1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Isto é uma dramatização
baseada em factos e investigação,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
entrevistas e publicações.
Alguns personagens, cenas e diálogos
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
foram criados ou alterados
para efeitos dramáticos.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
Nessas criações ou alterações,
qualquer semelhança
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
à personagem ou à história de qualquer
pessoa tem um objetivo dramático
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
e não é um reflexo verdadeiro
de personalidade ou história.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Esta série contém cenas perturbadoras.
Recomenda-se prudência.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
SUSPEITO:
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
O ASSASSINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES
10
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 DE AGOSTO DE 2005
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Documentos obtidos pelo ITV News,
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
que dizem que o Sr. de Menezes
fugia da polícia,
13
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
que se vestia de forma suspeita
14
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
e se comportava de forma errática,
são falsos.
15
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
A polícia acreditava que um dos suspeitos
16
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
vivia neste prédio atrás de mim.
17
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}ALEGAÇÕES SÃO FALSAS
18
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Às 9h30, saíra a pé até ao autocarro
para ir trabalhar,
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}o que viria a terminar na sua morte.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Nenhum dos agentes que vigiava o exterior
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
sabia com segurança que era ele,
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
mas decidiram segui-lo na mesma.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Na estação de Stockwell,
a comandante pela operação,
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick, ordenou
que de Menezes fosse impedido
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
de entrar na rede de metro.
O alerta máximo foi acionado.
26
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Os agentes de intervenção tinham agora
autorização para alvejar Jean Charles,
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
mas, ao acorrerem atrás dele
até à estação de metro,
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
ao contrário
de vários relatos policias divulgados,
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
os documentos que vimos apontam
para uma falha catastrófica
30
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
na operação de vigilância,
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
que resultou numa morte violenta
e desnecessária.
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,520
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
33
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Quem é que divulgou isto?
34
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Estamos a investigar.
35
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Bem, isto é uma catástrofe.
36
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Foram erros inocentes.
37
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Tudo se saberia quando a CIIP
terminasse a sua investigação.
38
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Acho que o que temos aqui
é a perceção de que,
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
seja qual for a verdade,
a polícia não admitirá as suas falhas.
40
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Tretas!
41
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Que grande treta!
42
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}'Terrorista' morto
não estava a fugir
43
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}SEDE DA CIIP
HIGH HOLBORN, LONDRES
44
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Olá.
- Viste o noticiário, ontem à noite?
45
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Sim.
46
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Esta manhã, isto ficou em pantanas.
47
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Acham que foi alguém aqui do escritório.
48
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
O que achas disto?
49
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Não faço ideia.
50
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Eu digo-te o que acho.
51
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Quem fez isto deve ter recebido
uma batelada de dinheiro.
52
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Porque achas que foi por dinheiro?
53
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Bem... Porquê, então?
54
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Acho incrivelmente egoísta o que fez.
55
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Pois, creio que sim.
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Acho que temos de divulgar a nossa versão.
57
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Sim, não podemos deixar
que isto nos defina.
58
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
A minha sugestão
seria o News of the World.
59
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Não pareces convencido, Brian.
60
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Não sei se agora é a altura
de tentar divulgar uma resposta.
61
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Não nos devíamos tentar proteger.
62
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Senhor, matar um homem inocente
é algo tremendo.
63
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
É uma tragédia, claro que é.
64
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Mas, ainda há duas semanas,
o mundo inteiro ficou espantado
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
pela nossa resposta a dois ataques à bomba
66
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
e pela nossa capacidade
para detetar e evitá-los.
67
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Não é disso que devíamos estar a falar?
68
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRASIL
DEZ DIAS APÓS O ASSASSINATO
69
00:06:01,960 --> 00:06:03,799
{\an8}O objetivo desta reunião serve só
70
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}"SUBCOMISSÁRIO ASSISTENTE"
71
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}para expressarmos as condolências
e discutirmos as despesas do funeral.
72
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Aqui, na vossa carta,
73
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
o que significa isto?
74
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Quinze mil libras?
75
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Quer que aceitemos este dinheiro
76
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
e que não falemos mais
sobre o Jean Charles?
77
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Não, a carta foi muito explícita...
78
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Não, que não falemos sobre como alvejaram
o meu irmão sete vezes na cabeça?
79
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Não.
80
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Não aceitaremos dinheiro
pela vida do meu irmão.
81
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
O dinheiro é um pagamento voluntário.
82
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Serve para vos compensar pela vossa perda.
83
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Não vos impede
de procederem judicialmente no futuro.
84
00:07:00,480 --> 00:07:04,720
Lamento imenso, mas não posso discutir
as circunstâncias da morte do seu filho.
85
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
7 jan 1978/22 julho 2005
86
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Ontem, a família
de Jean Charles de Menezes
87
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
e nós, os seus advogados,
88
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
"PAREM A CHACINA"
89
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}percebemos que praticamente
quase toda a documentação
90
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}"ADVOGADA DOS DE MENEZES"
91
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
emitida ou mantida em domínio público,
desde a sua morte,
92
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
a 22 de julho de 2005, era falsa.
93
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
A família pede que a verdade
sobre a sua morte seja divulgada
94
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
com urgência.
95
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Mna. Vandenberghe,
podemos falar em privado, por favor?
96
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Em primeiro lugar, comissário,
obrigado pela entrevista
97
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
num momento muito difícil
para si e para a polícia.
98
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Vamos começar.
99
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Está bem.
100
00:08:41,320 --> 00:08:45,600
{\an8}Bem, gostaria de começar por lhe perguntar
sobre o momento em que soube
101
00:08:45,840 --> 00:08:49,080
{\an8}que o homem que fora baleado
não era um terrorista,
102
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
mas um homem inocente.
103
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Sim, lembro-me distintivamente.
104
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Estava no meu gabinete,
pelas 10h30 do dia 23 de julho,
105
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
o dia a seguir à morte do Sr. de Menezes,
106
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
e foi-me dito que um homem inocente
tinha sido morto.
107
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Logo o que me ocorreu foi:
"Houston, temos um problema."
108
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Então, não soube de imediato?
