1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Cette série est basée sur des événements réels 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 des recherches détaillées et des sources publiées, 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 mais certains personnages, scènes et dialogues 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 ont été créés à des fins dramatiques. 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 Toute ressemblance avec des personnes 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 ou histoires existantes est involontaire. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Certaines scènes sont dérangeantes. Pour public averti. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,560 MAUVAIS SUSPECT 9 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 AOÛT 2005 10 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Des documents obtenus par ITV News révèlent 11 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 que les faits avancés, à savoir que M. de Menezes a fui, 12 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 porté une tenue suspecte, 13 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 et eu un comportement anormal, étaient faux. 14 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 D'après la police, le terroriste présumé 15 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 vivait dans l'un des appartements derrière moi. 16 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}DE FAUSSES ALLÉGATIONS 17 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}À 9h30, de Menezes se rendait au travail en bus. 18 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}Un parcours qui le mènerait jusqu'à sa mort. 19 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Aucun des policiers chargés de la surveillance 20 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 n'était sûr qu'il était bien le suspect. 21 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 Ils décidèrent de le traquer, malgré tout. 22 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 À Stockwell, la responsable de l'opération, 23 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, donna l'ordre d'empêcher de Menezes 24 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 d'entrer dans une des rames. En le neutralisant. 25 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 La brigade reçut l'autorisation de tirer pour tuer. 26 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 Mais nos documents montrent que la fin de la poursuite 27 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 dans le métro, contrairement aux déclarations 28 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 de la police, était le fruit d'une bavure policière, 29 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 après l'échec de l'opération de surveillance. 30 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 Il en résulta un meurtre violent et inutile. 31 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers pour ITV News, Stockwell. 32 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 On obtiendra peut-être justice, maintenant. 33 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 D'où vient cette fuite ? 34 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Une enquête est lancée. 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Tout cela est catastrophique. 36 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 C'était une simple erreur. 37 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 C'est ce que le rapport de l'IPCC aurait fini par démontrer. 38 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 La police va maintenant être accusée d'avoir menti. 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 On va nous reprocher de ne pas reconnaître nos erreurs. 40 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 C'est ridicule ! 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Ça n'a aucun sens. 42 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Le "terroriste" ne prenait pas la fuite 43 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}SIÈGE DE L'IPCC HIGH HOLBORN, LONDRES 44 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Salut. - Tu as vu les infos, hier soir ? 45 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Oui. 46 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 C'est panique à bord ce matin. 47 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Ils croient que c'est quelqu'un d'ici. 48 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Tu penses la même chose ? 49 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Euh, j'en sais rien. 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Je vais te dire ce que j'en pense. 51 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 La personne qui a fait ça a dû recevoir une grosse somme. 52 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 On aurait fait ça pour l'argent ? 53 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Pour quoi d'autre, à ton avis ? 54 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Elle ne pensait qu'à elle-même. 55 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Tu as sûrement raison. 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Je vais leur en toucher deux mots. 57 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 On devrait donner notre version. 58 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Je propose de contacter News of the World. 59 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Pas convaincu, Brian ? 60 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 C'est pas mon avis. C'est pas le moment de se défendre. 61 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Ou d'essayer de se protéger, si vous préférez. 62 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Tirer sur un innocent, ce n'est pas quelque chose d'anodin. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Oui, j'en conviens, c'est une tragédie. 64 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Mais je me souviens qu'il y a 15 jours, le monde était fasciné 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 par notre gestion de ces attaques à la bombe, 66 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 et par nos mesures pour éviter que cela se reproduise. 67 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Nous ferions bien de ne pas l'oublier. 68 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRÉSIL 10 JOURS APRÈS LES TIRS MORTELS 69 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Pourquoi la police ne nous a pas prévenus de votre venue ? 70 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Vous avez attendu hier soir pour nous le dire. 71 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 On voulait être assistés par un avocat, 72 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 mais c'était impossible. 73 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 On n'a pas eu le temps. 74 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Il y a beaucoup de choses qu'on aimerait comprendre. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Nous venons présenter nos condoléances... 76 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}DIRECTEUR ADJOINT 77 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}... et évoquer le coût des obsèques. 78 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Dans votre lettre, 79 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 c'est écrit quoi ? 80 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Quinze mille livres ? 81 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Vous voulez qu'on prenne cet argent 82 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 et que ce soit réglé ? Qu'on se taise, c'est ça ? 83 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Non, la lettre est claire. 84 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Qu'on oublie que vous avez tiré sept balles dans la tête de mon frère ? 85 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Non. 86 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Une vie ne s'échange pas contre de l'argent. 87 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 C'est un paiement à titre gracieux, 88 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 visant à vous dédommager pour sa disparition. 89 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Ça ne vous empêche pas de mener des poursuites. 90 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Pourquoi mon fils a été tué ? 91 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Pourquoi on lui a mis autant de balles dans la tête ? 92 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Alors qu'il était innocent. 93 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Navré, mais je ne peux pas parler des circonstances de son décès. 94 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Je veux que les responsables soient traduits en justice. 95 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Ils veulent nous contraindre à accepter leur argent en échange de notre silence. 96 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Je trouve ça humiliant. Nous vivons ça comme une humiliation. 97 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Je veux qu'ils sachent qu'on se battra. 98 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Pour obtenir justice pour mon frère 99 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 tant que nous serons en vie. 100 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 7 janvier 1978 - 22 juillet 2005 101 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Hier, la famille de Jean Charles de Menezes 102 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 et nous, avocats... 103 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 ARRÊTEZ DE TUER 104 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}... avons découverts que toutes les informations sur son décès... 105 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}AVOCATE DE LA FAMILLE DE MENEZES 106 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ... qui ont été consignées et rendues publiques par les médias, 107 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 depuis le 22 juillet 2005, ont été falsifiées. 108 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 La famille réclame que la vérité qui entoure sa mort soit révélée 109 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 et ce, de façon urgente. 110 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Mme Vandenberghe, J'aimerais vous parler. 