1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Dramatisointi pohjaa tositapahtumiin, tutkimukseen, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 haastatteluihin ja lähteisiin. Hahmoja ja kohtauksia 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 on luotu tai muutettu draamallisista syistä. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Niissä tapauksissa mahdolliset yhtäläisyydet 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 oikeisiin henkilöihin ovat täysin dramatisoituja, 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 eivätkä ne kuvasta heidän luonnettaan tai tapahtumia. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Sisältää järkyttäviä kohtauksia. Ei suositella herkimmille katsojille. 8 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16. ELOKUUTA 2005 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 ITV:n uutisten saamat asiakirjat osoittavat, 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 että väitteet, että de Menezes pakeni poliisia, 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 pukeutui epäilyttävästi 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 ja käyttäytyi arvaamattomasti, ovat valetta. 13 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Poliisi uskoi, että terroristiepäilty 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 asui takanani olevassa kerrostalossa. 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}VÄITTEET OVAT VALETTA 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Kello 9.30 Jean Charles lähti työmatkalle, 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}joka päättyi hänen kuolemaansa. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Kukaan tarkkailevista poliiseista ei ollut varma, 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 että hän oli etsitty mies, 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 mutta he päättivät silti seurata häntä. 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Stockwellin asemalla operaation komentaja 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick määräsi, että de Menezesiä 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 ei saa päästää metroon. Punainen koodi ilmoitettiin. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Aseistetuille poliiseille oli nyt annettu lupa ampua Jean Charlesia. 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 Kun he kiirehtivät hänen peräänsä metroasemalle, 26 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 useista poliisiraporteista poiketen 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 saamamme asiakirjat osoittavat valvontaoperaation 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 epäonnistuneen katastrofaalisesti, 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 mikä johti väkivaltaiseen ja tarpeettomaan tappoon. 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV-uutiset, Stockwell. 31 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Ehkä nyt saamme oikeutta. 32 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Kuka hitto tämän vuosi? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Tutkimme asiaa. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Tämä on katastrofaalista. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Rehellisiä virheitä. 36 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Kaikki olisi tullut ilmi valituskomitean raportissa. 37 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Tässä on kyse siitä, että totuudesta huolimatta 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 poliisi ei suostu myöntämään epäonnistumisiaan. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Hölynpölyä. 40 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Täyttä hölynpölyä. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Ammuttu "terroristi" ei paennut 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}VALITUSKOMITEAN PÄÄKONTTORI HIGH HOLBORN, LONTOO 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Hei. - Katsoitko uutisia eilen? 44 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Katsoin. 45 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Tämä on ollut hullu aamu. 46 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 He epäilevät jotakuta täältä. 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Mitä mieltä sinä olet? 48 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 En oikein tiedä. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Sanonpa vain. 50 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Kuka se onkaan, hänelle on maksettu paljon. 51 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Miksi uskot, että hän teki sen rahasta? 52 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Miksi muutenkaan? 53 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Teko oli äärimmäisen itsekäs. 54 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Niinpä kai. 55 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Meidän pitää kertoa oma versiomme. 56 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Tämä ei saa määrittää meitä. 57 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Ehdottaisin News of the Worldia. 58 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Et näytä vakuuttuneelta. 59 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 En ole varma, onko nyt oikea aika aloittaa puolustus. 60 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Meidän ei pitäisi yrittää suojella itseämme. 61 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Viattoman miehen ampuminen on iso juttu. 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Se on tietysti tragedia. Ilman muuta. 63 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Vain kaksi viikkoa sitten koko maailma oli lumoutunut 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 vastauksestamme kahteen pommi-iskuun 65 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 ja kykyymme havaita ja estää lisäiskut. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Eikö meidän pitäisi puhua siitä? 67 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRASILIA 10 PÄIVÄÄ AMPUMISESTA 68 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Miksi poliisi ei varoittanut tulostaan? 69 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Kuulimme tästä vasta eilisiltana. 70 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Halusimme tänne lakimiehen, 71 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 mutta se ei onnistunut. 72 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Meillä ei ollut siihen aikaa. 73 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Haluamme ymmärtää monia asioita. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Tämän tapaamisen tarkoitus on... 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}VARA-APULAISPÄÄLLIKKÖ 76 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...osoittaa osanottomme ja puhua hautajaiskuluista. 77 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Tässä... kirjeessänne. 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Mitä tämä tarkoittaa? 79 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 15 000 puntaa? 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Haluatteko, että otamme rahat, 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 emmekä puhu enää Jean Charlesista? 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Ei, kirje oli hyvin selvä... 83 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Emmekö puhu siitä, miten ammuitte veljeäni seitsemän kertaa päähän? 84 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Ei. 85 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Emme vaihda rahoja veljeni henkeen. 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Rahat ovat ex gratia -maksu. 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Korvaus sinulle ja perheellesi menetyksenne vuoksi. 88 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Se ei estä teitä ryhtymästä oikeustoimiin. 89 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Miksi poikani piti kuolla? 90 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Miksi he ampuivat häntä päähän niin monesti? 91 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Hän oli viaton poika. 92 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Olen pahoillani, mutta en voi puhua poikanne kuoleman olosuhteista. 93 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Vastuulliset pitää saada oikeuteen. 94 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 He yrittävät painostaa meitä myöntämään jotain rahojen vastineeksi. 95 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Jos se on totta, on nöyryyttävää, että meistä luullaan sellaista. 96 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Voin sanoa heille, että taistelemme. 97 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Taistelemme saadaksemme veljelleni oikeutta 98 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 viimeiseen hengenvetoomme. 99 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 7. tammikuuta 1978 - 22. heinäkuuta 2005 100 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Eilen Jean Charles de Menezesin perhe ja me, 101 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 heidän lakimiehensä... 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 LOPETTAKAA TAPPAMINEN 103 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...saimme tietää, että kaikki tiedot... 104 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}DE MENEZESIN PERHEEN ASIANAJAJA 105 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...jotka on kerrottu julkisuuteen 22.7.2005 tapahtuneen 106 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 tapon jälkeen ovat vääriä. 107 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Perhe pyytää, että kuolemaan liittyvä totuus 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 julkistetaan nopeasti. 109 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Neiti Vandenberghe, voisimmeko jutella sivummalla? 110 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Kiitos, että suostuitte tähän 111 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 näin vaikeana aikana, sekä teille että laitokselle. 112 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Aloitetaan. 