1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Deze dramatisering is gebaseerd op ware gebeurtenissen, onderzoek... 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 interviews en gepubliceerde bronnen. Sommige personages, scènes en dialogen... 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 zijn gecreëerd of aangepast voor dramatische doeleinden. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Elke gelijkenis... 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 met het echte personage of de geschiedenis van iemand is voor dramatische doeleinden... 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 en geen echte reflectie van hun personage of geschiedenis. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Deze serie bevat heftige beelden. 8 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 AUGUSTUS 2005 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Uit documenten verkregen door ITV News blijkt... 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 dat de bewering dat Mr de Menezes vluchtte voor de politie... 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 verdacht gekleed was... 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 en zich onvoorspelbaar gedroeg, onjuist is. 13 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 De politie geloofde dat een terroristische bommenlegger... 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 in deze flats achter me woonde. 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}BESCHULDIGINGEN ZIJN VALS 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Om 9.30 uur ging Jean Charles naar de bushalte op weg naar werk... 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}wat zou eindigen in zijn dood. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Geen van de agenten die surveilleerde... 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 wist zeker dat hij de gezochte man was... 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 maar ze besloten hem toch te volgen. 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Op het Stockwell-station beval de commandant... 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick dat de Menezes niet... 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 de metro binnen mocht. Code rood werd afgegeven. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 De agenten mochten Jean Charles nu neerschieten... 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 maar toen ze hem achterna zaten het metrostation in... 26 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 in tegenstelling tot politierapporten... 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 wijzen de documenten die wij zagen op een rampzalige mislukking... 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 van de politieoperatie... 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 die leidde tot een gewelddadige en onnodige dood. 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 31 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Misschien krijgen we nu gerechtigheid. 32 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Wie heeft dit gelekt? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 We onderzoeken het. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Dit is een ramp. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Dit waren fouten. 36 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Het zou bekend zijn geworden na de bevindingen van de IPCC. 37 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Ik denk dat de perceptie is... 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 dat wat de waarheid ook is, de politie haar fouten niet toegeeft. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Onzin. 40 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Wat een onzin. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Doodgeschoten 'terrorist' vluchtte niet 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}IPCC-HOOFDKWARTIER 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,280 Hé. - Heb je gisteravond het nieuws gezien? 44 00:04:17,440 --> 00:04:19,360 Het is hier een gekkenhuis. 45 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Ze denken aan iemand van dit kantoor. 46 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Wat denk jij? 47 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Ik weet het niet. 48 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Ik zeg je wat ik denk. 49 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Degene die dit heeft gedaan, heeft er veel geld voor gekregen. 50 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Waarom denk je dat ze het voor geld deden? 51 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Waarom zou je het anders doen? 52 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Ik vind het heel egoïstisch. 53 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Vast wel. 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 We moeten onze kant van het verhaal naar buiten brengen. 55 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Dit mag ons niet definiëren. 56 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Mijn suggestie is News of the World. 57 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Je lijkt niet overtuigd, Brian. 58 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Ik weet niet of dit het moment is voor een verdediging. 59 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Het mag niet gaan om onszelf beschermen. 60 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Een onschuldige neerschieten is enorm. 61 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Het is natuurlijk een tragedie. 62 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Maar twee weken geleden was de hele wereld gefascineerd... 63 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 door onze reacties op twee bomaanslagen... 64 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 en door ons vermogen tot opsporing en andere te voorkomen. 65 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Daar moeten we toch over praten? 66 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRAZILIË TIEN DAGEN NA HET NEERSCHIETEN 67 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Waarom waarschuwde jullie politie niet? 68 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 We hoorden het gisteravond pas. 69 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 We wilden er een advocaat bij... 70 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 maar dat kon niet. 71 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Daar hadden we geen tijd voor. 72 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Er zijn veel dingen die we willen begrijpen. 73 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Het doel van deze ontmoeting is... 74 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}ADJUNCT-COMMISSARIS 75 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}om te condoleren en begrafeniskosten te bespreken. 76 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 In uw brief... 77 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Wat betekent dit? 78 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Vijftienduizend pond? 79 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Wilt u dat we dit geld aannemen... 80 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 en niet meer over Jean Charles praten? 81 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Nee. De brief was duidelijk... 82 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Zodat we niet praten over hoe jullie m'n broer zeven keer in het hoofd schoten? 83 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 We nemen geen geld aan voor het leven van mijn broer. 84 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Het geld is een ex-gratiabetaling. 85 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Om u en uw familie te compenseren voor uw verlies. 86 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 U kunt in de toekomst nog rechtszaken aanspannen. 87 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Waarom moest mijn zoon sterven? 88 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Waarom schoten ze hem zo vaak in zijn hoofd? 89 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Hij was een onschuldige jongen. 90 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Het spijt me, maar ik mag niets zeggen over de omstandigheden van uw zoons dood. 91 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 De verantwoordelijken moeten voor het gerecht worden gebracht. 92 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Ze proberen ons onder druk te zetten om met iets in te stemmen voor geld. 93 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Als het waar is, is het vernederend dat ze zo over ons denken. 94 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Ik kan ze vertellen dat we gaan vechten. 95 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Vechten voor gerechtigheid voor mijn broer... 96 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 tot onze laatste dag. 97 00:07:34,760 --> 00:07:37,319 Gisteren hebben de familie van Jean Charles de Menezes... 98 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 en wij, hun advocaten... 99 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 STOP HET MOORDEN 100 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}begrepen dat vrijwel alle informatie... 101 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}ADVOCAAT VAN DE MENEZES 102 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 geplaatst of toegestaan in het publieke domein sinds zijn moord... 103 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 ...op 22 juli 2005, onjuist is. 104 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 De familie vraagt dat de waarheid rond zijn dood... 105 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 met spoed openbaar wordt gemaakt. 106 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Miss Vandenberghe, kunnen we even praten? 107 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Allereerst bedankt dat u hiermee instemde... 108 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 in een moeilijke tijd voor u en de Met. 109 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Laten we beginnen. 