109
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Não.
110
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
A peça fulcral foi que, nessa altura
111
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
e nas 24 horas seguintes ou assim,
112
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
eu e todos os meus conselheiros
113
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
acreditávamos que a pessoa baleada
era um bombista-suicida.
114
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Um dos quatro
115
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
ou, ainda pior, outra pessoa.
116
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON,
TEMOS UM PROBLEMA
117
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Certo, ele diz que,
nas 24 horas após o assassinato,
118
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
ele e a sua equipa acreditavam
119
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
que a pessoa que fora morta
era um bombista-suicida, certo?
120
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Apesar de, na tarde do assassinato,
121
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
dois dos seus mais próximos conselheiros
me terem dito:
122
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Matámos um turista brasileiro."
123
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
E, pelas 15h00 desse dia,
tínhamos a carteira dele.
124
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
Por amor de Deus, com carta de condução,
125
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
BI com o nome Jean Charles de Menezes.
126
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
O Alan Brown disse o nome
Jean Charles de Menezes,
127
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
na reunião sobre problemas comunitários.
128
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Quando foi isso?
129
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Isso foi quando, 16h00?
130
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
O público vai achar que ele mente
ou que está a ocultar informações.
131
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Trata-se de credibilidade.
132
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Não consigo ficar calado, Alf.
133
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Mais não.
134
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Tem cuidado, Brian.
135
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
136
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Isto demora?
137
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
A primeira coisa que quero dizer
é que estou aqui como amigo.
138
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Ai sim?
139
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Posso sentar-me?
- Claro.
140
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, falaste numa conferência de imprensa
a 22 de julho, no dia do assassinato,
141
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
e disseste que o incidente
estava diretamente relacionado
142
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
com a operação antiterrorista
que decorria.
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Isto foi às 15h39.
144
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
O que tem?
145
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Bem, na altura, o Moir Stewart
e a Caroline Murdoch,
146
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
em conversa comigo ali,
147
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
já me tinham dito
que ele era um turista brasileiro,
148
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
claramente insinuando
que matáramos o alvo errado.
149
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Não deves ter a hora certa.
150
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Não errei nas horas.
151
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Porque depois eu disse ao Alf Hitchcock
que tínhamos matado um turista brasileiro.
152
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Estás enganado.
153
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
A questão é que,
até à publicação daquele artigo ontem,
154
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
eu estava convencido
de que a ligação de Jean Charles
155
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
à operação antiterrorista
que decorria era verdadeira,
156
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
dado que ele saíra de um edifício
que estava sob vigilância.
157
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Foi isso que quis dizer.
158
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Sim, sim.
159
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Mas acabaste de dizer,
na tua entrevista ao News of the World,
160
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
que, nas 24 horas após o assassinato,
161
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
tu e todos os teus conselheiros
162
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
acreditavam que o homem baleado
era um bombista-suicida.
163
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Sabes, digo-te isto, Ian,
pois, se a tua equipa me disse no 22
164
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
que ele era um turista brasileiro,
mas não te disse a ti,
165
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
então, na minha opinião,
166
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
deviam ter-te dito.
167
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Não sei se não terás errado no dia.
168
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Não sei se ouviste o que ouviste
no dia 23 e não no 22.
169
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
O Alan Brown pediu ao Alf Hitchcock,
numa reunião na tarde do dia 22,
170
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
que preparasse uma avaliação de impacto
por termos matado a pessoa errada.
171
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
O sistema informática
revela um documento a ser criado
172
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
pouco após as 17h00 do dia 22.
173
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Lembro-me de, na manhã de sábado,
o Alan Brown me ter dito
174
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
que matáramos a pessoa errada.
175
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Só achei que fosse importante
que soubesses...
176
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
... o que eu soube.
177
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Estou mesmo a tentar ajudar-te, Ian.
178
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Faz o que tiveres de fazer.
179
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Mas ambos conhecemos o castigo
de não dizer a verdade.
180
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OUTUBRO DE 2005
181
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}LANÇAMENTO DA CAMPANHA
'JUSTIÇA PARA O JEAN'
182
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Usaram balas expansivas
para matar o Jean Charles.
183
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Como pode a polícia do Reino Unido
usar balas que nem o Exército pode usar?
184
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
A polícia tem de dizer a verdade
sobre o que fez.
185
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
E, se agem ilegalmente,
deviam ser castigados.
186
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
A dor da perda do nosso primo
187
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
às mãos da polícia foi tremenda.
188
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Mas o facto de a polícia
ter mentido sobre o sucedido
189
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
e ter tentado encobrir a verdade
tornou a nossa dor insuportável.
190
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Para o Ian Blair dizer que não soube
durante 24 horas que o Jean era inocente
191
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
é difícil de acreditar.
192
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Dizemos que o Jean Charles
foi ilegalmente assassinado.
193
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
A investigação da CIIP
não devia ter sido atrasada por Ian Blair.
194
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Quem sabe que provas
se perderam durante este período?
195
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Pensei que a família era tão recatada,
tão cheia de humildade.
196
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Sim, também pensei isso.
Vê-los esta noite foi tão inspirador.
197
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}DIVISÃO ESPECIAL DA POLÍCIA
RELATÓRIO DA DEO
198
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
EVENTO: Campanha da Família
de Jean Charles de Menezes
199
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}AGENTE INFILTRADO 'HN18'
200
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}DIVISÃO ESPECIAL OPERACIONAL
DA POLÍCIA METROPOLITANA
201
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Vergonha! O comportamento deles
é uma vergonha!
202
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Têm de dizer a verdade!
203
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Sem mentiras!
204
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Quando souberam?
205
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Essa é a chave.
206
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
A polícia soube poucas horas
após a morte de Jean Charles
207
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
que ele era um homem inocente
208
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
e, ainda assim,
divulgou comunicados erróneos
209
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
sobre o que havia acontecido?
210
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Correspondente Holly Salisbury,
211
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
o que acha da situação?
212
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Bem, o problema é
que já não acreditamos mais
213
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
no que a polícia nos diz.
214
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
A verdade foi oculta.
