedän, kuka hän on.
448
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Olet se ilmiantaja.
449
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Kiitos, että kerroit totuuden.
450
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Paljon kiitoksia.
451
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Hei.
- Hei.
452
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Hermostutti tavata teidät.
453
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Tekosi oli todella rohkea.
454
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Tiedätkö, mitä sinulle tapahtuu?
455
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Sain juuri tietää,
ettei minua syytetä rikoksesta.
456
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Onneksi et joudu vankilaan
totuuden kertomisesta.
457
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Vankilaan kuuluisivat ne,
458
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
jotka valehtelevat
viattoman miehen tappamisesta.
459
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Mitä perhe tekee nyt?
460
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Jatkaa taistelua.
461
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Kun poliisia ei syytetä,
462
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
ainoa toivomme on tutkinta
Jeanin kuolemasta.
463
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Se on paras mahdollisuutemme
saada oikeutta.
464
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Nyt poliisi ei tutki itseään.
465
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Nyt siellä on valamiehistö.
466
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
HE TAPPAVAT MEITÄ, VELI
RAUHAA!
467
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Kiitos, että tulit, Brian.
468
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Toki.
- Esittelen sinut.
469
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Kiitos.
470
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}OSALLISTAVA POLIISITOIMINTA -LOUNAS
471
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- Tässä on Brian.
- Hei, George. Brian Paddick.
472
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Kuulin, että aiot erota.
473
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Se on hyvä ajatus.
474
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Tapasimme...
- Työskentelen pormestarin toimistossa.
475
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Muistan sinut.
- Hei.
476
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Hei.
477
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Miksi eroni on hyvä ajatus?
478
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Joku poliisipäällikön toimistosta
479
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
soitti meille sinä iltapäivänä,
kun Jean Charles ammuttiin
480
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
kertoakseen, että he
ampuivat väärän miehen.
481
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Perjantaina, 22. päivä?
- Niin.
482
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Ajattelin, että sinun tulisi tietää.
483
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Kyllä. Hän sanoi juuri
olevansa varma päivästä.
484
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Hän ei ollut varma, kuka soitti.
485
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Mielenkiintoista.
486
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Ehkä olisi pitänyt hankkia tiedot
487
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
päällikön toimiston puheluista.
488
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Ettekö hankkineet niitä?
489
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SYYSKUU 2008
490
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
KUOLEMANSYYNTUTKINTA
491
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Kolme vuotta sen jälkeen,
kun poliisi ampui
492
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
viattoman nuorukaisen, brasilialaisen
Jean Charles de Menezesin...
493
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}OVAL, ETELÄ-LONTOO
494
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...tutkinta tapahtuneesta alkaa tänään.
495
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Se tapahtuu krikettikentällä,
496
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
koska Southwarkin kuolemansyyntutkijan
sali oli liian pieni.
497
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Seitsemän viikon aikana...
498
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Seitsemän viikon aikana
valamiehistö päättää,
499
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
miten Jean Charles tuli ammutuksi
500
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
poliisin tarkkailuoperaatiossa.
501
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Ja oliko sinä päivänä tapahtunut
oikeudeton tappo.
502
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Voitteko kertoa valamiehistölle...
503
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}KOODINIMI: CHARLIE 12
504
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...miltä saamienne selostusten jälkeen
505
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}tuntui...
506
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}TUTKINNAN LAKIMIES
507
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...kun juoksitte laiturilla
508
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}ja saavuitte avoimien ovien luo?
509
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
En juossut.
510
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Kävely oli hallittua ja määrätietoista.
511
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Muistan ajatelleeni, että kohtaisimme
täysin tuntemattoman uhan.
512
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
Suurin mahdollinen uhka,
jonka voisin kuvitella.
513
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Mitä tapahtui, kun astuitte vaunuun?
514
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Voinko keskeyttää hetkeksi?
515
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Tiedän, minne tämä johtaa.
516
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Olen itsekin perheellinen.
517
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
En voi kuvitellakaan, millaista on
menettää poika tai perheenjäsen
518
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
tällaisessa tilanteessa.
519
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Esitän osanottoni.
520
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Tarkoitan sitä kunnioittaen.
521
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Kiitos paljon.
522
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Luulen, että kun tiesitte,
523
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
että hänet oli tunnistettu
524
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
mahdolliseksi edeltäneen
päivän joukkomurhaajaksi,
525
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
se oli siinä.
526
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Alas liukuportaita, vaunuun ja hän kuoli.
