1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Esta é uma dramatização baseada em eventos, pesquisa, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 entrevistas e fontes publicadas. Alguns personagens, cenas e diálogos 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 foram criados ou mudados para fins dramáticos. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 No caso das criações e mudanças, qualquer semelhança 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 com a história de qualquer pessoa é inteiramente para fins dramáticos 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 e não uma reflexão sobre a pessoa ou sua história. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Esta série contém cenas suscetíveis de ferir a sensibilidade dos espectadores. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 CASO JEAN CHARLES: 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 UM BRASILEIRO MORTO POR ENGANO 10 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 DE AGOSTO DE 2005 11 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Documentos obtidos pela ITV News mostram 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 que as alegações de que o Sr. Menezes fugiu da polícia, 13 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 que estava vestido de forma suspeita 14 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 e que agia de forma errática são falsas. 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 A polícia acreditava que um suspeito de ato terrorista 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 morava no quarteirão atrás daqui. 17 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}FALSAS ALEGAÇÕES CONTRA JEAN CHARLES 18 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Às 9h30, Jean Charles foi até o ponto de ônibus para ir trabalhar 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}e essa viagem terminou com sua morte. 20 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Nenhum dos policiais que observavam a rua 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 tinha certeza de que ele era o suspeito, 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 mas decidiram segui-lo mesmo assim. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Na estação de metrô de Stockwell, a comandante da operação, 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, ordenou que Menezes fosse impedido 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 de entrar no vagão. Foi dado o Código Vermelho. 26 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Os policiais tinham recebido permissão para atirar em Jean Charles, 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 mas, ao entrarem na estação de metrô, 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 ao contrário de vários relatórios policiais, 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 os documentos apontam para uma falha catastrófica 30 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 da operação de vigilância 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 que resultou em uma morte violenta e desnecessária. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,520 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 33 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Quem vazou isso? 34 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Estamos investigando. 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Isso é catastrófico. 36 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Foram erros de boa-fé. 37 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Tudo teria ido a público quando a Corregedoria terminasse a investigação. 38 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Acho que o que estamos enfrentando é a percepção de que, 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 seja qual for a verdade, a Met não pagará por seus erros. 40 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Que bobagem. 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Que besteira. 42 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}"Terrorista" morto não estava fugindo 43 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}SEDE DA CORREGEDORIA HIGH HOLBORN, LONDRES 44 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Oi. - Viu o noticiário ontem? 45 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Vi. 46 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Está uma loucura aqui hoje. 47 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Acham que é alguém desta unidade. 48 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 O que acha? 49 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Não sei. 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Vou dizer o que acho. 51 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Quem fez isso deve ter recebido muito dinheiro. 52 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Por que acha que foi por dinheiro? 53 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Por que mais fariam isso? 54 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Acho muito egoísta o que essa pessoa fez. 55 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Pois é. 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Temos que divulgar nosso lado da história. 57 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 É, não podemos deixar isso nos definir. 58 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Minha sugestão seria o News of the World. 59 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Não parece convencido, Brian. 60 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Não sei se é hora de tentar lançar uma defesa. 61 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Não deveria ser sobre nos proteger. 62 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Senhor, atirar em um homem inocente é um erro imenso. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 É uma tragédia, claro. 64 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Mas, há apenas duas semanas, o mundo ficou fascinado 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 por nossa reação a dois ataques a bomba 66 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 e por nossa habilidade de detectar e prevenir outros. 67 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Não é disso que deveríamos falar? 68 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRASIL 10 DIAS APÓS A OFENSIVA POLICIAL 69 00:06:01,960 --> 00:06:03,799 {\an8}O propósito desta reunião é só... 70 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}JOHN YATES VICE-COMISSÁRIO 71 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...expressar nossos pêsames e falar sobre as despesas do funeral. 72 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Aqui... na sua carta, 73 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 o que isso significa? 74 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Quinze mil libras? 75 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Quer que peguemos esse dinheiro 76 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 e não falemos mais de Jean Charles? 77 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Não, a carta foi clara... 78 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Então não falamos mais de vocês atirando sete vezes na cabeça do meu irmão? 79 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Não. 80 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Não vamos trocar vida do meu irmão por dinheiro. 81 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 O dinheiro é um pagamento accipiens. 82 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 É para compensar você e sua família pela perda. 83 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Isso não o impede de tomar medidas legais no futuro. 84 00:07:00,480 --> 00:07:04,720 Sinto muito, mas não posso discutir as circunstâncias da morte do seu filho. 85 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 07/01/1978 - 22/07/2005 86 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Ontem, a família de Jean Charles de Menezes 87 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 e nós, seus advogados... 88 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 PAREM COM A MATANÇA 89 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...ficamos cientes de que virtualmente toda a informação... 90 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}HARRIET WISTRICH ADVOGADA DA FAMÍLIA 91 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...divulgada ou autorizada a permanecer no domínio público 92 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 desde sua morte, em 22 de julho de 2005, é falsa. 93 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 A família pede que a verdade sobre sua morte seja tornada pública 94 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 com urgência. 95 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Sra. Vandenberghe, uma palavrinha, por favor? 96 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Primeiro, comissário, obrigado por concordar em me ver 97 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 em um momento difícil para você e a Met. 98 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Vamos começar. 99 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Está bem. 100 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Gostaria de começar perguntando sobre o momento que descobriu... 101 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}ENTREVISTA NEWS OF THE WORLD 102 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...que o homem baleado não era terrorista, 103 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 mas inocente. 104 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Sim, eu me lembro distintamente. 105 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Estava no meu escritório às 10h30 de 23 de julho, 106 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 no dia seguinte à morte do Sr. Menezes, 107 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 e me disseram que um inocente fora morto. 108 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Na mesma hora, pensei: "Houston, temos um problema." 