215
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
E a verdade parece agora
ter-se tornado uma mera comodidade.
216
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Claramente, quando reconhecemos
que matáramos um homem inocente,
217
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
podíamos ter esclarecido a situação
sobre as dúvidas que o envolviam,
218
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
o saltar as barreiras,
a roupa volumosa e por aí adiante,
219
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
mas, tragicamente, nessa altura,
220
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
a polícia estava focada noutras questões.
221
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Estava focada no paradeiro dos bombistas.
222
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Foi esse o nosso erro.
223
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
A família de Jean Charles de Menezes
quer saber por que razão,
224
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
durante vários dias após o assassinato,
225
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
impediu que decorresse
uma investigação independente.
226
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Porque estávamos a perseguir
quatro bombistas-suicidas.
227
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Eles querem saber que provas
foram perdidas ou danificadas nesse tempo.
228
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Olhe, a resposta a tudo isso é
229
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
que teremos de responder
pelo que aconteceu.
230
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Não queremos atirar as culpas.
231
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Polícia!
232
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Polícia!
233
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Um segundo.
234
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
235
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Sim.
236
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
O que... Então?
237
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Há um mandado de busca.
- O que estão a fazer?
238
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
O que procuram?
239
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Olhe...
- Lana Vandenberghe, estou a detê-la
240
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
sob suspeita de comportamento impróprio
numa função pública
241
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
e de furto no local de trabalho,
242
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
a 16 de agosto.
- Furto? E roubei o quê?
243
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Não tem de dizer nada,
mas poderá prejudicar a sua defesa
244
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
se não mencionar no interrogatório
algo que possa dizer em tribunal.
245
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Forneceu à ITN documentos
e fotografias de ficheiros restritos
246
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
para os ajudar a divulgar notícias?
247
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Sem comentários.
248
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Conhece um Neil Garrett?
249
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Sem comentários.
250
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Ele pagou-lhe pela informação?
251
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Sabe que pode enfrentar aqui
uma pena de prisão longa?
252
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Quando fui detida,
uma das acusações era a de furto.
253
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Furto de quê?
- De documentos.
254
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Sabe que nunca assinei a Lei do Sigilo?
255
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
O furto refere-se a documentos físicos.
256
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
O papel?
257
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
O papel e a tinta, sim.
258
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
A sério?
259
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}COMISSÃO INDEPENDENTE
DE INQUÉRITOS POLICIAIS
260
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Isto é o registo da equipa de vigilância
da SO12, no dia 22,
261
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
que finalmente pudemos analisar.
262
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Quero mostrar-lhe a página 11.
263
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Como pode ver,
adicionaram duas palavras ao registo.
264
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
No texto, NT é de Nettle Tip, o suspeito,
265
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
que era, na verdade,
Jean Charles de Menezes.
266
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Um mero vislumbre do seu rosto
e acredito que não era o NT."
267
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Então, parece que alguém adicionou
a palavra "e" e a palavra "não",
268
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
mudando-a de "acredito que era o NT"
para "e acredito que não era o NT".
269
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Todo o significado da frase foi alterado.
270
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Ninguém admitiu estas alterações.
271
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Bem, poderá haver uma explicação simples,
272
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
mas é outro exemplo
273
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
que explica que não devíamos
ter sido impedidos de investigar.
274
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Comissário, há uma nota da sua chefe
de gabinete, Caroline Murdoch,
275
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
de uma reunião para discutir um comunicado
276
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}na qual participou pelas 17h30,
277
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}"REUNIÃO DE PROVAS DA CIIP"
278
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}de sexta-feira, 22 de julho,
o dia do assassinato.
279
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Ela escreve que a pessoa alvejada
foi referida como
280
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"não sendo um dos quatro",
281
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
ou seja,
um dos quatro terroristas suspeitos
282
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
dos atentados falhados do dia anterior.
283
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
O comissário assistente Andy Hayman
depois diz:
284
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"O que temos de ter presente
é que se pensa que ele é.
285
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
"Isto é diferente de confirmar
que ele realmente o é."
286
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
O que...
287
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
O que significa isso?
288
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Bem, não tenho memória disso.
289
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
É a primeira coisa que lhe digo.
290
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Não a compreendo.
291
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Não, fico realmente intrigado por isso.
292
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Pedi repetidamente a Andy Hayman,
durante o dia, informação
293
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
que relacionasse o homem morto
com os atentados do dia anterior
294
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
e, até à noite,
ele não me deu uma resposta.
295
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Mas posso dizer
que nunca presidiria a uma reunião
296
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
em que os comunicados fossem feitos
de forma deliberadamente errónea.
297
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Brasileiro morto pela polícia violou-me
diz rapariga
298
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Vi uma foto do de Menezes nas notícias...
299
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Estão a brincar?
300
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
foi o homem que me violou
301
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Li as suas notas.
302
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
O superintendente-chefe Stewart
aceita ter discutido consigo,
303
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
na tarde do dia 22,
304
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
que uma carteira foi encontrada
com documentos brasileiros,
305
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
mas nega ter dito
que um turista brasileiro fora morto.
306
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Está equivocado em relação a essa frase?
307
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Claro que não.
308
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
O comissário insiste
que desconhecia a identidade do morto
309
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
quando saiu do trabalho,
por volta das 21h00.
310
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Então, é tudo muito simples.
311
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Porque não?
312
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Por que razão, num dos dias mais cruciais
da história da polícia,
313
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
o comissário da polícia
sai do seu gabinete
314
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
sem ainda saber
quem é que os seus agentes mataram?
315
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Ou, no mínimo,
316
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
ninguém pensou em dizer-lhe
317
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
o que era abertamente discutido
entre as chefias?
318
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Recentemente, tive uma reunião
com o Brian Paddick
319
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
em que ele me falou disto
320
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
e eu disse-lhe que achava
que ele se enganara nas horas.
321
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Diga-me, o Brian tomou notas
da nossa reunião?
322
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Bem, foi uma conversa rápida.
323
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Sim, tomou. Logo após a reunião.
324
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
E ele deu-as a nós.
325
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Gostaria de as ler.