113 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Selvä. 114 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Haluaisin aloittaa kysymällä hetkestä, kun saitte tietää... 115 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}HAASTATTELU 116 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...että Stockwellin asemalla ammuttu ei ollut terroristi, 117 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 vaan syytön mies. 118 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Muistan sen selvästi. 119 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Olin toimistossani noin kello 10.30 heinäkuun 23. päivän aamuna, 120 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 ampumisen jälkeisenä päivänä. 121 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 Kuulin, että viaton mies on kuollut. 122 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Ensimmäinen ajatukseni oli: "Houston, meillä on ongelma." 123 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Joten ette tiennyt sitä heti? 124 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 En. 125 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Tärkeintä oli, että silloin 126 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 ja seuraavaan vuorokauden ajan, 127 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 minä ja kaikki neuvonantajani 128 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 uskoimme, että ammuttu oli itsemurhapommittaja. 129 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Joko yksi neljästä etsitystä, 130 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 tai mikä pahempaa, joku muu. 131 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, MEILLÄ ON ONGELMA 132 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Hän sanoo, että 24 tuntia ampumisen jälkeen 133 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 hän ja muu päällystö 134 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 uskoivat ammutun olleen itsemurhapommittaja. 135 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Vaikka ampumapäivän iltapäivällä 136 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 kaksi hänen avustajaansa kertoi minulle: 137 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Ammuimme brasilialaisen turistin." 138 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Meillä oli hänen lompakkonsa kolmelta, 139 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 ja siellä oli ajokortti, 140 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 kuvallinen henkilökortti nimellä Jean Charles de Menezes. 141 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown luki nimen Jean Charles de Menezes 142 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 tiedotuskokouksessamme. 143 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Milloin se olikaan? 144 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Suunnilleen neljän aikoihinko? 145 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Yleisö uskoo, että hän valehtelee tai salaa tärkeitä tietoja. 146 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Tässä on kyse uskottavuudesta. 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 En voi pysyä hiljaa, Alf. 148 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 En enää. 149 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Ole varovainen. 150 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Meneekö tässä kauan? 152 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Haluan ensin sanoa, että olen täällä ystävänä. 153 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Niinkö? 154 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Voinko istua? - Tietysti. 155 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, puhuit lehdistötilaisuudessa ampumispäivänä 22. heinäkuuta 156 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 ja sanoit ampumisen liittyvän suoraan käynnissä olevaan 157 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 terrorisminvastaiseen operaatioon. 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Kello oli 15.39. 159 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Entä sitten? 160 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Moir Stewart ja Caroline Murdoch 161 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 olivat jo kertoneet minulle, 162 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 että ammuimme brasilialaisen turistin. 163 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 Se vihjasi, että tapoimme väärän miehen. 164 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Sinulla on väärä aika. 165 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Aikani pitävät paikkansa. 166 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Minä kerroin sitten Alf Hitchcockille, että ammuimme brasilialaisen turistin. 167 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Olet väärässä. 168 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Eilen julkaistuun juttuun saakka 169 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 olin vakuuttanut itselleni, että Jean Charlesin liittyminen 170 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 terrorismioperaatioon oli kiistatta oikein, 171 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 koska hän lähti tarkkailussa olleesta talosta. 172 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Juuri tuota tarkoitin. 173 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Aivan. 174 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Mutta sanoit juuri News of the Worldin haastattelussa, 175 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 että 24 tuntia ampumisen jälkeen 176 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 sinä ja kaikki neuvonantajasi 177 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 uskoitte ammuttua miestä itsemurhapommittajaksi. 178 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Jos tiimisi kertoi minulle 22. päivä, 179 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 että Jean Charles oli brasilialainen turisti, mutta sinulle ei kerrottu, 180 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 niin mielestäni 181 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 heidän olisi pitänyt. 182 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Mietin sotkitko päivän. 183 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Ajattelen, että kuulit sen 23. päivänä, etkä 22. 184 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown pyysi Alf Hitchcockia 22. päivän kokouksessa 185 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 laatimaan yhteisövaikutusarvion, koska olimme ampuneet väärän miehen. 186 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Tietokonejärjestelmä näyttää asiakirjan, 187 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 joka luotiin heti kello 17.00 jälkeen 22. päivänä. 188 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Muistan selvästi, että Alan Brown kertoi lauantaiaamuna 189 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 meidän ampuneen väärän miehen. 190 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Minusta on tärkeää, että tiesit, 191 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 mitä minäkin. 192 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Yritän aidosti auttaa sinua, Ian. 193 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Sinun pitää tehdä, mitä täytyy. 194 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Me molemmat tiedämme valehtelun seuraukset. 195 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 LOKAKUU 2005 196 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}"OIKEUTTA JEANILLE" -KAMPANJA LONTOON KAUPPAKORKEAKOULU 197 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Jean Charles tapettiin onttokärkisillä luodeilla. 198 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Miten poliisi saa käyttää luoteja, joita armeija ei saa käyttää? 199 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Poliisin on oltava avoin tekemisistään. 200 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Jos he toimivat laittomasti, heitä tulee rangaista. 201 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Tuska serkkumme menettämisestä 202 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 poliisin käsissä oli valtava. 203 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Mutta se, että poliisi valehteli 204 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 ja yritti peitellä totuutta, teki tuskasta sietämätöntä. 205 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Ian Blairin sanoihin, ettei hän tiennyt 24 tuntiin, että Jean on syytön, 206 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 on vaikea uskoa. 207 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Jean Charles tapettiin mielestämme laittomasti. 208 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blairin ei olisi pitänyt viivyttää komitean tutkintaa. 209 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Kuka tietää, mitä todisteita sillä välin kadotettiin? 210 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Mielestäni perhe on arvokas ja nöyrä. 211 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Ajattelin samaa. Heidän näkemisensä inspiroi. 212 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLIISIN ERIKOISOSASTO SDS:N RAPORTTI 213 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 TAPAHTUMA: Jean Charles de Menezesin perheen kampanja 214 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}PEITEPOLIISI "HN18" 215 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}MIELENOSOITUSTEN ERIKOISRYHMÄ 216 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Häpeällistä! Heidän käytöksensä on häpeällistä. 217 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Heidän on kerrottava totuus! 218 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Ei valheita! 219 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Milloin he tiesivät? 220 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Se on jutun avain. 