1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Questa è una narrazione basata
su eventi reali e ricerche,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
interviste e fonti pubblicate.
Alcuni personaggi, scene e dialoghi
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
sono stati creati
o modificati a fini drammatici.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
Nei casi in cui ciò è avvenuto,
qualsiasi somiglianza
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
con persone o eventi reali
ha il fine di ottenere effetti drammatici
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
e non è intesa come rappresentazione reale
di tali persone o eventi.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
La serie contiene immagini disturbanti.
È consigliata a un pubblico adulto.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 AGOSTO 2005
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Alcuni documenti ottenuti dall'ITV
dimostrano che le affermazioni
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
secondo cui il sig. de Menezes
stava scappando,
11
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
era vestito in modo sospetto
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
e si stava comportando
in modo strano sono false.
13
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
La polizia credeva
che un presunto attentatore
14
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
vivesse nel condominio alle mie spalle.
15
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}LE ACCUSE SU DE MENEZES SONO FALSE
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Alle 9:30 Jean Charles
è uscito per andare a lavorare in autobus,
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}ignaro che poco dopo sarebbe morto.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Nessuno degli agenti
che sorvegliavano l'edificio
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
era sicuro che fosse
la persona che cercavano,
20
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
ma hanno deciso di seguirlo comunque.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Arrivati alla stazione di Stockwell,
la comandante dell'operazione,
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick,
ha ordinato di fermare de Menezes
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
prima che entrasse nella metropolitana.
È stato chiamato il codice rosso.
24
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Ora gli agenti armati avevano
il permesso di sparare a Jean Charles,
25
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
ma, mentre lo inseguivano
all'interno della stazione,
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
a differenza di ciò che si evince
dalle dichiarazioni della polizia,
27
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
i documenti che abbiamo visto
evidenziano una gestione catastrofica
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
delle operazioni di sorveglianza
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
che ha causato
un'uccisione violenta e inutile.
30
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
31
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Ora forse avremo giustizia.
32
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Chi ha fatto trapelare le informazioni?
33
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Stiamo indagando.
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Beh, è una catastrofe.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Sono errori fatti in buona fede.
36
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Sarebbero emersi comunque
al termine delle indagini dell'IPCC.
37
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Secondo me,
il problema è l'impressione che,
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
qualunque sia la verità,
il Met non ammetterà mai di aver fallito.
39
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Che assurdità.
40
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
È una totale assurdità.
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Il "terrorista" ucciso
non stava fuggendo
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}SEDE CENTRALE DELL'IPCC
HIGH HOLBORN, LONDRA
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Ciao.
- Hai visto il telegiornale ieri?
44
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Sì.
45
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
C'è il caos qui stamattina.
46
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Pensano che sia stato
qualcuno di questo ufficio.
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Tu cosa ne pensi?
48
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Non saprei.
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Ti dico ciò che penso io.
50
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Chiunque l'abbia fatto
dev'essere stato pagato un sacco.
51
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Perché pensi
che l'abbiano fatto per soldi?
52
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Beh, quali altri motivi ci sarebbero?
53
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Il responsabile è stato molto egoista.
54
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Già, immagino di sì.
55
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Dobbiamo raccontare la nostra versione.
56
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Sì, non possiamo permettere
che parlino così di noi.
57
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Suggerisco News of the World.
58
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Non sembri convinto, Brian.
59
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Non so se sia il momento giusto
per cercare di difendersi.
60
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Non dovremmo pensare a proteggerci.
61
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Uccidere un uomo innocente
è una cosa grossa.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Beh, è una tragedia, ovviamente.
63
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Solo due settimane fa, però,
il mondo intero era affascinato
64
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
dalla nostra risposta
a due attacchi terroristici
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
e dalla nostra capacità
di scoprirne e fermarne altri.
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Non dovremmo parlare di questo?
67
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRASILE
10 GIORNI DOPO L'UCCISIONE
68
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Perché la polizia
non ci ha avvisato che sareste venuti?
69
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
L'abbiamo saputo solo ieri sera.
70
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Volevamo avere un avvocato
71
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
ma non è stato possibile.
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Non ne abbiamo avuto il tempo.
73
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Ci sono molte cose che vogliamo capire.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Lo scopo di questo incontro è solo quello...
75
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}VICE COMMISSARIO AGGIUNTO
76
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...di porgere le nostre condoglianze
e parlare delle spese del funerale.
77
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Qui, nella vostra lettera,
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
cosa vuol dire questo?
79
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Quindicimila sterline?
80
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Volete farci prendere questi soldi
81
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
così non parleremo più di Jean Charles?
82
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
No, c'è scritto chiaramente...
83
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Così non parleremo di come avete sparato
a mio fratello sette volte in testa?
84
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
No.
85
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Non accetteremo soldi
per la vita di mio fratello.
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
I soldi sono un pagamento
a titolo di favore.
87
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Serve a ricompensare lei
e la sua famiglia per la vostra perdita.
88
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Non vi impedisce
di intraprendere azioni legali in futuro.
89
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Perché mio figlio è dovuto morire?
90
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Perché gli avete sparato in testa
così tante volte?
91
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Era un ragazzo innocente.
92
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Non posso parlare delle circostanze
della morte di suo figlio. Mi dispiace.
93
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
I responsabili devono essere
consegnati alla giustizia.
94
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Credo che vogliano spingerci
a trovare un accordo in cambio di denaro.
95
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Se è vero, è umiliante.
È umiliante che pensino questo di noi.
96
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Posso dire loro che lotteremo.
97
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Lotteremo per ottenere giustizia
per mio fratello
98
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
fino all'ultimo giorno della nostra vita.
99
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7 gennaio 1978/22 luglio 2005
100
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Ieri, la famiglia
di Jean Charles de Menezes
101
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
e noi, i loro avvocati...
102
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
FERMATE LE UCCISIONI
103
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...abbiamo saputo
che praticamente tutte le informazioni...
104
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}AVVOCATO DELLA FAMIGLIA DE MENEZES
105
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...fornite o autorizzate a rimanere
di dominio pubblico dalla sua uccisione,
106
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
il 22 luglio 2005, erano false.
107
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
La famiglia chiede che la verità
sulla sua morte sia resa pubblica
108
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
al più presto.
109
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Sig.na Vandenberghe?
Possiamo parlare un momento?
110
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Innanzitutto, commissario,
grazie per questa intervista
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
in un momento così delicato
per lei e per il Met.
112
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Cominciamo.
113
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
D'accordo.
114
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Beh, vorrei iniziare chiedendole
di quando ha scoperto...