109 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Então não soube na hora da morte? 110 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Não. 111 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 É importante notar que, na ocasião 112 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 e nas 24 horas seguintes, 113 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 eu e todos que me aconselharam 114 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 acreditávamos que o atirador era um homem-bomba. 115 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Ou um dos quatro 116 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 ou, pior ainda, outra pessoa. 117 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, TEMOS UM PROBLEMA 118 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Ele disse que, por 24 horas após os disparos, 119 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 ele e sua equipe sênior 120 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 acreditavam que a pessoa baleada era um homem-bomba. 121 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Mesmo que, na tarde dos disparos, 122 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 dois de seus assessores mais próximos tenham me dito: 123 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Atiramos em um turista brasileiro." 124 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 E, às 15h, tínhamos a carteira dele, 125 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 pelo amor de Deus, com a habilitação, 126 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 uma identificação com foto com o nome Jean Charles de Menezes. 127 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown leu o nome Jean Charles de Menezes 128 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 na reunião de questões da comunidade. 129 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Quando foi isso? 130 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Foi por volta das 16h? 131 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 O público vai achar que ele está mentindo ou escondendo informações vitais. 132 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Se trata de credibilidade. 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Não posso ficar quieto, Alf. 134 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Não mais. 135 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Cuidado, Brian. 136 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 137 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Vai demorar? 138 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Primeiro, estou aqui como amigo. 139 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 É mesmo? 140 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Posso me sentar? - É claro. 141 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, você falou em uma coletiva em 22 de julho, no dia dos disparos, 142 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 que o ocorrido estava diretamente ligado 143 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 à operação antiterrorista em expansão. 144 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Isso aconteceu às 15h39. 145 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 O que tem? 146 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Nessa hora, Moir Stewart e Caroline Murdoch, 147 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 falando comigo, 148 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 já tinham me dito que um turista brasileiro tinha sido baleado, 149 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 insinuando que matamos o cara errado. 150 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Você está confundindo a hora. 151 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Não errei a hora. 152 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Porque eu disse a Alf Hitchcock que tínhamos atirado em um turista brasileiro. 153 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Você está errado. 154 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 A questão, Ian, é que, até o artigo ser publicado ontem, 155 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 eu me convenci de que Jean Charles estava diretamente ligado 156 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 à operação antiterrorista, 157 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 já que ele saiu de um prédio sob vigilância. 158 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Foi isso que eu quis dizer. 159 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Isso. 160 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Mas você disse na entrevista ao News of the World 161 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 que, por 24 horas após os disparos, 162 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 você e todos que o aconselharam 163 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 acreditaram que o homem baleado era um homem-bomba. 164 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Estou dizendo isso, Ian, porque se sua equipe me contou no dia 22 165 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 que Jean Charles era turista brasileiro, mas não te contaram, 166 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 então, na minha opinião, 167 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 deviam ter contado. 168 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Será que não confundiu os dias? 169 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Imagino que tenha ouvido isso no dia 23, e não no dia 22. 170 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown pediu a Alf Hitchcock, em uma reunião na tarde do dia 22, 171 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 para preparar uma Avaliação de Impacto porque atiramos no cara errado. 172 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 O sistema de computador mostra um documento sendo criado 173 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 pouco depois das 17h do dia 22. 174 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Lembro-me claramente de saber no sábado de manhã por Alan Brown 175 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 que tínhamos atirado no homem errado. 176 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Achei importante que você soubesse... 177 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 o que eu sabia. 178 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Estou tentando te ajudar, Ian. 179 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Você deve fazer o que tem que fazer. 180 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Mas nós dois sabemos a penalidade por não dizer a verdade. 181 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OUTUBRO DE 2005 182 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}LANÇAMENTO DA CAMPANHA "JUSTIÇA POR JEAN" ESCOLA DE ECONOMIA DE LONDRES 183 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Eles usaram balas dum-dum para matar Jean Charles. 184 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Como a polícia do Reino Unido pode usar balas que nem o exército pode usar? 185 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 A polícia precisa ser transparente sobre o que está fazendo. 186 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 E, se agir ilegalmente, deve ser punida. 187 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 A dor da perda de nosso primo 188 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 nas mãos da polícia foi imensa. 189 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Mas o fato de a polícia ter mentido sobre o que aconteceu 190 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 e tentado encobrir a verdade tornou nossa dor insuportável. 191 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 O fato de Ian Blair dizer que não sabia por 24 horas que Jean era inocente 192 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 é difícil de acreditar. 193 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Afirmamos que Jean Charles foi morto ilegalmente. 194 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 A investigação da Corregedoria não devia ter sido protelada por Ian Blair. 195 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Quem sabe que provas foram perdidas neste período? 196 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Achei que a família foi muito digna, muito humilde. 197 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 É, também achei. Vê-los hoje foi inspirador. 198 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLÍCIA - DIVISÃO ESPECIAL RELATÓRIO DA SDS 199 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 EVENTO: Campanha da Família de Jean Charles de Menezes 200 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}POLICIAL DISFARÇADO "HN18" 201 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}ESQUADRÃO ESPECIAL DE PROTESTOS DA POLÍCIA METROPOLITANA 202 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Vergonhoso! O comportamento deles é vergonhoso! 203 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Eles devem dizer a verdade! 204 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Chega de mentiras! 205 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Quando eles souberam? 206 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Essa é a chave. 207 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 A Met sabia poucas horas depois de Jean Charles ser morto 208 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 que ele era inocente 209 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 e mesmo assim divulgou declarações enganosas 210 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 sobre o que tinha acontecido? 211 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Correspondente do Reino Unido, Holly Salisbury, 212 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 o que acha da situação? 213 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 O problema é que não acreditamos mais 214 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 no que a polícia está nos dizendo. 