1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
A műsorszám megtörtént eseményeket
dolgoz fel kutatás, interjúk
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
és más források alapján.
Egyes szereplők, jelenetek és párbeszédek
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
kitaláltak,
vagy dramaturgiai céllal megváltoztak.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
Az ilyen esetekben minden hasonlóság
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
valós személyekkel és eseményekkel
dramaturgiai célt szolgál,
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
és nem tükrözi
az adott személyt vagy eseményt.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
A sorozat felkavaró jelenteket tartalmaz.
Kiskorúak számára nem ajánlott.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
A GYANÚSÍTOTT:
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
JEAN CHARLES DE MENEZES LELÖVÉSE
10
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
2005. AUGUSZTUS 16.
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Az ITV News műsora
hozzájutott dokumentumokhoz,
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
amik cáfolják, hogy Mr. de Menezes
menekült a rendőrök elől,
13
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
gyanús volt az öltözéke,
14
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
és kiszámíthatatlanul viselkedett volna.
15
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
A rendőrség szerint
egy feltételezett robbantó
16
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
lakott ebben a háztömbben mögöttem.
17
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}HAZUDTAK JEAN CHARLES DE MENEZESRŐL
18
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Délelőtt 9:30-kor Jean Charles
munkába tartva indult a buszhoz,
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}de a végállomása a halála helyszíne lett.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
A titokban kintről figyelő rendőrök
egyike sem
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
vette biztosra, hogy őt keresték,
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
de úgy döntöttek,
hogy mindenképpen követik.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
A Stockwell metróállomásnál
a művelet parancsnoka,
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick utasítást adott,
hogy akadályozzák meg de Menezes
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
felszállását a metróhálózatra.
Kiadták a vörös kódot.
26
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
A fegyveres rendőrök engedélyt kaptak,
hogy lőjenek Jean Charlesra,
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
de ahogy utánarohantak az állomáson,
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
az azóta kiadott
rendőrségi nyilatkozatokkal ellentétben
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
a most kapott dokumentumok
katasztrofális hibára utalnak
30
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
a rendőrségi megfigyelői művelet során,
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
ami erőszakot,
szükségtelen gyilkosságot eredményezett.
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
33
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Így talán igazságot szolgáltatnak.
34
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Ki a fene szivárogtatta ezt ki?
35
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Már vizsgáljuk.
36
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Ez kész katasztrófa.
37
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Jóhiszemű tévedések voltak.
38
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Úgyis kiderült volna minden,
amikor a testület lezárja a vizsgálatot.
39
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Most viszont
olyan előítélettel kell szembenéznünk,
40
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
miszerint bármi is az igazság,
a rendőrség nem vállalja a hibáit.
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Ez badarság!
42
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Hatalmas badarság!
43
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}A LELŐTT „TERRORISTA”
NEM MENEKÜLT.
44
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}A PANASZTESTÜLET KÖZPONTJA
HIGH HOLBORN, LONDON
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Szia!
- Nézted az esti híreket?
46
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Igen, láttam.
47
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Reggelre itt mindenki megőrült.
48
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Azt hiszik,
hogy innen szivárogtatott valaki.
49
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Szerinted is így lehet?
50
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Nem igazán tudom.
51
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Megmondom, én mit gondolok.
52
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Bárki is csinálta,
jó sok pénzt kaphatott érte.
53
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Miből gondolod, hogy pénzért tette?
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Mi másért tenne ilyet valaki?
55
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Szerintem ez hihetetlenül önző dolog.
56
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Ja, gondolom.
57
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Úgy vélem, közzé kell tennünk
a saját nézőpontunkat.
58
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Igen, nem hagyhatjuk,
hogy ez határozzon meg minket.
59
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
A News of the Worldöt javaslom.
60
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Határozatlannak tűnsz, Brian.
61
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Csak nem vagyok biztos benne,
hogy érdemes most védekezni.
62
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Nem tűnhet úgy,
mintha csak magunkat védenénk.
63
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Uram, egy ártatlan megölése óriási dolog.
64
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Tragédia. Természetesen az.
65
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
De alig két hete
az egész világot lenyűgözte
66
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
a válaszunk a bombamerényletekre,
67
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
és az a képességünk, hogy újabbakat
derítsünk fel és akadályozzunk meg.
68
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Nem erről kellene beszélnünk?
69
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA
10 NAPPAL A LÖVÉSEK UTÁN
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Miért nem szóltak előre a rendőreik,
hogy idejönnek?
71
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Csak tegnap este tudtuk meg.
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Akartunk hívni ide egy ügyvédet,
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
de így nem lehetett.
74
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Nem volt rá időnk.
75
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Sok mindent meg szeretnénk érteni.
76
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}A találkozó célja pusztán az...
77
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}JOHN YATES
PARANCSNOKHELYETTES
78
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...hogy részvétet nyilvánítsunk,
és beszéljünk a temetésről.
79
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Ez itt... a levelükben.
80
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Ez mit jelent?
81
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Tizenötezer font?
82
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Azt akarják, hogy fogadjuk el a pénzt,
83
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
és ne beszéljünk többet Jean Charlesról?
84
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Nem, a levél érthetően...
85
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Hogy ne beszéljünk arról,
ahogy hétszer fejbe lőtték a testvéremet?
86
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Nem!
87
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Nem fogadunk el pénzt
a testvérem életéért.
88
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
A pénz méltányossági alapú kártérítés.
89
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Hogy kompenzáljuk
az ön és a családja veszteségét.
90
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Nem akadályozza meg,
hogy jogi eljárást indítsanak a jövőben.
91
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Miért kellett meghalnia a fiamnak?
92
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Miért lőtték fejbe annyiszor?
93
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Csak egy ártatlan fiú volt!
94
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Nagyon sajnálom, de nem beszélhetek
a fia halálának körülményeiről.
95
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
A felelősek bíróság elé fognak állni!
96
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Szerintem nyomást akarnak gyakorolni ránk,
hogy pénzért egyezzünk bele valamibe.
97
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
És ha így van, akkor ez megalázó.
Megalázó, hogy ennyire tartanak minket.
98
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
De nekik is megmondhatom,
hogy harcolni fogunk.
99
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Harcolunk a testvérem igazságáért,
100
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
akár az életünk végéig is.
101
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
JEAN CHARLES DE MENEZES
1978. JAN. 7. / 2005. JÚLI. 22.
102
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Tegnap Jean Charles de Menezes családja,
103
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
és mi, az ügyvédeik...
104
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
ÁLLÍTSUK MEG A GYILKOLÁST
105
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...megtudtuk,
hogy szinte az összes információ...
106
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}HARRIET WISTRICH
A DE MENEZES CSALÁD ÜGYVÉDJE
107
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...amit a 2005. július 22-i megölése óta
108
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
közszemlére tettek vagy ott hagytak,
hamis volt.
109
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
A család azt kéri, hozzák nyilvánosságra
a halála körüli tényeket,
110
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
mégpedig sürgősen.
111
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Miss Vandenberghe,
válthatnánk néhány szót, kérem?
112
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Parancsnok, köszönöm,
hogy belelegyezett ebbe,
113
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
amikor ilyen nehéz idők járnak
a fővárosi rendőrségre.