115
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}INTERVISTA
116
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...che l'uomo ucciso a Stockwell
non era un terrorista,
117
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
ma un uomo innocente.
118
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Sì, me lo ricordo bene.
119
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Ero nel mio ufficio, erano le 10:30 circa
della mattina del 23 luglio,
120
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
il giorno dopo l'uccisione
del sig. de Menezes,
121
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
quando mi hanno comunicato
che era stato ucciso un uomo innocente.
122
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Il mio primo pensiero è stato:
"Houston, abbiamo un problema."
123
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Quindi, non l'ha saputo subito?
124
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
No.
125
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
La questione fondamentale è che,
al momento dell'uccisione
126
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
e per le successive 24 ore,
127
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
io e i miei collaboratori
128
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
abbiamo pensato che la persona uccisa
fosse un attentatore suicida.
129
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Uno dei quattro
130
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
o, peggio ancora, qualcun altro.
131
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON,
ABBIAMO UN PROBLEMA
132
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Ok, sta dicendo che lui
e la sua squadra hanno creduto,
133
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
per 24 ore dopo l'uccisione,
134
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
che la persona uccisa
fosse un attentatore suicida, giusto?
135
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Però, il pomeriggio dell'uccisione,
136
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
due dei suoi consiglieri più fidati
mi hanno detto
137
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
che avevamo ucciso un turista brasiliano.
138
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Alle tre del pomeriggio,
avevamo il suo portafoglio.
139
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
Santo cielo, dentro c'erano una patente
140
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
e un documento con la foto
e il nome Jean Charles de Menezes.
141
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown ha letto il suo nome
ad alta voce
142
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
nell'incontro sui problemi delle comunità.
143
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Quando è stato?
144
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Erano circa le 16:00, no?
145
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
La gente crederà che mente
o che nasconde informazioni importanti.
146
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Stiamo parlando di credibilità.
147
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Non posso tacere, Alf.
148
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Non più.
149
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Stai attento, Brian.
150
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
151
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Ci vorrà molto?
152
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
La prima cosa che vorrei dire
è che sono qui come amico.
153
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Ne sei sicuro?
154
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Posso sedermi?
- Certo.
155
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, alla conferenza stampa del 22 luglio,
il giorno dell'uccisione,
156
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
hai detto che l'uccisione faceva parte
di un'operazione di antiterrorismo
157
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
in pieno svolgimento
e che si stava allargando.
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Questo è successo alle 15:39.
159
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
E allora?
160
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Beh, poco prima Moir Stewart
e Caroline Murdoch,
161
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
proprio qui fuori,
162
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
mi avevano detto che era stato ucciso
un turista brasiliano,
163
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
suggerendo che avevamo ucciso
l'uomo sbagliato.
164
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
L'orario dev'essere sbagliato.
165
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Non è sbagliato.
166
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Perché poi ho detto ad Alf Hitchcock
che avevamo ucciso un turista brasiliano.
167
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Ti stai sbagliando.
168
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Il punto è che, fino alla pubblicazione
dell'articolo di ieri,
169
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
ero riuscito a convincermi
che Jean Charles fosse legato
170
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
all'operazione antiterrorismo in corso,
171
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
visto che era uscito
da un edificio sorvegliato.
172
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
È proprio ciò che intendevo.
173
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Sì.
174
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Però, nell'intervista
a News of the World, hai detto
175
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
che, per 24 ore dopo l'uccisione,
176
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
tu e tutti i tuoi consiglieri
177
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
avete creduto che l'uomo ucciso
fosse un attentatore suicida.
178
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Ti dico questo, Ian, perché,
se il 22 la tua squadra mi ha detto
179
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
che era un turista brasiliano,
ma non l'hanno detto a te,
180
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
allora, secondo me,
181
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
avrebbero dovuto dirtelo.
182
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Forse è il giorno a essere sbagliato.
183
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Forse tutto questo
l'hai sentito il 23 e non il 22.
184
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown ha chiesto ad Alf Hitchcock,
in una riunione del 22 pomeriggio,
185
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
di preparare una valutazione d'impatto
perché avevamo ucciso l'uomo sbagliato.
186
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Nel sistema informatico
c'è un documento creato
187
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
poco dopo le 17:00 del 22.
188
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Ricordo chiaramente che era sabato mattina
quando Alan Brown mi ha detto
189
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
che avevamo ucciso l'uomo sbagliato.
190
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Pensavo solo
che fosse importante che sapessi
191
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
ciò che so io.
192
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Sto cercando di aiutarti, Ian.
193
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Devi fare ciò che devi.
194
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Ma entrambi sappiamo qual è la pena
per non aver detto la verità.
195
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OTTOBRE 2005
196
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}LANCIO DELLA CAMPAGNA "GIUSTIZIA PER JEAN"
ISTITUTO DI ECONOMIA DI LONDRA
197
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Hanno usato dei proiettili a espansione
per uccidere Jean Charles.
198
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Come può la polizia usare proiettili
che neanche l'esercito può usare?
199
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
I poliziotti devono dire la verità
su ciò che fanno
200
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
e, se violano la legge,
devono essere puniti.
201
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Il dolore per la perdita di nostro cugino
202
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
per mano della polizia è stato immenso,
203
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
ma il fatto che abbiano mentito
su ciò che è successo,
204
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
cercando di coprire la verità,
l'ha reso insopportabile.
205
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Ian Blair ha dichiarato di aver saputo
che Jean era innocente solo dopo 24 ore.
206
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
È difficile da credersi.
207
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Jean Charles è stato ucciso illegalmente.
208
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair non avrebbe dovuto ritardare
l'indagine dell'IPCC.
209
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Chissà quali prove
sono andate perse in questo periodo.
210
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
La famiglia ha grande dignità e umiltà.
211
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Sì, sono d'accordo.
Stasera sono stati una grande ispirazione.
212
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLIZIA - RAMO SPECIALE
RAPPORTO DELL'INTELLIGENCE SDS
213
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
EVENTO: Campagna per la famiglia
di Jean Charles de Menezes
214
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}AGENTE SOTTO COPERTURA "HN18"
215
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}SQUADRA SPECIALE DIMOSTRATIVA
DELLA POLIZIA METROPOLITANA
216
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
È vergognoso!
Il loro comportamento è vergognoso!
217
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Devono dire la verità!
218
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Non bugie!
219
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Quando l'hanno saputo?
220
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
La questione fondamentale è questa.
221
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Il Met ha saputo solo qualche ora
dopo l'uccisione di Jean Charles
222
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
che era innocente
223
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
e ha continuato
a rilasciare comunicati fuorvianti
224
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
su ciò che era accaduto?
