1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Serial jest dramatyzacją
faktycznych zdarzeń opartą
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
na gruntownych badaniach,
wywiadach i opublikowanych źródłach.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
Część postaci, scen i dialogów
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
dopisano lub zmieniono
w celach artystycznych.
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
Elementy dopisane i zmienione
nie mają odzwierciedlać
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
prawdziwych cech bohaterów
ani elementów historii.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Serial zawiera sceny drastyczne.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
ATAK W LONDYNIE:
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
ZABÓJSTWO JEANA CHARLESA DE MENEZESA
10
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 SIERPNIA 2005
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Z dokumentów zdobytych przez ITV wynika,
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
iż twierdzenia,
że pan de Menezes uciekał policji,
13
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
był podejrzanie ubrany
14
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
i zachowywał się chaotycznie,
są nieprawdziwe.
15
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Policja uważała, że podejrzany o zamachy
16
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
mieszkał w budynku za mną.
17
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}ZARZUTY WOBEC DE MENEZESA FAŁSZYWE
18
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}O 9.30 Jean Charles udał się
na przystanek, aby jechać do pracy.
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}Nie dotarł jednak na miejsce.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Policjanci obserwujący dom nie byli pewni,
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
czy to jego szukają,
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
ale i tak za nim poszli.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Na stacji Stockwell
dowodząca operacją Cressida Dick
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
wydała rozkaz, by nie pozwolić mu
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
na wejście do metra.
Ogłoszono kod czerwony.
26
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Uzbrojeni funkcjonariusze
otrzymali zgodę na użycie broni palnej.
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
Wbiegli za nim na stację.
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
Wbrew policyjnym raportom
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
uzyskane przez nas dokumenty wskazują
na tragiczny błąd
30
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
podczas obserwacji,
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
który doprowadził
do brutalnej i niepotrzebnej śmierci.
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
33
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Może teraz zaznamy sprawiedliwości.
34
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Kto to ujawnił?
35
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Badamy sprawę.
36
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
To katastrofa.
37
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Popełniliśmy błędy.
38
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Wyszłyby na jaw dzięki pracy komisji.
39
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Tu chodzi raczej o ogólne przekonanie,
40
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
że policja nie przyznaje się do błędów.
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
To nonsens.
42
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Całkowita bzdura.
43
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}„Terrorysta” nie uciekał
44
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}CENTRALA POLICYJNEJ KOMISJI SKARG
HIGH HOLBORN, LONDYN
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Cześć.
- Oglądałaś wiadomości?
46
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Tak.
47
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
To jakieś szaleństwo.
48
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Myślą, że to ktoś od nas.
49
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Co o tym myślisz?
50
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Nie wiem.
51
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Mówię, co myślę.
52
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Ktokolwiek to zrobił,
musiał sporo na tym zarobić.
53
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Skąd pomysł, że to dla pieniędzy?
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
A po co?
55
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
To strasznie samolubne.
56
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Fakt.
57
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Musimy przedstawić naszą wersję wydarzeń.
58
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
To nie świadczy o całej policji.
59
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Może na łamach News of the World?
60
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Nie jesteś przekonany?
61
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Nie wiem, czy to dobry moment na obronę.
62
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Nie powinniśmy się bronić.
63
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Zastrzelenie niewinnego człowieka
to poważna sprawa.
64
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Oczywiście, to tragedia.
65
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Ale jeszcze dwa tygodnie temu
cały świat patrzył jak zahipnotyzowany
66
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
na naszą reakcję na zamachy,
67
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
naszą zdolność do ich wykrywania
i zapobiegania im.
68
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
O tym powinniśmy mówić.
69
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRAZYLIA
10 DNI PO ZABÓJSTWIE
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Dlaczego policja was nie zapowiedziała?
71
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Dowiedzieliśmy się wczoraj.
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Chcieliśmy zatrudnić prawnika,
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
ale to niemożliwe.
74
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Nie zdążyliśmy.
75
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Mamy całe mnóstwo pytań.
76
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Przyjechaliśmy do państwa...
77
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}ZASTĘPCA KOMENDANTA
78
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...złożyć kondolencje
i omówić koszty pogrzebu.
79
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Ten wasz list.
80
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Co to znaczy?
81
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Piętnaście tysięcy funtów?
82
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Mamy wziąć te pieniądze
83
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
i nie rozmawiać już o Jeanie Charlesie?
84
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Jasno napisano...
85
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Mamy nie mówić o tym, jak strzeliliście
mojemu bratu siedem razy w głowę?
86
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Nie.
87
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Nie sprzedamy jego życia.
88
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
To świadczenie ex gratia.
89
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Rekompensata dla pana i pańskiej rodziny.
90
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Nie uniemożliwia
wszczęcia postępowania sądowego.
91
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Dlaczego mój syn musiał umrzeć?
92
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Dlaczego tyle razy strzelili mu w głowę?
93
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Był niewinny.
94
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Przykro mi, ale nie mogę rozmawiać
o okolicznościach śmierci pani syna.
95
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Winni muszą stanąć przed sądem.
96
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Próbują nas zwyczajnie kupić.
97
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Jeśli to prawda, to upokarzające,
że tak o nas myślą.
98
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Będziemy walczyć.
99
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Będziemy walczyć o sprawiedliwość
100
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
dla mojego brata aż po grób.
101
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7.01.1978–22.07.2005
102
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
W dniu wczorajszym
krewni Jeana Charlesa de Menezesa
103
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
oraz my, ich prawnicy...
104
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
DOŚĆ ZABIJANIA
105
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...dowiedzieliśmy się,
że wszystkie informacje...
106
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}PEŁNOMOCNICZKA RODZINY DE MENEZESÓW
107
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...które udostępniono
lub których nie zdementowano
108
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
od jego śmierci, były nieprawdziwe.
109
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Rodzina żąda,
by natychmiast upublicznić prawdę
110
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
o jego śmierci.
111
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Pani Vandenberghe, możemy porozmawiać?
112
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Komisarzu, dziękuję za rozmowę
113
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
w tak trudnym czasie dla pana i policji.
114
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Zaczynajmy.
115
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Dobrze.
116
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Najpierw spytam o moment,
w którym się pan dowiedział...