114
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Kezdjük el!
115
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Rendben.
116
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Először arról a pillanatról kérdezném,
amikor tudomására jutott...
117
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}„NEWS OF THE WORLD” INTERJÚ
118
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...hogy a Stockwell állomáson lelőtt férfi
nem terrorista volt,
119
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
hanem egy ártatlan.
120
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Igen, erre tisztán emlékszem.
121
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Az irodámban voltam
július 23-án délelőtt 10:30 körül,
122
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
aznap, amikor Mr. de Menezest lelőtték,
123
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
és megtudtam,
hogy egy ártatlan férfit öltek meg.
124
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Az első gondolatom ez volt:
„Houston, van egy kis probléma.”
125
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Tehát nem tudta meg azonnal?
126
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Nem.
127
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Kulcsfontosságú tény, hogy akkor,
128
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
és nagyjából a következő 24 órában
129
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
én és a tanácsadóim
130
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
mind öngyilkos merénylőnek hittük
az adott személyt.
131
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
A négyek egyikének,
132
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
vagy ami még rosszabb, egy ötödiknek.
133
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON,
VAN EGY KIS PROBLÉMA
134
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Oké, tehát azt mondja,
hogy a lövések után 24 órával
135
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
ő és a rangidős csoport úgy vélte,
136
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
hogy a lelőtt személy
öngyilkos merénylő volt, igaz?
137
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Holott az esemény napjának délutánján
138
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
a két legközelebbi tanácsadója azt mondta:
139
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
„Lelőttünk egy brazil turistát.”
140
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
És aznap délután háromra
megvolt a tárcája,
141
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
benne a jogosítványával, az istenit,
142
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
amin ott állt a fénykép
és a Jean Charles de Menezes név.
143
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown felolvasta
a Jean Charles de Menezes nevet
144
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
a közösségi problémák megbeszélésén.
145
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Ez mikor történt?
146
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Nem is tudom, talán négy órakor?
147
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Mindenki azt hiszi majd, hogy hazudott
vagy információt tartott vissza.
148
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Ez a hitelességről szól.
149
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Nem hallgathatok, Alf.
150
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Tovább már nem.
151
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Légy óvatos, Brian!
152
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian!
153
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Sokáig fog tartani?
154
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Hadd szögezzem le, hogy barátként jöttem.
155
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Valóban?
156
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Leülhetek?
- Csak tessék!
157
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, nyilatkoztál egy sajtótájékoztatón
július 22-én, a lövések napján,
158
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
és azt mondtad,
hogy az eset közvetlenül kapcsolódott
159
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
a folyamatban lévő
terrorellenes művelethez.
160
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Ez délután 3:39-kor történt.
161
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
És mi van vele?
162
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Nos, addigra
Moir Stewart és Caroline Murdoch
163
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
már beszélt velem odakint,
164
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
és elmondták,
hogy egy brazil turista volt az áldozat,
165
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
és egyértelműen rossz embert lőttünk le.
166
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Bizonyára rosszul tudod az időpontot.
167
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Nem tudom rosszul.
168
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Mert utána elmondtam Alf Hitchcocknak,
hogy egy brazil turistát lőttünk le.
169
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Tévedsz.
170
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
A lényeg az, Ian,
hogy egészen a tegnap megjelent cikkig
171
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
sikerült meggyőznöm magam arról,
hogy Jean Charles közvetlen kapcsolata
172
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
a folyamatban lévő terrorellenes akcióval
egy védhető érv,
173
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
mivel a megfigyelés alatt tartott
épületből lépett ki.
174
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Pontosan így gondoltam.
175
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Igen, persze.
176
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
De a News of the Worldnek adott interjúban
azt mondtad,
177
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
hogy a lövések után 24 órával
178
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
te és a tanácsadóid mindegyike
179
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
azt hittétek,
hogy egy öngyilkos merénylőt lőttünk le.
180
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Azért mondom ezt most így, Ian,
mert ha a csapatod szólt nekem 22-én,
181
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
hogy Jean Charles egy brazil turista volt,
de neked nem szólt,
182
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
akkor véleményem szerint
183
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
szólnia kellett volna.
184
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Azon tűnődöm, jól emlékszel-e a dátumra.
185
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Azon tűnődöm, hogy talán 23-án hallottad,
amit hallottál, és nem 22-én.
186
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Azon a 22-i délutánon egy megbeszélésen
Alan Brown megkérte Alf Hitchcockot,
187
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
hogy készítsen közösségi hatástanulmányt
a téves kilövésre alapozva.
188
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
A számítógépes rendszerben ott van
a dokumentum dátuma,
189
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
és nem sokkal
22. délután öt óra után készült.
190
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Világosan emlékszem,
hogy Alan Brown szombat délelőtt közölte,
191
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
hogy rossz embert lőttünk le.
192
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Csak fontosnak gondoltam, hogy tudd...
193
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
amit én tudok.
194
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Most tényleg csak segíteni próbálok, Ian.
195
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Tedd, amit tenned kell!
196
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
De mindketten tudjuk,
mi a büntetése annak, aki nem mond igazat.
197
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
2005 OKTÓBERE
198
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}AZ „IGAZSÁGOT JEANNAK” KAMPÁNY KEZDETE
LONDONI KÖZGAZDASÁGI FŐISKOLA
199
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Dum-dum golyókat használtak
Jean Charles megöléséhez.
200
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Hogyan használhatja a brit rendőrség
a lövedéket, amit a sereg sem használhat?
201
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
A rendőrségnek
tisztáznia kell a történteket.
202
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
És ha törvénytelenül cselekedtek,
büntetést kell kapniuk.
203
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
A rokonunk elveszejtése a rendőrség által
204
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
hatalmas fájdalmat okozott.
205
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
De az a tény,
hogy a rendőrség hazudott a történtekről,
206
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
és megpróbálta leplezni az igazságot,
elviselhetetlenné tette ezt a fájdalmat.
207
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Az, hogy Ian Blair szerint ő nem tudott
Jean ártatlanságáról még 24 órán át,
208
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
nehezen hihető.
209
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Azt mondjuk,
Jean Charlest törvénytelenül ölték meg.
210
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair nem késleltethette volna
a Panasztestület nyomozását.
211
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Ki tudja, milyen bizonyíték veszett el
ez alatt az idő alatt?
212
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Szerintem a család
méltóságteljes és alázatos volt.
213
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Igen, szerintem is.
Ösztönző volt látni őket ma este.
214
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}RENDŐRSÉGI KÜLÖNLEGES EGYSÉG
SDS HÍRSZERZÉSI JELENTÉS
215
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
ESEMÉNY: JEAN CHARLES DE MENEZES
CSALÁDJÁNAK KAMPÁNYA
216
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}„HN18” FEDETT ÜGYNÖK
217
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}FŐVÁROSI RENDŐRSÉG
KÜLÖNLEGES DEMONSTRÁCIÓS OSZTAG
218
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Szégyenletes!
Ez a viselkedés szégyenletes!
219
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
El kell mondaniuk az igazat!
220
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Nem kell a hazugság!
221
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Mióta tudták?
222
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Ez a fontos kérdés.