225
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Holly Salisbury,
esperta di cronaca nazionale,
226
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
cosa pensa di ciò che sta succedendo?
227
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Beh, il problema
è che ormai non crediamo più
228
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
a ciò che dice la polizia.
229
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
La fiducia è compromessa
230
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
e la verità sembra essere diventata
una merce.
231
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Chiaramente, quando abbiamo capito
di aver ucciso un uomo innocente,
232
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
avremmo potuto fare chiarezza
riguardo alla questione
233
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
dei tornelli,
della giacca pesante e così via,
234
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
ma erano momenti difficili
235
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
e il Met aveva molte altre cose
a cui pensare.
236
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Era impegnato a cercare gli attentatori.
237
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
È stato questo l'errore.
238
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
La famiglia di Jean Charles de Menezes
vuole sapere perché,
239
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
per alcuni giorni dopo la sua uccisione,
240
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
avete impedito un'indagine indipendente
su quanto è successo.
241
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Stavamo dando la caccia
a quattro attentatori suicidi.
242
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Vogliono sapere quali prove si sono perse
o sono state danneggiate in quel periodo.
243
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
La risposta a tutto questo
244
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
è che dovremo rendere conto
di ciò che è successo.
245
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Non vogliamo incolpare altri.
246
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Polizia!
247
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Polizia!
248
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Un momento.
249
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
250
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Sì.
251
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Cosa... Ehi, cosa...
252
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Abbiamo un mandato di perquisizione.
- Cosa fate?
253
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Cosa state cercando?
254
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Ehi...
- Lana Vandenberghe, è in arresto
255
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
per presunta cattiva condotta
in un ufficio pubblico
256
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
e furto sul suo posto di lavoro
257
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- il 16 agosto.
- Furto? Cosa ho rubato?
258
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Non deve dire niente,
ma potrebbe nuocere alla sua difesa,
259
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
in caso ometta, quando interrogata,
qualcosa che userà più tardi in tribunale.
260
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Ha dato all'ITN documenti e foto
di fascicoli riservati
261
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
per aiutarli a fare il loro servizio?
262
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Nessun commento.
263
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Conosce Neil Garrett?
264
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Nessun commento.
265
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
L'ha pagata per queste informazioni?
266
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Si rende conto che potrebbero condannarla
a una lunga pena detentiva?
267
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Quando mi hanno arrestata,
mi hanno contestato il reato di furto.
268
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Furto di cosa?
- Dei documenti.
269
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Lei sa che non ho mai firmato
l'Official Secrets Act.
270
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Si tratta del furto del materiale.
271
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Della carta?
272
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Della carta e dell'inchiostro, sì.
273
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Sul serio?
274
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}ORGANISMO INDIPENDENTE
PER GLI ESPOSTI ALLA POLIZIA
275
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Questo è il registro del 22
della squadra di sorveglianza dell'SO12.
276
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
Finalmente siamo riusciti ad averlo.
277
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Voglio mostrarti la pagina 11.
278
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Come vedi, sono state aggiunte due parole.
279
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
Nel testo,
NT è "Nettle Tip", il sospettato,
280
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
ovvero Jean Charles de Menezes.
281
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Ho guardato per un attimo il suo volto
e credo che non sia NT."
282
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Pare che qualcuno abbia aggiunto
la parola "e" e la parola "non".
283
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
Da "Credo che sia NT"
è diventato "E credo che non sia NT".
284
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
È cambiato completamente il significato.
285
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Nessuno ha ammesso di averlo modificato.
286
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Beh, forse c'è una spiegazione,
287
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
ma è solo un altro esempio
288
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
del perché non avremmo dovuto
essere esclusi dalla scena.
289
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Commissario, abbiamo gli appunti presi
dal suo capo di gabinetto Caroline Murdoch
290
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
durante una riunione
per discutere di un comunicato stampa,
291
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}a cui lei si è unito verso le 17:30...
292
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}RACCOLTA DI PROVE DELL'IPCC
293
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...di venerdì 22 luglio,
il giorno dell'uccisione.
294
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Scrive che ci si riferiva
alla persona uccisa
295
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
dicendo che "non era uno dei quattro",
296
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
ovvero uno
dei quattro terroristi responsabili
297
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
degli attacchi falliti
il giorno precedente.
298
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Il commissario aggiunto Andy Hayman dice:
299
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"Ciò che dobbiamo trasmettere
è che crediamo che lo sia.
300
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
È diverso da una conferma."
301
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Cosa...
302
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Cosa significa?
303
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Beh, la verità è che non me lo ricordo.
304
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
Questa è la prima cosa da dire.
305
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Non lo capisco.
306
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Sono davvero sconcertato.
307
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Quel giorno ho chiesto ripetutamente
ad Andy Hayman di informarmi
308
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
riguardo al legame tra l'uomo ucciso
e gli attentati del giorno precedente,
309
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
ma, arrivata la sera,
non mi aveva ancora detto niente.
310
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Posso dire, però,
che non presiederei mai una riunione
311
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
in cui vengono discussi comunicati
fatti per fuorviare l'opinione pubblica.
312
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Il brasiliano ucciso dalla polizia
mi ha violentato sostiene una ragazza
313
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Ho visto una foto di de Menezes in TV...
314
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Non ci credo.
315
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
era lo stesso uomo che mi aveva violentato
316
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Ho letto i suoi appunti.
317
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Il sovrintendente capo Stewart
conferma di averle detto,
318
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
il pomeriggio del 22,
319
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
che era stato trovato un portafoglio
con i documenti di un brasiliano,
320
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
ma nega di aver detto
che avevano ucciso un turista brasiliano.
321
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Ha capito male?
322
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Assolutamente no.
323
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Il Commissario continua a sostenere
che non sapeva chi fosse l'uomo ucciso
324
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
quando ha lasciato l'ufficio
intorno alle 21:00.
325
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Le faccio una semplice domanda.
326
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Perché no?
327
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Perché in uno dei giorni più importanti
della storia della polizia
328
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
il commissario della Polizia Metropolitana
lascia l'ufficio
329
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
senza sapere
a chi avevano sparato i suoi agenti?
330
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
O, almeno,
331
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
perché nessuno l'ha informato
332
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
di qualcosa di cui i dirigenti
avevano discusso apertamente?
333
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Quando, durante un recente incontro,
334
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
Brian Paddick
mi ha parlato di queste cose,
335
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
gli ho detto che pensavo
che si sbagliasse sui tempi.