215 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 A confiança está desgastada. 216 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 E a verdade agora parece ter se tornado uma mercadoria. 217 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Quando percebemos que tínhamos matado um inocente, 218 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 podíamos ter esclarecido as questões em torno do fato 219 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 de ele ter pulado as catracas, o casaco grosso e tal, 220 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 mas, de forma terrível, 221 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 a Met estava fascinada por outras coisas. 222 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Estava focada em: "Onde estão os terroristas?" 223 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Esse foi o nosso erro. 224 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 A família de Jean Charles de Menezes quer saber por que, 225 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 por alguns dias após sua execução, 226 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 você impediu uma investigação independente sobre o incidente. 227 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Porque estávamos caçando quatro homens-bomba. 228 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Eles querem saber que provas foram perdidas ou danificadas naquele período. 229 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 A resposta para tudo isso é 230 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 que teremos que explicar o que aconteceu. 231 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Não queremos culpar mais ninguém. 232 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Polícia! 233 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Polícia! 234 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Um segundo. 235 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 236 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Isso. 237 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Ei, o que... 238 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Temos um mandado de busca. - O que estão fazendo? 239 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 O que está procurando? 240 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Ei... - Lana Vandenberghe, está presa 241 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 por suspeita de má conduta no serviço público 242 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 e furto do seu local de trabalho 243 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - em 16 de agosto. - Furto? O que eu furtei? 244 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Não precisa dizer nada, mas pode prejudicar sua defesa 245 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 se não mencionar algo que depois lhe ajude no tribunal. 246 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Você forneceu documentos e fotografias de arquivos restritos 247 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 para ajudá-los a compilar as notícias? 248 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Sem comentários. 249 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Conhece Neil Garrett? 250 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Sem comentários. 251 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Ele te pagou por essa informação? 252 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Sabe que pode enfrentar uma longa sentença de prisão? 253 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Quando fui presa, um dos crimes de que fui acusada foi furto. 254 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Furto de quê? - Documentos. 255 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Sabe que não assinei a Lei dos Segredos Oficiais. 256 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 O roubo se refere aos documentos físicos. 257 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 O papel? 258 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 O papel e a tinta, sim. 259 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Sério? 260 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}CORREGEDORIA INDEPENDENTE DA POLÍCIA 261 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Este é o registro da equipe de vigilância da SO12 do dia 22, 262 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 que finalmente pudemos examinar. 263 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Quero lhe mostrar a página 11. 264 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Como pode ver, duas palavras foram adicionadas. 265 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 No texto, NT é Nettle Tip, o suspeito, 266 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 que era, de fato, Jean Charles de Menezes. 267 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Um vislumbre do rosto dele, e acredito que não era NT." 268 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Então parece que alguém adicionou a palavra "e" e a palavra "não", 269 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 mudando de "acredito que era NT" para "e acredito que não era NT". 270 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Todo o significado da nota foi mudado. 271 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Ninguém admitiu ter feito as emendas. 272 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Pode haver uma explicação simples, 273 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 mas é só mais um exemplo 274 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 de como não devíamos ter sido excluídos da cena. 275 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Comissário, sua chefe de gabinete, Caroline Murdoch, 276 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 registrou uma reunião para discutir uma entrevista à imprensa 277 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}a que você compareceu às 17h30... 278 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}CORREGEDORIA REÚNE PROVAS 279 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...na sexta, 22 de julho, dia dos disparos. 280 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Ela nota que a pessoa baleada foi chamada 281 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 de "não um dos quatro", 282 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 ou seja, um dos quatro suspeitos terroristas 283 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 das explosões malsucedidas da véspera. 284 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 O comissário-assistente Hayman então diz: 285 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "O que precisamos apresentar é isto: que acreditamos que ele seja um deles. 286 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 É diferente de confirmar que ele realmente é." 287 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 O que... 288 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 O que isso quer dizer? 289 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Não me lembro de nada. 290 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 É a primeira coisa a dizer. 291 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Eu não entendo. 292 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Não, estou realmente confuso com isso. 293 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Pressionei várias vezes Andy Hayman naquele dia por informações 294 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 sobre a conexão entre o morto e os atentados do dia anterior, 295 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 e também ao longo da noite, e ele não respondeu. 296 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Mas posso dizer que nunca presidiria uma reunião 297 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 em que declarações à imprensa seriam feitas para deliberadamente confundir. 298 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Brasileiro morto a tiros pela polícia me estuprou, diz garota 299 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Vi uma foto de Menezes no jornal... 300 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Estão de brincadeira? 301 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 O mesmo homem tinha me estuprado 302 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Li suas anotações. 303 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 O superintendente-chefe Stewart aceita discutir com você, 304 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 na tarde do dia 22, 305 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 sobre uma carteira encontrada com documentos brasileiros, 306 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 mas nega ter dito que um turista brasileiro foi baleado. 307 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Está enganado sobre essa frase? 308 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 De jeito nenhum. 309 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 O comissário insiste que não sabia a identidade do homem morto 310 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 quando ele saiu do trabalho por volta das 21h daquela noite. 311 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Então minha pergunta é simples. 312 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Por que não? 313 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Por que, em um dos dias mais cruciais da história da polícia, 314 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 o comissário da polícia sai do trabalho 315 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 sem saber em quem seus policiais atiraram? 316 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Ou, pelo menos, 317 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 por que ninguém contou a ele 318 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 o que estava sendo discutido entre o escalão mais alto? 319 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Recentemente, tive uma reunião com Brian Paddick, 320 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 e ele mencionou tudo isso, 321 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 e eu disse a ele que achava que ele estava errado com os dias. 322 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Brian fez anotações do nosso encontro? 