1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Cette série est basée
sur des événements réels
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
des recherches détaillées
et des sources publiées,
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
mais certains personnages,
scènes et dialogues
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
ont été créés
à des fins dramatiques.
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
Toute ressemblance avec des personnes
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
ou histoires existantes est involontaire.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Certaines scènes sont dérangeantes.
Pour public averti.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,560
MAUVAIS SUSPECT
9
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 AOÛT 2005
10
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Des documents obtenus
par ITV News révèlent
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
que les faits avancés,
à savoir que M. de Menezes a fui,
12
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
porté une tenue suspecte,
13
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
et eu un comportement anormal,
étaient faux.
14
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
D'après la police, le terroriste présumé
15
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
vivait dans l'un
des appartements derrière moi.
16
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}DE FAUSSES ALLÉGATIONS
17
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}À 9h30, de Menezes
se rendait au travail en bus.
18
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}Un parcours qui le mènerait
jusqu'à sa mort.
19
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Aucun des policiers
chargés de la surveillance
20
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
n'était sûr qu'il était bien le suspect.
21
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
Ils décidèrent de le traquer, malgré tout.
22
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
À Stockwell,
la responsable de l'opération,
23
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick,
donna l'ordre d'empêcher de Menezes
24
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
d'entrer dans une des rames.
En le neutralisant.
25
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
La brigade reçut l'autorisation
de tirer pour tuer.
26
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
Mais nos documents montrent
que la fin de la poursuite
27
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
dans le métro,
contrairement aux déclarations
28
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
de la police,
était le fruit d'une bavure policière,
29
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
après l'échec
de l'opération de surveillance.
30
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
Il en résulta
un meurtre violent et inutile.
31
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers pour ITV News, Stockwell.
32
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
On obtiendra peut-être justice, maintenant.
33
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
D'où vient cette fuite ?
34
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Une enquête est lancée.
35
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Tout cela est catastrophique.
36
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
C'était une simple erreur.
37
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
C'est ce que le rapport de l'IPCC
aurait fini par démontrer.
38
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
La police va maintenant être accusée
d'avoir menti.
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
On va nous reprocher
de ne pas reconnaître nos erreurs.
40
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
C'est ridicule !
41
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Ça n'a aucun sens.
42
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Le "terroriste" ne prenait pas la fuite
43
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}SIÈGE DE L'IPCC
HIGH HOLBORN, LONDRES
44
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Salut.
- Tu as vu les infos, hier soir ?
45
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Oui.
46
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
C'est panique à bord ce matin.
47
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Ils croient que c'est quelqu'un d'ici.
48
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Tu penses la même chose ?
49
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Euh, j'en sais rien.
50
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Je vais te dire ce que j'en pense.
51
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
La personne qui a fait ça
a dû recevoir une grosse somme.
52
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
On aurait fait ça pour l'argent ?
53
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Pour quoi d'autre, à ton avis ?
54
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Elle ne pensait qu'à elle-même.
55
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Tu as sûrement raison.
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Je vais leur en toucher deux mots.
57
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
On devrait donner notre version.
58
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Je propose de contacter News of the World.
59
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Pas convaincu, Brian ?
60
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
C'est pas mon avis.
C'est pas le moment de se défendre.
61
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Ou d'essayer de se protéger,
si vous préférez.
62
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Tirer sur un innocent,
ce n'est pas quelque chose d'anodin.
63
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Oui, j'en conviens, c'est une tragédie.
64
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Mais je me souviens qu'il y a 15 jours,
le monde était fasciné
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
par notre gestion
de ces attaques à la bombe,
66
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
et par nos mesures
pour éviter que cela se reproduise.
67
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Nous ferions bien de ne pas l'oublier.
68
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRÉSIL
10 JOURS APRÈS LES TIRS MORTELS
69
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Pourquoi la police
ne nous a pas prévenus de votre venue ?
70
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Vous avez attendu hier soir
pour nous le dire.
71
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
On voulait être assistés par un avocat,
72
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
mais c'était impossible.
73
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
On n'a pas eu le temps.
74
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Il y a beaucoup de choses
qu'on aimerait comprendre.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Nous venons présenter nos condoléances...
76
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}DIRECTEUR ADJOINT
77
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}... et évoquer le coût des obsèques.
78
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Dans votre lettre,
79
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
c'est écrit quoi ?
80
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Quinze mille livres ?
81
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Vous voulez qu'on prenne cet argent
82
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
et que ce soit réglé ?
Qu'on se taise, c'est ça ?
83
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Non, la lettre est claire.
84
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Qu'on oublie que vous avez tiré
sept balles dans la tête de mon frère ?
85
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Non.
86
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Une vie ne s'échange pas
contre de l'argent.
87
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
C'est un paiement à titre gracieux,
88
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
visant à vous dédommager
pour sa disparition.
89
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Ça ne vous empêche pas
de mener des poursuites.
90
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Pourquoi mon fils a été tué ?
91
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Pourquoi on lui a mis
autant de balles dans la tête ?
92
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Alors qu'il était innocent.
93
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Navré, mais je ne peux pas parler
des circonstances de son décès.
94
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Je veux que les responsables
soient traduits en justice.
95
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Ils veulent nous contraindre à accepter
leur argent en échange de notre silence.
96
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Je trouve ça humiliant.
Nous vivons ça comme une humiliation.
97
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Je veux qu'ils sachent qu'on se battra.
98
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Pour obtenir justice pour mon frère
99
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
tant que nous serons en vie.
100
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
7 janvier 1978 - 22 juillet 2005
101
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Hier, la famille
de Jean Charles de Menezes
102
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
et nous, avocats...
103
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
ARRÊTEZ DE TUER
104
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}... avons découverts
que toutes les informations sur son décès...
105
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}AVOCATE DE LA FAMILLE DE MENEZES
106
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
... qui ont été consignées
et rendues publiques par les médias,
107
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
depuis le 22 juillet 2005,
ont été falsifiées.
108
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
La famille réclame que la vérité
qui entoure sa mort soit révélée
109
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
et ce, de façon urgente.
110
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Mme Vandenberghe,
J'aimerais vous parler.
111
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
M. le directeur, merci de me recevoir
112
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
dans ce moment délicat
pour la police et vous.
113
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Allons à l'essentiel.
114
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Oui, d'accord.
