1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Serial jest dramatyzacją faktycznych zdarzeń opartą 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 na gruntownych badaniach, wywiadach i opublikowanych źródłach. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 Część postaci, scen i dialogów 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 dopisano lub zmieniono w celach artystycznych. 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 Elementy dopisane i zmienione nie mają odzwierciedlać 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 prawdziwych cech bohaterów ani elementów historii. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Serial zawiera sceny drastyczne. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 ATAK W LONDYNIE: 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 ZABÓJSTWO JEANA CHARLESA DE MENEZESA 10 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 SIERPNIA 2005 11 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Z dokumentów zdobytych przez ITV wynika, 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 iż twierdzenia, że pan de Menezes uciekał policji, 13 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 był podejrzanie ubrany 14 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 i zachowywał się chaotycznie, są nieprawdziwe. 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Policja uważała, że podejrzany o zamachy 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 mieszkał w budynku za mną. 17 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}ZARZUTY WOBEC DE MENEZESA FAŁSZYWE 18 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}O 9.30 Jean Charles udał się na przystanek, aby jechać do pracy. 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}Nie dotarł jednak na miejsce. 20 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Policjanci obserwujący dom nie byli pewni, 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 czy to jego szukają, 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 ale i tak za nim poszli. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Na stacji Stockwell dowodząca operacją Cressida Dick 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 wydała rozkaz, by nie pozwolić mu 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 na wejście do metra. Ogłoszono kod czerwony. 26 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Uzbrojeni funkcjonariusze otrzymali zgodę na użycie broni palnej. 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 Wbiegli za nim na stację. 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 Wbrew policyjnym raportom 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 uzyskane przez nas dokumenty wskazują na tragiczny błąd 30 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 podczas obserwacji, 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 który doprowadził do brutalnej i niepotrzebnej śmierci. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 33 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Może teraz zaznamy sprawiedliwości. 34 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Kto to ujawnił? 35 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Badamy sprawę. 36 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 To katastrofa. 37 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Popełniliśmy błędy. 38 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Wyszłyby na jaw dzięki pracy komisji. 39 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Tu chodzi raczej o ogólne przekonanie, 40 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 że policja nie przyznaje się do błędów. 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 To nonsens. 42 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Całkowita bzdura. 43 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}„Terrorysta” nie uciekał 44 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}CENTRALA POLICYJNEJ KOMISJI SKARG HIGH HOLBORN, LONDYN 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Cześć. - Oglądałaś wiadomości? 46 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Tak. 47 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 To jakieś szaleństwo. 48 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Myślą, że to ktoś od nas. 49 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Co o tym myślisz? 50 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Nie wiem. 51 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Mówię, co myślę. 52 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Ktokolwiek to zrobił, musiał sporo na tym zarobić. 53 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Skąd pomysł, że to dla pieniędzy? 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 A po co? 55 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 To strasznie samolubne. 56 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Fakt. 57 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Musimy przedstawić naszą wersję wydarzeń. 58 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 To nie świadczy o całej policji. 59 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Może na łamach News of the World? 60 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Nie jesteś przekonany? 61 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Nie wiem, czy to dobry moment na obronę. 62 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Nie powinniśmy się bronić. 63 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Zastrzelenie niewinnego człowieka to poważna sprawa. 64 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Oczywiście, to tragedia. 65 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Ale jeszcze dwa tygodnie temu cały świat patrzył jak zahipnotyzowany 66 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 na naszą reakcję na zamachy, 67 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 naszą zdolność do ich wykrywania i zapobiegania im. 68 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 O tym powinniśmy mówić. 69 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRAZYLIA 10 DNI PO ZABÓJSTWIE 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Dlaczego policja was nie zapowiedziała? 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Dowiedzieliśmy się wczoraj. 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Chcieliśmy zatrudnić prawnika, 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 ale to niemożliwe. 74 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Nie zdążyliśmy. 75 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Mamy całe mnóstwo pytań. 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Przyjechaliśmy do państwa... 77 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}ZASTĘPCA KOMENDANTA 78 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...złożyć kondolencje i omówić koszty pogrzebu. 79 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Ten wasz list. 80 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Co to znaczy? 81 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Piętnaście tysięcy funtów? 82 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Mamy wziąć te pieniądze 83 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 i nie rozmawiać już o Jeanie Charlesie? 84 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Jasno napisano... 85 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Mamy nie mówić o tym, jak strzeliliście mojemu bratu siedem razy w głowę? 86 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Nie. 87 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Nie sprzedamy jego życia. 88 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 To świadczenie ex gratia. 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Rekompensata dla pana i pańskiej rodziny. 90 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Nie uniemożliwia wszczęcia postępowania sądowego. 91 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Dlaczego mój syn musiał umrzeć? 92 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Dlaczego tyle razy strzelili mu w głowę? 93 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Był niewinny. 94 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Przykro mi, ale nie mogę rozmawiać o okolicznościach śmierci pani syna. 95 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Winni muszą stanąć przed sądem. 96 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Próbują nas zwyczajnie kupić. 97 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Jeśli to prawda, to upokarzające, że tak o nas myślą. 98 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Będziemy walczyć. 99 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Będziemy walczyć o sprawiedliwość 100 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 dla mojego brata aż po grób. 101 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7.01.1978–22.07.2005 102 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 W dniu wczorajszym krewni Jeana Charlesa de Menezesa 103 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 oraz my, ich prawnicy... 104 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 DOŚĆ ZABIJANIA 105 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...dowiedzieliśmy się, że wszystkie informacje... 106 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}PEŁNOMOCNICZKA RODZINY DE MENEZESÓW 107 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...które udostępniono lub których nie zdementowano 108 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 od jego śmierci, były nieprawdziwe. 109 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Rodzina żąda, by natychmiast upublicznić prawdę 110 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 o jego śmierci. 111 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Pani Vandenberghe, możemy porozmawiać? 112 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Komisarzu, dziękuję za rozmowę 113 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 w tak trudnym czasie dla pana i policji. 