1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Isto é uma dramatização baseada em factos e investigação, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 entrevistas e publicações. Alguns personagens, cenas e diálogos 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 foram criados ou alterados para efeitos dramáticos. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Nessas criações ou alterações, qualquer semelhança 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 à personagem ou à história de qualquer pessoa tem um objetivo dramático 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 e não é um reflexo verdadeiro de personalidade ou história. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Esta série contém cenas perturbadoras. Recomenda-se prudência. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 SUSPEITO: 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 O ASSASSINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES 10 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 DE AGOSTO DE 2005 11 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Documentos obtidos pelo ITV News, 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 que dizem que o Sr. de Menezes fugia da polícia, 13 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 que se vestia de forma suspeita 14 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 e se comportava de forma errática, são falsos. 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 A polícia acreditava que um dos suspeitos 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 vivia neste prédio atrás de mim. 17 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}ALEGAÇÕES SÃO FALSAS 18 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Às 9h30, saíra a pé até ao autocarro para ir trabalhar, 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}o que viria a terminar na sua morte. 20 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Nenhum dos agentes que vigiava o exterior 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 sabia com segurança que era ele, 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 mas decidiram segui-lo na mesma. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Na estação de Stockwell, a comandante pela operação, 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, ordenou que de Menezes fosse impedido 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 de entrar na rede de metro. O alerta máximo foi acionado. 26 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Os agentes de intervenção tinham agora autorização para alvejar Jean Charles, 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 mas, ao acorrerem atrás dele até à estação de metro, 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 ao contrário de vários relatos policias divulgados, 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 os documentos que vimos apontam para uma falha catastrófica 30 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 na operação de vigilância, 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 que resultou numa morte violenta e desnecessária. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,520 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 33 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Quem é que divulgou isto? 34 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Estamos a investigar. 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Bem, isto é uma catástrofe. 36 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Foram erros inocentes. 37 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Tudo se saberia quando a CIIP terminasse a sua investigação. 38 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Acho que o que temos aqui é a perceção de que, 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 seja qual for a verdade, a polícia não admitirá as suas falhas. 40 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Tretas! 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Que grande treta! 42 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}'Terrorista' morto não estava a fugir 43 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}SEDE DA CIIP HIGH HOLBORN, LONDRES 44 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Olá. - Viste o noticiário, ontem à noite? 45 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Sim. 46 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Esta manhã, isto ficou em pantanas. 47 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Acham que foi alguém aqui do escritório. 48 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 O que achas disto? 49 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Não faço ideia. 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Eu digo-te o que acho. 51 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Quem fez isto deve ter recebido uma batelada de dinheiro. 52 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Porque achas que foi por dinheiro? 53 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Bem... Porquê, então? 54 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Acho incrivelmente egoísta o que fez. 55 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Pois, creio que sim. 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Acho que temos de divulgar a nossa versão. 57 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Sim, não podemos deixar que isto nos defina. 58 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 A minha sugestão seria o News of the World. 59 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Não pareces convencido, Brian. 60 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Não sei se agora é a altura de tentar divulgar uma resposta. 61 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Não nos devíamos tentar proteger. 62 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Senhor, matar um homem inocente é algo tremendo. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 É uma tragédia, claro que é. 64 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Mas, ainda há duas semanas, o mundo inteiro ficou espantado 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 pela nossa resposta a dois ataques à bomba 66 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 e pela nossa capacidade para detetar e evitá-los. 67 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Não é disso que devíamos estar a falar? 68 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRASIL DEZ DIAS APÓS O ASSASSINATO 69 00:06:01,960 --> 00:06:03,799 {\an8}O objetivo desta reunião serve só 70 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}"SUBCOMISSÁRIO ASSISTENTE" 71 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}para expressarmos as condolências e discutirmos as despesas do funeral. 72 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Aqui, na vossa carta, 73 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 o que significa isto? 74 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Quinze mil libras? 75 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Quer que aceitemos este dinheiro 76 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 e que não falemos mais sobre o Jean Charles? 77 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Não, a carta foi muito explícita... 78 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Não, que não falemos sobre como alvejaram o meu irmão sete vezes na cabeça? 79 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Não. 80 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Não aceitaremos dinheiro pela vida do meu irmão. 81 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 O dinheiro é um pagamento voluntário. 82 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Serve para vos compensar pela vossa perda. 83 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Não vos impede de procederem judicialmente no futuro. 84 00:07:00,480 --> 00:07:04,720 Lamento imenso, mas não posso discutir as circunstâncias da morte do seu filho. 85 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 7 jan 1978/22 julho 2005 86 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Ontem, a família de Jean Charles de Menezes 87 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 e nós, os seus advogados, 88 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 "PAREM A CHACINA" 89 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}percebemos que praticamente quase toda a documentação 90 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}"ADVOGADA DOS DE MENEZES" 91 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 emitida ou mantida em domínio público, desde a sua morte, 92 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 a 22 de julho de 2005, era falsa. 93 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 A família pede que a verdade sobre a sua morte seja divulgada 94 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 com urgência. 95 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Mna. Vandenberghe, podemos falar em privado, por favor? 96 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Em primeiro lugar, comissário, obrigado pela entrevista 97 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 num momento muito difícil para si e para a polícia. 98 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Vamos começar. 99 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Está bem. 100 00:08:41,320 --> 00:08:45,600 {\an8}Bem, gostaria de começar por lhe perguntar sobre o momento em que soube 101 00:08:45,840 --> 00:08:49,080 {\an8}que o homem que fora baleado não era um terrorista, 102 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 mas um homem inocente. 103 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Sim, lembro-me distintivamente. 104 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Estava no meu gabinete, pelas 10h30 do dia 23 de julho, 105 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 o dia a seguir à morte do Sr. de Menezes, 106 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 e foi-me dito que um homem inocente tinha sido morto. 107 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Logo o que me ocorreu foi: "Houston, temos um problema." 108 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Então, não soube de imediato? 