1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Esta é uma dramatização
baseada em eventos, pesquisa,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
entrevistas e fontes publicadas.
Alguns personagens, cenas e diálogos
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
foram criados ou mudados
para fins dramáticos.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
No caso das criações e mudanças,
qualquer semelhança
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
com a história de qualquer pessoa
é inteiramente para fins dramáticos
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
e não uma reflexão
sobre a pessoa ou sua história.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Esta série contém cenas suscetíveis
de ferir a sensibilidade dos espectadores.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
CASO JEAN CHARLES:
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
UM BRASILEIRO MORTO POR ENGANO
10
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 DE AGOSTO DE 2005
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Documentos obtidos pela ITV News mostram
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
que as alegações de que o Sr. Menezes
fugiu da polícia,
13
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
que estava vestido de forma suspeita
14
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
e que agia de forma errática são falsas.
15
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
A polícia acreditava
que um suspeito de ato terrorista
16
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
morava no quarteirão atrás daqui.
17
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}FALSAS ALEGAÇÕES
CONTRA JEAN CHARLES
18
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Às 9h30, Jean Charles foi
até o ponto de ônibus para ir trabalhar
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}e essa viagem terminou com sua morte.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Nenhum dos policiais que observavam a rua
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
tinha certeza de que ele era o suspeito,
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
mas decidiram segui-lo mesmo assim.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Na estação de metrô de Stockwell,
a comandante da operação,
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick,
ordenou que Menezes fosse impedido
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
de entrar no vagão.
Foi dado o Código Vermelho.
26
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Os policiais tinham recebido permissão
para atirar em Jean Charles,
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
mas, ao entrarem na estação de metrô,
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
ao contrário
de vários relatórios policiais,
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
os documentos apontam
para uma falha catastrófica
30
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
da operação de vigilância
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
que resultou
em uma morte violenta e desnecessária.
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,520
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
33
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Quem vazou isso?
34
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Estamos investigando.
35
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Isso é catastrófico.
36
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Foram erros de boa-fé.
37
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Tudo teria ido a público quando
a Corregedoria terminasse a investigação.
38
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Acho que o que estamos enfrentando
é a percepção de que,
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
seja qual for a verdade,
a Met não pagará por seus erros.
40
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Que bobagem.
41
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Que besteira.
42
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}"Terrorista" morto não estava fugindo
43
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}SEDE DA CORREGEDORIA
HIGH HOLBORN, LONDRES
44
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Oi.
- Viu o noticiário ontem?
45
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Vi.
46
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Está uma loucura aqui hoje.
47
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Acham que é alguém desta unidade.
48
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
O que acha?
49
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Não sei.
50
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Vou dizer o que acho.
51
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Quem fez isso
deve ter recebido muito dinheiro.
52
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Por que acha que foi por dinheiro?
53
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Por que mais fariam isso?
54
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Acho muito egoísta o que essa pessoa fez.
55
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Pois é.
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Temos que divulgar nosso lado da história.
57
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
É, não podemos deixar isso nos definir.
58
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Minha sugestão seria o News of the World.
59
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Não parece convencido, Brian.
60
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Não sei se é hora
de tentar lançar uma defesa.
61
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Não deveria ser sobre nos proteger.
62
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Senhor, atirar em um homem inocente
é um erro imenso.
63
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
É uma tragédia, claro.
64
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Mas, há apenas duas semanas,
o mundo ficou fascinado
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
por nossa reação a dois ataques a bomba
66
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
e por nossa habilidade
de detectar e prevenir outros.
67
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Não é disso que deveríamos falar?
68
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRASIL
10 DIAS APÓS A OFENSIVA POLICIAL
69
00:06:01,960 --> 00:06:03,799
{\an8}O propósito desta reunião é só...
70
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}JOHN YATES
VICE-COMISSÁRIO
71
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...expressar nossos pêsames
e falar sobre as despesas do funeral.
72
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Aqui... na sua carta,
73
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
o que isso significa?
74
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Quinze mil libras?
75
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Quer que peguemos esse dinheiro
76
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
e não falemos mais de Jean Charles?
77
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Não, a carta foi clara...
78
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Então não falamos mais de vocês atirando
sete vezes na cabeça do meu irmão?
79
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Não.
80
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Não vamos trocar
vida do meu irmão por dinheiro.
81
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
O dinheiro é um pagamento accipiens.
82
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
É para compensar você
e sua família pela perda.
83
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Isso não o impede
de tomar medidas legais no futuro.
84
00:07:00,480 --> 00:07:04,720
Sinto muito, mas não posso discutir
as circunstâncias da morte do seu filho.
85
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
07/01/1978 - 22/07/2005
86
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Ontem, a família
de Jean Charles de Menezes
87
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
e nós, seus advogados...
88
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
PAREM COM A MATANÇA
89
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...ficamos cientes
de que virtualmente toda a informação...
90
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}HARRIET WISTRICH
ADVOGADA DA FAMÍLIA
91
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...divulgada ou autorizada
a permanecer no domínio público
92
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
desde sua morte,
em 22 de julho de 2005, é falsa.
93
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
A família pede que a verdade
sobre sua morte seja tornada pública
94
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
com urgência.
95
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Sra. Vandenberghe,
uma palavrinha, por favor?
96
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Primeiro, comissário,
obrigado por concordar em me ver
97
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
em um momento difícil para você e a Met.
98
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Vamos começar.
99
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Está bem.
100
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Gostaria de começar perguntando
sobre o momento que descobriu...
101
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}ENTREVISTA
NEWS OF THE WORLD
102
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...que o homem baleado não era terrorista,
103
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
mas inocente.
104
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Sim, eu me lembro distintamente.
105
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Estava no meu escritório
às 10h30 de 23 de julho,
106
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
no dia seguinte à morte do Sr. Menezes,
107
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
e me disseram que um inocente fora morto.