111 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 M. le directeur, merci de me recevoir 112 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 dans ce moment délicat pour la police et vous. 113 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Allons à l'essentiel. 114 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Oui, d'accord. 115 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}J'aimerais commencer en évoquant le moment où vous avez su... 116 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}ENTRETIEN 117 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}... que l'homme abattu n'était pas un terroriste, 118 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 mais un innocent. 119 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Absolument, je m'en souviens. 120 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 J'étais dans mon bureau, le matin du 23 juillet, vers 10h30, 121 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 le lendemain de l'intervention, 122 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 quand on m'a annoncé que l'homme abattu était innocent. 123 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 La première chose qui m'est venue, c'est : "Houston, on a un problème." 124 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Donc, vous n'en saviez rien. 125 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Non. 126 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Ce qu'il faut bien comprendre, 127 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 c'est que pendant 24 heures après l'incident, 128 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 nous pensions tous, dans mon cabinet, 129 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 que la personne abattue était un terroriste. 130 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 L'un des quatre kamikazes. 131 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 Ou même pire, quelqu'un d'autre. 132 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, ON A UN PROBLÈME 133 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Il dit que pendant les 24 heures suivant les faits, 134 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 lui et son équipe pensaient 135 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 que la personne abattue était un terroriste. 136 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Pourtant, dans l'après-midi, 137 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 deux de ses conseillers sont venus me dire : 138 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Nous avons tué un touriste brésilien." 139 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 À 15 h, on avait son portefeuille. 140 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 Dedans, son permis de conduire 141 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 avec une photo d'identité au nom de Jean Charles de Menezes. 142 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown a mentionné ce nom 143 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 lors de notre réunion de crise. 144 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 C'était quand, déjà ? 145 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Je sais pas, à environ 16 h. 146 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Le public va penser qu'il a dissimulé des informations cruciales. 147 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 On va perdre toute crédibilité. 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Je ne peux plus me taire, Alf. 149 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Je peux pas. 150 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Méfie-toi, Brian. 151 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 152 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Ça va être long ? 153 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Je tiens d'abord à vous dire que je viens en tant qu'ami. 154 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Vous êtes sûr ? 155 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Puis-je m'asseoir ? - Allez-y. 156 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Vous avez dit devant la presse le 22 juillet, jour de l'intervention, 157 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 qu'elle avait un lien direct avec une opération 158 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 anti-terroriste en cours. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 À 15h39, exactement. 160 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Oui, et puis ? 161 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Moir Stewart et Caroline Murdoch 162 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 venaient de me dire 163 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 qu'un touriste brésilien avait été tué, sous-entendant 164 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 qu'on avait tué un innocent. 165 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Vous devez vous tromper d'heure. 166 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Je ne me trompe pas. 167 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Ensuite, j'ai vu Alf Hitchcock pour lui transmettre l'information. 168 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 J'en doute. 169 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Avant l'article publié hier, je m'étais convaincu 170 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 du fait que la personne abattue avait un lien 171 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 avec l'opération anti-terrorisme que nous menions, 172 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 vu qu'il sortait du bâtiment sous surveillance. 173 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 C'était aussi mon propos. 174 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Oui, 175 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 mais vous dites dans votre entretien donné à News of the World 176 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 que dans les 24 heures après l'incident, 177 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 les membres de votre équipe et vous-même 178 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 aviez la conviction qu'il s'agissait de l'un des kamikazes. 179 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Je vous dis ça, parce que si on m'a dit le 22 juillet 180 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 que cet homme était un touriste et qu'on vous l'a caché, 181 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 alors, cela constituerait 182 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 une grave erreur. 183 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Peut-être que vous vous trompez de jour. 184 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Si ce qu'on vous a dit n'est pas arrivé le 22 juillet, mais le 23. 185 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown a demandé à Alf Hitchcock le 22 juillet de préparer une réunion 186 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 sur l'opinion publique, basée sur l'idée qu'on avait tué un innocent. 187 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Le fichier sur son ordinateur a été créé 188 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 le 22 juillet, juste après 17 h. 189 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Ce n'est que le samedi matin que j'ai entendu de la bouche d'Alan Brown 190 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 qu'on avait tué la mauvaise personne. 191 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Je voulais être transparent avec vous et vous dire 192 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 ce que je sais. 193 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 mon seul objectif est de vous aider. 194 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Vous ne faites que votre devoir. 195 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Mais vous savez que mentir est passible de sanctions. 196 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OCTOBRE 2005 197 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}LANCEMENT DE LA CAMPAGNE "JUSTICE POUR JEAN" 198 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Ils ont utilisé des balles expansives pour tuer Jean Charles. 199 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Comment la police peut-elle utiliser des balles interdites à l'armée ? 200 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 La police doit être transparente sur ses méthodes d'action. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Si ce qu'elle fait est illégal, elle doit être punie pour ça. 202 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 La douleur d'avoir perdu notre cousin 203 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 à cause de la police est immense. 204 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Mais le fait que les policiers aient menti, 205 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 qu'ils aient voulu couvrir leurs actions, l'a rendue insupportable. 206 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Que Ian Blair dise qu'il a ignoré pendant 24 heures que Jean était innocent 207 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 est difficile à croire. 208 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Nous estimons que cette mort est un meurtre. 209 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair n'aurait jamais dû repousser l'enquête de l'IPCC. 210 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Pendant ce temps, des preuves essentielles ont pu être perdues. 211 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 J'ai trouvé la famille très digne, pleine d'humilité. 212 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Oui, ils forcent l'admiration. C'est très impressionnant. 213 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}BUREAU DE L'INSPECTION DE LA POLICE 214 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 OBJET : Campagne de la famille de Menezes 215 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}AGENT SOUS COUVERTURE "HN18" 216 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}BUREAU D'INSPECTION DE LA POLICE 217 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Ils devraient avoir honte ! C'est inacceptable ! 218 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Nous, on veut la vérité ! 219 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Pas des mensonges ! 220 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Quand l'ont-ils su ? 