326
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Por favor.
327
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Deu ao comissário as minhas notas?
328
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Ele disse que o senhor se equivocara
329
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
quanto ao que acontecera na reunião.
330
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Diz discordar totalmente do que escreveu.
331
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Comissário, tenho de perguntar
se conhece algum motivo
332
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
para o Brian Paddick dizer o que diz?
333
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Tenho preocupações
334
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
e umas quantas ideias, mas...
335
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Seria injusto apontá-las aqui,
336
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
portanto, não digo mais.
337
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
"Umas quantas ideias"?
338
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Não faço a mais pálida ideia
do que está a falar.
339
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Donde surgiu este artigo?
340
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
O meu instinto é
que a fuga para o Sunday Mirror
341
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
seja de fonte policial.
342
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
O Jean Charles violou uma mulher?
343
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Não, não pode ser.
344
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
É tudo mentira.
345
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
É uma treta.
346
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Primeiro, matam-no.
Agora, querem matar o nome dele?
347
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Dizem que o alegado ataque ocorreu
há mais de três anos,
348
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
que a mulher os contactou a eles
349
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
e lhes deu o nome de um suspeito,
350
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
que era o do Jean Charles de Menezes.
351
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Neste momento, vão apenas dizer
que há um inquérito a decorrer.
352
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Claro. Eles espalham mentiras,
353
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
assim, podem fazer todos esquecer
o que lhe fizeram.
354
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
É tal e qual quando disseram
que ele tinha cocaína em sua posse.
355
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Nunca vi o Jean consumir cocaína.
356
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Isso foi ridículo.
357
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Era uma quantidade ínfima.
358
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Mas dizem, então,
podem dizer que é um viciado
359
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
ou algo do género,
360
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
para desculpar a morte.
361
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Em relação à acusação de violação,
362
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
vão perguntar-vos uma coisa.
363
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Vão pedir autorização
para recolher amostras de ADN
364
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
do corpo do Jean Charles, após a morte.
365
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Isso é nojento.
366
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
É demasiado.
367
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Não.
368
00:26:17,920 --> 00:26:19,000
Que recolham.
369
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Ele nunca violaria uma mulher.
370
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Devem querer que digamos que não.
371
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Que façam a recolha.
372
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
A BBC sabe que o comissário da polícia,
373
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blair, enfrenta novas questões
sobre quando soube
374
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
que um homem inocente fora morto
no Metro de Londres.
375
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes foi alvejado
na estação de Stockwell, julho passado,
376
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
após ter sido confundido
com um terrorista.
377
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
O Sir Ian Blair sempre disse
378
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
que só soube que um inocente
fora morto no dia seguinte.
379
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Agora, estuda-se o relato
380
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
de que alguém da equipa de Sir Ian sabia,
381
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
logo ao fim de seis horas
após o incidente,
382
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
que a pessoa errada fora morta.
383
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Obrigado.
384
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Comissário...
385
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
386
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Pedi ao Martin que viesse.
387
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Achei que os RH deviam estar presentes.
388
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Vou direto ao assunto.
389
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Acredito que alguém divulga
informações à imprensa.
390
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Informações que põem em causa
a integridade da polícia e a minha.
391
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Acredito que és a fonte, Brian.
392
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Mas não sou.
393
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Não sei quem foi, mas não fui eu.
394
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Sim, discordamos sobre o sucedido
em certos momentos.
395
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
E falei, sim, com jornalistas
de tempos em tempos,
396
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
mas não revelei nada contra ti
ou contra a polícia,
397
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
em relação a isto.
398
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Desculpa, mas não acredito em ti.
399
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
E, seja como for, perdi confiança em ti.
400
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Não te posso ter em reuniões de chefia,
401
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
portanto, irás do Gabinete Territorial
402
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
para a Gestão de Informação Policial,
com efeitos imediatos.
403
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Quem deseja transformar esta tragédia
em algo que não é
404
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
vai, receio eu, ficar muito desiludido.
405
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Justiça!
406
00:29:42,520 --> 00:29:45,200
{\an8}GONZAGA, BRASIL
PRAÇA CORONEL QUINCOTE
407
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}ESTAÇÃO DE STOCKWELL
LONDRES
408
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}A CIIP e o MP estão a agir como bandidos,
409
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
quando tentam encobrir
as ações dos seus chefes, a polícia.
410
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
DIRETO: STOCKWELL
411
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
É óbvio
que querem ocultar a verdade de todos.
412
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
A 17 DE JULHO DE 2006, FOI ANUNCIADO
413
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
QUE NENHUM AGENTE DA POLÍCIA
IRIA ENFRENTAR UMA ACUSAÇÃO
414
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
EM RELAÇÃO AO ASSASSINATO
DE JEAN CHARLES DE MENEZES.
415
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
EXIGIMOS VERDADE E JUSTIÇA
PELO HOMICÍDIO
416
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, gostaria que conhecesse alguém.
417
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Esta é a Lana Vandenberghe.
É a mulher da CIIP que...
418
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Sei quem ela é.
419
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
É o denunciante.
420
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Obrigada por dizer a verdade.
421
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Obrigada.
422
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Olá.
- Olá.
423
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Estava tão nervosa para vos conhecer.
424
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
O que fez foi muito corajoso.
425
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Sabe o que lhe vai acontecer?
426
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Sabem, soube agora mesmo
que não serei acusada criminalmente.
427
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Ainda bem que não a prenderam
apenas por dizer a verdade.
428
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Bem, quem devia estar preso
429
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
são aqueles que mentem
sobre a morte de um inocente.
430
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
O que vai a família fazer?
431
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Continuar a lutar.
432
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Mas, sem agentes a serem acusados,
433
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
a nossa única esperança
é o inquérito à morte do Jean.
434
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
É a nossa melhor oportunidade de justiça.
435
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Isto não é a polícia
a investigar a polícia.
436
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Desta vez, haverá um júri.
437
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
ESTÃO A MATAR-NOS, IRMÃO
PAZ!
438
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, muito obrigado por vir.
439
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Claro.
- Deixe-me apresentá-lo.
