1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Questa è una narrazione basata su eventi reali e ricerche, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 interviste e fonti pubblicate. Alcuni personaggi, scene e dialoghi 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 sono stati creati o modificati a fini drammatici. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Nei casi in cui ciò è avvenuto, qualsiasi somiglianza 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 con persone o eventi reali ha il fine di ottenere effetti drammatici 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 e non è intesa come rappresentazione reale di tali persone o eventi. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 La serie contiene immagini disturbanti. È consigliata a un pubblico adulto. 8 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 AGOSTO 2005 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Alcuni documenti ottenuti dall'ITV dimostrano che le affermazioni 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 secondo cui il sig. de Menezes stava scappando, 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 era vestito in modo sospetto 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 e si stava comportando in modo strano sono false. 13 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 La polizia credeva che un presunto attentatore 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 vivesse nel condominio alle mie spalle. 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}LE ACCUSE SU DE MENEZES SONO FALSE 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Alle 9:30 Jean Charles è uscito per andare a lavorare in autobus, 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}ignaro che poco dopo sarebbe morto. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Nessuno degli agenti che sorvegliavano l'edificio 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 era sicuro che fosse la persona che cercavano, 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 ma hanno deciso di seguirlo comunque. 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Arrivati alla stazione di Stockwell, la comandante dell'operazione, 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, ha ordinato di fermare de Menezes 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 prima che entrasse nella metropolitana. È stato chiamato il codice rosso. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Ora gli agenti armati avevano il permesso di sparare a Jean Charles, 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 ma, mentre lo inseguivano all'interno della stazione, 26 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 a differenza di ciò che si evince dalle dichiarazioni della polizia, 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 i documenti che abbiamo visto evidenziano una gestione catastrofica 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 delle operazioni di sorveglianza 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 che ha causato un'uccisione violenta e inutile. 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 31 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Ora forse avremo giustizia. 32 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Chi ha fatto trapelare le informazioni? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Stiamo indagando. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Beh, è una catastrofe. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Sono errori fatti in buona fede. 36 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Sarebbero emersi comunque al termine delle indagini dell'IPCC. 37 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Secondo me, il problema è l'impressione che, 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 qualunque sia la verità, il Met non ammetterà mai di aver fallito. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Che assurdità. 40 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 È una totale assurdità. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Il "terrorista" ucciso non stava fuggendo 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}SEDE CENTRALE DELL'IPCC HIGH HOLBORN, LONDRA 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Ciao. - Hai visto il telegiornale ieri? 44 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Sì. 45 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 C'è il caos qui stamattina. 46 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Pensano che sia stato qualcuno di questo ufficio. 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Tu cosa ne pensi? 48 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Non saprei. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Ti dico ciò che penso io. 50 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Chiunque l'abbia fatto dev'essere stato pagato un sacco. 51 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Perché pensi che l'abbiano fatto per soldi? 52 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Beh, quali altri motivi ci sarebbero? 53 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Il responsabile è stato molto egoista. 54 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Già, immagino di sì. 55 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Dobbiamo raccontare la nostra versione. 56 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Sì, non possiamo permettere che parlino così di noi. 57 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Suggerisco News of the World. 58 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Non sembri convinto, Brian. 59 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Non so se sia il momento giusto per cercare di difendersi. 60 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Non dovremmo pensare a proteggerci. 61 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Uccidere un uomo innocente è una cosa grossa. 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Beh, è una tragedia, ovviamente. 63 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Solo due settimane fa, però, il mondo intero era affascinato 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 dalla nostra risposta a due attacchi terroristici 65 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 e dalla nostra capacità di scoprirne e fermarne altri. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Non dovremmo parlare di questo? 67 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRASILE 10 GIORNI DOPO L'UCCISIONE 68 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Perché la polizia non ci ha avvisato che sareste venuti? 69 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 L'abbiamo saputo solo ieri sera. 70 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Volevamo avere un avvocato 71 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 ma non è stato possibile. 72 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Non ne abbiamo avuto il tempo. 73 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Ci sono molte cose che vogliamo capire. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Lo scopo di questo incontro è solo quello... 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}VICE COMMISSARIO AGGIUNTO 76 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...di porgere le nostre condoglianze e parlare delle spese del funerale. 77 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Qui, nella vostra lettera, 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 cosa vuol dire questo? 79 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Quindicimila sterline? 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Volete farci prendere questi soldi 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 così non parleremo più di Jean Charles? 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 No, c'è scritto chiaramente... 83 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Così non parleremo di come avete sparato a mio fratello sette volte in testa? 84 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 No. 85 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Non accetteremo soldi per la vita di mio fratello. 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 I soldi sono un pagamento a titolo di favore. 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Serve a ricompensare lei e la sua famiglia per la vostra perdita. 88 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Non vi impedisce di intraprendere azioni legali in futuro. 89 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Perché mio figlio è dovuto morire? 90 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Perché gli avete sparato in testa così tante volte? 91 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Era un ragazzo innocente. 92 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Non posso parlare delle circostanze della morte di suo figlio. Mi dispiace. 93 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 I responsabili devono essere consegnati alla giustizia. 94 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Credo che vogliano spingerci a trovare un accordo in cambio di denaro. 95 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Se è vero, è umiliante. È umiliante che pensino questo di noi. 96 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Posso dire loro che lotteremo. 97 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Lotteremo per ottenere giustizia per mio fratello 98 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 fino all'ultimo giorno della nostra vita. 99 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7 gennaio 1978/22 luglio 2005 100 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Ieri, la famiglia di Jean Charles de Menezes 101 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 e noi, i loro avvocati... 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 FERMATE LE UCCISIONI 103 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...abbiamo saputo che praticamente tutte le informazioni... 104 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}AVVOCATO DELLA FAMIGLIA DE MENEZES 105 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...fornite o autorizzate a rimanere di dominio pubblico dalla sua uccisione, 106 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 il 22 luglio 2005, erano false. 107 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 La famiglia chiede che la verità sulla sua morte sia resa pubblica 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 al più presto. 109 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Sig.na Vandenberghe? Possiamo parlare un momento? 110 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Innanzitutto, commissario, grazie per questa intervista 111 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 in un momento così delicato per lei e per il Met. 112 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Cominciamo. 