323 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Foi só uma conversa rápida. 324 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Fez, sim. Ele fez logo após a reunião. 325 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 E ele os deu para nós. 326 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Eu gostaria de ler. 327 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Por favor. 328 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Entregou minhas anotações ao comissário? 329 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Ele disse que você estava enganado 330 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 sobre se lembrar da reunião. 331 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Ele diz que discorda totalmente do seu relato. 332 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Comissário, tenho que perguntar se sabe 333 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 por que Brian Paddick está dizendo tudo isso? 334 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Eu me preocupo 335 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 e tenho várias ideias, mas... 336 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Seria injusto falar disso aqui, 337 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 então vou parar por aqui. 338 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 "Várias ideias"? 339 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Não faço ideia do que ele está falando. 340 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 De onde veio essa história? 341 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Acho que o vazamento para o Sunday Mirror 342 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 veio da polícia. 343 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles estuprou uma garota? 344 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Não, de jeito nenhum. 345 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Isso é mentira. 346 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Isso é balela. 347 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Primeiro o matam, agora querem matar sua reputação? 348 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Dizem que o suposto estupro ocorreu há mais de três anos, 349 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 e a mulher envolvida os contatou 350 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 e forneceu o nome de um suspeito, 351 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 e esse nome foi Jean Charles de Menezes. 352 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Só disseram que estão investigando. 353 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Claro, espalham essas mentiras 354 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 para que todos esqueçam o que fizeram com ele. 355 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Mesma coisa quando disseram que ele tinha cocaína no corpo. 356 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Nunca vi Jean usar cocaína. 357 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 É ridículo. 358 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Era uma quantidade mínima. 359 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Mas dizem isso para dizer que ele é viciado em cocaína 360 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 ou algo assim, 361 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 então tudo bem atirar nele. 362 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Em relação à acusação de estupro, 363 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 eles vão perguntar uma coisa. 364 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Vão querer permissão para pegar amostras de DNA 365 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 do corpo de Jean Charles após sua morte. 366 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Isso é nojento. 367 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 É demais. 368 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Não. 369 00:26:17,920 --> 00:26:19,000 Vá em frente. 370 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Ele nunca estupraria uma mulher. 371 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Devem querer que digamos "não". 372 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Que testem. 373 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 A BBC soube que o comissário da Polícia Metropolitana, 374 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, enfrenta questionamentos sobre o momento em que soube 375 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 que um inocente foi morto a tiros no metrô de Londres. 376 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes foi baleado na estação Stockwell em julho, 377 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 após ser confundido com um terrorista. 378 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair sempre disse 379 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 que só soube que um inocente fora morto no dia seguinte. 380 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Os investigadores estudam uma alegação 381 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 de que alguém do gabinete de Sir Ian acreditava, 382 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 seis horas após a execução, 383 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 que o homem errado tinha sido baleado. 384 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Obrigado. 385 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Comissário. 386 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 387 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Pedi ao Martin para estar aqui. 388 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Achei que o RH devia estar presente. 389 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Vou direto ao ponto. 390 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Acho que alguém está vazando informações para a imprensa. 391 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informações que questionam a integridade da Met e a minha pessoalmente. 392 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Acredito que você seja a fonte, Brian. 393 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Bem, eu não sou. 394 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Não sei quem foi, mas não fui eu. 395 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Sim, discordamos sobre o que aconteceu. 396 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 E eu falo com jornalistas de vez em quando, 397 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 mas não falei absolutamente nada 398 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 contra você ou a Met. 399 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Desculpe, mas não acredito. 400 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 De qualquer forma, perdi a confiança em você. 401 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Não pode mais participar de reuniões do conselho, 402 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 então vou transferi-lo do Policiamento Territorial 403 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 para a Gestão de Informação Policial, com efeito imediato. 404 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Aqueles que desejam transformar essa tragédia em algo que não é 405 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 ficarão decepcionados, lamento dizer. 406 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}ESTAÇÃO STOCKWELL 407 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}A Corregedoria e o CPS estão agindo como gângsteres, 408 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 tentando encobrir as ações de seus chefes, a polícia. 409 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 AO VIVO: STOCKWELL 410 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 Eles querem esconder a verdade de todos. 411 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 EM 17 DE JULHO DE 2006, 412 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 FOI ANUNCIADO QUE NENHUM POLICIAL 413 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 SERIA ACUSADO PELO ASSASSINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES. 414 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 EXIGIMOS VERDADE E JUSTIÇA PELO ASSASSINATO 415 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patrícia, quero te apresentar uma pessoa. 416 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Esta é Lana Vandenberghe. Ela é a mulher da Corregedoria que... 417 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Eu sei quem ela é. 418 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Você é a informante. 419 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Obrigada por dizer a verdade. 420 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Muito obrigada. 421 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Oi. - Oi. 422 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Estava nervosa de conhecer você. 423 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 O que você fez foi muito corajoso. 424 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Sabe o que vai acontecer com você? 425 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Acabei de descobrir que não vou ser acusada criminalmente. 426 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Que bom que não te prenderam só por dizer a verdade. 427 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Os que deveriam estar presos 428 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 são os que mentem sobre por que mataram um inocente. 429 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 O que a família vai fazer? 430 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Continuar lutando. 