221 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 C'est une des questions-clé. 222 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 La police a-t-elle découvert, quelques heures après les tirs mortels, 223 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 que M. de Menezes était innocent, 224 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 et a malgré tout communiqué en livrant 225 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 de fausses informations à la presse ? 226 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Notre correspondante, Holly Salisbury. 227 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 Votre avis sur l'affaire ? 228 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Le problème, c'est qu'on ne croit plus 229 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 ce que dit la police. 230 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 La confiance est rompue 231 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 et la vérité est devenue une variable d'ajustement. 232 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Assurément, quand on s'est aperçus que l'homme abattu était innocent, 233 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 nous aurions dû éviter de livrer des informations concernant le fait 234 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 qu'il ait sauté le portillon, qu'il portait un manteau... 235 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 Mais hélas, à ce moment-là, voyez-vous, 236 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 la police concentrait ses efforts sur autre chose. 237 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Nous voulions retrouver les terroristes. 238 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Là, est notre erreur. 239 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 La famille de Jean Charles de Menezes voudrait comprendre pourquoi, 240 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 pendant des jours, à la suite de sa mort dans le métro, 241 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 vous avez empêché une enquête indépendante de se dérouler. 242 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Parce que nous traquions quatre terroristes. 243 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Ils se demandent si des preuves n'ont pas été perdues en route. 244 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Voici ce que je peux vous répondre. 245 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 Nous aurons des comptes à rendre pour ce qui s'est passé. 246 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Nous ne rejetons la faute sur personne. 247 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Police ! 248 00:18:21,120 --> 00:18:22,360 Oui, une seconde ! 249 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe ? 250 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Oui. 251 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Mais qu'est-ce que... 252 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Nous avons un mandat de perquisition. - Quoi ? 253 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Vous cherchez quoi ? 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 Lana Vandenberghe, je vous arrête pour conduite négligente 255 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 au sein d'une agence gouvernementale 256 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 et vol sur votre lieu de travail 257 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - le 16 août. - J'aurais volé quoi ? 258 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Vous avez le droit de garder le silence. 259 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 Mais ne pas répondre aux questions pourra entraîner leur rejet par la cour. 260 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Avez-vous fourni des documents et photos confidentiels à ITN 261 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 pour leur reportage ? 262 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Sans commentaire. 263 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Connaissez-vous Neil Garrett ? 264 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Sans commentaire. 265 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Vous a-t-il payé ? 266 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Vous savez que vous vous exposez à une longue peine de prison ? 267 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Lors de mon arrestation, on m'a accusée de vol aggravé. 268 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - J'ai volé quoi ? - Des documents. 269 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Je n'ai jamais signé la charte de confidentialité. 270 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Le vol concerne des documents matériels. 271 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Le papier ? 272 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Le papier et l'encre, aussi. 273 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Sérieusement ? 274 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}COMMISSION D'EXAMEN DES PLAINTES CONTRE LA POLICE 275 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Voici le rapport de surveillance du SO12 pour le 22 juillet, 276 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 que nous avons enfin pu examiner. 277 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Je voudrais vous montrer la page 11. 278 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Comme vous le voyez, deux mots ont été rajoutés. 279 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 Dans le texte, TO désigne Tête d'ortie, le suspect, 280 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 qui était en fait Jean Charles de Menezes. 281 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Je l'ai vu l'espace d'une seconde et je ne crois pas que c'était TO." 282 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Il semblerait qu'on ait rajouté la négation, "ne" et "pas". 283 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 Ça passe de "Je crois que c'était TO" à "et je ne crois pas que c'était TO". 284 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Ça change tout le sens de la phrase. 285 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Personne n'a reconnu l'avoir modifiée. 286 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Il doit y avoir une explication. 287 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 Ça illustre à nouveau 288 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 pourquoi on aurait dû enquêter. 289 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 M. le directeur, j'ai une note de votre cheffe Caroline Murdoch 290 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 au sujet d'une préparation de conférence 291 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}de presse où vous étiez... 292 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}COLLECTE DE PREUVES DE L'IPCC 293 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}... à 17h30, le vendredi 22 juillet. 294 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Elle a écrit que "la personne abattue, 295 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "ne faisait pas partie des quatre". 296 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 Elle doit faire référence aux terroristes suspectés 297 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 d'avoir mené des actions la veille. 298 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Le directeur adjoint Hayman a ajouté : 299 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "Nous devons le présenter comme un suspect potentiel. 300 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 "Ainsi, nous ne confirmons pas qu'il l'est." 301 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Dites-moi, 302 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 à quoi rime tout cela ? 303 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Eh bien, voyez-vous, 304 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 je n'en ai aucun souvenir. 305 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 D'ailleurs, j'ai du mal à saisir. 306 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Non, honnêtement, cela me laisse perplexe. 307 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 J'ai plusieurs fois demandé à Andy Hayman de m'informer 308 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 du lien entre l'homme abattu et les poseurs de bombe. 309 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 J'ai continué de l'interroger ce soir-là. Et je n'ai pas eu de réponse. 310 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Mais jamais je ne participerais à une réunion qui aboutirait à donner 311 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 de fausses informations à la presse ou aux médias. 312 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 "LE BRÉSILIEN ABATTU PAR LA POLICE M'A VIOLÉE", PRÉTEND UNE FEMME 313 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 "J'ai vu une photo de De Menezes. 314 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 C'est une blague ? 315 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 "Cet homme m'a violée" 316 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 J'ai pu lire vos notes. 317 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Le commissaire Stewart reconnaît avoir discuté avec vous 318 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 le 22 juillet après-midi, 319 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 après qu'un portefeuille a été retrouvé avec des papiers brésiliens, 320 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 mais nie avoir dit qu'un touriste brésilien a été abattu. 321 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Vous maintenez vos dires ? 322 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Absolument, je maintiens. 323 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Le directeur insiste sur le fait qu'il ignorait tout de son identité 324 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 en quittant son bureau ce soir-là, à 21 h. 325 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 À votre place, 326 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 je me demanderais 327 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 pourquoi, en ce jour important pour le pays, 328 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 le directeur de la police est rentré chez lui 329 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 à 21 h sans savoir sur qui ses agents avaient tiré. 330 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Ou tout du moins, 331 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 pourquoi personne 332 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 ne lui a transmis ces informations ? 