221 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Tiesikö poliisi jo tunneissa ampumisen jälkeen, 222 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 että hän oli syytön, 223 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 ja julkaisi silti tapahtuneesta lehdistölle 224 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 harhaanjohtavia lausuntoja? 225 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Kotimaankirjeenvaihtaja Holly Salisbury, 226 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 mitä mieltä olet tilanteesta? 227 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Ongelmana on, ettemme enää usko, 228 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 mitä poliisi kertoo meille. 229 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Luottamus rapautui. 230 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Totuudesta tuntuu tulleen pelkkä hyödyke. 231 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Kun tajusimme tappaneemme viattoman miehen, 232 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 olisimme voineet kertoa suoraan häneen liittyvistä asioista. 233 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 Aidan ylityksestä, raskaista vaatteista ja niin edelleen. 234 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 Valitettavasti sillä hetkellä - 235 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 poliisi keskittyi muihin asioihin. 236 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Se keskittyi kysymykseen: "Missä pommimiehet ovat?" 237 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Se oli virheemme. 238 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Jean Charles de Menezesin perhe haluaa tietää, 239 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 miksi päiviä ampumisen jälkeen 240 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 estitte itsenäisen tutkinnan tapahtumien kulusta. 241 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Koska jahtasimme neljää itsemurhapommittajaa. 242 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 He haluavat tietää, mitä todisteita sinä aikana vahingoittui. 243 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Vastaus kaikkeen tähän on, 244 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 että meidän pitää selittää tapahtunut. 245 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Emme halua syyttää ketään muuta. 246 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Poliisi! 247 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Poliisi! 248 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Hetki. 249 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 250 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Kyllä. 251 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Mitä... Hei! 252 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Meillä on etsintälupa. - Mitä te teette? 253 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Mitä te etsitte? 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Hei... - Lana Vandenberghe, pidätän teidät 255 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 epäiltynä virkarikkeestä julkisessa tehtävässä 256 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 ja varkaudesta työpaikaltanne 257 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - 16. elokuuta. - Mitä olen varastanut? 258 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Puolustustanne voi heikentää, 259 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 jos ette kerro jotain, minkä mainitsette oikeudessa. 260 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Toimititteko ITN:lle asiakirjoja ja valokuvia salaisista tiedostoista 261 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 heidän uutisraporttiaan varten? 262 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 En kommentoi. 263 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Tunnetteko Neil Garrettin? 264 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 En kommentoi. 265 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Maksoiko hän tiedoista? 266 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Ymmärrättekö, että voitte saada pitkän tuomion? 267 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Kun minut pidätettiin, minua syytettiin varkaudesta. 268 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Minkä varkaudesta? - Asiakirjojen. 269 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 En ole allekirjoittanut salassapitosopimusta. 270 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Varkaus viittaa fyysisiin asiakirjoihin. 271 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Papereihin? 272 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Paperiin ja musteeseen. 273 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Todellako? 274 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}POLIISIN VALITUSKOMITEA 275 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Tämä on SO12-valvontatiimin loki 22. päivältä, 276 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 jonka olemme viimeinkin saaneet. 277 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Näytän sivun 11. 278 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Kuten näet, lokia on muutettu. 279 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 Tekstissä NL on Nokkoslehti, epäilty, 280 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 joka itse asiassa olikin Jean Charles de Menezes. 281 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Näin hänen kasvonsa väläykseltä, enkä usko hänen olevan NL." 282 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Näyttää siltä, että joku on lisännyt sanan "enkä", 283 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 ja muuttanut "uskon hänen olevan" muotoon "enkä usko hänen olevan". 284 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Koko merkinnän merkitys on muuttunut. 285 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Kukaan ei ole myöntänyt muutoksia. 286 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Tälle saattaa olla yksinkertainen selitys, 287 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 mutta se on esimerkki, 288 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 miksi meidät olisi pitänyt päästää tapahtumapaikalle. 289 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Meillä on henkilöstöpäällikkönne Caroline Murdochin muistio 290 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 kokouksesta, missä puhuttiin lehdistötiedotteesta. 291 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}Osallistuitte siihen 17.30... 292 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}KOMITEAN TODISTEIDEN KERUU 293 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...perjantaina 22. heinäkuuta. Ampumispäivänä. 294 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Hän huomauttaa, että ammuttuun viitattiin 295 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "ei kukaan etsitystä nelikosta", 296 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 tarkoittaen edellisen päivän epäonnistuneiden iskujen 297 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 tekijöiksi epäiltyjä terroristeja. 298 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Apulaispoliisipäällikkö Hayman sanoo: 299 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "Asia pitää esittää niin, että hänen uskottiin olevan." 300 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 "Se ei ole sama kuin varmistaminen." 301 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Mitä... 302 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Mitä se tarkoittaa? 303 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 En muista tuota. 304 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Se on ensimmäinen asia. 305 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 En todellakaan ymmärrä sitä. 306 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Ei, olen aidosti hämmentynyt. 307 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Painostin Andy Haymania toistuvasti päivän aikana saadakseni tietoja 308 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 kuolleen miehen ja edellisen päivän pommi-iskujen välisestä yhteydestä, 309 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 mutta hän ei toimittanut vastausta iltaan mennessä. 310 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Mutta voin sanoa, etten koskaan johtaisi kokousta, 311 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 jossa lehdistötiedotteet suunnitellaan harhaanjohtavaksi. 312 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 POLIISIN AMPUMA BRASILIALAINEN RAISKASI MINUT 313 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Näin uutisissa kuvan de Menezesistä... 314 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Todellako? 315 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 sama mies raiskasi minut 316 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Luin muistiinpanosi. 317 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Ylitarkastaja Stewart myöntää keskustelleensa kanssasi 318 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 22. päivän iltapäivällä 319 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 löydetystä lompakosta, missä oli Brasilian henkilökortti, 320 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 mutta kiisti sanoneensa, että brasilialaisturisti on ammuttu. 321 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Oletteko erehtynyt tuosta lauseesta? 322 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Ehdottomasti en. 323 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Poliisipäällikkö väittää, ettei tiennyt kuolleen henkilöllisyyttä 324 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 lähtiessään töistä noin kello 21 sinä iltana. 325 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Sitten kantani on yksinkertainen. 326 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Miksi ei? 327 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Miksi poliisihistorian tärkeimpänä päivänä 328 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 poliisipäällikkö poistui toimistostaan 329 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 tietämättä, kenet poliisi oli ampunut? 