108
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Na mesma hora, pensei:
"Houston, temos um problema."
109
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Então não soube na hora da morte?
110
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Não.
111
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
É importante notar que, na ocasião
112
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
e nas 24 horas seguintes,
113
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
eu e todos que me aconselharam
114
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
acreditávamos que o atirador
era um homem-bomba.
115
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Ou um dos quatro
116
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
ou, pior ainda, outra pessoa.
117
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON,
TEMOS UM PROBLEMA
118
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Ele disse que,
por 24 horas após os disparos,
119
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
ele e sua equipe sênior
120
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
acreditavam que a pessoa baleada
era um homem-bomba.
121
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Mesmo que, na tarde dos disparos,
122
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
dois de seus assessores mais próximos
tenham me dito:
123
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Atiramos em um turista brasileiro."
124
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
E, às 15h, tínhamos a carteira dele,
125
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
pelo amor de Deus, com a habilitação,
126
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
uma identificação com foto
com o nome Jean Charles de Menezes.
127
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown leu o nome
Jean Charles de Menezes
128
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
na reunião de questões da comunidade.
129
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Quando foi isso?
130
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Foi por volta das 16h?
131
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
O público vai achar que ele está mentindo
ou escondendo informações vitais.
132
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Se trata de credibilidade.
133
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Não posso ficar quieto, Alf.
134
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Não mais.
135
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Cuidado, Brian.
136
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
137
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Vai demorar?
138
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Primeiro, estou aqui como amigo.
139
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
É mesmo?
140
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Posso me sentar?
- É claro.
141
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, você falou em uma coletiva
em 22 de julho, no dia dos disparos,
142
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
que o ocorrido estava diretamente ligado
143
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
à operação antiterrorista em expansão.
144
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Isso aconteceu às 15h39.
145
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
O que tem?
146
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Nessa hora,
Moir Stewart e Caroline Murdoch,
147
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
falando comigo,
148
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
já tinham me dito que um turista
brasileiro tinha sido baleado,
149
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
insinuando que matamos o cara errado.
150
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Você está confundindo a hora.
151
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Não errei a hora.
152
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Porque eu disse a Alf Hitchcock que
tínhamos atirado em um turista brasileiro.
153
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Você está errado.
154
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
A questão, Ian, é que,
até o artigo ser publicado ontem,
155
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
eu me convenci de que Jean Charles
estava diretamente ligado
156
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
à operação antiterrorista,
157
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
já que ele saiu
de um prédio sob vigilância.
158
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Foi isso que eu quis dizer.
159
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Isso.
160
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Mas você disse na entrevista
ao News of the World
161
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
que, por 24 horas após os disparos,
162
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
você e todos que o aconselharam
163
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
acreditaram que o homem baleado
era um homem-bomba.
164
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Estou dizendo isso, Ian,
porque se sua equipe me contou no dia 22
165
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
que Jean Charles era turista brasileiro,
mas não te contaram,
166
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
então, na minha opinião,
167
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
deviam ter contado.
168
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Será que não confundiu os dias?
169
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Imagino que tenha ouvido isso
no dia 23, e não no dia 22.
170
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown pediu a Alf Hitchcock,
em uma reunião na tarde do dia 22,
171
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
para preparar uma Avaliação de Impacto
porque atiramos no cara errado.
172
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
O sistema de computador
mostra um documento sendo criado
173
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
pouco depois das 17h do dia 22.
174
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Lembro-me claramente de saber
no sábado de manhã por Alan Brown
175
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
que tínhamos atirado no homem errado.
176
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Achei importante que você soubesse...
177
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
o que eu sabia.
178
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Estou tentando te ajudar, Ian.
179
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Você deve fazer o que tem que fazer.
180
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Mas nós dois sabemos a penalidade
por não dizer a verdade.
181
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OUTUBRO DE 2005
182
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}LANÇAMENTO DA CAMPANHA "JUSTIÇA POR JEAN"
ESCOLA DE ECONOMIA DE LONDRES
183
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Eles usaram balas dum-dum
para matar Jean Charles.
184
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Como a polícia do Reino Unido pode usar
balas que nem o exército pode usar?
185
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
A polícia precisa ser transparente
sobre o que está fazendo.
186
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
E, se agir ilegalmente, deve ser punida.
187
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
A dor da perda de nosso primo
188
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
nas mãos da polícia foi imensa.
189
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Mas o fato de a polícia
ter mentido sobre o que aconteceu
190
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
e tentado encobrir a verdade
tornou nossa dor insuportável.
191
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
O fato de Ian Blair dizer que não sabia
por 24 horas que Jean era inocente
192
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
é difícil de acreditar.
193
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Afirmamos que Jean Charles
foi morto ilegalmente.
194
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
A investigação da Corregedoria não devia
ter sido protelada por Ian Blair.
195
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Quem sabe que provas
foram perdidas neste período?
196
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Achei que a família foi
muito digna, muito humilde.
197
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
É, também achei.
Vê-los hoje foi inspirador.
198
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLÍCIA - DIVISÃO ESPECIAL
RELATÓRIO DA SDS
199
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
EVENTO: Campanha da Família
de Jean Charles de Menezes
200
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}POLICIAL DISFARÇADO "HN18"
201
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}ESQUADRÃO ESPECIAL DE PROTESTOS
DA POLÍCIA METROPOLITANA
202
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Vergonhoso!
O comportamento deles é vergonhoso!
203
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Eles devem dizer a verdade!
204
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Chega de mentiras!
205
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Quando eles souberam?
206
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Essa é a chave.
207
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
A Met sabia poucas horas depois
de Jean Charles ser morto
208
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
que ele era inocente
209
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
e mesmo assim divulgou
declarações enganosas
210
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
sobre o que tinha acontecido?
211
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Correspondente do Reino Unido,
Holly Salisbury,
212
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
o que acha da situação?
213
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
O problema é que não acreditamos mais
214
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
no que a polícia está nos dizendo.