117
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}WYWIAD DLA NEWS OF THE WORLD
118
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...że zastrzelony w Stockwell mężczyzna
nie był terrorystą,
119
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
a niewinną osobą.
120
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Tak, pamiętam to.
121
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Byłem w swoim gabinecie,
około 10.30 rano 23 lipca,
122
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
dzień po zastrzeleniu pana de Menezesa.
123
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
Powiedziano mi, że zabito
niewinnego człowieka.
124
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Najpierw pomyślałem:
„Houston, mamy problem”.
125
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Nie wiedział pan od razu?
126
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Nie.
127
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Faktem jest,
128
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
że przez pierwsze 24 godziny
129
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
ja i moi doradcy sądziliśmy,
130
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
że zastrzelono zamachowca-samobójcę.
131
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Albo jednego z tamtych czterech,
132
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
albo, co gorsza, innego.
133
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON, MAMY PROBLEM
134
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Mówi, że przez 24 godziny po strzelaninie
135
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
on i jego doradcy sądzili,
136
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
że zastrzelony był zamachowcem-samobójcą.
137
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Mimo że po południu w dzień zabójstwa
138
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
dwóch jego doradców powiedziało mi:
139
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
„Zastrzeliliśmy brazylijskiego turystę”.
140
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Do godziny 15 mieliśmy już jego portfel,
141
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
z prawem jazdy, na litość boską.
142
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
Na nazwisko Jean Charles de Menezes.
143
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown przeczytał to nazwisko
144
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
na zebraniu o reakcji społeczności.
145
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Kiedy to było?
146
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Może około 16.
147
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Ludzie uznają, że kłamie
albo ukrywa kluczowe informacje.
148
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Chodzi o wiarygodność.
149
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Nie mogę milczeć, Alf.
150
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Już nie.
151
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Bądź ostrożny, Brian.
152
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
153
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Długo to potrwa?
154
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Po pierwsze, jestem tu jako przyjaciel.
155
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Czyżby?
156
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Mogę usiąść?
- Oczywiście.
157
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, przemawiałeś na konferencji prasowej
22 lipca, w dniu zabójstwa.
158
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
Mówiłeś, że miało ono związek
159
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
z trwającą operacją antyterrorystyczną.
160
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Była godzina 15.39.
161
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Co z tego?
162
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Moir Stewart i Caroline Murdoch
163
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
powiedzieli mi już wcześniej,
164
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
że zastrzelono brazylijskiego turystę.
165
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
Czyli niewinnego gościa.
166
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Pomieszałeś godziny.
167
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Nie pomieszałem.
168
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Powiedziałem wtedy Alfowi Hitchcockowi,
że zabiliśmy brazylijskiego turystę.
169
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Mylisz się.
170
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Do chwili opublikowania
wczorajszego wywiadu
171
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
przekonywałem sam siebie,
że związek Jeana Charlesa
172
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
z operacją antyterrorystyczną
był bezsprzeczny,
173
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
bo wyszedł z budynku
będącego pod obserwacją.
174
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
O tym mówię.
175
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Tak.
176
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Ale w wywiadzie powiedziałeś,
że przez pierwszą dobę od zabójstwa
177
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
zarówno ty,
178
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
jak i twoi doradcy uważaliście,
179
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
że zastrzelono zamachowca-samobójcę.
180
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Mówię ci to,
bo jeśli mnie poinformowano o tym już 22,
181
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
a tobie nikt nie powiedział,
182
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
to moim zdaniem
183
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
popełniono błąd.
184
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Może pomyliłeś dni?
185
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Może dowiedziałeś się 23, a nie 22?
186
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown poprosił Alfa Hitchcocka
na zebraniu 22 lipca po południu,
187
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
by oszacował reakcję społeczności
na zastrzelenie nie tego faceta.
188
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
W systemie widać, że dokument utworzono
189
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
jeszcze 22 lipca, tuż po 17.
190
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Wyraźnie pamiętam, jak w sobotni poranek
Alan Brown powiedział mi,
191
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
że zastrzeliliśmy nie tego człowieka.
192
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Uznałem, że powinieneś wiedzieć...
193
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
co wiem.
194
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Naprawdę próbuję ci pomóc.
195
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Rób, co musisz.
196
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Ale obaj wiemy,
co grozi za zatajanie prawdy.
197
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
PAŹDZIERNIK 2005
198
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}START KAMPANII „SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA JEANA”
LONDON SCHOOL OF ECONOMICS
199
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
By zabić Jeana Charlesa,
użyto amunicji dum-dum.
200
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Jakim cudem policja używa kul,
których nie ma nawet armia?
201
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Policja nie może ukrywać tego, co robi.
202
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Jeśli funkcjonariusze złamali prawo,
powinni zostać ukarani.
203
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Śmierć naszego kuzyna
204
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
z rąk policji była wielkim ciosem.
205
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Ale fakt, że policja kłamała
206
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
i próbowała zatuszować prawdę,
uczynił ten ból nieznośnym.
207
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Trudno uwierzyć,
że Ian Blair przez dobę nie wiedział,
208
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
że Jean jest niewinny.
209
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Uważamy, że Jeana Charlesa
zabito bezprawnie.
210
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair nie powinien
opóźniać śledztwa IPCC.
211
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Kto wie, jakie dowody zdążyły zaginąć?
212
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Rodzina wykazała się
wielką powagą i pokorą.
213
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Racja. Byli inspirujący.
214
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}WYDZIAŁ SPECJALNY
RAPORT WYWIADOWCZY
215
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
ZDARZENIE: kampania rodziny
Jeana Charlesa de Menezesa
216
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}FUNKCJONARIUSZ INCOGNITO „HN18”
217
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}ODDZIAŁ SPECJALNY
METROPOLITAN POLICE DS. DEMONSTRACJI
218
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Hańba! Ich zachowanie jest haniebne!
219
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Muszą powiedzieć prawdę!
220
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Dość kłamstw!
221
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Kiedy się dowiedzieli?
222
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
To najważniejsze.
223
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Czy policja wiedziała już kilka godzin
po śmierci Jeana Charlesa,
224
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
że ten jest niewinny,
225
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
a mimo to wydała nieprawdziwe oświadczenie
226
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
na temat zdarzenia?
227
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Jest z nami korespondentka MSW,
228
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
Holly Salisbury. Co pani o tym sądzi?