330 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Tai ainakin, 331 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 miksi hänelle ei kerrottu, 332 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 mitä ylijohdossa puhuttiin avoimesti? 333 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Tapasin äskettäin Brian Paddickin, 334 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 ja hän otti asian puheeksi. 335 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 Sanoin, että hän on erehtynyt ajasta. 336 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Tekikö hän muistiinpanoja tapaamisestamme? 337 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Se oli vain lyhyt juttelu. 338 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Kyllä teki. Hän teki ne heti sen jälkeen. 339 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Ja hän luovutti ne meille. 340 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Haluaisin lukea ne. 341 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Pyydän. 342 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Annoitte hänelle muistiinpanoni. 343 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Hän sanoi, että olet erehtynyt siitä, 344 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 mitä muistat kokouksesta. 345 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Hän sanoo olevansa eri mieltä kertomuksestasi. 346 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Tiedättekö mitään syytä, 347 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 miksi Brian Paddick sanoo, mitä sanoo? 348 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Minulla on huolenaiheita 349 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 ja muutama ajatus, mutta... 350 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Olisi epäreilua sanoa ne tässä, 351 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 joten lopetan tähän. 352 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 "Muutama ajatus"? 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Minulla ei ole aavistustakaan, mistä hän puhuu. 354 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Mistä tämä juttu tuli? 355 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Veikkaan, että Sunday Mirrorin vuoto 356 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 tuli poliisilähteeltä. 357 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Raiskasiko Jean Charles tytön? 358 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Ei todellakaan. 359 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Tämä on valetta. 360 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Hevonpaskaa. 361 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Ensin hänet tapetaan, ja nyt loataan hänen nimensä. 362 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Väitetty hyökkäys tapahtui yli kolme vuotta sitten. 363 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 Nainen otti heihin yhteyttä 364 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 ja kertoi epäillyn nimen. 365 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 Hän sanoi nimen Jean Charles de Menezes. 366 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 He sanovat vain, että tutkinta jatkuu. 367 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Totta kai. He levittävät valheita, 368 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 jotta kaikki unohtavat, mitä hänelle tehtiin. 369 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Sama juttu, kun he sanoivat, että hänellä oli kokaiinia. 370 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 En ole ikinä nähnyt Jeanin käyttävän kokaiinia. 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Se oli naurettavaa. 372 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Se oli niin mitätön määrä. 373 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 He sanovat niin, jotta häntä voi väittää addiktiksi 374 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 tai muuksi sellaiseksi, 375 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 joten hänet saa ampua. 376 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Mitä raiskaussyytteeseen tulee, 377 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 he pyytävät yhtä asiaa. 378 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 He haluavat luvan käyttää DNA-näytteitä, 379 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 jotka otettiin Jean Charlesin ruumiista. 380 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Tämä on kuvottavaa. 381 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Tämä on liikaa. 382 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Ei. 383 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Antaa mennä. 384 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Oikeasti, Patricia! 385 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Tiedämme varmasti, että Jean on syytön. 386 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Hän ei koskaan pakottaisi naista. 387 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Meidän halutaan kieltäytyvän. 388 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Tehköön testinsä. 389 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 BBC:n tietojen mukaan poliisipäällikkö 390 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 sir Ian Blairilta kysellään, milloin hän tarkalleen kuuli 391 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 viattoman miehen ampumisesta Lontoon metrossa. 392 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes ammuttiin metrossa viime heinäkuussa, 393 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 kun häntä luultiin terroristiksi. 394 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair sanoo, 395 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 että kuuli viattoman ampumisesta vasta seuraavana päivänä. 396 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Tutkijat tutkivat väitettä, 397 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 että joku sir Ianin toimistossa uskoi 398 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 jo kuusi tuntia ampumisen jälkeen, 399 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 että väärä mies oli ammuttu. 400 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Kiitos. 401 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Poliisipäällikkö. 402 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 403 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Pyysin Martinin mukaan. 404 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Henkilöstöosaston pitää olla paikalla. 405 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Menen suoraan asiaan. 406 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Uskon, että joku vuotaa tietoja lehdistölle. 407 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Tietoja, jotka kyseenalaistavat poliisin ja henkilökohtaisen maineeni. 408 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Uskon, että sinä olet lähde, Brian. 409 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 En ole. 410 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 En tiedä kuka, mutta minä se en ole. 411 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Olemme kyllä eri mieltä tietyistä ajoista, 412 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 ja olen puhunut toimittajille aika ajoin, 413 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 mutta en ole puhunut sinua tai laitosta vastaan 414 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 millään tavalla. 415 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Valitan, mutta en usko sinua. 416 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Olet joka tapauksessa menettänyt luottamukseni. 417 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Et voi olla päällystön kokouksissa, 418 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 joten siirrän sinut välittömästi 419 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 poliisitietojen hallintaan. 420 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Ne, jotka haluavat tehdä tragediasta jotain, mitä se ei ole, 421 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 tulevat pettymään pahoin. 422 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Hän ei raiskannut sitä naista. 423 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Tiesin sen. 424 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Oikeutta! 425 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA, BRASILIA 426 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES OLI YSTÄVÄNI 427 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Perheemme mielestä on häpeällistä, 428 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}että on kulunut yli vuosi siitä, kun poliisin roistot ampuivat Jeanin, 429 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 eikä hänen murhastaan ole vieläkään 430 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 kunnollista, julkista tutkintaa. 431 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STOCKWELLIN METROASEMA 432 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}Komitea ja syyttäjänvirasto ovat kuin jengiläiset 433 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 yrittäessään peitellä pomojensa, poliisin, toimia. 434 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 SUORA: STOCKWELL 435 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 He haluavat selvästi salata totuuden kaikilta. 436 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Tiedämme, että oikeusjärjestelmä on viallinen, 437 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 ja pyydämme Britannian hallitusta 438 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 aloittamaan julkisen tutkinnan Jeanin murhasta. 439 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Oikeutta! 440 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, TERRORISMIN MARTTYYRI 441 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 17. HEINÄKUUTA 2006 ILMOITETTIIN, 442 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 ETTÄ POLIISEJA EI SYYTETÄ 443 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 JEAN CHARLES DE MENEZESIN AMPUMISESTA. 444 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 VAADIMME TOTUUTTA JA OIKEUTTA MURHASTA 445 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, haluan, että tapaat erään henkilön. 