336
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Mi dica, Brian ha scritto degli appunti
sul nostro incontro?
337
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
È stata una breve chiacchierata.
338
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Sì, l'ha fatto appena dopo l'incontro.
339
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
E li ha dati a noi.
340
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Mi piacerebbe leggerli.
341
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Per favore.
342
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Ha dato i miei appunti al Commissario?
343
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Ha detto che lei non ricordava affatto
344
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
i dettagli della riunione.
345
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Dice che ciò che ha detto
non corrisponde alla verità.
346
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Commissario, devo chiederle
se è a conoscenza di motivi
347
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
che potrebbero spingere Brian Paddick
a dire queste cose.
348
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Ho dei timori
349
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
e qualche idea,
350
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
ma sarebbe ingiusto parlarne qui,
351
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
quindi non lo farò.
352
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
"Qualche idea"?
353
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Onestamente, non so di cosa stia parlando.
354
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Da dove è uscita questa storia?
355
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Il mio istinto mi dice
che la fonte del Sunday Mirror
356
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
è qualcuno della polizia.
357
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles che stupra una ragazza?
358
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
No, neanche per sogno.
359
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Sono bugie.
360
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Sono stronzate.
361
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Prima lo uccidono e ora vogliono rovinare
la sua reputazione?
362
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Dicono che la presunta aggressione
è avvenuta più di tre anni fa.
363
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
La donna coinvolta li ha contattati
364
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
e ha fatto il nome di un sospettato.
365
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
Gli ha dato il nome
di Jean Charles de Menezes.
366
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Per ora dicono solo
che le indagini sono in corso.
367
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Certo. Diffondono queste bugie
368
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
per far dimenticare a tutti
ciò che gli hanno fatto.
369
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
È come quando dicono
che aveva della cocaina in corpo.
370
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Non l'ho mai visto consumare cocaina.
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Beh, quello è stato ridicolo.
372
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Era una quantità minima.
373
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Lo dicono, però, così possono accusarlo
di essere un cocainomane
374
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
o qualcosa del genere,
375
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
e quindi potevano sparargli.
376
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Riguardo all'accusa di stupro,
377
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
vi chiederanno una cosa.
378
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Vorranno il permesso
di prelevare un campione di DNA
379
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
preso dal corpo di Jean Charles
dopo la sua morte.
380
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
È disgustoso.
381
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Questo è troppo.
382
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
No.
383
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Digli di sì.
384
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Seriamente, Patricia?
385
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Sappiamo senza ombra di dubbio
che Jean è innocente.
386
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Non violenterebbe mai una donna.
387
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Probabilmente vogliono che ci rifiutiamo.
388
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Facciamogli fare il test.
389
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
La BBC ha appreso che il commissario
della Polizia Metropolitana,
390
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blair, ha dovuto rispondere
ad altre domande riguardo al momento
391
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
in cui ha saputo
che era stato ucciso un uomo innocente.
392
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes è stato ucciso
alla stazione della metro di Stockwell
393
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
dopo essere stato scambiato
per un terrorista.
394
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair ha sempre detto
395
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
che ha appreso solo il giorno dopo
che era stato ucciso un uomo innocente.
396
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Ora gli investigatori
si stanno concentrando
397
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
sull'ipotesi
che qualcuno del suo staff sapesse,
398
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
appena sei ore dopo l'uccisione,
399
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
che era stata uccisa la persona sbagliata.
400
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Grazie.
401
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Commissario.
402
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
403
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Ho chiesto a Martin di venire.
404
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Dev'esserci qualcuno delle Risorse Umane.
405
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Vengo subito al dunque.
406
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Credo che qualcuno stia passando
delle informazioni alla stampa.
407
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Informazioni che mettono in dubbio
l'integrità del Met e la mia.
408
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Credo che la loro fonte sia tu, Brian.
409
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Non sono io.
410
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Non so chi sia stato,
ma non sono stato io.
411
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Siamo in disaccordo
su ciò che è successo in certi momenti,
412
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
a volte parlo e ho parlato
con i giornalisti,
413
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
ma non ho detto niente
contro di te o il Met
414
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
riguardo a questa storia.
415
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Mi dispiace, ma non ti credo.
416
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
E, comunque, non mi fido più di te.
417
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Non posso farti partecipare
alle riunioni dei dirigenti,
418
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
quindi ti trasferisco
dalla polizia territoriale
419
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
alla gestione delle informazioni
con effetto immediato.
420
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Chi vuole trasformare questa tragedia
in qualcosa che non è,
421
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
mi dispiace, ma rimarrà deluso.
422
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Non ha violentato quella ragazza.
423
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Lo sapevo.
424
00:29:40,160 --> 00:29:42,520
{\an8}Giustizia!
425
00:29:44,240 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES
ERA MIO AMICO.
426
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}La nostra famiglia ritiene vergognoso
427
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}che sia passato più di un anno
da quando Jean è stato ucciso
428
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
non ci sia ancora stata
un'adeguata indagine pubblica
429
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
sul suo assassinio.
430
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STAZIONE DI STOCKWELL
LONDRA
431
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}L'IPCC e i magistrati si comportano
come i membri di una banda.
432
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
Cercano di coprire le azioni
del loro capo, la polizia.
433
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
IN DIRETTA: STOCKWELL
434
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
È evidente
che vogliono nascondere la verità.
435
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Sappiamo che il sistema giudiziario
è lacunoso
436
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
e chiediamo al governo britannico
437
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
di aprire un'inchiesta pubblica
sull'omicidio di Jean.
438
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Giustizia! Giustizia!
439
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN,
MARTIRE DEL TERRORISMO
440
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
IL 17 LUGLIO 2006 È STATO ANNUNCIATO
441
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
CHE NESSUN AGENTE DI POLIZIA
AVREBBE DOVUTO AFFRONTARE ACCUSE PENALI
442
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
IN RELAZIONE ALL'UCCISIONE
DI JEAN CHARLES DE MENEZES
443
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
CHIEDIAMO VERITÀ E GIUSTIZIA
444
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, vorrei presentarti una persona.
445
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Lei è Lana Vandenberghe.
È l'impiegata dell'IPCC che...
446
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
So chi è.
447
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Sei la whistleblower.
448
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Grazie per aver detto la verità.
449
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Grazie.
450
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Ciao.
- Ciao.
451
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Ero molto agitata per questo incontro.
452
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Sei stata molto coraggiosa.
453
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Sai cosa ti succederà?
454
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Ho appena scoperto
che non ci saranno accuse penali.
455
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Sono felice che non andrai in prigione
solo per aver detto la verità.
