1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 A műsorszám megtörtént eseményeket dolgoz fel kutatás, interjúk 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 és más források alapján. Egyes szereplők, jelenetek és párbeszédek 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 kitaláltak, vagy dramaturgiai céllal megváltoztak. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Az ilyen esetekben minden hasonlóság 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 valós személyekkel és eseményekkel dramaturgiai célt szolgál, 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 és nem tükrözi az adott személyt vagy eseményt. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 A sorozat felkavaró jelenteket tartalmaz. Kiskorúak számára nem ajánlott. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 A GYANÚSÍTOTT: 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 JEAN CHARLES DE MENEZES LELÖVÉSE 10 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 2005. AUGUSZTUS 16. 11 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Az ITV News műsora hozzájutott dokumentumokhoz, 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 amik cáfolják, hogy Mr. de Menezes menekült a rendőrök elől, 13 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 gyanús volt az öltözéke, 14 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 és kiszámíthatatlanul viselkedett volna. 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 A rendőrség szerint egy feltételezett robbantó 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 lakott ebben a háztömbben mögöttem. 17 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}HAZUDTAK JEAN CHARLES DE MENEZESRŐL 18 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Délelőtt 9:30-kor Jean Charles munkába tartva indult a buszhoz, 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}de a végállomása a halála helyszíne lett. 20 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 A titokban kintről figyelő rendőrök egyike sem 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 vette biztosra, hogy őt keresték, 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 de úgy döntöttek, hogy mindenképpen követik. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 A Stockwell metróállomásnál a művelet parancsnoka, 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick utasítást adott, hogy akadályozzák meg de Menezes 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 felszállását a metróhálózatra. Kiadták a vörös kódot. 26 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 A fegyveres rendőrök engedélyt kaptak, hogy lőjenek Jean Charlesra, 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 de ahogy utánarohantak az állomáson, 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 az azóta kiadott rendőrségi nyilatkozatokkal ellentétben 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 a most kapott dokumentumok katasztrofális hibára utalnak 30 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 a rendőrségi megfigyelői művelet során, 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 ami erőszakot, szükségtelen gyilkosságot eredményezett. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 33 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Így talán igazságot szolgáltatnak. 34 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Ki a fene szivárogtatta ezt ki? 35 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Már vizsgáljuk. 36 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Ez kész katasztrófa. 37 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Jóhiszemű tévedések voltak. 38 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Úgyis kiderült volna minden, amikor a testület lezárja a vizsgálatot. 39 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Most viszont olyan előítélettel kell szembenéznünk, 40 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 miszerint bármi is az igazság, a rendőrség nem vállalja a hibáit. 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Ez badarság! 42 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Hatalmas badarság! 43 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}A LELŐTT „TERRORISTA” NEM MENEKÜLT. 44 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}A PANASZTESTÜLET KÖZPONTJA HIGH HOLBORN, LONDON 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Szia! - Nézted az esti híreket? 46 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Igen, láttam. 47 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Reggelre itt mindenki megőrült. 48 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Azt hiszik, hogy innen szivárogtatott valaki. 49 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Szerinted is így lehet? 50 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Nem igazán tudom. 51 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Megmondom, én mit gondolok. 52 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Bárki is csinálta, jó sok pénzt kaphatott érte. 53 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Miből gondolod, hogy pénzért tette? 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Mi másért tenne ilyet valaki? 55 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Szerintem ez hihetetlenül önző dolog. 56 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Ja, gondolom. 57 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Úgy vélem, közzé kell tennünk a saját nézőpontunkat. 58 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Igen, nem hagyhatjuk, hogy ez határozzon meg minket. 59 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 A News of the Worldöt javaslom. 60 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Határozatlannak tűnsz, Brian. 61 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Csak nem vagyok biztos benne, hogy érdemes most védekezni. 62 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Nem tűnhet úgy, mintha csak magunkat védenénk. 63 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Uram, egy ártatlan megölése óriási dolog. 64 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Tragédia. Természetesen az. 65 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 De alig két hete az egész világot lenyűgözte 66 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 a válaszunk a bombamerényletekre, 67 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 és az a képességünk, hogy újabbakat derítsünk fel és akadályozzunk meg. 68 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Nem erről kellene beszélnünk? 69 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA 10 NAPPAL A LÖVÉSEK UTÁN 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Miért nem szóltak előre a rendőreik, hogy idejönnek? 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Csak tegnap este tudtuk meg. 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Akartunk hívni ide egy ügyvédet, 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 de így nem lehetett. 74 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Nem volt rá időnk. 75 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Sok mindent meg szeretnénk érteni. 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}A találkozó célja pusztán az... 77 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}JOHN YATES PARANCSNOKHELYETTES 78 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...hogy részvétet nyilvánítsunk, és beszéljünk a temetésről. 79 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Ez itt... a levelükben. 80 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Ez mit jelent? 81 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Tizenötezer font? 82 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Azt akarják, hogy fogadjuk el a pénzt, 83 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 és ne beszéljünk többet Jean Charlesról? 84 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Nem, a levél érthetően... 85 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Hogy ne beszéljünk arról, ahogy hétszer fejbe lőtték a testvéremet? 86 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Nem! 87 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Nem fogadunk el pénzt a testvérem életéért. 88 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 A pénz méltányossági alapú kártérítés. 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Hogy kompenzáljuk az ön és a családja veszteségét. 90 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Nem akadályozza meg, hogy jogi eljárást indítsanak a jövőben. 91 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Miért kellett meghalnia a fiamnak? 92 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Miért lőtték fejbe annyiszor? 93 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Csak egy ártatlan fiú volt! 94 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Nagyon sajnálom, de nem beszélhetek a fia halálának körülményeiről. 95 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 A felelősek bíróság elé fognak állni! 96 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Szerintem nyomást akarnak gyakorolni ránk, hogy pénzért egyezzünk bele valamibe. 97 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 És ha így van, akkor ez megalázó. Megalázó, hogy ennyire tartanak minket. 98 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 De nekik is megmondhatom, hogy harcolni fogunk. 99 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Harcolunk a testvérem igazságáért, 100 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 akár az életünk végéig is. 101 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 JEAN CHARLES DE MENEZES 1978. JAN. 7. / 2005. JÚLI. 22. 102 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Tegnap Jean Charles de Menezes családja, 103 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 és mi, az ügyvédeik... 104 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 ÁLLÍTSUK MEG A GYILKOLÁST 105 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...megtudtuk, hogy szinte az összes információ... 106 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}HARRIET WISTRICH A DE MENEZES CSALÁD ÜGYVÉDJE 107 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...amit a 2005. július 22-i megölése óta 108 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 közszemlére tettek vagy ott hagytak, hamis volt. 109 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 A család azt kéri, hozzák nyilvánosságra a halála körüli tényeket, 110 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 mégpedig sürgősen. 111 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Miss Vandenberghe, válthatnánk néhány szót, kérem? 112 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Parancsnok, köszönöm, hogy belelegyezett ebbe, 113 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 amikor ilyen nehéz idők járnak a fővárosi rendőrségre. 