527
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}DE MENEZESIN PERHEEN ASIANAJAJA
528
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Se ei voisi olla kauempana totuudesta.
529
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Käydään läpi seuraavana päivänä
530
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
antamanne lausunto.
531
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Sanotte, että noustessanne metron vaunuun,
532
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"Mies katsoi suuntaani ja nousi ylös.
533
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Huomasin, että hänellä
oli pullottava farkkutakki."
534
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Tuo ei ole aivan oikea järjestys.
535
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Takki näytti pullottavalta istuessa,
536
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
ei seistessä.
537
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"Mies katsoi suuntaani ja nousi ylös."
538
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Seisoiko hän vai istuiko hän?
539
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Kuten sanoin, huomasin takin
540
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
pullottavan hänen istuessaan.
541
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Teidän pitää sanoa noin,
koska nyt tiedetään,
542
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
ettei hänellä ollut pullottavaa takkia,
543
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
joka sopisi räjähteen piilottamiseen.
544
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Havaitsin hänen istuvan
ja takin pullottavan.
545
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Lausunnossanne ei tehdä eroa
takin pullotukselle
546
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
istuen ja seisten.
547
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Teette niin nyt,
kun ristiriidasta huomautetaan.
548
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Voin vain sanoa,
että lausunnossa on virhe,
549
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
kuten juuri selitin.
550
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Puhuitteko tästä kolleganne C2:n kanssa?
551
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
En muista.
552
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}KOODINIMI: CHARLIE 2
553
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Välikohtaus tapahtui
erittäin lyhyen ajan sisällä,
554
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
ja ensimmäinen vaikutelma oli,
että takki vaikutti pullottavan.
555
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Ja sekin vain sekunnin murto-osan
välähdyksen perusteella.
556
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Mitä hän teki kun hänet oli osoitettu?
557
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Hän kääntyi ja katsoi meitä,
558
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
nousi nopeasti ylös
559
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
ja lähestyi meitä kädet sivullaan.
560
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Mutta...
561
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
Saanko käyttää tilaisuutta
antaa tunnustusta perheelle.
562
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Koska...
563
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Olen erittäin tietoinen siitä,
564
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
mitä aion kuvailla.
565
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Minusta se on ahdistavaa.
566
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Mutta kunnioitan ja ymmärrän,
miten vaikeaa se on heille.
567
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Kiitos paljon.
568
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Takaisin lausuntoonne.
569
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Huusin: 'Aseistettu poliisi'
ja osoitin häntä aseella.
570
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Hän lähestyi edelleen minua."
571
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Sain sellaisen kuvan,
että hän halusi lähelleni
572
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
ennen räjäytystä.
573
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Paljon riippuu siitä,
huusitteko "Aseistettu poliisi",
574
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
osoititteko häntä aseella
575
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
ja lähestyikö hän teitä saaden
teidät uskomaan räjäytykseen.
576
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Niin tapahtui, kyllä.
577
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Väitän selvin sanoin,
että näin ei tapahtunut.
578
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Haluaisin teidän miettivän tarkkaan.
579
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Voisiko tämä johtua
havaintojen vääristymisestä,
580
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
ja käsititte sen väärin?
581
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Ei.
582
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Miksi huusitte: "Aseistettu poliisi"?
583
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Jos piditte häntä itsemurhapommittajana,
584
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
ette varoittaisi häntä,
koska hän saattaisi laukaista pommin.
585
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Toimin koulutuksen mukaan.
586
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Se oli pelkkä reaktio.
587
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Ennen kuin tulitte todistajanaitioon,
588
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
kuuntelitteko tai luitteko kolleganne
589
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
C12:n eilen antaman todistuksen?
590
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Kyllä.
591
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Ovatko hänen sanansa
vaikuttaneet todistukseenne tänään?
592
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Eivät missään nimessä.
593
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Eikö se ole mahdollistakaan?
- Ei.
594
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Ei edes sitä, että käytitte hänen
todistuksessaan käyttämiään lauseita,
595
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
joita ei ole lausunnossanne?
596
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Ei.
597
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Laskeuduitte liukuportaita sinä aamuna
598
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
mielessänne vain yksi ajatus, eikö niin?
599
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Ei.
600
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Ehdotan, että tuo ajatus oli
601
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
tappaa mies, jonka uskoitte
602
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
teille sanotun perusteella
603
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
olevan itsemurhapommittajan,
joka aikoi räjäyttää junan.