440
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Sim, por favor.
441
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}ALMOÇO 'POLICIAMENTO INCLUSIVO'
442
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, é o Brian.
- Olá, George. Brian Paddick.
443
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Soube que vai demitir-se.
444
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
É uma boa ideia.
445
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Conheci-o...
- Trabalho no gabinete do autarca.
446
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Lembro-me de si. Brian.
- Sim, olá.
447
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Olá.
448
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Porque é uma boa ideia demitir-me?
449
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Bem, alguém do gabinete do comissário
450
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
ligou para o nosso gabinete,
na tarde da morte do Jean Charles,
451
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
para dizer que mataram o homem errado.
452
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Na sexta-feira, do dia 22?
- Sim.
453
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Achei que devia saber.
454
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Sim. Ele acabou de me dizer
que tem a certeza da data.
455
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Mas não sabe quem fez a chamada.
456
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Interessante.
457
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Talvez devêssemos ter confiscado
os registos telefónicos
458
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
do gabinete do comissário
dessa sexta-feira.
459
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Está a dizer-me que não confiscaram?
460
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SETEMBRO DE 2008
461
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
INQUÉRITO À MORTE
DE JEAN CHARLES DE MENEZES
462
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Três anos após o assassinato,
por parte da polícia,
463
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
de um jovem inocente,
o brasileiro Jean Charles de Menezes,
464
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}"SUL DE LONDRES"
465
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}o inquérito ao sucedido
inicia-se finalmente hoje.
466
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Decorre no improvável cenário
do estádio de críquete Oval,
467
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
pois o Southwark Coroner's Court
era demasiado pequeno.
468
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Ao longo das próximas sete semanas...
469
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Ao longo das próximas sete semanas,
pedir-se-á a um júri que decida
470
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
como o Jean Charles veio a ser assassinado
471
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
durante uma operação policial.
472
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
E se o que aconteceu naquele dia
se resumiu a uma morte ilegal.
473
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Pode dizer ao júri,
474
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}"AGENTE CHARLIE 12"
475
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}após todos os briefings que teve,
476
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}o que sentiu
477
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}"ADVOGADO"
478
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}quando acorreu à plataforma
479
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}e se aproximou das portas?
480
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Não estava a correr.
481
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Foi um caminhar controlado e intencional.
482
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
E lembro-me de pensar que íamos enfrentar
uma ameaça totalmente desconhecida,
483
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
a maior ameaça possível
que eu poderia imaginar.
484
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Está bem. Agora, diga-nos
o que aconteceu ao entrar na carruagem.
485
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Senhor, podemos parar um instante?
486
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Claro que sei o rumo que isto vai levar.
487
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Sou um homem de família,
488
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
perder um filho ou um familiar
numa situação destas...
489
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
Nem consigo imaginar.
490
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Apresento as minhas condolências.
491
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Faço-o com o máximo de respeito.
492
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Muito obrigado.
493
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Sugiro que o que lhe ia na cabeça era
494
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
que, assim que soube
que ele fora identificado
495
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
como um putativo assassino em massa
do dia anterior,
496
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
era a pessoa certa.
497
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Desceu as escadas rolantes,
entrou no metro e matou-o.
498
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}ADVOGADO DA FAMÍLIA DE MENEZES
499
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Essa não é a verdade.
500
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Deixe-me que lhe leia o seu depoimento,
501
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
do dia seguinte.
502
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Diz que, ao entrar na carruagem do metro:
503
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"O homem olhou logo na minha direção
e levantou-se.
504
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
"Percebi que o homem vestia
um casaco de ganga volumoso."
505
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Não é bem a ordem correta das coisas.
506
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
O casaco pareceu-me volumoso
enquanto ele estava sentado,
507
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
não quando se levantou.
508
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"O homem olhou logo na minha direção
e levantou-se."
509
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Então, ele está de pé ou sentado?
510
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Como disse, o volume do casaco
511
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
foi algo que vi quando ele estava sentado.
512
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Tem de dizer isso porque agora sabe
513
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
que ele não tinha um casaco volumoso
514
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
que pudesse estar a esconder um explosivo.
515
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
A foto que tinha era dele sentado,
com um casaco volumoso.
516
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Mas não distingue
entre estar de pé ou sentado,
517
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
nem de o casaco ser volumoso
no seu depoimento.
518
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Só o faz agora,
quando a inconsistência é mencionada.
519
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Só posso dizer
que foi um erro ao escrevê-lo,
520
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
como acabei de lhe explicar.
521
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
E discutiu isso
com o seu colega agente, o C2?
522
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Não me lembro, doutor.
523
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}AGENTE CHARLIE 2
524
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Este incidente decorreu
num muito curto espaço de tempo,
525
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
sendo que a impressão inicial que tive
era que o casaco parecia volumoso.
526
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
E isso foi só com base
num olhar de uma fração de segundos.
527
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
O que fez ele após o agente de vigilância
ter apontado para ele?
528
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Bem, ele virou-se e olhou para nós,
529
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
levantou-se muito rapidamente
530
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
e avançou sobre nós
com as mãos para baixo de lado.
531
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Mas, senhor,
532
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
posso aproveitar a oportunidade
para me dirigir à família?
533
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Porque, bem...
534
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Sei muito bem
535
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
o que estou prestes a descrever.
536
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
E acho muito perturbador.
537
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Mas respeito e compreendo
o quão difícil é para eles.
538
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Muito obrigado.
539
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Agora, de volta ao depoimento.
540
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Gritei 'polícia de intervenção'
e apontei-lhe a minha arma,
541
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
"mas ele continuou a aproximar-se."
542
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Essa foi a perceção que eu tive,
que ele queria aproximar-se de mim
543
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
o mais possível, antes da detonação.
544
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Então, muito disto depende
se gritou "polícia de intervenção",
545
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
lhe apontou a sua arma
546
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
e se, de facto, se aproximou de si
pensando o senhor que ele ia detonar algo?
547
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Foi isso que aconteceu, doutor.
548
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Vou dizer-lhe muito claramente
que não aconteceu.
549
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Gostaria que pensasse cuidadosamente.