115
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}J'aimerais commencer en évoquant
le moment où vous avez su...
116
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}ENTRETIEN
117
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}... que l'homme abattu
n'était pas un terroriste,
118
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
mais un innocent.
119
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Absolument, je m'en souviens.
120
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
J'étais dans mon bureau,
le matin du 23 juillet, vers 10h30,
121
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
le lendemain de l'intervention,
122
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
quand on m'a annoncé
que l'homme abattu était innocent.
123
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
La première chose qui m'est venue, c'est :
"Houston, on a un problème."
124
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Donc, vous n'en saviez rien.
125
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Non.
126
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Ce qu'il faut bien comprendre,
127
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
c'est que pendant 24 heures
après l'incident,
128
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
nous pensions tous, dans mon cabinet,
129
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
que la personne abattue
était un terroriste.
130
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
L'un des quatre kamikazes.
131
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
Ou même pire, quelqu'un d'autre.
132
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON, ON A UN PROBLÈME
133
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Il dit que pendant les 24 heures
suivant les faits,
134
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
lui et son équipe pensaient
135
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
que la personne abattue
était un terroriste.
136
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Pourtant, dans l'après-midi,
137
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
deux de ses conseillers
sont venus me dire :
138
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Nous avons tué un touriste brésilien."
139
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
À 15 h, on avait son portefeuille.
140
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
Dedans, son permis de conduire
141
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
avec une photo d'identité
au nom de Jean Charles de Menezes.
142
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown a mentionné ce nom
143
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
lors de notre réunion de crise.
144
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
C'était quand, déjà ?
145
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Je sais pas, à environ 16 h.
146
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Le public va penser qu'il a dissimulé
des informations cruciales.
147
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
On va perdre toute crédibilité.
148
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Je ne peux plus me taire, Alf.
149
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Je peux pas.
150
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Méfie-toi, Brian.
151
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
152
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Ça va être long ?
153
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Je tiens d'abord à vous dire
que je viens en tant qu'ami.
154
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Vous êtes sûr ?
155
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Puis-je m'asseoir ?
- Allez-y.
156
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Vous avez dit devant la presse
le 22 juillet, jour de l'intervention,
157
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
qu'elle avait un lien direct
avec une opération
158
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
anti-terroriste en cours.
159
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
À 15h39, exactement.
160
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Oui, et puis ?
161
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Moir Stewart et Caroline Murdoch
162
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
venaient de me dire
163
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
qu'un touriste brésilien
avait été tué, sous-entendant
164
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
qu'on avait tué un innocent.
165
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Vous devez vous tromper d'heure.
166
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Je ne me trompe pas.
167
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Ensuite, j'ai vu Alf Hitchcock
pour lui transmettre l'information.
168
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
J'en doute.
169
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Avant l'article publié hier,
je m'étais convaincu
170
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
du fait que la personne abattue
avait un lien
171
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
avec l'opération anti-terrorisme
que nous menions,
172
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
vu qu'il sortait du bâtiment
sous surveillance.
173
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
C'était aussi mon propos.
174
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Oui,
175
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
mais vous dites dans votre entretien
donné à News of the World
176
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
que dans les 24 heures
après l'incident,
177
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
les membres de votre équipe
et vous-même
178
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
aviez la conviction
qu'il s'agissait de l'un des kamikazes.
179
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Je vous dis ça,
parce que si on m'a dit le 22 juillet
180
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
que cet homme était un touriste
et qu'on vous l'a caché,
181
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
alors, cela constituerait
182
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
une grave erreur.
183
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Peut-être que vous vous trompez de jour.
184
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Si ce qu'on vous a dit n'est pas arrivé
le 22 juillet, mais le 23.
185
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown a demandé à Alf Hitchcock
le 22 juillet de préparer une réunion
186
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
sur l'opinion publique, basée sur l'idée
qu'on avait tué un innocent.
187
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Le fichier sur son ordinateur
a été créé
188
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
le 22 juillet, juste après 17 h.
189
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Ce n'est que le samedi matin
que j'ai entendu de la bouche d'Alan Brown
190
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
qu'on avait tué la mauvaise personne.
191
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Je voulais être transparent avec vous
et vous dire
192
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
ce que je sais.
193
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
mon seul objectif est de vous aider.
194
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Vous ne faites que votre devoir.
195
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Mais vous savez que mentir
est passible de sanctions.
196
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OCTOBRE 2005
197
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}LANCEMENT DE LA CAMPAGNE
"JUSTICE POUR JEAN"
198
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Ils ont utilisé des balles expansives
pour tuer Jean Charles.
199
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Comment la police peut-elle utiliser
des balles interdites à l'armée ?
200
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
La police doit être transparente
sur ses méthodes d'action.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Si ce qu'elle fait est illégal,
elle doit être punie pour ça.
202
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
La douleur d'avoir perdu notre cousin
203
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
à cause de la police est immense.
204
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Mais le fait
que les policiers aient menti,
205
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
qu'ils aient voulu couvrir leurs actions,
l'a rendue insupportable.
206
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Que Ian Blair dise qu'il a ignoré
pendant 24 heures que Jean était innocent
207
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
est difficile à croire.
208
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Nous estimons
que cette mort est un meurtre.
209
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair n'aurait jamais dû
repousser l'enquête de l'IPCC.
210
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Pendant ce temps, des preuves essentielles
ont pu être perdues.
211
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
J'ai trouvé la famille très digne,
pleine d'humilité.
212
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Oui, ils forcent l'admiration.
C'est très impressionnant.
213
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}BUREAU DE L'INSPECTION DE LA POLICE
214
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
OBJET : Campagne de la famille de Menezes
215
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}AGENT SOUS COUVERTURE "HN18"
216
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}BUREAU D'INSPECTION DE LA POLICE
217
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Ils devraient avoir honte !
C'est inacceptable !
218
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Nous, on veut la vérité !
219
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Pas des mensonges !
220
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Quand l'ont-ils su ?
221
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
C'est une des questions-clé.
222
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
La police a-t-elle découvert,
quelques heures après les tirs mortels,
223
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
que M. de Menezes était innocent,
224
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
et a malgré tout communiqué en livrant
225
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
de fausses informations à la presse ?
226
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Notre correspondante, Holly Salisbury.
227
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
Votre avis sur l'affaire ?