215
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
A confiança está desgastada.
216
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
E a verdade agora parece
ter se tornado uma mercadoria.
217
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Quando percebemos
que tínhamos matado um inocente,
218
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
podíamos ter esclarecido
as questões em torno do fato
219
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
de ele ter pulado as catracas,
o casaco grosso e tal,
220
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
mas, de forma terrível,
221
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
a Met estava fascinada por outras coisas.
222
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Estava focada em:
"Onde estão os terroristas?"
223
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Esse foi o nosso erro.
224
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
A família de Jean Charles de Menezes
quer saber por que,
225
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
por alguns dias após sua execução,
226
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
você impediu uma investigação independente
sobre o incidente.
227
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Porque estávamos caçando
quatro homens-bomba.
228
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Eles querem saber que provas foram
perdidas ou danificadas naquele período.
229
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
A resposta para tudo isso é
230
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
que teremos que explicar o que aconteceu.
231
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Não queremos culpar mais ninguém.
232
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Polícia!
233
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Polícia!
234
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Um segundo.
235
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
236
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Isso.
237
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Ei, o que...
238
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Temos um mandado de busca.
- O que estão fazendo?
239
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
O que está procurando?
240
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Ei...
- Lana Vandenberghe, está presa
241
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
por suspeita de má conduta
no serviço público
242
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
e furto do seu local de trabalho
243
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- em 16 de agosto.
- Furto? O que eu furtei?
244
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Não precisa dizer nada,
mas pode prejudicar sua defesa
245
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
se não mencionar algo
que depois lhe ajude no tribunal.
246
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Você forneceu documentos e fotografias
de arquivos restritos
247
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
para ajudá-los a compilar as notícias?
248
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Sem comentários.
249
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Conhece Neil Garrett?
250
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Sem comentários.
251
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Ele te pagou por essa informação?
252
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Sabe que pode enfrentar
uma longa sentença de prisão?
253
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Quando fui presa, um dos crimes
de que fui acusada foi furto.
254
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Furto de quê?
- Documentos.
255
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Sabe que não assinei
a Lei dos Segredos Oficiais.
256
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
O roubo se refere aos documentos físicos.
257
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
O papel?
258
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
O papel e a tinta, sim.
259
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Sério?
260
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}CORREGEDORIA INDEPENDENTE DA POLÍCIA
261
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Este é o registro da equipe
de vigilância da SO12 do dia 22,
262
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
que finalmente pudemos examinar.
263
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Quero lhe mostrar a página 11.
264
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Como pode ver,
duas palavras foram adicionadas.
265
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
No texto, NT é Nettle Tip, o suspeito,
266
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
que era, de fato, Jean Charles de Menezes.
267
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Um vislumbre do rosto dele,
e acredito que não era NT."
268
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Então parece que alguém adicionou
a palavra "e" e a palavra "não",
269
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
mudando de "acredito que era NT"
para "e acredito que não era NT".
270
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Todo o significado da nota foi mudado.
271
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Ninguém admitiu ter feito as emendas.
272
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Pode haver uma explicação simples,
273
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
mas é só mais um exemplo
274
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
de como não devíamos
ter sido excluídos da cena.
275
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Comissário, sua chefe de gabinete,
Caroline Murdoch,
276
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
registrou uma reunião para discutir
uma entrevista à imprensa
277
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}a que você compareceu às 17h30...
278
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}CORREGEDORIA REÚNE PROVAS
279
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...na sexta, 22 de julho, dia dos disparos.
280
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Ela nota que a pessoa baleada foi chamada
281
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
de "não um dos quatro",
282
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
ou seja, um dos quatro
suspeitos terroristas
283
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
das explosões malsucedidas da véspera.
284
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
O comissário-assistente Hayman então diz:
285
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"O que precisamos apresentar é isto:
que acreditamos que ele seja um deles.
286
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
É diferente de confirmar
que ele realmente é."
287
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
O que...
288
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
O que isso quer dizer?
289
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Não me lembro de nada.
290
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
É a primeira coisa a dizer.
291
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Eu não entendo.
292
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Não, estou realmente confuso com isso.
293
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Pressionei várias vezes Andy Hayman
naquele dia por informações
294
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
sobre a conexão entre o morto
e os atentados do dia anterior,
295
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
e também ao longo da noite,
e ele não respondeu.
296
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Mas posso dizer
que nunca presidiria uma reunião
297
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
em que declarações à imprensa seriam
feitas para deliberadamente confundir.
298
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Brasileiro morto a tiros pela polícia
me estuprou, diz garota
299
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Vi uma foto de Menezes no jornal...
300
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Estão de brincadeira?
301
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
O mesmo homem tinha me estuprado
302
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Li suas anotações.
303
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
O superintendente-chefe Stewart
aceita discutir com você,
304
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
na tarde do dia 22,
305
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
sobre uma carteira encontrada
com documentos brasileiros,
306
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
mas nega ter dito
que um turista brasileiro foi baleado.
307
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Está enganado sobre essa frase?
308
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
De jeito nenhum.
309
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
O comissário insiste que não sabia
a identidade do homem morto
310
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
quando ele saiu do trabalho
por volta das 21h daquela noite.
311
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Então minha pergunta é simples.
312
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Por que não?
313
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Por que, em um dos dias mais cruciais
da história da polícia,
314
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
o comissário da polícia sai do trabalho
315
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
sem saber em quem seus policiais atiraram?
316
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Ou, pelo menos,
317
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
por que ninguém contou a ele
318
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
o que estava sendo discutido
entre o escalão mais alto?
319
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Recentemente, tive uma reunião
com Brian Paddick,
320
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
e ele mencionou tudo isso,
321
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
e eu disse a ele que achava
que ele estava errado com os dias.
322
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Brian fez anotações do nosso encontro?
323
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Foi só uma conversa rápida.
324
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Fez, sim. Ele fez logo após a reunião.