113 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 D'accordo. 114 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Beh, vorrei iniziare chiedendole di quando ha scoperto... 115 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}INTERVISTA 116 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...che l'uomo ucciso a Stockwell non era un terrorista, 117 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 ma un uomo innocente. 118 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Sì, me lo ricordo bene. 119 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Ero nel mio ufficio, erano le 10:30 circa della mattina del 23 luglio, 120 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 il giorno dopo l'uccisione del sig. de Menezes, 121 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 quando mi hanno comunicato che era stato ucciso un uomo innocente. 122 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Il mio primo pensiero è stato: "Houston, abbiamo un problema." 123 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Quindi, non l'ha saputo subito? 124 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 No. 125 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 La questione fondamentale è che, al momento dell'uccisione 126 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 e per le successive 24 ore, 127 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 io e i miei collaboratori 128 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 abbiamo pensato che la persona uccisa fosse un attentatore suicida. 129 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Uno dei quattro 130 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 o, peggio ancora, qualcun altro. 131 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, ABBIAMO UN PROBLEMA 132 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Ok, sta dicendo che lui e la sua squadra hanno creduto, 133 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 per 24 ore dopo l'uccisione, 134 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 che la persona uccisa fosse un attentatore suicida, giusto? 135 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Però, il pomeriggio dell'uccisione, 136 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 due dei suoi consiglieri più fidati mi hanno detto 137 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 che avevamo ucciso un turista brasiliano. 138 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Alle tre del pomeriggio, avevamo il suo portafoglio. 139 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 Santo cielo, dentro c'erano una patente 140 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 e un documento con la foto e il nome Jean Charles de Menezes. 141 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown ha letto il suo nome ad alta voce 142 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 nell'incontro sui problemi delle comunità. 143 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Quando è stato? 144 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Erano circa le 16:00, no? 145 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 La gente crederà che mente o che nasconde informazioni importanti. 146 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Stiamo parlando di credibilità. 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Non posso tacere, Alf. 148 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Non più. 149 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Stai attento, Brian. 150 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Ci vorrà molto? 152 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 La prima cosa che vorrei dire è che sono qui come amico. 153 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Ne sei sicuro? 154 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Posso sedermi? - Certo. 155 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, alla conferenza stampa del 22 luglio, il giorno dell'uccisione, 156 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 hai detto che l'uccisione faceva parte di un'operazione di antiterrorismo 157 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 in pieno svolgimento e che si stava allargando. 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Questo è successo alle 15:39. 159 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 E allora? 160 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Beh, poco prima Moir Stewart e Caroline Murdoch, 161 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 proprio qui fuori, 162 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 mi avevano detto che era stato ucciso un turista brasiliano, 163 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 suggerendo che avevamo ucciso l'uomo sbagliato. 164 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 L'orario dev'essere sbagliato. 165 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Non è sbagliato. 166 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Perché poi ho detto ad Alf Hitchcock che avevamo ucciso un turista brasiliano. 167 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Ti stai sbagliando. 168 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Il punto è che, fino alla pubblicazione dell'articolo di ieri, 169 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 ero riuscito a convincermi che Jean Charles fosse legato 170 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 all'operazione antiterrorismo in corso, 171 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 visto che era uscito da un edificio sorvegliato. 172 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 È proprio ciò che intendevo. 173 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Sì. 174 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Però, nell'intervista a News of the World, hai detto 175 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 che, per 24 ore dopo l'uccisione, 176 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 tu e tutti i tuoi consiglieri 177 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 avete creduto che l'uomo ucciso fosse un attentatore suicida. 178 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Ti dico questo, Ian, perché, se il 22 la tua squadra mi ha detto 179 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 che era un turista brasiliano, ma non l'hanno detto a te, 180 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 allora, secondo me, 181 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 avrebbero dovuto dirtelo. 182 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Forse è il giorno a essere sbagliato. 183 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Forse tutto questo l'hai sentito il 23 e non il 22. 184 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown ha chiesto ad Alf Hitchcock, in una riunione del 22 pomeriggio, 185 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 di preparare una valutazione d'impatto perché avevamo ucciso l'uomo sbagliato. 186 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Nel sistema informatico c'è un documento creato 187 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 poco dopo le 17:00 del 22. 188 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Ricordo chiaramente che era sabato mattina quando Alan Brown mi ha detto 189 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 che avevamo ucciso l'uomo sbagliato. 190 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Pensavo solo che fosse importante che sapessi 191 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 ciò che so io. 192 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Sto cercando di aiutarti, Ian. 193 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Devi fare ciò che devi. 194 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Ma entrambi sappiamo qual è la pena per non aver detto la verità. 195 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OTTOBRE 2005 196 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}LANCIO DELLA CAMPAGNA "GIUSTIZIA PER JEAN" ISTITUTO DI ECONOMIA DI LONDRA 197 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Hanno usato dei proiettili a espansione per uccidere Jean Charles. 198 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Come può la polizia usare proiettili che neanche l'esercito può usare? 199 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 I poliziotti devono dire la verità su ciò che fanno 200 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 e, se violano la legge, devono essere puniti. 201 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Il dolore per la perdita di nostro cugino 202 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 per mano della polizia è stato immenso, 203 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 ma il fatto che abbiano mentito su ciò che è successo, 204 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 cercando di coprire la verità, l'ha reso insopportabile. 205 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Ian Blair ha dichiarato di aver saputo che Jean era innocente solo dopo 24 ore. 206 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 È difficile da credersi. 207 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Jean Charles è stato ucciso illegalmente. 208 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair non avrebbe dovuto ritardare l'indagine dell'IPCC. 209 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Chissà quali prove sono andate perse in questo periodo. 210 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 La famiglia ha grande dignità e umiltà. 211 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Sì, sono d'accordo. Stasera sono stati una grande ispirazione. 212 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLIZIA - RAMO SPECIALE RAPPORTO DELL'INTELLIGENCE SDS 213 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 EVENTO: Campagna per la famiglia di Jean Charles de Menezes 214 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}AGENTE SOTTO COPERTURA "HN18" 215 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}SQUADRA SPECIALE DIMOSTRATIVA DELLA POLIZIA METROPOLITANA 216 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 È vergognoso! Il loro comportamento è vergognoso! 217 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Devono dire la verità! 218 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Non bugie! 219 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Quando l'hanno saputo? 220 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 La questione fondamentale è questa. 