333 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 J'ai échangé avec Brian Paddick, 334 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 il m'a fait part de tout cela. 335 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 Je lui fait savoir qu'il se trompait sûrement de jour et d'heure. 336 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Brian a aussi fait une note de notre réunion ? 337 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 C'était informel. 338 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Oui, en effet. Immédiatement après. 339 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Il nous l'a transmise. 340 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 J'aimerais la lire. 341 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 S'il vous plaît. 342 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Il a lu mon compte rendu ? 343 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Selon lui, votre version de cette réunion 344 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 n'est pas fidèle à la réalité. 345 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Il est en désaccord avec ce compte-rendu. 346 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Quelle est la raison qui pousserait 347 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 Brian Paddick à tenir de tels propos ? 348 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 J'avoue que je me pose des questions 349 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 et que j'ai ma petite idée, mais... 350 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Je ne trouve pas qu'il soit juste de développer. 351 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 Je préfère m'abstenir. 352 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 Il se pose des questions ? 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Je ne sais pas où il veut en venir. 354 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 C'est quoi, ces accusations ? 355 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Je pense qu'un membre de la police 356 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 a fait fuiter ça. 357 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles, un violeur ? 358 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Non, impossible. 359 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Ce sont des mensonges. 360 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 C'est n'importe quoi. 361 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Après l'avoir tué, ils souillent son nom ? 362 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 L'agression se serait produite il y a plus de trois ans. 363 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 La victime les aurait contactés 364 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 en donnant le nom d'un suspect. 365 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 Ce nom était Jean Charles de Menezes. 366 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Ils diront juste qu'une enquête est en cours. 367 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Oui, bien sûr. Ils propagent des mensonges 368 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 pour que les gens oublient ce qu'ils ont fait. 369 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Pareil que cette histoire de cocaïne dans le sang. 370 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Je n'ai jamais vu Jean en prendre. Pas une fois. 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 C'est insignifiant, 372 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 les quantités trouvées. 373 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Mais c'est sorti, ils ont fait de notre cousin 374 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 un drogué 375 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 pour un permis de tuer. 376 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Pour les accusations de viol, 377 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 ils vont vous demander 378 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 la permission de prélever des échantillons d'ADN 379 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 sur le corps de votre cousin post-mortem. 380 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 C'est dégoûtant. 381 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Ça va trop loin. 382 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Non. 383 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Qu'ils le fassent. 384 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Sérieusement ? 385 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Nous savons, sans l'ombre d'un doute, que Jean est innocent. 386 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Il n'abuserait jamais d'une femme. 387 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Ils veulent qu'on refuse. 388 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Laissez-les faire. 389 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 On apprend qu'Ian Blair, directeur de la police, 390 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 a récemment été interrogé au sujet du moment exact où il a appris 391 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 qu'un innocent avait été abattu par la police dans le métro. 392 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes a trouvé la mort à Stockwell en juillet. 393 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 Il avait été confondu avec un terroriste. 394 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Blair affirmait jusque-là 395 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 qu'il n'avait su qu'un innocent avait été tué que le lendemain. 396 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Les enquêteurs étudient la déclaration 397 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 d'un membre de l'équipe de Sir Blair, 398 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 affirmant que quelqu'un savait pour l'erreur, 399 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 six heures après les faits. 400 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Merci. 401 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Messieurs. 402 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 403 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 J'ai dit à Martin de venir, 404 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 car ce sujet concerne les RH. 405 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 J'irai droit au but. 406 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Je crois que quelqu'un fait fuiter des informations à la presse. 407 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Des informations qui mettent en cause l'intégrité de la police et la mienne. 408 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Et je pense que vous en êtes à l'origine. 409 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Je n'y suis pour rien. 410 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 J'ignore qui c'est, mais ce n'est pas moi. 411 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Il est vrai que nous avons eu un différend. 412 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Et oui, il m'arrive de parler à des journalistes, ponctuellement. 413 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 Mais je n'ai jamais fait de déclaration contre vous 414 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 ou la police. 415 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Navré, je ne vous crois pas. 416 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 J'ai perdu toute confiance en vous. 417 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Je ne veux plus de vous à nos réunions, 418 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 donc vous quittez la division territoriale 419 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 pour travailler à la gestion administrative des dossiers. 420 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Ceux qui souhaitent faire un scandale de cette tragédie 421 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 risquent fort d'être déçus, croyez-moi. 422 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Il n'a pas violé cette femme. 423 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Je le savais. 424 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Justice ! 425 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA PLACE DU COLONEL QUINCOTE 426 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}C'ÉTAIT MON AMI 427 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Notre famille est révoltée de voir 428 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}que plus d'un an après que Jean a été tué par ces policiers voyous, 429 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 il n'y ait toujours aucune enquête digne de ce nom 430 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 pour élucider son meurtre. 431 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STATION DE STOCKWELL 432 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}L'IPCC et le CPS se comportent comme la mafia. 433 00:30:03,600 --> 00:30:07,920 Ils se contentent de couvrir les actions de leurs patrons, la police. 434 00:30:08,800 --> 00:30:11,520 Ils veulent cacher la vérité à la population. 435 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Ce système judiciaire est défaillant. 436 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 Nous demandons au gouvernement britannique 437 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 de mener une enquête et de tenir un procès pour faire justice. 438 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Justice ! Justice ! 439 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, MARTYR DU TERRORISME 440 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 LE 17 JUILLET 2006, IL FUT ANNONCÉ 441 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 QU'AUCUN POLICIER NE SERAIT INCULPÉ 442 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 DANS L'AFFAIRE DU MEURTRE DE JEAN CHARLES DE MENEZES. 443 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 NOUS EXIGEONS LA VÉRITÉ ET LA JUSTICE 444 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, je veux vous présenter quelqu'un. 445 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Voici Lana Vandenberghe. L'employée de l'IPCC qui a... 446 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Je sais qui c'est. 447 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 La lanceuse d'alerte. 448 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Merci d'avoir dit la vérité. 