228
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Le problème, c'est qu'on ne croit plus
229
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
ce que dit la police.
230
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
La confiance est rompue
231
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
et la vérité est devenue
une variable d'ajustement.
232
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Assurément, quand on s'est aperçus
que l'homme abattu était innocent,
233
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
nous aurions dû éviter de livrer
des informations concernant le fait
234
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
qu'il ait sauté le portillon,
qu'il portait un manteau...
235
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
Mais hélas, à ce moment-là, voyez-vous,
236
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
la police concentrait ses efforts
sur autre chose.
237
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Nous voulions retrouver les terroristes.
238
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Là, est notre erreur.
239
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
La famille de Jean Charles de Menezes
voudrait comprendre pourquoi,
240
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
pendant des jours,
à la suite de sa mort dans le métro,
241
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
vous avez empêché
une enquête indépendante de se dérouler.
242
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Parce que nous traquions
quatre terroristes.
243
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Ils se demandent si des preuves
n'ont pas été perdues en route.
244
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Voici ce que je peux vous répondre.
245
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
Nous aurons des comptes à rendre
pour ce qui s'est passé.
246
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Nous ne rejetons la faute sur personne.
247
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Police !
248
00:18:21,120 --> 00:18:22,360
Oui, une seconde !
249
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe ?
250
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Oui.
251
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Mais qu'est-ce que...
252
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Nous avons un mandat de perquisition.
- Quoi ?
253
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Vous cherchez quoi ?
254
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
Lana Vandenberghe, je vous arrête
pour conduite négligente
255
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
au sein d'une agence gouvernementale
256
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
et vol sur votre lieu de travail
257
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- le 16 août.
- J'aurais volé quoi ?
258
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Vous avez le droit de garder le silence.
259
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
Mais ne pas répondre aux questions
pourra entraîner leur rejet par la cour.
260
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Avez-vous fourni des documents
et photos confidentiels à ITN
261
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
pour leur reportage ?
262
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Sans commentaire.
263
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Connaissez-vous Neil Garrett ?
264
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Sans commentaire.
265
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Vous a-t-il payé ?
266
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Vous savez que vous vous exposez
à une longue peine de prison ?
267
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Lors de mon arrestation,
on m'a accusée de vol aggravé.
268
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- J'ai volé quoi ?
- Des documents.
269
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Je n'ai jamais signé
la charte de confidentialité.
270
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Le vol concerne des documents matériels.
271
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Le papier ?
272
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Le papier et l'encre, aussi.
273
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Sérieusement ?
274
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}COMMISSION D'EXAMEN DES PLAINTES
CONTRE LA POLICE
275
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Voici le rapport de surveillance du SO12
pour le 22 juillet,
276
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
que nous avons enfin pu examiner.
277
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Je voudrais vous montrer la page 11.
278
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Comme vous le voyez,
deux mots ont été rajoutés.
279
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
Dans le texte,
TO désigne Tête d'ortie, le suspect,
280
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
qui était en fait Jean Charles de Menezes.
281
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Je l'ai vu l'espace d'une seconde
et je ne crois pas que c'était TO."
282
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Il semblerait qu'on ait rajouté
la négation, "ne" et "pas".
283
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
Ça passe de "Je crois que c'était TO"
à "et je ne crois pas que c'était TO".
284
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Ça change tout le sens de la phrase.
285
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Personne n'a reconnu l'avoir modifiée.
286
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Il doit y avoir une explication.
287
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
Ça illustre à nouveau
288
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
pourquoi on aurait dû enquêter.
289
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
M. le directeur, j'ai une note
de votre cheffe Caroline Murdoch
290
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
au sujet d'une préparation de conférence
291
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}de presse où vous étiez...
292
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}COLLECTE DE PREUVES DE L'IPCC
293
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}... à 17h30, le vendredi 22 juillet.
294
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Elle a écrit que "la personne abattue,
295
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"ne faisait pas partie des quatre".
296
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
Elle doit faire référence
aux terroristes suspectés
297
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
d'avoir mené des actions la veille.
298
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Le directeur adjoint Hayman a ajouté :
299
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"Nous devons le présenter
comme un suspect potentiel.
300
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
"Ainsi, nous ne confirmons pas
qu'il l'est."
301
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Dites-moi,
302
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
à quoi rime tout cela ?
303
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Eh bien, voyez-vous,
304
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
je n'en ai aucun souvenir.
305
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
D'ailleurs, j'ai du mal à saisir.
306
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Non, honnêtement, cela me laisse perplexe.
307
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
J'ai plusieurs fois demandé
à Andy Hayman de m'informer
308
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
du lien entre l'homme abattu
et les poseurs de bombe.
309
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
J'ai continué de l'interroger ce soir-là.
Et je n'ai pas eu de réponse.
310
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Mais jamais je ne participerais
à une réunion qui aboutirait à donner
311
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
de fausses informations
à la presse ou aux médias.
312
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
"LE BRÉSILIEN ABATTU PAR LA POLICE
M'A VIOLÉE", PRÉTEND UNE FEMME
313
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
"J'ai vu une photo de De Menezes.
314
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
C'est une blague ?
315
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
"Cet homme m'a violée"
316
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
J'ai pu lire vos notes.
317
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Le commissaire Stewart
reconnaît avoir discuté avec vous
318
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
le 22 juillet après-midi,
319
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
après qu'un portefeuille a été retrouvé
avec des papiers brésiliens,
320
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
mais nie avoir dit
qu'un touriste brésilien a été abattu.
321
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Vous maintenez vos dires ?
322
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Absolument, je maintiens.
323
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Le directeur insiste sur le fait
qu'il ignorait tout de son identité
324
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
en quittant son bureau
ce soir-là, à 21 h.
325
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
À votre place,
326
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
je me demanderais
327
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
pourquoi, en ce jour important
pour le pays,
328
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
le directeur de la police
est rentré chez lui
329
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
à 21 h sans savoir
sur qui ses agents avaient tiré.
330
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Ou tout du moins,
331
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
pourquoi personne
332
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
ne lui a transmis ces informations ?
333
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
J'ai échangé avec Brian Paddick,
334
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
il m'a fait part de tout cela.
335
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
Je lui fait savoir qu'il se trompait
sûrement de jour et d'heure.
336
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Brian a aussi fait une note
de notre réunion ?
337
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
C'était informel.