114 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Kezdjük el! 115 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Rendben. 116 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Először arról a pillanatról kérdezném, amikor tudomására jutott... 117 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}„NEWS OF THE WORLD” INTERJÚ 118 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...hogy a Stockwell állomáson lelőtt férfi nem terrorista volt, 119 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 hanem egy ártatlan. 120 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Igen, erre tisztán emlékszem. 121 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Az irodámban voltam július 23-án délelőtt 10:30 körül, 122 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 aznap, amikor Mr. de Menezest lelőtték, 123 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 és megtudtam, hogy egy ártatlan férfit öltek meg. 124 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Az első gondolatom ez volt: „Houston, van egy kis probléma.” 125 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Tehát nem tudta meg azonnal? 126 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Nem. 127 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Kulcsfontosságú tény, hogy akkor, 128 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 és nagyjából a következő 24 órában 129 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 én és a tanácsadóim 130 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 mind öngyilkos merénylőnek hittük az adott személyt. 131 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 A négyek egyikének, 132 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 vagy ami még rosszabb, egy ötödiknek. 133 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, VAN EGY KIS PROBLÉMA 134 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Oké, tehát azt mondja, hogy a lövések után 24 órával 135 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 ő és a rangidős csoport úgy vélte, 136 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 hogy a lelőtt személy öngyilkos merénylő volt, igaz? 137 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Holott az esemény napjának délutánján 138 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 a két legközelebbi tanácsadója azt mondta: 139 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 „Lelőttünk egy brazil turistát.” 140 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 És aznap délután háromra megvolt a tárcája, 141 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 benne a jogosítványával, az istenit, 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 amin ott állt a fénykép és a Jean Charles de Menezes név. 143 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown felolvasta a Jean Charles de Menezes nevet 144 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 a közösségi problémák megbeszélésén. 145 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Ez mikor történt? 146 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Nem is tudom, talán négy órakor? 147 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Mindenki azt hiszi majd, hogy hazudott vagy információt tartott vissza. 148 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Ez a hitelességről szól. 149 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Nem hallgathatok, Alf. 150 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Tovább már nem. 151 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Légy óvatos, Brian! 152 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian! 153 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Sokáig fog tartani? 154 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Hadd szögezzem le, hogy barátként jöttem. 155 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Valóban? 156 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Leülhetek? - Csak tessék! 157 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, nyilatkoztál egy sajtótájékoztatón július 22-én, a lövések napján, 158 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 és azt mondtad, hogy az eset közvetlenül kapcsolódott 159 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 a folyamatban lévő terrorellenes művelethez. 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Ez délután 3:39-kor történt. 161 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 És mi van vele? 162 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Nos, addigra Moir Stewart és Caroline Murdoch 163 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 már beszélt velem odakint, 164 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 és elmondták, hogy egy brazil turista volt az áldozat, 165 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 és egyértelműen rossz embert lőttünk le. 166 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Bizonyára rosszul tudod az időpontot. 167 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Nem tudom rosszul. 168 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Mert utána elmondtam Alf Hitchcocknak, hogy egy brazil turistát lőttünk le. 169 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Tévedsz. 170 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 A lényeg az, Ian, hogy egészen a tegnap megjelent cikkig 171 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 sikerült meggyőznöm magam arról, hogy Jean Charles közvetlen kapcsolata 172 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 a folyamatban lévő terrorellenes akcióval egy védhető érv, 173 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 mivel a megfigyelés alatt tartott épületből lépett ki. 174 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Pontosan így gondoltam. 175 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Igen, persze. 176 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 De a News of the Worldnek adott interjúban azt mondtad, 177 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 hogy a lövések után 24 órával 178 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 te és a tanácsadóid mindegyike 179 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 azt hittétek, hogy egy öngyilkos merénylőt lőttünk le. 180 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Azért mondom ezt most így, Ian, mert ha a csapatod szólt nekem 22-én, 181 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 hogy Jean Charles egy brazil turista volt, de neked nem szólt, 182 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 akkor véleményem szerint 183 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 szólnia kellett volna. 184 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Azon tűnődöm, jól emlékszel-e a dátumra. 185 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Azon tűnődöm, hogy talán 23-án hallottad, amit hallottál, és nem 22-én. 186 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Azon a 22-i délutánon egy megbeszélésen Alan Brown megkérte Alf Hitchcockot, 187 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 hogy készítsen közösségi hatástanulmányt a téves kilövésre alapozva. 188 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 A számítógépes rendszerben ott van a dokumentum dátuma, 189 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 és nem sokkal 22. délután öt óra után készült. 190 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Világosan emlékszem, hogy Alan Brown szombat délelőtt közölte, 191 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 hogy rossz embert lőttünk le. 192 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Csak fontosnak gondoltam, hogy tudd... 193 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 amit én tudok. 194 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Most tényleg csak segíteni próbálok, Ian. 195 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Tedd, amit tenned kell! 196 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 De mindketten tudjuk, mi a büntetése annak, aki nem mond igazat. 197 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 2005 OKTÓBERE 198 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}AZ „IGAZSÁGOT JEANNAK” KAMPÁNY KEZDETE LONDONI KÖZGAZDASÁGI FŐISKOLA 199 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Dum-dum golyókat használtak Jean Charles megöléséhez. 200 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Hogyan használhatja a brit rendőrség a lövedéket, amit a sereg sem használhat? 201 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 A rendőrségnek tisztáznia kell a történteket. 202 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 És ha törvénytelenül cselekedtek, büntetést kell kapniuk. 203 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 A rokonunk elveszejtése a rendőrség által 204 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 hatalmas fájdalmat okozott. 205 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 De az a tény, hogy a rendőrség hazudott a történtekről, 206 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 és megpróbálta leplezni az igazságot, elviselhetetlenné tette ezt a fájdalmat. 207 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Az, hogy Ian Blair szerint ő nem tudott Jean ártatlanságáról még 24 órán át, 208 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 nehezen hihető. 209 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Azt mondjuk, Jean Charlest törvénytelenül ölték meg. 210 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair nem késleltethette volna a Panasztestület nyomozását. 211 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Ki tudja, milyen bizonyíték veszett el ez alatt az idő alatt? 212 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Szerintem a család méltóságteljes és alázatos volt. 213 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Igen, szerintem is. Ösztönző volt látni őket ma este. 214 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}RENDŐRSÉGI KÜLÖNLEGES EGYSÉG SDS HÍRSZERZÉSI JELENTÉS 215 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 ESEMÉNY: JEAN CHARLES DE MENEZES CSALÁDJÁNAK KAMPÁNYA 216 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}„HN18” FEDETT ÜGYNÖK 217 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}FŐVÁROSI RENDŐRSÉG KÜLÖNLEGES DEMONSTRÁCIÓS OSZTAG 218 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Szégyenletes! Ez a viselkedés szégyenletes! 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 El kell mondaniuk az igazat! 220 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Nem kell a hazugság! 221 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Mióta tudták? 222 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Ez a fontos kérdés. 