446 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Tämä on Lana Vandenberghe. Nainen, joka... 447 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Tiedän, kuka hän on. 448 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Olet se ilmiantaja. 449 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Kiitos, että kerroit totuuden. 450 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Paljon kiitoksia. 451 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Hei. - Hei. 452 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Hermostutti tavata teidät. 453 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Tekosi oli todella rohkea. 454 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Tiedätkö, mitä sinulle tapahtuu? 455 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Sain juuri tietää, ettei minua syytetä rikoksesta. 456 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Onneksi et joudu vankilaan totuuden kertomisesta. 457 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Vankilaan kuuluisivat ne, 458 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 jotka valehtelevat viattoman miehen tappamisesta. 459 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Mitä perhe tekee nyt? 460 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Jatkaa taistelua. 461 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Kun poliisia ei syytetä, 462 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 ainoa toivomme on tutkinta Jeanin kuolemasta. 463 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Se on paras mahdollisuutemme saada oikeutta. 464 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Nyt poliisi ei tutki itseään. 465 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Nyt siellä on valamiehistö. 466 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 HE TAPPAVAT MEITÄ, VELI RAUHAA! 467 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Kiitos, että tulit, Brian. 468 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Toki. - Esittelen sinut. 469 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Kiitos. 470 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}OSALLISTAVA POLIISITOIMINTA -LOUNAS 471 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - Tässä on Brian. - Hei, George. Brian Paddick. 472 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Kuulin, että aiot erota. 473 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Se on hyvä ajatus. 474 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Tapasimme... - Työskentelen pormestarin toimistossa. 475 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Muistan sinut. - Hei. 476 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Hei. 477 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Miksi eroni on hyvä ajatus? 478 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Joku poliisipäällikön toimistosta 479 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 soitti meille sinä iltapäivänä, kun Jean Charles ammuttiin 480 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 kertoakseen, että he ampuivat väärän miehen. 481 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Perjantaina, 22. päivä? - Niin. 482 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Ajattelin, että sinun tulisi tietää. 483 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Kyllä. Hän sanoi juuri olevansa varma päivästä. 484 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Hän ei ollut varma, kuka soitti. 485 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Mielenkiintoista. 486 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Ehkä olisi pitänyt hankkia tiedot 487 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 päällikön toimiston puheluista. 488 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Ettekö hankkineet niitä? 489 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SYYSKUU 2008 490 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 KUOLEMANSYYNTUTKINTA 491 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Kolme vuotta sen jälkeen, kun poliisi ampui 492 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 viattoman nuorukaisen, brasilialaisen Jean Charles de Menezesin... 493 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}OVAL, ETELÄ-LONTOO 494 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...tutkinta tapahtuneesta alkaa tänään. 495 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Se tapahtuu krikettikentällä, 496 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 koska Southwarkin kuolemansyyntutkijan sali oli liian pieni. 497 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Seitsemän viikon aikana... 498 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Seitsemän viikon aikana valamiehistö päättää, 499 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 miten Jean Charles tuli ammutuksi 500 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 poliisin tarkkailuoperaatiossa. 501 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Ja oliko sinä päivänä tapahtunut oikeudeton tappo. 502 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Voitteko kertoa valamiehistölle... 503 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}KOODINIMI: CHARLIE 12 504 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...miltä saamienne selostusten jälkeen 505 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}tuntui... 506 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}TUTKINNAN LAKIMIES 507 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...kun juoksitte laiturilla 508 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}ja saavuitte avoimien ovien luo? 509 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 En juossut. 510 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Kävely oli hallittua ja määrätietoista. 511 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Muistan ajatelleeni, että kohtaisimme täysin tuntemattoman uhan. 512 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 Suurin mahdollinen uhka, jonka voisin kuvitella. 513 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Mitä tapahtui, kun astuitte vaunuun? 514 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Voinko keskeyttää hetkeksi? 515 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Tiedän, minne tämä johtaa. 516 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Olen itsekin perheellinen. 517 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 En voi kuvitellakaan, millaista on menettää poika tai perheenjäsen 518 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 tällaisessa tilanteessa. 519 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Esitän osanottoni. 520 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Tarkoitan sitä kunnioittaen. 521 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Kiitos paljon. 522 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Luulen, että kun tiesitte, 523 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 että hänet oli tunnistettu 524 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 mahdolliseksi edeltäneen päivän joukkomurhaajaksi, 525 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 se oli siinä. 526 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Alas liukuportaita, vaunuun ja hän kuoli. 527 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}DE MENEZESIN PERHEEN ASIANAJAJA 528 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Se ei voisi olla kauempana totuudesta. 529 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Käydään läpi seuraavana päivänä 530 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 antamanne lausunto. 531 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Sanotte, että noustessanne metron vaunuun, 532 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "Mies katsoi suuntaani ja nousi ylös. 533 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Huomasin, että hänellä oli pullottava farkkutakki." 534 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Tuo ei ole aivan oikea järjestys. 535 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Takki näytti pullottavalta istuessa, 536 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 ei seistessä. 537 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "Mies katsoi suuntaani ja nousi ylös." 538 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Seisoiko hän vai istuiko hän? 539 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Kuten sanoin, huomasin takin 540 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 pullottavan hänen istuessaan. 541 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Teidän pitää sanoa noin, koska nyt tiedetään, 542 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 ettei hänellä ollut pullottavaa takkia, 543 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 joka sopisi räjähteen piilottamiseen. 544 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Havaitsin hänen istuvan ja takin pullottavan. 545 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Lausunnossanne ei tehdä eroa takin pullotukselle 546 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 istuen ja seisten. 547 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Teette niin nyt, kun ristiriidasta huomautetaan. 548 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Voin vain sanoa, että lausunnossa on virhe, 549 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 kuten juuri selitin. 550 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Puhuitteko tästä kolleganne C2:n kanssa? 551 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 En muista. 552 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}KOODINIMI: CHARLIE 2 553 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Välikohtaus tapahtui erittäin lyhyen ajan sisällä, 554 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 ja ensimmäinen vaikutelma oli, että takki vaikutti pullottavan. 555 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Ja sekin vain sekunnin murto-osan välähdyksen perusteella. 556 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Mitä hän teki kun hänet oli osoitettu? 