338
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Oui, en effet.
Immédiatement après.
339
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Il nous l'a transmise.
340
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
J'aimerais la lire.
341
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
S'il vous plaît.
342
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Il a lu mon compte rendu ?
343
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Selon lui, votre version de cette réunion
344
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
n'est pas fidèle à la réalité.
345
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Il est en désaccord avec ce compte-rendu.
346
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Quelle est la raison qui pousserait
347
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
Brian Paddick à tenir de tels propos ?
348
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
J'avoue que je me pose des questions
349
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
et que j'ai ma petite idée, mais...
350
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Je ne trouve pas
qu'il soit juste de développer.
351
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
Je préfère m'abstenir.
352
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
Il se pose des questions ?
353
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Je ne sais pas où il veut en venir.
354
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
C'est quoi, ces accusations ?
355
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Je pense qu'un membre de la police
356
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
a fait fuiter ça.
357
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles, un violeur ?
358
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Non, impossible.
359
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Ce sont des mensonges.
360
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
C'est n'importe quoi.
361
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Après l'avoir tué,
ils souillent son nom ?
362
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
L'agression se serait produite
il y a plus de trois ans.
363
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
La victime les aurait contactés
364
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
en donnant le nom d'un suspect.
365
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
Ce nom était Jean Charles de Menezes.
366
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Ils diront juste
qu'une enquête est en cours.
367
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Oui, bien sûr.
Ils propagent des mensonges
368
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
pour que les gens oublient
ce qu'ils ont fait.
369
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Pareil que cette histoire
de cocaïne dans le sang.
370
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Je n'ai jamais vu Jean en prendre.
Pas une fois.
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
C'est insignifiant,
372
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
les quantités trouvées.
373
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Mais c'est sorti,
ils ont fait de notre cousin
374
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
un drogué
375
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
pour un permis de tuer.
376
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Pour les accusations de viol,
377
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
ils vont vous demander
378
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
la permission de prélever
des échantillons d'ADN
379
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
sur le corps de votre cousin post-mortem.
380
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
C'est dégoûtant.
381
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Ça va trop loin.
382
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Non.
383
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Qu'ils le fassent.
384
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Sérieusement ?
385
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Nous savons, sans l'ombre d'un doute,
que Jean est innocent.
386
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Il n'abuserait jamais d'une femme.
387
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Ils veulent qu'on refuse.
388
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Laissez-les faire.
389
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
On apprend qu'Ian Blair,
directeur de la police,
390
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
a récemment été interrogé
au sujet du moment exact où il a appris
391
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
qu'un innocent avait été abattu
par la police dans le métro.
392
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes a trouvé la mort
à Stockwell en juillet.
393
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
Il avait été confondu avec un terroriste.
394
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Blair affirmait jusque-là
395
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
qu'il n'avait su qu'un innocent
avait été tué que le lendemain.
396
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Les enquêteurs étudient la déclaration
397
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
d'un membre de l'équipe de Sir Blair,
398
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
affirmant que quelqu'un savait
pour l'erreur,
399
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
six heures après les faits.
400
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Merci.
401
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Messieurs.
402
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
403
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
J'ai dit à Martin de venir,
404
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
car ce sujet concerne les RH.
405
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
J'irai droit au but.
406
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Je crois que quelqu'un fait fuiter
des informations à la presse.
407
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Des informations qui mettent en cause
l'intégrité de la police et la mienne.
408
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Et je pense que vous en êtes à l'origine.
409
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Je n'y suis pour rien.
410
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
J'ignore qui c'est, mais ce n'est pas moi.
411
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Il est vrai
que nous avons eu un différend.
412
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
Et oui, il m'arrive de parler
à des journalistes, ponctuellement.
413
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
Mais je n'ai jamais fait
de déclaration contre vous
414
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
ou la police.
415
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Navré, je ne vous crois pas.
416
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
J'ai perdu toute confiance en vous.
417
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Je ne veux plus de vous à nos réunions,
418
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
donc vous quittez la division territoriale
419
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
pour travailler
à la gestion administrative des dossiers.
420
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Ceux qui souhaitent faire
un scandale de cette tragédie
421
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
risquent fort d'être déçus, croyez-moi.
422
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Il n'a pas violé cette femme.
423
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Je le savais.
424
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Justice !
425
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA
PLACE DU COLONEL QUINCOTE
426
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}C'ÉTAIT MON AMI
427
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Notre famille est révoltée de voir
428
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}que plus d'un an après que Jean
a été tué par ces policiers voyous,
429
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
il n'y ait toujours
aucune enquête digne de ce nom
430
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
pour élucider son meurtre.
431
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STATION DE STOCKWELL
432
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}L'IPCC et le CPS se comportent
comme la mafia.
433
00:30:03,600 --> 00:30:07,920
Ils se contentent de couvrir les actions
de leurs patrons, la police.
434
00:30:08,800 --> 00:30:11,520
Ils veulent cacher la vérité
à la population.
435
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Ce système judiciaire est défaillant.
436
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
Nous demandons au gouvernement britannique
437
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
de mener une enquête
et de tenir un procès pour faire justice.
438
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Justice ! Justice !
439
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN, MARTYR DU TERRORISME
440
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
LE 17 JUILLET 2006, IL FUT ANNONCÉ
441
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
QU'AUCUN POLICIER NE SERAIT INCULPÉ
442
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
DANS L'AFFAIRE DU MEURTRE
DE JEAN CHARLES DE MENEZES.
443
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
NOUS EXIGEONS LA VÉRITÉ ET LA JUSTICE
444
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia,
je veux vous présenter quelqu'un.
445
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Voici Lana Vandenberghe.
L'employée de l'IPCC qui a...
446
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Je sais qui c'est.
447
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
La lanceuse d'alerte.
448
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Merci d'avoir dit la vérité.
449
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Merci beaucoup.
450
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Bonjour.
- Bonjour.
451
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Je tremblais à l'idée de vous rencontrer.
452
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Ce que vous avez fait, c'est courageux.
453
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Vous savez ce qu'il va vous arriver ?
454
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Je viens d'apprendre
qu'il n'y aura pas de poursuites pénales.
455
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
C'est une bonne nouvelle,
vous avez dit la vérité.
456
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Ceux qui ont menti
457
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
sur la mort de mon cousin
devraient être emprisonnés.