109 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Não. 110 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 A peça fulcral foi que, nessa altura 111 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 e nas 24 horas seguintes ou assim, 112 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 eu e todos os meus conselheiros 113 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 acreditávamos que a pessoa baleada era um bombista-suicida. 114 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Um dos quatro 115 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 ou, ainda pior, outra pessoa. 116 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, TEMOS UM PROBLEMA 117 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Certo, ele diz que, nas 24 horas após o assassinato, 118 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 ele e a sua equipa acreditavam 119 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 que a pessoa que fora morta era um bombista-suicida, certo? 120 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Apesar de, na tarde do assassinato, 121 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 dois dos seus mais próximos conselheiros me terem dito: 122 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Matámos um turista brasileiro." 123 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 E, pelas 15h00 desse dia, tínhamos a carteira dele. 124 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 Por amor de Deus, com carta de condução, 125 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 BI com o nome Jean Charles de Menezes. 126 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 O Alan Brown disse o nome Jean Charles de Menezes, 127 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 na reunião sobre problemas comunitários. 128 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Quando foi isso? 129 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Isso foi quando, 16h00? 130 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 O público vai achar que ele mente ou que está a ocultar informações. 131 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Trata-se de credibilidade. 132 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Não consigo ficar calado, Alf. 133 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Mais não. 134 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Tem cuidado, Brian. 135 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 136 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Isto demora? 137 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 A primeira coisa que quero dizer é que estou aqui como amigo. 138 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Ai sim? 139 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Posso sentar-me? - Claro. 140 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, falaste numa conferência de imprensa a 22 de julho, no dia do assassinato, 141 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 e disseste que o incidente estava diretamente relacionado 142 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 com a operação antiterrorista que decorria. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Isto foi às 15h39. 144 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 O que tem? 145 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Bem, na altura, o Moir Stewart e a Caroline Murdoch, 146 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 em conversa comigo ali, 147 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 já me tinham dito que ele era um turista brasileiro, 148 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 claramente insinuando que matáramos o alvo errado. 149 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Não deves ter a hora certa. 150 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Não errei nas horas. 151 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Porque depois eu disse ao Alf Hitchcock que tínhamos matado um turista brasileiro. 152 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Estás enganado. 153 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 A questão é que, até à publicação daquele artigo ontem, 154 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 eu estava convencido de que a ligação de Jean Charles 155 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 à operação antiterrorista que decorria era verdadeira, 156 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 dado que ele saíra de um edifício que estava sob vigilância. 157 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Foi isso que quis dizer. 158 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Sim, sim. 159 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Mas acabaste de dizer, na tua entrevista ao News of the World, 160 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 que, nas 24 horas após o assassinato, 161 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 tu e todos os teus conselheiros 162 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 acreditavam que o homem baleado era um bombista-suicida. 163 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Sabes, digo-te isto, Ian, pois, se a tua equipa me disse no 22 164 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 que ele era um turista brasileiro, mas não te disse a ti, 165 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 então, na minha opinião, 166 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 deviam ter-te dito. 167 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Não sei se não terás errado no dia. 168 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Não sei se ouviste o que ouviste no dia 23 e não no 22. 169 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 O Alan Brown pediu ao Alf Hitchcock, numa reunião na tarde do dia 22, 170 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 que preparasse uma avaliação de impacto por termos matado a pessoa errada. 171 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 O sistema informática revela um documento a ser criado 172 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 pouco após as 17h00 do dia 22. 173 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Lembro-me de, na manhã de sábado, o Alan Brown me ter dito 174 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 que matáramos a pessoa errada. 175 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Só achei que fosse importante que soubesses... 176 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 ... o que eu soube. 177 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Estou mesmo a tentar ajudar-te, Ian. 178 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Faz o que tiveres de fazer. 179 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Mas ambos conhecemos o castigo de não dizer a verdade. 180 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OUTUBRO DE 2005 181 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}LANÇAMENTO DA CAMPANHA 'JUSTIÇA PARA O JEAN' 182 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Usaram balas expansivas para matar o Jean Charles. 183 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Como pode a polícia do Reino Unido usar balas que nem o Exército pode usar? 184 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 A polícia tem de dizer a verdade sobre o que fez. 185 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 E, se agem ilegalmente, deviam ser castigados. 186 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 A dor da perda do nosso primo 187 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 às mãos da polícia foi tremenda. 188 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Mas o facto de a polícia ter mentido sobre o sucedido 189 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 e ter tentado encobrir a verdade tornou a nossa dor insuportável. 190 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Para o Ian Blair dizer que não soube durante 24 horas que o Jean era inocente 191 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 é difícil de acreditar. 192 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Dizemos que o Jean Charles foi ilegalmente assassinado. 193 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 A investigação da CIIP não devia ter sido atrasada por Ian Blair. 194 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Quem sabe que provas se perderam durante este período? 195 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Pensei que a família era tão recatada, tão cheia de humildade. 196 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Sim, também pensei isso. Vê-los esta noite foi tão inspirador. 197 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}DIVISÃO ESPECIAL DA POLÍCIA RELATÓRIO DA DEO 198 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 EVENTO: Campanha da Família de Jean Charles de Menezes 199 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}AGENTE INFILTRADO 'HN18' 200 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}DIVISÃO ESPECIAL OPERACIONAL DA POLÍCIA METROPOLITANA 201 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Vergonha! O comportamento deles é uma vergonha! 202 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Têm de dizer a verdade! 203 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Sem mentiras! 204 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Quando souberam? 205 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Essa é a chave. 206 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 A polícia soube poucas horas após a morte de Jean Charles 207 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 que ele era um homem inocente 208 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 e, ainda assim, divulgou comunicados erróneos 209 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 sobre o que havia acontecido? 210 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Correspondente Holly Salisbury, 211 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 o que acha da situação? 212 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Bem, o problema é que já não acreditamos mais 213 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 no que a polícia nos diz. 214 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 A verdade foi oculta. 