431 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Mas, sem policiais sendo acusados, 432 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 nossa única esperança é o inquérito da morte de Jean. 433 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 É nossa melhor chance de justiça. 434 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Não é a polícia investigando a polícia. 435 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Desta vez, haverá um júri. 436 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 ELES ESTÃO NOS MATANDO, IRMÃO PAZ! 437 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, muito obrigado por vir. 438 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- É claro. - Vou apresentá-lo aos outros. 439 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Sim, por favor. 440 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}REUNIÃO "POLÍCIA INCLUSIVA" 441 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, é o Brian. - Oi, George. Brian Paddick. 442 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Soube que vai renunciar. 443 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 É uma boa ideia. 444 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Te conheci... - Trabalho no gabinete do prefeito. 445 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Me lembro de você. Brian. - É, oi. 446 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Oi. 447 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Por que é boa ideia eu renunciar? 448 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Alguém do gabinete do comissário 449 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 ligou para nós na tarde do dia em que Jean Charles foi baleado 450 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 para dizer que atiraram no homem errado. 451 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Sexta-feira, dia 22? - É. 452 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Achei que você deveria saber. 453 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Sim. Ele acabou de me dizer que tem certeza da data. 454 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Mas não tinha certeza de quem ligou. 455 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Que interessante. 456 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Devíamos ter apreendido todas as ligações 457 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 do gabinete do comissário na sexta-feira. 458 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Está me dizendo que não apreendeu? 459 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SETEMBRO DE 2008 460 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 INQUÉRITO SOBRE A MORTE DE JEAN CHARLES 461 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Três anos após a ofensiva policial 462 00:33:10,360 --> 00:33:14,960 contra um jovem inocente, o brasileiro Jean Charles de Menezes, 463 00:33:16,120 --> 00:33:18,879 {\an8}o inquérito sobre o que aconteceu começa hoje. 464 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Acontecerá no cenário improvável do estádio de críquete, 465 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 quando foi decidido que o tribunal Southwark Coroners era pequeno demais. 466 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Nas sete semanas seguintes... 467 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Nas próximas sete semanas, um júri decidirá 468 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 como Jean Charles foi morto a tiros 469 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 durante uma operação de vigilância policial. 470 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 E se o que aconteceu naquele dia foi um homicídio injustificado. 471 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Pode dizer ao júri... 472 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}OFICIAL DE ARMAS CODINOME: CHARLIE 12 473 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...depois de todas as instruções que teve, 474 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}como foi... 475 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}ADVOGADO DO INQUÉRITO 476 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...enquanto corria pela plataforma 477 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}e ia até as portas abertas? 478 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Eu não estava correndo. 479 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Foi uma caminhada controlada e objetiva. 480 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 E me lembro de pensar que enfrentaríamos uma ameaça totalmente desconhecida, 481 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 a maior ameaça possível que eu poderia imaginar. 482 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Conte o que houve ao entrar no trem. 483 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Senhor, posso dar uma pausa? 484 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Sei para onde vamos. 485 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Sou um homem de família, 486 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 e perder um filho ou qualquer membro da sua família nessa situação, 487 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 eu nem poderia imaginar. 488 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Então, ofereço meus pêsames. 489 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Eu realmente respeitosamente faço isso. 490 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Muito obrigado. 491 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Imagino que tenha acontecido o seguinte: 492 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 quando soube que ele foi identificado 493 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 como um assassino em massa do atentado da véspera, 494 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 pronto. 495 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Você desceu as escadas rolantes, entrou no trem e o matou. 496 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}ADVOGADO DA FAMÍLIA DE MENEZES 497 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Não foi assim de jeito nenhum. 498 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Deixe-me repassar seu depoimento, 499 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 feito no dia seguinte. 500 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Você diz quando entrou no vagão: 501 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "O homem imediatamente olhou na minha direção e se levantou. 502 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Eu sabia que o homem usava uma jaqueta jeans volumosa." 503 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Essa não é a ordem certa das coisas. 504 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 A jaqueta parecia volumosa enquanto ele estava sentado, 505 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 não em pé. 506 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "O homem imediatamente olhou na minha direção e se levantou." 507 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Ele estava de pé ou sentado? 508 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Como eu disse, o volume da jaqueta 509 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 foi o que eu percebi com ele sentado. 510 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Você tem que dizer isso porque agora reconhece 511 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 que ele não estava usando uma jaqueta volumosa 512 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 que pode ser consistente com esconder um explosivo. 513 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 A imagem que eu tinha era dele sentado e que era uma jaqueta volumosa. 514 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Mas você não faz distinção entre ficar de pé e sentado 515 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 e o volume da jaqueta no seu depoimento. 516 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Só faz isso agora, quando a inconsistência é apontada. 517 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Só posso dizer que é um erro do meu depoimento escrito, 518 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 como acabei de explicar. 519 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 E discutiu isso com seu colega policial, C2? 520 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Não me lembro, senhor. 521 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}OFICIAL DE ARMAS CODINOME: CHARLIE 2 522 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Este incidente aconteceu em um curto espaço de tempo, 523 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 e a impressão inicial que tive foi que a jaqueta parecia volumosa. 524 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 E isso foi baseado em uma fração de segundo. 525 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 O que ele fez depois de ser apontado pelo policial de vigilância? 526 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Bem, ele se virou e olhou para nós, 527 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 ele se levantou muito rápido 528 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 e avançou em nossa direção com as mãos ao lado. 529 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Mas, senhor... 530 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 posso aproveitar para passar uma palavra à família? 531 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Porque, bem... 532 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Estou ciente sobre... 533 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 o que estou prestes a descrever. 534 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 E acho muito angustiante. 535 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Mas respeito e entendo completamente como é difícil para eles. 536 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Muito obrigado. 537 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 De volta ao seu depoimento. 538 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Gritei 'polícia armada', levantei minha arma e apontei para ele. 539 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Ele continuou se aproximando." 