114 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Zaczynajmy. 115 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Dobrze. 116 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Najpierw spytam o moment, w którym się pan dowiedział... 117 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}WYWIAD DLA NEWS OF THE WORLD 118 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...że zastrzelony w Stockwell mężczyzna nie był terrorystą, 119 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 a niewinną osobą. 120 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Tak, pamiętam to. 121 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Byłem w swoim gabinecie, około 10.30 rano 23 lipca, 122 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 dzień po zastrzeleniu pana de Menezesa. 123 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 Powiedziano mi, że zabito niewinnego człowieka. 124 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Najpierw pomyślałem: „Houston, mamy problem”. 125 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Nie wiedział pan od razu? 126 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Nie. 127 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Faktem jest, 128 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 że przez pierwsze 24 godziny 129 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 ja i moi doradcy sądziliśmy, 130 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 że zastrzelono zamachowca-samobójcę. 131 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Albo jednego z tamtych czterech, 132 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 albo, co gorsza, innego. 133 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, MAMY PROBLEM 134 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Mówi, że przez 24 godziny po strzelaninie 135 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 on i jego doradcy sądzili, 136 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 że zastrzelony był zamachowcem-samobójcą. 137 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Mimo że po południu w dzień zabójstwa 138 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 dwóch jego doradców powiedziało mi: 139 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 „Zastrzeliliśmy brazylijskiego turystę”. 140 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Do godziny 15 mieliśmy już jego portfel, 141 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 z prawem jazdy, na litość boską. 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 Na nazwisko Jean Charles de Menezes. 143 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown przeczytał to nazwisko 144 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 na zebraniu o reakcji społeczności. 145 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Kiedy to było? 146 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Może około 16. 147 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Ludzie uznają, że kłamie albo ukrywa kluczowe informacje. 148 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Chodzi o wiarygodność. 149 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Nie mogę milczeć, Alf. 150 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Już nie. 151 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Bądź ostrożny, Brian. 152 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 153 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Długo to potrwa? 154 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Po pierwsze, jestem tu jako przyjaciel. 155 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Czyżby? 156 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Mogę usiąść? - Oczywiście. 157 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, przemawiałeś na konferencji prasowej 22 lipca, w dniu zabójstwa. 158 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 Mówiłeś, że miało ono związek 159 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 z trwającą operacją antyterrorystyczną. 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Była godzina 15.39. 161 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Co z tego? 162 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Moir Stewart i Caroline Murdoch 163 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 powiedzieli mi już wcześniej, 164 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 że zastrzelono brazylijskiego turystę. 165 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 Czyli niewinnego gościa. 166 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Pomieszałeś godziny. 167 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Nie pomieszałem. 168 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Powiedziałem wtedy Alfowi Hitchcockowi, że zabiliśmy brazylijskiego turystę. 169 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Mylisz się. 170 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Do chwili opublikowania wczorajszego wywiadu 171 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 przekonywałem sam siebie, że związek Jeana Charlesa 172 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 z operacją antyterrorystyczną był bezsprzeczny, 173 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 bo wyszedł z budynku będącego pod obserwacją. 174 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 O tym mówię. 175 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Tak. 176 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Ale w wywiadzie powiedziałeś, że przez pierwszą dobę od zabójstwa 177 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 zarówno ty, 178 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 jak i twoi doradcy uważaliście, 179 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 że zastrzelono zamachowca-samobójcę. 180 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Mówię ci to, bo jeśli mnie poinformowano o tym już 22, 181 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 a tobie nikt nie powiedział, 182 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 to moim zdaniem 183 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 popełniono błąd. 184 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Może pomyliłeś dni? 185 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Może dowiedziałeś się 23, a nie 22? 186 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown poprosił Alfa Hitchcocka na zebraniu 22 lipca po południu, 187 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 by oszacował reakcję społeczności na zastrzelenie nie tego faceta. 188 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 W systemie widać, że dokument utworzono 189 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 jeszcze 22 lipca, tuż po 17. 190 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Wyraźnie pamiętam, jak w sobotni poranek Alan Brown powiedział mi, 191 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 że zastrzeliliśmy nie tego człowieka. 192 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Uznałem, że powinieneś wiedzieć... 193 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 co wiem. 194 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Naprawdę próbuję ci pomóc. 195 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Rób, co musisz. 196 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Ale obaj wiemy, co grozi za zatajanie prawdy. 197 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 PAŹDZIERNIK 2005 198 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}START KAMPANII „SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA JEANA” LONDON SCHOOL OF ECONOMICS 199 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 By zabić Jeana Charlesa, użyto amunicji dum-dum. 200 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Jakim cudem policja używa kul, których nie ma nawet armia? 201 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Policja nie może ukrywać tego, co robi. 202 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Jeśli funkcjonariusze złamali prawo, powinni zostać ukarani. 203 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Śmierć naszego kuzyna 204 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 z rąk policji była wielkim ciosem. 205 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Ale fakt, że policja kłamała 206 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 i próbowała zatuszować prawdę, uczynił ten ból nieznośnym. 207 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Trudno uwierzyć, że Ian Blair przez dobę nie wiedział, 208 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 że Jean jest niewinny. 209 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Uważamy, że Jeana Charlesa zabito bezprawnie. 210 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair nie powinien opóźniać śledztwa IPCC. 211 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Kto wie, jakie dowody zdążyły zaginąć? 212 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Rodzina wykazała się wielką powagą i pokorą. 213 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Racja. Byli inspirujący. 214 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}WYDZIAŁ SPECJALNY RAPORT WYWIADOWCZY 215 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 ZDARZENIE: kampania rodziny Jeana Charlesa de Menezesa 216 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}FUNKCJONARIUSZ INCOGNITO „HN18” 217 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}ODDZIAŁ SPECJALNY METROPOLITAN POLICE DS. DEMONSTRACJI 218 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Hańba! Ich zachowanie jest haniebne! 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Muszą powiedzieć prawdę! 220 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Dość kłamstw! 221 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Kiedy się dowiedzieli? 222 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 To najważniejsze. 