221 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Il Met ha saputo solo qualche ora dopo l'uccisione di Jean Charles 222 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 che era innocente 223 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 e ha continuato a rilasciare comunicati fuorvianti 224 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 su ciò che era accaduto? 225 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Holly Salisbury, esperta di cronaca nazionale, 226 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 cosa pensa di ciò che sta succedendo? 227 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Beh, il problema è che ormai non crediamo più 228 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 a ciò che dice la polizia. 229 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 La fiducia è compromessa 230 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 e la verità sembra essere diventata una merce. 231 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Chiaramente, quando abbiamo capito di aver ucciso un uomo innocente, 232 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 avremmo potuto fare chiarezza riguardo alla questione 233 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 dei tornelli, della giacca pesante e così via, 234 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 ma erano momenti difficili 235 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 e il Met aveva molte altre cose a cui pensare. 236 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Era impegnato a cercare gli attentatori. 237 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 È stato questo l'errore. 238 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 La famiglia di Jean Charles de Menezes vuole sapere perché, 239 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 per alcuni giorni dopo la sua uccisione, 240 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 avete impedito un'indagine indipendente su quanto è successo. 241 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Stavamo dando la caccia a quattro attentatori suicidi. 242 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Vogliono sapere quali prove si sono perse o sono state danneggiate in quel periodo. 243 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 La risposta a tutto questo 244 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 è che dovremo rendere conto di ciò che è successo. 245 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Non vogliamo incolpare altri. 246 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Polizia! 247 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Polizia! 248 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Un momento. 249 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 250 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Sì. 251 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Cosa... Ehi, cosa... 252 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Abbiamo un mandato di perquisizione. - Cosa fate? 253 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Cosa state cercando? 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Ehi... - Lana Vandenberghe, è in arresto 255 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 per presunta cattiva condotta in un ufficio pubblico 256 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 e furto sul suo posto di lavoro 257 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - il 16 agosto. - Furto? Cosa ho rubato? 258 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Non deve dire niente, ma potrebbe nuocere alla sua difesa, 259 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 in caso ometta, quando interrogata, qualcosa che userà più tardi in tribunale. 260 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Ha dato all'ITN documenti e foto di fascicoli riservati 261 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 per aiutarli a fare il loro servizio? 262 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Nessun commento. 263 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Conosce Neil Garrett? 264 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Nessun commento. 265 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 L'ha pagata per queste informazioni? 266 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Si rende conto che potrebbero condannarla a una lunga pena detentiva? 267 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Quando mi hanno arrestata, mi hanno contestato il reato di furto. 268 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Furto di cosa? - Dei documenti. 269 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Lei sa che non ho mai firmato l'Official Secrets Act. 270 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Si tratta del furto del materiale. 271 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Della carta? 272 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Della carta e dell'inchiostro, sì. 273 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Sul serio? 274 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}ORGANISMO INDIPENDENTE PER GLI ESPOSTI ALLA POLIZIA 275 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Questo è il registro del 22 della squadra di sorveglianza dell'SO12. 276 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 Finalmente siamo riusciti ad averlo. 277 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Voglio mostrarti la pagina 11. 278 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Come vedi, sono state aggiunte due parole. 279 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 Nel testo, NT è "Nettle Tip", il sospettato, 280 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 ovvero Jean Charles de Menezes. 281 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Ho guardato per un attimo il suo volto e credo che non sia NT." 282 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Pare che qualcuno abbia aggiunto la parola "e" e la parola "non". 283 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 Da "Credo che sia NT" è diventato "E credo che non sia NT". 284 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 È cambiato completamente il significato. 285 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Nessuno ha ammesso di averlo modificato. 286 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Beh, forse c'è una spiegazione, 287 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 ma è solo un altro esempio 288 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 del perché non avremmo dovuto essere esclusi dalla scena. 289 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Commissario, abbiamo gli appunti presi dal suo capo di gabinetto Caroline Murdoch 290 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 durante una riunione per discutere di un comunicato stampa, 291 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}a cui lei si è unito verso le 17:30... 292 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}RACCOLTA DI PROVE DELL'IPCC 293 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...di venerdì 22 luglio, il giorno dell'uccisione. 294 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Scrive che ci si riferiva alla persona uccisa 295 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 dicendo che "non era uno dei quattro", 296 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 ovvero uno dei quattro terroristi responsabili 297 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 degli attacchi falliti il giorno precedente. 298 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Il commissario aggiunto Andy Hayman dice: 299 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "Ciò che dobbiamo trasmettere è che crediamo che lo sia. 300 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 È diverso da una conferma." 301 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Cosa... 302 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Cosa significa? 303 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Beh, la verità è che non me lo ricordo. 304 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Questa è la prima cosa da dire. 305 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Non lo capisco. 306 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Sono davvero sconcertato. 307 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Quel giorno ho chiesto ripetutamente ad Andy Hayman di informarmi 308 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 riguardo al legame tra l'uomo ucciso e gli attentati del giorno precedente, 309 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 ma, arrivata la sera, non mi aveva ancora detto niente. 310 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Posso dire, però, che non presiederei mai una riunione 311 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 in cui vengono discussi comunicati fatti per fuorviare l'opinione pubblica. 312 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Il brasiliano ucciso dalla polizia mi ha violentato sostiene una ragazza 313 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Ho visto una foto di de Menezes in TV... 314 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Non ci credo. 315 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 era lo stesso uomo che mi aveva violentato 316 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Ho letto i suoi appunti. 317 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Il sovrintendente capo Stewart conferma di averle detto, 318 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 il pomeriggio del 22, 319 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 che era stato trovato un portafoglio con i documenti di un brasiliano, 320 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 ma nega di aver detto che avevano ucciso un turista brasiliano. 321 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Ha capito male? 322 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Assolutamente no. 323 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Il Commissario continua a sostenere che non sapeva chi fosse l'uomo ucciso 324 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 quando ha lasciato l'ufficio intorno alle 21:00. 325 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Le faccio una semplice domanda. 326 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Perché no? 327 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Perché in uno dei giorni più importanti della storia della polizia 328 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 il commissario della Polizia Metropolitana lascia l'ufficio 329 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 senza sapere a chi avevano sparato i suoi agenti? 330 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 O, almeno, 331 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 perché nessuno l'ha informato 332 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 di qualcosa di cui i dirigenti avevano discusso apertamente? 