325
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
E ele os deu para nós.
326
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Eu gostaria de ler.
327
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Por favor.
328
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Entregou minhas anotações ao comissário?
329
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Ele disse que você estava enganado
330
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
sobre se lembrar da reunião.
331
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Ele diz que discorda
totalmente do seu relato.
332
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Comissário, tenho que perguntar se sabe
333
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
por que Brian Paddick
está dizendo tudo isso?
334
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Eu me preocupo
335
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
e tenho várias ideias, mas...
336
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Seria injusto falar disso aqui,
337
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
então vou parar por aqui.
338
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
"Várias ideias"?
339
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Não faço ideia do que ele está falando.
340
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
De onde veio essa história?
341
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Acho que o vazamento para o Sunday Mirror
342
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
veio da polícia.
343
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles estuprou uma garota?
344
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Não, de jeito nenhum.
345
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Isso é mentira.
346
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Isso é balela.
347
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Primeiro o matam,
agora querem matar sua reputação?
348
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Dizem que o suposto estupro ocorreu
há mais de três anos,
349
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
e a mulher envolvida os contatou
350
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
e forneceu o nome de um suspeito,
351
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
e esse nome foi Jean Charles de Menezes.
352
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Só disseram que estão investigando.
353
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Claro, espalham essas mentiras
354
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
para que todos esqueçam
o que fizeram com ele.
355
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Mesma coisa quando disseram
que ele tinha cocaína no corpo.
356
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Nunca vi Jean usar cocaína.
357
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
É ridículo.
358
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Era uma quantidade mínima.
359
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Mas dizem isso para dizer
que ele é viciado em cocaína
360
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
ou algo assim,
361
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
então tudo bem atirar nele.
362
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Em relação à acusação de estupro,
363
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
eles vão perguntar uma coisa.
364
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Vão querer permissão
para pegar amostras de DNA
365
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
do corpo de Jean Charles após sua morte.
366
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Isso é nojento.
367
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
É demais.
368
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Não.
369
00:26:17,920 --> 00:26:19,000
Vá em frente.
370
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Ele nunca estupraria uma mulher.
371
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Devem querer que digamos "não".
372
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Que testem.
373
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
A BBC soube que o comissário
da Polícia Metropolitana,
374
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blair, enfrenta questionamentos
sobre o momento em que soube
375
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
que um inocente foi morto a tiros
no metrô de Londres.
376
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes foi baleado
na estação Stockwell em julho,
377
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
após ser confundido com um terrorista.
378
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair sempre disse
379
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
que só soube que um inocente
fora morto no dia seguinte.
380
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Os investigadores estudam uma alegação
381
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
de que alguém do gabinete
de Sir Ian acreditava,
382
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
seis horas após a execução,
383
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
que o homem errado tinha sido baleado.
384
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Obrigado.
385
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Comissário.
386
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
387
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Pedi ao Martin para estar aqui.
388
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Achei que o RH devia estar presente.
389
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Vou direto ao ponto.
390
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Acho que alguém está vazando
informações para a imprensa.
391
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Informações que questionam a integridade
da Met e a minha pessoalmente.
392
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Acredito que você seja a fonte, Brian.
393
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Bem, eu não sou.
394
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Não sei quem foi, mas não fui eu.
395
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Sim, discordamos sobre o que aconteceu.
396
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
E eu falo com jornalistas
de vez em quando,
397
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
mas não falei absolutamente nada
398
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
contra você ou a Met.
399
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Desculpe, mas não acredito.
400
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
De qualquer forma,
perdi a confiança em você.
401
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Não pode mais participar
de reuniões do conselho,
402
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
então vou transferi-lo
do Policiamento Territorial
403
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
para a Gestão de Informação Policial,
com efeito imediato.
404
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Aqueles que desejam transformar
essa tragédia em algo que não é
405
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
ficarão decepcionados, lamento dizer.
406
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}ESTAÇÃO STOCKWELL
407
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}A Corregedoria e o CPS estão
agindo como gângsteres,
408
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
tentando encobrir as ações
de seus chefes, a polícia.
409
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
AO VIVO: STOCKWELL
410
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
Eles querem esconder a verdade de todos.
411
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
EM 17 DE JULHO DE 2006,
412
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
FOI ANUNCIADO QUE NENHUM POLICIAL
413
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
SERIA ACUSADO PELO ASSASSINATO
DE JEAN CHARLES DE MENEZES.
414
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
EXIGIMOS VERDADE E JUSTIÇA
PELO ASSASSINATO
415
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patrícia, quero te apresentar uma pessoa.
416
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Esta é Lana Vandenberghe.
Ela é a mulher da Corregedoria que...
417
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Eu sei quem ela é.
418
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Você é a informante.
419
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Obrigada por dizer a verdade.
420
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Muito obrigada.
421
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Oi.
- Oi.
422
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Estava nervosa de conhecer você.
423
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
O que você fez foi muito corajoso.
424
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Sabe o que vai acontecer com você?
425
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Acabei de descobrir
que não vou ser acusada criminalmente.
426
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Que bom que não te prenderam
só por dizer a verdade.
427
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Os que deveriam estar presos
428
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
são os que mentem
sobre por que mataram um inocente.
429
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
O que a família vai fazer?
430
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Continuar lutando.
431
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Mas, sem policiais sendo acusados,
432
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
nossa única esperança é
o inquérito da morte de Jean.
433
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
É nossa melhor chance de justiça.
434
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Não é a polícia investigando a polícia.
435
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Desta vez, haverá um júri.
436
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
ELES ESTÃO NOS MATANDO, IRMÃO
PAZ!
437
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, muito obrigado por vir.
438
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- É claro.
- Vou apresentá-lo aos outros.
439
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Sim, por favor.
440
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}REUNIÃO "POLÍCIA INCLUSIVA"
441
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, é o Brian.
- Oi, George. Brian Paddick.