110 00:08:41,320 --> 00:08:45,239 {\an8}Ik wil beginnen met vragen naar het moment dat u ontdekte... 111 00:08:45,240 --> 00:08:49,080 {\an8}dat de man die was neergeschoten geen terrorist was... 112 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 maar een onschuldige man. 113 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Ja, ik herinner het me goed. 114 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Ik was op kantoor om 10.30 uur op de ochtend van 23 juli... 115 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 de dag nadat Mr de Menezes werd neergeschoten... 116 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 en mij werd verteld dat een onschuldige man was gedood. 117 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Mijn eerste gedachte was: Houston, we hebben een probleem. 118 00:09:14,360 --> 00:09:16,400 Dus u wist het niet meteen? 119 00:09:17,600 --> 00:09:20,359 Het belangrijkste was dat op dat moment... 120 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 en de 24 uur erna... 121 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 ik en al mijn adviseurs... 122 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 geloofden dat de persoon een zelfmoordterrorist was. 123 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Een van de vier... 124 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 of nog erger, iemand anders. 125 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, WE HEBBEN EEN PROBLEEM 126 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Hij zegt dat 24 uur lang na de schietpartij... 127 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 hij en zijn team geloofden... 128 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 dat de neergeschoten persoon een zelfmoordterrorist was. 129 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Ook al zeiden twee van zijn adviseurs... 130 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 die middag tegen me: 131 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 We hebben een Braziliaanse toerist neergeschoten. 132 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 En om 15.00 uur hadden we zijn portemonnee... 133 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 met een rijbewijs... 134 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 foto-ID met de naam Jean Charles de Menezes. 135 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown las de naam Jean Charles de Menezes... 136 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 in de meeting over buurtproblemen. 137 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Wanneer was dat? 138 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Rond 16.00 uur? 139 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Het publiek zal geloven dat hij liegt of informatie achterhoudt. 140 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Dit gaat om geloofwaardigheid. 141 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Ik kan niet zwijgen, Alf. 142 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Niet meer. 143 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Wees voorzichtig, Brian. 144 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Duurt dit lang? 145 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Het eerste wat ik moet zeggen, is dat ik hier ben als vriend. 146 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Is dat zo? 147 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 Mag ik gaan zitten? - Natuurlijk. 148 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, je sprak op een persconferentie op 22 juli, de dag van de schietpartij... 149 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 en zei dat die gelinkt was aan de lopende... 150 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 en groter wordende antiterroristische operatie. 151 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Dat was om 15.39 uur. 152 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Wat is ermee? 153 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Om die tijd hadden Moir Stewart en Caroline Murdoch... 154 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 me al verteld... 155 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 dat het een Braziliaanse toerist was die was neergeschoten... 156 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 wat impliceerde dat de verkeerde gedood was. 157 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Je hebt vast het verkeerde tijdstip. 158 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Dat is niet verkeerd. 159 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Want ik vertelde Alf Hitchcock dat we een Braziliaanse toerist hadden neergeschoten. 160 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Je hebt het mis. 161 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Tot de publicatie van het artikel gisteren... 162 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 had ik mezelf ervan overtuigd dat Jean Charles direct gelinkt was... 163 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 aan de antiterroristische operatie... 164 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 aangezien hij uit het gebouw kwam dat onder observatie stond. 165 00:12:18,160 --> 00:12:19,800 Dat is precies wat ik bedoelde. 166 00:12:21,040 --> 00:12:25,479 Maar je zei net in je News of the World-interview... 167 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 dat gedurende 24 uur na de schietpartij... 168 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 jij en iedereen die je adviseerde... 169 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 geloofden dat de neergeschoten man een zelfmoordterrorist was. 170 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Ik zeg je dit, want als jouw team me de 22e vertelde... 171 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 dat Jean Charles een Braziliaanse toerist was, maar jou niets had gezegd... 172 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 dan hadden ze dat volgens mij... 173 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 wel moeten doen. 174 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Ik vraag me af of je je in de dag vergist. 175 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Of je dat heb gehoord op de 23e en niet op de 22e. 176 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown vroeg Alf Hitchcock tijdens een vergadering op de 22e... 177 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 om een impactrapport op te stellen omdat we de verkeerde hadden neergeschoten. 178 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Het computersysteem toont een document... 179 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 dat net na 17.00 uur is gemaakt op de 22e. 180 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Ik weet nog heel goed dat Alan Brown me op zaterdagochtend zei... 181 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 dat we de verkeerde hadden neergeschoten. 182 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Ik vond het belangrijk dat jij wist... 183 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 wat ik wist. 184 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Ik probeer je echt te helpen. 185 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Je moet doen wat je moet doen. 186 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Maar we kennen de straf voor niet de waarheid zeggen. 187 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OKTOBER 2005 188 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}GERECHTIGHEID VOOR JEAN-CAMPAGNE GESTART 189 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Ze gebruikten dumdumkogels om Jean Charles te doden. 190 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Hoe kan de politie kogels gebruiken die zelfs het leger niet mag gebruiken? 191 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 De politie moet open zijn over wat ze doen. 192 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 En als ze illegaal handelen, moeten ze gestraft worden. 193 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 De pijn van het verlies van onze neef... 194 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 door toedoen van de politie was enorm. 195 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Maar het feit dat de politie loog over wat er gebeurd is... 196 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 en de waarheid verdoezelde, maakte onze pijn ondraaglijk. 197 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Dat Ian Blair zei dat hij 24 uur lang niet wist dat Jean onschuldig was... 198 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 is moeilijk te geloven. 199 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 We zeggen dat Jean Charles onwettig is vermoord. 200 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Het IPCC-onderzoek had niet mogen worden uitgesteld door Ian Blair. 201 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Wie weet welk bewijs er in die periode verloren is gegaan? 202 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Ik vond de familie zo waardig, vol nederigheid. 203 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Dat vond ik ook. Ze waren heel inspirerend. 204 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}INLICHTINGENRAPPORT SDS 205 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 GEBEURTENIS: Familiecampagne Jean Charles de Menezes 206 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}UNDERCOVERAGENT 'HN18' 207 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}SPECIAAL DEMONSTRATIETEAM 208 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Schandalig gedrag. 209 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Ze moeten de waarheid vertellen. 210 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Geen leugens. 211 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Wanneer wisten ze het? 212 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Daar gaat het om. 213 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Wist de Met uren nadat Jean Charles werd vermoord... 214 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 dat hij onschuldig was... 215 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 en kwamen ze toch met misleidende persverklaringen... 