223
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Vajon a rendőrség
már órákkal Jean Charles megölése után
224
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
megtudta, hogy ártatlan volt,
225
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
és mégis félrevezető kijelentéseket tettek
a sajtónak
226
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
a történtekről?
227
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Holly Salisbury belügyi tudósítót kérdem,
228
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
mi a véleménye a helyzetről?
229
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Az a gond, hogy már nem igazán hisszük el,
230
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
amit a rendőrség mond.
231
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Az igazság elkopott.
232
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
És úgy tűnik,
hogy az igazság árucikké vált.
233
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Tisztán látszik, hogy amikor kiderült,
hogy egy ártatlant öltünk meg,
234
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
kiadhattunk egy nyilatkozatot
a körülötte felmerült problémákról,
235
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
miszerint sorompón ugrott át,
vastag kabátot viselt és hasonlók,
236
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
de szörnyű módon abban az időszakban
237
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
más kötötte le a rendőrség figyelmét.
238
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Azzal foglalkoztunk,
hogy hol vannak a merénylők.
239
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
És ez volt a hibánk.
240
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Jean Charles de Menezes családja
tudni szeretné, hogyan lehetséges,
241
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
hogy ön a lövések után napokon keresztül
242
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
nem engedte a független vizsgálókat
a történtek közelébe.
243
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Azért, mert még vadásztunk
a négy öngyilkos merénylőre.
244
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Azt kérdik, ez idő alatt veszhettek-e el
vagy sérülhettek-e meg bizonyítékok.
245
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Nézze, erre az a válasz,
246
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
hogy be kell számolnunk a történtekről.
247
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Nem akarunk másokat hibáztatni.
248
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Rendőrség!
249
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Rendőrség!
250
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Egy pillanat!
251
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
252
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Igen.
253
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Mi... Hé, mit...
254
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Házkutatási parancsunk van.
- Mit csinálnak?
255
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Mit keresnek?
256
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Hé!
- Lana Vandenberghe! Ma, augusztus 16-án
257
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
letartóztatom
közhivatalban elkövetett visszaélés
258
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
és munkahelyi lopás
259
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- gyanújával.
- Lopás? Mit loptam el?
260
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Nem köteles beszélni,
de árthat a védekezésének,
261
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
ha kérdésre elhallgat valamit,
amire később hivatkozhat a bíróságon.
262
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Ön bocsátott az ITN rendelkezésére
titkosított iratokat és képeket
263
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
a híranyag összeállításához?
264
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Nem nyilatkozom.
265
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Ismeri Neil Garrettet?
266
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Nem nyilatkozom.
267
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Fizetett önnek az információkért?
268
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Szeretném, ha megértené,
hogy hosszú börtönbüntetés várhat magára.
269
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Amikor letartóztattak,
az egyik vád lopás volt.
270
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Miféle lopás?
- A dokumentumoké.
271
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Tudja, hogy nem írtam alá
a titoktartási törvényt?
272
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
A lopás fizikai dokumentumokra vonatkozik.
273
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
A papírokra?
274
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Papírra és tintára, igen.
275
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Tényleg?
276
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}FÜGGETLEN RENDÉSZETI PANASZTESTÜLET
277
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Ez itt a napló
az SO12 megfigyelőcsapattól 22-éről,
278
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
amit végre megvizsgálhattunk.
279
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
A 11. oldalt szeretném megmutatni.
280
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Mint látja,
hozzátettek két szót a naplóhoz.
281
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
A szövegben CST Csalántüske,
a gyanúsított,
282
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
aki valójában
Jean Charles de Menezes volt.
283
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
„Egy pillanatra láttam az arcát,
és azt hiszem, nem CST volt az.”
284
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Tehát úgy tűnik, valaki utólag írta oda az
„és” és a „nem” szavakat,
285
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
amitől az „azt hiszem, CST volt az” rész
„és azt hiszem, nem CST volt az” lett.
286
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Ettől megváltozott
a teljes bejegyzés értelme.
287
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Senki sem ismerte be a változtatást.
288
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Ennek lehet egyszerű magyarázata is,
289
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
de újabb példa arra,
290
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
hogy miért nem szabad
kizárni minket a helyszínről.
291
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Parancsnok, Caroline Murdoch,
a személyzeti főnöke egy jegyzete szerint
292
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
beszéltek a sajtónyilatkozatáról
293
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}az ön délután 5:30-as tájékoztatóján...
294
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}PANASZTESTÜLETI KIHALLGATÁS
295
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...július 22-én pénteken, az esemény napján.
296
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
A jegyzetben a lelőtt személyt
úgy említi, mint aki
297
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
„nem a négyek egyike”,
298
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
a négy feltételezett terroristára utalva
299
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
az előző napi sikertelen merényletekből.
300
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Továbbá Hayman parancsnokhelyettes
azt mondta:
301
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
„Úgy kell tálalnunk, hogy ezt hitték róla.
302
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
Ez más, mintha megerősítenénk.”
303
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Mit...
304
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Ez mit jelent?
305
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Nos, nem emlékszem ilyesmire.
306
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
Ezt muszáj kijelentenem.
307
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Igazából nem is értem.
308
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Sőt, őszintén csodálkozom rajta.
309
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
A nap során többször is
információt kértem Andy Haymantől
310
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
a halott kapcsolatáról
az előző napi merényletekkel,
311
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
és ilyen választ
késő estig sem kaptam tőle.
312
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
De azt kijelenthetem,
hogy nem elnököltem olyan megbeszélésen,
313
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
ahol szándékosan félrevezető
sajtónyilatkozatokat terveztünk.
314
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
A LÁNY SZERINT MEGERŐSZAKOLTA
A BRAZIL, AKIT LELŐTTEK A RENDŐRÖK.
315
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
LÁTTAM DE MENEZES KÉPÉT A HÍREKBEN...
316
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Ez valami vicc?
317
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
UGYANEZ A FÉRFI ERŐSZAKOLT MEG
318
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Olvastam a feljegyzéseit.
319
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Eszerint Stewart főfelügyelő
hajlandó volt beszélni önnel
320
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
azon a 22-i délutánon
321
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
a talált tárcáról,
amiben brazil személyazonosító irat volt,
322
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
de tagadta,
hogy egy brazil turistát lőttek le.
323
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Talán tévesen jegyezte le?
324
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Egyáltalán nem.
325
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
A parancsnok kitart amellett,
hogy még nem ismerte a halott kilétét,
326
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
amikor aznap este 9 körül
hazaindult a munkából.
327
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Akkor egyszerű a kérdésem.
328
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Miért nem?
329
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
A rendőrség történetének
egyik legfontosabb napján
330
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
miért hagyja el az irodáját
a parancsnok úgy,
331
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
hogy még nem tudja,
kit lőttek le az emberei?
332
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Vagy legalábbis,
333
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
miért nem szóltak neki arról,
334
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
amit a felső vezetés nyíltan megbeszélt?
335
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Nemrég volt egy találkozóm
Brian Paddickkel,
336
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
amikor is elém tárta mindezt,
337
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
és erre azt feleltem, hogy szerintem
tévedett az időpontokat illetően.
338
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Mondja, Brian készített feljegyzést
a találkozónkról?