223 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Vajon a rendőrség már órákkal Jean Charles megölése után 224 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 megtudta, hogy ártatlan volt, 225 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 és mégis félrevezető kijelentéseket tettek a sajtónak 226 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 a történtekről? 227 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Holly Salisbury belügyi tudósítót kérdem, 228 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 mi a véleménye a helyzetről? 229 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Az a gond, hogy már nem igazán hisszük el, 230 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 amit a rendőrség mond. 231 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Az igazság elkopott. 232 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 És úgy tűnik, hogy az igazság árucikké vált. 233 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Tisztán látszik, hogy amikor kiderült, hogy egy ártatlant öltünk meg, 234 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 kiadhattunk egy nyilatkozatot a körülötte felmerült problémákról, 235 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 miszerint sorompón ugrott át, vastag kabátot viselt és hasonlók, 236 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 de szörnyű módon abban az időszakban 237 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 más kötötte le a rendőrség figyelmét. 238 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Azzal foglalkoztunk, hogy hol vannak a merénylők. 239 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 És ez volt a hibánk. 240 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Jean Charles de Menezes családja tudni szeretné, hogyan lehetséges, 241 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 hogy ön a lövések után napokon keresztül 242 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 nem engedte a független vizsgálókat a történtek közelébe. 243 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Azért, mert még vadásztunk a négy öngyilkos merénylőre. 244 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Azt kérdik, ez idő alatt veszhettek-e el vagy sérülhettek-e meg bizonyítékok. 245 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Nézze, erre az a válasz, 246 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 hogy be kell számolnunk a történtekről. 247 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Nem akarunk másokat hibáztatni. 248 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Rendőrség! 249 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Rendőrség! 250 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Egy pillanat! 251 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 252 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Igen. 253 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Mi... Hé, mit... 254 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Házkutatási parancsunk van. - Mit csinálnak? 255 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Mit keresnek? 256 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Hé! - Lana Vandenberghe! Ma, augusztus 16-án 257 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 letartóztatom közhivatalban elkövetett visszaélés 258 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 és munkahelyi lopás 259 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - gyanújával. - Lopás? Mit loptam el? 260 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Nem köteles beszélni, de árthat a védekezésének, 261 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 ha kérdésre elhallgat valamit, amire később hivatkozhat a bíróságon. 262 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Ön bocsátott az ITN rendelkezésére titkosított iratokat és képeket 263 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 a híranyag összeállításához? 264 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Nem nyilatkozom. 265 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Ismeri Neil Garrettet? 266 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Nem nyilatkozom. 267 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Fizetett önnek az információkért? 268 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Szeretném, ha megértené, hogy hosszú börtönbüntetés várhat magára. 269 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Amikor letartóztattak, az egyik vád lopás volt. 270 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Miféle lopás? - A dokumentumoké. 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Tudja, hogy nem írtam alá a titoktartási törvényt? 272 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 A lopás fizikai dokumentumokra vonatkozik. 273 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 A papírokra? 274 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Papírra és tintára, igen. 275 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Tényleg? 276 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}FÜGGETLEN RENDÉSZETI PANASZTESTÜLET 277 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Ez itt a napló az SO12 megfigyelőcsapattól 22-éről, 278 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 amit végre megvizsgálhattunk. 279 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 A 11. oldalt szeretném megmutatni. 280 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Mint látja, hozzátettek két szót a naplóhoz. 281 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 A szövegben CST Csalántüske, a gyanúsított, 282 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 aki valójában Jean Charles de Menezes volt. 283 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 „Egy pillanatra láttam az arcát, és azt hiszem, nem CST volt az.” 284 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Tehát úgy tűnik, valaki utólag írta oda az „és” és a „nem” szavakat, 285 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 amitől az „azt hiszem, CST volt az” rész „és azt hiszem, nem CST volt az” lett. 286 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Ettől megváltozott a teljes bejegyzés értelme. 287 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Senki sem ismerte be a változtatást. 288 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Ennek lehet egyszerű magyarázata is, 289 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 de újabb példa arra, 290 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 hogy miért nem szabad kizárni minket a helyszínről. 291 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Parancsnok, Caroline Murdoch, a személyzeti főnöke egy jegyzete szerint 292 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 beszéltek a sajtónyilatkozatáról 293 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}az ön délután 5:30-as tájékoztatóján... 294 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}PANASZTESTÜLETI KIHALLGATÁS 295 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...július 22-én pénteken, az esemény napján. 296 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 A jegyzetben a lelőtt személyt úgy említi, mint aki 297 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 „nem a négyek egyike”, 298 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 a négy feltételezett terroristára utalva 299 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 az előző napi sikertelen merényletekből. 300 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Továbbá Hayman parancsnokhelyettes azt mondta: 301 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 „Úgy kell tálalnunk, hogy ezt hitték róla. 302 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 Ez más, mintha megerősítenénk.” 303 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Mit... 304 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Ez mit jelent? 305 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Nos, nem emlékszem ilyesmire. 306 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Ezt muszáj kijelentenem. 307 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Igazából nem is értem. 308 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Sőt, őszintén csodálkozom rajta. 309 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 A nap során többször is információt kértem Andy Haymantől 310 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 a halott kapcsolatáról az előző napi merényletekkel, 311 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 és ilyen választ késő estig sem kaptam tőle. 312 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 De azt kijelenthetem, hogy nem elnököltem olyan megbeszélésen, 313 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 ahol szándékosan félrevezető sajtónyilatkozatokat terveztünk. 314 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 A LÁNY SZERINT MEGERŐSZAKOLTA A BRAZIL, AKIT LELŐTTEK A RENDŐRÖK. 315 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 LÁTTAM DE MENEZES KÉPÉT A HÍREKBEN... 316 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Ez valami vicc? 317 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 UGYANEZ A FÉRFI ERŐSZAKOLT MEG 318 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Olvastam a feljegyzéseit. 319 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Eszerint Stewart főfelügyelő hajlandó volt beszélni önnel 320 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 azon a 22-i délutánon 321 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 a talált tárcáról, amiben brazil személyazonosító irat volt, 322 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 de tagadta, hogy egy brazil turistát lőttek le. 323 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Talán tévesen jegyezte le? 324 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Egyáltalán nem. 325 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 A parancsnok kitart amellett, hogy még nem ismerte a halott kilétét, 326 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 amikor aznap este 9 körül hazaindult a munkából. 327 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Akkor egyszerű a kérdésem. 328 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Miért nem? 329 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 A rendőrség történetének egyik legfontosabb napján 330 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 miért hagyja el az irodáját a parancsnok úgy, 331 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 hogy még nem tudja, kit lőttek le az emberei? 332 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Vagy legalábbis, 333 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 miért nem szóltak neki arról, 334 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 amit a felső vezetés nyíltan megbeszélt? 