216 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 over wat er was gebeurd? 217 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Binnenlandse Zaken-correspondent Holly Salisbury... 218 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 wat vind jij ervan? 219 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Het probleem is dat we niet meer geloven... 220 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 wat de politie ons vertelt. 221 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Het vertrouwen is weg. 222 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 En de waarheid lijkt nu alleen een product te zijn. 223 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Toen we beseften dat we een onschuldige man hadden gedood... 224 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 hadden we de problemen met hem duidelijk kunnen maken. 225 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 Over poortjes springen, dikke jas en zo. 226 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 Maar op een vreselijke manier... 227 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 was de Met op andere dingen gefixeerd. 228 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Gefixeerd op: waar zijn de bommenleggers? 229 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Dat was onze fout. 230 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 De familie van Jean Charles de Menezes wil weten waarom... 231 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 u een paar dagen na het neerschieten... 232 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 een onafhankelijk onderzoek naar wat er gebeurd was, hebt verhinderd. 233 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Omdat we op zoek waren naar vier zelfmoordterroristen. 234 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Ze willen weten welk bewijs verloren of beschadigd is in die periode. 235 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Het antwoord op dit alles is... 236 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 dat wij ons moeten verantwoorden voor wat er is gebeurd. 237 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 We geven niemand de schuld. 238 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Politie. 239 00:18:21,120 --> 00:18:22,360 Momentje. 240 00:18:31,000 --> 00:18:32,360 Lana Vandenberghe? 241 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Wat... 242 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 We hebben een huiszoekingsbevel. - Wat doen jullie? 243 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Wat zoeken jullie? 244 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 Hé... - Lana Vandenberghe, ik arresteer u... 245 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 op verdenking van wangedrag in een openbaar ambt... 246 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 en diefstal op uw werkplek... 247 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 op 16 augustus. - Diefstal? Wat heb ik gestolen? 248 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 U hoeft niets te zeggen, maar het kan uw verdediging schaden... 249 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 als u iets niet zegt waar u zich later op beroept. 250 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Hebt u ITN documenten en foto's gegeven van geheime bestanden... 251 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 om ze te helpen met hun nieuwsrapport? 252 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Geen commentaar. 253 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Kent u Neil Garrett? 254 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Geen commentaar. 255 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Heeft hij u hiervoor betaald? 256 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 U beseft toch dat u een lange gevangenisstraf kunt krijgen? 257 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Ik werd beschuldigd van diefstal. 258 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 Diefstal waarvan? - De documenten. 259 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Ik heb nooit een geheimhoudingscontract ondertekend. 260 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 De diefstal verwijst naar de documenten. 261 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Het papier? 262 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Het papier en de inkt, ja. 263 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Echt? 264 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Dit is het SO12-surveillancelogboek van de 22e... 265 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 dat we eindelijk hebben kunnen bekijken. 266 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Ik wil je pagina 11 laten zien. 267 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Zoals je ziet, zijn er twee woorden toegevoegd. 268 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 In de tekst is NT Nettle Tip, de verdachte... 269 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 die eigenlijk Jean Charles de Menezes was. 270 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 Ik zag zijn gezicht heel even en denk niet dat hij NT was. 271 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Iemand heeft 'en' en 'niet' toegevoegd. 272 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 Van 'ik denk dat het NT was' in 'en ik denk dat het niet NT was'. 273 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 De hele betekenis is veranderd. 274 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Niemand heeft de wijzigingen toegegeven. 275 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Er is misschien een simpele verklaring... 276 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 maar dit is nog 'n voorbeeld... 277 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 van waarom wij niet uitgesloten mochten worden. 278 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Commissaris, we hebben een briefje van uw stafchef Caroline Murdoch... 279 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 van een vergadering over een persbericht... 280 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}die u bijwoonde rond 17.30 uur... 281 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}BEWIJSVERZAMELING 282 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}op vrijdag 22 juli, de dag van de schietpartij. 283 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Ze schrijft dat de neergeschoten persoon... 284 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 niet een van de vier is... 285 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 oftewel een van de vier verdachte terroristen... 286 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 van de mislukte explosies de dag ervoor. 287 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Adjunct-commissaris Hayman zegt: 288 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 We presenteren dit alsof hij dat vermoedelijk is. 289 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 Dat is anders dan het bevestigen. 290 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Wat... 291 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Wat betekent dat? 292 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Ik kan het me niet herinneren. 293 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Dat zeggen we als eerste. 294 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Ik begrijp het echt niet. 295 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Nee, het verbaast me echt. 296 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Ik heb Andy Hayman herhaaldelijk gevraagd om informatie... 297 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 over het verband tussen de dode man en de bomaanslagen van de dag ervoor... 298 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 en tot diep in de avond kwam hij niet met een antwoord. 299 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Maar ik kan zeggen dat ik nooit een vergadering heb geleid... 300 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 waarin persverklaringen werden ontworpen om opzettelijk te misleiden. 301 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Door politie doodgeschoten Braziliaan verkrachtte me 302 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Ik zag een foto van de Menezes... 303 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Serieus? 304 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 dezelfde man verkrachtte me 305 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Ik heb je aantekeningen gelezen. 306 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Hoofdinspecteur Stewart accepteert met u te praten... 307 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 de middag van de 22e... 308 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 over een portemonnee met Braziliaanse identiteitspapieren... 309 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 maar ontkent dat er een Braziliaanse toerist is neergeschoten. 310 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Heb je je vergist? 311 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Absoluut niet. 312 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 De commissaris zegt dat hij de identiteit van de dode niet kende... 313 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 toen hij om 21.00 uur van zijn werk vertrok. 314 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Dan is mijn punt simpel. 315 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Waarom niet? 316 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Waarom, op een van de meest cruciale dagen ooit... 317 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 verlaat de commissaris van de politie zijn kantoor... 318 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 zonder te weten wie zijn agenten hadden neergeschoten? 319 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Of op zijn minst... 320 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 waarom vertelde niemand hem... 321 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 wat openlijk werd besproken door de directie? 322 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Ik had onlangs een afspraak met Brian Paddick... 