540 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Essa era a percepção que eu tinha, que ele queria se aproximar de mim 541 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 antes da detonação. 542 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Então, muito disso depende de você ter gritado "polícia armada", 543 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 e levantar sua arma para ele 544 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 e se ele de fato se aproximou e você achou que ia detonar explosivos? 545 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Foi o que aconteceu, senhor. 546 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Vou sugerir, de forma clara, que isso não aconteceu. 547 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Gostaria que pensasse com cuidado. 548 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Isso poderia estar sujeito a uma distorção perceptiva 549 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 e você entendeu tudo errado? 550 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Não, senhor. 551 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Por que gritou "polícia armada"? 552 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Se achou que ele era um homem-bomba, 553 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 não deveria avisar a pessoa, porque ela pode detonar. 554 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Acho que voltei ao meu treinamento. 555 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Foi uma reação instantânea ao desafio. 556 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Antes de entrar no banco das testemunhas, 557 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 você ouviu ou leu a evidência 558 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 que seu colega C12 deu ontem? 559 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Sim, eu li, senhor. 560 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Foi influenciado pelo que ele disse no que disse hoje? 561 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Claro que não. 562 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Não há possibilidade disso? - Não, senhor. 563 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Nem mesmo à adoção por você de frases que ele usou como provas 564 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 que não aparecem no seu depoimento? 565 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Não, senhor. 566 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Você desceu a escada rolante naquele dia 567 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 com um objetivo em mente, não foi? 568 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Não, senhor. 569 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Sugiro que o objetivo 570 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 era matar o homem que você achou, 571 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 pela forma como interpretou o que disseram a você, 572 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 que era um homem-bomba prestes a explodir o trem. 573 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Não, senhor. 574 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Quando eu o vi... 575 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 eu descrevi o que vi na jaqueta dele, 576 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 ele se virou e olhou para nós. 577 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Ele se levantou rápido. 578 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 E então avançou em nossa direção. 579 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Eu acreditei que ele fosse uma ameaça. 580 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Que ele ia explodir o trem. 581 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Achei que eu ia morrer. 582 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Não quero ser rude nem ofensivo, 583 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 mas você parece estar no modo automático, 584 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 só repetindo várias coisas. 585 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Não, senhor. 586 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 O agente de vigilância, Ivor, estava na entrada do trem... 587 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Ele não te ouviu gritar "polícia armada". 588 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Outro agente de vigilância, Geoff, 589 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 não ouviu "polícia armada". 590 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, outro agente de vigilância, 591 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 ele não descreveu esse cenário de "polícia armada", 592 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 uma arma levantada e um homem continuando a avançar. 593 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 E, claro, havia vários civis 594 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 no vagão, 17 no total. 595 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Nenhum civil, que estava em posição de ver o que aconteceu, 596 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 disse que ouviu ou viu o cenário que você descreveu. 597 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Vou sugerir que a verdade da situação era que você estava empolgado 598 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 e só queria despachar esse homem de uma vez por todas. 599 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Ele está aqui. - Absolutamente não. 600 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 E o que deixou de fazer, infelizmente, foi que, após entrar na estação, 601 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 tinha a obrigação de fazer uma avaliação independente, 602 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 mesmo achando que era um homem-bomba. 603 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Eu fiz essa avaliação... 604 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 É minha responsabilidade e aceito isso. 605 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Matei um inocente 606 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 e tenho que viver com isso pelo resto da vida. 607 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Você acha, pela última vez, que pode estar errado 608 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 e que cometeu um grave erro de avaliação? 609 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Não, não acho. 610 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 O que aconteceu naquele dia, 611 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 sob sua autoridade e responsabilidade, 612 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 foi uma cadeia de eventos que saiu do seu controle de forma desastrosa, 613 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}e vou usar a frase coloquial... 614 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}VICE-COMISSÁRIA ADJUNTA 615 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...para que entenda que, desde o início, 616 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 você estava correndo para alcançar 617 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 algo que não estava bem organizado naquele dia. 618 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Está me entendendo? 619 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Estou. 620 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Não aceito. 621 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Por favor, entenda. 622 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Somos todos humanos. 623 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Todos cometemos erros. 624 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 É muito agradável quando as pessoas dizem: "Cometi um erro." 625 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Você não está mesmo preparada para dizer que algum erro foi cometido aqui, está? 626 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Não. 627 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 O que estou tentando retratar, senhor, é que, 628 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 em qualquer operação, 629 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 coisas que aconteceriam em um mundo ideal 630 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 não acontecem. 631 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Não acha que a Met fez algo de errado? 632 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Se me perguntar se alguém fez algo errado ou injustificado 633 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 na operação... 634 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 Acho que não. 635 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Se a Met não fez nada errado, 636 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 o que deu errado em 22 de julho? 637 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Bem, senhor, você começou naquele dia, 638 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 eu começaria duas semanas antes disso. 639 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Acho que uma coisa que deu errado foi que nós, como nação, 640 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 não conseguimos evitar aqueles ataques em 7 de julho, 641 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 ou mesmo as tentativas de Hussain Osman e outros em 21 de julho. 642 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 O Sr. Menezes foi extremamente infeliz 643 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 por morar no mesmo quarteirão onde Hussain Osman morava, 644 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 e ele foi infeliz por se parecer muito com Hussain Osman. 645 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Houve o fato de que um oficial de vigilância estava indisposto 646 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 e só o viu de relance. 