335 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Nemrég volt egy találkozóm Brian Paddickkel, 336 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 amikor is elém tárta mindezt, 337 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 és erre azt feleltem, hogy szerintem tévedett az időpontokat illetően. 338 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Mondja, Brian készített feljegyzést a találkozónkról? 339 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Hiszen csak pár szót váltottunk. 340 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Igen, készített. Közvetlenül a megbeszélés után. 341 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 És át is adta nekünk. 342 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Szeretném elolvasni. 343 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Kérem! 344 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Odaadták a parancsnoknak a feljegyzésemet? 345 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Azt mondta, ön súlyosan tévedett 346 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 a visszaemlékezésében a megbeszélésről. 347 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Azt mondta, alapvetően egyetért a beszámolójával. 348 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Parancsnok, meg kell kérdeznem, ismer-e okot, 349 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 ami miatt Brian Paddick azt állíthatja, amit? 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Vannak bizonyos aggodalmaim 351 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 és pár sejtésem is, de... 352 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 igazságtalan lenne ezekkel érvelni, 353 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 úgyhogy meg is állnék itt. 354 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 „Pár sejtése”? 355 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Őszintén mondom, fogalmam sincs, miről beszélhetett. 356 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Honnan jött ez a cikk? 357 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Arra tippelek, hogy a rendőrségtől szivárogtattak 358 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 a Sunday Mirrornak. 359 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles megerőszakolt egy lányt? 360 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Nem, ez lehetetlen. 361 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Ez hazugság. 362 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Baromság. 363 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Előbb megölték, és most bemocskolják a nevét? 364 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Azt írják, az állítólagos támadás több mint három éve történt, 365 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 és az a nő kereste meg az újságot, 366 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 hogy megadja a gyanúsított nevét, 367 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 és akkor Jean Charles de Menezes nevét adta meg. 368 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Csak annyit fognak mondani, hogy folyik a nyomozás. 369 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Hát persze. Ők terjesztik ezeket a hazugságokat, 370 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 hogy mindenki megfeledkezzen arról, amit tettek. 371 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Ez ugyanaz, mint amikor azt mondták, hogy kokain volt nála. 372 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Egyetlen egyszer sem láttam Jeant kokainozni. 373 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Az nevetséges volt. 374 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Nagyon apró mennyiség volt. 375 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 De mondták, és azt is mondhatják, hogy kokainfüggő volt, 376 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 vagy valami ilyesmi, 377 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 és nem baj, hogy lelőtték. 378 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Az erőszaktételi vádat illetően 379 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 kérni fognak önöktől valamit. 380 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Azt, hogy engedélyezzék a DNS-mintavételt 381 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 Jean Charles teteméből a halála után. 382 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Ez undorító! 383 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Ez már több a soknál! 384 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Nem. 385 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Szerintem csinálhatják. 386 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Most komolyan, Patricia! 387 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Egyáltalán nem kételkedünk benne, hogy Jean ártatlan. 388 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Sosem kényszerítette volna rá magát egy nőre. 389 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Azt akarhatják, hogy tagadjuk meg. 390 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Csinálják meg a tesztet! 391 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 A BBC megtudta, hogy a fővárosi rendőrség parancsnokát, 392 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blairt újfent kikérdezték arról, pontosan mikor tudta meg, 393 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 hogy egy ártatlan embert lőttek le a londoni metrón. 394 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Múlt júliusban a Stockwell állomáson lelőtték Jean Charles de Menezest, 395 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 miután terroristának hitték. 396 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair azt állította, 397 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 hogy egészen másnapig nem tudott a megölt férfi ártatlan mivoltáról. 398 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Most nyomozók vizsgálják ki az állítást, 399 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 miszerint Sir Ian tanácsadói közül valaki 400 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 állítólag már hat órával a lövések után 401 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 tudott erről a tévedésről. 402 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Köszönöm! 403 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Parancsnok! 404 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin! 405 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Idekérettem Martint. 406 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Úgy gondoltam, a HR is legyen jelen. 407 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Rögtön a tárgyra térek. 408 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Úgy hiszem, valaki információkat szivárogtat ki a sajtónak. 409 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Olyan információkat, amik megkérdőjelezik a rendőrség integritását és engem is. 410 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Úgy hiszem, ön ez a forrás, Brian. 411 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Hát nem én vagyok az. 412 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Nem tudom, ki lehetett, de nem én voltam. 413 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Igaz, nem értünk egyet abban, hogy mi történt. 414 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 És időről időre beszéltem újságírókkal, 415 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 de egyáltalán nem nyilatkoztam ön vagy a rendőrség ellen 416 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 ebben az ügyben. 417 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Bocsásson meg, de nem hiszem el. 418 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 És mindenképpen elveszítette a bizalmamat, 419 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 nem engedhetem részt venni a vezetőségi üléseken, 420 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 ezért áthelyezem a területi rendészettől 421 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 a rendőrségi információk kezelőosztályára, mégpedig azonnali hatállyal. 422 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Akik szeretnék azzá tenni ezt a tragédiát, ami nem volt, 423 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 attól tartok, nagyot fognak csalódni. 424 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Nem erőszakolta meg azt a nőt. 425 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Tudtam! 426 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Igazságot! 427 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA PRACA CORONEL QUINCOTE 428 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES A BARÁTOM VOLT 429 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}A családunk szerint gyalázatos, 430 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}hogy több mint egy év telt el, mióta azok a verőlegények lelőtték Jeant, 431 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 és még mindig nem tartottak rendes nyilvános nyomozást 432 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 az ellene elkövetett merénylet ügyében. 433 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STOCKWELL METRÓÁLLOMÁS LONDON 434 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}Az IPCC és a CPS bandatagokként viselkednek, 435 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 próbálják fedezni a főnökeiket a rendőrségnél. 436 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 ÉLŐ ADÁS: STOCKWELL 437 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 Egyértelműen mindenki elől eltitkolják az igazságot. 438 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Tudjuk, hogy hibás az igazságügyi rendszer, 439 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 és azt kérjük a brit kormánytól, 440 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 hogy kezdeményezzen nyílt nyomozást Jean meggyilkolása ügyében. 441 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Igazságot! 442 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN A TERRORIZMUS MÁRTÍRJA 443 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 2006. JÚLIUS 17-ÉN BEJELENTETTÉK, 444 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 HOGY EGYETLEN RENDŐRT SEM HELYEZNEK VÁD ALÁ 445 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 JEAN CHARLES DE MENEZES LELÖVÉSE ÜGYÉBEN. 446 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 IGAZSÁGOT KÖVETELÜNK A GYILKOSSÁGÉRT 447 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, szeretném, ha találkozna valakivel. 448 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Ő itt Lana Vandenberghe. Ő az a nő az IPCC-től, aki... 449 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Tudom, kicsoda. 