557 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Hän kääntyi ja katsoi meitä, 558 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 nousi nopeasti ylös 559 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 ja lähestyi meitä kädet sivullaan. 560 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Mutta... 561 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 Saanko käyttää tilaisuutta antaa tunnustusta perheelle. 562 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Koska... 563 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Olen erittäin tietoinen siitä, 564 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 mitä aion kuvailla. 565 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Minusta se on ahdistavaa. 566 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Mutta kunnioitan ja ymmärrän, miten vaikeaa se on heille. 567 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Kiitos paljon. 568 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Takaisin lausuntoonne. 569 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Huusin: 'Aseistettu poliisi' ja osoitin häntä aseella. 570 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Hän lähestyi edelleen minua." 571 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Sain sellaisen kuvan, että hän halusi lähelleni 572 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 ennen räjäytystä. 573 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Paljon riippuu siitä, huusitteko "Aseistettu poliisi", 574 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 osoititteko häntä aseella 575 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 ja lähestyikö hän teitä saaden teidät uskomaan räjäytykseen. 576 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Niin tapahtui, kyllä. 577 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Väitän selvin sanoin, että näin ei tapahtunut. 578 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Haluaisin teidän miettivän tarkkaan. 579 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Voisiko tämä johtua havaintojen vääristymisestä, 580 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 ja käsititte sen väärin? 581 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Ei. 582 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Miksi huusitte: "Aseistettu poliisi"? 583 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Jos piditte häntä itsemurhapommittajana, 584 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 ette varoittaisi häntä, koska hän saattaisi laukaista pommin. 585 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Toimin koulutuksen mukaan. 586 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Se oli pelkkä reaktio. 587 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Ennen kuin tulitte todistajanaitioon, 588 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 kuuntelitteko tai luitteko kolleganne 589 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 C12:n eilen antaman todistuksen? 590 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Kyllä. 591 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Ovatko hänen sanansa vaikuttaneet todistukseenne tänään? 592 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Eivät missään nimessä. 593 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Eikö se ole mahdollistakaan? - Ei. 594 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Ei edes sitä, että käytitte hänen todistuksessaan käyttämiään lauseita, 595 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 joita ei ole lausunnossanne? 596 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Ei. 597 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Laskeuduitte liukuportaita sinä aamuna 598 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 mielessänne vain yksi ajatus, eikö niin? 599 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Ei. 600 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Ehdotan, että tuo ajatus oli 601 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 tappaa mies, jonka uskoitte 602 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 teille sanotun perusteella 603 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 olevan itsemurhapommittajan, joka aikoi räjäyttää junan. 604 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Ei. 605 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Kun näin hänet... 606 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Kuvailin, mitä näin hänen takistaan. 607 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Hän kääntyi ja katsoi meitä. 608 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Hän nousi nopeasti. 609 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Sitten hän eteni meitä kohti. 610 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Uskoin silloin, että hän oli uhka. 611 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Uskoin, että hän aikoi räjäyttää junan. 612 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Luulin kuolevani. 613 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 En halua olla töykeä tai loukata, 614 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 mutta vaikutatte olevan automaattitilassa. 615 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 Toistatte vain tiettyjä asioita. 616 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Ehdottomasti en. 617 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Tarkkailija Ivor on väliseinän luona... 618 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Hän ei kuule: "Aseistettu poliisi." 619 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Toinen tarkkailija Geoff 620 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 ei kuule: "Aseistettu poliisi." 621 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, myös tarkkailija, 622 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 ei kuvaile tilanteessa "Aseistettua poliisia", 623 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 kohotettua asetta eikä etenevää miestä. 624 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Vaunussa on tietenkin useita siviilejä, 625 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 yhteensä 17. 626 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Yksikään siviili, joka saattoi nähdä tapahtuman, 627 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 ei sano kuulleensa tai nähneensä kuvailemaanne skenaariota. 628 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Arvelen, että totuus oli se, että olitte kiihtynyt 629 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 ja halusitte päästä eroon miehestä riippumatta siitä, mitä tapahtui. 630 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Hän on täällä. - Ei missään nimessä. 631 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Teiltä jäi tekemättä se, että tultuanne metroasemalle 632 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 velvollisuutenne oli tehdä riippumaton arvio, 633 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 vaikka luulitte häntä itsemurhapommittajaksi. 634 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Tein arvion... 635 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Se on vastuullani, ja hyväksyn sen. 636 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Tapoin viattoman 637 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 ja joudun elämään sen kanssa. 638 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Onko mahdollista, että olette väärässä 639 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 ja teitte vakavan arviointivirheen? 640 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 En usko. 641 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Se, mitä tuona päivänä tapahtui 642 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 teidän johdollanne ja vastuullanne, 643 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 oli tapahtumaketju, joka karkasi käsistänne katastrofaalisesti. 644 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}Käytän puhekielistä ilmaisua... 645 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}APULAISPOLIISIPÄÄLLIKKÖ 646 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...jotta ymmärtäisitte, että alusta asti 647 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 yrititte kuroa kiinni jotain, 648 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 jota ei ollut organisoitu kunnolla tuona aamuna. 649 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Ymmärsittekö? 650 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Ymmärsin. 651 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 En hyväksy sitä. 652 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Ymmärtäkää... 653 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Kaikki ovat ihmisiä. 654 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Teemme virheitä. 655 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 On miellyttävää, kun ihmiset sanovat: "Olen tehnyt virheen." 656 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Ettekö todellakaan ole valmis sanomaan, että tässä tehtiin jokin virhe? 657 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 En. 658 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Yritän esittää, 659 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 että joka operaatiossa 660 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 on asioita, jotka ihannemaailmassa tapahtuisivat, 661 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 mutta niin ei tapahdu. 662 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Eikö poliisi tehnyt mielestänne mitään väärää? 663 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Jos kysytte, tekikö kukaan mitään väärää tai kohtuutonta 664 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 tässä operaatiossa... 665 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 En usko niin. 666 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Jos poliisi ei tehnyt mitään väärin, 667 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 mikä sitten meni pieleen 22. heinäkuuta? 668 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Te aloitatte siitä. 669 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 Minä aloittaisin kaksi viikkoa aiemmin. 