339
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Hiszen csak pár szót váltottunk.
340
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Igen, készített.
Közvetlenül a megbeszélés után.
341
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
És át is adta nekünk.
342
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Szeretném elolvasni.
343
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Kérem!
344
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Odaadták a parancsnoknak a feljegyzésemet?
345
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Azt mondta, ön súlyosan tévedett
346
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
a visszaemlékezésében a megbeszélésről.
347
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Azt mondta,
alapvetően egyetért a beszámolójával.
348
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Parancsnok, meg kell kérdeznem,
ismer-e okot,
349
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
ami miatt Brian Paddick
azt állíthatja, amit?
350
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Vannak bizonyos aggodalmaim
351
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
és pár sejtésem is, de...
352
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
igazságtalan lenne ezekkel érvelni,
353
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
úgyhogy meg is állnék itt.
354
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
„Pár sejtése”?
355
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Őszintén mondom,
fogalmam sincs, miről beszélhetett.
356
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Honnan jött ez a cikk?
357
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Arra tippelek,
hogy a rendőrségtől szivárogtattak
358
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
a Sunday Mirrornak.
359
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles megerőszakolt egy lányt?
360
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Nem, ez lehetetlen.
361
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Ez hazugság.
362
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Baromság.
363
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Előbb megölték,
és most bemocskolják a nevét?
364
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Azt írják, az állítólagos támadás
több mint három éve történt,
365
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
és az a nő kereste meg az újságot,
366
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
hogy megadja a gyanúsított nevét,
367
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
és akkor
Jean Charles de Menezes nevét adta meg.
368
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Csak annyit fognak mondani,
hogy folyik a nyomozás.
369
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Hát persze.
Ők terjesztik ezeket a hazugságokat,
370
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
hogy mindenki megfeledkezzen arról,
amit tettek.
371
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Ez ugyanaz, mint amikor azt mondták,
hogy kokain volt nála.
372
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Egyetlen egyszer sem láttam
Jeant kokainozni.
373
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Az nevetséges volt.
374
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Nagyon apró mennyiség volt.
375
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
De mondták, és azt is mondhatják,
hogy kokainfüggő volt,
376
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
vagy valami ilyesmi,
377
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
és nem baj, hogy lelőtték.
378
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Az erőszaktételi vádat illetően
379
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
kérni fognak önöktől valamit.
380
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Azt, hogy engedélyezzék a DNS-mintavételt
381
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
Jean Charles teteméből a halála után.
382
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Ez undorító!
383
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Ez már több a soknál!
384
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Nem.
385
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Szerintem csinálhatják.
386
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Most komolyan, Patricia!
387
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Egyáltalán nem kételkedünk benne,
hogy Jean ártatlan.
388
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Sosem kényszerítette volna rá magát
egy nőre.
389
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Azt akarhatják, hogy tagadjuk meg.
390
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Csinálják meg a tesztet!
391
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
A BBC megtudta,
hogy a fővárosi rendőrség parancsnokát,
392
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blairt újfent kikérdezték arról,
pontosan mikor tudta meg,
393
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
hogy egy ártatlan embert lőttek le
a londoni metrón.
394
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Múlt júliusban a Stockwell állomáson
lelőtték Jean Charles de Menezest,
395
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
miután terroristának hitték.
396
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair azt állította,
397
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
hogy egészen másnapig nem tudott
a megölt férfi ártatlan mivoltáról.
398
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Most nyomozók vizsgálják ki az állítást,
399
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
miszerint Sir Ian tanácsadói közül valaki
400
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
állítólag már hat órával a lövések után
401
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
tudott erről a tévedésről.
402
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Köszönöm!
403
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Parancsnok!
404
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin!
405
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Idekérettem Martint.
406
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Úgy gondoltam, a HR is legyen jelen.
407
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Rögtön a tárgyra térek.
408
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Úgy hiszem, valaki
információkat szivárogtat ki a sajtónak.
409
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Olyan információkat, amik megkérdőjelezik
a rendőrség integritását és engem is.
410
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Úgy hiszem, ön ez a forrás, Brian.
411
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Hát nem én vagyok az.
412
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Nem tudom, ki lehetett, de nem én voltam.
413
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Igaz, nem értünk egyet abban,
hogy mi történt.
414
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
És időről időre beszéltem újságírókkal,
415
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
de egyáltalán nem nyilatkoztam
ön vagy a rendőrség ellen
416
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
ebben az ügyben.
417
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Bocsásson meg, de nem hiszem el.
418
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
És mindenképpen elveszítette a bizalmamat,
419
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
nem engedhetem részt venni
a vezetőségi üléseken,
420
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
ezért áthelyezem a területi rendészettől
421
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
a rendőrségi információk kezelőosztályára,
mégpedig azonnali hatállyal.
422
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Akik szeretnék
azzá tenni ezt a tragédiát, ami nem volt,
423
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
attól tartok, nagyot fognak csalódni.
424
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Nem erőszakolta meg azt a nőt.
425
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Tudtam!
426
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Igazságot!
427
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA
PRACA CORONEL QUINCOTE
428
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES
A BARÁTOM VOLT
429
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}A családunk szerint gyalázatos,
430
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}hogy több mint egy év telt el,
mióta azok a verőlegények lelőtték Jeant,
431
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
és még mindig nem tartottak
rendes nyilvános nyomozást
432
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
az ellene elkövetett merénylet ügyében.
433
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STOCKWELL METRÓÁLLOMÁS
LONDON
434
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}Az IPCC és a CPS
bandatagokként viselkednek,
435
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
próbálják fedezni
a főnökeiket a rendőrségnél.
436
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
ÉLŐ ADÁS: STOCKWELL
437
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
Egyértelműen mindenki elől
eltitkolják az igazságot.
438
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Tudjuk, hogy hibás
az igazságügyi rendszer,
439
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
és azt kérjük a brit kormánytól,
440
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
hogy kezdeményezzen nyílt nyomozást
Jean meggyilkolása ügyében.
441
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Igazságot!
442
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN
A TERRORIZMUS MÁRTÍRJA
443
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
2006. JÚLIUS 17-ÉN BEJELENTETTÉK,
444
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
HOGY EGYETLEN RENDŐRT SEM
HELYEZNEK VÁD ALÁ
445
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
JEAN CHARLES DE MENEZES LELÖVÉSE ÜGYÉBEN.
446
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
IGAZSÁGOT KÖVETELÜNK
A GYILKOSSÁGÉRT
447
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, szeretném,
ha találkozna valakivel.
448
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Ő itt Lana Vandenberghe.
Ő az a nő az IPCC-től, aki...
449
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Tudom, kicsoda.
450
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Ön a leleplező.
451
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Köszönöm, hogy elmondta az igazat!
452
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Köszönöm!
453
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Helló!
- Helló!
454
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Annyira szerettem volna
találkozni magukkal.
455
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Nagyon bátor dolgot tett.
456
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Tudja már, mi fog történni magával?
457
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Én is csak most tudtam meg,
hogy nem fognak bevádolni.
458
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Jó, hogy nem kerül börtönbe,
mert elmondta az igazságot.