449 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Merci beaucoup. 450 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Bonjour. - Bonjour. 451 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Je tremblais à l'idée de vous rencontrer. 452 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Ce que vous avez fait, c'est courageux. 453 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Vous savez ce qu'il va vous arriver ? 454 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Je viens d'apprendre qu'il n'y aura pas de poursuites pénales. 455 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 C'est une bonne nouvelle, vous avez dit la vérité. 456 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Ceux qui ont menti 457 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 sur la mort de mon cousin devraient être emprisonnés. 458 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Qu'allez-vous faire, maintenant ? 459 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Continuer la lutte. 460 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Comme aucun policier ne sera inculpé, 461 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 on espère l'ouverture d'une enquête judiciaire. 462 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 C'est notre seule chance d'obtenir justice. 463 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 La police n'enquêtera pas sur la police. 464 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Cette fois, il y aura un jury. 465 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 ILS NOUS TUENT, MON FRÈRE PAIX ! 466 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, merci beaucoup d'être venu. 467 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- De rien. - Je vais vous présenter. 468 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Avec plaisir. 469 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}DÉJEUNER "L'INCLUSION DANS LA POLICE" 470 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, voici Brian. - Bonjour, Brian Paddick. 471 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Vous allez démissionner ? 472 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Vous avez raison. 473 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - On se connaît ? - Je travaille à la mairie. 474 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Je me rappelle. Brian. - Bonjour. 475 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Bonjour. 476 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Pourquoi ai-je raison ? 477 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Un membre du staff de votre directeur 478 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 nous a passé un coup de fil le jour de la mort de Jean Charles 479 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 disant qu'ils s'étaient trompés de personne. 480 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Le vendredi 22 ? - Oui. 481 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 À bon entendeur. 482 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 C'est ce qu'il a dit et il était certain de la date. 483 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Il ne sait pas qui les a appelés. 484 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Intéressant. 485 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 On aurait dû saisir l'historique des appels 486 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 passés depuis vos bureaux. 487 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Vous ne l'avez pas fait ? 488 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SEPTEMBRE 2008 489 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 ENQUÊTE SUR LA MORT DE JEAN CHARLES 490 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Trois ans après que la police a tiré mortellement 491 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 sur un jeune homme innocent, le Brésilien Jean Charles de Menezes... 492 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}L'OVALE LONDRES SUD 493 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}... un procès s'ouvre enfin pour élucider la situation. 494 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Il se déroule dans le cadre improbable du stade "L'Ovale", 495 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 le tribunal de Southwark Coroner ayant été jugé trop petit. 496 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Ces sept prochaines semaines... 497 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Dans sept semaines, un jury rendra son verdict 498 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 sur les circonstances de la mort de M. de Menezes, 499 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 lors d'une opération de surveillance. 500 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Afin de déterminer s'il s'agissait ou non d'une bavure policière. 501 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Pouvez-vous dire au jury... 502 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}AGENT ANTI-TERRORISME CHARLIE 12 503 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}... après les briefings de ce jour-là, 504 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}votre état d'esprit... 505 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}CHARGÉ DE L'ENQUÊTE 506 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}... en arrivant au métro 507 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}après cette folle course ? 508 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Je ne courais pas. 509 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Je marchais à une allure rapide mais contrôlée. 510 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Je me rappelle avoir pensé qu'on allait faire face à une menace inédite 511 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 et potentiellement extrêmement dangereuse. 512 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Ensuite, que s'est-il passé dans le wagon ? 513 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Avant, je souhaite m'exprimer. 514 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Je sais que ce sera dur à entendre. 515 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Je suis père, aussi. 516 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 Perdre un fils ou un autre membre de sa famille de cette façon 517 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 est inimaginable. 518 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Je vous présente mes condoléances. 519 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Avec tout le respect que je vous dois. 520 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Elle appréciera. 521 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 La suggestion que je suis en train de faire, c'est que, 522 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 dans votre esprit, une fois que cet homme 523 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 avait été identifié comme l'un des tueurs après les événements de la veille, 524 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 la suite était écrite. 525 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Une fois entré dans le wagon, il serait tué. 526 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}AVOCAT DE LA FAMILLE DE MENEZES 527 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 C'est loin de la vérité. 528 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Je vais lire un extrait de votre déposition, 529 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 faite le lendemain. 530 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Vous avez dit que lorsque vous êtes entré dans le wagon, 531 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "Immédiatement, l'homme m'a regardé et s'est levé. 532 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 "La veste en jean qu'il portait paraissait épaisse." 533 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Vous racontez tout dans le désordre. 534 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 La veste m'a paru épaisse quand il était assis, 535 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 pas quand il était debout. 536 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "Immédiatement, l'homme m'a regardé et s'est levé." 537 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Debout ou assis ? 538 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Je vous l'ai dit, sa veste 539 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 m'a semblé épaisse quand il était assis. 540 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Vous dites ça maintenant, car vous savez 541 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 qu'il ne portait pas de veste épaisse 542 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 pouvant dissimuler un explosif, n'est-ce pas ? 543 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 C'est l'image que j'en avais quand il était assis, une veste épaisse. 544 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Mais vous ne faites pas la distinction entre assis et debout, 545 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 quant à l'épaisseur de la veste, dans votre déposition. 546 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Vous la faites maintenant que je pointe l'incohérence. 547 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 C'était sans doute une erreur dans ma déposition, 548 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 comme je l'ai expliqué. 549 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 En avez-vous parlé à votre collègue, Charlie 2 ? 550 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Je ne me rappelle pas. 551 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}AGENT DE LA BRIGADE ANTI-TERRORISME CHARLIE 2 552 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Cet incident s'est déroulé en très peu de temps, 553 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 et mon impression initiale était qu'il portait une veste épaisse. 554 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Mais tout ça s'est passé en une fraction de seconde, c'est allé très vite. 555 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Comment a-t-il réagi quand l'agent vous a indiqué que c'était lui ? 556 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Il s'est tourné. Ils nous a regardés. 557 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Il s'est levé d'un coup. 558 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Et il s'est avancé vers nous, les mains le long du corps. 