333 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Quando, durante un recente incontro, 334 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 Brian Paddick mi ha parlato di queste cose, 335 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 gli ho detto che pensavo che si sbagliasse sui tempi. 336 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Mi dica, Brian ha scritto degli appunti sul nostro incontro? 337 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 È stata una breve chiacchierata. 338 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Sì, l'ha fatto appena dopo l'incontro. 339 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 E li ha dati a noi. 340 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Mi piacerebbe leggerli. 341 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Per favore. 342 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Ha dato i miei appunti al Commissario? 343 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Ha detto che lei non ricordava affatto 344 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 i dettagli della riunione. 345 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Dice che ciò che ha detto non corrisponde alla verità. 346 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Commissario, devo chiederle se è a conoscenza di motivi 347 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 che potrebbero spingere Brian Paddick a dire queste cose. 348 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Ho dei timori 349 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 e qualche idea, 350 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 ma sarebbe ingiusto parlarne qui, 351 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 quindi non lo farò. 352 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 "Qualche idea"? 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Onestamente, non so di cosa stia parlando. 354 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Da dove è uscita questa storia? 355 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Il mio istinto mi dice che la fonte del Sunday Mirror 356 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 è qualcuno della polizia. 357 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles che stupra una ragazza? 358 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 No, neanche per sogno. 359 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Sono bugie. 360 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Sono stronzate. 361 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Prima lo uccidono e ora vogliono rovinare la sua reputazione? 362 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Dicono che la presunta aggressione è avvenuta più di tre anni fa. 363 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 La donna coinvolta li ha contattati 364 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 e ha fatto il nome di un sospettato. 365 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 Gli ha dato il nome di Jean Charles de Menezes. 366 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Per ora dicono solo che le indagini sono in corso. 367 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Certo. Diffondono queste bugie 368 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 per far dimenticare a tutti ciò che gli hanno fatto. 369 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 È come quando dicono che aveva della cocaina in corpo. 370 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Non l'ho mai visto consumare cocaina. 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Beh, quello è stato ridicolo. 372 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Era una quantità minima. 373 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Lo dicono, però, così possono accusarlo di essere un cocainomane 374 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 o qualcosa del genere, 375 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 e quindi potevano sparargli. 376 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Riguardo all'accusa di stupro, 377 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 vi chiederanno una cosa. 378 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Vorranno il permesso di prelevare un campione di DNA 379 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 preso dal corpo di Jean Charles dopo la sua morte. 380 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 È disgustoso. 381 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Questo è troppo. 382 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 No. 383 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Digli di sì. 384 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Seriamente, Patricia? 385 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Sappiamo senza ombra di dubbio che Jean è innocente. 386 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Non violenterebbe mai una donna. 387 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Probabilmente vogliono che ci rifiutiamo. 388 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Facciamogli fare il test. 389 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 La BBC ha appreso che il commissario della Polizia Metropolitana, 390 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, ha dovuto rispondere ad altre domande riguardo al momento 391 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 in cui ha saputo che era stato ucciso un uomo innocente. 392 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes è stato ucciso alla stazione della metro di Stockwell 393 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 dopo essere stato scambiato per un terrorista. 394 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair ha sempre detto 395 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 che ha appreso solo il giorno dopo che era stato ucciso un uomo innocente. 396 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Ora gli investigatori si stanno concentrando 397 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 sull'ipotesi che qualcuno del suo staff sapesse, 398 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 appena sei ore dopo l'uccisione, 399 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 che era stata uccisa la persona sbagliata. 400 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Grazie. 401 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Commissario. 402 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 403 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Ho chiesto a Martin di venire. 404 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Dev'esserci qualcuno delle Risorse Umane. 405 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Vengo subito al dunque. 406 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Credo che qualcuno stia passando delle informazioni alla stampa. 407 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informazioni che mettono in dubbio l'integrità del Met e la mia. 408 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Credo che la loro fonte sia tu, Brian. 409 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Non sono io. 410 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Non so chi sia stato, ma non sono stato io. 411 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Siamo in disaccordo su ciò che è successo in certi momenti, 412 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 a volte parlo e ho parlato con i giornalisti, 413 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 ma non ho detto niente contro di te o il Met 414 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 riguardo a questa storia. 415 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Mi dispiace, ma non ti credo. 416 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 E, comunque, non mi fido più di te. 417 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Non posso farti partecipare alle riunioni dei dirigenti, 418 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 quindi ti trasferisco dalla polizia territoriale 419 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 alla gestione delle informazioni con effetto immediato. 420 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Chi vuole trasformare questa tragedia in qualcosa che non è, 421 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 mi dispiace, ma rimarrà deluso. 422 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Non ha violentato quella ragazza. 423 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Lo sapevo. 424 00:29:40,160 --> 00:29:42,520 {\an8}Giustizia! 425 00:29:44,240 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES ERA MIO AMICO. 426 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}La nostra famiglia ritiene vergognoso 427 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}che sia passato più di un anno da quando Jean è stato ucciso 428 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 non ci sia ancora stata un'adeguata indagine pubblica 429 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 sul suo assassinio. 430 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STAZIONE DI STOCKWELL LONDRA 431 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}L'IPCC e i magistrati si comportano come i membri di una banda. 432 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 Cercano di coprire le azioni del loro capo, la polizia. 433 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 IN DIRETTA: STOCKWELL 434 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 È evidente che vogliono nascondere la verità. 435 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Sappiamo che il sistema giudiziario è lacunoso 436 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 e chiediamo al governo britannico 437 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 di aprire un'inchiesta pubblica sull'omicidio di Jean. 438 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Giustizia! Giustizia! 439 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, MARTIRE DEL TERRORISMO 440 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 IL 17 LUGLIO 2006 È STATO ANNUNCIATO 441 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 CHE NESSUN AGENTE DI POLIZIA AVREBBE DOVUTO AFFRONTARE ACCUSE PENALI 442 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 IN RELAZIONE ALL'UCCISIONE DI JEAN CHARLES DE MENEZES 443 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 CHIEDIAMO VERITÀ E GIUSTIZIA 444 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, vorrei presentarti una persona. 445 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Lei è Lana Vandenberghe. È l'impiegata dell'IPCC che... 446 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 So chi è. 447 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Sei la whistleblower. 