1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Aceasta este o dramatizare bazată pe evenimente reale, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 interviuri și surse publicate. Unele personaje, scene și dialoguri 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 au fost create sau modificate în scop artistic. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 În aceste cazuri, orice asemănare 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 cu caracterul sau istoricul unei persoane este numai în scopuri artistice 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 și nu reflectă cu adevărat caracterul sau istoricul acesteia. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Atenție! Acest serial conține scene tulburătoare. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 SUSPECT: 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 UCIDEREA LUI JEAN CHARLES DE MENEZES 10 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Documentele obținute de ITV News arată 11 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 că afirmațiile conform cărora dl de Menezes a fugit de poliție, 12 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 că era îmbrăcat suspect 13 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 și că se comporta haotic sunt false. 14 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Poliția credea că un terorist cu bombă suspect 15 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 locuia în blocul din spatele meu. 16 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}ACUZAȚIILE SUNT FALSE 17 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}La 9.30, Jean Charles a plecat pe jos către stație, în drum spre muncă, 18 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}drum care s-a încheiat cu moartea sa. 19 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Niciun polițist sub acoperire care supraveghea locația 20 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 nu a fost sigur că el era cel căutat, 21 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 dar au decis să-l urmărească oricum. 22 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 La stația de tren Stockwell, comandanta operațiunii, 23 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, a ordonat ca de Menezes să fie oprit, 24 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 să nu intre în rețeaua de metrou. S-a declarat cod roșu. 25 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Polițiștii înarmați au primit permisiunea să tragă în Jean Charles, 26 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 dar, în timp ce alergau după el în stația de metrou, 27 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 contrar numeroaselor rapoarte ale poliției de atunci, 28 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 documentele pe care le-am văzut indică o greșeală catastrofală 29 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 a operațiunii de supraveghere derulată de poliție, 30 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 care a dus la o crimă violentă și inutilă. 31 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 32 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Acum poate o să se facă dreptate. 33 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Cine naiba a divulgat asta? 34 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Cercetăm. 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 E o catastrofă. 36 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Au fost greșeli neintenționate. 37 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 S-ar fi aflat totul oricum, după ce IPCC ar fi prezentat rezultatele. 38 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Cred că ne confruntăm cu percepția 39 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 că, oricare ar fi adevărul, Poliția Metropolitană nu-și acceptă greșelile. 40 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Prostii. 41 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Absurd! 42 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}„Teroristul” împușcat nu fugea 43 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}SEDIUL IPCC HIGH HOLBORN, LONDRA 44 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Bună! - Te-ai uitat la știri aseară? 45 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Da. 46 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 E o nebunie aici în dimineața asta. 47 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Cred că e cineva din biroul ăsta. 48 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Tu ce crezi? 49 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Nu știu ce să zic. 50 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Îți spun eu ce cred. 51 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Cine a făcut asta trebuie să fi primit mulți bani. 52 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 De ce crezi că a făcut-o pentru bani? 53 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 De ce să o facă, altfel? 54 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Cred că e foarte egoist ce a făcut. 55 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Da, cred că da. 56 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Cred că trebuie să publicăm și versiunea noastră. 57 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Da, nu putem lăsa asta să ne caracterizeze. 58 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Sugestia mea ar fi News of the World. 59 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Nu pari convins, Brian. 60 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Nu cred că e momentul să lansăm o apărare. 61 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Nu e vorba să ne protejăm acum. 62 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Dle, împușcarea unui om nevinovat e o greșeală imensă. 63 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 E o tragedie, bineînțeles. 64 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Dar cu doar două săptămâni în urmă, întreaga lume a fost vrăjită 65 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 de reacțiile noastre la două atacuri cu bombă 66 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 și de abilitatea noastră de a detecta și preveni altele. 67 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Nu despre asta ar trebui să vorbim? 68 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRAZILIA LA ZECE ZILE DUPĂ ÎMPUȘCARE 69 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 De ce nu a dat poliția niciun avertisment că veniți? 70 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Am auzit de asta abia aseară. 71 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Am vrut să avem un avocat aici, 72 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 dar nu a fost posibil. 73 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Nu am avut timp. 74 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Sunt multe lucruri pe care vrem să le înțelegem. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Scopul acestei întâlniri este doar... 76 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}COMISAR ADJUNCT 77 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...să ne exprimăm condoleanțele și să discutăm despre înmormântare. 78 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Aici... în scrisoarea dvs., 79 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 ce înseamnă asta? 80 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Cincisprezece mii de lire? 81 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Vreți să luăm banii ăștia 82 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 și să nu mai vorbim despre Jean Charles? 83 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Nu, în scrisoare scria clar... 84 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Ca să nu vorbim despre faptul că mi-ați împușcat fratele de șapte ori în cap? 85 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Nu. 86 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Nu dăm viața fratelui meu pe bani. 87 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Banii sunt o plată ex-gratia. 88 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Pentru a compensa pierderea dvs. și a familiei dvs. 89 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Nu vă oprește să inițiați proceduri juridice în viitor. 