215 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 E a verdade parece agora ter-se tornado uma mera comodidade. 216 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Claramente, quando reconhecemos que matáramos um homem inocente, 217 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 podíamos ter esclarecido a situação sobre as dúvidas que o envolviam, 218 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 o saltar as barreiras, a roupa volumosa e por aí adiante, 219 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 mas, tragicamente, nessa altura, 220 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 a polícia estava focada noutras questões. 221 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Estava focada no paradeiro dos bombistas. 222 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Foi esse o nosso erro. 223 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 A família de Jean Charles de Menezes quer saber por que razão, 224 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 durante vários dias após o assassinato, 225 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 impediu que decorresse uma investigação independente. 226 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Porque estávamos a perseguir quatro bombistas-suicidas. 227 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Eles querem saber que provas foram perdidas ou danificadas nesse tempo. 228 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Olhe, a resposta a tudo isso é 229 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 que teremos de responder pelo que aconteceu. 230 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Não queremos atirar as culpas. 231 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Polícia! 232 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Polícia! 233 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Um segundo. 234 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 235 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Sim. 236 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 O que... Então? 237 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Há um mandado de busca. - O que estão a fazer? 238 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 O que procuram? 239 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Olhe... - Lana Vandenberghe, estou a detê-la 240 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 sob suspeita de comportamento impróprio numa função pública 241 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 e de furto no local de trabalho, 242 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 a 16 de agosto. - Furto? E roubei o quê? 243 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Não tem de dizer nada, mas poderá prejudicar a sua defesa 244 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 se não mencionar no interrogatório algo que possa dizer em tribunal. 245 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Forneceu à ITN documentos e fotografias de ficheiros restritos 246 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 para os ajudar a divulgar notícias? 247 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Sem comentários. 248 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Conhece um Neil Garrett? 249 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Sem comentários. 250 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Ele pagou-lhe pela informação? 251 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Sabe que pode enfrentar aqui uma pena de prisão longa? 252 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Quando fui detida, uma das acusações era a de furto. 253 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Furto de quê? - De documentos. 254 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Sabe que nunca assinei a Lei do Sigilo? 255 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 O furto refere-se a documentos físicos. 256 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 O papel? 257 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 O papel e a tinta, sim. 258 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 A sério? 259 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}COMISSÃO INDEPENDENTE DE INQUÉRITOS POLICIAIS 260 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Isto é o registo da equipa de vigilância da SO12, no dia 22, 261 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 que finalmente pudemos analisar. 262 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Quero mostrar-lhe a página 11. 263 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Como pode ver, adicionaram duas palavras ao registo. 264 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 No texto, NT é de Nettle Tip, o suspeito, 265 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 que era, na verdade, Jean Charles de Menezes. 266 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Um mero vislumbre do seu rosto e acredito que não era o NT." 267 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Então, parece que alguém adicionou a palavra "e" e a palavra "não", 268 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 mudando-a de "acredito que era o NT" para "e acredito que não era o NT". 269 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Todo o significado da frase foi alterado. 270 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Ninguém admitiu estas alterações. 271 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Bem, poderá haver uma explicação simples, 272 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 mas é outro exemplo 273 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 que explica que não devíamos ter sido impedidos de investigar. 274 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Comissário, há uma nota da sua chefe de gabinete, Caroline Murdoch, 275 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 de uma reunião para discutir um comunicado 276 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}na qual participou pelas 17h30, 277 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}"REUNIÃO DE PROVAS DA CIIP" 278 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}de sexta-feira, 22 de julho, o dia do assassinato. 279 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Ela escreve que a pessoa alvejada foi referida como 280 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "não sendo um dos quatro", 281 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 ou seja, um dos quatro terroristas suspeitos 282 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 dos atentados falhados do dia anterior. 283 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 O comissário assistente Andy Hayman depois diz: 284 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "O que temos de ter presente é que se pensa que ele é. 285 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 "Isto é diferente de confirmar que ele realmente o é." 286 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 O que... 287 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 O que significa isso? 288 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Bem, não tenho memória disso. 289 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 É a primeira coisa que lhe digo. 290 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Não a compreendo. 291 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Não, fico realmente intrigado por isso. 292 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Pedi repetidamente a Andy Hayman, durante o dia, informação 293 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 que relacionasse o homem morto com os atentados do dia anterior 294 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 e, até à noite, ele não me deu uma resposta. 295 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Mas posso dizer que nunca presidiria a uma reunião 296 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 em que os comunicados fossem feitos de forma deliberadamente errónea. 297 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Brasileiro morto pela polícia violou-me diz rapariga 298 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Vi uma foto do de Menezes nas notícias... 299 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Estão a brincar? 300 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 foi o homem que me violou 301 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Li as suas notas. 302 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 O superintendente-chefe Stewart aceita ter discutido consigo, 303 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 na tarde do dia 22, 304 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 que uma carteira foi encontrada com documentos brasileiros, 305 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 mas nega ter dito que um turista brasileiro fora morto. 306 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Está equivocado em relação a essa frase? 307 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Claro que não. 308 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 O comissário insiste que desconhecia a identidade do morto 309 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 quando saiu do trabalho, por volta das 21h00. 310 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Então, é tudo muito simples. 311 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Porque não? 312 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Por que razão, num dos dias mais cruciais da história da polícia, 313 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 o comissário da polícia sai do seu gabinete 314 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 sem ainda saber quem é que os seus agentes mataram? 315 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Ou, no mínimo, 316 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 ninguém pensou em dizer-lhe 317 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 o que era abertamente discutido entre as chefias? 318 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Recentemente, tive uma reunião com o Brian Paddick 319 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 em que ele me falou disto 320 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 e eu disse-lhe que achava que ele se enganara nas horas. 