448 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Grazie per aver detto la verità. 449 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Grazie. 450 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Ciao. - Ciao. 451 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Ero molto agitata per questo incontro. 452 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Sei stata molto coraggiosa. 453 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Sai cosa ti succederà? 454 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Ho appena scoperto che non ci saranno accuse penali. 455 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Sono felice che non andrai in prigione solo per aver detto la verità. 456 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Beh, in prigione dovrebbe andarci 457 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 chi mente sul perché è stato ucciso un uomo innocente. 458 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Cosa farà la famiglia ora? 459 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Continueremo a lottare. 460 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 I poliziotti non saranno accusati 461 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 e la nostra unica speranza è l'inchiesta sulla morte di Jean. 462 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 È la nostra miglior chance di avere giustizia. 463 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Non saranno i poliziotti a indagare su altri poliziotti. 464 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Questa volta ci sarà una giuria. 465 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 CI STANNO UCCIDENDO, FRATELLO PACE! 466 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, grazie di essere venuto. 467 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Figurati. - Ti presento un po' di gente. 468 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Sì. 469 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}INCONTRO "POLIZIA INCLUSIVA" 470 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, lui è Brian. - Ciao, George. Brian Paddick. 471 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Ho sentito che vuoi dimetterti. 472 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 È una buona idea. 473 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Ti ho conosciuto... - Lavoro nell'ufficio del sindaco. 474 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Mi ricordo di te. Sono Brian. - Sì, ciao. 475 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Ciao. 476 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Allora, perché sarebbe una buona idea? 477 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Beh, qualcuno dell'ufficio del Commissario 478 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 ci ha chiamati il pomeriggio del giorno in cui hanno ucciso Jean Charles 479 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 per dirci che avevano ucciso l'uomo sbagliato. 480 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Venerdì 22? - Sì. 481 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Ho pensato che dovessi saperlo. 482 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Sì, mi ha appena detto che è sicuro della data. 483 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Non sa chi ha chiamato, però. 484 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Interessante. 485 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Avremmo dovuto farci dare il registro di tutte le chiamate 486 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 fatte dall'ufficio del Commissario quel venerdì. 487 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Non l'avete fatto? 488 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SETTEMBRE 2008 489 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 INCHIESTA SULLA MORTE DI JEAN CHARLES 490 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Tre anni dopo l'uccisione da parte degli agenti della polizia 491 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 di un giovane innocente, il brasiliano Jean Charles de Menezes... 492 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}THE OVAL ZONA SUD DI LONDRA 493 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...oggi, finalmente, inizia l'inchiesta per far luce su ciò che successe. 494 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Avrà luogo in una cornice particolare, il campo di cricket dell'Oval. 495 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 Il Southwark Coronorers Court, infatti, è stato ritenuto troppo piccolo. 496 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Nelle prossime sette settimane... 497 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Nelle prossime sette settimane, una giuria dovrà decidere 498 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 sui motivi per cui Jean Charles fu ucciso 499 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 durante un'operazione di sorveglianza. 500 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 E se ciò che successe quel giorno possa ritenersi un omicidio. 501 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Può dire alla giuria... 502 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}AGENTE ARMATO CHARLIE 12 503 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...dopo le istruzioni che aveva ricevuto, 504 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}cosa ha provato... 505 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}AVVOCATO DELL'INCHIESTA 506 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...mentre correva sulla banchina 507 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}e raggiungeva le prime porte aperte? 508 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Non stavo correndo. 509 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Era una camminata controllata e risoluta. 510 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Ricordo di aver pensato che stavamo per affrontare una minaccia sconosciuta, 511 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 la minaccia più grande che avessi potuto immaginare. 512 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Ok, ci dica cos'è successo quando è salito sul vagone. 513 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Posso dire una cosa? 514 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 So ovviamente cosa stiamo per affrontare. 515 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Anch'io ho una famiglia 516 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 e non potrei nemmeno immaginare di perdere un figlio o un altro familiare 517 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 in questo modo. 518 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Quindi, porgo le mie sincere condoglianze. 519 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Lo faccio con grande rispetto. 520 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Grazie. 521 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Ciò che credo avesse in mente, 522 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 una volta che ha saputo che era stato identificato 523 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 come un potenziale assassino di massa dal giorno prima, 524 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 era che lo fosse. 525 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}È sceso giù per le scale mobili, è salito sul vagone ed era morto. 526 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}AVVOCATO DELLA FAMIGLIA DE MENEZES 527 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Non è assolutamente vero. 528 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Le ricordo ciò che ha scritto nella sua dichiarazione 529 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 il giorno dopo. 530 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Dice questo riguardo al momento in cui è salito sul vagone: 531 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "L'uomo ha guardato subito verso di me e si è alzato. 532 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Ho visto che indossava una giacca di jeans ingombrante." 533 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 L'ordine non è corretto. 534 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 La giacca mi è sembrata ingombrante quando era seduto, 535 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 non quando era in piedi. 536 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 Ripeto: "L'uomo ha guardato subito verso di me e si è alzato." 537 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Quindi, era in piedi o era seduto? 538 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Come ho appena detto, ho capito 539 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 che la giacca era ingombrante mentre era seduto. 540 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Vede, deve dirlo perché ora riconosce, e mi corregga se sbaglio, 541 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 che non indossava una giacca ingombrante 542 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 che poteva nascondere dell'esplosivo. 543 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Mi ricordo che era seduto e che la giacca era ingombrante. 544 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Ma non fa alcuna distinzione tra il fatto che fosse in piedi o seduto 545 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 e la voluminosità della giacca nella sua dichiarazione. 546 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Lo fa solo ora, quando le si fa notare l'incongruenza. 547 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Posso solo dire che l'ho spiegato male nella mia dichiarazione, 548 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 come le ho appena detto. 549 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Ha parlato di questo con il suo collega C2? 550 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Non ricordo. 551 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}AGENTE ARMATO NOME IN CODICE: CHARLIE 2 552 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 È successo tutto in pochissimo tempo 553 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 e inizialmente ho avuto l'impressione che la giacca fosse ingombrante. 554 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 L'ho guardato solo per qualche frazione di secondo, però. 555 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Cos'ha fatto lui dopo che l'agente di sorveglianza l'aveva indicato? 556 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Beh, si è girato e ci ha guardato. 