459
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Akiknek börtönbe kéne mennie,
460
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
azok hazudnak arról,
hogy miért öltek meg egy ártatlant.
461
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
És mit fog tenni még a család?
462
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Harcolunk tovább.
463
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
De egy rendőrt sem vádolnak be,
464
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
így az egyetlen reményünk
Jean halálának kivizsgálása.
465
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Ez a legjobb lehetőség
az igazságszolgáltatásra.
466
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Így nem a rendőrség
vizsgálná a rendőrséget.
467
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Ezúttal lenne esküdtszék is.
468
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
MEGÖLNEK MINKET, TESTVÉREM
BÉKE!
469
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, kösz, hogy eljöttél!
470
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Hát persze.
- Hadd mutassalak be!
471
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Igen, kérlek!
472
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}TERENCE HIGGINS TRÖSZT
„INKLUZÍV RENDÉSZET” EBÉD
473
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, ő Brian.
- Helló, George! Brian Paddick.
474
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Úgy hallottam, lemond.
475
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Jó ötlet.
476
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Hol is...
- A polgármesteri hivatalban dolgozom.
477
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Emlékszem magára, Brian.
- Rendben, helló!
478
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Helló!
479
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
És miért jó ötlet lemondanom?
480
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Nos, valaki a parancsnoki hivatalból
481
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
telefonált hozzánk
Jean Charles halálának a délutánján,
482
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
és elmondta, hogy rossz embert lőttek le.
483
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Pénteken? 22-én?
- Igen.
484
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Gondoltam, jó, ha tudja.
485
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Igen. Most mondta, hogy biztos a dátumban.
486
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
De azt nem tudja, ki hívta fel őket.
487
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Ez érdekes.
488
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Talán le kellett volna foglalni a leírást
minden hívásról
489
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
a parancsnoki hivatalból azon a pénteken.
490
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Azt mondja, hogy nem így volt?
491
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
2008 SZEPTEMBERE
492
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
JEAN CHARLES DE MENEZES
HALÁLÁNAK VIZSGÁLATA
493
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Három évvel azután,
hogy rendőrök lőttek le
494
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
egy ártatlan fiatalembert,
a brazil Jean Charles de Menezest...
495
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}AZ OVAL
DÉL-LONDON
496
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...ma végre elkezdődött
a történtek kivizsgálása.
497
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Az Oval krikettstadion
szolgál valószínűtlen helyszínnel,
498
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
mert a southwarki törvényszéki bíróságot
túl kicsinek ítélték.
499
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
A következő hét hét során...
500
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
A következő hét hétben
esküdtszéket kérnek fel,
501
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
hogy eldöntse,
hogyan lőhették agyon Jean Charlest
502
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
egy rendőrségi megfigyelés során.
503
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
És hogy az aznap történtek
vezettek-e a törvénytelen gyilkossághoz.
504
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Elmondaná az esküdteknek...
505
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}KOMMANDÓS
KÓDNÉV: CHARLIE 12
506
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...hogy a kapott eligazítások után
507
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}milyen érzés volt...
508
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}NICHOLAS HILLARD
NYOMOZÓ ÜGYÉSZ
509
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...aznap délelőtt elfutni a peronon
510
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}a legközelebbi nyitott ajtóig?
511
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Nem futottam.
512
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Kontrollált, céltudatos járás volt.
513
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
És emlékszem, arra gondoltam,
hogy teljesen ismeretlen veszély várhat,
514
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
a lehető legnagyobb veszély,
amit el tudtam képzelni.
515
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Rendben, mondja el,
mi történt a kocsiba lépve!
516
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Uram, tarthatnék egy rövid kitérőt?
517
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Nyilvánvalóan tudom, hová tartunk.
518
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Én is családos ember vagyok,
519
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
és elképzelni sem tudom, milyen lehet
ilyen helyzetben elveszíteni egy fiút
520
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
vagy bárkit a családból.
521
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Kérem, fogadják őszinte részvétem!
522
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
És ezt teljes tisztelettel mondom.
523
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Nagyon köszönjük!
524
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Arra szeretnék utalni,
hogy esetleg az járt-e a fejében,
525
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
miután úgy tudta, hogy beazonosították,
526
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
mint előző napi lehetséges tömeggyilkost,
527
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
hogy ennyi, vége?
528
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Lement a mozgólépcsőn,
be a kocsiba, és ő meghalt.
529
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}MICHAEL MANSFIELD
A DE MENEZES CSALÁD ÜGYVÉDJE
530
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Ez nem is állhatna távolabb az igazságtól.
531
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Vegyük át, kérem, a vallomását,
532
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
amit másnap tett!
533
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Azt mondta,
hogy amint belépett a metrókocsiba:
534
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
„A férfi rögtön felém nézett, és felállt.
535
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Tudatában voltam,
hogy a férfi vastag kabátot viselt.”
536
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Ez nem teljesen a helyes sorrend.
537
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
A kabát addig tűnt vastagnak,
amíg az illető ült,
538
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
és nem amikor felállt.
539
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
„A férfi rögtön felém nézett, és felállt.”
540
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Akkor felállt vagy leült?
541
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Csak azt mondom, hogy a kabát vastagságát
542
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
addig mértem fel, amíg ült.
543
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
És azért kell most ezt mondania,
mert ugyebár már tudja,
544
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
hogy nem viselt vastag kabátot,
545
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
ami alá robbanószert rejthetett volna.
546
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Az első pillantáskor még ült,
és vastagnak láttam a kabátját.
547
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Csakhogy a vallomásában
nem tesz különbséget
548
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
a kabát vastagságát illetően
ülve vagy állva.
549
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Csak most említ különbséget,
amikor következetlenség merül fel.
550
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Csak azt mondhatom,
hogy ez egy hiba az írott vallomásban,
551
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
amit most megmagyaráztam.
552
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
És megbeszélte ezt a társával, C2-vel?
553
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Erre nem emlékszem, uram.
554
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}KOMMANDÓS
KÓDNÉV: CHARLIE 2
555
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Az incidens
nagyon rövid idő alatt zajlott le,
556
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
és az első benyomásom az volt,
hogy a kabát vastagnak tűnt.
557
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
És ennek az alapja csupán
egy töredék másodpercnyi pillantás volt.
558
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Mit tett a férfi,
miután a megfigyelőtiszt rámutatott?
559
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Odafordult, és ránk nézett,
560
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
nagyon gyorsan felállt,
561
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
és elindult felénk,
maga mellett tartva a két kezét.
562
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
De uram...
563
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
kihasználhatom a lehetőséget,
hogy részvétet nyilvánítsak?
564
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Mert...
565
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
élesen tudatában vagyok...
566
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
hogy miről kell beszélnem.
567
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
És nagyon nyugtalanítónak találom.
568
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Ezért teljes mértékben
tisztelem és megértem, milyen lehet nekik.
569
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Nagyon köszönöm!
570
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Térjünk vissza a vallomására!
571
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
„Azt kiáltottam: Rendőrség!
és megcéloztam a fegyveremmel.
572
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Továbbra is felém tartott.”
573
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Úgy érzékeltem, hogy a robbantáshoz
közelebb akart jutni hozzám,
574
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
amennyire csak lehetett.