647 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Algumas das coisas que ele fez com inocência, como se comportou, 648 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 como desceu e voltou ao ônibus. 649 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 O fato de três dos terroristas da véspera 650 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 terem entrado na estação Stockwell. 651 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 Tudo isso contribuiu para a avaliação... 652 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Para a minha avaliação dele como um terrorista 653 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 e uma pessoa que podia querer causar uma explosão. 654 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Então ele foi desesperadamente infeliz 655 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 por se parecer muito com Hussain Osman? 656 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Pois é. 657 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Mas ele não é parecido, certo? 658 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Sei que é nisso 659 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 que a Polícia Metropolitana quer que acreditemos. 660 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Aceito que isso não tenha nada a ver com você, comandante Dick, 661 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 ou devo dizer agora, vice-comissária adjunta Dick, 662 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 mas se você e o júri puderem olhar para a tela... 663 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 vocês verão um retrato falado criado pela Polícia Metropolitana 664 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 para os recentes procedimentos de Saúde e Segurança. 665 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Mostra metade do rosto de cada homem, Jean Charles à direita, 666 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 e é para mostrar o quanto são parecidos. 667 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Mas foi manipulado. 668 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 O rosto de Jean Charles foi alongado para fazer os narizes se parecerem, 669 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}e deixaram a imagem mais iluminada 670 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}para que apagasse algumas diferenças óbvias. 671 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Isso mostra o quanto 672 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 a Polícia Metropolitana está desesperada 673 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 para nos convencer de que Hussain Osman 674 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 e Jean Charles de Menezes são parecidos. 675 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Se eu dissesse que a evidência diante do júri 676 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 é que nenhum oficial de vigilância 677 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 diz que o suspeito foi identificado 678 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 como Nettle Tip, 679 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 que a identificação deles nunca foi além de "possível", 680 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 isso seria um choque? 681 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Sei o que me disseram e o que isso me fez pensar. 682 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 E você sabia que há fotos disponíveis 683 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 que poderiam ter sido dadas à equipe de vigilância, 684 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 fotos que foram encontradas na mochila de Hussain Osman 685 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 na véspera? 686 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Fotos claras, em vez das cópias embaçadas 687 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 que receberam naquela manhã? 688 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Eu não sabia disso, senhor, só soube umas três semanas atrás, 689 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 quando me mostraram as cartas. 690 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Estas são as fotografias do casamento? 691 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Estão na tela agora. 692 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Então, até o inquérito, 693 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}ninguém lhe contou sobre as fotos, 694 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}que poderiam ter sido distribuídas à equipe de vigilância 695 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 para que tivessem mais chance 696 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 de eliminar como suspeito o homem que seguiam, 697 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 698 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Não, senhor. 699 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Onde estavam os oficiais de armas naquela manhã, policial Dick? 700 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Você foi enganada, não foi? 701 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Eles não estavam em posição de lidar com o suspeito quando desceu do ônibus, 702 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 e você achou que estavam. 703 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Você aceita, agora, que foi enganada? 704 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Não, senhor, não aceito. 705 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Aceito que, em retrospecto, 706 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 está claro que eles não chegaram, 707 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 vimos isso no vídeo da estação de metrô, 708 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 até um minuto atrás dele. 709 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Não aceito que fui enganada. 710 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Então, o que deu errado aqui? 711 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Acho que você poderia mudar isso e dizer que fizeram muito bem 712 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 em chegar lá a tempo, 713 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 dado o que estava acontecendo. 714 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Claro, o Sr. Menezes não estaria no ônibus 715 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 se não tivessem tomado a decisão de não suspender os serviços de ônibus 716 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 perto da Rua Scotia naquele dia. 717 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Agora aceita que isso foi um erro? 718 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Não aceito, senhor, não. 719 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Minha ideia era 720 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 que suspender os ônibus pode ter alertado os terroristas sobre nossa operação. 721 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Isso mesmo. 722 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Policial Dick, volto à pergunta 723 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 que fiz no início. 724 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 O que acha que deu errado? 725 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Quero dizer, além 726 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 do agente de vigilância precisar ir ao banheiro, 727 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 sua resposta teve tudo a ver com Jean Charles de Menezes 728 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 e nada a ver com a polícia. 729 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Foi tudo culpa dele. 730 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Não foi minha intenção. 731 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Mas a Met até fez um patologista nos contar 732 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 como traços de cocaína em seu sangue 733 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 podem ter deixado Jean Charles ansioso 734 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 e paranoico no trem. 735 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Culpa dele. 736 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Há algum problema na hierarquia da Polícia Metropolitana 737 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 em admitir quando as coisas dão errado? 738 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Não. 739 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Você tem algum problema em admitir 740 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 quando as coisas dão errado? 741 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Eu me considero alguém que sempre se responsabiliza 742 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 pelo que faz. 743 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Lamento muitíssimo a morte do Sr. Menezes, 744 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 mas não olho para trás e penso que tomei decisões irracionais, 745 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 decisões injustificadas, 746 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 e acho que ninguém mais fez isso. 747 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Membros do júri, 748 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 antes de considerarem seu veredito, 749 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 devo dizer que a conclusão a que cheguei 750 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 é que a prova neste caso, considerada ao máximo, 751 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 não justificaria meu veredito de homicídio injustificado a vocês. 752 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Isso é em relação a Charlie 12 e Charlie 2, 753 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 sobre seu envolvimento direto na morte do Sr. Menezes. 