229
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Problem w tym, że nie wierzymy już
230
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
w to, co mówi policja.
231
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Nie ma już zaufania.
232
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Prawda stała się zwyczajnym towarem.
233
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Gdy zrozumieliśmy,
że zabiliśmy niewinnego człowieka,
234
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
można było wszystko wyjaśnić,
każdą najdrobniejszą kwestię,
235
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
skoki przez kołowrotek,
grube kurtki i tak dalej.
236
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
Stało się jednak coś okropnego.
237
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
Liczyła się tylko jedna rzecz.
238
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
„Gdzie są zamachowcy?”.
239
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
To był nasz błąd.
240
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Rodzina Jeana Charlesa de Menezes
chce wiedzieć,
241
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
dlaczego przez tyle dni po jego śmierci
242
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
policja utrudniała
niezależne śledztwo w tej sprawie.
243
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Szukaliśmy tamtych czterech zamachowców.
244
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Rodzina dopytuje, jakie dowody zaginęły.
245
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Odpowiedź na to wszystko jest jedna.
246
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
Policja poniesie odpowiedzialność.
247
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Nie chcemy nikogo obwiniać.
248
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Policja!
249
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Policja!
250
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Chwileczkę.
251
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
252
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Tak.
253
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Co się...
254
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Mamy nakaz przeszukania.
- Co robicie?
255
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Czego szukacie?
256
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Ejże.
- Lano Vandenberghe, jesteś zatrzymana
257
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
pod zarzutem nadużycia stanowiska
258
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
i kradzieży w miejscu pracy
259
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- dnia 16 sierpnia.
- Co ukradłam?
260
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Możesz milczeć, ale zaszkodzisz obronie,
261
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
jeśli zapytana pominiesz fakty,
których zechcesz użyć w sądzie.
262
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Czy przekazała pani ITN dokumenty
oraz zdjęcia poufnych akt,
263
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
by pomóc sporządzić reportaż?
264
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Bez komentarza.
265
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Zna pani Neila Garretta?
266
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Bez komentarza.
267
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Zapłacił pani za te informacje?
268
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Wie pani, że grozi pani odsiadka?
269
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Zatrzymano mnie za kradzież.
270
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Kradzież czego?
- Dokumentów.
271
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Nigdy nie podpisałam zobowiązania.
272
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Zarzuty dotyczą dokumentów fizycznych.
273
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Kartek?
274
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Kartek i atramentu.
275
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Poważnie?
276
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}NIEZALEŻNA POLICYJNA KOMISJA SKARG
277
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Oto dziennik zespołu obserwacyjnego
z 22 lipca,
278
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
który w końcu udało nam się zbadać.
279
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Spójrz na stronę 11.
280
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Do dziennika dodano dwa słowa.
281
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
W treści „NT” to Nettle Tip,
kryptonim podejrzanego,
282
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
tutaj Jeana Charlesa de Menezesa.
283
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
„Widziałem jego twarz przez sekundę
i uważam, że to nie NT”.
284
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Ktoś dodał słowa „i” oraz „nie”.
285
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
Pierwotnie zdanie brzmiało:
„Uważam, że to NT”.
286
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Zmieniono całe znaczenie wpisu.
287
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Nikt nie przyznał się
do wprowadzenia zmian.
288
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Może jest na to proste wyjaśnienie,
289
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
ale to kolejny powód,
290
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
dla którego powinni byli nas tam wpuścić.
291
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Komisarzu, mamy notatkę
od sztabowej Caroline Murdoch
292
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
o zebraniu w sprawie oświadczenia,
293
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}na którym był pan około 17.30.
294
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}GROMADZENIE DOWODÓW PRZEZ KOMISJĘ
295
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}W dniu zabójstwa.
296
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Cytuje, iż ktoś wskazał,
że zastrzelony mężczyzna
297
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
„to nie jeden z tej czwórki”,
298
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
czyli z terrorystów podejrzanych
299
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
o zamachy z poprzedniego dnia.
300
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Wicekomisarz Hayman powiedział wtedy:
301
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
„Przedstawimy to tak, że może nim być.
302
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
Nie potwierdzimy tego wprost”.
303
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Co...
304
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Co to znaczy?
305
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Nie pamiętam czegoś takiego.
306
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
To po pierwsze.
307
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Nie rozumiem.
308
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Jestem naprawdę zaskoczony.
309
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Wielokrotnie naciskałem
Andy'ego Haymana tego dnia,
310
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
by wyjaśnił mi związek
między zmarłym a zamachami.
311
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
Przez cały dzień nie uzyskałem odpowiedzi.
312
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Mogę z kolei powiedzieć,
że nie przewodniczyłbym spotkaniu,
313
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
na którym tworzono
fałszywe oświadczenia prasowe.
314
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
„Zastrzelony Brazylijczyk mnie zgwałcił”,
mówi dziewczyna
315
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Widziałam zdjęcie de Menezesa...
316
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Poważnie?
317
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
Ten człowiek mnie zgwałcił
318
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Czytałem twoje notatki.
319
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Nadinspektor Stewart potwierdza,
że rozmawialiście
320
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
po południu 22 lipca.
321
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
O znalezionym portfelu
z brazylijskimi dokumentami.
322
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
Zaprzecza, jakoby powiedział,
że zastrzelono brazylijskiego turystę.
323
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Może źle pan to zacytował?
324
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Zdecydowanie nie.
325
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Komisarz twierdzi,
że nie znał tożsamości zmarłego,
326
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
wychodząc z pracy około 21.
327
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Mam zatem prostą uwagę.
328
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Dlaczego?
329
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Dlaczego w jednym z najważniejszych dni
330
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
w historii policji
komendant policji idzie do domu,
331
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
nie wiedząc,
kogo zastrzelili jego podwładni?
332
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Albo przynajmniej dlaczego
333
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
nikt mu nie powiedział,
334
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
skoro dowództwo otwarcie o tym rozmawiało?
335
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Rozmawiałem z Brianem Paddickiem.
336
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
Wspomniał o tym.
337
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
Powiedziałem mu,
że myli się co do godzin i dat.
338
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Czy Brian zrobił notatki z naszej rozmowy?
339
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
To była tylko pogawędka.
340
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Tak. Tuż po rozmowie.