575
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Tehát sok minden függ attól,
hogy kiáltott-e „Rendőrség”-et,
576
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
és megcélozta-e a fegyverével,
577
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
és hogy ő ténylegesen közelített-e önhöz,
és ön azt hitte, hogy robbantani fog?
578
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Így történt, uram. Igen.
579
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Arra utalok,
hogy egyértelműen nem így történt.
580
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Szeretném, ha alaposan átgondolná.
581
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Lehetett ez valamiféle érzéki csalódás,
582
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
vagy egyszerűen csak tévedett?
583
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Nem, uram.
584
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Miért kiáltotta, hogy: „Rendőrség”?
585
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Mert ha öngyilkos merénylőnek hitte,
586
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
akkor leginkább nem figyelmezteti,
mivel akkor robbanthat.
587
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
A kiképzésen tanultak jöhettek elő.
588
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Ez csak
egy azonnali válasz volt a kihívásra.
589
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Mielőtt a tanúk padjára ült,
590
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
meghallgatta vagy elolvasta a vallomást,
591
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
amit a tiszttársa, C12 tett tegnap?
592
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Igen, uram.
593
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Az általa elmondottak befolyásolták azt,
amit ma ön mondott?
594
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Egyáltalán nem, uram.
595
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Mert talán ez nem lehetséges?
- Nem, uram.
596
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
És nem is vett át kifejezéseket
az ő tegnapi vallomásából,
597
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
amelyek nem jelentek meg az önében?
598
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Nem, uram.
599
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Aznap délelőtt
egyenesen lement a mozgólépcsőn
600
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
egy bizonyos céllal, ugye?
601
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Nem, uram.
602
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
És ez a cél az volt, úgy vélem,
603
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
hogy megölje a férfit, akiről azt hitte,
604
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
mégpedig amiatt,
ahogy az addig hallottakat értelmezte,
605
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
hogy öngyilkos merénylő,
aki fel akarja robbantani a szerelvényt.
606
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Nem, uram.
607
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Amikor először megláttam...
608
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Elmondtam, milyennek láttam a kabátját,
609
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
és hogy odafordult, ránk nézett.
610
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Gyorsan felállt.
611
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Azután elindult felénk.
612
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Akkor én valóban veszélyesnek hittem.
613
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Azt hittem, hogy robbantani akar.
614
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Azt hittem, meg fogok halni.
615
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Nem akarok goromba vagy sértő lenni önnel,
616
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
de mintha
automata üzemmódba kapcsolt volna,
617
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
csak pár dolgot ismételget.
618
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Egyáltalán nem, uram.
619
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Nos, a megfigyelőtiszt,
Ivor, a kocsi másik részén...
620
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
nem hallotta,
hogy „Rendőrség”-et kiáltott.
621
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Egy másik megfigyelőtiszt, Geoff
622
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
sem hallotta,
hogy „Rendőrség”-et kiáltott.
623
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, ismét egy másik megfigyelőtiszt,
624
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
nem írta le ezt a jelenetet,
hogy: „Rendőrség”,
625
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
felemelt fegyver,
és egy férfi ön felé tartott volna.
626
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
És persze volt még bizonyos számú civil is
627
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
a kocsiban, összesen 17.
628
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
A civilek közül,
akik láthatták, hogy mi történt,
629
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
egyikük sem hallotta vagy látta azt,
amit ön elmondott.
630
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Úgy vélem, abban a helyzetben
ön valójában már elég izgatott volt ahhoz,
631
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
hogy csak el akarja intézni ezt a férfit,
mindentől függetlenül.
632
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Itt van!
- Egyáltalán nem, uram.
633
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
És szomorú módon nem tette meg azt,
hogy a metróállomás területére lépve
634
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
másoktól függetlenül felméri a helyzetet,
ami a kötelessége,
635
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
még ha azt hitte is,
hogy a férfi öngyilkos merénylő.
636
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Felmértem a helyzetet...
637
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
És elfogadom, hogy ez az én felelősségem.
638
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Megöltem egy ártatlant,
639
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
és ezzel örökké együtt kell élnem.
640
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Még egyszer utoljára megkérdem,
úgy véli, hogy tévedhetett,
641
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
és súlyosan hibázott
a helyzetfelmérés során?
642
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Nem hibáztam.
643
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Ami azon a napon történt
644
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
az ön illetékessége és felelőssége alatt,
645
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
az az, hogy az események irányítása
katasztrofálisan kicsúszott a kezéből,
646
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}és azért használok most
köznyelvi kifejezést...
647
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}CRESSIDA DICK
PARANCSNOKHELYETTES
648
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...hogy megérthesse,
mennyire kezdettől fogva
649
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
lemaradt, mint a borravaló,
650
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
mert az aznap reggeli művelet
nem volt megfelelően megszervezve.
651
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Tud követni?
652
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Tudom követni.
653
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
De nem értek egyet.
654
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Kérem, értse meg...
655
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
hogy emberek vagyunk.
656
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Mind hibázunk néha.
657
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
Nagyon rokonszenves,
ha valaki azt mondja: „Hibáztam.”
658
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Ön nem úgy készült, hogy kijelentse,
valamilyen hiba történt, igaz?
659
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Nem.
660
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Arra próbálok rámutatni, uram,
661
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
hogy bármilyen műveletnél
662
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
lehetnek olyan dolgok,
amik egy ideális világban megtörténnének,
663
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
de a valóságban nem.
664
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Nem gondolja, hogy a rendőrség hibázott?
665
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Ha ezt úgy érti, hogy bárki is
hibásan vagy ésszerűtlenül cselekedett
666
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
a művelet során...
667
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
akkor nem gondolom.
668
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Ha a rendőrség nem hibázott,
669
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
akkor mi sikerült félre július 22-én?
670
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Nos, uram, ön ezzel kezdené,
671
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
de én visszamennék két héttel korábbra.
672
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Véleményem szerint azt rontottuk el,
ám nemzetként mindannyian,
673
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
hogy nem előztük meg
azokat a július 7-i támadásokat,
674
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
ahogyan Hussain Osman és a társai
támadását sem 21-én.
675
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Mr. de Menezes
kivételesen balszerencsés módon
676
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
ugyanabban a háztömbben lakott,
amelyikben Hussain Osman,
677
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
és ő végtelenül balszerencsés módon
hasonlított Hussain Osmanra.
678
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Ott van az a tény is,
hogy a megfigyelőtiszt indiszponált volt,
679
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
és csupán viszonylag rövid pillantást
tudott vetni rá.
680
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Néhány teljesen ártatlan cselekedete,
a viselkedése,
681
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
ahogy előbb leszállt,
majd visszaült a buszra,
682
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
és az a tény,
hogy az előző napon három merénylő
683
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
belépett a Stockwell állomásra,
684
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
mindezek közrejátszottak
a feltételezésünkben...
685
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Abban, hogy merénylőnek feltételeztem,
686
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
akinek szándékában állhatott
robbanást okozni aznap.
687
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Tehát végtelenül balszerencsés módon
688
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
nagyon hasonlított Hussain Osmanra?
689
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Igen.
690
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
De valójában nem, ugye?
691
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Tudom, hogy ez az,
692
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
amit a fővárosi rendőrség
el szeretne hitetni velünk.