604
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Ei.
605
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Kun näin hänet...
606
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Kuvailin, mitä näin hänen takistaan.
607
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Hän kääntyi ja katsoi meitä.
608
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Hän nousi nopeasti.
609
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Sitten hän eteni meitä kohti.
610
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Uskoin silloin, että hän oli uhka.
611
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Uskoin, että hän aikoi räjäyttää junan.
612
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Luulin kuolevani.
613
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
En halua olla töykeä tai loukata,
614
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
mutta vaikutatte olevan automaattitilassa.
615
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
Toistatte vain tiettyjä asioita.
616
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Ehdottomasti en.
617
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Tarkkailija Ivor on väliseinän luona...
618
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Hän ei kuule: "Aseistettu poliisi."
619
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Toinen tarkkailija Geoff
620
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
ei kuule: "Aseistettu poliisi."
621
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, myös tarkkailija,
622
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
ei kuvaile tilanteessa
"Aseistettua poliisia",
623
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
kohotettua asetta eikä etenevää miestä.
624
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Vaunussa on tietenkin useita siviilejä,
625
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
yhteensä 17.
626
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Yksikään siviili,
joka saattoi nähdä tapahtuman,
627
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
ei sano kuulleensa tai nähneensä
kuvailemaanne skenaariota.
628
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Arvelen, että totuus oli se,
että olitte kiihtynyt
629
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
ja halusitte päästä eroon miehestä
riippumatta siitä, mitä tapahtui.
630
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Hän on täällä.
- Ei missään nimessä.
631
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Teiltä jäi tekemättä se,
että tultuanne metroasemalle
632
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
velvollisuutenne oli
tehdä riippumaton arvio,
633
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
vaikka luulitte
häntä itsemurhapommittajaksi.
634
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Tein arvion...
635
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
Se on vastuullani, ja hyväksyn sen.
636
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Tapoin viattoman
637
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
ja joudun elämään sen kanssa.
638
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Onko mahdollista, että olette väärässä
639
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
ja teitte vakavan arviointivirheen?
640
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
En usko.
641
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Se, mitä tuona päivänä tapahtui
642
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
teidän johdollanne ja vastuullanne,
643
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
oli tapahtumaketju, joka
karkasi käsistänne katastrofaalisesti.
644
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}Käytän puhekielistä ilmaisua...
645
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}APULAISPOLIISIPÄÄLLIKKÖ
646
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...jotta ymmärtäisitte, että alusta asti
647
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
yrititte kuroa kiinni jotain,
648
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
jota ei ollut organisoitu
kunnolla tuona aamuna.
649
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Ymmärsittekö?
650
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Ymmärsin.
651
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
En hyväksy sitä.
652
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Ymmärtäkää...
653
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Kaikki ovat ihmisiä.
654
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Teemme virheitä.
655
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
On miellyttävää, kun ihmiset sanovat:
"Olen tehnyt virheen."
656
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Ettekö todellakaan ole valmis sanomaan,
että tässä tehtiin jokin virhe?
657
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
En.
658
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Yritän esittää,
659
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
että joka operaatiossa
660
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
on asioita, jotka
ihannemaailmassa tapahtuisivat,
661
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
mutta niin ei tapahdu.
662
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Eikö poliisi tehnyt
mielestänne mitään väärää?
663
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Jos kysytte, tekikö kukaan
mitään väärää tai kohtuutonta
664
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
tässä operaatiossa...
665
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
En usko niin.
666
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Jos poliisi ei tehnyt mitään väärin,
667
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
mikä sitten meni pieleen 22. heinäkuuta?
668
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Te aloitatte siitä.
669
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
Minä aloittaisin kaksi viikkoa aiemmin.
670
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Yksi asia, jossa me kansana
selvästi epäonnistuimme,
671
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
on ettemme onnistuneet
estämään 7.7. iskuja.
672
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
Tai Hussain Osmanin ja
muiden yrityksiä 21. päivä.
673
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Herra de Menezes epäonnekseen
674
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
asui talossa,
missä Hussain Osman oli asunut,
675
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
ja hän oli todella epäonninen
muistuttaessaan Hussain Osmania.
676
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Lisäksi ensimmäinen tarkkailija
oli estynyt
677
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
ja näki hänet vain vilaukselta.
678
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Osa hänen teoistaan ja käytöksestään...
679
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
Miten hän nousi ja palasi bussiin...