341
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Przekazał je nam.
342
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Chciałbym je przeczytać.
343
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Proszę.
344
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Dał pan komisarzowi notatki?
345
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Powiedział, że bardzo się pan myli,
346
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
jeśli chodzi o to zebranie.
347
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Mówi, że się z panem nie zgadza.
348
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Panie komisarzu, czy wie pan,
349
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
dlaczego Brian Paddick mówi to, co mówi?
350
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Mam pewne obawy
351
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
i kilka domysłów, ale...
352
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Nieuczciwie byłoby je poruszać.
353
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
Na tym poprzestanę.
354
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
„Kilka domysłów”?
355
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Nie mam pojęcia, o czym on mówi.
356
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Skąd wypłynęły te informacje?
357
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Mam wrażenie, że Sunday Mirror
358
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
wie od źródła w policji.
359
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles zgwałcił dziewczynę?
360
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Nie ma mowy.
361
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
To kłamstwa.
362
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Bzdura.
363
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Najpierw go zabili,
a teraz będą oczerniać?
364
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Piszą, że domniemany gwałt
miał miejsce ponad trzy lata temu.
365
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
Kobieta skontaktowała się z gazetą
366
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
i podała nazwisko,
367
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
Jean Charles de Menezes.
368
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Piszą tylko, że śledztwo jest w toku.
369
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Oczywiście. Rozsiewają kłamstwa,
370
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
żeby wszyscy zapomnieli, co mu zrobili.
371
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Tak samo jest z kokainą w jego krwi.
372
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Nigdy nie widziałam,
żeby Jean brał kokainę.
373
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Absurd.
374
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Wykryto jakąś odrobinę.
375
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Mówią o tym, żeby zrobić z niego ćpuna,
376
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
narkomana,
377
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
którego można zastrzelić.
378
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Jeśli chodzi o oskarżenie o gwałt,
379
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
spytają was o coś.
380
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Będą chcieli zgody na pobranie próbek DNA
381
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
z ciała Jeana Charlesa.
382
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
To obrzydliwe.
383
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Tak nie można.
384
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Nie.
385
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Niech je pobiorą.
386
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Patricio!
387
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Nie mamy wątpliwości,
że Jean jest niewinny.
388
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Nigdy nie zgwałciłby kobiety.
389
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Pewnie chcą, żebyśmy odmówili.
390
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Niech zrobią swoje.
391
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
Jak dowiedziała się BBC,
komisarz Ian Blair
392
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
musi stawić czoła wątpliwościom
dotyczącym tego, kiedy dowiedział się,
393
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
że w londyńskim metrze
zastrzelono niewinnego człowieka.
394
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes
został zastrzelony w Stockwell w lipcu,
395
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
gdy służby wzięły go za terrorystę.
396
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair utrzymywał,
397
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
że dopiero następnego dnia dowiedział się,
iż był to niewinny człowiek.
398
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Śledczy badają zarzut,
399
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
jakoby ktoś z otoczenia komisarza wiedział
400
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
już sześć godzin po zabójstwie,
401
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
że zastrzelono nie tego człowieka.
402
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Dziękuję.
403
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Komisarzu.
404
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
405
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Poprosiłem Martina o obecność.
406
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Reprezentuje dział kadr.
407
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Przejdę do sedna.
408
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Ktoś przekazuje informacje prasie.
409
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Informacje, które podważają
uczciwość policji i moją.
410
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Uważam, że to ty, Brian.
411
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
To nie ja.
412
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Nie wiem, kto to był, ale to nie ja.
413
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Nie zgadzamy się co do tego,
co się wtedy stało.
414
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
Zdarzało mi się
rozmawiać z dziennikarzami,
415
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
ale nie przekazałem takich informacji
416
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
o tobie czy o policji.
417
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Przykro mi, ale ci nie wierzę.
418
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
Nie mogę ci ufać.
419
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Nie będziesz brać udziału
w zebraniach dowództwa,
420
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
więc oddelegowuję cię
ze skutkiem natychmiastowym
421
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
do działu zarządzania informacjami.
422
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Ci, którzy chcą wykorzystać tę tragedię,
423
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
bardzo się rozczarują.
424
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Nie zgwałcił tej kobiety.
425
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Wiedziałam.
426
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Sprawiedliwość!
427
00:29:42,520 --> 00:29:44,160
{\an8}GONZAGA, BRAZYLIA
PRACA CORONEL QUINCOTE
428
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Uważamy, że to hańba.
429
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}Minął ponad rok, odkąd Jean został
zastrzelony przez zbirów z policji.
430
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
Nadal nie wszczęto śledztwa
431
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
w sprawie zabójstwa.
432
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STACJA METRA STOCKWELL
LONDYN
433
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}Komisja i prokuratura
zachowują się jak gangsterzy.
434
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
Tuszują działania swoich szefów, policji.
435
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
NA ŻYWO ZE STOCKWELL
436
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
Chcą ukryć prawdę przed wszystkimi.
437
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
System sprawiedliwości ma wady,
438
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
dlatego prosimy rząd brytyjski
439
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
o publiczne śledztwo
w sprawie zabójstwa Jeana.
440
00:30:21,800 --> 00:30:25,520
Sprawiedliwość!
441
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
17 LIPCA 2006 ROKU PODANO,
442
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
ŻE ŻADEN POLICJANT
NIE USŁYSZY ZARZUTÓW
443
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
W ZWIĄZKU ZE ŚMIERCIĄ
JEANA CHARLESA DE MENEZESA.
444
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
ŻĄDAMY PRAWDY I SPRAWIEDLIWOŚCI
445
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricio, chcę ci kogoś przedstawić.
446
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
To Lana Vandenberghe z IPCC, która...
447
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Wiem, kim jest.
448
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Jesteś informatorką.
449
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Dziękuję, że powiedziałaś prawdę.
450
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Dziękuję.
451
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Cześć.
- Cześć.
452
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Stresowałam się tym spotkaniem.
453
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Postąpiłaś bardzo odważnie.
454
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Wiesz, co cię czeka?
455
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Właśnie się dowiedziałam,
że nie zostanę oskarżona.
456
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Dobrze, że nie zamkną cię
za mówienie prawdy.
457
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Ci, którzy powinni siedzieć,
458
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
kłamią na temat śmierci
niewinnego człowieka.