442
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Soube que vai renunciar.
443
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
É uma boa ideia.
444
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Te conheci...
- Trabalho no gabinete do prefeito.
445
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Me lembro de você. Brian.
- É, oi.
446
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Oi.
447
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Por que é boa ideia eu renunciar?
448
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Alguém do gabinete do comissário
449
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
ligou para nós na tarde do dia
em que Jean Charles foi baleado
450
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
para dizer que atiraram no homem errado.
451
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Sexta-feira, dia 22?
- É.
452
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Achei que você deveria saber.
453
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Sim. Ele acabou de me dizer
que tem certeza da data.
454
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Mas não tinha certeza de quem ligou.
455
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Que interessante.
456
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Devíamos ter apreendido todas as ligações
457
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
do gabinete do comissário na sexta-feira.
458
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Está me dizendo que não apreendeu?
459
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SETEMBRO DE 2008
460
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
INQUÉRITO SOBRE A MORTE
DE JEAN CHARLES
461
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Três anos após a ofensiva policial
462
00:33:10,360 --> 00:33:14,960
contra um jovem inocente,
o brasileiro Jean Charles de Menezes,
463
00:33:16,120 --> 00:33:18,879
{\an8}o inquérito sobre o que aconteceu
começa hoje.
464
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Acontecerá no cenário improvável
do estádio de críquete,
465
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
quando foi decidido que o tribunal
Southwark Coroners era pequeno demais.
466
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Nas sete semanas seguintes...
467
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Nas próximas sete semanas,
um júri decidirá
468
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
como Jean Charles foi morto a tiros
469
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
durante uma operação
de vigilância policial.
470
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
E se o que aconteceu naquele dia
foi um homicídio injustificado.
471
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Pode dizer ao júri...
472
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}OFICIAL DE ARMAS
CODINOME: CHARLIE 12
473
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...depois de todas as instruções que teve,
474
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}como foi...
475
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}ADVOGADO DO INQUÉRITO
476
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...enquanto corria pela plataforma
477
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}e ia até as portas abertas?
478
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Eu não estava correndo.
479
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Foi uma caminhada controlada e objetiva.
480
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
E me lembro de pensar que enfrentaríamos
uma ameaça totalmente desconhecida,
481
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
a maior ameaça possível
que eu poderia imaginar.
482
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Conte o que houve ao entrar no trem.
483
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Senhor, posso dar uma pausa?
484
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Sei para onde vamos.
485
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Sou um homem de família,
486
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
e perder um filho ou qualquer membro
da sua família nessa situação,
487
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
eu nem poderia imaginar.
488
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Então, ofereço meus pêsames.
489
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Eu realmente respeitosamente faço isso.
490
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Muito obrigado.
491
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Imagino que tenha acontecido o seguinte:
492
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
quando soube que ele foi identificado
493
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
como um assassino em massa
do atentado da véspera,
494
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
pronto.
495
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Você desceu as escadas rolantes,
entrou no trem e o matou.
496
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}ADVOGADO DA FAMÍLIA DE MENEZES
497
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Não foi assim de jeito nenhum.
498
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Deixe-me repassar seu depoimento,
499
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
feito no dia seguinte.
500
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Você diz quando entrou no vagão:
501
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"O homem imediatamente
olhou na minha direção e se levantou.
502
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Eu sabia que o homem usava
uma jaqueta jeans volumosa."
503
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Essa não é a ordem certa das coisas.
504
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
A jaqueta parecia volumosa
enquanto ele estava sentado,
505
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
não em pé.
506
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"O homem imediatamente
olhou na minha direção e se levantou."
507
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Ele estava de pé ou sentado?
508
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Como eu disse, o volume da jaqueta
509
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
foi o que eu percebi com ele sentado.
510
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Você tem que dizer isso
porque agora reconhece
511
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
que ele não estava usando
uma jaqueta volumosa
512
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
que pode ser consistente
com esconder um explosivo.
513
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
A imagem que eu tinha era dele sentado
e que era uma jaqueta volumosa.
514
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Mas você não faz distinção
entre ficar de pé e sentado
515
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
e o volume da jaqueta no seu depoimento.
516
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Só faz isso agora,
quando a inconsistência é apontada.
517
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Só posso dizer que é
um erro do meu depoimento escrito,
518
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
como acabei de explicar.
519
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
E discutiu isso
com seu colega policial, C2?
520
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Não me lembro, senhor.
521
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}OFICIAL DE ARMAS
CODINOME: CHARLIE 2
522
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Este incidente aconteceu
em um curto espaço de tempo,
523
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
e a impressão inicial que tive
foi que a jaqueta parecia volumosa.
524
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
E isso foi baseado
em uma fração de segundo.
525
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
O que ele fez depois de ser apontado
pelo policial de vigilância?
526
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Bem, ele se virou e olhou para nós,
527
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
ele se levantou muito rápido
528
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
e avançou em nossa direção
com as mãos ao lado.
529
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Mas, senhor...
530
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
posso aproveitar
para passar uma palavra à família?
531
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Porque, bem...
532
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Estou ciente sobre...
533
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
o que estou prestes a descrever.
534
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
E acho muito angustiante.
535
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Mas respeito e entendo completamente
como é difícil para eles.
536
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Muito obrigado.
537
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
De volta ao seu depoimento.
538
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Gritei 'polícia armada',
levantei minha arma e apontei para ele.
539
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Ele continuou se aproximando."
540
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Essa era a percepção que eu tinha,
que ele queria se aproximar de mim
541
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
antes da detonação.
542
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Então, muito disso depende de você
ter gritado "polícia armada",
543
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
e levantar sua arma para ele
544
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
e se ele de fato se aproximou
e você achou que ia detonar explosivos?
545
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Foi o que aconteceu, senhor.
546
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Vou sugerir, de forma clara,
que isso não aconteceu.
547
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Gostaria que pensasse com cuidado.