456
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Beh, in prigione dovrebbe andarci
457
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
chi mente sul perché è stato ucciso
un uomo innocente.
458
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Cosa farà la famiglia ora?
459
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Continueremo a lottare.
460
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
I poliziotti non saranno accusati
461
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
e la nostra unica speranza
è l'inchiesta sulla morte di Jean.
462
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
È la nostra miglior chance
di avere giustizia.
463
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Non saranno i poliziotti
a indagare su altri poliziotti.
464
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Questa volta ci sarà una giuria.
465
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
CI STANNO UCCIDENDO, FRATELLO
PACE!
466
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, grazie di essere venuto.
467
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Figurati.
- Ti presento un po' di gente.
468
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Sì.
469
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}INCONTRO "POLIZIA INCLUSIVA"
470
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, lui è Brian.
- Ciao, George. Brian Paddick.
471
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Ho sentito che vuoi dimetterti.
472
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
È una buona idea.
473
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Ti ho conosciuto...
- Lavoro nell'ufficio del sindaco.
474
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Mi ricordo di te. Sono Brian.
- Sì, ciao.
475
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Ciao.
476
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Allora, perché sarebbe una buona idea?
477
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Beh, qualcuno dell'ufficio del Commissario
478
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
ci ha chiamati il pomeriggio del giorno
in cui hanno ucciso Jean Charles
479
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
per dirci che avevano ucciso
l'uomo sbagliato.
480
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Venerdì 22?
- Sì.
481
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Ho pensato che dovessi saperlo.
482
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Sì, mi ha appena detto
che è sicuro della data.
483
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Non sa chi ha chiamato, però.
484
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Interessante.
485
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Avremmo dovuto farci dare
il registro di tutte le chiamate
486
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
fatte dall'ufficio del Commissario
quel venerdì.
487
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Non l'avete fatto?
488
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SETTEMBRE 2008
489
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
INCHIESTA SULLA MORTE DI JEAN CHARLES
490
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Tre anni dopo l'uccisione
da parte degli agenti della polizia
491
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
di un giovane innocente,
il brasiliano Jean Charles de Menezes...
492
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}THE OVAL
ZONA SUD DI LONDRA
493
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...oggi, finalmente, inizia l'inchiesta
per far luce su ciò che successe.
494
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Avrà luogo in una cornice particolare,
il campo di cricket dell'Oval.
495
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
Il Southwark Coronorers Court, infatti,
è stato ritenuto troppo piccolo.
496
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Nelle prossime sette settimane...
497
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Nelle prossime sette settimane,
una giuria dovrà decidere
498
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
sui motivi per cui Jean Charles fu ucciso
499
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
durante un'operazione di sorveglianza.
500
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
E se ciò che successe quel giorno
possa ritenersi un omicidio.
501
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Può dire alla giuria...
502
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}AGENTE ARMATO CHARLIE 12
503
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...dopo le istruzioni che aveva ricevuto,
504
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}cosa ha provato...
505
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}AVVOCATO DELL'INCHIESTA
506
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...mentre correva sulla banchina
507
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}e raggiungeva le prime porte aperte?
508
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Non stavo correndo.
509
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Era una camminata controllata e risoluta.
510
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Ricordo di aver pensato che stavamo
per affrontare una minaccia sconosciuta,
511
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
la minaccia più grande
che avessi potuto immaginare.
512
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Ok, ci dica cos'è successo
quando è salito sul vagone.
513
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Posso dire una cosa?
514
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
So ovviamente cosa stiamo per affrontare.
515
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Anch'io ho una famiglia
516
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
e non potrei nemmeno immaginare
di perdere un figlio o un altro familiare
517
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
in questo modo.
518
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Quindi, porgo le mie sincere condoglianze.
519
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Lo faccio con grande rispetto.
520
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Grazie.
521
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Ciò che credo avesse in mente,
522
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
una volta che ha saputo
che era stato identificato
523
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
come un potenziale assassino di massa
dal giorno prima,
524
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
era che lo fosse.
525
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}È sceso giù per le scale mobili,
è salito sul vagone ed era morto.
526
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}AVVOCATO DELLA FAMIGLIA DE MENEZES
527
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Non è assolutamente vero.
528
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Le ricordo ciò che ha scritto
nella sua dichiarazione
529
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
il giorno dopo.
530
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Dice questo riguardo al momento
in cui è salito sul vagone:
531
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"L'uomo ha guardato subito
verso di me e si è alzato.
532
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Ho visto che indossava
una giacca di jeans ingombrante."
533
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
L'ordine non è corretto.
534
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
La giacca mi è sembrata ingombrante
quando era seduto,
535
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
non quando era in piedi.
536
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
Ripeto: "L'uomo ha guardato subito
verso di me e si è alzato."
537
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Quindi, era in piedi o era seduto?
538
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Come ho appena detto, ho capito
539
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
che la giacca era ingombrante
mentre era seduto.
540
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Vede, deve dirlo perché ora riconosce,
e mi corregga se sbaglio,
541
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
che non indossava una giacca ingombrante
542
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
che poteva nascondere dell'esplosivo.
543
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Mi ricordo che era seduto
e che la giacca era ingombrante.
544
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Ma non fa alcuna distinzione
tra il fatto che fosse in piedi o seduto
545
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
e la voluminosità della giacca
nella sua dichiarazione.
546
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Lo fa solo ora,
quando le si fa notare l'incongruenza.
547
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Posso solo dire che l'ho spiegato male
nella mia dichiarazione,
548
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
come le ho appena detto.
549
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Ha parlato di questo
con il suo collega C2?
550
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Non ricordo.
551
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}AGENTE ARMATO
NOME IN CODICE: CHARLIE 2
552
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
È successo tutto in pochissimo tempo
553
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
e inizialmente ho avuto l'impressione
che la giacca fosse ingombrante.
554
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
L'ho guardato solo
per qualche frazione di secondo, però.
555
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Cos'ha fatto lui dopo che l'agente
di sorveglianza l'aveva indicato?
556
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Beh, si è girato e ci ha guardato.
557
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Si è alzato molto velocemente
558
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
ed è venuto verso di noi
con le mani vicino ai fianchi.
559
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Però, signore,
560
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
vorrei cogliere l'occasione
per dire qualcosa alla famiglia.
561
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Perché, beh...
562
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
So bene
563
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
cosa sto per raccontare
564
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
e lo trovo molto angosciante.
565
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Ma rispetto e capisco perfettamente
quanto sia difficile per loro.
566
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Grazie.