223 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Czy policja wiedziała już kilka godzin po śmierci Jeana Charlesa, 224 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 że ten jest niewinny, 225 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 a mimo to wydała nieprawdziwe oświadczenie 226 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 na temat zdarzenia? 227 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Jest z nami korespondentka MSW, 228 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 Holly Salisbury. Co pani o tym sądzi? 229 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Problem w tym, że nie wierzymy już 230 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 w to, co mówi policja. 231 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Nie ma już zaufania. 232 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Prawda stała się zwyczajnym towarem. 233 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Gdy zrozumieliśmy, że zabiliśmy niewinnego człowieka, 234 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 można było wszystko wyjaśnić, każdą najdrobniejszą kwestię, 235 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 skoki przez kołowrotek, grube kurtki i tak dalej. 236 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 Stało się jednak coś okropnego. 237 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 Liczyła się tylko jedna rzecz. 238 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 „Gdzie są zamachowcy?”. 239 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 To był nasz błąd. 240 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Rodzina Jeana Charlesa de Menezes chce wiedzieć, 241 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 dlaczego przez tyle dni po jego śmierci 242 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 policja utrudniała niezależne śledztwo w tej sprawie. 243 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Szukaliśmy tamtych czterech zamachowców. 244 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Rodzina dopytuje, jakie dowody zaginęły. 245 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Odpowiedź na to wszystko jest jedna. 246 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 Policja poniesie odpowiedzialność. 247 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Nie chcemy nikogo obwiniać. 248 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Policja! 249 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Policja! 250 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Chwileczkę. 251 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 252 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Tak. 253 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Co się... 254 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Mamy nakaz przeszukania. - Co robicie? 255 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Czego szukacie? 256 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Ejże. - Lano Vandenberghe, jesteś zatrzymana 257 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 pod zarzutem nadużycia stanowiska 258 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 i kradzieży w miejscu pracy 259 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - dnia 16 sierpnia. - Co ukradłam? 260 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Możesz milczeć, ale zaszkodzisz obronie, 261 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 jeśli zapytana pominiesz fakty, których zechcesz użyć w sądzie. 262 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Czy przekazała pani ITN dokumenty oraz zdjęcia poufnych akt, 263 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 by pomóc sporządzić reportaż? 264 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Bez komentarza. 265 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Zna pani Neila Garretta? 266 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Bez komentarza. 267 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Zapłacił pani za te informacje? 268 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Wie pani, że grozi pani odsiadka? 269 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Zatrzymano mnie za kradzież. 270 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Kradzież czego? - Dokumentów. 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Nigdy nie podpisałam zobowiązania. 272 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Zarzuty dotyczą dokumentów fizycznych. 273 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Kartek? 274 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Kartek i atramentu. 275 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Poważnie? 276 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}NIEZALEŻNA POLICYJNA KOMISJA SKARG 277 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Oto dziennik zespołu obserwacyjnego z 22 lipca, 278 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 który w końcu udało nam się zbadać. 279 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Spójrz na stronę 11. 280 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Do dziennika dodano dwa słowa. 281 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 W treści „NT” to Nettle Tip, kryptonim podejrzanego, 282 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 tutaj Jeana Charlesa de Menezesa. 283 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 „Widziałem jego twarz przez sekundę i uważam, że to nie NT”. 284 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Ktoś dodał słowa „i” oraz „nie”. 285 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 Pierwotnie zdanie brzmiało: „Uważam, że to NT”. 286 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Zmieniono całe znaczenie wpisu. 287 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Nikt nie przyznał się do wprowadzenia zmian. 288 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Może jest na to proste wyjaśnienie, 289 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 ale to kolejny powód, 290 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 dla którego powinni byli nas tam wpuścić. 291 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Komisarzu, mamy notatkę od sztabowej Caroline Murdoch 292 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 o zebraniu w sprawie oświadczenia, 293 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}na którym był pan około 17.30. 294 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}GROMADZENIE DOWODÓW PRZEZ KOMISJĘ 295 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}W dniu zabójstwa. 296 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Cytuje, iż ktoś wskazał, że zastrzelony mężczyzna 297 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 „to nie jeden z tej czwórki”, 298 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 czyli z terrorystów podejrzanych 299 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 o zamachy z poprzedniego dnia. 300 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Wicekomisarz Hayman powiedział wtedy: 301 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 „Przedstawimy to tak, że może nim być. 302 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 Nie potwierdzimy tego wprost”. 303 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Co... 304 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Co to znaczy? 305 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Nie pamiętam czegoś takiego. 306 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 To po pierwsze. 307 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Nie rozumiem. 308 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Jestem naprawdę zaskoczony. 309 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Wielokrotnie naciskałem Andy'ego Haymana tego dnia, 310 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 by wyjaśnił mi związek między zmarłym a zamachami. 311 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 Przez cały dzień nie uzyskałem odpowiedzi. 312 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Mogę z kolei powiedzieć, że nie przewodniczyłbym spotkaniu, 313 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 na którym tworzono fałszywe oświadczenia prasowe. 314 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 „Zastrzelony Brazylijczyk mnie zgwałcił”, mówi dziewczyna 315 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Widziałam zdjęcie de Menezesa... 316 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Poważnie? 317 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 Ten człowiek mnie zgwałcił 318 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Czytałem twoje notatki. 319 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Nadinspektor Stewart potwierdza, że rozmawialiście 320 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 po południu 22 lipca. 321 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 O znalezionym portfelu z brazylijskimi dokumentami. 322 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 Zaprzecza, jakoby powiedział, że zastrzelono brazylijskiego turystę. 323 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Może źle pan to zacytował? 324 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Zdecydowanie nie. 325 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Komisarz twierdzi, że nie znał tożsamości zmarłego, 326 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 wychodząc z pracy około 21. 327 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Mam zatem prostą uwagę. 328 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Dlaczego? 329 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Dlaczego w jednym z najważniejszych dni 330 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 w historii policji komendant policji idzie do domu, 331 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 nie wiedząc, kogo zastrzelili jego podwładni? 332 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Albo przynajmniej dlaczego 333 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 nikt mu nie powiedział, 334 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 skoro dowództwo otwarcie o tym rozmawiało? 