550
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Poderá isto ter sido
uma perturbação de perceção,
551
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
tendo o Sr. Agente visto mal?
552
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Não, senhor.
553
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Porque gritou "polícia de intervenção"?
554
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Porque, se pensasse
que ele era um terrorista,
555
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
a única coisa que não se faz é avisá-lo,
para evitar que ele detone algo.
556
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Creio que recuei à minha formação.
557
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Foi uma reação instantânea
para o chamar a atenção.
558
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Antes de vir testemunhar,
559
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
ouviu ou leu o depoimento
560
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
que o seu colega C12 fez ontem?
561
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Sim, senhor.
562
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Foi influenciado pelo que ele disse,
naquilo que diz hoje?
563
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Nem pensar. Não, senhor.
564
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Não há a possibilidade disso?
- Não, senhor.
565
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Nem o ter adotado frases
que ele usou no depoimento dele
566
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
que não aparecem no seu depoimento?
567
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Não, senhor.
568
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Foi direto para as escadas rolantes,
nessa manhã,
569
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
com uma missão em mente, não foi?
570
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Não, senhor.
571
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
A missão era, sugiro eu,
572
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
matar o homem que o senhor pensava,
573
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
pela forma como interpretou
o que lhe havia sido dito,
574
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
ser um bombista-suicida
que ia fazer explodir o metro.
575
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Não, senhor.
576
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Quando o vi, pela primeira vez...
577
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Descrevi-lhe como vi o casaco dele,
578
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
ele virou-se e olhou para nós.
579
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Levantou-se rapidamente.
580
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Depois, avançou sobre nós.
581
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Naquela altura,
acreditei que era uma ameaça.
582
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Acreditei que ia fazer explodir o metro.
583
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Pensei que ia morrer.
584
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Não quero ser mal-educado
ou ofensivo consigo,
585
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
mas parece estar em modo automático,
digamos assim,
586
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
a repetir várias coisas.
587
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Nem pensar. Não, senhor.
588
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Então, o agente de vigilância Ivor
está junto à porta...
589
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Ele não ouve o "polícia de intervenção".
590
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Outro agente de vigilância, o Geoff,
591
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
não o ouve a dizê-lo.
592
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, outro agente de vigilância,
593
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
não descreve este cenário
do "polícia de intervenção",
594
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
de uma arma em punho
e de um homem a investir.
595
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
E, claro, há vários cidadãos
596
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
na carruagem, 17 no total.
597
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Nenhum cidadão,
que tenha visto a ocorrência,
598
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
diz que ouviu ou viu
o cenário que descreve.
599
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Vou sugerir que, na realidade,
vocês estavam cheios de cólera
600
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
e queriam apenas despachar
este homem, sem dó nem piedade.
601
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Ele está aqui!
- Nem pensar. Não, senhor.
602
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
E o que não conseguiram fazer,
após terem entrado na estação de metro,
603
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
foi cumprir a obrigação
de fazerem uma avaliação independente,
604
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
mesmo que pensassem
que era um bombista-suicida.
605
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Eu fiz essa avaliação...
606
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
E isso é responsabilidade minha
e aceito isso.
607
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Matei um homem inocente
608
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
e terei de viver com isso
para o resto da minha vida.
609
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Acha, pela última vez, que pode ter errado
610
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
e feito um grave erro de avaliação?
611
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Não, não acho.
612
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
O que aconteceu naquele dia,
613
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
sob sua autoridade e responsabilidade,
614
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
foi uma série de eventos
que se descontrolou de tal maneira,
615
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}e vou usar uma frase popular,
616
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}SUBCOMISSÁRIA ASSISTENTE
617
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}para que possa entender,
em que, desde o início,
618
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
foram atrás do prejuízo
619
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
em algo que, nessa manhã,
não tinha sido devidamente organizado.
620
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Entende isso?
621
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Entendo.
622
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Não o aceito.
623
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Por favor, perceba
624
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
que todos somos humanos.
625
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Todos erramos.
626
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
É muito agradável quando se diz:
"Cometi um erro."
627
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Não está realmente preparada para dizer
que houve qualquer tipo de erro, pois não?
628
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Não.
629
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
O que estou a tentar descrever, senhor,
630
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
é que, em qualquer operação,
631
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
coisas que aconteceriam num mundo ideal
632
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
não acontecem.
633
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Não acha que a polícia errou?
634
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Se me pergunta se alguém
fez algo de errado ou de insensato
635
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
durante a operação,
636
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
não creio que o fez.
637
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Se a polícia não fez nada de errado,
638
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
então, o que correu mal
no dia 22 de julho?
639
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Bem, o doutor começa por aí,
640
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
eu começaria duas semanas antes.
641
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Acho que uma coisa que correu mal
foi que nós, como nação,
642
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
não conseguimos evitar os ataques
do dia 7 de julho,
643
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
nem o de Hussain Osman,
nem o dos outros, no dia 21.
644
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
O Sr. de Menezes
teve a tremenda infelicidade
645
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
de viver no mesmo prédio
em que Hussain Osman vivia,
646
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
tal como teve a enorme infelicidade
de ser parecido com Hussain Osman.
647
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Houve o facto de o primeiro
agente de vigilância estar maldisposto
648
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
e só o ter conseguido ver de relance.
649
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Algumas das coisas que fez
inocentemente, o seu comportamento,
650
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
a forma como saiu do autocarro
e voltou para ele,
651
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
o facto de três dos bombistas
do dia anterior
652
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
terem entrado em Stockwell,
653
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
tudo isto pesou na nossa avaliação...
654
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Na minha avaliação dele como bombista
655
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
e como alguém capaz
de causar uma explosão hoje.
656
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Então, teve a enorme infelicidade
657
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
de ser parecido com Hussain Osman?
658
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Sim.
659
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Mas não era parecido, pois não?
660
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Sei que isso é
661
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
o que a polícia quer que acreditemos.
662
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Aceito que isto nada tenha
que ver consigo, comandante Dick,
663
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
ou devo dizer agora,
subcomissária assistente Dick,
664
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
mas se a senhora e o júri
pudessem olhar para o ecrã.