670 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Yksi asia, jossa me kansana selvästi epäonnistuimme, 671 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 on ettemme onnistuneet estämään 7.7. iskuja. 672 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 Tai Hussain Osmanin ja muiden yrityksiä 21. päivä. 673 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Herra de Menezes epäonnekseen 674 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 asui talossa, missä Hussain Osman oli asunut, 675 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 ja hän oli todella epäonninen muistuttaessaan Hussain Osmania. 676 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Lisäksi ensimmäinen tarkkailija oli estynyt 677 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 ja näki hänet vain vilaukselta. 678 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Osa hänen teoistaan ja käytöksestään... 679 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 Miten hän nousi ja palasi bussiin... 680 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 Se, että kolme edellisen päivän pommittajaa 681 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 käytti Stockwellin asemaa. 682 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 Kaikki tämä vaikutti arvioomme. 683 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Omaan arviooni hänestä pommittajana. 684 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 Henkilönä, joka olisi saattanut aiheuttaa räjähdyksen. 685 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Hän siis oli epäonninen 686 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 muistuttaessaan Hussain Osmania? 687 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Kyllä. 688 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Hänhän ei muistuttanut tätä. 689 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Tiedän, 690 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 että poliisi haluaa meidän uskovan niin. 691 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Myönnän, että tämä ei liity teihin, komentaja Dick, 692 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 vai sanonko apulaispäällikkö Dick? 693 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 Jos te ja valamiehistö voisitte katsoa ruudulle. 694 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Näette poliisin laatiman yhdistelmäkuvan 695 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 turvallisuusmenettelyä varten. 696 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Jean Charlesin kasvot ovat oikealla. 697 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 Tarkoitus on esittää, miten he näyttävät samalta. 698 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Mutta kuvaa on käsitelty. 699 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Jean Charlesin kasvoja on pidennetty, jotta nenät yhtyvät, 700 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}ja kuvaa on vaalennettu, 701 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}jotta selviä eroja ei nähtäisi. 702 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Mielestäni tämä näyttää, 703 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 miten epätoivoisesti poliisi 704 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 yrittää saada meidät 705 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 uskomaan heidän näyttävän samalta. 706 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Entä jos kerron tänään esitettyjen todistusten osoittavan, 707 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 ettei yksikään tarkkailija 708 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 tunnistanut varmasti 709 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 epäiltyä Nokkoslehdeksi? 710 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 Että tunnistus ei ollut "mahdollista" parempi? 711 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 Tuleeko se yllätyksenä? 712 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Tiedän, mitä minulle kerrottiin, ja mitä siitä ajattelin. 713 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Tiesittekö valokuvista, 714 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 jotka olisi voitu antaa valvontaryhmälle? 715 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 Kuvat, jotka löytyivät Hussain Osmanin repusta 716 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 edellisenä päivänä. 717 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Selkeitä valokuvia eikä sumeita valokopioita, 718 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 jotka jaettiin sinä aamuna. 719 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Tiesin niistä vasta kolme viikkoa sitten, 720 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 kun näin kirjeenvaihtoa. 721 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Nämä ovat ne hääkuvat? 722 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Ne ovat nyt ruudulla. 723 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Kukaan ei siis kertonut kuvista 724 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}ennen tätä tutkintaa? 725 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}Kuvista, jotka tarkkailijoille jaettuna 726 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 olisivat antaneet mahdollisuuden 727 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 poistaa epäily seuratulta mieheltä, 728 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezesiltä. 729 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Ei. 730 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Missä aseistettu ryhmä oli sinä aamuna? 731 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Teitähän johdettiin harhaan? 732 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 He eivät kyenneet hoitamaan tilannetta, kun epäilty poistui bussista, 733 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 vaikka uskoitte niin. 734 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Myönnättekö, että teitä johdettiin harhaan? 735 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 En. 736 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Myönnän, että jälkikäteen ajateltuna 737 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 on selvää, että he saapuivat... 738 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 Näimme kuvamateriaalin asemalta, 739 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 minuutin hänen jälkeensä. 740 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Minua ei johdettu harhaan. 741 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Mikä sitten meni pieleen? 742 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Voisi sanoa, että he suoriutuivat hyvin 743 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 päästessään sinne nopeasti, 744 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 kaikki huomioon ottaen. 745 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Herra de Menezes ei olisi ollut bussissa, 746 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 jos olisitte päättäneet pysäyttää bussiliikenteen 747 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 Scotia Roadin lähellä. 748 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Myönnättekö nyt, että se oli virhe? 749 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 En myönnä. 750 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Ajattelin, 751 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 että liikenteen pysäyttäminen olisi varoittanut terroristeja. 752 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Aivan. 753 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Palaan kysymykseen, 754 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 jonka esitin aluksi. 755 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Mikä mielestänne meni pieleen? 756 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Paitsi se, 757 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 että tarkkailija oli pissalla, 758 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 vastauksenne liittyivät ainoastaan Jean Charles de Menezesiin, 759 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 eivätkä lainkaan poliisin tekoihin. 760 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Kaikki oli hänen syytään. 761 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Tuo ei ollut aikomukseni. 762 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Poliisi käski patologiakin kertomaan, 763 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 että pieni määrä kokaiinia veressä 764 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 sai hänet käyttäytymään hermostuneesti 765 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 ja vainoharhaisesti sinä aamuna. 766 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Hänen vikansa. 767 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Onko poliisilaitokselle vaikeaa myöntää, 768 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 kun asiat menevät pieleen? 769 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Ei. 770 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Onko teille vaikeaa myöntää, 771 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 kun asiat menevät pieleen? 772 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Pidän itseäni ihmisenä, joka ottaa aina täyden vastuun 773 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 kaikista teoistani. 774 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Pahoittelen suunnattomasti, että hra de Menezes kuoli, 775 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 mutta en usko tehneeni järjettömiä päätöksiä, 776 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 kohtuuttomia päätöksiä. 777 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 Eikä mielestäni kukaan muukaan. 778 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Arvoisa valamiehistö, 779 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 ennen kuin harkitsette tuomiotanne, 780 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 minun on sanottava, että olen tullut siihen tulokseen, 781 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 etteivät todisteet tässä tapauksessa 782 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 oikeuta tuomiota oikeudettomasta taposta. 