335 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Rozmawiałem z Brianem Paddickiem. 336 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 Wspomniał o tym. 337 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 Powiedziałem mu, że myli się co do godzin i dat. 338 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Czy Brian zrobił notatki z naszej rozmowy? 339 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 To była tylko pogawędka. 340 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Tak. Tuż po rozmowie. 341 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Przekazał je nam. 342 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Chciałbym je przeczytać. 343 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Proszę. 344 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Dał pan komisarzowi notatki? 345 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Powiedział, że bardzo się pan myli, 346 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 jeśli chodzi o to zebranie. 347 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Mówi, że się z panem nie zgadza. 348 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Panie komisarzu, czy wie pan, 349 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 dlaczego Brian Paddick mówi to, co mówi? 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Mam pewne obawy 351 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 i kilka domysłów, ale... 352 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Nieuczciwie byłoby je poruszać. 353 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 Na tym poprzestanę. 354 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 „Kilka domysłów”? 355 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Nie mam pojęcia, o czym on mówi. 356 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Skąd wypłynęły te informacje? 357 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Mam wrażenie, że Sunday Mirror 358 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 wie od źródła w policji. 359 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles zgwałcił dziewczynę? 360 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Nie ma mowy. 361 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 To kłamstwa. 362 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Bzdura. 363 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Najpierw go zabili, a teraz będą oczerniać? 364 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Piszą, że domniemany gwałt miał miejsce ponad trzy lata temu. 365 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 Kobieta skontaktowała się z gazetą 366 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 i podała nazwisko, 367 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 Jean Charles de Menezes. 368 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Piszą tylko, że śledztwo jest w toku. 369 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Oczywiście. Rozsiewają kłamstwa, 370 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 żeby wszyscy zapomnieli, co mu zrobili. 371 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Tak samo jest z kokainą w jego krwi. 372 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Nigdy nie widziałam, żeby Jean brał kokainę. 373 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Absurd. 374 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Wykryto jakąś odrobinę. 375 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Mówią o tym, żeby zrobić z niego ćpuna, 376 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 narkomana, 377 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 którego można zastrzelić. 378 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Jeśli chodzi o oskarżenie o gwałt, 379 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 spytają was o coś. 380 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Będą chcieli zgody na pobranie próbek DNA 381 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 z ciała Jeana Charlesa. 382 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 To obrzydliwe. 383 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Tak nie można. 384 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Nie. 385 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Niech je pobiorą. 386 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Patricio! 387 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Nie mamy wątpliwości, że Jean jest niewinny. 388 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Nigdy nie zgwałciłby kobiety. 389 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Pewnie chcą, żebyśmy odmówili. 390 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Niech zrobią swoje. 391 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 Jak dowiedziała się BBC, komisarz Ian Blair 392 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 musi stawić czoła wątpliwościom dotyczącym tego, kiedy dowiedział się, 393 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 że w londyńskim metrze zastrzelono niewinnego człowieka. 394 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes został zastrzelony w Stockwell w lipcu, 395 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 gdy służby wzięły go za terrorystę. 396 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair utrzymywał, 397 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 że dopiero następnego dnia dowiedział się, iż był to niewinny człowiek. 398 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Śledczy badają zarzut, 399 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 jakoby ktoś z otoczenia komisarza wiedział 400 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 już sześć godzin po zabójstwie, 401 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 że zastrzelono nie tego człowieka. 402 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Dziękuję. 403 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Komisarzu. 404 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 405 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Poprosiłem Martina o obecność. 406 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Reprezentuje dział kadr. 407 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Przejdę do sedna. 408 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Ktoś przekazuje informacje prasie. 409 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informacje, które podważają uczciwość policji i moją. 410 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Uważam, że to ty, Brian. 411 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 To nie ja. 412 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Nie wiem, kto to był, ale to nie ja. 413 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Nie zgadzamy się co do tego, co się wtedy stało. 414 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Zdarzało mi się rozmawiać z dziennikarzami, 415 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 ale nie przekazałem takich informacji 416 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 o tobie czy o policji. 417 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Przykro mi, ale ci nie wierzę. 418 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Nie mogę ci ufać. 419 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Nie będziesz brać udziału w zebraniach dowództwa, 420 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 więc oddelegowuję cię ze skutkiem natychmiastowym 421 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 do działu zarządzania informacjami. 422 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Ci, którzy chcą wykorzystać tę tragedię, 423 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 bardzo się rozczarują. 424 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Nie zgwałcił tej kobiety. 425 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Wiedziałam. 426 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Sprawiedliwość! 427 00:29:42,520 --> 00:29:44,160 {\an8}GONZAGA, BRAZYLIA PRACA CORONEL QUINCOTE 428 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Uważamy, że to hańba. 429 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}Minął ponad rok, odkąd Jean został zastrzelony przez zbirów z policji. 430 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 Nadal nie wszczęto śledztwa 431 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 w sprawie zabójstwa. 432 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STACJA METRA STOCKWELL LONDYN 433 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}Komisja i prokuratura zachowują się jak gangsterzy. 434 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 Tuszują działania swoich szefów, policji. 435 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 NA ŻYWO ZE STOCKWELL 436 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 Chcą ukryć prawdę przed wszystkimi. 437 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 System sprawiedliwości ma wady, 438 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 dlatego prosimy rząd brytyjski 439 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 o publiczne śledztwo w sprawie zabójstwa Jeana. 440 00:30:21,800 --> 00:30:25,520 Sprawiedliwość! 441 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 17 LIPCA 2006 ROKU PODANO, 442 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 ŻE ŻADEN POLICJANT NIE USŁYSZY ZARZUTÓW 443 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 W ZWIĄZKU ZE ŚMIERCIĄ JEANA CHARLESA DE MENEZESA. 444 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 ŻĄDAMY PRAWDY I SPRAWIEDLIWOŚCI 445 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricio, chcę ci kogoś przedstawić. 446 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 To Lana Vandenberghe z IPCC, która... 447 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Wiem, kim jest. 448 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Jesteś informatorką. 