693
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Elfogadom, hogy ennek semmi köze önhöz,
Dick parancsnok,
694
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
vagy szólíthatom
Dick parancsnokhelyettesnek,
695
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
de kérem, hogy ön és az esküdtek
nézzenek a képernyőre.
696
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Egy összehasonlító képet láthatnak,
amit a rendőrség készített
697
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
egy nemrég lezajlott
egészségügyi és biztonsági eljáráshoz.
698
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
A két férfi arcát mutatja,
Jean Charlesé van a jobb oldalon,
699
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
és azt akarták megmutatni vele,
mennyire hasonlítottak egymásra.
700
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Csakhogy a kép manipulált.
701
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Jean Charles arcát megnyújtották,
hogy az orrok illeszkedjenek,
702
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}és a képet kivilágosították,
703
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}és ez elmosott
néhány egyértelmű különbséget.
704
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Véleményem szerint ez azt mutatja,
705
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
mennyire kétségbeesetten próbál
a fővárosi rendőrség
706
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
meggyőzni minket, hogy Hussain Osman
707
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
és Jean Charles de Menezes hasonlítottak.
708
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Ha azt mondom önnek, hogy
az esküdtek elé tárt bizonyíték szerint
709
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
egyik megfigyelőtiszt sem mondta,
710
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
hogy határozottan azonosították
711
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
a gyanúsítottat Csalántüskeként,
712
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
az azonosítás sosem lépte túl
a „lehetséges” kategóriát,
713
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
akkor ez sokként éri?
714
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Tudom, mit mondtak,
és tudom, miből gondoltam azt, amit.
715
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
És arról tudott,
hogy rendelkezésre állnak fényképek,
716
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
amiket oda lehetett volna adni
a megfigyelőcsapatnak,
717
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
fényképek Hussain Osman hátizsákjából
718
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
az előző napról?
719
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Tiszta fényképek,
és nem olyan homályos fénymásolatok,
720
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
amiket aznap reggel kiosztottak?
721
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Erről csak nagyjából három héttel ezelőtt
szereztem tudomást, uram,
722
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
amikor megmutattak egy levelezést.
723
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Ezek esküvői képek voltak?
724
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Máris láthatóak a képernyőn.
725
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Tehát egészen eddig a vizsgálatig
726
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}senki sem szólt önnek
ezekről a fényképekről,
727
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}amiket ki lehetett volna osztani
a megfigyelőknek,
728
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
hogy ezáltal jobb eséllyel
729
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
zárják ki a gyanúsítottak közül
a férfit, akit követtek,
730
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezest?
731
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Nem, uram.
732
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Hol voltak aznap reggel a kommandósok,
Dick parancsnokhelyettes?
733
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Félrevezették, igaz?
734
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Nem tartózkodtak olyan pozícióban,
hogy elfogják a gyanúsítottat a busznál,
735
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
holott ön ezt gondolta.
736
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Egyetért azzal, hogy félrevezették?
737
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Nem, uram.
738
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Viszont utólag visszatekintve elfogadom,
739
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
hogy nem értek oda időben,
740
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
ezt láttuk is
a metróállomáson készült felvételen,
741
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
lekésték egy perccel,
742
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
de ezt nem tekintem félrevezetésnek.
743
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Akkor mi sikerült balul?
744
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Akár fordítva is mondhatnánk,
hogy hihetetlenül jó teljesítmény
745
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
ilyen kis késéssel odaérni,
746
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
tekintettel a történtekre.
747
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Persze Mr. de Menezes
nem lett volna fent a buszon,
748
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
ha ön nem dönt úgy,
hogy nem állítja le a buszjáratokat,
749
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
a Scotia Roadon aznap délelőtt.
750
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Most elismeri, hogy ez hiba volt?
751
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Nem ismerem el, uram.
752
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Úgy vélem,
753
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
hogy a buszok leállítása felhívta volna
a terroristák figyelmét a műveletre.
754
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Igaz.
755
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Dick parancsnokhelyettes, visszaértünk
756
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
az először feltett kérdéshez.
757
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Ön szerint mi sikerült félre?
758
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Mármint attól eltekintve,
759
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
hogy a megfigyelőtisztnek
könnyítenie kellett magán,
760
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
az ön válasza
csak Jean Charles de Menezesről szólt,
761
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
és semmit sem mondott a rendőrségről.
762
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Az egész az ő hibája volt.
763
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Bizonyára nem ezt akartam közvetíteni.
764
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Csakhogy a fővárosi rendőrség
törvényszéki orvosa szerint
765
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
minimális kokainnyomot találtak a vérében,
766
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
amitől Mr. de Menezes nyugtalan lehetett,
767
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
vagy akár paranoid is aznap délelőtt.
768
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Az ő hibája.
769
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Van valami probléma
a fővárosi rendőrség hierarchiáján belül
770
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
a beismeréssel kapcsolatban,
hogy valami félresikerült?
771
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Nincs.
772
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Az ön számára problémás
773
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
beismerni, ha valami félresikerült?
774
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Olyan valakinek tekintem magam,
aki mindig teljes felelősséget vállal
775
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
a tetteiért.
776
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Roppantul sajnálom,
hogy Mr. de Menezes meghalt,
777
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
de visszatekintve nem gondolom,
hogy hoztam volna irracionális döntést,
778
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
ésszerűtlen döntést,
779
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
és másról sem gondolom ezt.
780
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Tisztelt esküdtszék,
781
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
mielőtt megfontolják az ítéletet,
782
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
el kell mondanom,
hogy arra a következtetésre jutottam,
783
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
miszerint a bizonyítékok ebben az ügyben,
egyértelműnek tekintve
784
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
nem feltétlenül igazolják önöknek
az ítéletemet a jogtalan gyilkosságról.
785
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Tekintettel Charlie 12-re és Charlie 2-re,
786
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
akik közvetlenül részt vettek
Mr. de Menezes lelövésében.
787
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
És tekintettel a rangidős tisztekre is
788
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
a művelet során hozott döntéseikkel
és viselkedésükkel kapcsolatban.
789
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
A jogtalan gyilkosság megítélését...
790
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
önökre kellene hagyjam,
ha biztosak lehetnénk benne,
791
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
hogy egy bizonyos hivatali személy
súlyos bűnt követett el,
792
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
mint amilyen az emberölés.
793
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
És véleményem szerint
a bizonyítékok nem támasztják ezt alá.
794
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}A JOGTALAN EMBERÖLÉS KIZÁRT
A MENEZES-ÜGYBEN
795
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Tegnap Sir Michael Wright vizsgálóbíró
felháborodást keltett a bíróságon
796
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}a szavaival, miszerint az esküdtszék
nem ítélheti jogtalannak a gyilkosságot,
797
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}így csak kétféle ítéletet hozhattak,
798
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}jogos emberölés mellett döntenek,
vagy nem nevezik meg a bűnöst,
799
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
ami arra utalna,
hogy az esküdtszék nem ismeri el
800
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
a rendőrség által használt erő
igazolt mivoltát.
801
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Ahogy ma Sir Michael
folytatta az összegzését az esküdtszéknek,
802
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
az eljárást néma tüntetés szakította meg...