450 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Ön a leleplező. 451 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Köszönöm, hogy elmondta az igazat! 452 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Köszönöm! 453 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Helló! - Helló! 454 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Annyira szerettem volna találkozni magukkal. 455 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Nagyon bátor dolgot tett. 456 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Tudja már, mi fog történni magával? 457 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Én is csak most tudtam meg, hogy nem fognak bevádolni. 458 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Jó, hogy nem kerül börtönbe, mert elmondta az igazságot. 459 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Akiknek börtönbe kéne mennie, 460 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 azok hazudnak arról, hogy miért öltek meg egy ártatlant. 461 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 És mit fog tenni még a család? 462 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Harcolunk tovább. 463 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 De egy rendőrt sem vádolnak be, 464 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 így az egyetlen reményünk Jean halálának kivizsgálása. 465 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Ez a legjobb lehetőség az igazságszolgáltatásra. 466 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Így nem a rendőrség vizsgálná a rendőrséget. 467 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Ezúttal lenne esküdtszék is. 468 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 MEGÖLNEK MINKET, TESTVÉREM BÉKE! 469 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, kösz, hogy eljöttél! 470 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Hát persze. - Hadd mutassalak be! 471 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Igen, kérlek! 472 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}TERENCE HIGGINS TRÖSZT „INKLUZÍV RENDÉSZET” EBÉD 473 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, ő Brian. - Helló, George! Brian Paddick. 474 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Úgy hallottam, lemond. 475 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Jó ötlet. 476 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Hol is... - A polgármesteri hivatalban dolgozom. 477 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Emlékszem magára, Brian. - Rendben, helló! 478 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Helló! 479 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 És miért jó ötlet lemondanom? 480 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Nos, valaki a parancsnoki hivatalból 481 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 telefonált hozzánk Jean Charles halálának a délutánján, 482 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 és elmondta, hogy rossz embert lőttek le. 483 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Pénteken? 22-én? - Igen. 484 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Gondoltam, jó, ha tudja. 485 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Igen. Most mondta, hogy biztos a dátumban. 486 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 De azt nem tudja, ki hívta fel őket. 487 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Ez érdekes. 488 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Talán le kellett volna foglalni a leírást minden hívásról 489 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 a parancsnoki hivatalból azon a pénteken. 490 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Azt mondja, hogy nem így volt? 491 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 2008 SZEPTEMBERE 492 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 JEAN CHARLES DE MENEZES HALÁLÁNAK VIZSGÁLATA 493 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Három évvel azután, hogy rendőrök lőttek le 494 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 egy ártatlan fiatalembert, a brazil Jean Charles de Menezest... 495 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}AZ OVAL DÉL-LONDON 496 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...ma végre elkezdődött a történtek kivizsgálása. 497 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Az Oval krikettstadion szolgál valószínűtlen helyszínnel, 498 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 mert a southwarki törvényszéki bíróságot túl kicsinek ítélték. 499 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 A következő hét hét során... 500 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 A következő hét hétben esküdtszéket kérnek fel, 501 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 hogy eldöntse, hogyan lőhették agyon Jean Charlest 502 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 egy rendőrségi megfigyelés során. 503 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 És hogy az aznap történtek vezettek-e a törvénytelen gyilkossághoz. 504 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Elmondaná az esküdteknek... 505 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}KOMMANDÓS KÓDNÉV: CHARLIE 12 506 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...hogy a kapott eligazítások után 507 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}milyen érzés volt... 508 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}NICHOLAS HILLARD NYOMOZÓ ÜGYÉSZ 509 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...aznap délelőtt elfutni a peronon 510 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}a legközelebbi nyitott ajtóig? 511 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Nem futottam. 512 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Kontrollált, céltudatos járás volt. 513 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 És emlékszem, arra gondoltam, hogy teljesen ismeretlen veszély várhat, 514 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 a lehető legnagyobb veszély, amit el tudtam képzelni. 515 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Rendben, mondja el, mi történt a kocsiba lépve! 516 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Uram, tarthatnék egy rövid kitérőt? 517 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Nyilvánvalóan tudom, hová tartunk. 518 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Én is családos ember vagyok, 519 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 és elképzelni sem tudom, milyen lehet ilyen helyzetben elveszíteni egy fiút 520 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 vagy bárkit a családból. 521 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Kérem, fogadják őszinte részvétem! 522 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 És ezt teljes tisztelettel mondom. 523 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Nagyon köszönjük! 524 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Arra szeretnék utalni, hogy esetleg az járt-e a fejében, 525 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 miután úgy tudta, hogy beazonosították, 526 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 mint előző napi lehetséges tömeggyilkost, 527 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 hogy ennyi, vége? 528 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Lement a mozgólépcsőn, be a kocsiba, és ő meghalt. 529 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}MICHAEL MANSFIELD A DE MENEZES CSALÁD ÜGYVÉDJE 530 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Ez nem is állhatna távolabb az igazságtól. 531 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Vegyük át, kérem, a vallomását, 532 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 amit másnap tett! 533 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Azt mondta, hogy amint belépett a metrókocsiba: 534 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 „A férfi rögtön felém nézett, és felállt. 535 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Tudatában voltam, hogy a férfi vastag kabátot viselt.” 536 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Ez nem teljesen a helyes sorrend. 537 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 A kabát addig tűnt vastagnak, amíg az illető ült, 538 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 és nem amikor felállt. 539 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 „A férfi rögtön felém nézett, és felállt.” 540 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Akkor felállt vagy leült? 541 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Csak azt mondom, hogy a kabát vastagságát 542 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 addig mértem fel, amíg ült. 543 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 És azért kell most ezt mondania, mert ugyebár már tudja, 544 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 hogy nem viselt vastag kabátot, 545 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 ami alá robbanószert rejthetett volna. 546 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Az első pillantáskor még ült, és vastagnak láttam a kabátját. 547 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Csakhogy a vallomásában nem tesz különbséget 548 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 a kabát vastagságát illetően ülve vagy állva. 549 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Csak most említ különbséget, amikor következetlenség merül fel. 550 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Csak azt mondhatom, hogy ez egy hiba az írott vallomásban, 551 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 amit most megmagyaráztam. 552 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 És megbeszélte ezt a társával, C2-vel? 553 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Erre nem emlékszem, uram. 554 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}KOMMANDÓS KÓDNÉV: CHARLIE 2 555 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Az incidens nagyon rövid idő alatt zajlott le, 556 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 és az első benyomásom az volt, hogy a kabát vastagnak tűnt. 557 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 És ennek az alapja csupán egy töredék másodpercnyi pillantás volt. 558 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Mit tett a férfi, miután a megfigyelőtiszt rámutatott? 559 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Odafordult, és ránk nézett, 560 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 nagyon gyorsan felállt, 561 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 és elindult felénk, maga mellett tartva a két kezét. 