449 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Dziękuję, że powiedziałaś prawdę. 450 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Dziękuję. 451 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Cześć. - Cześć. 452 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Stresowałam się tym spotkaniem. 453 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Postąpiłaś bardzo odważnie. 454 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Wiesz, co cię czeka? 455 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Właśnie się dowiedziałam, że nie zostanę oskarżona. 456 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Dobrze, że nie zamkną cię za mówienie prawdy. 457 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Ci, którzy powinni siedzieć, 458 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 kłamią na temat śmierci niewinnego człowieka. 459 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Co zamierza rodzina? 460 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Będziemy walczyć. 461 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Ale skoro nikogo nie oskarżono, 462 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 pozostaje nam liczyć na śledztwo w sprawie Jeana. 463 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 To nasza szansa na sprawiedliwość. 464 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Teraz swoi nie będą sprawdzać swoich. 465 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Będzie ława przysięgłych. 466 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 ZABIJAJĄ NAS, BRACIE POKÓJ! 467 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Dzięki, że wpadłeś. 468 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Jasne. - Przedstawię ci parę osób. 469 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Dziękuję. 470 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}SPOTKANIE NA RZECZ INKLUZYWNYCH PRAKTYK 471 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, to Brian. - Cześć, Brian Paddick. 472 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Odchodzisz z policji? 473 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 To dobry pomysł. 474 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Znamy się z... - Pracuję w biurze burmistrza. 475 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Pamiętam cię. Brian. - Cześć. 476 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Cześć. 477 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Dlaczego to dobry pomysł? 478 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Ktoś z biura komisarza 479 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 dzwonił do nas po południu dnia, gdy zastrzelono Jeana Charlesa. 480 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 Powiedział, że zginął nie ten człowiek. 481 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - W piątek, 22 lipca? - Tak. 482 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Powinieneś o tym wiedzieć. 483 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Tak, powiedział, że jest pewien tej daty. 484 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Ale nie wie, kto dzwonił. 485 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Ciekawe. 486 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Mogliśmy zabezpieczyć bilingi 487 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 biura komisarza z tamtego dnia. 488 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Nie zabezpieczyliście? 489 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 WRZESIEŃ 2008 490 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 KOMISJA ŚLEDCZA W SPRAWIE ŚMIERCI DE MENEZESA 491 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Trzy lata po tym, jak z rąk policjantów 492 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 zginął niewinny Brazylijczyk Jean Charles de Menezes... 493 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}THE OVAL POŁUDNIOWY LONDYN 494 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...wreszcie rozpoczęło się śledztwo w tej sprawie. 495 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Proces odbędzie się na stadionie The Oval, 496 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 ponieważ sąd w Southwark okazał się za mały. 497 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Przez siedem tygodni... 498 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Ława przysięgłych będzie musiała zdecydować, 499 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 jak doszło do śmierci Jeana Charlesa 500 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 podczas działań policyjnych. 501 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Zdecyduje też, czy było to zabójstwo. 502 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Proszę powiedzieć. 503 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}POLICJANT KRYPTONIM: CHARLIE 12 504 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}Mieliście szereg odpraw. 505 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}Co pan czuł... 506 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}PRAWNIK W KOMISJI ŚLEDCZEJ 507 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...biegnąc po peronie 508 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}aż do kolejnych drzwi wagonu? 509 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Nie biegłem. 510 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 To był kontrolowany, celowy chód. 511 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Myślałem o tym, że walczymy z nieznanym zagrożeniem, 512 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 największym, jakie mogę sobie wyobrazić. 513 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Co się stało, gdy wszedł pan do wagonu? 514 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Mogę panu przerwać? 515 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Wiem, dokąd zmierzamy. 516 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Sam mam rodzinę. 517 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 Nie wyobrażam sobie, co bym czuł, gdybym stracił syna lub kogoś bliskiego 518 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 w takiej sytuacji. 519 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Proszę przyjąć kondolencje. 520 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Mówię szczerze i z szacunkiem. 521 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Dziękuję. 522 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Sugeruję następujące myślenie. 523 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 Gdy wiedział pan, że zidentyfikowano go 524 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 jako potencjalnego zamachowca, 525 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 to wystarczyło. 526 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Zbiegł pan po schodach, wskoczył do wagonu i go zabił. 527 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}PEŁNOMOCNIK RODZINY DE MENEZESÓW 528 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 To zupełna nieprawda. 529 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Przedstawię pańskie oświadczenie 530 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 złożone następnego dnia. 531 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Powiedział pan, że wszedł do wagonu, a następnie: 532 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 „Mężczyzna natychmiast spojrzał na mnie i wstał. 533 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Zauważyłem mężczyznę w luźnej, dżinsowej kurtce”. 534 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 To nie do końca tak wyglądało. 535 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Kurtka wydawała się luźna, gdy siedział, 536 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 a nie gdy wstał. 537 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 „Mężczyzna natychmiast spojrzał na mnie i wstał”. 538 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 To stał czy siedział? 539 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Jak już mówiłem, gdy siedział, 540 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 kurtka wydawała się obszerna. 541 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Musi pan tak mówić, bo zdaje pan sobie sprawę, 542 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 że nie miał na sobie luźnej kurtki, 543 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 pod którą mógłby ukryć ładunki wybuchowe. 544 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Pamiętam, że siedział i miał luźną kurtkę. 545 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Nie wskazał pan tej różnicy w wyglądzie kurtki 546 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 w swoim oświadczeniu. 547 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Robi pan to teraz, w obliczu nieścisłości. 548 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Mogę tylko powiedzieć, że to pomyłka w oświadczeniu, 549 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 co właśnie wyjaśniłem. 550 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Rozmawiał pan o tym z funkcjonariuszem C2? 551 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Nie pamiętam. 552 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}UZBROJONY FUNKCJONARIUSZ KRYPTONIM: CHARLIE 2 553 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Zdarzenie przebiegało bardzo szybko. 554 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 Odniosłem wrażenie, że kurtka jest luźna i obszerna. 555 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Ale widziałem ją ułamek sekundy. 556 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Co Jean Charles zrobił po tym, jak funkcjonariusz go wskazał? 557 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Odwrócił się i spojrzał na nas, 558 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 bardzo szybko wstał 559 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 i ruszył w naszą stronę, trzymając ręce wzdłuż ciała. 