321 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Diga-me, o Brian tomou notas da nossa reunião? 322 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Bem, foi uma conversa rápida. 323 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Sim, tomou. Logo após a reunião. 324 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 E ele deu-as a nós. 325 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Gostaria de as ler. 326 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Por favor. 327 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Deu ao comissário as minhas notas? 328 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Ele disse que o senhor se equivocara 329 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 quanto ao que acontecera na reunião. 330 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Diz discordar totalmente do que escreveu. 331 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Comissário, tenho de perguntar se conhece algum motivo 332 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 para o Brian Paddick dizer o que diz? 333 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Tenho preocupações 334 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 e umas quantas ideias, mas... 335 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Seria injusto apontá-las aqui, 336 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 portanto, não digo mais. 337 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 "Umas quantas ideias"? 338 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Não faço a mais pálida ideia do que está a falar. 339 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Donde surgiu este artigo? 340 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 O meu instinto é que a fuga para o Sunday Mirror 341 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 seja de fonte policial. 342 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 O Jean Charles violou uma mulher? 343 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Não, não pode ser. 344 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 É tudo mentira. 345 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 É uma treta. 346 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Primeiro, matam-no. Agora, querem matar o nome dele? 347 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Dizem que o alegado ataque ocorreu há mais de três anos, 348 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 que a mulher os contactou a eles 349 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 e lhes deu o nome de um suspeito, 350 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 que era o do Jean Charles de Menezes. 351 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Neste momento, vão apenas dizer que há um inquérito a decorrer. 352 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Claro. Eles espalham mentiras, 353 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 assim, podem fazer todos esquecer o que lhe fizeram. 354 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 É tal e qual quando disseram que ele tinha cocaína em sua posse. 355 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Nunca vi o Jean consumir cocaína. 356 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Isso foi ridículo. 357 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Era uma quantidade ínfima. 358 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Mas dizem, então, podem dizer que é um viciado 359 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 ou algo do género, 360 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 para desculpar a morte. 361 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Em relação à acusação de violação, 362 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 vão perguntar-vos uma coisa. 363 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Vão pedir autorização para recolher amostras de ADN 364 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 do corpo do Jean Charles, após a morte. 365 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Isso é nojento. 366 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 É demasiado. 367 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Não. 368 00:26:17,920 --> 00:26:19,000 Que recolham. 369 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Ele nunca violaria uma mulher. 370 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Devem querer que digamos que não. 371 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Que façam a recolha. 372 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 A BBC sabe que o comissário da polícia, 373 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, enfrenta novas questões sobre quando soube 374 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 que um homem inocente fora morto no Metro de Londres. 375 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes foi alvejado na estação de Stockwell, julho passado, 376 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 após ter sido confundido com um terrorista. 377 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 O Sir Ian Blair sempre disse 378 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 que só soube que um inocente fora morto no dia seguinte. 379 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Agora, estuda-se o relato 380 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 de que alguém da equipa de Sir Ian sabia, 381 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 logo ao fim de seis horas após o incidente, 382 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 que a pessoa errada fora morta. 383 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Obrigado. 384 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Comissário... 385 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 386 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Pedi ao Martin que viesse. 387 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Achei que os RH deviam estar presentes. 388 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Vou direto ao assunto. 389 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Acredito que alguém divulga informações à imprensa. 390 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informações que põem em causa a integridade da polícia e a minha. 391 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Acredito que és a fonte, Brian. 392 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Mas não sou. 393 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Não sei quem foi, mas não fui eu. 394 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Sim, discordamos sobre o sucedido em certos momentos. 395 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 E falei, sim, com jornalistas de tempos em tempos, 396 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 mas não revelei nada contra ti ou contra a polícia, 397 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 em relação a isto. 398 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Desculpa, mas não acredito em ti. 399 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 E, seja como for, perdi confiança em ti. 400 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Não te posso ter em reuniões de chefia, 401 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 portanto, irás do Gabinete Territorial 402 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 para a Gestão de Informação Policial, com efeitos imediatos. 403 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Quem deseja transformar esta tragédia em algo que não é 404 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 vai, receio eu, ficar muito desiludido. 405 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Justiça! 406 00:29:42,520 --> 00:29:45,200 {\an8}GONZAGA, BRASIL PRAÇA CORONEL QUINCOTE 407 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}ESTAÇÃO DE STOCKWELL LONDRES 408 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}A CIIP e o MP estão a agir como bandidos, 409 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 quando tentam encobrir as ações dos seus chefes, a polícia. 410 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 DIRETO: STOCKWELL 411 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 É óbvio que querem ocultar a verdade de todos. 412 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 A 17 DE JULHO DE 2006, FOI ANUNCIADO 413 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 QUE NENHUM AGENTE DA POLÍCIA IRIA ENFRENTAR UMA ACUSAÇÃO 414 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 EM RELAÇÃO AO ASSASSINATO DE JEAN CHARLES DE MENEZES. 415 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 EXIGIMOS VERDADE E JUSTIÇA PELO HOMICÍDIO 416 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, gostaria que conhecesse alguém. 417 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Esta é a Lana Vandenberghe. É a mulher da CIIP que... 418 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Sei quem ela é. 419 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 É o denunciante. 420 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Obrigada por dizer a verdade. 421 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Obrigada. 422 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Olá. - Olá. 423 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Estava tão nervosa para vos conhecer. 424 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 O que fez foi muito corajoso. 425 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Sabe o que lhe vai acontecer? 426 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Sabem, soube agora mesmo que não serei acusada criminalmente. 427 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Ainda bem que não a prenderam apenas por dizer a verdade. 428 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Bem, quem devia estar preso 429 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 são aqueles que mentem sobre a morte de um inocente. 430 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 O que vai a família fazer? 431 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Continuar a lutar. 