680
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
Se, että kolme edellisen
päivän pommittajaa
681
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
käytti Stockwellin asemaa.
682
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
Kaikki tämä vaikutti arvioomme.
683
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Omaan arviooni hänestä pommittajana.
684
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
Henkilönä, joka olisi saattanut
aiheuttaa räjähdyksen.
685
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Hän siis oli epäonninen
686
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
muistuttaessaan Hussain Osmania?
687
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Kyllä.
688
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Hänhän ei muistuttanut tätä.
689
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Tiedän,
690
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
että poliisi haluaa meidän uskovan niin.
691
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Myönnän, että tämä ei liity teihin,
komentaja Dick,
692
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
vai sanonko apulaispäällikkö Dick?
693
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
Jos te ja valamiehistö
voisitte katsoa ruudulle.
694
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Näette poliisin laatiman yhdistelmäkuvan
695
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
turvallisuusmenettelyä varten.
696
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Jean Charlesin kasvot ovat oikealla.
697
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
Tarkoitus on esittää,
miten he näyttävät samalta.
698
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Mutta kuvaa on käsitelty.
699
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Jean Charlesin kasvoja on pidennetty,
jotta nenät yhtyvät,
700
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}ja kuvaa on vaalennettu,
701
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}jotta selviä eroja ei nähtäisi.
702
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Mielestäni tämä näyttää,
703
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
miten epätoivoisesti poliisi
704
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
yrittää saada meidät
705
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
uskomaan heidän näyttävän samalta.
706
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Entä jos kerron tänään
esitettyjen todistusten osoittavan,
707
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
ettei yksikään tarkkailija
708
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
tunnistanut varmasti
709
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
epäiltyä Nokkoslehdeksi?
710
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
Että tunnistus ei ollut
"mahdollista" parempi?
711
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
Tuleeko se yllätyksenä?
712
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Tiedän, mitä minulle kerrottiin,
ja mitä siitä ajattelin.
713
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Tiesittekö valokuvista,
714
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
jotka olisi voitu antaa valvontaryhmälle?
715
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
Kuvat, jotka löytyivät
Hussain Osmanin repusta
716
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
edellisenä päivänä.
717
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Selkeitä valokuvia
eikä sumeita valokopioita,
718
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
jotka jaettiin sinä aamuna.
719
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Tiesin niistä vasta kolme viikkoa sitten,
720
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
kun näin kirjeenvaihtoa.
721
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Nämä ovat ne hääkuvat?
722
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Ne ovat nyt ruudulla.
723
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Kukaan ei siis kertonut kuvista
724
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}ennen tätä tutkintaa?
725
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}Kuvista, jotka tarkkailijoille jaettuna
726
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
olisivat antaneet mahdollisuuden
727
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
poistaa epäily seuratulta mieheltä,
728
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezesiltä.
729
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Ei.
730
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Missä aseistettu ryhmä oli sinä aamuna?
731
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Teitähän johdettiin harhaan?
732
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
He eivät kyenneet hoitamaan tilannetta,
kun epäilty poistui bussista,
733
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
vaikka uskoitte niin.
734
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Myönnättekö,
että teitä johdettiin harhaan?
735
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
En.
736
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Myönnän, että jälkikäteen ajateltuna
737
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
on selvää, että he saapuivat...
738
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
Näimme kuvamateriaalin asemalta,
739
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
minuutin hänen jälkeensä.
740
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Minua ei johdettu harhaan.
741
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Mikä sitten meni pieleen?
742
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Voisi sanoa, että he suoriutuivat hyvin
743
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
päästessään sinne nopeasti,
744
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
kaikki huomioon ottaen.
745
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Herra de Menezes ei olisi ollut bussissa,
746
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
jos olisitte päättäneet
pysäyttää bussiliikenteen
747
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
Scotia Roadin lähellä.
748
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Myönnättekö nyt, että se oli virhe?
749
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
En myönnä.
750
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Ajattelin,
751
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
että liikenteen pysäyttäminen
olisi varoittanut terroristeja.
752
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Aivan.
753
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Palaan kysymykseen,
754
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
jonka esitin aluksi.
755
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Mikä mielestänne meni pieleen?
756
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Paitsi se,
757
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
että tarkkailija oli pissalla,
758
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
vastauksenne liittyivät ainoastaan
Jean Charles de Menezesiin,
759
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
eivätkä lainkaan poliisin tekoihin.
760
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Kaikki oli hänen syytään.
761
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Tuo ei ollut aikomukseni.