459
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Co zamierza rodzina?
460
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Będziemy walczyć.
461
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Ale skoro nikogo nie oskarżono,
462
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
pozostaje nam liczyć
na śledztwo w sprawie Jeana.
463
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
To nasza szansa na sprawiedliwość.
464
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Teraz swoi nie będą sprawdzać swoich.
465
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Będzie ława przysięgłych.
466
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
ZABIJAJĄ NAS, BRACIE
POKÓJ!
467
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Dzięki, że wpadłeś.
468
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Jasne.
- Przedstawię ci parę osób.
469
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Dziękuję.
470
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}SPOTKANIE NA RZECZ INKLUZYWNYCH PRAKTYK
471
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, to Brian.
- Cześć, Brian Paddick.
472
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Odchodzisz z policji?
473
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
To dobry pomysł.
474
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Znamy się z...
- Pracuję w biurze burmistrza.
475
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Pamiętam cię. Brian.
- Cześć.
476
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Cześć.
477
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Dlaczego to dobry pomysł?
478
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Ktoś z biura komisarza
479
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
dzwonił do nas po południu dnia,
gdy zastrzelono Jeana Charlesa.
480
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
Powiedział, że zginął nie ten człowiek.
481
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- W piątek, 22 lipca?
- Tak.
482
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Powinieneś o tym wiedzieć.
483
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Tak, powiedział, że jest pewien tej daty.
484
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Ale nie wie, kto dzwonił.
485
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Ciekawe.
486
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Mogliśmy zabezpieczyć bilingi
487
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
biura komisarza z tamtego dnia.
488
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Nie zabezpieczyliście?
489
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
WRZESIEŃ 2008
490
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
KOMISJA ŚLEDCZA
W SPRAWIE ŚMIERCI DE MENEZESA
491
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Trzy lata po tym, jak z rąk policjantów
492
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
zginął niewinny Brazylijczyk
Jean Charles de Menezes...
493
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}THE OVAL
POŁUDNIOWY LONDYN
494
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...wreszcie rozpoczęło się śledztwo
w tej sprawie.
495
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Proces odbędzie się na stadionie The Oval,
496
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
ponieważ sąd w Southwark
okazał się za mały.
497
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Przez siedem tygodni...
498
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Ława przysięgłych
będzie musiała zdecydować,
499
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
jak doszło do śmierci Jeana Charlesa
500
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
podczas działań policyjnych.
501
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Zdecyduje też, czy było to zabójstwo.
502
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Proszę powiedzieć.
503
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}POLICJANT
KRYPTONIM: CHARLIE 12
504
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}Mieliście szereg odpraw.
505
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}Co pan czuł...
506
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}PRAWNIK W KOMISJI ŚLEDCZEJ
507
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...biegnąc po peronie
508
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}aż do kolejnych drzwi wagonu?
509
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Nie biegłem.
510
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
To był kontrolowany, celowy chód.
511
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Myślałem o tym, że walczymy
z nieznanym zagrożeniem,
512
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
największym, jakie mogę sobie wyobrazić.
513
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Co się stało, gdy wszedł pan do wagonu?
514
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Mogę panu przerwać?
515
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Wiem, dokąd zmierzamy.
516
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Sam mam rodzinę.
517
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
Nie wyobrażam sobie, co bym czuł,
gdybym stracił syna lub kogoś bliskiego
518
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
w takiej sytuacji.
519
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Proszę przyjąć kondolencje.
520
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Mówię szczerze i z szacunkiem.
521
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Dziękuję.
522
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Sugeruję następujące myślenie.
523
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
Gdy wiedział pan, że zidentyfikowano go
524
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
jako potencjalnego zamachowca,
525
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
to wystarczyło.
526
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Zbiegł pan po schodach,
wskoczył do wagonu i go zabił.
527
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}PEŁNOMOCNIK RODZINY DE MENEZESÓW
528
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
To zupełna nieprawda.
529
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Przedstawię pańskie oświadczenie
530
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
złożone następnego dnia.
531
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Powiedział pan, że wszedł do wagonu,
a następnie:
532
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
„Mężczyzna natychmiast
spojrzał na mnie i wstał.
533
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Zauważyłem mężczyznę
w luźnej, dżinsowej kurtce”.
534
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
To nie do końca tak wyglądało.
535
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Kurtka wydawała się luźna, gdy siedział,
536
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
a nie gdy wstał.
537
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
„Mężczyzna natychmiast spojrzał
na mnie i wstał”.
538
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
To stał czy siedział?
539
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Jak już mówiłem, gdy siedział,
540
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
kurtka wydawała się obszerna.
541
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Musi pan tak mówić,
bo zdaje pan sobie sprawę,
542
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
że nie miał na sobie luźnej kurtki,
543
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
pod którą mógłby ukryć ładunki wybuchowe.
544
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Pamiętam, że siedział i miał luźną kurtkę.
545
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Nie wskazał pan
tej różnicy w wyglądzie kurtki
546
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
w swoim oświadczeniu.
547
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Robi pan to teraz, w obliczu nieścisłości.
548
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Mogę tylko powiedzieć,
że to pomyłka w oświadczeniu,
549
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
co właśnie wyjaśniłem.
550
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Rozmawiał pan o tym z funkcjonariuszem C2?
551
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Nie pamiętam.
552
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}UZBROJONY FUNKCJONARIUSZ
KRYPTONIM: CHARLIE 2
553
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Zdarzenie przebiegało bardzo szybko.
554
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
Odniosłem wrażenie,
że kurtka jest luźna i obszerna.
555
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Ale widziałem ją ułamek sekundy.
556
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Co Jean Charles zrobił po tym,
jak funkcjonariusz go wskazał?
557
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Odwrócił się i spojrzał na nas,
558
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
bardzo szybko wstał
559
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
i ruszył w naszą stronę,
trzymając ręce wzdłuż ciała.
560
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Przepraszam.
561
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
Chciałbym coś powiedzieć jego rodzinie.
562
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Cóż.
563
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Zdaję sobie sprawę...
564
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
z tego, co opiszę.
565
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
To bardzo przygnębiające.
566
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Szanuję jednak i rozumiem,
jakie to dla nich trudne.
567
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Dziękuję bardzo.