559 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Est-ce que je peux 560 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 en profiter pour m'adresser à la famille ? 561 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Voilà, 562 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 j'ai conscience du choc que mes mots 563 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 pourraient occasionner chez vous. 564 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Mon but n'est pas d'ajouter à votre douleur. 565 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Mais je sais que mon récit sera difficile à entendre pour ses proches. 566 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Merci beaucoup. 567 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Revenons sur votre déclaration. 568 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "J'ai crié 'Police !' et j'ai pointé mon arme sur lui. 569 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 "Il continuait d'avancer vers moi." 570 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 C'était mon impression, qu'il voulait plus se rapprocher 571 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 avant de se faire exploser. 572 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Donc vous avez crié "Police !", vous l'avez mis en joue 573 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 il s'est approché de façon menaçante 574 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 et vous vous êtes dit qu'il allait déclencher des explosifs. 575 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 C'est ce qui s'est passé. 576 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Sauf que ce n'est pas ainsi que ça s'est passé. 577 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Écoutez-moi attentivement. 578 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Est-il possible que vous ayez mal perçu les choses 579 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 et que vous vous soyez trompé ? 580 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Non, Maître. 581 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Pourquoi avez-vous crié "Police" ? 582 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Si vous ne vouliez pas que le kamikaze 583 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 se fasse exploser, vous aviez pas intérêt à le prévenir, si ? 584 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 J'ai appliqué ma formation. 585 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 J'ai sûrement crié "Police" par réflexe. 586 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Avant d'entrer dans le box des témoins, 587 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 avez-vous écouté ou lu le témoignage de votre collègue, 588 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 Charlie 12, qu'il nous a livré hier ? 589 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Oui, je l'ai lu. 590 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Se peut-il que votre témoignage ait été influencé par le sien ? 591 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Je vous assure que non, Maître. 592 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Pas le moins du monde ? - Non, Maître. 593 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Pas même dans les tournures de phrases qu'il a employées, 594 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 absentes de votre déposition ? 595 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Non, Maître. 596 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Vous avez descendu cet escalator, ce matin-là 597 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 avec un seul objectif en tête, non ? 598 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Non, Maître. 599 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Cet objectif étant, comme je l'ai suggéré, 600 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 d'éliminer cet homme qui, 601 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 en raison de vos interprétations et suite au briefing, 602 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 était l'un des poseurs de bombe sur le point de faire exploser le train. 603 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Pas du tout, non. 604 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Quand je l'ai aperçu... 605 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Je vous ai déjà décrit sa veste. 606 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Il s'est tourné, nous a regardés 607 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 et s'est levé d'un coup. 608 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Ensuite, il s'est avancé vers nous. 609 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 À ce moment, je l'ai perçu comme une menace. 610 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 J'ai cru qu'il allait se faire sauter. 611 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 J'ai eu peur de mourir. 612 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Sans vouloir vous offenser ni être condescendant, 613 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 vous donnez l'impression de dire les choses de façon automatique, 614 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 comme s'il s'agissait d'une récitation. 615 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Ce n'est pas le cas. 616 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 L'agent de police de surveillance, Ivor, livre une autre version. 617 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Il n'entend pas crier "Police !" 618 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Un autre policier de surveillance, Geoff, 619 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 ne vous a pas entendu non plus. 620 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, également policier, 621 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 ne livre pas non plus ce récit, que vous auriez crié "Police" 622 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 l'auriez tenu en joue pendant qu'il se serait avancé vers vous. 623 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Et bien sûr, des nombreux civils 624 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 étaient présents dans le wagon, 17 en tout. 625 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Parmi eux, aucun n'était en mesure de confirmer 626 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 la version des événements que vous venez de nous livrer. 627 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Je crois qu'en vérité, vous étiez survolté 628 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 et déterminé à vous débarrasser de cet homme. 629 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Il est là ! - Absolument pas. 630 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Ce que vous avez omis de faire une fois dans la station de métro, 631 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 c'est une évaluation objective de la situation. C'est votre devoir, 632 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 même si vous pensiez que c'était un kamikaze. 633 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 J'ai fait cette évaluation. 634 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 C'est ma responsabilité, je l'accepte. 635 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 J'ai tué un innocent, 636 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 et je devrai vivre avec ça jusqu'au bout. 637 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Je vous le demande une dernière fois. Vous ne pensez pas 638 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 avoir commis une erreur dans votre analyse ? 639 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Non, aucunement. 640 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 L'enchaînement d'événements qui s'est produit 641 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 sous votre autorité, puisque vous étiez la responsable des opérations, 642 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 a échappé à votre contrôle de manière désastreuse. 643 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}Je me permets d'utiliser une métaphore, 644 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}DIRECTRICE ADJOINTE 645 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}... pour que vous compreniez où je veux en venir. 646 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 Vous avez sprinté pour rattraper le retard, 647 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 car l'opération n'a pas été organisée dans les règles. 648 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Vous me suivez ? 649 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Oui, je vous suis. 650 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Je ne suis pas d'accord. 651 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Pourtant, comprenez, 652 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 l'erreur est humaine. 653 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Ça arrive. 654 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 C'est rassurant quand quelqu'un avoue avoir commis une erreur. 655 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Vous n'êtes pas prête à admettre que vous avez commis une erreur. 656 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Non. 657 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Ce que je m'efforce de vous expliquer, c'est que, 658 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 dans une opération, 659 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 les choses ont tendance à ne pas se passer comme prévu 660 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 dans un monde idéal. 661 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 La police n'a commis aucune faute ? 662 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Si vous me demandez si quelqu'un a fait quelque chose de répréhensible 663 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 durant l'opération, 664 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 la réponse est non. 665 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Si la police n'a commis aucune faute, 666 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 qu'est-ce qui est allé de travers, ce 22 juillet ? 667 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Ça remonte à plus tôt, 668 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 deux semaines avant ça. 669 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Ce qui est allé de travers, certainement, c'est qu'en tant 670 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 que nation, nous n'avons pas pu empêcher les attentats du 7 juillet, 671 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 ni celle d'Hussain Osman et des autres assaillants le 21 juillet. 