567
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Torniamo alla sua dichiarazione.
568
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Ho urlato 'Polizia, siamo armati'
e puntato la pistola contro di lui.
569
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Lui ha continuato ad avvicinarsi a me."
570
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Ho avuto l'impressione
che volesse avvicinarsi il più possibile
571
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
prima di farsi esplodere.
572
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Quindi, è importante capire
se lei abbia detto "Polizia, siamo armati"
573
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
e abbia puntato la pistola verso di lui,
574
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
e se lui sia riuscito ad avvicinarsi
facendole temere un'esplosione, vero?
575
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Sì, è ciò che è successo.
576
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Le dirò in termini molto chiari
perché credo che non sia così.
577
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Vorrei che ci pensasse con attenzione.
578
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Non potrebbe avere un ricordo errato
di ciò che è successo
579
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
a causa di una distorsione
della percezione?
580
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
No.
581
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
E perché ha gridato
"Polizia, siamo armati"?
582
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Davanti a potenziali attentatori suicidi,
583
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
l'unica cosa da non fare è avvisare,
perché potrebbero farsi esplodere.
584
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Mi sarò confuso
pensando al mio addestramento.
585
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
È stata una reazione istintiva.
586
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Prima di venire a testimoniare,
587
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
ha ascoltato o letto le dichiarazioni
588
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
fatte ieri dal suo collega C12?
589
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Sì.
590
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
È stato influenzato da ciò che ha detto,
nella sua testimonianza di oggi?
591
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Assolutamente no. No.
592
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Non è una possibilità?
- No.
593
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Neanche quando adotta
frasi usate qui da lui
594
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
che non compaiono nella sua dichiarazione?
595
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
No.
596
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Quel mattino è sceso giù
per le scale mobili
597
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
con un solo obiettivo in mente,
non è vero?
598
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
No.
599
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Suggerisco che l'obiettivo fosse
600
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
quello di uccidere l'uomo che,
601
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
a causa della sua interpretazione
di ciò che le era stato detto,
602
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
credeva fosse un attentatore suicida
che stava per far esplodere il treno.
603
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
No.
604
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Appena l'ho visto...
605
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Le ho detto cosa ho pensato della giacca.
606
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Lui si è girato e ci ha guardati.
607
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Si è alzato velocemente.
608
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Poi è avanzato verso di noi.
609
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
In quel momento,
ho creduto che fosse una minaccia.
610
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Credevo che stesse
per far esplodere il treno.
611
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Pensavo che sarei morto.
612
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Non voglio essere scortese o offensivo,
613
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
ma sembra in modalità automatica.
614
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
Ripete più volte le stesse cose.
615
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Non è così. No.
616
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Dunque, l'agente di sorveglianza, Ivor,
è al fondo del vagone.
617
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Non vi sente gridare
"Polizia, siamo armati".
618
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Un altro agente di sorveglianza, Geoff,
619
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
non vi sente dire "Polizia, siamo armati".
620
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, un altro agente di sorveglianza,
621
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
non ricorda che abbiate detto
"Polizia, siamo armati",
622
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
né una pistola puntata o una persona
che continuava ad avvicinarsi.
623
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Poi, ovviamente, c'erano dei passeggeri
624
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
su quel vagone, 17 in totale.
625
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Nessun passeggero con una buona visuale
su ciò che è accaduto
626
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
dice di aver sentito o visto
la scena che lei descrive.
627
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
La mia impressione
è che lei si sia esaltato
628
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
e volesse uccidere quell'uomo
a prescindere da ciò che stesse per fare.
629
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- È qui.
- Assolutamente no. No.
630
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
E, dopo essere entrato nella stazione,
purtroppo ha tralasciato di fare una cosa.
631
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
Aveva l'obbligo
di fare una valutazione indipendente,
632
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
anche se pensava
che fosse un attentatore suicida.
633
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
L'ho fatta.
634
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
È una mia responsabilità e la accetto.
635
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Ho ucciso un uomo innocente
636
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
e dovrò convivere con questo
per il resto della mia vita.
637
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Per l'ultima volta,
pensa di essersi sbagliato
638
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
e di aver fatto
un grave errore di valutazione?
639
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
No. Non ho fatto alcun errore.
640
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Ciò che è successo quel giorno,
641
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
sotto la sua autorità
e la sua responsabilità,
642
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
è stata una catena di eventi sfuggitale
di mano in modo così disastroso,
643
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}e uso una frase colloquiale...
644
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}CRESSIDA DICK
VICE COMMISSARIO AGGIUNTO
645
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...per farle capire meglio,
che praticamente fin dall'inizio
646
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
avete dovuto correre per stare al passo
647
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
perché qualcosa non era stato organizzato
a dovere quella mattina.
648
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Capisce cosa voglio dire?
649
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Lo capisco,
650
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
ma non lo accetto.
651
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Cerchi di capire.
652
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Siamo tutti esseri umani.
653
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Tutti facciamo degli sbagli.
654
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
È bello quando qualcuno dice:
"Mi sono sbagliato."
655
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Non è proprio disposta a dire
che sono stati fatti degli sbagli, vero?
656
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
No.
657
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Ciò che vorrei trasmettere è che,
658
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
in qualsiasi operazione,
659
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
alcune delle cose
che succederebbero in un mondo ideale
660
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
non succedono.
661
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Non crede che il Met abbia sbagliato?
662
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Se mi chiede se qualcuno abbia fatto
qualcosa di sbagliato o irragionevole
663
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
in questa operazione,
664
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
la mia risposta è no.
665
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Se è vero che il Met
non ha commesso errori,
666
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
cos'è andato storto il 22 luglio?
667
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Lei ha parlato solo di quel giorno.
668
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
Io inizierei da due settimane prima.
669
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Ciò che è andato storto,
indubbiamente, è che come nazione
670
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
non siamo riusciti a evitare
gli attacchi del 7 luglio
671
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
e quelli tentati il 21
da Hussain Osman e gli altri terroristi.
672
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Il sig. de Menezes
è stato estremamente sfortunato
673
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
a vivere nello stesso edificio
di Hussain Osman
674
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
e a somigliare così tanto a lui.
675
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Va aggiunto anche che il primo agente
di sorveglianza era indisposto
676
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
ed è riuscito a guardarlo per poco tempo.
677
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Alcune delle cose che ha fatto,
il modo in cui si è comportato,
678
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
il fatto che sia sceso
e risalito sullo stesso autobus
679
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
e che tre degli attentatori
del giorno prima
680
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
fossero entrati a Stockwell,
681
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
tutto questo ha contribuito
alla nostra valutazione,
682
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
alla mia valutazione,
nel ritenerlo un terrorista
683
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
che quel giorno
avrebbe potuto far esplodere una bomba.