323 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 waarin hij dit met me besprak... 324 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 en ik zei hem dat hij zich volgens mij in de tijden vergiste. 325 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Heeft Brian aantekeningen gemaakt van ons overleg? 326 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Het was een kort gesprek. 327 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Ja. Net na het overleg. 328 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 En hij heeft ze aan ons gegeven. 329 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Ik wil ze graag lezen. 330 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Alsjeblieft. 331 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Gaf je de commissaris mijn aantekeningen? 332 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Hij zei dat je je ernstig vergiste... 333 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 in dat overleg. 334 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Hij zegt dat hij het er niet mee eens is. 335 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Ik moet vragen of u weet... 336 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 waarom Brian Paddick dat zegt. 337 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Ik heb wel zorgen... 338 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 en een aantal ideeën, maar... 339 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 het zou oneerlijk zijn om dat hier te zeggen... 340 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 dus daar hou ik het bij. 341 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 'Een aantal ideeën'? 342 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Ik heb geen idee waar hij het over heeft. 343 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Waar komt dit verhaal vandaan? 344 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Mijn instinct zegt dat het lek naar de Sunday Mirror... 345 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 van de politie kwam. 346 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Heeft Jean Charles een meisje verkracht? 347 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Echt niet. 348 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Dit zijn leugens. 349 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Dit is onzin. 350 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Eerst doden ze hem, nu willen ze zijn naam doden? 351 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 De vermeende aanval vond drie jaar geleden plaats... 352 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 en de betrokken vrouw nam contact op... 353 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 en gaf een naam van een verdachte. 354 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 Die naam was Jean Charles de Menezes. 355 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Ze zeggen alleen dat er een onderzoek loopt. 356 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Uiteraard. Ze verspreiden leugens... 357 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 zodat iedereen vergeet wat zij hem hebben aangedaan. 358 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Net zoals ze zeggen dat hij cocaïne in zijn bloed had. 359 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Ik heb Jean nooit cocaïne zien gebruiken. 360 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Dat was belachelijk. 361 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Het was zo weinig. 362 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Ze zeggen het, zodat ze kunnen zeggen dat hij een verslaafde is... 363 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 of zoiets... 364 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 dus dat je hem mag neerschieten. 365 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Wat betreft de verkrachtingsbeschuldiging... 366 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 vragen ze je één ding. 367 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Toestemming om DNA-monsters te nemen... 368 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 van Jean Charles' lichaam. 369 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Walgelijk. 370 00:26:14,800 --> 00:26:15,920 Dit is te veel. 371 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Laat ze het doen. 372 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Serieus, Patricia. 373 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 We weten zonder twijfel dat Jean onschuldig is. 374 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Hij zou nooit een vrouw verkrachten. 375 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Ze willen vast dat we nee zeggen. 376 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Laat ze de test doen. 377 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 De BBC heeft ontdekt dat de politiecommissaris... 378 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, nieuwe vragen krijgt over wanneer hij wist... 379 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 dat er een onschuldige man doodgeschoten was. 380 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes werd in juli in de metro neergeschoten... 381 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 nadat hij voor een terrorist werd aangezien. 382 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Blair heeft altijd gezegd... 383 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 dat hij pas de volgende dag wist dat er een onschuldige was gedood. 384 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Onderzoekers bestuderen een bewering... 385 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 dat iemand in Sir Ians kantoor geloofde... 386 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 al zes uur na de schietpartij... 387 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 dat de verkeerde was neergeschoten. 388 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Bedankt. 389 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Commissaris. 390 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 391 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Ik heb Martin gevraagd hier te zijn. 392 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Ik vond dat hr aanwezig moest zijn. 393 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Ik kom meteen ter zake. 394 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Ik geloof dat iemand informatie lekt naar de pers. 395 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informatie die de integriteit van de Met en mij persoonlijk in twijfel trekt. 396 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Ik denk dat jij de bron bent. 397 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Dat ben ik niet. 398 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Ik weet niet wie, maar ik was het niet. 399 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 We zijn het oneens over wat er op bepaalde momenten gebeurde. 400 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 En ik heb af en toe met journalisten gesproken... 401 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 maar ik heb absoluut niets negatiefs over jou of de Met gezegd... 402 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 wat dit betreft. 403 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Sorry, maar ik geloof je niet. 404 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 En ik heb het vertrouwen in je verloren. 405 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Ik kan je niet bij de bestuursvergaderingen hebben... 406 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 dus ik verplaats je van territoriaal politiewerk... 407 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 naar politie-informatiebeheer. 408 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Degenen die deze tragedie willen veranderen in iets wat hij niet is... 409 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 zullen erg teleurgesteld zijn. 410 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Hij heeft die vrouw niet verkracht. 411 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Ik wist het. 412 00:29:40,160 --> 00:29:42,520 {\an8}Gerechtigheid. 413 00:29:44,240 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES WAS MIJN VRIEND 414 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Onze familie vindt het schandalig... 415 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}dat na meer dan een jaar nadat de politie Jean neerschoot... 416 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 er nog steeds geen fatsoenlijk openbaar onderzoek is gedaan... 417 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 naar zijn moord. 418 00:29:59,960 --> 00:30:03,599 {\an8}De IPCC en de CPS gedragen zich als bendeleden... 419 00:30:03,600 --> 00:30:07,920 die de daden van hun bazen, de politie, willen verdoezelen. 420 00:30:08,960 --> 00:30:11,520 Ze willen de waarheid voor iedereen verbergen. 421 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 We weten dat het rechtssysteem gebrekkig is... 422 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 en we vragen de Britse regering... 423 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 om een openbaar onderzoek naar Jeans moord. 424 00:30:21,800 --> 00:30:25,520 Gerechtigheid. 425 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 OP 17 JULI 2006 WERD AANGEKONDIGD... 426 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 DAT GEEN POLITIEAGENT AANGEKLAAGD ZOU WORDEN... 427 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 IN RELATIE TOT DE MOORD OP JEAN CHARLES DE MENEZES. 428 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 WAARHEID & GERECHTIGHEID VOOR MOORD 429 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Ik wil je aan iemand voorstellen. 430 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Dit is Lana Vandenberghe. Zij is de vrouw van het IPCC die... 431 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Ik weet wie ze is. 432 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Jij bent de klokkenluider. 433 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Bedankt dat je de waarheid vertelde. 