557 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Si è alzato molto velocemente 558 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 ed è venuto verso di noi con le mani vicino ai fianchi. 559 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Però, signore, 560 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 vorrei cogliere l'occasione per dire qualcosa alla famiglia. 561 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Perché, beh... 562 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 So bene 563 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 cosa sto per raccontare 564 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 e lo trovo molto angosciante. 565 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Ma rispetto e capisco perfettamente quanto sia difficile per loro. 566 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Grazie. 567 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Torniamo alla sua dichiarazione. 568 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Ho urlato 'Polizia, siamo armati' e puntato la pistola contro di lui. 569 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Lui ha continuato ad avvicinarsi a me." 570 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Ho avuto l'impressione che volesse avvicinarsi il più possibile 571 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 prima di farsi esplodere. 572 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Quindi, è importante capire se lei abbia detto "Polizia, siamo armati" 573 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 e abbia puntato la pistola verso di lui, 574 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 e se lui sia riuscito ad avvicinarsi facendole temere un'esplosione, vero? 575 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Sì, è ciò che è successo. 576 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Le dirò in termini molto chiari perché credo che non sia così. 577 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Vorrei che ci pensasse con attenzione. 578 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Non potrebbe avere un ricordo errato di ciò che è successo 579 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 a causa di una distorsione della percezione? 580 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 No. 581 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 E perché ha gridato "Polizia, siamo armati"? 582 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Davanti a potenziali attentatori suicidi, 583 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 l'unica cosa da non fare è avvisare, perché potrebbero farsi esplodere. 584 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Mi sarò confuso pensando al mio addestramento. 585 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 È stata una reazione istintiva. 586 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Prima di venire a testimoniare, 587 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 ha ascoltato o letto le dichiarazioni 588 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 fatte ieri dal suo collega C12? 589 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Sì. 590 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 È stato influenzato da ciò che ha detto, nella sua testimonianza di oggi? 591 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Assolutamente no. No. 592 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Non è una possibilità? - No. 593 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Neanche quando adotta frasi usate qui da lui 594 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 che non compaiono nella sua dichiarazione? 595 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 No. 596 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Quel mattino è sceso giù per le scale mobili 597 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 con un solo obiettivo in mente, non è vero? 598 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 No. 599 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Suggerisco che l'obiettivo fosse 600 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 quello di uccidere l'uomo che, 601 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 a causa della sua interpretazione di ciò che le era stato detto, 602 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 credeva fosse un attentatore suicida che stava per far esplodere il treno. 603 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 No. 604 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Appena l'ho visto... 605 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Le ho detto cosa ho pensato della giacca. 606 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Lui si è girato e ci ha guardati. 607 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Si è alzato velocemente. 608 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Poi è avanzato verso di noi. 609 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 In quel momento, ho creduto che fosse una minaccia. 610 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Credevo che stesse per far esplodere il treno. 611 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Pensavo che sarei morto. 612 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Non voglio essere scortese o offensivo, 613 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 ma sembra in modalità automatica. 614 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 Ripete più volte le stesse cose. 615 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Non è così. No. 616 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Dunque, l'agente di sorveglianza, Ivor, è al fondo del vagone. 617 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Non vi sente gridare "Polizia, siamo armati". 618 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Un altro agente di sorveglianza, Geoff, 619 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 non vi sente dire "Polizia, siamo armati". 620 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, un altro agente di sorveglianza, 621 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 non ricorda che abbiate detto "Polizia, siamo armati", 622 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 né una pistola puntata o una persona che continuava ad avvicinarsi. 623 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Poi, ovviamente, c'erano dei passeggeri 624 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 su quel vagone, 17 in totale. 625 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Nessun passeggero con una buona visuale su ciò che è accaduto 626 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 dice di aver sentito o visto la scena che lei descrive. 627 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 La mia impressione è che lei si sia esaltato 628 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 e volesse uccidere quell'uomo a prescindere da ciò che stesse per fare. 629 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - È qui. - Assolutamente no. No. 630 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 E, dopo essere entrato nella stazione, purtroppo ha tralasciato di fare una cosa. 631 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 Aveva l'obbligo di fare una valutazione indipendente, 632 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 anche se pensava che fosse un attentatore suicida. 633 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 L'ho fatta. 634 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 È una mia responsabilità e la accetto. 635 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Ho ucciso un uomo innocente 636 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 e dovrò convivere con questo per il resto della mia vita. 637 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Per l'ultima volta, pensa di essersi sbagliato 638 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 e di aver fatto un grave errore di valutazione? 639 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 No. Non ho fatto alcun errore. 640 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Ciò che è successo quel giorno, 641 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 sotto la sua autorità e la sua responsabilità, 642 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 è stata una catena di eventi sfuggitale di mano in modo così disastroso, 643 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}e uso una frase colloquiale... 644 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}CRESSIDA DICK VICE COMMISSARIO AGGIUNTO 645 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...per farle capire meglio, che praticamente fin dall'inizio 646 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 avete dovuto correre per stare al passo 647 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 perché qualcosa non era stato organizzato a dovere quella mattina. 648 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Capisce cosa voglio dire? 649 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Lo capisco, 650 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 ma non lo accetto. 651 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Cerchi di capire. 652 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Siamo tutti esseri umani. 653 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Tutti facciamo degli sbagli. 654 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 È bello quando qualcuno dice: "Mi sono sbagliato." 655 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Non è proprio disposta a dire che sono stati fatti degli sbagli, vero? 656 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 No. 657 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Ciò che vorrei trasmettere è che, 658 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 in qualsiasi operazione, 659 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 alcune delle cose che succederebbero in un mondo ideale 660 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 non succedono. 661 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Non crede che il Met abbia sbagliato? 662 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Se mi chiede se qualcuno abbia fatto qualcosa di sbagliato o irragionevole 663 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 in questa operazione, 664 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 la mia risposta è no. 665 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Se è vero che il Met non ha commesso errori, 666 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 cos'è andato storto il 22 luglio? 667 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Lei ha parlato solo di quel giorno. 668 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 Io inizierei da due settimane prima. 