548
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Isso poderia estar sujeito
a uma distorção perceptiva
549
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
e você entendeu tudo errado?
550
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Não, senhor.
551
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Por que gritou "polícia armada"?
552
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Se achou que ele era um homem-bomba,
553
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
não deveria avisar a pessoa,
porque ela pode detonar.
554
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Acho que voltei ao meu treinamento.
555
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Foi uma reação instantânea ao desafio.
556
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Antes de entrar no banco das testemunhas,
557
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
você ouviu ou leu a evidência
558
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
que seu colega C12 deu ontem?
559
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Sim, eu li, senhor.
560
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Foi influenciado pelo que ele disse
no que disse hoje?
561
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Claro que não.
562
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Não há possibilidade disso?
- Não, senhor.
563
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Nem mesmo à adoção por você de frases
que ele usou como provas
564
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
que não aparecem no seu depoimento?
565
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Não, senhor.
566
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Você desceu a escada rolante naquele dia
567
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
com um objetivo em mente, não foi?
568
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Não, senhor.
569
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Sugiro que o objetivo
570
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
era matar o homem que você achou,
571
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
pela forma como interpretou
o que disseram a você,
572
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
que era um homem-bomba
prestes a explodir o trem.
573
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Não, senhor.
574
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Quando eu o vi...
575
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
eu descrevi o que vi na jaqueta dele,
576
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
ele se virou e olhou para nós.
577
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Ele se levantou rápido.
578
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
E então avançou em nossa direção.
579
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Eu acreditei que ele fosse uma ameaça.
580
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Que ele ia explodir o trem.
581
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Achei que eu ia morrer.
582
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Não quero ser rude nem ofensivo,
583
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
mas você parece estar no modo automático,
584
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
só repetindo várias coisas.
585
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Não, senhor.
586
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
O agente de vigilância, Ivor,
estava na entrada do trem...
587
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Ele não te ouviu gritar "polícia armada".
588
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Outro agente de vigilância, Geoff,
589
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
não ouviu "polícia armada".
590
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, outro agente de vigilância,
591
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
ele não descreveu esse cenário
de "polícia armada",
592
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
uma arma levantada e um homem
continuando a avançar.
593
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
E, claro, havia vários civis
594
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
no vagão, 17 no total.
595
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Nenhum civil, que estava em posição
de ver o que aconteceu,
596
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
disse que ouviu ou viu
o cenário que você descreveu.
597
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Vou sugerir que a verdade da situação
era que você estava empolgado
598
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
e só queria despachar esse homem
de uma vez por todas.
599
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Ele está aqui.
- Absolutamente não.
600
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
E o que deixou de fazer, infelizmente,
foi que, após entrar na estação,
601
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
tinha a obrigação de fazer
uma avaliação independente,
602
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
mesmo achando que era um homem-bomba.
603
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Eu fiz essa avaliação...
604
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
É minha responsabilidade e aceito isso.
605
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Matei um inocente
606
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
e tenho que viver com isso
pelo resto da vida.
607
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Você acha, pela última vez,
que pode estar errado
608
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
e que cometeu um grave erro de avaliação?
609
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Não, não acho.
610
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
O que aconteceu naquele dia,
611
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
sob sua autoridade e responsabilidade,
612
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
foi uma cadeia de eventos que saiu
do seu controle de forma desastrosa,
613
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}e vou usar a frase coloquial...
614
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}VICE-COMISSÁRIA ADJUNTA
615
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...para que entenda que, desde o início,
616
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
você estava correndo para alcançar
617
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
algo que não estava
bem organizado naquele dia.
618
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Está me entendendo?
619
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Estou.
620
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Não aceito.
621
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Por favor, entenda.
622
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Somos todos humanos.
623
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Todos cometemos erros.
624
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
É muito agradável quando as pessoas dizem:
"Cometi um erro."
625
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Você não está mesmo preparada para dizer
que algum erro foi cometido aqui, está?
626
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Não.
627
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
O que estou tentando retratar,
senhor, é que,
628
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
em qualquer operação,
629
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
coisas que aconteceriam em um mundo ideal
630
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
não acontecem.
631
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Não acha que a Met fez algo de errado?
632
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Se me perguntar se alguém
fez algo errado ou injustificado
633
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
na operação...
634
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
Acho que não.
635
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Se a Met não fez nada errado,
636
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
o que deu errado em 22 de julho?
637
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Bem, senhor, você começou naquele dia,
638
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
eu começaria duas semanas antes disso.
639
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Acho que uma coisa que deu errado
foi que nós, como nação,
640
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
não conseguimos evitar
aqueles ataques em 7 de julho,
641
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
ou mesmo as tentativas de Hussain Osman
e outros em 21 de julho.
642
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
O Sr. Menezes foi extremamente infeliz
643
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
por morar no mesmo quarteirão
onde Hussain Osman morava,
644
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
e ele foi infeliz por se parecer muito
com Hussain Osman.
645
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Houve o fato de que um
oficial de vigilância estava indisposto
646
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
e só o viu de relance.
647
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Algumas das coisas que ele fez
com inocência, como se comportou,
648
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
como desceu e voltou ao ônibus.
649
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
O fato de três dos terroristas da véspera
650
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
terem entrado na estação Stockwell.
651
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
Tudo isso contribuiu para a avaliação...
652
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Para a minha avaliação dele
como um terrorista
653
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
e uma pessoa que podia querer
causar uma explosão.
654
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Então ele foi desesperadamente infeliz
655
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
por se parecer muito com Hussain Osman?
656
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Pois é.
657
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Mas ele não é parecido, certo?
658
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Sei que é nisso
659
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
que a Polícia Metropolitana
quer que acreditemos.
660
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Aceito que isso não tenha nada a ver
com você, comandante Dick,
661
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
ou devo dizer agora,
vice-comissária adjunta Dick,
662
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
mas se você e o júri
puderem olhar para a tela...