432 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Mas, sem agentes a serem acusados, 433 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 a nossa única esperança é o inquérito à morte do Jean. 434 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 É a nossa melhor oportunidade de justiça. 435 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Isto não é a polícia a investigar a polícia. 436 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Desta vez, haverá um júri. 437 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 ESTÃO A MATAR-NOS, IRMÃO PAZ! 438 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, muito obrigado por vir. 439 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Claro. - Deixe-me apresentá-lo. 440 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Sim, por favor. 441 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}ALMOÇO 'POLICIAMENTO INCLUSIVO' 442 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, é o Brian. - Olá, George. Brian Paddick. 443 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Soube que vai demitir-se. 444 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 É uma boa ideia. 445 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Conheci-o... - Trabalho no gabinete do autarca. 446 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Lembro-me de si. Brian. - Sim, olá. 447 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Olá. 448 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Porque é uma boa ideia demitir-me? 449 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Bem, alguém do gabinete do comissário 450 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 ligou para o nosso gabinete, na tarde da morte do Jean Charles, 451 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 para dizer que mataram o homem errado. 452 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Na sexta-feira, do dia 22? - Sim. 453 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Achei que devia saber. 454 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Sim. Ele acabou de me dizer que tem a certeza da data. 455 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Mas não sabe quem fez a chamada. 456 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Interessante. 457 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Talvez devêssemos ter confiscado os registos telefónicos 458 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 do gabinete do comissário dessa sexta-feira. 459 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Está a dizer-me que não confiscaram? 460 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SETEMBRO DE 2008 461 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 INQUÉRITO À MORTE DE JEAN CHARLES DE MENEZES 462 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Três anos após o assassinato, por parte da polícia, 463 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 de um jovem inocente, o brasileiro Jean Charles de Menezes, 464 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}"SUL DE LONDRES" 465 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}o inquérito ao sucedido inicia-se finalmente hoje. 466 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Decorre no improvável cenário do estádio de críquete Oval, 467 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 pois o Southwark Coroner's Court era demasiado pequeno. 468 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Ao longo das próximas sete semanas... 469 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Ao longo das próximas sete semanas, pedir-se-á a um júri que decida 470 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 como o Jean Charles veio a ser assassinado 471 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 durante uma operação policial. 472 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 E se o que aconteceu naquele dia se resumiu a uma morte ilegal. 473 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Pode dizer ao júri, 474 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}"AGENTE CHARLIE 12" 475 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}após todos os briefings que teve, 476 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}o que sentiu 477 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}"ADVOGADO" 478 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}quando acorreu à plataforma 479 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}e se aproximou das portas? 480 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Não estava a correr. 481 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Foi um caminhar controlado e intencional. 482 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 E lembro-me de pensar que íamos enfrentar uma ameaça totalmente desconhecida, 483 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 a maior ameaça possível que eu poderia imaginar. 484 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Está bem. Agora, diga-nos o que aconteceu ao entrar na carruagem. 485 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Senhor, podemos parar um instante? 486 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Claro que sei o rumo que isto vai levar. 487 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Sou um homem de família, 488 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 perder um filho ou um familiar numa situação destas... 489 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 Nem consigo imaginar. 490 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Apresento as minhas condolências. 491 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Faço-o com o máximo de respeito. 492 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Muito obrigado. 493 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Sugiro que o que lhe ia na cabeça era 494 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 que, assim que soube que ele fora identificado 495 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 como um putativo assassino em massa do dia anterior, 496 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 era a pessoa certa. 497 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Desceu as escadas rolantes, entrou no metro e matou-o. 498 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}ADVOGADO DA FAMÍLIA DE MENEZES 499 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Essa não é a verdade. 500 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Deixe-me que lhe leia o seu depoimento, 501 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 do dia seguinte. 502 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Diz que, ao entrar na carruagem do metro: 503 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "O homem olhou logo na minha direção e levantou-se. 504 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 "Percebi que o homem vestia um casaco de ganga volumoso." 505 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Não é bem a ordem correta das coisas. 506 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 O casaco pareceu-me volumoso enquanto ele estava sentado, 507 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 não quando se levantou. 508 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "O homem olhou logo na minha direção e levantou-se." 509 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Então, ele está de pé ou sentado? 510 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Como disse, o volume do casaco 511 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 foi algo que vi quando ele estava sentado. 512 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Tem de dizer isso porque agora sabe 513 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 que ele não tinha um casaco volumoso 514 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 que pudesse estar a esconder um explosivo. 515 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 A foto que tinha era dele sentado, com um casaco volumoso. 516 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Mas não distingue entre estar de pé ou sentado, 517 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 nem de o casaco ser volumoso no seu depoimento. 518 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Só o faz agora, quando a inconsistência é mencionada. 519 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Só posso dizer que foi um erro ao escrevê-lo, 520 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 como acabei de lhe explicar. 521 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 E discutiu isso com o seu colega agente, o C2? 522 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Não me lembro, doutor. 523 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}AGENTE CHARLIE 2 524 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Este incidente decorreu num muito curto espaço de tempo, 525 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 sendo que a impressão inicial que tive era que o casaco parecia volumoso. 526 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 E isso foi só com base num olhar de uma fração de segundos. 527 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 O que fez ele após o agente de vigilância ter apontado para ele? 528 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Bem, ele virou-se e olhou para nós, 529 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 levantou-se muito rapidamente 530 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 e avançou sobre nós com as mãos para baixo de lado. 531 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Mas, senhor, 532 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 posso aproveitar a oportunidade para me dirigir à família? 533 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Porque, bem... 534 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Sei muito bem 535 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 o que estou prestes a descrever. 536 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 E acho muito perturbador. 537 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Mas respeito e compreendo o quão difícil é para eles. 538 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Muito obrigado. 539 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Agora, de volta ao depoimento. 