458
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
459
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Continuer la lutte.
460
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Comme aucun policier ne sera inculpé,
461
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
on espère l'ouverture
d'une enquête judiciaire.
462
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
C'est notre seule chance
d'obtenir justice.
463
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
La police n'enquêtera pas sur la police.
464
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Cette fois, il y aura un jury.
465
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
ILS NOUS TUENT, MON FRÈRE
PAIX !
466
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, merci beaucoup d'être venu.
467
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- De rien.
- Je vais vous présenter.
468
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Avec plaisir.
469
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}DÉJEUNER "L'INCLUSION DANS LA POLICE"
470
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, voici Brian.
- Bonjour, Brian Paddick.
471
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Vous allez démissionner ?
472
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Vous avez raison.
473
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- On se connaît ?
- Je travaille à la mairie.
474
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Je me rappelle. Brian.
- Bonjour.
475
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Bonjour.
476
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Pourquoi ai-je raison ?
477
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Un membre du staff de votre directeur
478
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
nous a passé un coup de fil
le jour de la mort de Jean Charles
479
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
disant qu'ils s'étaient trompés
de personne.
480
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Le vendredi 22 ?
- Oui.
481
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
À bon entendeur.
482
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
C'est ce qu'il a dit
et il était certain de la date.
483
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Il ne sait pas qui les a appelés.
484
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Intéressant.
485
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
On aurait dû saisir
l'historique des appels
486
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
passés depuis vos bureaux.
487
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Vous ne l'avez pas fait ?
488
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SEPTEMBRE 2008
489
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
ENQUÊTE SUR LA MORT DE JEAN CHARLES
490
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Trois ans après que la police
a tiré mortellement
491
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
sur un jeune homme innocent,
le Brésilien Jean Charles de Menezes...
492
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}L'OVALE
LONDRES SUD
493
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}... un procès s'ouvre enfin
pour élucider la situation.
494
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Il se déroule dans le cadre improbable
du stade "L'Ovale",
495
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
le tribunal de Southwark Coroner
ayant été jugé trop petit.
496
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Ces sept prochaines semaines...
497
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Dans sept semaines,
un jury rendra son verdict
498
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
sur les circonstances de la mort
de M. de Menezes,
499
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
lors d'une opération de surveillance.
500
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Afin de déterminer s'il s'agissait ou non
d'une bavure policière.
501
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Pouvez-vous dire au jury...
502
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}AGENT ANTI-TERRORISME
CHARLIE 12
503
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}... après les briefings de ce jour-là,
504
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}votre état d'esprit...
505
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}CHARGÉ DE L'ENQUÊTE
506
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}... en arrivant au métro
507
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}après cette folle course ?
508
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Je ne courais pas.
509
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Je marchais à une allure rapide
mais contrôlée.
510
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Je me rappelle avoir pensé qu'on allait
faire face à une menace inédite
511
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
et potentiellement extrêmement dangereuse.
512
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Ensuite, que s'est-il passé
dans le wagon ?
513
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Avant, je souhaite m'exprimer.
514
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Je sais que ce sera dur à entendre.
515
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Je suis père, aussi.
516
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
Perdre un fils ou un autre membre
de sa famille de cette façon
517
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
est inimaginable.
518
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Je vous présente mes condoléances.
519
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Avec tout le respect que je vous dois.
520
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Elle appréciera.
521
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
La suggestion que je suis
en train de faire, c'est que,
522
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
dans votre esprit, une fois que cet homme
523
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
avait été identifié comme l'un des tueurs
après les événements de la veille,
524
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
la suite était écrite.
525
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Une fois entré dans le wagon,
il serait tué.
526
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}AVOCAT DE LA FAMILLE DE MENEZES
527
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
C'est loin de la vérité.
528
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Je vais lire un extrait
de votre déposition,
529
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
faite le lendemain.
530
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Vous avez dit
que lorsque vous êtes entré dans le wagon,
531
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"Immédiatement, l'homme m'a regardé
et s'est levé.
532
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
"La veste en jean
qu'il portait paraissait épaisse."
533
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Vous racontez tout dans le désordre.
534
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
La veste m'a paru épaisse
quand il était assis,
535
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
pas quand il était debout.
536
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"Immédiatement, l'homme m'a regardé
et s'est levé."
537
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Debout ou assis ?
538
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Je vous l'ai dit, sa veste
539
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
m'a semblé épaisse quand il était assis.
540
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Vous dites ça maintenant, car vous savez
541
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
qu'il ne portait pas de veste épaisse
542
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
pouvant dissimuler
un explosif, n'est-ce pas ?
543
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
C'est l'image que j'en avais
quand il était assis, une veste épaisse.
544
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Mais vous ne faites pas la distinction
entre assis et debout,
545
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
quant à l'épaisseur de la veste,
dans votre déposition.
546
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Vous la faites maintenant
que je pointe l'incohérence.
547
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
C'était sans doute une erreur
dans ma déposition,
548
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
comme je l'ai expliqué.
549
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
En avez-vous parlé
à votre collègue, Charlie 2 ?
550
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Je ne me rappelle pas.
551
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}AGENT DE LA BRIGADE ANTI-TERRORISME
CHARLIE 2
552
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Cet incident s'est déroulé
en très peu de temps,
553
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
et mon impression initiale était
qu'il portait une veste épaisse.
554
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Mais tout ça s'est passé en une fraction
de seconde, c'est allé très vite.
555
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Comment a-t-il réagi quand l'agent
vous a indiqué que c'était lui ?
556
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Il s'est tourné.
Ils nous a regardés.
557
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Il s'est levé d'un coup.
558
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
Et il s'est avancé vers nous,
les mains le long du corps.
559
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Est-ce que je peux
560
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
en profiter pour m'adresser à la famille ?
561
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Voilà,
562
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
j'ai conscience du choc que mes mots
563
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
pourraient occasionner chez vous.
564
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Mon but n'est pas d'ajouter
à votre douleur.
565
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Mais je sais que mon récit sera difficile
à entendre pour ses proches.
566
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Merci beaucoup.
567
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Revenons sur votre déclaration.
568
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"J'ai crié 'Police !'
et j'ai pointé mon arme sur lui.
569
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
"Il continuait d'avancer vers moi."
570
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
C'était mon impression,
qu'il voulait plus se rapprocher
571
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
avant de se faire exploser.