434 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Bedankt. 435 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Ik was zo nerveus om jullie te ontmoeten. 436 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Wat je deed, was heel dapper. 437 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Wat gaat er met je gebeuren? 438 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Ik heb net ontdekt dat ik niet aangeklaagd word. 439 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Fijn dat je niet de cel in gaat voor de waarheid. 440 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Degenen die de cel in zouden moeten... 441 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 liegen over waarom ze een onschuldige hebben gedood. 442 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Wat gaat de familie nu doen? 443 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Die blijft vechten. 444 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Maar zonder aanklacht tegen de politie... 445 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 is onze enige hoop het onderzoek naar Jeans dood. 446 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Onze beste kans op gerechtigheid. 447 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Dan onderzoekt niet de politie de politie. 448 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Maar er komt een jury. 449 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 ZE VERMOORDEN ONS, BROEDER VREDE 450 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, bedankt voor je komst. 451 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}Geen dank. - Ik stel je even voor. 452 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Ja, graag. 453 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}LUNCH VOOR INCLUSIEVE POLITIE 454 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 George, dit is Brian. - Hoi. Brian Paddick. 455 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Ik hoorde dat je ontslag neemt. 456 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Een goed idee. 457 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 Ik ken je van... - Ik werk voor de burgemeester. 458 00:32:17,680 --> 00:32:19,760 Ik herinner me jou. - Hallo. 459 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Waarom is ontslag nemen een goed idee? 460 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Iemand van het kantoor van de commissaris... 461 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 belde ons kantoor de middag dat Jean Charles is neergeschoten... 462 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 om te zeggen dat hij de verkeerde was. 463 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 Vrijdag de 22e? 464 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Ik vond dat je het moest weten. 465 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Ja, hij zei net dat hij zeker is van de datum. 466 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Maar hij wist niet zeker wie er belde. 467 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Interessant. 468 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 We hadden alle gegevens van de gesprekken van die vrijdag... 469 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 van de commissaris in beslag moeten innemen. 470 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Heb je dat niet gedaan? 471 00:33:05,640 --> 00:33:07,439 ONDERZOEK NAAR DOOD VAN JEAN CHARLES DE MENEZES 472 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Drie jaar nadat de politie... 473 00:33:10,360 --> 00:33:14,960 de onschuldige Braziliaan Jean Charles de Menezes neerschoot... 474 00:33:15,080 --> 00:33:18,879 {\an8}gaat het onderzoek naar wat er is gebeurd vandaag van start. 475 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}In de onwaarschijnlijke omgeving van het Oval cricketveld... 476 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 omdat Soutwark Coroners Court te klein werd bevonden. 477 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 In de komende zeven weken... 478 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 In de komende zeven weken wordt een jury gevraagd te beslissen... 479 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 hoe Jean Charles doodgeschoten werd... 480 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 tijdens een politie-surveillanceoperatie. 481 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 En of wat er die dag gebeurde, neerkwam op een onwettige moord. 482 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Kunt u de jury vertellen... 483 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}VUURWAPENAGENT CODENAAM: CHARLIE 12 484 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}na al die briefings... 485 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}hoe het voelde... 486 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}ADVOCAAT 487 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}toen u over het perron rende... 488 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}en bij de open deuren kwam? 489 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Ik rende niet. 490 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Ik liep beheerst, doelbewust. 491 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Ik dacht: we lopen af op een onbekende dreiging... 492 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 de hoogst mogelijke dreiging die ik me kon voorstellen. 493 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Vertel wat er gebeurde toen u de wagon instapte. 494 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Mag ik even pauzeren? 495 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Ik weet waar we heen gaan. 496 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Ik heb een gezin... 497 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 en een zoon of familielid in deze situatie te verliezen... 498 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 is onvoorstelbaar. 499 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Dus mijn oprechte condoleances. 500 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Dat doe ik met respect. 501 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Dank u wel. 502 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Ik suggereer dat u dacht... 503 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 toen u wist dat hij geïdentificeerd was... 504 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 als de mogelijke massamoordenaar van de dag ervoor... 505 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 dat dat het was. 506 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}U ging de roltrap af, de wagon in en hij was dood. 507 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}ADVOCAAT VAN DE FAMILIE MENEZES 508 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Dit ligt ver van de waarheid. 509 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Ik neem met u uw verklaring door... 510 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 van de dag erna. 511 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 U zei dat toen u de wagon in ging: 512 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 De man keek meteen in mijn richting en stond op. 513 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Ik zag dat hij een dik spijkerjack droeg. 514 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Dat is niet de juiste volgorde. 515 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Het jack leek dik terwijl hij zat... 516 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 niet toen hij opstond. 517 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 De man keek meteen in mijn richting en stond op. 518 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Stond hij of zat hij? 519 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Zoals ik al zei, was het het dikke jack... 520 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 dat ik zag toen hij zat. 521 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Dat moet u zeggen, omdat u nu beseft... 522 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 dat hij geen dik jack droeg... 523 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 wat overeen kon komen met het verbergen van explosieven. 524 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Het beeld dat ik had, was dat hij zat en dat het een dik jack was. 525 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Maar u maakt geen onderscheid tussen staan en zitten... 526 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 en de dikte van het jack in uw verklaring. 527 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Dat doet u nu er gewezen wordt op de inconsistentie. 528 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Ik kan alleen zeggen dat het een vergissing is in mijn verklaring... 529 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 zoals ik net heb uitgelegd. 530 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 En hebt u dit besproken met uw collega, C2? 531 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Dat weet ik niet meer. 532 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}VUURWAPENAGENT CODENAAM: CHARLIE 2 533 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Dit incident gebeurde in een korte tijd... 534 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 en mijn eerste indruk was dat het jack dik leek. 535 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Dat is op basis van een glimp van een fractie van een seconde. 536 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Wat deed hij nadat de bewakingsagent hem aanwees? 537 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Hij draaide zich om en keek ons aan. 538 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Hij stond heel snel op... 539 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 en kwam op ons af met zijn handen langs zijn lichaam. 540 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Maar, meneer... 541 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 mag ik de familie mijn medeleven betuigen? 542 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Want... 543 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 ik ben me zeer bewust van... 544 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 wat ik ga beschrijven. 