560 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Przepraszam. 561 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 Chciałbym coś powiedzieć jego rodzinie. 562 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Cóż. 563 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Zdaję sobie sprawę... 564 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 z tego, co opiszę. 565 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 To bardzo przygnębiające. 566 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Szanuję jednak i rozumiem, jakie to dla nich trudne. 567 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Dziękuję bardzo. 568 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Wróćmy do zeznań. 569 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 „Krzyknąłem »policja« i wycelowałem w niego broń. 570 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 On dalej się zbliżał”. 571 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Pomyślałem, że chce podejść bliżej 572 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 i zdetonować bombę. 573 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Zatem wiele zależy od tego, czy krzyknął pan „policja”, 574 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 czy wycelował pan w niego broń, 575 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 czy faktycznie się zbliżył i czy myślał pan, że zdetonuje bombę. 576 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Tak było. 577 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Zasugeruję zatem wprost, iż tak nie było. 578 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Proszę się zastanowić. 579 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Może coś zapamiętał pan źle 580 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 i sytuacja wyglądała inaczej? 581 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nie. 582 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Dlaczego krzyknął pan „policja”? 583 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Jeśli uznał pan, że to zamachowiec, 584 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 to nie powinien był pan go ostrzegać ze względu na ryzyko detonacji. 585 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 To był odruch ze szkolenia. 586 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Odruchowo go ostrzegłem. 587 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Czy przed dzisiejszym przesłuchaniem 588 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 zapoznał się pan z zeznaniami 589 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 funkcjonariusza C12 z wczoraj? 590 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Tak. 591 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Czy jego słowa miały wpływ na to, co pan tu powiedział? 592 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 W żadnym wypadku. 593 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Nie ma takiej możliwości? - Nie. 594 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Zatem nie używa pan jego sformułowań, 595 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 których nie było w pana oświadczeniu? 596 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nie. 597 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Tamtego ranka schodził pan ruchomymi schodami 598 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 z jednym celem w głowie. 599 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nie. 600 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Tym celem było, jak mniemam, 601 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 zabić człowieka, bo sądził pan, 602 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 na podstawie tego, co panu powiedziano, 603 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 że to zamachowiec, który chce wysadzić pociąg. 604 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nie. 605 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Gdy go zobaczyłem... 606 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Mówiłem już, co miał na sobie. 607 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Odwrócił się i spojrzał na nas. 608 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Szybko wstał. 609 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Ruszył w naszą stronę. 610 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Uznałem, że stanowi zagrożenie. 611 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Myślałem, że chce wysadzić pociąg. 612 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Bałem się, że umrę. 613 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Nie chcę pana urazić, 614 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 ale to brzmi na wyuczoną wypowiedź. 615 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 Powtarza pan to samo. 616 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Nie. 617 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Członek oddziału obserwacyjnego Ivor stał przy ściance. 618 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Nie słyszał, jak krzyczy pan „policja”. 619 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Kolejny funkcjonariusz, Geoff, 620 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 również tego nie słyszał. 621 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, kolejny funkcjonariusz, 622 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 nie potwierdza scenariusza z okrzykiem, 623 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 uniesioną bronią i nacierającym człowiekiem. 624 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 W wagonie było wielu cywilów, 625 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 łącznie 17 osób. 626 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Żaden z cywilów, którzy widzieli zdarzenie, 627 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 nie słyszał ani nie widział opisywanego scenariusza. 628 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Sądzę, że był pan podekscytowany 629 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 i chciał jak najszybciej zabić tego człowieka. 630 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - To on. - To nieprawda. 631 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Po wejściu na stację metra nie udało się panu niestety 632 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 wypełnić obowiązku i samodzielnie ocenić sytuacji, 633 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 nawet jeśli myślał pan, że to zamachowiec. 634 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Dokonałem oceny. 635 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Nie unikam odpowiedzialności. 636 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Zabiłem niewinnego 637 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 i muszę z tym żyć. 638 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Nie uważa pan, że się myli 639 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 i że popełnił pan poważny błąd w ocenie? 640 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nie. 641 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 To, co stało się tamtego dnia 642 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 pod pani nadzorem, 643 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 było ciągiem zdarzeń, które wymknęły się spod kontroli, 644 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}i to katastrofalnie. 645 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}ZASTĘPCZYNI KOMENDANTA POLICJI 646 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}Od samego początku 647 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 prowadziliście pospiesznie operację, 648 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 która nie została prawidłowo zorganizowana. 649 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Rozumie pani? 650 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Tak. 651 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Ale się nie zgadzam. 652 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Proszę zrozumieć. 653 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Jesteśmy ludźmi. 654 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Każdy popełnia błędy. 655 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 To dobrze, gdy ktoś potrafi się do nich przyznać. 656 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Nie powie pani, że popełniono błąd, prawda? 657 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Nie. 658 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Próbuję jedynie wyjaśnić, 659 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 że w każdej operacji 660 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 mogą nie wydarzyć się rzeczy, które wydarzyłyby się jedynie 661 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 w idealnym świecie. 662 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 I policja nie popełniła błędu? 663 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Jeśli pyta pan, czy ktoś postąpił niewłaściwie lub nierozsądnie 664 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 podczas tej operacji, 665 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 odpowiedź brzmi „nie”. 666 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Jeśli policja nie popełniła błędu, 667 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 to co poszło nie tak 22 lipca? 668 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Pan zaczyna 22 lipca, 669 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 a ja zaczęłabym dwa tygodnie wcześniej. 670 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Jedno, co poszło nie tak, to fakt, że my, jako naród, 671 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 nie zapobiegliśmy atakom z siódmego lipca 672 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 ani atakom Hussaina Osmana i innych zamachowców 21 lipca. 