572
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Donc vous avez crié "Police !",
vous l'avez mis en joue
573
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
il s'est approché de façon menaçante
574
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
et vous vous êtes dit
qu'il allait déclencher des explosifs.
575
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
C'est ce qui s'est passé.
576
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Sauf que ce n'est pas ainsi
que ça s'est passé.
577
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Écoutez-moi attentivement.
578
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Est-il possible
que vous ayez mal perçu les choses
579
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
et que vous vous soyez trompé ?
580
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Non, Maître.
581
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Pourquoi avez-vous crié "Police" ?
582
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Si vous ne vouliez pas que le kamikaze
583
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
se fasse exploser,
vous aviez pas intérêt à le prévenir, si ?
584
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
J'ai appliqué ma formation.
585
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
J'ai sûrement crié "Police" par réflexe.
586
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Avant d'entrer dans le box des témoins,
587
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
avez-vous écouté ou lu
le témoignage de votre collègue,
588
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
Charlie 12, qu'il nous a livré hier ?
589
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Oui, je l'ai lu.
590
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Se peut-il que votre témoignage
ait été influencé par le sien ?
591
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Je vous assure que non, Maître.
592
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Pas le moins du monde ?
- Non, Maître.
593
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Pas même dans les tournures
de phrases qu'il a employées,
594
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
absentes de votre déposition ?
595
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Non, Maître.
596
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Vous avez descendu cet escalator,
ce matin-là
597
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
avec un seul objectif en tête, non ?
598
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Non, Maître.
599
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Cet objectif étant, comme je l'ai suggéré,
600
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
d'éliminer cet homme qui,
601
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
en raison de vos interprétations
et suite au briefing,
602
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
était l'un des poseurs de bombe
sur le point de faire exploser le train.
603
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Pas du tout, non.
604
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Quand je l'ai aperçu...
605
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Je vous ai déjà décrit sa veste.
606
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Il s'est tourné, nous a regardés
607
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
et s'est levé d'un coup.
608
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Ensuite, il s'est avancé vers nous.
609
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
À ce moment,
je l'ai perçu comme une menace.
610
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
J'ai cru qu'il allait se faire sauter.
611
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
J'ai eu peur de mourir.
612
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Sans vouloir vous offenser
ni être condescendant,
613
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
vous donnez l'impression
de dire les choses de façon automatique,
614
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
comme s'il s'agissait d'une récitation.
615
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Ce n'est pas le cas.
616
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
L'agent de police de surveillance,
Ivor, livre une autre version.
617
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Il n'entend pas crier "Police !"
618
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Un autre policier de surveillance, Geoff,
619
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
ne vous a pas entendu non plus.
620
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, également policier,
621
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
ne livre pas non plus ce récit,
que vous auriez crié "Police"
622
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
l'auriez tenu en joue
pendant qu'il se serait avancé vers vous.
623
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Et bien sûr, des nombreux civils
624
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
étaient présents dans le wagon,
17 en tout.
625
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Parmi eux,
aucun n'était en mesure de confirmer
626
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
la version des événements
que vous venez de nous livrer.
627
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Je crois qu'en vérité, vous étiez survolté
628
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
et déterminé à vous débarrasser
de cet homme.
629
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Il est là !
- Absolument pas.
630
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Ce que vous avez omis de faire
une fois dans la station de métro,
631
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
c'est une évaluation objective
de la situation. C'est votre devoir,
632
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
même si vous pensiez
que c'était un kamikaze.
633
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
J'ai fait cette évaluation.
634
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
C'est ma responsabilité, je l'accepte.
635
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
J'ai tué un innocent,
636
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
et je devrai vivre avec ça jusqu'au bout.
637
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Je vous le demande une dernière fois.
Vous ne pensez pas
638
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
avoir commis une erreur
dans votre analyse ?
639
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Non, aucunement.
640
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
L'enchaînement d'événements
qui s'est produit
641
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
sous votre autorité, puisque vous étiez
la responsable des opérations,
642
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
a échappé à votre contrôle
de manière désastreuse.
643
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}Je me permets d'utiliser une métaphore,
644
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}DIRECTRICE ADJOINTE
645
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}... pour que vous compreniez
où je veux en venir.
646
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
Vous avez sprinté
pour rattraper le retard,
647
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
car l'opération n'a pas été organisée
dans les règles.
648
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Vous me suivez ?
649
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Oui, je vous suis.
650
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Je ne suis pas d'accord.
651
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Pourtant, comprenez,
652
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
l'erreur est humaine.
653
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Ça arrive.
654
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
C'est rassurant quand quelqu'un
avoue avoir commis une erreur.
655
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Vous n'êtes pas prête à admettre
que vous avez commis une erreur.
656
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Non.
657
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Ce que je m'efforce de vous expliquer,
c'est que,
658
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
dans une opération,
659
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
les choses ont tendance
à ne pas se passer comme prévu
660
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
dans un monde idéal.
661
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
La police n'a commis aucune faute ?
662
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Si vous me demandez si quelqu'un a fait
quelque chose de répréhensible
663
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
durant l'opération,
664
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
la réponse est non.
665
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Si la police n'a commis aucune faute,
666
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
qu'est-ce qui est allé de travers,
ce 22 juillet ?
667
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Ça remonte à plus tôt,
668
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
deux semaines avant ça.
669
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Ce qui est allé de travers,
certainement, c'est qu'en tant
670
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
que nation, nous n'avons pas pu empêcher
les attentats du 7 juillet,
671
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
ni celle d'Hussain Osman
et des autres assaillants le 21 juillet.
672
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Monsieur de Menezes a ce jour-là
terriblement joué de malchance
673
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
en vivant à la même adresse
qu'Hussain Osman
674
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
mais également en ressemblant physiquement
au vrai suspect.
675
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Le premier agent de surveillance
était indisposé
676
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
et il n'a pu l'observer que brièvement.
677
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Puis des choses que M. de Menezes
a faites en toute innocence,
678
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
descendre du bus avant d'y remonter,
679
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
le fait que trois des poseurs de bombe
680
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
soient entrés dans Stockwell,
681
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
tout cela a contribué
à ce qu'on l'identifie,
682
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
que je l'identifie comme un kamikaze
683
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
qui risquait fort de déclencher
des explosifs, ce jour-là.