684
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Quindi, è stato estremamente sfortunato
685
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
perché somigliava a Hussain Osman?
686
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Sì.
687
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Non gli somigliava, però, non è vero?
688
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
So che è ciò
689
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
che la Polizia Metropolitana
vorrebbe farci credere.
690
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Ammetto che questo non ha niente
a che fare con lei, comandante Dick,
691
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
o forse ora dovrei dire,
vice commissario aggiunto Dick,
692
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
ma chiedo a lei e alla giuria
di guardare lo schermo.
693
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Vedrete un'immagine creata
dalla Polizia Metropolitana
694
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
per i recenti provvedimenti
in materia di salute e sicurezza.
695
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Mostra metà del volto di entrambi,
Jean Charles è sulla destra,
696
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
e vuole evidenziare la loro somiglianza.
697
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Ma è stata ritoccata.
698
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Il volto di Jean Charles è stato allungato
per far combaciare i nasi
699
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}e la foto è stata schiarita
700
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}per eliminare alcune chiare differenze.
701
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Questo dimostra, secondo me,
702
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
che la Polizia Metropolitana
vuole farci credere,
703
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
a tutti i costi, che Hussain Osman
704
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
e Jean Charles de Menezes si somigliavano.
705
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Ora, se le dicessi
che le prove fornite a questa giuria
706
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
dimostrano che nessun agente
della sorveglianza
707
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
ha identificato
708
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
il sospettato come Nettle Tip
709
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
e che la loro identificazione
è sempre stata solo "probabile",
710
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
se ne sorprenderebbe?
711
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
So ciò che mi è stato detto
e ciò che questo mi ha fatto pensare.
712
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Sapeva che c'erano delle fotografie
713
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
che si sarebbero potute dare
alla squadra di sorveglianza
714
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
ed erano state trovate
nello zaino di Hussain Osman
715
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
il giorno prima?
716
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Erano fotografie nitide,
non come le fotocopie sfocate
717
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
che avevano quel mattino.
718
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
L'ho saputo solo circa tre settimane fa,
719
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
quando mi hanno mostrato
alcune comunicazioni.
720
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Sono le foto del matrimonio?
721
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Sono sullo schermo.
722
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Quindi, fino a questa inchiesta,
723
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}nessuno le aveva parlato di queste foto,
724
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}che si sarebbero potute distribuire
agli agenti di sorveglianza
725
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
per aiutarli
726
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
a escludere dai sospettati
l'uomo che stavano seguendo,
727
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
728
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
No.
729
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Dov'erano gli agenti armati
quella mattina, vice commissario Dick?
730
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Era stata tratta in inganno, vero?
731
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Non erano in posizione per fermare
il sospettato quando è sceso dall'autobus,
732
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
ma lei pensava che lo fossero.
733
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Ammette, almeno in questo caso,
di essere stata tratta in inganno?
734
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
No.
735
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
È vero che, sapendo ciò che sappiamo ora,
736
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
non sono arrivati.
737
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
Abbiamo visto tutto sul video
alla stazione della metro.
738
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
Erano a un minuto da lui.
739
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Non sono stata tratta in inganno.
740
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Allora, qual è stato il problema
in questo caso?
741
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Direi che, ribaltando tutto questo,
sono stati molto bravi
742
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
ad arrivare lì in così poco tempo
743
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
visto ciò che stava succedendo.
744
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Il sig. de Menezes, però,
non sarebbe stato sul quell'autobus
745
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
se lei avesse deciso
di sospendere i mezzi pubblici
746
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
nei pressi di Scotia Road quel mattino.
747
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Ammette di essersi sbagliata?
748
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
No.
749
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Ho pensato
750
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
che, fermando gli autobus,
i terroristi ci avrebbero scoperti.
751
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Bene.
752
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Vice commissario Dick, torno alla domanda
753
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
che le ho fatto all'inizio.
754
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Cos'è andato storto, secondo lei?
755
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Insomma, a parte
756
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
l'agente di sorveglianza
che si doveva liberare,
757
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
le sue risposte hanno sempre chiamato
in causa Jean Charles de Menezes
758
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
e mai la polizia.
759
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Come se fosse stata colpa sua.
760
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Non volevo dire questo, ovviamente.
761
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Il Met, però, ci ha comunicato,
mediante un medico legale,
762
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
che le minime tracce di cocaina
che aveva nel sangue
763
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
potrebbero aver reso Jean Charles ansioso
764
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
e paranoico sul vagone quella mattina.
765
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Colpa sua.
766
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
È un problema per i dirigenti
della Polizia Metropolitana
767
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
ammettere che qualcosa è andato storto?
768
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
No.
769
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
E per lei è un problema
770
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
ammettere che qualcosa è andato storto?
771
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Mi considero una persona
che si assume sempre la responsabilità
772
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
di ciò che fa.
773
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Mi dispiace moltissimo
che il sig. de Menezes sia morto,
774
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
ma, pensando a ciò che è successo,
non credo di avere preso decisioni
775
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
irrazionali o irragionevoli,
776
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
o che qualcun altro l'abbia fatto.
777
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Membri della giuria,
778
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
prima di discutere sul verdetto,
779
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
devo comunicarvi
che sono giunto alla conclusione
780
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
che le prove di questo caso,
interpretate al loro massimo,
781
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
non giustificano un verdetto di omicidio.
782
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Questo riguarda Charlie 12 e Charlie 2
783
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
in relazione al loro coinvolgimento
nell'uccisione del sig. de Menezes.
784
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Riguarda anche gli alti ufficiali
785
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
in relazione alla gestione
e alla conduzione dell'operazione.
786
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Avreste potuto deliberare
787
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
sul reato di omicidio
solo se ci fosse stata la certezza
788
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
che un agente in particolare
avesse commesso un grave crimine,
789
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
come l'omicidio o l'omicidio colposo.
790
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Non credo che le prove raccolte
superino questa soglia.
791
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}ESCLUSA L'ACCUSA DI OMICIDIO
792
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}C'è stato tumulto ieri in tribunale
quando il giudice, Sir Michael Wright,
793
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}ha detto alla giuria che non potrà dare
un verdetto di omicidio.
794
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}Restano due possibili verdetti:
795
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}omicidio legittimo o verdetto aperto,
796
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
che suggerirebbe
che la giuria non è convinta
797
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
che le misure prese dalla polizia
fossero giustificate.