669 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Ciò che è andato storto, indubbiamente, è che come nazione 670 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 non siamo riusciti a evitare gli attacchi del 7 luglio 671 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 e quelli tentati il 21 da Hussain Osman e gli altri terroristi. 672 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Il sig. de Menezes è stato estremamente sfortunato 673 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 a vivere nello stesso edificio di Hussain Osman 674 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 e a somigliare così tanto a lui. 675 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Va aggiunto anche che il primo agente di sorveglianza era indisposto 676 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 ed è riuscito a guardarlo per poco tempo. 677 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Alcune delle cose che ha fatto, il modo in cui si è comportato, 678 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 il fatto che sia sceso e risalito sullo stesso autobus 679 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 e che tre degli attentatori del giorno prima 680 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 fossero entrati a Stockwell, 681 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 tutto questo ha contribuito alla nostra valutazione, 682 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 alla mia valutazione, nel ritenerlo un terrorista 683 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 che quel giorno avrebbe potuto far esplodere una bomba. 684 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Quindi, è stato estremamente sfortunato 685 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 perché somigliava a Hussain Osman? 686 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Sì. 687 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Non gli somigliava, però, non è vero? 688 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 So che è ciò 689 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 che la Polizia Metropolitana vorrebbe farci credere. 690 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Ammetto che questo non ha niente a che fare con lei, comandante Dick, 691 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 o forse ora dovrei dire, vice commissario aggiunto Dick, 692 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 ma chiedo a lei e alla giuria di guardare lo schermo. 693 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Vedrete un'immagine creata dalla Polizia Metropolitana 694 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 per i recenti provvedimenti in materia di salute e sicurezza. 695 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Mostra metà del volto di entrambi, Jean Charles è sulla destra, 696 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 e vuole evidenziare la loro somiglianza. 697 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Ma è stata ritoccata. 698 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Il volto di Jean Charles è stato allungato per far combaciare i nasi 699 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}e la foto è stata schiarita 700 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}per eliminare alcune chiare differenze. 701 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Questo dimostra, secondo me, 702 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 che la Polizia Metropolitana vuole farci credere, 703 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 a tutti i costi, che Hussain Osman 704 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 e Jean Charles de Menezes si somigliavano. 705 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Ora, se le dicessi che le prove fornite a questa giuria 706 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 dimostrano che nessun agente della sorveglianza 707 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 ha identificato 708 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 il sospettato come Nettle Tip 709 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 e che la loro identificazione è sempre stata solo "probabile", 710 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 se ne sorprenderebbe? 711 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 So ciò che mi è stato detto e ciò che questo mi ha fatto pensare. 712 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Sapeva che c'erano delle fotografie 713 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 che si sarebbero potute dare alla squadra di sorveglianza 714 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 ed erano state trovate nello zaino di Hussain Osman 715 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 il giorno prima? 716 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Erano fotografie nitide, non come le fotocopie sfocate 717 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 che avevano quel mattino. 718 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 L'ho saputo solo circa tre settimane fa, 719 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 quando mi hanno mostrato alcune comunicazioni. 720 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Sono le foto del matrimonio? 721 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Sono sullo schermo. 722 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Quindi, fino a questa inchiesta, 723 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}nessuno le aveva parlato di queste foto, 724 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}che si sarebbero potute distribuire agli agenti di sorveglianza 725 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 per aiutarli 726 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 a escludere dai sospettati l'uomo che stavano seguendo, 727 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 728 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 No. 729 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Dov'erano gli agenti armati quella mattina, vice commissario Dick? 730 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Era stata tratta in inganno, vero? 731 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Non erano in posizione per fermare il sospettato quando è sceso dall'autobus, 732 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 ma lei pensava che lo fossero. 733 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Ammette, almeno in questo caso, di essere stata tratta in inganno? 734 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 No. 735 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 È vero che, sapendo ciò che sappiamo ora, 736 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 non sono arrivati. 737 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 Abbiamo visto tutto sul video alla stazione della metro. 738 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 Erano a un minuto da lui. 739 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Non sono stata tratta in inganno. 740 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Allora, qual è stato il problema in questo caso? 741 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Direi che, ribaltando tutto questo, sono stati molto bravi 742 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 ad arrivare lì in così poco tempo 743 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 visto ciò che stava succedendo. 744 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Il sig. de Menezes, però, non sarebbe stato sul quell'autobus 745 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 se lei avesse deciso di sospendere i mezzi pubblici 746 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 nei pressi di Scotia Road quel mattino. 747 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Ammette di essersi sbagliata? 748 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 No. 749 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Ho pensato 750 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 che, fermando gli autobus, i terroristi ci avrebbero scoperti. 751 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Bene. 752 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Vice commissario Dick, torno alla domanda 753 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 che le ho fatto all'inizio. 754 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Cos'è andato storto, secondo lei? 755 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Insomma, a parte 756 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 l'agente di sorveglianza che si doveva liberare, 757 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 le sue risposte hanno sempre chiamato in causa Jean Charles de Menezes 758 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 e mai la polizia. 759 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Come se fosse stata colpa sua. 760 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Non volevo dire questo, ovviamente. 761 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Il Met, però, ci ha comunicato, mediante un medico legale, 762 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 che le minime tracce di cocaina che aveva nel sangue 763 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 potrebbero aver reso Jean Charles ansioso 764 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 e paranoico sul vagone quella mattina. 765 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Colpa sua. 766 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 È un problema per i dirigenti della Polizia Metropolitana 767 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 ammettere che qualcosa è andato storto? 768 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 No. 769 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 E per lei è un problema 770 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 ammettere che qualcosa è andato storto? 771 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Mi considero una persona che si assume sempre la responsabilità 772 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 di ciò che fa. 773 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Mi dispiace moltissimo che il sig. de Menezes sia morto, 774 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 ma, pensando a ciò che è successo, non credo di avere preso decisioni 775 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 irrazionali o irragionevoli, 776 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 o che qualcun altro l'abbia fatto. 