673 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Pan de Menezes miał ogromnego pecha, 674 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 że mieszkał w tym samym bloku co Hussain Osman, 675 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 a jeszcze większego, że był do niego podobny. 676 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Do tego dochodzi fakt, że członek zespołu obserwacyjnego 677 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 nie zdołał mu się dokładnie przyjrzeć. 678 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Choć był niewinny, zachowywał się podejrzanie. 679 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 Wysiadł z autobusu i znów wsiadł. 680 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 Trzech zamachowców z poprzedniego dnia 681 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 również weszło na stację Stockwell. 682 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 To wpłynęło na naszą decyzję... 683 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Na moją decyzję o uznaniu go zamachowcem 684 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 i kimś, kto może chcieć wysadzić metro. 685 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Miał pecha, 686 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 bo wyglądał jak Hussain Osman? 687 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Owszem. 688 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Nie byli podobni. 689 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Wiem, że policja chce, 690 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 byśmy tak uważali. 691 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Rozumiem, że to nie ma nic wspólnego z panią, pani komendant. 692 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 A raczej pani wicekomisarz. 693 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 Ale proszę spojrzeć na ekran. 694 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Oto ilustracja sporządzona przez policję 695 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 na potrzeby postępowania BHP. 696 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Obejmuje połowę twarzy obu mężczyzn, Jeana Charlesa po prawej, i ma pokazać, 697 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 jak bardzo są do siebie podobni. 698 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Ale to manipulacja. 699 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Twarz Jeana Charlesa została wydłużona, 700 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}aby dopasować nosy, a obraz został rozjaśniony, 701 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}by ukryć wyraźne różnice. 702 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 To dowodzi, 703 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 jak zdesperowana jest policja, by przekonać nas, 704 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 że Hussain Osman 705 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 i Jean Charles de Menezes są podobni. 706 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Jeśli powiem pani, że wedle przedstawionych dowodów 707 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 żaden z funkcjonariuszy 708 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 nie potwierdził 709 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 tożsamości podejrzanego, 710 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 że wręcz uznali oni identyfikację za niemożliwą, 711 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 czy to panią zaskoczy? 712 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Wiem, co mi mówiono, i wiem, co pomyślałam. 713 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Wiedziała pani, że dostępne są zdjęcia, 714 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 które można było przekazać funkcjonariuszom? 715 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 Znaleziono je w plecaku Hussaina Osmana 716 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 poprzedniego dnia. 717 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Czytelne zdjęcia, a nie niewyraźne kserokopie, 718 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 które rozdano policjantom? 719 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Dowiedziałam się trzy tygodnie temu 720 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 z udostępnionej korespondencji. 721 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 To są zdjęcia ze ślubu? 722 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Są na ekranie. 723 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Do czasu niniejszego śledztwa 724 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}nikt nie powiedział pani o tych zdjęciach, 725 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}które można było dać funkcjonariuszom 726 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 i które pozwoliłyby im 727 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 zdjąć podejrzenia ze śledzonego mężczyzny, 728 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jeana Charlesa de Menezesa? 729 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nie. 730 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Gdzie byli tego ranka uzbrojeni funkcjonariusze? 731 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Wprowadzono panią w błąd. 732 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Nie mogli zatrzymać podejrzanego, kiedy wysiadł z autobusu, 733 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 choć myślała pani, że tak było. 734 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Czy uważa pani, że wprowadzono panią w błąd? 735 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nie. 736 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Z perspektywy czasu jest jasne, 737 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 że nie było ich na miejscu. 738 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 Widać to na nagraniu na stacji metra. 739 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 Byli tam minutę po nim. 740 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Nie wprowadzono mnie w błąd. 741 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Co się zatem stało? 742 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Można wręcz powiedzieć, że świetnie sobie poradzili 743 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 i dotarli w samą porę, 744 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 zważywszy na sytuację. 745 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Pan de Menezes nie jechałby autobusem, 746 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 gdyby nie decyzja o niezawieszeniu komunikacji 747 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 przy Scotia Road. 748 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Czy to był błąd? 749 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Nie. 750 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Uznałam, 751 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 że zawieszenie komunikacji mogłoby wystraszyć terrorystów. 752 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Tak. 753 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Wrócę do pytania, 754 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 które zadałem na początku. 755 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Gdzie popełniono błąd? 756 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Poza tym, 757 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 że funkcjonariusz zaspokajał potrzeby fizjologiczne, 758 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 wskazuje pani wyłącznie na winę Jeana Charlesa de Menezesa, 759 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 nie winiąc przy tym policji. 760 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 To wszystko jego wina. 761 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Nie to chciałam powiedzieć. 762 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Policja zadbała nawet o raport z sekcji, 763 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 który wskazał, że śladowe ilości kokainy we krwi 764 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 mogły wywołać niepokój i paranoję 765 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 u Jeana Charlesa. 766 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Znów jego wina. 767 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Czy policja ma problem z przyznaniem, 768 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 że popełniono błąd? 769 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Nie. 770 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Może zatem pani ma problem 771 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 z przyznaniem się do błędu? 772 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Zawsze biorę pełną odpowiedzialność 773 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 za swoje działania. 774 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Ogromnie żałuję, że pan de Menezes nie żyje, 775 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 ale nie uważam, że podejmowałam irracjonalne, 776 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 nierozsądne decyzje. 777 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 Ani ja, ani nikt inny. 778 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Szanowni ławnicy, 779 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 zanim ogłosicie werdykt, 780 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 przedstawię wam swoje wnioski. 781 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 Zebrane w tej sprawie dowody nie pozwalają mi 782 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 zezwolić na uznanie bezprawnego pozbawienia życia przez ławę przysięgłych. 783 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Dotyczy to funkcjonariuszy Charlie 12 i Charlie 2 784 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 oraz ich bezpośredniego udziału w śmierci pana de Menezesa. 