798
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Mentre Sir Michael oggi
ha continuato a istruire la giuria,
799
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
i lavori sono stati interrotti
da una protesta silenziosa...
800
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
VERDETTO DI OMICIDIO
801
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
della famiglia del sig. de Menezes.
802
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Dicono che ha diretto
un insabbiamento totale della vicenda.
803
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}IL TUO DIRITTO DI DECIDERE
804
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
Lui ha detto che dopo il verdetto
porrà delle domande alla giuria
805
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
per aiutare a far luce sulle cause
della morte del sig. de Menezes.
806
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
DICEMBRE 2008
807
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
TRE ANNI E CINQUE MESI DOPO L'UCCISIONE
808
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Presidente della giuria,
809
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
qual è il vostro verdetto?
810
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Verdetto aperto.
811
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
È stato un verdetto unanime
o a maggioranza?
812
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
A maggioranza, otto contro due.
813
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Ora le farò le domande
a cui vi ho chiesto di rispondere.
814
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Indichi, per favore,
se si tratta di decisioni unanimi
815
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
o a maggioranza.
816
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
L'agente armato Charlie 12
817
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
ha urlato "Polizia, siamo armati"
818
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
al sig. de Menezes prima di sparare?
819
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
No. È unanime.
820
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Il sig. de Menezes
si è avvicinato all'agente C12
821
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
prima che fosse trattenuto
dall'agente di sorveglianza Ivor?
822
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
No, all'unanimità.
823
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Pensate che uno dei seguenti fattori
824
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
abbia causato o contribuito
alla morte del sig. de Menezes?
825
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
L'impossibilità di ottenere
e dare alla squadra di sorveglianza
826
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
immagini migliori
del sospettato Hussain Osman.
827
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Sì. All'unanimità.
828
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Il fatto che la polizia non sia riuscita
a fermare il sig. de Menezes
829
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}prima che raggiungesse
i trasporti pubblici?
830
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Sì. All'unanimità.
831
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Che le opinioni
degli agenti di sorveglianza
832
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
riguardo all'identificazione
non sono state comunicate accuratamente
833
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
alla squadra di comando
e agli agenti armati.
834
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Sì, all'unanimità.
835
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Gli attentati suicidi
e i tentati attentati del luglio 2005
836
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
hanno messo pressione
sulla Polizia Metropolitana
837
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
in risposta alla minaccia?
838
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Non siamo riusciti a deciderlo.
839
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Il comportamento del sig. de Menezes,
anche se del tutto innocente,
840
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
ha contribuito ad aumentare
i sospetti di alcuni agenti?
841
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
No. Maggioranza di due contro otto.
842
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Il vostro verdetto termina qui. Grazie.
843
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Grazie.
844
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
GIUSTIZIA
845
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
PER L'UCCISIONE DI JEAN CHARLES DE MENEZES
846
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
LA POLIZIA METROPOLITANA
HA SOLO DOVUTO PAGARE
847
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
UNA MULTA DI 175.000£ PER AVER VIOLATO
LA LEGGE DI SALUTE E SICUREZZA.
848
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK
NON È STATA RITENUTA COLPEVOLE.
849
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}HA CONTINUATO A PRESTARE SERVIZIO
PRESSO LA POLIZIA METROPOLITANA
850
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}E NEL 2017 È STATA PROMOSSA A COMMISSARIO.
851
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}NEL 2019 È STATA NOMINATA "DAMA",
PRIMA DI ANDARE IN PENSIONE NEL 2022.
852
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
INCHIESTA NON INSABBIAMENTO
GIUSTIZIA PER JEAN
853
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}NEL 2014 È STATO RIVELATO
CHE AGENTI DI POLIZIA SOTTO COPERTURA
854
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}SI ERANO SEGRETAMENTE INFILTRATI
NELLA CAMPAGNA "GIUSTIZIA PER JEAN".
855
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK SI È DIMESSO
DALLA POLIZIA METROPOLITANA NEL 2007.
856
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
SOSTIENE CHE ALMENO 25 AGENTI O CIVILI
AVESSERO SAPUTO
857
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
PRIMA DEL SIGNOR IAN BLAIR
CHE L'UOMO UCCISO ERA UN BRASILIANO
858
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
O COMUNQUE UN PRESUNTO INNOCENTE.
859
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
L'IPCC HA DECISO CHE NESSUNA PROVA VIDEO
È STATA DISTRUTTA O MANOMESSA.
860
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
HA CONCLUSO CHE C'ERANO DEI PROBLEMI
NELLA STRUTTURA DELLA POLIZIA
861
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
E HA FATTO RACCOMANDAZIONI
PER MIGLIORARE LA SICUREZZA PUBBLICA.
862
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Oggi il commissario di Scotland Yard,
Ian Blair, si è scusato con la famiglia,
863
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
ma ha anche detto
che l'uccisione va contestualizzata.
864
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Cosa sarebbe successo
se quegli agenti non avessero sparato,
865
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
se quell'uomo fosse stato un attentatore,
le porte del vagone si fossero chiuse
866
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
e gli agenti avessero preso
la decisione sbagliata?
867
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Sarebbe stato un disastro.
868
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
La cosa più importante che posso fare
è esprimere il nostro rammarico,
869
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
ma dobbiamo andare avanti
nell'operazione più grande
870
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
che abbia mai fatto
la Polizia Metropolitana.
871
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR È RIMASTO COMMISSARIO
ED È ANDATO IN PENSIONE NEL 2008.
872
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
SECONDO L'IPCC, NON CI SONO PROVE
CHE DIMOSTRANO CHE AVESSE SAPUTO
873
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
DELL'IDENTITÀ DI JEAN CHARLES,
O CHE COMUNQUE NON FOSSE UN TERRORISTA,
874
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}FINO ALLA MATTINA SUCCESSIVA
ALL'UCCISIONE.
875
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}ORA È MEMBRO DELLA CAMERA DEI LORD
COME PARI A VITA.
876
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
NEL NOVEMBRE 2009 LA FAMIGLIA
DI JEAN CHARLES HA RICEVUTO DALLA POLIZIA
877
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
UNA SOMMA NON DICHIARATA
A TITOLO DI RISARCIMENTO.
878
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
CONTINUANO A LOTTARE
PER OTTENERE RISPOSTE.
879
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
Riposa in pace
INNOCENTE
880
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Nato a Gonzaga MG Brasile 07-01-1978
e ucciso qui il 22-07-2005, ci manca tanto
881
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7 GENNAIO 1978 - 22 LUGLIO 2005
882
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
Sottotitoli: Lorenzo Curletti