803
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
JOGTALAN EMBERÖLÉS
804
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...Mr. de Menezes családja részéről.
805
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Szerintük a bíró
tisztára mosta a bűnösöket...
806
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}TÖRVÉNYES JOGOD
DÖNTENI
807
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...ám ő azt mondja, hogy az ítélet után
még feltesz kérdéseket az esküdtszéknek,
808
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
hogy segítsen meghatározni
Mr. de Menezes halálának körülményeit.
809
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
2008 DECEMBERE
810
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
HÁROM ÉVVEL ÉS ÖT HÓNAPPAL A LÖVÉSEK UTÁN
811
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Kérem az esküdtszék elnökét,
812
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
hogy hirdesse ki az ítéletüket!
813
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Nem nevezzük meg a bűnöst.
814
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Ez egységes vagy többségi döntés?
815
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Többségi, nyolc a kettőhöz.
816
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Térjünk rá a kérdések sorára,
amelyekről a döntésüket kértem!
817
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Közölnék azt is, kérem,
hogy a döntések egységesek
818
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
vagy többségiek voltak?
819
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Kiáltotta Charlie 12 fegyveres tiszt azt,
820
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
hogy: „Rendőrség”
821
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
Mr. de Menezesnek, mielőtt tüzet nyitott?
822
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Nem. A döntés egységes.
823
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Mr. de Menezes C12 felé lépett,
824
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
mielőtt Ivor megfigyelőtiszt
átkarolva megragadta?
825
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Nem. Egységes.
826
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Úgy vélekednek,
hogy a következő tényezők bármelyike
827
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
okozhatta vagy közrejátszhatott
Mr. de Menezes halálában?
828
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Jobb fényképek
beszerzésének vagy biztosításának a hiánya
829
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussain Osman gyanúsítottról
a megfigyelőcsapatnak?
830
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Igen. Egységes.
831
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Mulasztás a rendőrség részéről
Mr. de Menezes megállítását illetően,
832
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}mielőtt tömegközlekedési eszközre szállt?
833
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Igen, uram. Egységes.
834
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
A megfigyelőtisztek véleménye
835
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
az azonosítással kapcsolatban
nem lett pontosan kommunikálva
836
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
a parancsnokság és a kommandósok felé?
837
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Igen. Egységes.
838
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
A 2005 júliusában történt és megkísérelt
öngyilkos merényletek
839
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
nyomást gyakoroltak a fővárosi rendőrségre
840
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
a fenyegetésre adott válasz tekintetében?
841
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Nem tudtunk dönteni, uram.
842
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Mr. de Menezes viselkedése,
bár teljesen ártatlanul, de közrejátszott
843
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
a rendőrség képviselőinek
erősödő gyanúja tekintetében?
844
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Nem. Többségi, nyolc a kettőhöz.
845
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Ezzel lezárult az ítéletük. Köszönöm!
846
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Köszönjük!
847
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
STOCKWELL ÁLLOMÁS
848
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
IGAZSÁGOT
849
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
MIND
NAGYON SAJNÁLJUK
850
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
AZ EGYETLEN ÍTÉLET
A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGRŐL
851
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
JEAN CHARLES DE MENEZES
HALÁLÁVAL KAPCSOLATBAN
852
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
A BIZTONSÁGI TÖRVÉNY MEGSÉRTÉSE VOLT,
175 000 FONT BÍRSÁGGAL.
853
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK BŰNÖSSÉGÉT
NEM ÁLLAPÍTOTTÁK MEG.
854
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}TOVÁBB SZOLGÁLT A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGNÉL,
855
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}ÉS 2017-BEN KINEVEZTÉK PARANCSNOKNAK.
856
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}2019-BEN MEGKAPTA A DAME RANGOT,
ÉS 2022-BEN NYUGDÍJBA VONULT.
857
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
VIZSGÁLATOT, NE ELTUSOLÁST
IGAZSÁGOT JEANNAK
858
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}2014-BEN FELFEDTÉK, HOGY A RENDŐRSÉG
FEDETT ÜGYNÖKEI TITOKBAN BESZIVÁROGTAK
859
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}AZ „IGAZSÁGOT JEANNAK” KAMPÁNYBA.
860
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}2007-BEN BRIAN PADDICK KILÉPETT
A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGTŐL.
861
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
FENNTARTJA, HOGY LEGALÁBB
25 RENDŐR VAGY CIVIL
862
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
MÁR SIR IAN BLAIR ELŐTT
TUDOTT A LELŐTT FÉRFI
863
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
BRAZIL VAGY ÁRTATLAN MIVOLTÁRÓL.
864
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
A PANASZTESTÜLET SZERINT
A KAMERÁK FELVÉTELEIN NEM VÁLTOZTATTAK.
865
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
A TESTÜLET HIBÁSNAK VÉLTE
A RENDŐRSÉG PARANCSNOKI SZERKEZETÉT,
866
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
ÉS JAVASLATOKAT TETT
A KÖZBIZTONSÁG JAVÍTÁSÁRA.
867
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
A Scotland Yard parancsnoka, Sir Ian Blair
ma bocsánatot kért a családtól,
868
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
de hozzátette, hogy a lövéseket
kontextusba kell helyezni.
869
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Meg kell fontolnunk,
mi történhetett volna, ha nem lőnek,
870
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
és a férfi valóban öngyilkos merénylőként
száll fel a metróra, az ajtók bezárulnak,
871
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
és a rendőrök rossz döntést hoznak.
872
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Az végtelenül borzalmas lett volna.
873
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
A legfontosabb, amit tehetek,
hogy részvétet nyilvánítok,
874
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
de azután folytatnunk kell
a legnagyobb ívű műveletet,
875
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
amit a rendőrség valaha végrehajtott.
876
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR PARANCSNOK MARADT,
2008-BAN NYUGDÍJBA VONULT.
877
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
A PANASZTESTÜLET SZERINT KÖZVETLEN
BIZONYÍTÉK NEM UTALT RÁ, HOGY ISMERTE
878
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
JEAN SZEMÉLYAZONOSSÁGÁT,
VAGY TUDTA, HOGY NEM VOLT TERRORISTA
879
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}A LÖVÉSEK UTÁNI NAP DÉLELŐTTJÉIG.
880
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}MOST A LORDOK HÁZÁBAN SZOLGÁL,
MINT ÉLETHOSSZIGLAN LORD.
881
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
2009 NOVEMBERÉBEN JEAN CHARLES CSALÁDJA
ISMERETLEN ÖSSZEGET KAPOTT
882
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
KÁRTÉRÍTÉSKÉNT A FŐVÁROSI RENDŐRSÉGTŐL.
883
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
TOVÁBB KÜZDENEK A VÁLASZOKÉRT.
884
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
ÁRTATLAN
JEAN CHARLES DE MENEZES
885
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
SZÜLETETT: GONZAGA, 1978. 01. 07.
ITT LŐTTÉK LE 2005. 07. 22-ÉN, HIÁNYA FÁJÓ
886
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
1978. JANUÁR 7. - 2005. JÚLIUS 22.
887
00:58:39,760 --> 00:58:41,760
A feliratot fordította: Habony Gábor