663
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
vocês verão um retrato falado
criado pela Polícia Metropolitana
664
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
para os recentes procedimentos
de Saúde e Segurança.
665
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Mostra metade do rosto de cada homem,
Jean Charles à direita,
666
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
e é para mostrar o quanto são parecidos.
667
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Mas foi manipulado.
668
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
O rosto de Jean Charles foi alongado
para fazer os narizes se parecerem,
669
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}e deixaram a imagem mais iluminada
670
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}para que apagasse
algumas diferenças óbvias.
671
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Isso mostra o quanto
672
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
a Polícia Metropolitana está desesperada
673
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
para nos convencer de que Hussain Osman
674
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
e Jean Charles de Menezes são parecidos.
675
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Se eu dissesse
que a evidência diante do júri
676
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
é que nenhum oficial de vigilância
677
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
diz que o suspeito foi identificado
678
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
como Nettle Tip,
679
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
que a identificação deles
nunca foi além de "possível",
680
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
isso seria um choque?
681
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Sei o que me disseram
e o que isso me fez pensar.
682
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
E você sabia que há fotos disponíveis
683
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
que poderiam ter sido dadas
à equipe de vigilância,
684
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
fotos que foram encontradas
na mochila de Hussain Osman
685
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
na véspera?
686
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Fotos claras, em vez das cópias embaçadas
687
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
que receberam naquela manhã?
688
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Eu não sabia disso, senhor,
só soube umas três semanas atrás,
689
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
quando me mostraram as cartas.
690
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Estas são as fotografias do casamento?
691
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Estão na tela agora.
692
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Então, até o inquérito,
693
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}ninguém lhe contou sobre as fotos,
694
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}que poderiam ter sido distribuídas
à equipe de vigilância
695
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
para que tivessem mais chance
696
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
de eliminar como suspeito
o homem que seguiam,
697
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
698
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Não, senhor.
699
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Onde estavam os oficiais de armas
naquela manhã, policial Dick?
700
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Você foi enganada, não foi?
701
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Eles não estavam em posição de lidar
com o suspeito quando desceu do ônibus,
702
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
e você achou que estavam.
703
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Você aceita, agora, que foi enganada?
704
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Não, senhor, não aceito.
705
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Aceito que, em retrospecto,
706
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
está claro que eles não chegaram,
707
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
vimos isso no vídeo da estação de metrô,
708
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
até um minuto atrás dele.
709
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Não aceito que fui enganada.
710
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Então, o que deu errado aqui?
711
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Acho que você poderia mudar isso
e dizer que fizeram muito bem
712
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
em chegar lá a tempo,
713
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
dado o que estava acontecendo.
714
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Claro, o Sr. Menezes não estaria no ônibus
715
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
se não tivessem tomado a decisão
de não suspender os serviços de ônibus
716
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
perto da Rua Scotia naquele dia.
717
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Agora aceita que isso foi um erro?
718
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Não aceito, senhor, não.
719
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Minha ideia era
720
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
que suspender os ônibus pode ter alertado
os terroristas sobre nossa operação.
721
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Isso mesmo.
722
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Policial Dick, volto à pergunta
723
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
que fiz no início.
724
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
O que acha que deu errado?
725
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Quero dizer, além
726
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
do agente de vigilância
precisar ir ao banheiro,
727
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
sua resposta teve tudo a ver
com Jean Charles de Menezes
728
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
e nada a ver com a polícia.
729
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Foi tudo culpa dele.
730
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Não foi minha intenção.
731
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Mas a Met até fez
um patologista nos contar
732
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
como traços de cocaína em seu sangue
733
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
podem ter deixado Jean Charles ansioso
734
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
e paranoico no trem.
735
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Culpa dele.
736
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Há algum problema na hierarquia
da Polícia Metropolitana
737
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
em admitir quando as coisas dão errado?
738
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Não.
739
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Você tem algum problema em admitir
740
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
quando as coisas dão errado?
741
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Eu me considero alguém
que sempre se responsabiliza
742
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
pelo que faz.
743
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Lamento muitíssimo a morte do Sr. Menezes,
744
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
mas não olho para trás
e penso que tomei decisões irracionais,
745
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
decisões injustificadas,
746
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
e acho que ninguém mais fez isso.
747
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Membros do júri,
748
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
antes de considerarem seu veredito,
749
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
devo dizer que a conclusão a que cheguei
750
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
é que a prova neste caso,
considerada ao máximo,
751
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
não justificaria meu veredito
de homicídio injustificado a vocês.
752
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Isso é em relação
a Charlie 12 e Charlie 2,
753
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
sobre seu envolvimento direto
na morte do Sr. Menezes.
754
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Também é em relação
a qualquer um dos oficiais superiores,
755
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
referente à gestão e condução da operação.
756
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Um veredito de homicídio injustificado
757
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
só poderia ser dado por vocês
se tivessem certeza
758
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
de que um policial específico
cometeu um crime grave,
759
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
como homicídio culposo ou doloso.
760
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
E não acredito que as provas que ouvimos
ultrapassem esse limite.
761
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}HOMICÍDIO INJUSTIFICADO DESCARTADO
762
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Houve tumulto no tribunal ontem
quando o juiz, Sir Michael Wright,
763
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}disse ao júri que não podiam dar
um veredito de homicídio injustificado,
764
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}deixando-os com dois vereditos possíveis:
765
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}homicídio legal ou veredito em aberto,
766
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
o que sugeriria
que o júri não estaria convencido
767
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
de que a força usada
pela polícia tenha sido justificada.
768
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Enquanto Sir Michael falava ao júri,
769
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
o processo foi interrompido
por um protesto silencioso...
770
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
HOMICÍDIO INJUSTIFICADO
771
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...da família do Sr. Menezes.
772
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Dizem que ele presidiu um encobrimento...