762
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Poliisi käski patologiakin kertomaan,
763
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
että pieni määrä kokaiinia veressä
764
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
sai hänet käyttäytymään hermostuneesti
765
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
ja vainoharhaisesti sinä aamuna.
766
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Hänen vikansa.
767
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Onko poliisilaitokselle vaikeaa myöntää,
768
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
kun asiat menevät pieleen?
769
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Ei.
770
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Onko teille vaikeaa myöntää,
771
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
kun asiat menevät pieleen?
772
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Pidän itseäni ihmisenä,
joka ottaa aina täyden vastuun
773
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
kaikista teoistani.
774
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Pahoittelen suunnattomasti,
että hra de Menezes kuoli,
775
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
mutta en usko tehneeni
järjettömiä päätöksiä,
776
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
kohtuuttomia päätöksiä.
777
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
Eikä mielestäni kukaan muukaan.
778
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Arvoisa valamiehistö,
779
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
ennen kuin harkitsette tuomiotanne,
780
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
minun on sanottava,
että olen tullut siihen tulokseen,
781
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
etteivät todisteet tässä tapauksessa
782
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
oikeuta tuomiota oikeudettomasta taposta.
783
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Tämä koskee Charlie 12:ta ja Charlie 2:ta,
784
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
koskien heidän välitöntä osuuttaan
de Menezesin ampumisessa.
785
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Tämä koskee myös kaikkia
korkeampia poliiseja
786
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
suhteessa heidän toimintaansa
operaation johdossa.
787
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Tuomio oikeudettomasta taposta
788
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
olisi voitu jättää teille vain,
jos voisitte olla varmoja,
789
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
että tietty poliisi on tehnyt
hyvin vakavan rikoksen,
790
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
kuten murhan tai tapon.
791
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Enkä usko, että kuulemamme
todisteet ylittävät tuon kynnyksen.
792
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}OIKEUDETON TAPPO SULJETTU POIS
793
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Oikeudessa nousi eilen meteli,
kun kuolinsyyntutkija sir Michael Wright
794
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}sanoi valamiehistölle, etteivät he voi
antaa tuomiota oikeudettomasta taposta.
795
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}Vain kaksi
mahdollista tuomiota jäi jäljelle.
796
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}Oikeutettu tappo tai avoin päätös,
797
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
mikä tarkoittaisi,
että valamiehistö ei ole vakuuttunut,
798
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
että poliisin voimankäyttö
oli oikeutettua.
799
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Kun sir Michael jatkoi
yhteenvetoa valamiehille tänään,
800
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
hiljainen protesti keskeytti käsittelyn...
801
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
LAITON TAPPAMINEN
802
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...herra de Menezesin perheeltä.
803
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}He sanovat, että hän on johtanut
täydellistä valkopesua...
804
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}OIKEUTESI PÄÄTTÄÄ
805
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...mutta sir Michael sanoo esittävänsä
valamiehistölle kysymyksiä,
806
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
jotka auttavat selittämään,
miten herra de Menezes kuoli.
807
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
JOULUKUU 2008
808
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
3 VUOTTA JA 5 KUUKAUTTA AMPUMISESTA
809
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Valamiehistön puheenjohtaja,
810
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
pyydän teitä lukemaan tuomionne.
811
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Avoin tuomio.
812
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Onko se yksimielinen vai enemmistöpäätös?
813
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Enemmistö kahdeksan kahta vastaan.
814
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Siirrymme nyt kysymyksiin,
joista pyysin teiltä päätöstä.
815
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Ilmoittakaa onko päätös yksimielinen
816
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
vai enemmistö.
817
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Huusiko konstaapeli Charlie 12
818
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
sanat "aseistettu poliisi"
819
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
herra de Menezesille ennen ampumista?
820
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Ei. Ja se on yksimielinen.
821
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Liikkuiko herra de Menezes
kohti konstaapeli C12:ta,
822
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
ennen kuin tarkkailija Ivor
otti hänet halausotteeseen?
823
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Ei. Yksimielinen.
824
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Vaikuttiko tai edesauttoiko
mikään seuraavista
825
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
herra de Menezesin kuolemaan:
826
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Se, että epäillystä Hussain Osmanista
ei ole saatu toimitettua
827
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
parempia valokuvia tarkkailuryhmälle?
828
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Kyllä. Yksimielinen.
829
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Poliisin epäonnistuminen pysäyttää
herra de Menezes ennen kuin
830
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}hän pääsi julkiseen liikenteeseen?