783 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Tämä koskee Charlie 12:ta ja Charlie 2:ta, 784 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 koskien heidän välitöntä osuuttaan de Menezesin ampumisessa. 785 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Tämä koskee myös kaikkia korkeampia poliiseja 786 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 suhteessa heidän toimintaansa operaation johdossa. 787 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Tuomio oikeudettomasta taposta 788 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 olisi voitu jättää teille vain, jos voisitte olla varmoja, 789 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 että tietty poliisi on tehnyt hyvin vakavan rikoksen, 790 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 kuten murhan tai tapon. 791 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Enkä usko, että kuulemamme todisteet ylittävät tuon kynnyksen. 792 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}OIKEUDETON TAPPO SULJETTU POIS 793 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Oikeudessa nousi eilen meteli, kun kuolinsyyntutkija sir Michael Wright 794 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}sanoi valamiehistölle, etteivät he voi antaa tuomiota oikeudettomasta taposta. 795 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}Vain kaksi mahdollista tuomiota jäi jäljelle. 796 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}Oikeutettu tappo tai avoin päätös, 797 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 mikä tarkoittaisi, että valamiehistö ei ole vakuuttunut, 798 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 että poliisin voimankäyttö oli oikeutettua. 799 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Kun sir Michael jatkoi yhteenvetoa valamiehille tänään, 800 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 hiljainen protesti keskeytti käsittelyn... 801 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 LAITON TAPPAMINEN 802 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...herra de Menezesin perheeltä. 803 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}He sanovat, että hän on johtanut täydellistä valkopesua... 804 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}OIKEUTESI PÄÄTTÄÄ 805 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...mutta sir Michael sanoo esittävänsä valamiehistölle kysymyksiä, 806 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 jotka auttavat selittämään, miten herra de Menezes kuoli. 807 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 JOULUKUU 2008 808 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 3 VUOTTA JA 5 KUUKAUTTA AMPUMISESTA 809 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Valamiehistön puheenjohtaja, 810 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 pyydän teitä lukemaan tuomionne. 811 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Avoin tuomio. 812 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Onko se yksimielinen vai enemmistöpäätös? 813 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Enemmistö kahdeksan kahta vastaan. 814 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Siirrymme nyt kysymyksiin, joista pyysin teiltä päätöstä. 815 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Ilmoittakaa onko päätös yksimielinen 816 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 vai enemmistö. 817 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Huusiko konstaapeli Charlie 12 818 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 sanat "aseistettu poliisi" 819 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 herra de Menezesille ennen ampumista? 820 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Ei. Ja se on yksimielinen. 821 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Liikkuiko herra de Menezes kohti konstaapeli C12:ta, 822 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 ennen kuin tarkkailija Ivor otti hänet halausotteeseen? 823 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Ei. Yksimielinen. 824 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Vaikuttiko tai edesauttoiko mikään seuraavista 825 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 herra de Menezesin kuolemaan: 826 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Se, että epäillystä Hussain Osmanista ei ole saatu toimitettua 827 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 parempia valokuvia tarkkailuryhmälle? 828 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Kyllä. Yksimielinen. 829 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Poliisin epäonnistuminen pysäyttää herra de Menezes ennen kuin 830 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}hän pääsi julkiseen liikenteeseen? 831 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Kyllä. Yksimielinen. 832 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Että tarkkailijoiden näkemyksiä 833 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 henkilöllisyydestä ei välitetty oikein 834 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 komentajille ja aseryhmälle? 835 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Kyllä. Yksimielinen. 836 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Asettivatko heinäkuun 2005 itsemurhaiskut ja iskuyritykset 837 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 poliisille paineita 838 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 vastata uhkaan? 839 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Emme osaa päättää. 840 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Lisäsikö herra de Menezesin käytös, vaikkakin täysin viatonta, 841 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 joidenkin poliisien epäilyksiä? 842 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Ei. Enemmistö kahdeksan kaksi. 843 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Tuomionluku päättyy. Kiitos. 844 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Kiitos. 845 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 STOCKWELLIN ASEMA 846 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 OIKEUTTA 847 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Olemme kaikki pahoillamme 848 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 AINOA POLIISIN SAAMA TUOMIO 849 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 JEAN CHARLES DE MENEZESIN AMPUMISESTA 850 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 KOSKI TURVALLISUUSLAIN RIKKOMISTA. SAKKO OLI 175 000 PUNTAA. 851 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICKIÄ EI SYYTETTY. 852 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}HÄN JATKOI POLIISIN PALVELUKSESSA 853 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}JA SAI YLENNYKSEN POLIISIPÄÄLLIKÖKSI 2017. 854 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}HÄNESTÄ TULI DAME VUONNA 2019, JA HÄN JÄI ELÄKKEELLE 2022. 855 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 TUTKINTAA - EI PEITTELYÄ OIKEUTTA JEANILLE 856 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}2014 PALJASTUI, ETTÄ PEITEPOLIISIT OLIVAT SOLUTTAUTUNEET 857 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}OIKEUTTA JEANILLE -KAMPANJAAN. 858 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK EROSI POLIISISTA VUONNA 2007. 859 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 HÄN VÄITTÄÄ, ETTÄ AINAKIN 25 POLIISIA TAI SIVIILIÄ TIESI 860 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 ENNEN IAN BLAIRIA, ETTÄ AMMUTTU MIES 861 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 OLI BRASILIALAINEN TAI SYYTÖN. 862 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 IPCC PÄÄTTI, ETTEI KAMERAKUVAA OLE TUHOTTU TAI MUUTETTU. 863 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 POLIISIN JOHTORAKENTEESSA OLI VIKOJA, JA KOMITEA SUOSITTELI 864 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 MUUTOKSIA YLEISEN TURVALLISUUDEN PARANTAMISEKSI 865 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Sir Ian Blair pyysi tänään anteeksi perheeltä, 866 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 mutta sanoi myös, että ampuminen piti laittaa kontekstiin. 867 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 On mietittävä, mitä olisi tapahtunut, jos poliisit eivät olisi ampuneet, 868 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 ja mies olisi ollut itsemurhapommittaja, joka pääsi metroon, 869 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 koska poliisit tekivät väärän päätöksen. 870 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Se olisi ollut aivan kamalaa. 871 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Tärkein asia, jonka voin tehdä, on esittää pahoittelumme, 872 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 mutta meidän on jatkettava suurimman 873 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 poliisin operaation parissa. 874 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 IAN BLAIR JÄI ELÄKKEELLE 2008. 875 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 IPCC PÄÄTTI, ETTÄ EI OLLUT SUORAA NÄYTTÖÄ SIITÄ, ETTÄ HÄN TIESI 876 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 JEAN CHARLESIN HENKILÖLLISYYDEN, TAI ETTEI HÄN OLLUT TERRORISTI 877 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}ENNEN AMPUMISTA SEURANNUTTA AAMUA. 878 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}HÄN ISTUU NYT YLÄHUONEESSA. 879 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 MARRASKUUSSA 2009 JEAN CHARLESIN PERHE SAI KORVAUKSEKSI 880 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 SALAISEN SUMMAN POLIISILTA. 881 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 HE TAISTELEVAT YHÄ VASTAUSTEN PUOLESTA. 882 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 SYYTÖN Jean Charles de Menezes 883 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Syntynyt 7.1.1978 Gonzaga, Brasilia Ammuttu täällä 22.7.2005 884 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7. TAMMIKUUTA 1978 - 22. HEINÄKUUTA 2005 885 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Käännös: Jarmo Hakala