545 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Ik vind het heel schrijnend. 546 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Maar ik respecteer en begrijp volledig hoe moeilijk het voor ze is. 547 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Dank u wel. 548 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Terug naar uw verklaring. 549 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 Ik riep: gewapende politie, en richtte mijn wapen op hem. 550 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Hij bleef op me af komen. 551 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Dat was mijn perceptie, dat hij zo dicht mogelijk bij me wilde komen... 552 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 voor de ontploffing. 553 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Veel hangt af van of u 'gewapende politie' riep... 554 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 en uw wapen aan hem liet zien... 555 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 en of hij op u af kwam en u dacht dat hij ging ontploffen? 556 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Dat is er gebeurd. 557 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Ik zal u duidelijk zeggen dat dat niet zo is. 558 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Ik wil dat u goed nadenkt. 559 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Kan dit onderhevig zijn aan perceptuele vervorming... 560 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 en dat u het mis had? 561 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nee, meneer. 562 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Waarom riep u: gewapende politie? 563 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Als u dacht dat hij een zelfmoordterrorist was... 564 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 wilde u hem zeker niet waarschuwen, want dan kon hij ontploffen. 565 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Ik viel terug op mijn opleiding. 566 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Mijn eerste reactie was aanvallen. 567 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Hebt u, voordat u in de getuigenbank kwam... 568 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 het bewijs gelezen of ernaar geluisterd... 569 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 dat uw collega C12 gisteren gaf? 570 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Ja, meneer. 571 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Is wat u vandaag zei beïnvloed door wat hij heeft gezegd? 572 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Absoluut niet. 573 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 Is dat niet mogelijk? - Nee, meneer. 574 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Zelfs niet uw gebruik van zinnen die hij als bewijs gebruikte... 575 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 die niet in uw verklaring staan? 576 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nee, meneer. 577 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 U ging die ochtend meteen de roltrap af... 578 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 met één doel in gedachten, toch? 579 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nee, meneer. 580 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Dat doel was... 581 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 de man te doden van wie u dacht... 582 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 door uw interpretatie van wat u was verteld... 583 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 dat hij een zelfmoordterrorist was die de trein ging opblazen. 584 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nee, meneer. 585 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Toen ik hem zag... 586 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Ik heb beschreven wat ik aan zijn jack zag. 587 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Hij draaide zich om en keek ons aan. 588 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Hij stond snel op. 589 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Toen kwam hij op ons af. 590 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Ik dacht dat hij een bedreiging was. 591 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Dat hij de trein zou opblazen. 592 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Ik dacht dat ik doodging. 593 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Ik wil niet onbeleefd of beledigend zijn... 594 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 maar u lijkt op de automatische piloot te staan... 595 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 en gewoon dingen te herhalen. 596 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Absoluut niet, meneer. 597 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 De surveillanceagent, Ivor, is bij de wand... 598 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Hij hoort u niet 'gewapende politie' roepen. 599 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Een andere surveillanceagent, Geoff... 600 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 hoort u dit niet roepen. 601 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, nog een surveillanceagent... 602 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 beschrijft geen scenario met 'gewapende politie'... 603 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 een geheven wapen en een man die op u af komt. 604 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 En natuurlijk zitten er burgers... 605 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 in de wagon. 17 in totaal. 606 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Geen van de burgers die kon zien wat er gebeurde... 607 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 hoorde of zag het scenario dat u beschrijft. 608 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Ik ga ervan uit dat u opgefokt was... 609 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 en die man wilde pakken, hoe dan ook. 610 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 Hij is hier. - Absoluut niet. 611 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Wat u niet hebt gedaan, was nadat u het station binnenkwam... 612 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 een onafhankelijke beoordeling maken... 613 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 zelfs als u dacht dat hij een zelfmoordterrorist was. 614 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Die beoordeling heb ik gemaakt... 615 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 en het is mijn verantwoordelijkheid en die accepteer ik. 616 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Ik doodde een onschuldige... 617 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 en daar zal ik voor altijd mee moeten leven. 618 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Denkt u dat u het mis gehad kunt hebben... 619 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 en dat u een grote beoordelingsfout hebt gemaakt? 620 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nee, dat denk ik niet. 621 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Wat er die dag gebeurde... 622 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 onder uw gezag en verantwoordelijkheid... 623 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 was een reeks gebeurtenissen die zo rampzalig uit de hand liep... 624 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}en ik ga de spreekwoordelijke zin gebruiken... 625 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}ADJUNCT-COMMISSARIS 626 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}zodat u begrijpt dat u vanaf het begin... 627 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 heel snel iets probeerde in te halen... 628 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 wat die ochtend niet goed georganiseerd was. 629 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Volgt u dat? 630 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Ja. 631 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Ik accepteer het niet. 632 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Begrijp alstublieft... 633 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 dat iedereen menselijk is. 634 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Iedereen maakt fouten. 635 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 Het is aangenaam als mensen zeggen: ik heb een fout gemaakt. 636 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 U bent niet bereid te zeggen dat er een fout is gemaakt, of wel? 637 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Wat ik probeer weer te geven, is... 638 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 dat bij elke operatie... 639 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 de dingen die in een ideale wereld gebeuren... 640 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 niet gebeuren. 641 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 U denkt niet dat de Met iets fout heeft gedaan? 642 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Als u vraagt of iemand iets fouts of onredelijks heeft gedaan... 643 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 tijdens de operatie... 644 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 denk ik van niet. 645 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Als de Met niets fout deed... 646 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 wat ging er dan mis op 22 juli? 647 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 U begint dan... 648 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 Ik wil beginnen met twee weken daarvoor. 649 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Wat duidelijk fout ging, was dat wij als natie... 650 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 de aanslagen op 7 juli niet konden voorkomen... 651 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 of de pogingen van Hussain Osman en anderen op de 21e. 652 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Mr de Menezes had buitengewoon veel pech... 653 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 dat hij in dezelfde straat woonde als Hussain Osman... 