568
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Wróćmy do zeznań.
569
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
„Krzyknąłem »policja«
i wycelowałem w niego broń.
570
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
On dalej się zbliżał”.
571
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Pomyślałem, że chce podejść bliżej
572
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
i zdetonować bombę.
573
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Zatem wiele zależy od tego,
czy krzyknął pan „policja”,
574
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
czy wycelował pan w niego broń,
575
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
czy faktycznie się zbliżył
i czy myślał pan, że zdetonuje bombę.
576
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Tak było.
577
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Zasugeruję zatem wprost, iż tak nie było.
578
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Proszę się zastanowić.
579
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Może coś zapamiętał pan źle
580
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
i sytuacja wyglądała inaczej?
581
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Nie.
582
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Dlaczego krzyknął pan „policja”?
583
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Jeśli uznał pan, że to zamachowiec,
584
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
to nie powinien był pan go ostrzegać
ze względu na ryzyko detonacji.
585
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
To był odruch ze szkolenia.
586
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Odruchowo go ostrzegłem.
587
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Czy przed dzisiejszym przesłuchaniem
588
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
zapoznał się pan z zeznaniami
589
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
funkcjonariusza C12 z wczoraj?
590
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Tak.
591
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Czy jego słowa miały wpływ na to,
co pan tu powiedział?
592
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
W żadnym wypadku.
593
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Nie ma takiej możliwości?
- Nie.
594
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Zatem nie używa pan jego sformułowań,
595
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
których nie było w pana oświadczeniu?
596
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Nie.
597
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Tamtego ranka
schodził pan ruchomymi schodami
598
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
z jednym celem w głowie.
599
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Nie.
600
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Tym celem było, jak mniemam,
601
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
zabić człowieka, bo sądził pan,
602
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
na podstawie tego, co panu powiedziano,
603
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
że to zamachowiec,
który chce wysadzić pociąg.
604
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Nie.
605
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Gdy go zobaczyłem...
606
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Mówiłem już, co miał na sobie.
607
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Odwrócił się i spojrzał na nas.
608
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Szybko wstał.
609
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Ruszył w naszą stronę.
610
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Uznałem, że stanowi zagrożenie.
611
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Myślałem, że chce wysadzić pociąg.
612
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Bałem się, że umrę.
613
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Nie chcę pana urazić,
614
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
ale to brzmi na wyuczoną wypowiedź.
615
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
Powtarza pan to samo.
616
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Nie.
617
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Członek oddziału obserwacyjnego Ivor
stał przy ściance.
618
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Nie słyszał, jak krzyczy pan „policja”.
619
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Kolejny funkcjonariusz, Geoff,
620
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
również tego nie słyszał.
621
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, kolejny funkcjonariusz,
622
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
nie potwierdza scenariusza z okrzykiem,
623
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
uniesioną bronią
i nacierającym człowiekiem.
624
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
W wagonie było wielu cywilów,
625
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
łącznie 17 osób.
626
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Żaden z cywilów,
którzy widzieli zdarzenie,
627
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
nie słyszał ani nie widział
opisywanego scenariusza.
628
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Sądzę, że był pan podekscytowany
629
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
i chciał jak najszybciej
zabić tego człowieka.
630
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- To on.
- To nieprawda.
631
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Po wejściu na stację metra
nie udało się panu niestety
632
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
wypełnić obowiązku
i samodzielnie ocenić sytuacji,
633
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
nawet jeśli myślał pan, że to zamachowiec.
634
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Dokonałem oceny.
635
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
Nie unikam odpowiedzialności.
636
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Zabiłem niewinnego
637
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
i muszę z tym żyć.
638
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Nie uważa pan, że się myli
639
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
i że popełnił pan poważny błąd w ocenie?
640
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Nie.
641
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
To, co stało się tamtego dnia
642
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
pod pani nadzorem,
643
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
było ciągiem zdarzeń,
które wymknęły się spod kontroli,
644
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}i to katastrofalnie.
645
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}ZASTĘPCZYNI KOMENDANTA POLICJI
646
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}Od samego początku
647
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
prowadziliście pospiesznie operację,
648
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
która nie została
prawidłowo zorganizowana.
649
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Rozumie pani?
650
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Tak.
651
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Ale się nie zgadzam.
652
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Proszę zrozumieć.
653
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Jesteśmy ludźmi.
654
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Każdy popełnia błędy.
655
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
To dobrze,
gdy ktoś potrafi się do nich przyznać.
656
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Nie powie pani,
że popełniono błąd, prawda?
657
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Nie.
658
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Próbuję jedynie wyjaśnić,
659
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
że w każdej operacji
660
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
mogą nie wydarzyć się rzeczy,
które wydarzyłyby się jedynie
661
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
w idealnym świecie.
662
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
I policja nie popełniła błędu?
663
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Jeśli pyta pan, czy ktoś postąpił
niewłaściwie lub nierozsądnie
664
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
podczas tej operacji,
665
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
odpowiedź brzmi „nie”.
666
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Jeśli policja nie popełniła błędu,
667
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
to co poszło nie tak 22 lipca?
668
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Pan zaczyna 22 lipca,
669
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
a ja zaczęłabym dwa tygodnie wcześniej.
670
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Jedno, co poszło nie tak,
to fakt, że my, jako naród,
671
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
nie zapobiegliśmy atakom z siódmego lipca
672
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
ani atakom Hussaina Osmana
i innych zamachowców 21 lipca.
673
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Pan de Menezes miał ogromnego pecha,
674
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
że mieszkał w tym samym bloku
co Hussain Osman,
675
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
a jeszcze większego,
że był do niego podobny.
676
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Do tego dochodzi fakt,
że członek zespołu obserwacyjnego
677
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
nie zdołał mu się dokładnie przyjrzeć.
678
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Choć był niewinny,
zachowywał się podejrzanie.
679
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
Wysiadł z autobusu i znów wsiadł.
680
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
Trzech zamachowców z poprzedniego dnia
681
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
również weszło na stację Stockwell.
682
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
To wpłynęło na naszą decyzję...
683
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Na moją decyzję o uznaniu go zamachowcem
684
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
i kimś, kto może chcieć wysadzić metro.
685
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Miał pecha,
686
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
bo wyglądał jak Hussain Osman?