773
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}SEU DIREITO LEGAL
DE DECIDIR
774
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...mas ele diz que fará ao júri
uma série de perguntas após o veredito
775
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
para explicar como o Sr. Menezes morreu.
776
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
DEZEMBRO DE 2008
777
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
TRÊS ANOS E CINCO MESES
APÓS A EXECUÇÃO
778
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Presidente do júri,
779
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
vou pedir o seu veredito.
780
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Veredito em aberto.
781
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
É um veredito unânime ou majoritário?
782
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Uma maioria, por oito a dois.
783
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Vamos agora para a série de perguntas
que pedi para decidirem.
784
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Poderia indicar
se suas decisões são unânimes
785
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
ou por maioria?
786
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
O oficial de armas Charlie 12
787
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
gritou as palavras "polícia armada"
788
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
para o Sr. Menezes antes de atirar?
789
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Não. E isso é unânime.
790
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
O Sr. Menezes se moveu
em direção ao oficial C12
791
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
antes de ser agarrado
pelo agente de vigilância Ivor?
792
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Não. Unânime.
793
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Consideram que algum dos seguintes fatores
794
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
causou ou contribuiu para a morte
do Sr. Menezes:
795
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Falha em obter e fornecer
melhores imagens fotográficas do suspeito
796
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussain Osman para a equipe de vigilância?
797
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Sim. Unânime.
798
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Um erro da polícia em garantir
que o Sr. Menezes fosse interrompido
799
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}antes de chegar ao transporte público?
800
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Sim, senhor. Unânime.
801
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Que a visão dos agentes de vigilância
802
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
sobre a identificação
não foi comunicada com precisão
803
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
à equipe de comando
e aos oficiais de armas?
804
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Sim. Unânime.
805
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Os ataques suicidas
e as tentativas de ataque de julho de 2005
806
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
pressionaram a Polícia Metropolitana
807
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
para responder à ameaça?
808
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Não podemos decidir, senhor.
809
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
O comportamento do Sr. Menezes,
embora totalmente inocente, teve um papel
810
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
em aumentar as suspeitas
de alguns policiais?
811
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Não. Maioria, por oito a dois.
812
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Isso conclui seu veredito. Obrigado.
813
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Muito obrigada.
814
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
ESTAÇÃO STOCKWELL
815
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
JUSTIÇA
816
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Sentimos muito.
817
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
O ÚNICO JULGAMENTO CONTRA A POLÍCIA
818
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
PELA EXECUÇÃO
DE JEAN CHARLES DE MENEZES
819
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
FOI POR VIOLAR A LEI.
MULTADA EM 175.000 LIBRAS.
820
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
NENHUMA CULPA FOI ATRIBUÍDA
A CRESSIDA DICK.
821
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}ELA CONTINUOU A SERVIR
NA POLÍCIA METROPOLITANA
822
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}E FOI PROMOVIDA A COMISSÁRIA EM 2017.
823
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}ELA RECEBEU O TÍTULO DE DAMA EM 2019
ANTES DE SE APOSENTAR EM 2022.
824
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
INQUÉRITO, NÃO ENCOBRIMENTO
JUSTIÇA PARA JEAN
825
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}EM 2014, FOI REVELADO QUE POLICIAIS
DISFARÇADOS SE INFILTRARAM SECRETAMENTE
826
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}NA CAMPANHA "JUSTIÇA PARA JEAN".
827
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK RENUNCIOU À POLÍCIA EM 2007.
828
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
ELE AFIRMA QUE PELO MENOS 25 POLICIAIS
OU FUNCIONÁRIOS CIVIS SABIAM
829
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
ANTES DE IAN BLAIR
QUE O HOMEM BALEADO ERA BRASILEIRO
830
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
OU INOCENTE.
831
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
A CORREGEDORIA DECIDIU QUE NENHUMA
EVIDÊNCIA FOI DESTRUÍDA OU ADULTERADA.
832
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
CONCLUIU QUE HOUVE ERROS
NO COMANDO DA POLÍCIA METROPOLITANA
833
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
E FEZ RECOMENDAÇÕES
PARA MELHORIAS DA SEGURANÇA PÚBLICA.
834
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
O comissário da Scotland Yard, Ian Blair,
pediu desculpas à família,
835
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
mas disse que os disparos
deveriam ser contextualizado.
836
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Temos que considerar o que aconteceria
se os policiais não tivessem atirado
837
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
e o homem fosse mesmo um homem-bomba
no metrô, com as portas fechadas,
838
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
e os policiais tivessem tomado
a decisão errada.
839
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Isso teria sido terrível.
840
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
O mais importante é expressar
que lamentamos muito,
841
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
mas temos que seguir na maior operação
842
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
que a Polícia Metropolitana já realizou.
843
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR CONTINUOU COMO COMISSÁRIO,
APOSENTANDO-SE EM 2008.
844
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
A CORREGEDORIA DECIDIU QUE NÃO HAVIA
PROVAS QUE SUGERISSEM QUE ELE SABIA
845
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
QUEM ERA JEAN CHARLES,
OU QUE O RAPAZ NÃO ERA TERRORISTA,
846
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}DESCOBRINDO APENAS
NA MANHÃ SEGUINTE AOS DISPAROS.
847
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}ELE AGORA SERVE
NA CÂMARA DOS LORDES.
848
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
EM NOVEMBRO DE 2009,
A FAMÍLIA DE JEAN CHARLES
849
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
RECEBEU UMA COMPENSAÇÃO
DA POLÍCIA METROPOLITANA.
850
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
ELES CONTINUAM A LUTAR POR RESPOSTAS.
851
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
INOCENTE
Jean Charles de Menezes
852
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Nascido em Gonzaga MG Brasil 07/01/1978
Morto a tiros aqui 22/07/2005 - saudades
853
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7 DE JANEIRO DE 1978 - 22 DE JULHO DE 2005
854
00:58:46,200 --> 00:58:48,200
Legenda Eloisa Aquino