562 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 De uram... 563 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 kihasználhatom a lehetőséget, hogy részvétet nyilvánítsak? 564 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Mert... 565 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 élesen tudatában vagyok... 566 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 hogy miről kell beszélnem. 567 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 És nagyon nyugtalanítónak találom. 568 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Ezért teljes mértékben tisztelem és megértem, milyen lehet nekik. 569 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Nagyon köszönöm! 570 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Térjünk vissza a vallomására! 571 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 „Azt kiáltottam: Rendőrség! és megcéloztam a fegyveremmel. 572 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Továbbra is felém tartott.” 573 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Úgy érzékeltem, hogy a robbantáshoz közelebb akart jutni hozzám, 574 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 amennyire csak lehetett. 575 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Tehát sok minden függ attól, hogy kiáltott-e „Rendőrség”-et, 576 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 és megcélozta-e a fegyverével, 577 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 és hogy ő ténylegesen közelített-e önhöz, és ön azt hitte, hogy robbantani fog? 578 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Így történt, uram. Igen. 579 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Arra utalok, hogy egyértelműen nem így történt. 580 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Szeretném, ha alaposan átgondolná. 581 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Lehetett ez valamiféle érzéki csalódás, 582 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 vagy egyszerűen csak tévedett? 583 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nem, uram. 584 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Miért kiáltotta, hogy: „Rendőrség”? 585 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Mert ha öngyilkos merénylőnek hitte, 586 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 akkor leginkább nem figyelmezteti, mivel akkor robbanthat. 587 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 A kiképzésen tanultak jöhettek elő. 588 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Ez csak egy azonnali válasz volt a kihívásra. 589 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Mielőtt a tanúk padjára ült, 590 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 meghallgatta vagy elolvasta a vallomást, 591 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 amit a tiszttársa, C12 tett tegnap? 592 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Igen, uram. 593 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Az általa elmondottak befolyásolták azt, amit ma ön mondott? 594 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Egyáltalán nem, uram. 595 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Mert talán ez nem lehetséges? - Nem, uram. 596 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 És nem is vett át kifejezéseket az ő tegnapi vallomásából, 597 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 amelyek nem jelentek meg az önében? 598 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nem, uram. 599 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Aznap délelőtt egyenesen lement a mozgólépcsőn 600 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 egy bizonyos céllal, ugye? 601 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nem, uram. 602 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 És ez a cél az volt, úgy vélem, 603 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 hogy megölje a férfit, akiről azt hitte, 604 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 mégpedig amiatt, ahogy az addig hallottakat értelmezte, 605 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 hogy öngyilkos merénylő, aki fel akarja robbantani a szerelvényt. 606 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nem, uram. 607 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Amikor először megláttam... 608 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Elmondtam, milyennek láttam a kabátját, 609 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 és hogy odafordult, ránk nézett. 610 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Gyorsan felállt. 611 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Azután elindult felénk. 612 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Akkor én valóban veszélyesnek hittem. 613 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Azt hittem, hogy robbantani akar. 614 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Azt hittem, meg fogok halni. 615 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Nem akarok goromba vagy sértő lenni önnel, 616 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 de mintha automata üzemmódba kapcsolt volna, 617 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 csak pár dolgot ismételget. 618 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Egyáltalán nem, uram. 619 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Nos, a megfigyelőtiszt, Ivor, a kocsi másik részén... 620 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 nem hallotta, hogy „Rendőrség”-et kiáltott. 621 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Egy másik megfigyelőtiszt, Geoff 622 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 sem hallotta, hogy „Rendőrség”-et kiáltott. 623 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, ismét egy másik megfigyelőtiszt, 624 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 nem írta le ezt a jelenetet, hogy: „Rendőrség”, 625 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 felemelt fegyver, és egy férfi ön felé tartott volna. 626 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 És persze volt még bizonyos számú civil is 627 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 a kocsiban, összesen 17. 628 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 A civilek közül, akik láthatták, hogy mi történt, 629 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 egyikük sem hallotta vagy látta azt, amit ön elmondott. 630 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Úgy vélem, abban a helyzetben ön valójában már elég izgatott volt ahhoz, 631 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 hogy csak el akarja intézni ezt a férfit, mindentől függetlenül. 632 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Itt van! - Egyáltalán nem, uram. 633 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 És szomorú módon nem tette meg azt, hogy a metróállomás területére lépve 634 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 másoktól függetlenül felméri a helyzetet, ami a kötelessége, 635 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 még ha azt hitte is, hogy a férfi öngyilkos merénylő. 636 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Felmértem a helyzetet... 637 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 És elfogadom, hogy ez az én felelősségem. 638 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Megöltem egy ártatlant, 639 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 és ezzel örökké együtt kell élnem. 640 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Még egyszer utoljára megkérdem, úgy véli, hogy tévedhetett, 641 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 és súlyosan hibázott a helyzetfelmérés során? 642 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nem hibáztam. 643 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Ami azon a napon történt 644 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 az ön illetékessége és felelőssége alatt, 645 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 az az, hogy az események irányítása katasztrofálisan kicsúszott a kezéből, 646 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}és azért használok most köznyelvi kifejezést... 647 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}CRESSIDA DICK PARANCSNOKHELYETTES 648 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...hogy megérthesse, mennyire kezdettől fogva 649 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 lemaradt, mint a borravaló, 650 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 mert az aznap reggeli művelet nem volt megfelelően megszervezve. 651 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Tud követni? 652 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Tudom követni. 653 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 De nem értek egyet. 654 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Kérem, értse meg... 655 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 hogy emberek vagyunk. 656 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Mind hibázunk néha. 657 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 Nagyon rokonszenves, ha valaki azt mondja: „Hibáztam.” 658 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Ön nem úgy készült, hogy kijelentse, valamilyen hiba történt, igaz? 659 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Nem. 660 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Arra próbálok rámutatni, uram, 661 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 hogy bármilyen műveletnél 662 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 lehetnek olyan dolgok, amik egy ideális világban megtörténnének, 663 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 de a valóságban nem. 664 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Nem gondolja, hogy a rendőrség hibázott? 665 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Ha ezt úgy érti, hogy bárki is hibásan vagy ésszerűtlenül cselekedett 666 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 a művelet során... 667 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 akkor nem gondolom. 668 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Ha a rendőrség nem hibázott, 669 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 akkor mi sikerült félre július 22-én? 670 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Nos, uram, ön ezzel kezdené, 671 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 de én visszamennék két héttel korábbra. 