672 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Monsieur de Menezes a ce jour-là terriblement joué de malchance 673 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 en vivant à la même adresse qu'Hussain Osman 674 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 mais également en ressemblant physiquement au vrai suspect. 675 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Le premier agent de surveillance était indisposé 676 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 et il n'a pu l'observer que brièvement. 677 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Puis des choses que M. de Menezes a faites en toute innocence, 678 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 descendre du bus avant d'y remonter, 679 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 le fait que trois des poseurs de bombe 680 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 soient entrés dans Stockwell, 681 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 tout cela a contribué à ce qu'on l'identifie, 682 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 que je l'identifie comme un kamikaze 683 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 qui risquait fort de déclencher des explosifs, ce jour-là. 684 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 À vous écouter, il a simplement joué de malchance 685 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 parce qu'il ressemblait à Hussain Osman. 686 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 En effet. 687 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Mais ce constat est erroné. 688 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Il est clair que c'est 689 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 ce que la police voudrait nous faire croire. 690 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Même si vous n'avez joué aucun rôle dans ce qui suit, Commandante Dick, 691 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 ou devrais-je plutôt dire, madame la directrice adjointe, 692 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 puis-je vous demander de regarder cet écran ? 693 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Voici une photo composite réalisée par la police 694 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 pour la procédure qui nous réunit aujourd'hui. 695 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 On voit la moitié des deux visages, celui de Jean Charles à droite, 696 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 pour montrer à quel point ils se ressemblent. 697 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Mais cette photo a été manipulée. 698 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Le visage de Jean Charles a été rallongé pour aligner les deux nez, 699 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}et on a également augmenté la luminosité 700 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}afin d'estomper des disparités évidentes. 701 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Selon moi, cela indique 702 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 à quel point la police tente désespérément 703 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 de nous démontrer qu'Hussain Osman 704 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 et Jean Charles de Menezes étaient des sosies. 705 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Si je vous disais qu'au cours des témoignages devant ce jury, 706 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 aucun policier de surveillance n'a dit 707 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 que le suspect avait été formellement identifié. 708 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 La ressemblance entre de Menezes 709 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 et Tête d'ortie n'a toujours été que "possible". 710 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 Cela vous choque-t-il ? 711 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Je me souviens de ce qu'on m'a dit et de mes déductions. 712 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Saviez-vous qu'une photographie était disponible 713 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 et qu'elle aurait pu être distribuée à l'équipe de surveillance ? 714 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 Une photographie retrouvée dans le sac d'Osman 715 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 la veille. 716 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Une photo où il était plus reconnaissable que sur les photocopies très floues 717 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 qu'on lui avait données. 718 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Je l'ignorais. Je l'ai appris il y a trois semaines, 719 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 quand on m'a montré des correspondances. 720 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Vous faites référence à la photo de noce ? 721 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Elles se trouve sur l'écran. 722 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Jusqu'à maintenant, 723 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}personne ne vous avait parlé de cette photo 724 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}qui aurait pu être fournie à votre équipe 725 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 pour accroître ses chances 726 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 d'éliminer le bon suspect, tandis qu'elle poursuivait 727 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes ? 728 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Personne. 729 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Où était la brigade anti-terrorisme, ce matin-là, madame ? 730 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 On ne vous avait pas tout dit. 731 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Elle n'était pas en mesure de prendre en chasse le suspect à sa descente du bus, 732 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 alors que vous pensiez que si. 733 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Acceptez-vous, aujourd'hui encore, qu'on ne vous ait pas tout dit ? 734 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 J'ai une autre lecture. 735 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 On peut considérer qu'elle n'est pas arrivée 736 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 à temps, c'est une façon de le voir. 737 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 Cela dit, elle n'était pas très en retard, 738 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 une minute après lui. 739 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 On ne m'a pas induite en erreur. 740 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Alors, qu'est-ce qui a occasionné ce retard ? 741 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Ce qui est déterminant, selon moi, c'est qu'ils aient réussi 742 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 à arriver dans les temps, 743 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 vu les circonstances. 744 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Naturellement, monsieur de Menezes ne serait pas monté dans le bus 745 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 si vous n'aviez pas décidé de maintenir le service des bus 746 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 sur Scotia Road le matin. 747 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Reconnaissez-vous qu'il s'agissait d'une erreur ? 748 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Non, ça non plus. 749 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Je me suis dit à ce moment-là 750 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 que suspendre les bus aurait alerté les terroristes de notre opération. 751 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Je vois. 752 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Madame la directrice adjointe Dick, je me dois 753 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 de vous poser la question à nouveau. 754 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Quelles erreurs ont été commises ? 755 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Mis à part le policier 756 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 qui a dû soulager une envie pressante, 757 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 dans vos réponses, vous semblez rejeter la faute, ou la malchance, 758 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 sur Jean Charles, et certainement pas sur la police. 759 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Tout est de sa faute ? 760 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Ce n'est en aucun cas ce que j'insinue. 761 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Pourtant, la police a demandé à un pathologiste de confirmer 762 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 que des traces de cocaïne dans son sang 763 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 auraient pu rendre Jean Charles de Menezes 764 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 quelque peu anxieux, voire paranoïaque. 765 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Encore de sa faute. 766 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 La hiérarchie de la police n'a-t-elle pas du mal 767 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 à reconnaître ses erreurs ? 768 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Non. 769 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Et vous, avez-vous un problème 770 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 à reconnaître les vôtres ? 771 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Je me suis toujours considérée comme quelqu'un qui assume 772 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 ses responsabilités. 773 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Je regrette immensément la mort de monsieur de Menezes, 774 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 mais je ne pense pas pour autant avoir pris de mauvaises décisions, 775 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 avoir commis des erreurs, 776 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 et ça vaut pour toute la police. 