684
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
À vous écouter,
il a simplement joué de malchance
685
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
parce qu'il ressemblait à Hussain Osman.
686
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
En effet.
687
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Mais ce constat est erroné.
688
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Il est clair que c'est
689
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
ce que la police
voudrait nous faire croire.
690
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Même si vous n'avez joué aucun rôle
dans ce qui suit, Commandante Dick,
691
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
ou devrais-je plutôt dire,
madame la directrice adjointe,
692
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
puis-je vous demander
de regarder cet écran ?
693
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Voici une photo composite
réalisée par la police
694
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
pour la procédure
qui nous réunit aujourd'hui.
695
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
On voit la moitié des deux visages,
celui de Jean Charles à droite,
696
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
pour montrer à quel point
ils se ressemblent.
697
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Mais cette photo a été manipulée.
698
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Le visage de Jean Charles a été rallongé
pour aligner les deux nez,
699
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}et on a également augmenté la luminosité
700
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}afin d'estomper des disparités évidentes.
701
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Selon moi, cela indique
702
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
à quel point la police
tente désespérément
703
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
de nous démontrer qu'Hussain Osman
704
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
et Jean Charles de Menezes
étaient des sosies.
705
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Si je vous disais qu'au cours
des témoignages devant ce jury,
706
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
aucun policier de surveillance n'a dit
707
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
que le suspect
avait été formellement identifié.
708
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
La ressemblance entre de Menezes
709
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
et Tête d'ortie
n'a toujours été que "possible".
710
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
Cela vous choque-t-il ?
711
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Je me souviens de ce qu'on m'a dit
et de mes déductions.
712
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Saviez-vous
qu'une photographie était disponible
713
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
et qu'elle aurait pu être distribuée
à l'équipe de surveillance ?
714
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
Une photographie retrouvée
dans le sac d'Osman
715
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
la veille.
716
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Une photo où il était plus reconnaissable
que sur les photocopies très floues
717
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
qu'on lui avait données.
718
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Je l'ignorais.
Je l'ai appris il y a trois semaines,
719
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
quand on m'a montré des correspondances.
720
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Vous faites référence à la photo de noce ?
721
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Elles se trouve sur l'écran.
722
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Jusqu'à maintenant,
723
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}personne ne vous avait parlé
de cette photo
724
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}qui aurait pu être fournie
à votre équipe
725
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
pour accroître ses chances
726
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
d'éliminer le bon suspect,
tandis qu'elle poursuivait
727
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes ?
728
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Personne.
729
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Où était la brigade anti-terrorisme,
ce matin-là, madame ?
730
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
On ne vous avait pas tout dit.
731
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Elle n'était pas en mesure de prendre
en chasse le suspect à sa descente du bus,
732
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
alors que vous pensiez que si.
733
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Acceptez-vous, aujourd'hui encore,
qu'on ne vous ait pas tout dit ?
734
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
J'ai une autre lecture.
735
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
On peut considérer
qu'elle n'est pas arrivée
736
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
à temps, c'est une façon de le voir.
737
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
Cela dit, elle n'était pas très en retard,
738
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
une minute après lui.
739
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
On ne m'a pas induite en erreur.
740
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Alors, qu'est-ce qui a occasionné
ce retard ?
741
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Ce qui est déterminant, selon moi,
c'est qu'ils aient réussi
742
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
à arriver dans les temps,
743
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
vu les circonstances.
744
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Naturellement, monsieur de Menezes
ne serait pas monté dans le bus
745
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
si vous n'aviez pas décidé
de maintenir le service des bus
746
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
sur Scotia Road le matin.
747
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Reconnaissez-vous
qu'il s'agissait d'une erreur ?
748
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Non, ça non plus.
749
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Je me suis dit à ce moment-là
750
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
que suspendre les bus aurait alerté
les terroristes de notre opération.
751
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Je vois.
752
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Madame la directrice adjointe Dick,
je me dois
753
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
de vous poser la question à nouveau.
754
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Quelles erreurs ont été commises ?
755
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Mis à part le policier
756
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
qui a dû soulager une envie pressante,
757
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
dans vos réponses, vous semblez
rejeter la faute, ou la malchance,
758
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
sur Jean Charles,
et certainement pas sur la police.
759
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Tout est de sa faute ?
760
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Ce n'est en aucun cas ce que j'insinue.
761
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Pourtant, la police a demandé
à un pathologiste de confirmer
762
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
que des traces de cocaïne
dans son sang
763
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
auraient pu rendre Jean Charles de Menezes
764
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
quelque peu anxieux, voire paranoïaque.
765
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Encore de sa faute.
766
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
La hiérarchie de la police
n'a-t-elle pas du mal
767
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
à reconnaître ses erreurs ?
768
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Non.
769
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Et vous, avez-vous un problème
770
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
à reconnaître les vôtres ?
771
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Je me suis toujours considérée
comme quelqu'un qui assume
772
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
ses responsabilités.
773
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Je regrette immensément
la mort de monsieur de Menezes,
774
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
mais je ne pense pas pour autant
avoir pris de mauvaises décisions,
775
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
avoir commis des erreurs,
776
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
et ça vaut pour toute la police.
777
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Membres du jury,
778
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
avant de rendre votre verdict
devant la cour,
779
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
j 'en suis personnellement arrivé
à la conclusion,
780
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
au vu des preuves et des témoignages
qui ont été apportés,
781
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
qu'un verdict d'homicide illicite
ne saurait être raisonnablement rendu.
782
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Concernant les agents
Charlie 2 et Charlie 12
783
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
et leur implication directe
dans la mort de M. de Menezes.
784
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Concernant les représentants
haut-gradés de notre police,
785
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
et leur gestion de cette crise
et de cette opération.
786
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Un verdict d'homicide illicite
787
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
ne peut être rendu qu'à la seule condition
que vous soyez certains
788
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
que l'un des officiers de police
a commis un crime grave
789
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
tel qu'un homicide volontaire
ou involontaire.
790
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Je ne pense pas que les preuves avancées
permettent de l'affirmer avec certitude.
791
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}PAS D'HOMICIDE ILLICITE
792
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Des cris de protestation ont surgi
quand le juge Sir Michael Wright,
793
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}a dit au jury qu'il ne pouvait pas
rendre un verdict d'homicide illicite.