672 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Véleményem szerint azt rontottuk el, ám nemzetként mindannyian, 673 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 hogy nem előztük meg azokat a július 7-i támadásokat, 674 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 ahogyan Hussain Osman és a társai támadását sem 21-én. 675 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Mr. de Menezes kivételesen balszerencsés módon 676 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 ugyanabban a háztömbben lakott, amelyikben Hussain Osman, 677 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 és ő végtelenül balszerencsés módon hasonlított Hussain Osmanra. 678 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Ott van az a tény is, hogy a megfigyelőtiszt indiszponált volt, 679 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 és csupán viszonylag rövid pillantást tudott vetni rá. 680 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Néhány teljesen ártatlan cselekedete, a viselkedése, 681 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 ahogy előbb leszállt, majd visszaült a buszra, 682 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 és az a tény, hogy az előző napon három merénylő 683 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 belépett a Stockwell állomásra, 684 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 mindezek közrejátszottak a feltételezésünkben... 685 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Abban, hogy merénylőnek feltételeztem, 686 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 akinek szándékában állhatott robbanást okozni aznap. 687 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Tehát végtelenül balszerencsés módon 688 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 nagyon hasonlított Hussain Osmanra? 689 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Igen. 690 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 De valójában nem, ugye? 691 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Tudom, hogy ez az, 692 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 amit a fővárosi rendőrség el szeretne hitetni velünk. 693 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Elfogadom, hogy ennek semmi köze önhöz, Dick parancsnok, 694 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 vagy szólíthatom Dick parancsnokhelyettesnek, 695 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 de kérem, hogy ön és az esküdtek nézzenek a képernyőre. 696 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Egy összehasonlító képet láthatnak, amit a rendőrség készített 697 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 egy nemrég lezajlott egészségügyi és biztonsági eljáráshoz. 698 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 A két férfi arcát mutatja, Jean Charlesé van a jobb oldalon, 699 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 és azt akarták megmutatni vele, mennyire hasonlítottak egymásra. 700 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Csakhogy a kép manipulált. 701 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Jean Charles arcát megnyújtották, hogy az orrok illeszkedjenek, 702 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}és a képet kivilágosították, 703 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}és ez elmosott néhány egyértelmű különbséget. 704 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Véleményem szerint ez azt mutatja, 705 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 mennyire kétségbeesetten próbál a fővárosi rendőrség 706 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 meggyőzni minket, hogy Hussain Osman 707 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 és Jean Charles de Menezes hasonlítottak. 708 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Ha azt mondom önnek, hogy az esküdtek elé tárt bizonyíték szerint 709 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 egyik megfigyelőtiszt sem mondta, 710 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 hogy határozottan azonosították 711 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 a gyanúsítottat Csalántüskeként, 712 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 az azonosítás sosem lépte túl a „lehetséges” kategóriát, 713 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 akkor ez sokként éri? 714 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Tudom, mit mondtak, és tudom, miből gondoltam azt, amit. 715 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 És arról tudott, hogy rendelkezésre állnak fényképek, 716 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 amiket oda lehetett volna adni a megfigyelőcsapatnak, 717 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 fényképek Hussain Osman hátizsákjából 718 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 az előző napról? 719 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Tiszta fényképek, és nem olyan homályos fénymásolatok, 720 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 amiket aznap reggel kiosztottak? 721 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Erről csak nagyjából három héttel ezelőtt szereztem tudomást, uram, 722 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 amikor megmutattak egy levelezést. 723 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Ezek esküvői képek voltak? 724 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Máris láthatóak a képernyőn. 725 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Tehát egészen eddig a vizsgálatig 726 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}senki sem szólt önnek ezekről a fényképekről, 727 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}amiket ki lehetett volna osztani a megfigyelőknek, 728 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 hogy ezáltal jobb eséllyel 729 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 zárják ki a gyanúsítottak közül a férfit, akit követtek, 730 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezest? 731 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nem, uram. 732 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Hol voltak aznap reggel a kommandósok, Dick parancsnokhelyettes? 733 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Félrevezették, igaz? 734 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Nem tartózkodtak olyan pozícióban, hogy elfogják a gyanúsítottat a busznál, 735 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 holott ön ezt gondolta. 736 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Egyetért azzal, hogy félrevezették? 737 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nem, uram. 738 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Viszont utólag visszatekintve elfogadom, 739 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 hogy nem értek oda időben, 740 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 ezt láttuk is a metróállomáson készült felvételen, 741 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 lekésték egy perccel, 742 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 de ezt nem tekintem félrevezetésnek. 743 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Akkor mi sikerült balul? 744 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Akár fordítva is mondhatnánk, hogy hihetetlenül jó teljesítmény 745 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 ilyen kis késéssel odaérni, 746 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 tekintettel a történtekre. 747 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Persze Mr. de Menezes nem lett volna fent a buszon, 748 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 ha ön nem dönt úgy, hogy nem állítja le a buszjáratokat, 749 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 a Scotia Roadon aznap délelőtt. 750 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Most elismeri, hogy ez hiba volt? 751 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Nem ismerem el, uram. 752 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Úgy vélem, 753 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 hogy a buszok leállítása felhívta volna a terroristák figyelmét a műveletre. 754 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Igaz. 755 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Dick parancsnokhelyettes, visszaértünk 756 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 az először feltett kérdéshez. 757 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Ön szerint mi sikerült félre? 758 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Mármint attól eltekintve, 759 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 hogy a megfigyelőtisztnek könnyítenie kellett magán, 760 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 az ön válasza csak Jean Charles de Menezesről szólt, 761 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 és semmit sem mondott a rendőrségről. 762 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Az egész az ő hibája volt. 763 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Bizonyára nem ezt akartam közvetíteni. 764 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Csakhogy a fővárosi rendőrség törvényszéki orvosa szerint 765 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 minimális kokainnyomot találtak a vérében, 766 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 amitől Mr. de Menezes nyugtalan lehetett, 767 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 vagy akár paranoid is aznap délelőtt. 768 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Az ő hibája. 769 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Van valami probléma a fővárosi rendőrség hierarchiáján belül 770 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 a beismeréssel kapcsolatban, hogy valami félresikerült? 771 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Nincs. 772 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Az ön számára problémás 773 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 beismerni, ha valami félresikerült? 774 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Olyan valakinek tekintem magam, aki mindig teljes felelősséget vállal 775 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 a tetteiért. 776 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Roppantul sajnálom, hogy Mr. de Menezes meghalt, 777 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 de visszatekintve nem gondolom, hogy hoztam volna irracionális döntést, 778 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 ésszerűtlen döntést, 779 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 és másról sem gondolom ezt. 780 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Tisztelt esküdtszék, 781 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 mielőtt megfontolják az ítéletet, 782 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 el kell mondanom, hogy arra a következtetésre jutottam, 783 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 miszerint a bizonyítékok ebben az ügyben, egyértelműnek tekintve 784 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 nem feltétlenül igazolják önöknek az ítéletemet a jogtalan gyilkosságról. 