90 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 De ce a trebuit să moară fiul meu? 91 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 De ce l-au împușcat în cap de atâtea ori? 92 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Era un băiat nevinovat. 93 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Îmi pare foarte rău, dar nu pot discuta circumstanțele morții fiului dvs. 94 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Cei responsabili trebuie aduși în fața justiției. 95 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Cred că încearcă să ne preseze să acceptăm ceva în schimbul banilor. 96 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Dacă e adevărat, atunci e umilitor. E umilitor că ei cred asta despre noi. 97 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Le pot spune că vom lupta. 98 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Vom lupta pentru dreptate pentru fratele meu 99 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 cât timp vom trăi. 100 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7 ianuarie 1978 - 22 iulie 2005 101 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Ieri, familia lui Jean Charles de Menezes 102 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 și noi, avocații lor... 103 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 OPRIȚI CRIMELE 104 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...am aflat că aproape toate informațiile... 105 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}AVOCATA FAMILIEI DE MENEZES 106 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...plasate sau permise să rămână în domeniul public de la uciderea sa 107 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 de pe 22 iulie 2005, au fost false. 108 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Familia cere ca adevărul despre moartea sa să fie făcut public acum, 109 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 de urgență. 110 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Dnă Vandenberghe, putem vorbi puțin, vă rog? 111 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Dle comisar, mulțumesc că ați acceptat să ne întâlnim 112 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 într-un moment foarte dificil pentru dvs. și pentru Poliția Metropolitană. 113 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Să începem. 114 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Bine. 115 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Aș vrea să încep prin a vă întreba despre momentul în care ați aflat... 116 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}INTERVIU „NEWS OF THE WORLD” 117 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...că cel împușcat la stația Stockwell nu era terorist, 118 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 ci un om nevinovat. 119 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Da, îmi amintesc foarte clar. 120 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Eram în biroul meu, la 10:30 în dimineața zilei de 23 iulie, 121 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 la o zi după ce dl de Menezes a fost împușcat, 122 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 și mi s-a spus că un om nevinovat a fost ucis. 123 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Primul meu gând a fost: „Houston, avem o problemă.” 124 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Deci, nu ați aflat imediat? 125 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Nu. 126 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Componenta cheie a fost că, în acel moment 127 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 și în următoarele 24 de ore, 128 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 eu și toți cei care m-au sfătuit 129 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 am crezut că persoana împușcată era un sinucigaș cu bombă. 130 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Unul dintre cei patru 131 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 sau, mai rău, altcineva. 132 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, AVEM O PROBLEMĂ 133 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Spune că, timp de 24 de ore după atac, 134 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 el și echipa lui au crezut 135 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 că persoana împușcată era un sinucigaș cu bombă, nu? 136 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Chiar dacă în după-amiaza atacului 137 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 doi dintre cei mai apropiați consilieri ai lui mi-au spus: 138 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 „Am împușcat un turist brazilian.” 139 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Și la ora 15:00 aveam portofelul lui, 140 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 ce naiba, cu un permis de conducere în el, 141 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 un document de identitate cu numele Jean Charles de Menezes. 142 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown a citit numele Jean Charles de Menezes 143 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 la întâlnirea cu comunitatea. 144 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Când a fost? 145 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 La cât a fost, pe la 16:00? 146 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Publicul o să creadă că minte sau că ascunde informații vitale. 147 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 E vorba de credibilitate. 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Nu pot să tac, Alf. 149 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Nu mai pot. 150 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Ai grijă, Brian. 151 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian! 152 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Durează mult? 153 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Primul lucru de spus e că am venit ca prieten. 154 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Chiar așa? 155 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Pot să mă așez? - Bineînțeles. 156 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, ai vorbit la o conferință de presă pe 22 iulie, în ziua atacului, 157 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 și ai spus că atacul a fost direct legat 158 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 de operațiunea antiteroristă în curs de desfășurare. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 A fost la ora 15:39. 160 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Și ce-i cu asta? 161 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Tot atunci, Moir Stewart și Caroline Murdoch, 162 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 vorbind cu mine afară, 163 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 îmi spuseseră deja că fusese împușcat un turist brazilian, 164 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 sugerând că am ucis pe cine nu trebuia. 165 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Cred că e ora greșită. 166 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Nu greșesc deloc. 167 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Pentru că i-am spus apoi lui Alf Hitchcock că am împușcat un turist brazilian. 168 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Te înșeli. 169 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Ideea e, Ian, că până la publicarea articolului ieri, 170 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 am reușit să mă conving că faptul că Jean Charles era legat direct 171 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 de operațiunea antiteroristă în curs de desfășurare era corect, 172 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 având în vedere că ieșise dintr-o clădire sub supraveghere. 173 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Exact asta am vrut să spun. 174 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Da. 175 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Dar tocmai ai spus în interviul de la News of the World 176 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 că timp de 24 de ore după împușcătură, 177 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 tu și toți cei care te-au sfătuit 178 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 credeați că bărbatul împușcat era un sinucigaș cu bombă. 