540 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Gritei 'polícia de intervenção' e apontei-lhe a minha arma, 541 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 "mas ele continuou a aproximar-se." 542 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Essa foi a perceção que eu tive, que ele queria aproximar-se de mim 543 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 o mais possível, antes da detonação. 544 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Então, muito disto depende se gritou "polícia de intervenção", 545 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 lhe apontou a sua arma 546 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 e se, de facto, se aproximou de si pensando o senhor que ele ia detonar algo? 547 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Foi isso que aconteceu, doutor. 548 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Vou dizer-lhe muito claramente que não aconteceu. 549 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Gostaria que pensasse cuidadosamente. 550 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Poderá isto ter sido uma perturbação de perceção, 551 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 tendo o Sr. Agente visto mal? 552 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Não, senhor. 553 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Porque gritou "polícia de intervenção"? 554 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Porque, se pensasse que ele era um terrorista, 555 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 a única coisa que não se faz é avisá-lo, para evitar que ele detone algo. 556 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Creio que recuei à minha formação. 557 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Foi uma reação instantânea para o chamar a atenção. 558 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Antes de vir testemunhar, 559 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 ouviu ou leu o depoimento 560 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 que o seu colega C12 fez ontem? 561 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Sim, senhor. 562 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Foi influenciado pelo que ele disse, naquilo que diz hoje? 563 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Nem pensar. Não, senhor. 564 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Não há a possibilidade disso? - Não, senhor. 565 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Nem o ter adotado frases que ele usou no depoimento dele 566 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 que não aparecem no seu depoimento? 567 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Não, senhor. 568 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Foi direto para as escadas rolantes, nessa manhã, 569 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 com uma missão em mente, não foi? 570 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Não, senhor. 571 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 A missão era, sugiro eu, 572 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 matar o homem que o senhor pensava, 573 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 pela forma como interpretou o que lhe havia sido dito, 574 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 ser um bombista-suicida que ia fazer explodir o metro. 575 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Não, senhor. 576 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Quando o vi, pela primeira vez... 577 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Descrevi-lhe como vi o casaco dele, 578 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 ele virou-se e olhou para nós. 579 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Levantou-se rapidamente. 580 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Depois, avançou sobre nós. 581 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Naquela altura, acreditei que era uma ameaça. 582 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Acreditei que ia fazer explodir o metro. 583 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Pensei que ia morrer. 584 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Não quero ser mal-educado ou ofensivo consigo, 585 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 mas parece estar em modo automático, digamos assim, 586 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 a repetir várias coisas. 587 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Nem pensar. Não, senhor. 588 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Então, o agente de vigilância Ivor está junto à porta... 589 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Ele não ouve o "polícia de intervenção". 590 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Outro agente de vigilância, o Geoff, 591 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 não o ouve a dizê-lo. 592 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, outro agente de vigilância, 593 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 não descreve este cenário do "polícia de intervenção", 594 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 de uma arma em punho e de um homem a investir. 595 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 E, claro, há vários cidadãos 596 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 na carruagem, 17 no total. 597 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Nenhum cidadão, que tenha visto a ocorrência, 598 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 diz que ouviu ou viu o cenário que descreve. 599 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Vou sugerir que, na realidade, vocês estavam cheios de cólera 600 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 e queriam apenas despachar este homem, sem dó nem piedade. 601 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Ele está aqui! - Nem pensar. Não, senhor. 602 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 E o que não conseguiram fazer, após terem entrado na estação de metro, 603 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 foi cumprir a obrigação de fazerem uma avaliação independente, 604 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 mesmo que pensassem que era um bombista-suicida. 605 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Eu fiz essa avaliação... 606 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 E isso é responsabilidade minha e aceito isso. 607 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Matei um homem inocente 608 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 e terei de viver com isso para o resto da minha vida. 609 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Acha, pela última vez, que pode ter errado 610 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 e feito um grave erro de avaliação? 611 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Não, não acho. 612 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 O que aconteceu naquele dia, 613 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 sob sua autoridade e responsabilidade, 614 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 foi uma série de eventos que se descontrolou de tal maneira, 615 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}e vou usar uma frase popular, 616 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}SUBCOMISSÁRIA ASSISTENTE 617 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}para que possa entender, em que, desde o início, 618 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 foram atrás do prejuízo 619 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 em algo que, nessa manhã, não tinha sido devidamente organizado. 620 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Entende isso? 621 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Entendo. 622 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Não o aceito. 623 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Por favor, perceba 624 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 que todos somos humanos. 625 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Todos erramos. 626 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 É muito agradável quando se diz: "Cometi um erro." 627 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Não está realmente preparada para dizer que houve qualquer tipo de erro, pois não? 628 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Não. 629 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 O que estou a tentar descrever, senhor, 630 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 é que, em qualquer operação, 631 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 coisas que aconteceriam num mundo ideal 632 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 não acontecem. 633 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Não acha que a polícia errou? 634 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Se me pergunta se alguém fez algo de errado ou de insensato 635 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 durante a operação, 636 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 não creio que o fez. 637 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Se a polícia não fez nada de errado, 638 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 então, o que correu mal no dia 22 de julho? 639 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Bem, o doutor começa por aí, 640 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 eu começaria duas semanas antes. 641 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Acho que uma coisa que correu mal foi que nós, como nação, 642 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 não conseguimos evitar os ataques do dia 7 de julho, 643 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 nem o de Hussain Osman, nem o dos outros, no dia 21. 644 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 O Sr. de Menezes teve a tremenda infelicidade 645 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 de viver no mesmo prédio em que Hussain Osman vivia, 646 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 tal como teve a enorme infelicidade de ser parecido com Hussain Osman. 647 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Houve o facto de o primeiro agente de vigilância estar maldisposto 648 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 e só o ter conseguido ver de relance. 