777 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Membri della giuria, 778 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 prima di discutere sul verdetto, 779 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 devo comunicarvi che sono giunto alla conclusione 780 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 che le prove di questo caso, interpretate al loro massimo, 781 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 non giustificano un verdetto di omicidio. 782 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Questo riguarda Charlie 12 e Charlie 2 783 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 in relazione al loro coinvolgimento nell'uccisione del sig. de Menezes. 784 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Riguarda anche gli alti ufficiali 785 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 in relazione alla gestione e alla conduzione dell'operazione. 786 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Avreste potuto deliberare 787 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 sul reato di omicidio solo se ci fosse stata la certezza 788 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 che un agente in particolare avesse commesso un grave crimine, 789 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 come l'omicidio o l'omicidio colposo. 790 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Non credo che le prove raccolte superino questa soglia. 791 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}ESCLUSA L'ACCUSA DI OMICIDIO 792 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}C'è stato tumulto ieri in tribunale quando il giudice, Sir Michael Wright, 793 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}ha detto alla giuria che non potrà dare un verdetto di omicidio. 794 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}Restano due possibili verdetti: 795 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}omicidio legittimo o verdetto aperto, 796 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 che suggerirebbe che la giuria non è convinta 797 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 che le misure prese dalla polizia fossero giustificate. 798 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Mentre Sir Michael oggi ha continuato a istruire la giuria, 799 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 i lavori sono stati interrotti da una protesta silenziosa... 800 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 VERDETTO DI OMICIDIO 801 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 della famiglia del sig. de Menezes. 802 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Dicono che ha diretto un insabbiamento totale della vicenda. 803 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}IL TUO DIRITTO DI DECIDERE 804 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 Lui ha detto che dopo il verdetto porrà delle domande alla giuria 805 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 per aiutare a far luce sulle cause della morte del sig. de Menezes. 806 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 DICEMBRE 2008 807 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 TRE ANNI E CINQUE MESI DOPO L'UCCISIONE 808 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Presidente della giuria, 809 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 qual è il vostro verdetto? 810 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Verdetto aperto. 811 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 È stato un verdetto unanime o a maggioranza? 812 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 A maggioranza, otto contro due. 813 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Ora le farò le domande a cui vi ho chiesto di rispondere. 814 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Indichi, per favore, se si tratta di decisioni unanimi 815 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 o a maggioranza. 816 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 L'agente armato Charlie 12 817 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 ha urlato "Polizia, siamo armati" 818 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 al sig. de Menezes prima di sparare? 819 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 No. È unanime. 820 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Il sig. de Menezes si è avvicinato all'agente C12 821 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 prima che fosse trattenuto dall'agente di sorveglianza Ivor? 822 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 No, all'unanimità. 823 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Pensate che uno dei seguenti fattori 824 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 abbia causato o contribuito alla morte del sig. de Menezes? 825 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 L'impossibilità di ottenere e dare alla squadra di sorveglianza 826 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 immagini migliori del sospettato Hussain Osman. 827 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Sì. All'unanimità. 828 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Il fatto che la polizia non sia riuscita a fermare il sig. de Menezes 829 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}prima che raggiungesse i trasporti pubblici? 830 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Sì. All'unanimità. 831 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Che le opinioni degli agenti di sorveglianza 832 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 riguardo all'identificazione non sono state comunicate accuratamente 833 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 alla squadra di comando e agli agenti armati. 834 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Sì, all'unanimità. 835 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Gli attentati suicidi e i tentati attentati del luglio 2005 836 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 hanno messo pressione sulla Polizia Metropolitana 837 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 in risposta alla minaccia? 838 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Non siamo riusciti a deciderlo. 839 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Il comportamento del sig. de Menezes, anche se del tutto innocente, 840 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 ha contribuito ad aumentare i sospetti di alcuni agenti? 841 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 No. Maggioranza di due contro otto. 842 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Il vostro verdetto termina qui. Grazie. 843 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Grazie. 844 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 GIUSTIZIA 845 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 PER L'UCCISIONE DI JEAN CHARLES DE MENEZES 846 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 LA POLIZIA METROPOLITANA HA SOLO DOVUTO PAGARE 847 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 UNA MULTA DI 175.000£ PER AVER VIOLATO LA LEGGE DI SALUTE E SICUREZZA. 848 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK NON È STATA RITENUTA COLPEVOLE. 849 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}HA CONTINUATO A PRESTARE SERVIZIO PRESSO LA POLIZIA METROPOLITANA 850 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}E NEL 2017 È STATA PROMOSSA A COMMISSARIO. 851 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}NEL 2019 È STATA NOMINATA "DAMA", PRIMA DI ANDARE IN PENSIONE NEL 2022. 852 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 INCHIESTA NON INSABBIAMENTO GIUSTIZIA PER JEAN 853 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}NEL 2014 È STATO RIVELATO CHE AGENTI DI POLIZIA SOTTO COPERTURA 854 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}SI ERANO SEGRETAMENTE INFILTRATI NELLA CAMPAGNA "GIUSTIZIA PER JEAN". 855 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK SI È DIMESSO DALLA POLIZIA METROPOLITANA NEL 2007. 856 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 SOSTIENE CHE ALMENO 25 AGENTI O CIVILI AVESSERO SAPUTO 857 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 PRIMA DEL SIGNOR IAN BLAIR CHE L'UOMO UCCISO ERA UN BRASILIANO 858 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 O COMUNQUE UN PRESUNTO INNOCENTE. 859 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 L'IPCC HA DECISO CHE NESSUNA PROVA VIDEO È STATA DISTRUTTA O MANOMESSA. 860 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 HA CONCLUSO CHE C'ERANO DEI PROBLEMI NELLA STRUTTURA DELLA POLIZIA 861 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 E HA FATTO RACCOMANDAZIONI PER MIGLIORARE LA SICUREZZA PUBBLICA. 862 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Oggi il commissario di Scotland Yard, Ian Blair, si è scusato con la famiglia, 863 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 ma ha anche detto che l'uccisione va contestualizzata. 864 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Cosa sarebbe successo se quegli agenti non avessero sparato, 865 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 se quell'uomo fosse stato un attentatore, le porte del vagone si fossero chiuse 866 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 e gli agenti avessero preso la decisione sbagliata? 867 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Sarebbe stato un disastro. 868 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 La cosa più importante che posso fare è esprimere il nostro rammarico, 869 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 ma dobbiamo andare avanti nell'operazione più grande 870 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 che abbia mai fatto la Polizia Metropolitana. 871 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR È RIMASTO COMMISSARIO ED È ANDATO IN PENSIONE NEL 2008. 872 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 SECONDO L'IPCC, NON CI SONO PROVE CHE DIMOSTRANO CHE AVESSE SAPUTO 873 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 DELL'IDENTITÀ DI JEAN CHARLES, O CHE COMUNQUE NON FOSSE UN TERRORISTA, 874 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}FINO ALLA MATTINA SUCCESSIVA ALL'UCCISIONE. 875 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}ORA È MEMBRO DELLA CAMERA DEI LORD COME PARI A VITA. 876 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 NEL NOVEMBRE 2009 LA FAMIGLIA DI JEAN CHARLES HA RICEVUTO DALLA POLIZIA 877 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 UNA SOMMA NON DICHIARATA A TITOLO DI RISARCIMENTO. 878 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 CONTINUANO A LOTTARE PER OTTENERE RISPOSTE. 879 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 Riposa in pace INNOCENTE 880 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Nato a Gonzaga MG Brasile 07-01-1978 e ucciso qui il 22-07-2005, ci manca tanto 881 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 GENNAIO 1978 - 22 LUGLIO 2005 882 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Sottotitoli: Lorenzo Curletti