665
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Verão uma imagem criada
pela Polícia Metropolitana
666
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
para o recente inquérito
de Saúde e Segurança.
667
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Mostra metade do rosto de cada um,
com Jean Charles à direita,
668
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
tendo o objetivo de mostrar
o quão parecidos são.
669
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Mas foi manipulada.
670
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
O rosto de Jean Charles foi alongado
para que ambos os narizes coincidissem
671
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}e deram mais luz à imagem,
672
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}para esconder
algumas diferenças evidentes.
673
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Isto mostra-nos, sugiro eu,
674
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
o desespero da Polícia Metropolitana
675
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
de nos convencer que Hussain Osman
676
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
e Jean Charles de Menezes eram parecidos.
677
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Ora, se lhe dissesse
que a prova perante este júri
678
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
é que nenhum agente de vigilância diz
679
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
ter havido uma identificação positiva
680
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
do suspeito Nettle Tip
681
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
e que a identificação deles
nunca foi para lá de "possível",
682
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
seria um choque para si?
683
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Sei o que me foi dito
e o que isso me fez pensar.
684
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
E tinha conhecimento
de que havia fotografias disponíveis
685
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
que poderiam ter sido dadas
à equipa de vigilância,
686
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
fotografias que foram encontradas
no mochila de Hussain Osman,
687
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
no dia anterior?
688
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Fotografias claras,
não fotocópias desfocadas
689
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
que foram enviadas nessa manhã?
690
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Não tinha conhecimento disso
até há coisa de três semanas,
691
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
quando me mostraram correspondência.
692
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
São as fotografias de casamento?
693
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Estão agora no ecrã.
694
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Portanto, até este inquérito,
695
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}ninguém lhe tinha falado
destas fotografias,
696
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}que poderiam ter sido distribuídas
à equipa de vigilância
697
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
para lhes dar mais hipóteses
698
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
de eliminarem como suspeito
o homem que estavam a seguir,
699
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
o Jean Charles de Menezes?
700
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Não, senhor.
701
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Onde estavam os agentes de intervenção,
nesse manhã, SCA Dick?
702
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Enganaram-na, não foi?
703
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Não estavam em posição para lidar
com o suspeito quando saiu do autocarro,
704
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
onde achava que estariam.
705
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Aceita, mesmo agora, que foi enganada?
706
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Não, senhor, não aceito.
707
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Aceito que, em retrospetiva,
708
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
é evidente que eles só chegaram,
709
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
vimos isso no vídeo da estação de metro,
710
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
um minuto depois dele.
711
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Não aceito que tenha sido enganada.
712
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Então, o que correu mal aqui?
713
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Acho que se poderia virar o bico ao prego
e dizer que estiveram muito bem
714
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
por chegar naquela altura,
715
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
dado o que se passava.
716
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Claro que o Sr. de Menezes
não teria estado no autocarro,
717
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
se não tivesse tomado a decisão
de não suspender o serviço de autocarros,
718
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
junto a Scotia Road, naquela manhã.
719
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Aceita agora que isso foi um erro?
720
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Não, senhor. Não.
721
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
O meu pensamento era
722
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
que a suspensão dos autocarros
poderia alertar os terroristas.
723
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Certo.
724
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
SCA Dick, volto à pergunta
725
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
que lhe fiz inicialmente.
726
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
O que acha que correu mal?
727
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Quero dizer, além
728
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
do agente de vigilância
que teve de se aliviar,
729
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
a sua resposta teve tudo que ver
com o Jean Charles de Menezes
730
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
e nada que ver com a polícia.
731
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Foi tudo culpa dele.
732
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Não desejava nada daquilo.
733
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Mas a polícia
até pôs um patologista a dizer-nos
734
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
como uma mínima quantidade
de cocaína no sangue
735
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
lhe pode ter provocado ansiedade
736
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
e paranoia na carruagem, naquela manhã.
737
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Culpa dele.
738
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Há algum problema
na hierarquia da Polícia Metropolitana
739
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
quanto a admitir quando algo corre mal?
740
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Não.
741
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
A senhora tem algum problema
742
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
em admitir quando algo corre mal?
743
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Considero-me alguém
que assume sempre a responsabilidade
744
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
por aquilo que faz.
745
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Lamento imenso a morte do Sr. de Menezes,
746
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
mas não penso
ter tomado decisões irracionais,
747
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
decisões descabidas,
748
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
nem acho que outrem terá tomado.
749
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Membros do júri,
750
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
antes de passarem o vosso veredicto,
751
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
devo dizer-vos
que a conclusão a que cheguei
752
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
é que as provas deste caso,
se tidas ao pormenor,
753
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
não justificariam um veredicto
de homicídio ilegal.
754
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Isto com respeito a Charlie 12
e a Charlie 2,
755
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
tendo em conta o envolvimento direto deles
no assassinato do Sr. de Menezes.
756
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
E igualmente com respeito
a qualquer uma das chefias,
757
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
na sua gestão e conduta da operação.
758
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Um veredicto de homicídio ilegal
759
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
só poderia ser-vos indicado
se tivessem a certeza
760
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
de que um agente em concreto
cometera um crime muito grave,
761
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
como homicídio qualificado
ou involuntário.
762
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
E não creio que as provas
que ouvimos justifiquem isso.
763
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}HOMICÍDIO ILEGAL ELIMINADO DO CASO
764
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Houve rebuliço no tribunal, ontem,
quando o juiz, Sir Michael Wright,
765
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}disse ao júri que não poderiam passar
um veredicto de homicídio ilegal,
766
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}deixando-os com apenas
dois possíveis veredictos,
767
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}o homicídio justificado
ou o veredicto aberto,
768
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
o que sugeriria
que o júri não estava satisfeito
769
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
que a força usada
pela polícia fosse justificada.
770
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Enquanto o Sir Michael
continuava a falar para o júri,
771
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
os trabalhos foram interrompidos
por um protesto silencioso
772
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
"HOMICÍDIO ILEGAL"
773
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
por parte da família do Sr. de Menezes.