649 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Algumas das coisas que fez inocentemente, o seu comportamento, 650 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 a forma como saiu do autocarro e voltou para ele, 651 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 o facto de três dos bombistas do dia anterior 652 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 terem entrado em Stockwell, 653 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 tudo isto pesou na nossa avaliação... 654 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Na minha avaliação dele como bombista 655 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 e como alguém capaz de causar uma explosão hoje. 656 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Então, teve a enorme infelicidade 657 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 de ser parecido com Hussain Osman? 658 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Sim. 659 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Mas não era parecido, pois não? 660 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Sei que isso é 661 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 o que a polícia quer que acreditemos. 662 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Aceito que isto nada tenha que ver consigo, comandante Dick, 663 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 ou devo dizer agora, subcomissária assistente Dick, 664 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 mas se a senhora e o júri pudessem olhar para o ecrã. 665 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Verão uma imagem criada pela Polícia Metropolitana 666 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 para o recente inquérito de Saúde e Segurança. 667 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Mostra metade do rosto de cada um, com Jean Charles à direita, 668 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 tendo o objetivo de mostrar o quão parecidos são. 669 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Mas foi manipulada. 670 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 O rosto de Jean Charles foi alongado para que ambos os narizes coincidissem 671 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}e deram mais luz à imagem, 672 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}para esconder algumas diferenças evidentes. 673 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Isto mostra-nos, sugiro eu, 674 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 o desespero da Polícia Metropolitana 675 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 de nos convencer que Hussain Osman 676 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 e Jean Charles de Menezes eram parecidos. 677 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Ora, se lhe dissesse que a prova perante este júri 678 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 é que nenhum agente de vigilância diz 679 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 ter havido uma identificação positiva 680 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 do suspeito Nettle Tip 681 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 e que a identificação deles nunca foi para lá de "possível", 682 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 seria um choque para si? 683 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Sei o que me foi dito e o que isso me fez pensar. 684 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 E tinha conhecimento de que havia fotografias disponíveis 685 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 que poderiam ter sido dadas à equipa de vigilância, 686 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 fotografias que foram encontradas no mochila de Hussain Osman, 687 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 no dia anterior? 688 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Fotografias claras, não fotocópias desfocadas 689 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 que foram enviadas nessa manhã? 690 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Não tinha conhecimento disso até há coisa de três semanas, 691 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 quando me mostraram correspondência. 692 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 São as fotografias de casamento? 693 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Estão agora no ecrã. 694 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Portanto, até este inquérito, 695 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}ninguém lhe tinha falado destas fotografias, 696 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}que poderiam ter sido distribuídas à equipa de vigilância 697 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 para lhes dar mais hipóteses 698 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 de eliminarem como suspeito o homem que estavam a seguir, 699 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 o Jean Charles de Menezes? 700 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Não, senhor. 701 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Onde estavam os agentes de intervenção, nesse manhã, SCA Dick? 702 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Enganaram-na, não foi? 703 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Não estavam em posição para lidar com o suspeito quando saiu do autocarro, 704 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 onde achava que estariam. 705 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Aceita, mesmo agora, que foi enganada? 706 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Não, senhor, não aceito. 707 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Aceito que, em retrospetiva, 708 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 é evidente que eles só chegaram, 709 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 vimos isso no vídeo da estação de metro, 710 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 um minuto depois dele. 711 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Não aceito que tenha sido enganada. 712 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Então, o que correu mal aqui? 713 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Acho que se poderia virar o bico ao prego e dizer que estiveram muito bem 714 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 por chegar naquela altura, 715 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 dado o que se passava. 716 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Claro que o Sr. de Menezes não teria estado no autocarro, 717 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 se não tivesse tomado a decisão de não suspender o serviço de autocarros, 718 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 junto a Scotia Road, naquela manhã. 719 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Aceita agora que isso foi um erro? 720 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Não, senhor. Não. 721 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 O meu pensamento era 722 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 que a suspensão dos autocarros poderia alertar os terroristas. 723 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Certo. 724 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 SCA Dick, volto à pergunta 725 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 que lhe fiz inicialmente. 726 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 O que acha que correu mal? 727 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Quero dizer, além 728 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 do agente de vigilância que teve de se aliviar, 729 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 a sua resposta teve tudo que ver com o Jean Charles de Menezes 730 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 e nada que ver com a polícia. 731 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Foi tudo culpa dele. 732 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Não desejava nada daquilo. 733 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Mas a polícia até pôs um patologista a dizer-nos 734 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 como uma mínima quantidade de cocaína no sangue 735 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 lhe pode ter provocado ansiedade 736 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 e paranoia na carruagem, naquela manhã. 737 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Culpa dele. 738 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Há algum problema na hierarquia da Polícia Metropolitana 739 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 quanto a admitir quando algo corre mal? 740 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Não. 741 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 A senhora tem algum problema 742 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 em admitir quando algo corre mal? 743 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Considero-me alguém que assume sempre a responsabilidade 744 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 por aquilo que faz. 745 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Lamento imenso a morte do Sr. de Menezes, 746 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 mas não penso ter tomado decisões irracionais, 747 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 decisões descabidas, 748 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 nem acho que outrem terá tomado. 749 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Membros do júri, 750 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 antes de passarem o vosso veredicto, 751 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 devo dizer-vos que a conclusão a que cheguei 752 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 é que as provas deste caso, se tidas ao pormenor, 753 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 não justificariam um veredicto de homicídio ilegal. 754 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Isto com respeito a Charlie 12 e a Charlie 2, 755 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 tendo em conta o envolvimento direto deles no assassinato do Sr. de Menezes. 