687
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Owszem.
688
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Nie byli podobni.
689
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Wiem, że policja chce,
690
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
byśmy tak uważali.
691
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Rozumiem, że to nie ma nic wspólnego
z panią, pani komendant.
692
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
A raczej pani wicekomisarz.
693
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
Ale proszę spojrzeć na ekran.
694
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Oto ilustracja sporządzona przez policję
695
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
na potrzeby postępowania BHP.
696
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Obejmuje połowę twarzy obu mężczyzn,
Jeana Charlesa po prawej, i ma pokazać,
697
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
jak bardzo są do siebie podobni.
698
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Ale to manipulacja.
699
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Twarz Jeana Charlesa została wydłużona,
700
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}aby dopasować nosy,
a obraz został rozjaśniony,
701
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}by ukryć wyraźne różnice.
702
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
To dowodzi,
703
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
jak zdesperowana jest policja,
by przekonać nas,
704
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
że Hussain Osman
705
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
i Jean Charles de Menezes są podobni.
706
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Jeśli powiem pani,
że wedle przedstawionych dowodów
707
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
żaden z funkcjonariuszy
708
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
nie potwierdził
709
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
tożsamości podejrzanego,
710
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
że wręcz uznali oni identyfikację
za niemożliwą,
711
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
czy to panią zaskoczy?
712
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Wiem, co mi mówiono,
i wiem, co pomyślałam.
713
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Wiedziała pani, że dostępne są zdjęcia,
714
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
które można było
przekazać funkcjonariuszom?
715
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
Znaleziono je w plecaku Hussaina Osmana
716
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
poprzedniego dnia.
717
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Czytelne zdjęcia,
a nie niewyraźne kserokopie,
718
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
które rozdano policjantom?
719
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Dowiedziałam się trzy tygodnie temu
720
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
z udostępnionej korespondencji.
721
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
To są zdjęcia ze ślubu?
722
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Są na ekranie.
723
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Do czasu niniejszego śledztwa
724
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}nikt nie powiedział pani o tych zdjęciach,
725
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}które można było dać funkcjonariuszom
726
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
i które pozwoliłyby im
727
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
zdjąć podejrzenia ze śledzonego mężczyzny,
728
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jeana Charlesa de Menezesa?
729
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Nie.
730
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Gdzie byli tego ranka
uzbrojeni funkcjonariusze?
731
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Wprowadzono panią w błąd.
732
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Nie mogli zatrzymać podejrzanego,
kiedy wysiadł z autobusu,
733
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
choć myślała pani, że tak było.
734
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Czy uważa pani,
że wprowadzono panią w błąd?
735
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Nie.
736
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Z perspektywy czasu jest jasne,
737
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
że nie było ich na miejscu.
738
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
Widać to na nagraniu na stacji metra.
739
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
Byli tam minutę po nim.
740
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Nie wprowadzono mnie w błąd.
741
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Co się zatem stało?
742
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Można wręcz powiedzieć,
że świetnie sobie poradzili
743
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
i dotarli w samą porę,
744
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
zważywszy na sytuację.
745
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Pan de Menezes nie jechałby autobusem,
746
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
gdyby nie decyzja
o niezawieszeniu komunikacji
747
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
przy Scotia Road.
748
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Czy to był błąd?
749
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Nie.
750
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Uznałam,
751
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
że zawieszenie komunikacji
mogłoby wystraszyć terrorystów.
752
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Tak.
753
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Wrócę do pytania,
754
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
które zadałem na początku.
755
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Gdzie popełniono błąd?
756
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Poza tym,
757
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
że funkcjonariusz zaspokajał
potrzeby fizjologiczne,
758
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
wskazuje pani wyłącznie na winę
Jeana Charlesa de Menezesa,
759
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
nie winiąc przy tym policji.
760
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
To wszystko jego wina.
761
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Nie to chciałam powiedzieć.
762
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Policja zadbała nawet o raport z sekcji,
763
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
który wskazał,
że śladowe ilości kokainy we krwi
764
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
mogły wywołać niepokój i paranoję
765
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
u Jeana Charlesa.
766
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Znów jego wina.
767
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Czy policja ma problem z przyznaniem,
768
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
że popełniono błąd?
769
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Nie.
770
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Może zatem pani ma problem
771
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
z przyznaniem się do błędu?
772
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Zawsze biorę pełną odpowiedzialność
773
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
za swoje działania.
774
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Ogromnie żałuję,
że pan de Menezes nie żyje,
775
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
ale nie uważam,
że podejmowałam irracjonalne,
776
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
nierozsądne decyzje.
777
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
Ani ja, ani nikt inny.
778
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Szanowni ławnicy,
779
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
zanim ogłosicie werdykt,
780
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
przedstawię wam swoje wnioski.
781
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
Zebrane w tej sprawie dowody
nie pozwalają mi
782
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
zezwolić na uznanie bezprawnego
pozbawienia życia przez ławę przysięgłych.
783
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Dotyczy to funkcjonariuszy
Charlie 12 i Charlie 2
784
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
oraz ich bezpośredniego udziału
w śmierci pana de Menezesa.
785
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Dotyczy to także
oficerów wyższego szczebla,
786
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
którzy nadzorowali działania
oraz tę operację.
787
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Ława mogłaby uznać
bezprawne pozbawienie życia
788
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
jedynie w przypadku całkowitej pewności,
789
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
że konkretny funkcjonariusz
popełnił poważne przestępstwo,
790
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
takie jak zabójstwo.
791
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Uważam, że przedstawione dowody
nie spełniają tych wymagań.
792
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}WYKLUCZONO ZABÓJSTWO
793
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Wczorajsza decyzja sędziego śledczego
sir Michaela Wrighta
794
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}o braku możliwości stwierdzenia
bezprawnego pozbawienia życia
795
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}pozostawiła ławnikom dwie możliwości,
796
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}stwierdzenie uprawnionego
pozbawienia życia lub orzeczenie otwarte.
797
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
Wzburzenie sugeruje, iż ławnicy uznali,
798
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
że policja nie miała podstaw
do użycia takich metod.
799
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Gdy sędzia kontynuował podsumowanie,
800
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
posiedzenie przerwała
rodzina de Menezesów...
801
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
ZABÓJSTWO
802
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...z milczącym protestem.