777 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Membres du jury, 778 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 avant de rendre votre verdict devant la cour, 779 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 j 'en suis personnellement arrivé à la conclusion, 780 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 au vu des preuves et des témoignages qui ont été apportés, 781 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 qu'un verdict d'homicide illicite ne saurait être raisonnablement rendu. 782 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Concernant les agents Charlie 2 et Charlie 12 783 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 et leur implication directe dans la mort de M. de Menezes. 784 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Concernant les représentants haut-gradés de notre police, 785 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 et leur gestion de cette crise et de cette opération. 786 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Un verdict d'homicide illicite 787 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 ne peut être rendu qu'à la seule condition que vous soyez certains 788 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 que l'un des officiers de police a commis un crime grave 789 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 tel qu'un homicide volontaire ou involontaire. 790 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Je ne pense pas que les preuves avancées permettent de l'affirmer avec certitude. 791 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}PAS D'HOMICIDE ILLICITE 792 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Des cris de protestation ont surgi quand le juge Sir Michael Wright, 793 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}a dit au jury qu'il ne pouvait pas rendre un verdict d'homicide illicite. 794 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}Ne laissant ainsi que deux choix de verdict dans l'affaire : 795 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}celui d'homicide licite ou de verdict ouvert, 796 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 ce dernier signifiant que le jury a estimé 797 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 que l'usage de la force par la police était injustifié. 798 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Alors que Sir Michael continuait de s'exprimer devant le jury, 799 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 la séance a été interrompue par une manifestation... 800 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 HOMICIDE ILLICITE 801 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ... de la famille de Menezes. 802 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Pour eux, ce procès vise à étouffer l'affaire 803 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}LE DROIT DE DÉCIDER 804 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ... mais le juge a répondu qu'il poserait des questions au jury 805 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 pour expliquer les causes de la mort de Jean Charles de Menezes. 806 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 DÉCEMBRE 2008 807 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 TROIS ANS ET CINQ MOIS APRÈS LES TIRS MORTELS 808 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Je vais demander au jury 809 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 de bien vouloir rendre son verdict. 810 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 C'est un verdict ouvert. 811 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 À l'unanimité ou à la majorité des votes ? 812 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 À la majorité, huit contre deux. 813 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Passons aux questions auxquelles je vous ai demandé de répondre. 814 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Veuillez indiquer si les verdicts l'ont été à l'unanimité 815 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 ou à la majorité. 816 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Avez-vous la conviction que l'agent Charlie 12 817 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 a crié le mot "police" à M. de Menezes 818 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 avant de tirer ? 819 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Non, à l'unanimité. 820 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Avez-vous la conviction que M. de Menezes s'est avancé vers Charlie 12 821 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 avant d'être ceinturé par le policier de surveillance Ivor ? 822 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Non, à l'unanimité. 823 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Considérez-vous que les facteurs suivants 824 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 ont pu contribuer ou causer la mort de monsieur de Menezes : 825 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 l'incapacité de se procurer et de fournir de meilleures photos du suspect, 826 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 ledit Hussain Osman, à l'équipe de surveillance ? 827 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Oui, à l'unanimité. 828 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}L'incapacité de la part de la police d'arrêter monsieur de Menezes 829 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}avant qu'il n'entre dans le métro ? 830 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Oui, à l'unanimité. 831 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Les retours des policiers de surveillance 832 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 quant à l'identification du suspect n'ont pas été bien remontés 833 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 à l'équipe de commandement et aux agents anti-terrorisme. 834 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Oui, à l'unanimité. 835 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Les attentats-suicides et tentatives d'attentats de juillet 2005 836 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 auraient mis sous pression la police de Londres 837 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 lors de leur intervention ? 838 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Nous nous sommes abstenus. 839 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Le comportement de monsieur de Menezes, bien qu'innocent, l'a-t-il rendu 840 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 plus suspicieux aux yeux des policiers dans l'affaire ? 841 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Non, à la majorité, huit contre deux. 842 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Voilà qui conclut votre verdict. 843 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Merci. 844 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Nous sommes tellement désolés 845 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 POUR LE MEURTRE DE JEAN CHARLES DE MENEZES, 846 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 LA POLICE DE LONDRES N'A ÉCOPÉ 847 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 QUE D'UNE AMENDE DE 175 000 £ POUR VIOLATION DE LA LOI SÉCURITÉ. 848 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK N'A PAS ÉTÉ INCULPÉE. 849 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}ELLE A CONTINUÉ À SERVIR AU SEIN DE LA POLICE 850 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}ET A ÉTÉ PROMUE DIRECTRICE EN 2017. 851 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}ELLE A ÉTÉ ANOBLIE EN 2019 AVANT SA RETRAITE EN 2022. 852 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 UN PROCÈS, PAS UNE MASCARADE JUSTICE POUR JEAN 853 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}EN 2014, ON A APPRIS QUE DES POLICIERS 854 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}AVAIENT INFILTRÉ LA CAMPAGNE "JUSTICE POUR JEAN". 855 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK A DÉMISSIONNÉ DE LA POLICE EN 2007. 856 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 IL MAINTIENT QUE 25 AGENTS OU EMPLOYÉS CIVILS 857 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 ONT SU AVANT IAN BLAIR QUE L'HOMME ABATTU 858 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 ÉTAIT BRÉSILIEN OU INNOCENT. 859 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 L'IPCC A CONCLU À AUCUNE DESTRUCTION DES IMAGES DE SURVEILLANCE. 860 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 ILS ONT NOTÉ DES FAILLES AU SEIN DE LA POLICE 861 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 ET RECOMMANDÉ DES AMÉLIORATIONS DE SÉCURITÉ PUBLIQUE. 862 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Le directeur de Scotland Yard a présenté ses excuses à la famille, 863 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 ajoutant qu'il fallait replacer cet incident dans son contexte. 864 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Il faut imaginer ce qui aurait pu arriver s'ils n'avaient pas tiré, 865 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 si cet homme était un kamikaze et que les portes s'étaient refermées, 866 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 après qu'ils aient pris la mauvaise décision. 867 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Ça aurait été une catastrophe. 868 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Je tiens à faire part de mes regrets, 869 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 mais n'oublions pas que cette opération 870 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 fut notre plus grand défi. 871 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 IL A CONSERVÉ SON POSTE JUSQU'À SA RETRAITE EN 2008. 872 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 L'IPCC N 'A PAS PU PROUVER QU'IL AVAIT APPRIS L'IDENTITÉ 873 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 DE LA VICTIME, OU QU'ELLE N'ÉTAIT PAS UN TERRORISTE, 874 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}AVANT LE LENDEMAIN DES TIRS MORTELS. 875 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}IL SIÈGE À LA CHAMBRE DES LORDS EN TANT QUE PAIR À VIE. 876 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 LA FAMILLE DE JEAN CHARLES A REÇU UNE SOMME CONFIDENTIELLE 877 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 EN DÉDOMMAGEMENT DE LA POLICE DU GRAND LONDRES. 878 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 ELLE CONTINUE DE SE BATTRE POUR OBTENIR DES RÉPONSES. 879 00:57:37,040 --> 00:57:42,040 REPOSE EN PAIX - INNOCENT 880 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 JANVIER 1978 - 22 JUILLET 2005 881 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Sous-titres : Marie Valerio