756 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 E igualmente com respeito a qualquer uma das chefias, 757 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 na sua gestão e conduta da operação. 758 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Um veredicto de homicídio ilegal 759 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 só poderia ser-vos indicado se tivessem a certeza 760 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 de que um agente em concreto cometera um crime muito grave, 761 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 como homicídio qualificado ou involuntário. 762 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 E não creio que as provas que ouvimos justifiquem isso. 763 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}HOMICÍDIO ILEGAL ELIMINADO DO CASO 764 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Houve rebuliço no tribunal, ontem, quando o juiz, Sir Michael Wright, 765 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}disse ao júri que não poderiam passar um veredicto de homicídio ilegal, 766 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}deixando-os com apenas dois possíveis veredictos, 767 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}o homicídio justificado ou o veredicto aberto, 768 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 o que sugeriria que o júri não estava satisfeito 769 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 que a força usada pela polícia fosse justificada. 770 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Enquanto o Sir Michael continuava a falar para o júri, 771 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 os trabalhos foram interrompidos por um protesto silencioso 772 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 "HOMICÍDIO ILEGAL" 773 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 por parte da família do Sr. de Menezes. 774 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Eles dizem que ele presidiu a um completo branqueamento, 775 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}"DIREITO A DECIDIR" 776 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 mas ele diz que fará ao júri uma série de perguntas, após o veredicto, 777 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 para ajudar a explicar como o Sr. de Menezes morreu. 778 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 DEZEMBRO DE 2008 779 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 TRÊS ANOS E CINCO MESES APÓS O ASSASSINATO 780 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Sra. Presidente do júri, 781 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 vou agora pedir-lhe o vosso veredicto. 782 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Veredicto aberto. 783 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Isso é um veredicto unânime ou por maioria? 784 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Por maioria, oito contra dois. 785 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Vamos agora para a série de perguntas que vos pedi que respondessem. 786 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Pode indicar, por favor, se as vossas decisões são unânimes 787 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 ou por maioria. 788 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 O agente de intervenção Charlie 12 789 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 gritou "polícia de intervenção" 790 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 ao Sr. de Menezes, antes dos disparos? 791 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Não. E isso foi unânime. 792 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 O Sr. de Menezes investiu sobre o agente C12, 793 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 antes deste ser agarrado pelo agente de vigilância Ivor? 794 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Não. Unânime. 795 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Julga que algum dos seguintes fatores 796 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 causou ou contribuiu para a morte do Sr. de Menezes? 797 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Falha na obtenção e distribuição de melhores fotografias do suspeito, 798 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman, para a equipa de vigilância? 799 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Sim. Unânime. 800 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Falha da polícia para garantir que o Sr. de Menezes era travado, 801 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}antes de chegar ao transporte público? 802 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Sim, senhor. Unânime. 803 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Que as opiniões dos agentes de vigilância, 804 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 em relação à identificação, não foram devidamente comunicadas 805 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 ao comando e aos agentes de intervenção? 806 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Sim. Unânime. 807 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Terão os ataques-suicidas e ataques falhados de julho de 2005 808 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 colocado pressão sobre a Polícia Metropolitana 809 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 para uma resposta à ameaça? 810 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Sem decisão, senhor. 811 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Terá o comportamento do Sr. de Menezes, apesar de inocente, influenciado 812 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 para aumentar as desconfianças de alguns agentes? 813 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Não. Maioria de oito contra dois. 814 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Isso conclui o vosso veredicto. Obrigado. 815 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Obrigada. 816 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 ESTAÇÃO DE STOCKWELL 817 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 JUSTIÇA 818 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Lamentamos muito 819 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 A ÚNICA DECISÃO CONTRA A POLÍCIA 820 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 EM RELAÇÃO AO ASSASSINATO 821 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 FOI A DE INFRAÇÃO DA LEI DE SEGURANÇA. FORAM MULTADOS EM 175 MIL LIBRAS. 822 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK NÃO FOI RESPONSABILIZADA. 823 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}ELA CONTINUOU A SERVIR NA POLÍCIA METROPOLITANA 824 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}E FOI PROMOVIDA A COMISSÁRIA EM 2017. 825 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}RECEBEU O TÍTULO DE DAME EM 2019 ANTES DE SE REFORMAR EM 2022. 826 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 INQUÉRITO NÃO ENCOBRIMENTO JUSTIÇA PELO JEAN 827 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}EM 2014, DESCOBRIU-SE QUE A POLÍCIA TINHA AGENTES INFILTRADOS 828 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}NA CAMPANHA 'JUSTIÇA PELO JEAN'. 829 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK DEMITIU-SE DA POLÍCIA METROPOLITANA EM 2007. 830 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 CONTINUA A DIZER QUE PELO MENOS 25 PESSOAS SABIAM 831 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 ANTES DE SIR IAN BLAIR QUE O HOMEM MORTO ERA BRASILEIRO 832 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 OU UM POSSÍVEL INOCENTE. 833 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 A CIIP DECIDIU NÃO TER HAVIDO DESTRUIÇÃO OU MANIPULAÇÃO DE VÍDEOS. 834 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 CONCLUIU QUE HOUVE FALHAS NA ESTRUTURA DE COMANDO DA POLÍCIA 835 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 E FEZ RECOMENDAÇÕES PARA MELHORAR A SEGURANÇA PÚBLICA. 836 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 O comissário da Scotland Yard, Sir Ian Blair, pediu desculpa à família, 837 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 mas também disse que o incidente tinha de ser contextualizado. 838 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Tenhamos em conta o que teria acontecido se os agentes não tivessem agido 839 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 e se o homem fosse um bombista-suicida que entrou no metro, de portas fechadas, 840 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 com os agentes a terem decidido mal. 841 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Isso teria sido absolutamente terrível. 842 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 O melhor que posso fazer é pedir desculpa, 843 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 mas depois temos de seguir em frente na maior operação 844 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 levada a cabo pela Polícia Metropolitana. 845 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR MANTEVE-SE COMO COMISSÁRIO, SAIU EM 2008. 846 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 A CIIP DECIDIU QUE NENHUMA PROVA SUGERIA QUE ELE SABIA 847 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 DA IDENTIDADE DE JEAN CHARLES, OU QUE ELE NÃO ERA UM TERRORISTA, 848 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}ATÉ À MANHÃ A SEGUIR AO ASSASSINATO. 849 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}ESTÁ AGORA NA CÂMARA DOS LORDES COMO MEMBRO VITALÍCIO. 850 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 EM NOVEMBRO 2009, A FAMÍLIA DE JEAN CHARLES RECEBEU 851 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 UMA COMPENSAÇÃO DA POLÍCIA METROPOLITANA. 852 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 ELES CONTINUAM A LUTAR POR RESPOSTAS. 853 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 INOCENTE Jean Charles de Menezes 854 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Nascido em Gonzaga, MG, Brasil 07-01-1978 Assassinado aqui 22-07-2005 tragicamente 855 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}7 DE JANEIRO DE 1978 - 22 DE JULHO DE 2005 856 00:58:39,760 --> 00:58:41,760 Tradução: João Braga