654 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 en hij had ontzettend veel pech dat hij op Hussain Osman leek. 655 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Er was het feit dat de eerste surveillanceagent verhinderd was... 656 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 en hem maar heel kort kon zien. 657 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 De dingen die hij deed in alle onschuld, hoe hij zich gedroeg... 658 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 hoe hij uit de bus en er weer in stapte... 659 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 dat drie van de bommenleggers van de dag ervoor... 660 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 in het Stockwell-station waren... 661 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 Dit droeg allemaal bij aan onze beoordeling... 662 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 mijn beoordeling, dat hij een bommenlegger was... 663 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 en iemand die misschien een explosie wilde veroorzaken. 664 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Had hij ontzettend veel pech... 665 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 dat hij veel op Hussain Osman leek? 666 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Maar dat was niet zo, toch? 667 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Ik weet dat... 668 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 de politie ons dat wil laten geloven. 669 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Ik accepteer dat dit niets met u te maken heeft, commandant Dick... 670 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 of moet ik nu adjunct-commissaris Dick zeggen? 671 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 Als u en de jury nu naar het scherm willen kijken... 672 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 ziet u een compositiefoto gemaakt door de politie... 673 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 voor de recente veiligheidsprocedure. 674 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Die toont de helft van het gezicht van elke man. Jean Charles rechts... 675 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 en is bedoeld om te laten zien hoeveel ze op elkaar lijken. 676 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Maar hij is gemanipuleerd. 677 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Jean Charles' gezicht is verlengd om de neuzen te laten passen... 678 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}en het beeld is lichter gemaakt... 679 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}zodat de duidelijke verschillen vager worden. 680 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Dit laat ons zien... 681 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 hoe wanhopig de politie... 682 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 ons wil overtuigen dat Hussain Osman... 683 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 en Jean Charles de Menezes op elkaar lijken. 684 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Als ik u zeg dat het bewijs voor deze jury... 685 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 is dat geen enkele surveillanceagent zegt... 686 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 dat er een positieve identificatie was... 687 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 van de verdachte als Nettle Tip... 688 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 dat hun identificatie nooit verder ging dan 'mogelijk'. 689 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 Is dat een schok? 690 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Ik weet wat me verteld werd en wat ik daardoor dacht. 691 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Wist u dat er foto's beschikbaar waren... 692 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 die aan het surveillanceteam hadden kunnen worden gegeven? 693 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 Foto's die de dag ervoor in Hussain Osmans rugzak... 694 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 waren gevonden. 695 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Duidelijke foto's, in plaats van de vage kopieën... 696 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 die ze die ochtend kregen. 697 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Dat wist ik niet, meneer, tot misschien drie weken geleden... 698 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 toen ik correspondentie te zien kreeg. 699 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Zijn dit de trouwfoto's? 700 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Ze staan nu op het scherm. 701 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Dus tot dit onderzoek... 702 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}had niemand u verteld over deze foto's... 703 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}die aan het surveillanceteam gegeven hadden kunnen worden... 704 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 om ze een betere kans te geven... 705 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 om de man die ze volgden als verdachte te elimineren... 706 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 707 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nee, meneer. 708 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Waar waren de vuurwapenagenten die ochtend? 709 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 U bent misleid, nietwaar? 710 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Ze konden de verdachte niet aan toen hij uit de bus stapte... 711 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 terwijl u dacht van wel. 712 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Accepteert u nu dat u misleid bent? 713 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nee, meneer. 714 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Ik accepteer dat achteraf gezien... 715 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 het duidelijk is dat ze niet zijn aangekomen... 716 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 dat zagen we op de video bij het metrostation... 717 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 tot een minuut na hem. 718 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Ik accepteer niet dat ik misleid ben. 719 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Wat is er dan misgegaan? 720 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 U kunt dat omdraaien en zeggen dat ze het goed gedaan hebben... 721 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 om daar in die tijd te komen... 722 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 gezien wat er gaande was. 723 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Mr de Menezes had niet in de bus gezeten... 724 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 als u die ochtend niet had besloten om de busdiensten... 725 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 bij Scotia Road niet te schorsen. 726 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Accepteert u nu dat dat een vergissing was? 727 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Nee, meneer. 728 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Ik dacht dat... 729 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 het schorsen van bussen de terroristen zou waarschuwen voor de operatie. 730 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Juist. 731 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Adjunct-commissaris Dick, ik kom terug... 732 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 op mijn eerste vraag. 733 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Wat denkt u dat er misging? 734 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Afgezien van... 735 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 de surveillanceagent die naar het toilet moest... 736 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 ging uw antwoord over Jean Charles de Menezes... 737 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 en totaal niet over de politie. 738 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Het was zijn schuld. 739 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Dat bedoelde ik niet. 740 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Maar de Met had zelfs een patholoog die ons vertelde... 741 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 hoe minuscule sporen van cocaïne in zijn bloed... 742 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 Jean Charles angstig... 743 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 en paranoïde hadden gemaakt. 744 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Zijn schuld. 745 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Is er een probleem in de politiehiërarchie... 746 00:49:18,200 --> 00:49:20,800 met toegeven als dingen misgaan? 747 00:49:22,080 --> 00:49:25,000 Hebt u een probleem... 748 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 met toegeven als dingen misgaan? 749 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Ik zie mezelf als iemand die altijd verantwoordelijkheid neemt... 750 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 voor wat ik heb gedaan. 751 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Ik betreur het ontzettend dat Mr de Menezes stierf... 752 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 maar ik denk niet dat ik irrationele beslissingen nam... 753 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 onredelijke beslissingen... 754 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 en ook niet dat iemand anders dat deed. 755 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Leden van de jury... 756 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 voordat u uw vonnis overweegt... 757 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 moet ik u vertellen dat mijn conclusie is... 758 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 dat het bewijs in deze zaak, op zijn hoogst genomen... 759 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 niet zou rechtvaardigen dat ik vonnissen van onwettige moord aan u overlaat. 