785 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Tekintettel Charlie 12-re és Charlie 2-re, 786 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 akik közvetlenül részt vettek Mr. de Menezes lelövésében. 787 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 És tekintettel a rangidős tisztekre is 788 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 a művelet során hozott döntéseikkel és viselkedésükkel kapcsolatban. 789 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 A jogtalan gyilkosság megítélését... 790 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 önökre kellene hagyjam, ha biztosak lehetnénk benne, 791 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 hogy egy bizonyos hivatali személy súlyos bűnt követett el, 792 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 mint amilyen az emberölés. 793 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 És véleményem szerint a bizonyítékok nem támasztják ezt alá. 794 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}A JOGTALAN EMBERÖLÉS KIZÁRT A MENEZES-ÜGYBEN 795 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Tegnap Sir Michael Wright vizsgálóbíró felháborodást keltett a bíróságon 796 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}a szavaival, miszerint az esküdtszék nem ítélheti jogtalannak a gyilkosságot, 797 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}így csak kétféle ítéletet hozhattak, 798 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}jogos emberölés mellett döntenek, vagy nem nevezik meg a bűnöst, 799 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 ami arra utalna, hogy az esküdtszék nem ismeri el 800 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 a rendőrség által használt erő igazolt mivoltát. 801 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Ahogy ma Sir Michael folytatta az összegzését az esküdtszéknek, 802 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 az eljárást néma tüntetés szakította meg... 803 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 JOGTALAN EMBERÖLÉS 804 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...Mr. de Menezes családja részéről. 805 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Szerintük a bíró tisztára mosta a bűnösöket... 806 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}TÖRVÉNYES JOGOD DÖNTENI 807 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...ám ő azt mondja, hogy az ítélet után még feltesz kérdéseket az esküdtszéknek, 808 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 hogy segítsen meghatározni Mr. de Menezes halálának körülményeit. 809 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 2008 DECEMBERE 810 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 HÁROM ÉVVEL ÉS ÖT HÓNAPPAL A LÖVÉSEK UTÁN 811 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Kérem az esküdtszék elnökét, 812 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 hogy hirdesse ki az ítéletüket! 813 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Nem nevezzük meg a bűnöst. 814 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Ez egységes vagy többségi döntés? 815 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Többségi, nyolc a kettőhöz. 816 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Térjünk rá a kérdések sorára, amelyekről a döntésüket kértem! 817 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Közölnék azt is, kérem, hogy a döntések egységesek 818 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 vagy többségiek voltak? 819 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Kiáltotta Charlie 12 fegyveres tiszt azt, 820 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 hogy: „Rendőrség” 821 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 Mr. de Menezesnek, mielőtt tüzet nyitott? 822 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nem. A döntés egységes. 823 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Mr. de Menezes C12 felé lépett, 824 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 mielőtt Ivor megfigyelőtiszt átkarolva megragadta? 825 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nem. Egységes. 826 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Úgy vélekednek, hogy a következő tényezők bármelyike 827 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 okozhatta vagy közrejátszhatott Mr. de Menezes halálában? 828 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Jobb fényképek beszerzésének vagy biztosításának a hiánya 829 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman gyanúsítottról a megfigyelőcsapatnak? 830 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Igen. Egységes. 831 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Mulasztás a rendőrség részéről Mr. de Menezes megállítását illetően, 832 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}mielőtt tömegközlekedési eszközre szállt? 833 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Igen, uram. Egységes. 834 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 A megfigyelőtisztek véleménye 835 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 az azonosítással kapcsolatban nem lett pontosan kommunikálva 836 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 a parancsnokság és a kommandósok felé? 837 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Igen. Egységes. 838 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 A 2005 júliusában történt és megkísérelt öngyilkos merényletek 839 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 nyomást gyakoroltak a fővárosi rendőrségre 840 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 a fenyegetésre adott válasz tekintetében? 841 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Nem tudtunk dönteni, uram. 842 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Mr. de Menezes viselkedése, bár teljesen ártatlanul, de közrejátszott 843 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 a rendőrség képviselőinek erősödő gyanúja tekintetében? 844 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nem. Többségi, nyolc a kettőhöz. 845 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Ezzel lezárult az ítéletük. Köszönöm! 846 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Köszönjük! 847 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 STOCKWELL ÁLLOMÁS 848 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 IGAZSÁGOT 849 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 MIND NAGYON SAJNÁLJUK 850 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 AZ EGYETLEN ÍTÉLET A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGRŐL 851 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 JEAN CHARLES DE MENEZES HALÁLÁVAL KAPCSOLATBAN 852 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 A BIZTONSÁGI TÖRVÉNY MEGSÉRTÉSE VOLT, 175 000 FONT BÍRSÁGGAL. 853 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK BŰNÖSSÉGÉT NEM ÁLLAPÍTOTTÁK MEG. 854 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}TOVÁBB SZOLGÁLT A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGNÉL, 855 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}ÉS 2017-BEN KINEVEZTÉK PARANCSNOKNAK. 856 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}2019-BEN MEGKAPTA A DAME RANGOT, ÉS 2022-BEN NYUGDÍJBA VONULT. 857 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 VIZSGÁLATOT, NE ELTUSOLÁST IGAZSÁGOT JEANNAK 858 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}2014-BEN FELFEDTÉK, HOGY A RENDŐRSÉG FEDETT ÜGYNÖKEI TITOKBAN BESZIVÁROGTAK 859 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}AZ „IGAZSÁGOT JEANNAK” KAMPÁNYBA. 860 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}2007-BEN BRIAN PADDICK KILÉPETT A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGTŐL. 861 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 FENNTARTJA, HOGY LEGALÁBB 25 RENDŐR VAGY CIVIL 862 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 MÁR SIR IAN BLAIR ELŐTT TUDOTT A LELŐTT FÉRFI 863 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 BRAZIL VAGY ÁRTATLAN MIVOLTÁRÓL. 864 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 A PANASZTESTÜLET SZERINT A KAMERÁK FELVÉTELEIN NEM VÁLTOZTATTAK. 865 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 A TESTÜLET HIBÁSNAK VÉLTE A RENDŐRSÉG PARANCSNOKI SZERKEZETÉT, 866 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 ÉS JAVASLATOKAT TETT A KÖZBIZTONSÁG JAVÍTÁSÁRA. 867 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 A Scotland Yard parancsnoka, Sir Ian Blair ma bocsánatot kért a családtól, 868 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 de hozzátette, hogy a lövéseket kontextusba kell helyezni. 869 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Meg kell fontolnunk, mi történhetett volna, ha nem lőnek, 870 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 és a férfi valóban öngyilkos merénylőként száll fel a metróra, az ajtók bezárulnak, 871 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 és a rendőrök rossz döntést hoznak. 872 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Az végtelenül borzalmas lett volna. 873 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 A legfontosabb, amit tehetek, hogy részvétet nyilvánítok, 874 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 de azután folytatnunk kell a legnagyobb ívű műveletet, 875 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 amit a rendőrség valaha végrehajtott. 876 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR PARANCSNOK MARADT, 2008-BAN NYUGDÍJBA VONULT. 877 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 A PANASZTESTÜLET SZERINT KÖZVETLEN BIZONYÍTÉK NEM UTALT RÁ, HOGY ISMERTE 878 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 JEAN SZEMÉLYAZONOSSÁGÁT, VAGY TUDTA, HOGY NEM VOLT TERRORISTA 879 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}A LÖVÉSEK UTÁNI NAP DÉLELŐTTJÉIG. 880 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}MOST A LORDOK HÁZÁBAN SZOLGÁL, MINT ÉLETHOSSZIGLAN LORD. 881 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 2009 NOVEMBERÉBEN JEAN CHARLES CSALÁDJA ISMERETLEN ÖSSZEGET KAPOTT 882 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 KÁRTÉRÍTÉSKÉNT A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGTŐL. 883 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 TOVÁBB KÜZDENEK A VÁLASZOKÉRT. 884 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 ÁRTATLAN JEAN CHARLES DE MENEZES 885 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 SZÜLETETT: GONZAGA, 1978. 01. 07. ITT LŐTTÉK LE 2005. 07. 22-ÉN, HIÁNYA FÁJÓ 886 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 1978. JANUÁR 7. - 2005. JÚLIUS 22. 887 00:58:39,760 --> 00:58:41,760 A feliratot fordította: Habony Gábor