831
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Kyllä. Yksimielinen.
832
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Että tarkkailijoiden näkemyksiä
833
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
henkilöllisyydestä ei välitetty oikein
834
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
komentajille ja aseryhmälle?
835
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Kyllä. Yksimielinen.
836
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Asettivatko heinäkuun 2005
itsemurhaiskut ja iskuyritykset
837
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
poliisille paineita
838
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
vastata uhkaan?
839
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Emme osaa päättää.
840
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Lisäsikö herra de Menezesin käytös,
vaikkakin täysin viatonta,
841
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
joidenkin poliisien epäilyksiä?
842
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Ei. Enemmistö kahdeksan kaksi.
843
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Tuomionluku päättyy. Kiitos.
844
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Kiitos.
845
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
STOCKWELLIN ASEMA
846
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
OIKEUTTA
847
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Olemme kaikki pahoillamme
848
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
AINOA POLIISIN SAAMA TUOMIO
849
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
JEAN CHARLES DE MENEZESIN AMPUMISESTA
850
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
KOSKI TURVALLISUUSLAIN RIKKOMISTA.
SAKKO OLI 175 000 PUNTAA.
851
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICKIÄ EI SYYTETTY.
852
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}HÄN JATKOI POLIISIN PALVELUKSESSA
853
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}JA SAI YLENNYKSEN POLIISIPÄÄLLIKÖKSI 2017.
854
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}HÄNESTÄ TULI DAME VUONNA 2019,
JA HÄN JÄI ELÄKKEELLE 2022.
855
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
TUTKINTAA - EI PEITTELYÄ
OIKEUTTA JEANILLE
856
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}2014 PALJASTUI, ETTÄ PEITEPOLIISIT
OLIVAT SOLUTTAUTUNEET
857
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}OIKEUTTA JEANILLE -KAMPANJAAN.
858
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK EROSI
POLIISISTA VUONNA 2007.
859
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
HÄN VÄITTÄÄ, ETTÄ AINAKIN
25 POLIISIA TAI SIVIILIÄ TIESI
860
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
ENNEN IAN BLAIRIA, ETTÄ AMMUTTU MIES
861
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
OLI BRASILIALAINEN TAI SYYTÖN.
862
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
IPCC PÄÄTTI, ETTEI KAMERAKUVAA
OLE TUHOTTU TAI MUUTETTU.
863
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
POLIISIN JOHTORAKENTEESSA OLI VIKOJA,
JA KOMITEA SUOSITTELI
864
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
MUUTOKSIA YLEISEN
TURVALLISUUDEN PARANTAMISEKSI
865
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Sir Ian Blair pyysi tänään
anteeksi perheeltä,
866
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
mutta sanoi myös,
että ampuminen piti laittaa kontekstiin.
867
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
On mietittävä, mitä olisi tapahtunut,
jos poliisit eivät olisi ampuneet,
868
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
ja mies olisi ollut itsemurhapommittaja,
joka pääsi metroon,
869
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
koska poliisit tekivät väärän päätöksen.
870
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Se olisi ollut aivan kamalaa.
871
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Tärkein asia, jonka voin tehdä,
on esittää pahoittelumme,
872
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
mutta meidän on jatkettava suurimman
873
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
poliisin operaation parissa.
874
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
IAN BLAIR JÄI ELÄKKEELLE 2008.
875
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
IPCC PÄÄTTI, ETTÄ EI OLLUT SUORAA
NÄYTTÖÄ SIITÄ, ETTÄ HÄN TIESI
876
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
JEAN CHARLESIN HENKILÖLLISYYDEN,
TAI ETTEI HÄN OLLUT TERRORISTI
877
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}ENNEN AMPUMISTA SEURANNUTTA AAMUA.
878
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}HÄN ISTUU NYT YLÄHUONEESSA.
879
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
MARRASKUUSSA 2009 JEAN CHARLESIN
PERHE SAI KORVAUKSEKSI
880
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
SALAISEN SUMMAN POLIISILTA.
881
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
HE TAISTELEVAT YHÄ VASTAUSTEN PUOLESTA.
882
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
SYYTÖN
Jean Charles de Menezes
883
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Syntynyt 7.1.1978 Gonzaga, Brasilia
Ammuttu täällä 22.7.2005
884
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7. TAMMIKUUTA 1978 - 22. HEINÄKUUTA 2005
885
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
Käännös: Jarmo Hakala