803
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Proces nazwali mydleniem oczu.
804
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}PRAWO DO DECYZJI
805
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
Sędzia zapowiedział,
że zada ławnikom szereg pytań,
806
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
które pomogą ustalić,
jak zginął pan de Menezes.
807
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
GRUDZIEŃ 2008
808
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
TRZY LATA I PIĘĆ MIESIĘCY PO ZABÓJSTWIE
809
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Szanowna pani przewodnicząca,
810
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
proszę o werdykt.
811
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Orzeczenie otwarte.
812
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
To decyzja jednomyślna czy większościowa?
813
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Większościowa, osiem do dwóch głosów.
814
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Spytam teraz o decyzje,
o których podjęcie prosiłem.
815
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Proszę też o wskazanie,
czy były one jednomyślne,
816
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
czy podjęte większością głosów.
817
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Czy funkcjonariusz Charlie 12 krzyknął
818
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
do pana de Menezesa „policja”,
819
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
zanim strzelił?
820
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Nie. Jednomyślnie.
821
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Czy pan de Menezes
ruszył w stronę funkcjonariusza C12,
822
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
zanim chwycił go funkcjonariusz Ivor?
823
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Nie. Jednomyślnie.
824
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Czy uważacie,
że któryś z następujących czynników
825
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
spowodował śmierć lub przyczynił się
do śmierci pana de Menezesa?
826
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Niezapewnienie wyraźnych zdjęć podejrzanego
827
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussaina Osmana zespołowi obserwacyjnemu.
828
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Tak. Jednomyślnie.
829
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Niezatrzymanie pana de Menezesa
830
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}przed wejściem do komunikacji miejskiej.
831
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Tak. Jednomyślnie.
832
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Opinie członków zespołu obserwacyjnego
833
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
na temat identyfikacji podejrzanego
nie zostały dokładnie przekazane
834
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
dowództwu i uzbrojonym funkcjonariuszom.
835
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Tak. Jednomyślnie.
836
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Zamachy samobójcze
i próby zamachów z lipca 2005 roku
837
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
wywierały presję na policję,
838
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
by ta zareagowała na zagrożenie.
839
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Nie udało się zdecydować.
840
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Czy zachowanie pana de Menezesa,
choć całkowicie niewinnego,
841
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
wzbudziło podejrzenia funkcjonariuszy?
842
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Nie. Większością ośmiu do dwóch głosów.
843
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
To wszystko. Dziękuję.
844
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Dziękuję.
845
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
STACJA STOCKWELL
846
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
SPRAWIEDLIWOŚĆ
847
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Przykro nam
848
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
METROPOLITAN POLICE UKARANO
849
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
TYLKO ZA ZŁAMANIE PRZEPISÓW BHP.
850
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
NAŁOŻONO GRZYWNĘ W WYSOKOŚCI
175 TYSIĘCY FUNTÓW.
851
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK
NIE USŁYSZAŁA ŻADNYCH ZARZUTÓW.
852
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}KONTYNUOWAŁA SŁUŻBĘ
W METROPOLITAN POLICE.
853
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}W ROKU 2017 AWANSOWAŁA
NA STANOWISKO KOMENDANTA.
854
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}W ROKU 2019 OTRZYMAŁA TYTUŁ DAMY.
PRZESZŁA NA EMERYTURĘ W ROKU 2022.
855
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
ŚLEDZTWO, NIE TUSZOWANIE FAKTÓW
SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA JEANA
856
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}W ROKU 2014 WYSZŁO NA JAW,
ŻE FUNKCJONARIUSZE MET
857
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}PRZENIKNĘLI DO KAMPANII „JUSTICE 4 JEAN”.
858
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK ODSZEDŁ
Z METROPOLITAN POLICE W ROKU 2007.
859
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
TWIERDZI, ŻE CO NAJMNIEJ 25 OSÓB
WIEDZIAŁO WCZEŚNIEJ
860
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
NIŻ SIR IAN BLAIR,
ŻE ZABITY BYŁ BRAZYLIJCZYKIEM
861
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
LUB O TYM, ŻE MÓGŁ BYĆ NIEWINNY.
862
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
KOMISJA ORZEKŁA, ŻE NIE DOSZŁO
DO ZNISZCZENIA DOWODÓW Z MONITORINGU.
863
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
WSKAZAŁA WADY W STRUKTURZE
DOWODZENIA METROPOLITAN POLICE
864
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
I PRZEDSTAWIŁA REKOMENDACJE
W CELU POPRAWY BEZPIECZEŃSTWA.
865
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Komisarz Scotland Yardu sir Ian Blair
przeprosił dziś rodzinę,
866
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
dodając, że o zabójstwie
należy mówić wyłącznie w kontekście.
867
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Musimy się zastanowić, co by się stało,
gdyby policjanci nie strzelili,
868
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
a ten człowiek byłby zamachowcem
i wsiadłby do metra
869
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
wskutek niewłaściwej decyzji policji.
870
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
To byłaby katastrofa.
871
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Mogę jedynie złożyć kondolencje,
872
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
ale pamiętajmy,
że była to największa operacja
873
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
w historii stołecznej policji.
874
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR PRZESZEDŁ
NA EMERYTURĘ W ROKU 2008.
875
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
KOMISJA SKARG ORZEKŁA,
ŻE NIE MA DOWODÓW,
876
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
BY ZNAŁ TOŻSAMOŚĆ JEANA CHARLESA
877
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}LUB WIEDZIAŁ, ŻE NIE JEST ON TERRORYSTĄ.
878
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}DZIŚ ZASIADA W IZBIE LORDÓW
JAKO PAR DOŻYWOTNI.
879
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
W LISTOPADZIE 2009 ROKU
BLISCY JEANA CHARLESA OTRZYMALI
880
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
NIEZNANĄ KWOTĘ W RAMACH REKOMPENSATY
OD METROPOLITAN POLICE.
881
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
NADAL WALCZĄ O WYJAŚNIENIA.
882
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
NIEWINNY
Jean Charles de Menezes
883
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Urodzony 07.01.1978 – Gonzaga, Brazylia
Zastrzelony 22.07.2005 w tym miejscu
884
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7 STYCZNIA 1978 – 22 LIPCA 2005
885
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
Napisy: Konrad Szabowicz