774
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Eles dizem que ele presidiu
a um completo branqueamento,
775
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}"DIREITO A DECIDIR"
776
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
mas ele diz que fará ao júri
uma série de perguntas, após o veredicto,
777
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
para ajudar a explicar
como o Sr. de Menezes morreu.
778
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
DEZEMBRO DE 2008
779
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
TRÊS ANOS E CINCO MESES
APÓS O ASSASSINATO
780
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Sra. Presidente do júri,
781
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
vou agora pedir-lhe o vosso veredicto.
782
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Veredicto aberto.
783
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Isso é um veredicto unânime
ou por maioria?
784
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Por maioria, oito contra dois.
785
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Vamos agora para a série de perguntas
que vos pedi que respondessem.
786
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Pode indicar, por favor,
se as vossas decisões são unânimes
787
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
ou por maioria.
788
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
O agente de intervenção Charlie 12
789
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
gritou "polícia de intervenção"
790
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
ao Sr. de Menezes, antes dos disparos?
791
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Não. E isso foi unânime.
792
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
O Sr. de Menezes investiu
sobre o agente C12,
793
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
antes deste ser agarrado
pelo agente de vigilância Ivor?
794
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Não. Unânime.
795
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Julga que algum dos seguintes fatores
796
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
causou ou contribuiu
para a morte do Sr. de Menezes?
797
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Falha na obtenção e distribuição
de melhores fotografias do suspeito,
798
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussain Osman,
para a equipa de vigilância?
799
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Sim. Unânime.
800
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Falha da polícia para garantir
que o Sr. de Menezes era travado,
801
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}antes de chegar ao transporte público?
802
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Sim, senhor. Unânime.
803
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Que as opiniões dos agentes de vigilância,
804
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
em relação à identificação,
não foram devidamente comunicadas
805
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
ao comando e aos agentes de intervenção?
806
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Sim. Unânime.
807
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Terão os ataques-suicidas
e ataques falhados de julho de 2005
808
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
colocado pressão
sobre a Polícia Metropolitana
809
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
para uma resposta à ameaça?
810
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Sem decisão, senhor.
811
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Terá o comportamento do Sr. de Menezes,
apesar de inocente, influenciado
812
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
para aumentar as desconfianças
de alguns agentes?
813
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Não. Maioria de oito contra dois.
814
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Isso conclui o vosso veredicto. Obrigado.
815
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Obrigada.
816
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
ESTAÇÃO DE STOCKWELL
817
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
JUSTIÇA
818
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Lamentamos muito
819
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
A ÚNICA DECISÃO CONTRA A POLÍCIA
820
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
EM RELAÇÃO AO ASSASSINATO
821
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
FOI A DE INFRAÇÃO DA LEI DE SEGURANÇA.
FORAM MULTADOS EM 175 MIL LIBRAS.
822
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK NÃO FOI RESPONSABILIZADA.
823
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}ELA CONTINUOU A SERVIR
NA POLÍCIA METROPOLITANA
824
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}E FOI PROMOVIDA A COMISSÁRIA EM 2017.
825
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}RECEBEU O TÍTULO DE DAME EM 2019
ANTES DE SE REFORMAR EM 2022.
826
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
INQUÉRITO NÃO ENCOBRIMENTO
JUSTIÇA PELO JEAN
827
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}EM 2014, DESCOBRIU-SE QUE A POLÍCIA
TINHA AGENTES INFILTRADOS
828
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}NA CAMPANHA 'JUSTIÇA PELO JEAN'.
829
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK DEMITIU-SE
DA POLÍCIA METROPOLITANA EM 2007.
830
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
CONTINUA A DIZER
QUE PELO MENOS 25 PESSOAS SABIAM
831
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
ANTES DE SIR IAN BLAIR
QUE O HOMEM MORTO ERA BRASILEIRO
832
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
OU UM POSSÍVEL INOCENTE.
833
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
A CIIP DECIDIU NÃO TER HAVIDO DESTRUIÇÃO
OU MANIPULAÇÃO DE VÍDEOS.
834
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
CONCLUIU QUE HOUVE FALHAS
NA ESTRUTURA DE COMANDO DA POLÍCIA
835
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
E FEZ RECOMENDAÇÕES
PARA MELHORAR A SEGURANÇA PÚBLICA.
836
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
O comissário da Scotland Yard,
Sir Ian Blair, pediu desculpa à família,
837
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
mas também disse que o incidente
tinha de ser contextualizado.
838
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Tenhamos em conta o que teria acontecido
se os agentes não tivessem agido
839
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
e se o homem fosse um bombista-suicida
que entrou no metro, de portas fechadas,
840
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
com os agentes a terem decidido mal.
841
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Isso teria sido absolutamente terrível.
842
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
O melhor que posso fazer é pedir desculpa,
843
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
mas depois temos de seguir em frente
na maior operação
844
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
levada a cabo pela Polícia Metropolitana.
845
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR MANTEVE-SE COMO COMISSÁRIO,
SAIU EM 2008.
846
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
A CIIP DECIDIU QUE NENHUMA PROVA
SUGERIA QUE ELE SABIA
847
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
DA IDENTIDADE DE JEAN CHARLES,
OU QUE ELE NÃO ERA UM TERRORISTA,
848
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}ATÉ À MANHÃ A SEGUIR AO ASSASSINATO.
849
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}ESTÁ AGORA NA CÂMARA DOS LORDES
COMO MEMBRO VITALÍCIO.
850
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
EM NOVEMBRO 2009, A FAMÍLIA
DE JEAN CHARLES RECEBEU
851
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
UMA COMPENSAÇÃO DA POLÍCIA METROPOLITANA.
852
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
ELES CONTINUAM A LUTAR POR RESPOSTAS.
853
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
INOCENTE
Jean Charles de Menezes
854
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Nascido em Gonzaga, MG, Brasil 07-01-1978
Assassinado aqui 22-07-2005 tragicamente
855
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}7 DE JANEIRO DE 1978 - 22 DE JULHO DE 2005
856
00:58:39,760 --> 00:58:41,760
Tradução: João Braga