754 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Também é em relação a qualquer um dos oficiais superiores, 755 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 referente à gestão e condução da operação. 756 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Um veredito de homicídio injustificado 757 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 só poderia ser dado por vocês se tivessem certeza 758 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 de que um policial específico cometeu um crime grave, 759 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 como homicídio culposo ou doloso. 760 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 E não acredito que as provas que ouvimos ultrapassem esse limite. 761 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}HOMICÍDIO INJUSTIFICADO DESCARTADO 762 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Houve tumulto no tribunal ontem quando o juiz, Sir Michael Wright, 763 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}disse ao júri que não podiam dar um veredito de homicídio injustificado, 764 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}deixando-os com dois vereditos possíveis: 765 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}homicídio legal ou veredito em aberto, 766 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 o que sugeriria que o júri não estaria convencido 767 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 de que a força usada pela polícia tenha sido justificada. 768 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Enquanto Sir Michael falava ao júri, 769 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 o processo foi interrompido por um protesto silencioso... 770 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 HOMICÍDIO INJUSTIFICADO 771 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...da família do Sr. Menezes. 772 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Dizem que ele presidiu um encobrimento... 773 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}SEU DIREITO LEGAL DE DECIDIR 774 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...mas ele diz que fará ao júri uma série de perguntas após o veredito 775 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 para explicar como o Sr. Menezes morreu. 776 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 DEZEMBRO DE 2008 777 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 TRÊS ANOS E CINCO MESES APÓS A EXECUÇÃO 778 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Presidente do júri, 779 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 vou pedir o seu veredito. 780 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Veredito em aberto. 781 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 É um veredito unânime ou majoritário? 782 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Uma maioria, por oito a dois. 783 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Vamos agora para a série de perguntas que pedi para decidirem. 784 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Poderia indicar se suas decisões são unânimes 785 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 ou por maioria? 786 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 O oficial de armas Charlie 12 787 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 gritou as palavras "polícia armada" 788 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 para o Sr. Menezes antes de atirar? 789 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Não. E isso é unânime. 790 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 O Sr. Menezes se moveu em direção ao oficial C12 791 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 antes de ser agarrado pelo agente de vigilância Ivor? 792 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Não. Unânime. 793 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Consideram que algum dos seguintes fatores 794 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 causou ou contribuiu para a morte do Sr. Menezes: 795 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Falha em obter e fornecer melhores imagens fotográficas do suspeito 796 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman para a equipe de vigilância? 797 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Sim. Unânime. 798 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Um erro da polícia em garantir que o Sr. Menezes fosse interrompido 799 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}antes de chegar ao transporte público? 800 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Sim, senhor. Unânime. 801 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Que a visão dos agentes de vigilância 802 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 sobre a identificação não foi comunicada com precisão 803 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 à equipe de comando e aos oficiais de armas? 804 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Sim. Unânime. 805 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Os ataques suicidas e as tentativas de ataque de julho de 2005 806 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 pressionaram a Polícia Metropolitana 807 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 para responder à ameaça? 808 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Não podemos decidir, senhor. 809 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 O comportamento do Sr. Menezes, embora totalmente inocente, teve um papel 810 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 em aumentar as suspeitas de alguns policiais? 811 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Não. Maioria, por oito a dois. 812 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Isso conclui seu veredito. Obrigado. 813 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Muito obrigada. 814 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 ESTAÇÃO STOCKWELL 815 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 JUSTIÇA 816 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Sentimos muito. 817 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 O ÚNICO JULGAMENTO CONTRA A POLÍCIA 818 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 PELA EXECUÇÃO DE JEAN CHARLES DE MENEZES 819 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 FOI POR VIOLAR A LEI. MULTADA EM 175.000 LIBRAS. 820 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 NENHUMA CULPA FOI ATRIBUÍDA A CRESSIDA DICK. 821 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}ELA CONTINUOU A SERVIR NA POLÍCIA METROPOLITANA 822 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}E FOI PROMOVIDA A COMISSÁRIA EM 2017. 823 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}ELA RECEBEU O TÍTULO DE DAMA EM 2019 ANTES DE SE APOSENTAR EM 2022. 824 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 INQUÉRITO, NÃO ENCOBRIMENTO JUSTIÇA PARA JEAN 825 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}EM 2014, FOI REVELADO QUE POLICIAIS DISFARÇADOS SE INFILTRARAM SECRETAMENTE 826 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}NA CAMPANHA "JUSTIÇA PARA JEAN". 827 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK RENUNCIOU À POLÍCIA EM 2007. 828 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 ELE AFIRMA QUE PELO MENOS 25 POLICIAIS OU FUNCIONÁRIOS CIVIS SABIAM 829 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 ANTES DE IAN BLAIR QUE O HOMEM BALEADO ERA BRASILEIRO 830 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 OU INOCENTE. 831 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 A CORREGEDORIA DECIDIU QUE NENHUMA EVIDÊNCIA FOI DESTRUÍDA OU ADULTERADA. 832 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 CONCLUIU QUE HOUVE ERROS NO COMANDO DA POLÍCIA METROPOLITANA 833 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 E FEZ RECOMENDAÇÕES PARA MELHORIAS DA SEGURANÇA PÚBLICA. 834 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 O comissário da Scotland Yard, Ian Blair, pediu desculpas à família, 835 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 mas disse que os disparos deveriam ser contextualizado. 836 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Temos que considerar o que aconteceria se os policiais não tivessem atirado 837 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 e o homem fosse mesmo um homem-bomba no metrô, com as portas fechadas, 838 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 e os policiais tivessem tomado a decisão errada. 839 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Isso teria sido terrível. 840 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 O mais importante é expressar que lamentamos muito, 841 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 mas temos que seguir na maior operação 842 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 que a Polícia Metropolitana já realizou. 843 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR CONTINUOU COMO COMISSÁRIO, APOSENTANDO-SE EM 2008. 844 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 A CORREGEDORIA DECIDIU QUE NÃO HAVIA PROVAS QUE SUGERISSEM QUE ELE SABIA 845 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 QUEM ERA JEAN CHARLES, OU QUE O RAPAZ NÃO ERA TERRORISTA, 846 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}DESCOBRINDO APENAS NA MANHÃ SEGUINTE AOS DISPAROS. 847 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}ELE AGORA SERVE NA CÂMARA DOS LORDES. 848 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 EM NOVEMBRO DE 2009, A FAMÍLIA DE JEAN CHARLES 849 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 RECEBEU UMA COMPENSAÇÃO DA POLÍCIA METROPOLITANA. 850 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 ELES CONTINUAM A LUTAR POR RESPOSTAS. 851 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 INOCENTE Jean Charles de Menezes 852 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Nascido em Gonzaga MG Brasil 07/01/1978 Morto a tiros aqui 22/07/2005 - saudades 853 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 DE JANEIRO DE 1978 - 22 DE JULHO DE 2005 854 00:58:46,200 --> 00:58:48,200 Legenda Eloisa Aquino