794
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}Ne laissant ainsi que deux choix
de verdict dans l'affaire :
795
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}celui d'homicide licite
ou de verdict ouvert,
796
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
ce dernier signifiant que le jury a estimé
797
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
que l'usage de la force par la police
était injustifié.
798
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Alors que Sir Michael
continuait de s'exprimer devant le jury,
799
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
la séance a été interrompue
par une manifestation...
800
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
HOMICIDE ILLICITE
801
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
... de la famille de Menezes.
802
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Pour eux, ce procès vise
à étouffer l'affaire
803
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}LE DROIT DE DÉCIDER
804
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
... mais le juge a répondu qu'il poserait
des questions au jury
805
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
pour expliquer les causes de la mort
de Jean Charles de Menezes.
806
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
DÉCEMBRE 2008
807
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
TROIS ANS ET CINQ MOIS
APRÈS LES TIRS MORTELS
808
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Je vais demander au jury
809
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
de bien vouloir rendre son verdict.
810
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
C'est un verdict ouvert.
811
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
À l'unanimité ou à la majorité des votes ?
812
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
À la majorité, huit contre deux.
813
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Passons aux questions
auxquelles je vous ai demandé de répondre.
814
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Veuillez indiquer si les verdicts
l'ont été à l'unanimité
815
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
ou à la majorité.
816
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Avez-vous la conviction
que l'agent Charlie 12
817
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
a crié le mot "police" à M. de Menezes
818
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
avant de tirer ?
819
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Non, à l'unanimité.
820
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Avez-vous la conviction que M. de Menezes
s'est avancé vers Charlie 12
821
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
avant d'être ceinturé
par le policier de surveillance Ivor ?
822
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Non, à l'unanimité.
823
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Considérez-vous
que les facteurs suivants
824
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
ont pu contribuer ou causer la mort
de monsieur de Menezes :
825
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
l'incapacité de se procurer et de fournir
de meilleures photos du suspect,
826
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
ledit Hussain Osman,
à l'équipe de surveillance ?
827
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Oui, à l'unanimité.
828
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}L'incapacité de la part de la police
d'arrêter monsieur de Menezes
829
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}avant qu'il n'entre dans le métro ?
830
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Oui, à l'unanimité.
831
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Les retours des policiers de surveillance
832
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
quant à l'identification du suspect
n'ont pas été bien remontés
833
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
à l'équipe de commandement
et aux agents anti-terrorisme.
834
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Oui, à l'unanimité.
835
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Les attentats-suicides
et tentatives d'attentats de juillet 2005
836
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
auraient mis sous pression
la police de Londres
837
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
lors de leur intervention ?
838
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Nous nous sommes abstenus.
839
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Le comportement de monsieur de Menezes,
bien qu'innocent, l'a-t-il rendu
840
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
plus suspicieux aux yeux
des policiers dans l'affaire ?
841
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Non, à la majorité, huit contre deux.
842
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Voilà qui conclut votre verdict.
843
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Merci.
844
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Nous sommes tellement désolés
845
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
POUR LE MEURTRE
DE JEAN CHARLES DE MENEZES,
846
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
LA POLICE DE LONDRES N'A ÉCOPÉ
847
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
QUE D'UNE AMENDE DE 175 000 £
POUR VIOLATION DE LA LOI SÉCURITÉ.
848
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK N'A PAS ÉTÉ INCULPÉE.
849
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}ELLE A CONTINUÉ À SERVIR
AU SEIN DE LA POLICE
850
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}ET A ÉTÉ PROMUE DIRECTRICE EN 2017.
851
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}ELLE A ÉTÉ ANOBLIE EN 2019
AVANT SA RETRAITE EN 2022.
852
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
UN PROCÈS, PAS UNE MASCARADE
JUSTICE POUR JEAN
853
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}EN 2014, ON A APPRIS QUE DES POLICIERS
854
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}AVAIENT INFILTRÉ
LA CAMPAGNE "JUSTICE POUR JEAN".
855
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK A DÉMISSIONNÉ
DE LA POLICE EN 2007.
856
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
IL MAINTIENT QUE 25 AGENTS
OU EMPLOYÉS CIVILS
857
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
ONT SU AVANT IAN BLAIR
QUE L'HOMME ABATTU
858
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
ÉTAIT BRÉSILIEN OU INNOCENT.
859
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
L'IPCC A CONCLU À AUCUNE DESTRUCTION
DES IMAGES DE SURVEILLANCE.
860
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
ILS ONT NOTÉ DES FAILLES
AU SEIN DE LA POLICE
861
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
ET RECOMMANDÉ DES AMÉLIORATIONS
DE SÉCURITÉ PUBLIQUE.
862
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Le directeur de Scotland Yard
a présenté ses excuses à la famille,
863
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
ajoutant qu'il fallait replacer
cet incident dans son contexte.
864
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Il faut imaginer ce qui aurait pu arriver
s'ils n'avaient pas tiré,
865
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
si cet homme était un kamikaze
et que les portes s'étaient refermées,
866
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
après qu'ils aient pris
la mauvaise décision.
867
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Ça aurait été une catastrophe.
868
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Je tiens à faire part de mes regrets,
869
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
mais n'oublions pas que cette opération
870
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
fut notre plus grand défi.
871
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
IL A CONSERVÉ SON POSTE
JUSQU'À SA RETRAITE EN 2008.
872
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
L'IPCC N 'A PAS PU PROUVER
QU'IL AVAIT APPRIS L'IDENTITÉ
873
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
DE LA VICTIME,
OU QU'ELLE N'ÉTAIT PAS UN TERRORISTE,
874
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}AVANT LE LENDEMAIN DES TIRS MORTELS.
875
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}IL SIÈGE À LA CHAMBRE DES LORDS
EN TANT QUE PAIR À VIE.
876
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
LA FAMILLE DE JEAN CHARLES
A REÇU UNE SOMME CONFIDENTIELLE
877
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
EN DÉDOMMAGEMENT
DE LA POLICE DU GRAND LONDRES.
878
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
ELLE CONTINUE DE SE BATTRE
POUR OBTENIR DES RÉPONSES.
879
00:57:37,040 --> 00:57:42,040
REPOSE EN PAIX - INNOCENT
880
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7 JANVIER 1978 - 22 JUILLET 2005
881
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
Sous-titres : Marie Valerio