785 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Dotyczy to także oficerów wyższego szczebla, 786 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 którzy nadzorowali działania oraz tę operację. 787 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Ława mogłaby uznać bezprawne pozbawienie życia 788 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 jedynie w przypadku całkowitej pewności, 789 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 że konkretny funkcjonariusz popełnił poważne przestępstwo, 790 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 takie jak zabójstwo. 791 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Uważam, że przedstawione dowody nie spełniają tych wymagań. 792 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}WYKLUCZONO ZABÓJSTWO 793 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Wczorajsza decyzja sędziego śledczego sir Michaela Wrighta 794 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}o braku możliwości stwierdzenia bezprawnego pozbawienia życia 795 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}pozostawiła ławnikom dwie możliwości, 796 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}stwierdzenie uprawnionego pozbawienia życia lub orzeczenie otwarte. 797 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 Wzburzenie sugeruje, iż ławnicy uznali, 798 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 że policja nie miała podstaw do użycia takich metod. 799 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Gdy sędzia kontynuował podsumowanie, 800 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 posiedzenie przerwała rodzina de Menezesów... 801 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 ZABÓJSTWO 802 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...z milczącym protestem. 803 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Proces nazwali mydleniem oczu. 804 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}PRAWO DO DECYZJI 805 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 Sędzia zapowiedział, że zada ławnikom szereg pytań, 806 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 które pomogą ustalić, jak zginął pan de Menezes. 807 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 GRUDZIEŃ 2008 808 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 TRZY LATA I PIĘĆ MIESIĘCY PO ZABÓJSTWIE 809 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Szanowna pani przewodnicząca, 810 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 proszę o werdykt. 811 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Orzeczenie otwarte. 812 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 To decyzja jednomyślna czy większościowa? 813 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Większościowa, osiem do dwóch głosów. 814 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Spytam teraz o decyzje, o których podjęcie prosiłem. 815 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Proszę też o wskazanie, czy były one jednomyślne, 816 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 czy podjęte większością głosów. 817 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Czy funkcjonariusz Charlie 12 krzyknął 818 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 do pana de Menezesa „policja”, 819 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 zanim strzelił? 820 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nie. Jednomyślnie. 821 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Czy pan de Menezes ruszył w stronę funkcjonariusza C12, 822 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 zanim chwycił go funkcjonariusz Ivor? 823 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nie. Jednomyślnie. 824 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Czy uważacie, że któryś z następujących czynników 825 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 spowodował śmierć lub przyczynił się do śmierci pana de Menezesa? 826 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Niezapewnienie wyraźnych zdjęć podejrzanego 827 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussaina Osmana zespołowi obserwacyjnemu. 828 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Tak. Jednomyślnie. 829 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Niezatrzymanie pana de Menezesa 830 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}przed wejściem do komunikacji miejskiej. 831 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Tak. Jednomyślnie. 832 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Opinie członków zespołu obserwacyjnego 833 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 na temat identyfikacji podejrzanego nie zostały dokładnie przekazane 834 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 dowództwu i uzbrojonym funkcjonariuszom. 835 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Tak. Jednomyślnie. 836 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Zamachy samobójcze i próby zamachów z lipca 2005 roku 837 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 wywierały presję na policję, 838 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 by ta zareagowała na zagrożenie. 839 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Nie udało się zdecydować. 840 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Czy zachowanie pana de Menezesa, choć całkowicie niewinnego, 841 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 wzbudziło podejrzenia funkcjonariuszy? 842 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nie. Większością ośmiu do dwóch głosów. 843 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 To wszystko. Dziękuję. 844 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Dziękuję. 845 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 STACJA STOCKWELL 846 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 SPRAWIEDLIWOŚĆ 847 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Przykro nam 848 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 METROPOLITAN POLICE UKARANO 849 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 TYLKO ZA ZŁAMANIE PRZEPISÓW BHP. 850 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 NAŁOŻONO GRZYWNĘ W WYSOKOŚCI 175 TYSIĘCY FUNTÓW. 851 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK NIE USŁYSZAŁA ŻADNYCH ZARZUTÓW. 852 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}KONTYNUOWAŁA SŁUŻBĘ W METROPOLITAN POLICE. 853 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}W ROKU 2017 AWANSOWAŁA NA STANOWISKO KOMENDANTA. 854 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}W ROKU 2019 OTRZYMAŁA TYTUŁ DAMY. PRZESZŁA NA EMERYTURĘ W ROKU 2022. 855 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 ŚLEDZTWO, NIE TUSZOWANIE FAKTÓW SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA JEANA 856 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}W ROKU 2014 WYSZŁO NA JAW, ŻE FUNKCJONARIUSZE MET 857 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}PRZENIKNĘLI DO KAMPANII „JUSTICE 4 JEAN”. 858 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK ODSZEDŁ Z METROPOLITAN POLICE W ROKU 2007. 859 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 TWIERDZI, ŻE CO NAJMNIEJ 25 OSÓB WIEDZIAŁO WCZEŚNIEJ 860 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 NIŻ SIR IAN BLAIR, ŻE ZABITY BYŁ BRAZYLIJCZYKIEM 861 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 LUB O TYM, ŻE MÓGŁ BYĆ NIEWINNY. 862 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 KOMISJA ORZEKŁA, ŻE NIE DOSZŁO DO ZNISZCZENIA DOWODÓW Z MONITORINGU. 863 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 WSKAZAŁA WADY W STRUKTURZE DOWODZENIA METROPOLITAN POLICE 864 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 I PRZEDSTAWIŁA REKOMENDACJE W CELU POPRAWY BEZPIECZEŃSTWA. 865 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Komisarz Scotland Yardu sir Ian Blair przeprosił dziś rodzinę, 866 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 dodając, że o zabójstwie należy mówić wyłącznie w kontekście. 867 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Musimy się zastanowić, co by się stało, gdyby policjanci nie strzelili, 868 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 a ten człowiek byłby zamachowcem i wsiadłby do metra 869 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 wskutek niewłaściwej decyzji policji. 870 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 To byłaby katastrofa. 871 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Mogę jedynie złożyć kondolencje, 872 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 ale pamiętajmy, że była to największa operacja 873 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 w historii stołecznej policji. 874 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR PRZESZEDŁ NA EMERYTURĘ W ROKU 2008. 875 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 KOMISJA SKARG ORZEKŁA, ŻE NIE MA DOWODÓW, 876 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 BY ZNAŁ TOŻSAMOŚĆ JEANA CHARLESA 877 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}LUB WIEDZIAŁ, ŻE NIE JEST ON TERRORYSTĄ. 878 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}DZIŚ ZASIADA W IZBIE LORDÓW JAKO PAR DOŻYWOTNI. 879 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 W LISTOPADZIE 2009 ROKU BLISCY JEANA CHARLESA OTRZYMALI 880 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 NIEZNANĄ KWOTĘ W RAMACH REKOMPENSATY OD METROPOLITAN POLICE. 881 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 NADAL WALCZĄ O WYJAŚNIENIA. 882 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 NIEWINNY Jean Charles de Menezes 883 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Urodzony 07.01.1978 – Gonzaga, Brazylia Zastrzelony 22.07.2005 w tym miejscu 884 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 STYCZNIA 1978 – 22 LIPCA 2005 885 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 Napisy: Konrad Szabowicz