760 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Dit is met betrekking tot Charlie 12 en Charlie 2... 761 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 over hun directe betrokkenheid bij het neerschieten van Mr de Menezes. 762 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Dit geldt ook voor superieuren... 763 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 wat betreft hun management en uitvoering van de operatie. 764 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Een vonnis van onwettige moord... 765 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 was alleen aan u overgelaten als u zeker wist... 766 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 dat een agent een ernstig misdrijf had gepleegd... 767 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 zoals moord of doodslag. 768 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 En ik geloof niet dat het bewijs dat we hoorden die drempel overschrijdt. 769 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}ONWETTIGE MOORD UITGESLOTEN 770 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Opschudding in de rechtszaal toen de lijkschouwer, Sir Michael Wright... 771 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}de jury vertelde dat ze geen vonnis van onwettige moord konden vellen. 772 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}Dat liet ze slechtst twee mogelijke vonnissen: 773 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}rechtmatige dood of een open vonnis... 774 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 wat zou suggereren dat de jury niet overtuigd was... 775 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 dat het geweld van de politie gerechtvaardigd was. 776 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Terwijl Sir Michael zijn opsomming aan de jury voortzette... 777 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 werd het proces onderbroken door een stil protest... 778 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 ONWETTIGE MOORD 779 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 van de familie van Mr de Menezes. 780 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Ze zeggen dat hij alles goedpraatte... 781 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}JE RECHT OM TE BESLISSEN 782 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 maar hij zegt dat hij de jury een reeks vragen zal stellen na het vonnis... 783 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 om uit te leggen hoe Mr de Menezes stierf. 784 00:51:59,160 --> 00:52:01,800 DRIE JAAR EN VIJF MAANDEN LATER 785 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Voorzitter van de jury... 786 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 ik ga u nu om uw vonnis vragen. 787 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Open vonnis. 788 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Is dat vonnis unaniem of van de meerderheid? 789 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Een meerderheid, acht tegen twee. 790 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 We gaan nu verder met de vragen die ik jullie heb laten beslissen. 791 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Kunt u aangeven of uw beslissingen unaniem... 792 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 of een meerderheid zijn? 793 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Riep de vuurwapenagent Charlie 12... 794 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 de woorden 'gewapende politie'... 795 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 tegen Mr de Menezes voor hij schoot? 796 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nee. En dat is unaniem. 797 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Liep Mr de Menezes naar agent C12 toe... 798 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 voor hij werd vastgepakt door surveillanceagent Ivor? 799 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nee. Unaniem. 800 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Vindt u dat een van de volgende factoren... 801 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 de dood van Mr de Menezes veroorzaakte of eraan bijdroeg: 802 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 het niet verkrijgen en verschaffen van betere foto's van de verdachte... 803 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman voor het surveillanceteam? 804 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Ja. Unaniem. 805 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Het feit dat de politie niet zorgde dat Mr de Menezes werd gestopt... 806 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}voor hij openbaar vervoer bereikte? 807 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Ja. Unaniem. 808 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Dat de opvattingen van de agenten... 809 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 over identificatie niet correct waren doorgegeven... 810 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 aan de leidinggevenden en de vuurwapenagenten? 811 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Ja. Unaniem. 812 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Dat de zelfmoordaanslagen en pogingen tot aanslagen van juli 2005... 813 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 de politie onder druk zetten... 814 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 om op de dreiging te reageren? 815 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Geen beslissing. 816 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Speelde het gedrag van Mr de Menezes, hoewel volledig onschuldig, een rol... 817 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 bij de groeiende verdenkingen van sommige agenten? 818 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nee. Meerderheid acht tegen twee. 819 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Dat concludeert uw vonnis. Dank u. 820 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Bedankt. 821 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 GERECHTIGHEID 822 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 We vinden het heel erg 823 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 HET ENIGE VONNIS TEGEN DE POLITIE... 824 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 VOOR DE MOORD OP JEAN CHARLES DE MENEZES... 825 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 WAS OVERTREDING VAN DE VEILIGHEIDSWET. ZE KREGEN EEN BOETE VAN £175.000. 826 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK WERD NIET SCHULDIG BEVONDEN. 827 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}ZE BLEEF IN DIENST BIJ DE POLITIE... 828 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}EN WERD IN 2017 GEPROMOVEERD TOT COMMISSARIS. 829 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}ZE WERD IN 2019 TOT DAME BENOEMD VOOR HAAR PENSIOEN IN 2022. 830 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 ONDERZOEK NIET VERDOEZELEN JUSTICE 4 JEAN 831 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}IN 2014 WERD ONTHULD DAT UNDERCOVERAGENTEN STIEKEM DE 'JUSTICE 4 JEAN'-CAMPAGNE... 832 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}HADDEN GEÏNFILTREERD. 833 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK NAM IN 2007 ONTSLAG BIJ DE POLITIE. 834 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 HIJ HOUDT VOL DAT 25 AGENTEN WISTEN... 835 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 VOOR SIR IAN BLAIR, DAT DE NEERGESCHOTEN MAN BRAZILIAANS WAS... 836 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 OF ONSCHULDIG WAS. 837 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 DE IPCC BESLOOT DAT ER NIET MET BEVEILIGINGSBEELDEN GEKNOEID WAS. 838 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 ZE CONCLUDEERDEN DAT ER GEBREKEN WAREN IN DE POLITIESTRUCTUUR... 839 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 EN HEBBEN AANBEVELINGEN GEDAAN OM DE VEILIGHEID TE VERBETEREN. 840 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Scotland Yard-commissaris Sir Ian Blair bood vandaag zijn excuses aan... 841 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 maar zei ook dat het neerschieten in context gezien moest worden. 842 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 We moeten bedenken wat er gebeurd zou zijn als die agenten niet hadden geschoten... 843 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 en die man een zelfmoordterrorist was geweest, de metro was ingegaan... 844 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 en de agenten de verkeerde beslissing hadden genomen. 845 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Dat zou vreselijk zijn geweest. 846 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Het belangrijkste wat ik kan doen, is spijt betuigen... 847 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 maar dan moeten we verder met de grootste operatie... 848 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 die de politie ooit heeft ondernomen. 849 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR GING DOOR ALS COMMISSARIS TOT ZIJN PENSIOEN. 850 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 DE IPCC BESLOOT DAT ER GEEN DIRECT BEWIJS WAS DAT HIJ WIST... 851 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 VAN JEAN CHARLES' IDENTITEIT OF DAT HIJ GEEN TERRORIST WAS... 852 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}TOT DE OCHTEND NA HET NEERSCHIETEN. 853 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}HIJ IS NU LID VAN HET HOGERHUIS. 854 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 IN NOVEMBER 2009 ONTVING JEAN CHARLES' FAMILIE EEN ONBEKEND BEDRAG... 855 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 VAN DE POLITIE TER COMPENSATIE. 856 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 ZE BLIJVEN VECHTEN VOOR ANTWOORDEN. 857 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 ONSCHULDIG Jean Charles de Menezes 858 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Geboren: Gonzaga Brazilië 07-01-1978 Hier doodgeschoten 22-07-2005 zeer gemist 859 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 JANUARI 1978 - 22 JULI 2005 860 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Ondertiteld door: AC