179 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Îți spun asta, Ian, pentru că dacă echipa ta mi-a spus pe 22 180 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 că Jean Charles era turist brazilian, dar nu ți-au spus și ție, 181 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 atunci, în opinia mea, 182 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 ar fi trebuit să-ți spună. 183 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Mă întreb dacă ai reținut data greșită. 184 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Mă întreb dacă ai auzit ce ai auzit pe 23, nu pe 22. 185 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown l-a rugat pe Alf Hitchcock la o întâlnire pe 22 după-amiaza 186 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 să pregătească o evaluare a impactului după ce am împușcat persoana greșită. 187 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Sistemul computerizat arată că s-a creat un document 188 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 la puțin timp după ora 17:00, pe 22. 189 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Îmi amintesc clar că Alan Brown mi-a spus sâmbătă dimineață 190 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 că am împușcat pe cine nu trebuia. 191 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 M-am gândit că e important să știi... 192 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 ce știu eu. 193 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Chiar încerc să te ajut, Ian. 194 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Trebuie să faci ce trebuie să faci. 195 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Dar amândoi știm care e pedeapsa pentru că nu ai spus adevărul. 196 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OCTOMBRIE 2005 197 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}LANSARE CAMPANIE „DREPTATE PENTRU JEAN” LONDON SCHOOL OF ECONOMICS 198 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Au folosit gloanțe expansive pentru a-l ucide pe Jean Charles. 199 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Cum poate poliția să folosească gloanțe pe care nici armata nu le poate folosi? 200 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Poliția trebuie să fie transparentă în legătură cu ceea ce face. 201 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Și, dacă acționează ilegal, trebuie pedepsiți. 202 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Durerea pierderii vărului nostru 203 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 ucis de poliție a fost imensă. 204 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Dar faptul că poliția a mințit despre ce s-a întâmplat 205 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 și a încercat să ascundă adevărul ne-a făcut durerea insuportabilă. 206 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Faptul că Ian Blair a spus că nu a știut timp de 24 de ore că Jean e nevinovat 207 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 e greu de crezut. 208 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Noi spunem că Jean Charles a fost ucis ilegal. 209 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ancheta IPCC nu trebuia să fie amânată de Ian Blair. 210 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Cine știe ce dovezi s-au pierdut în această perioadă? 211 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Mi s-a părut că familia e foarte demnă, foarte modestă. 212 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Da, și eu cred la fel. M-a impresionat să-i văd în seara asta. 213 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}DIVIZIA SPECIALĂ A POLIȚIEI RAPORT INFORMAȚII SDS 214 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 EVENIMENT: Campania familiei lui Jean Charles de Menezes 215 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}OFIȚER SUB ACOPERIRE „HN18” 216 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}BRIGADA SPECIALĂ DE DEMONSTRAȚII A POLIȚIEI METROPOLITANE 217 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Rușinos! Comportamentul lor e rușinos! 218 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Trebuie să spună adevărul! 219 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Fără minciuni! 220 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Când au aflat? 221 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Asta e cheia. 222 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Poliția Metropolitană știa la doar câteva ore după uciderea lui Jean Charles 223 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 că era nevinovat 224 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 și totuși a dat declarații de presă înșelătoare 225 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 despre ce s-a întâmplat? 226 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Holly Salisbury, corespondentă Interne, 227 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 ce părere aveți despre situație? 228 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Problema e că nu mai credem 229 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 ce ne spune poliția. 230 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Încrederea e compromisă. 231 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Iar adevărul pare să fi devenit doar o marfă. 232 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Evident, când am recunoscut că am ucis un om nevinovat, 233 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 am fi putut lămuri lucrurile care se spuneau despre el, 234 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 că a sărit peste bariere, că avea o geacă groasă etc., 235 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 dar, în acel moment, din păcate, 236 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 poliția era preocupată de alte lucruri. 237 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Voia să afle unde sunt atentatorii. 238 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Asta a fost greșeala noastră. 239 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Familia lui Jean Charles de Menezes vrea să știe de ce, 240 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 timp de câteva zile după împușcarea lui, 241 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 ați împiedicat o investigație independentă a lucrurilor întâmplate. 242 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Pentru că urmăream patru sinucigași cu bombă. 243 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Vor să știe ce dovezi au fost pierdute sau deteriorate în acea perioadă. 244 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Răspunsul la toate acestea este 245 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 că va trebui să dăm socoteală pentru ce s-a întâmplat. 246 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Nu vrem să dăm vina pe altcineva. 247 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Poliția! 248 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Poliția! 249 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 O secundă. 250 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 251 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Da. 252 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Ce... 253 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Avem mandat de percheziție. - Ce faceți? 254 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Ce căutați? 255 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Hei... - Lana Vandenberghe, vă arestez 256 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 pentru suspiciune de conduită necorespunzătoare într-o funcție publică 257 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 și furt de la locul de muncă 258 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - ...pe 16 august. - Furt? Ce am furat? 259 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Nu trebuie să spuneți nimic, dar vă poate afecta apărarea 260 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 dacă nu spuneți la interogatoriu ceva pe care vă bazați în instanță. 261 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Ați trimis documente și fotografii la ITN din dosare cu acces restricționat 262 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 pentru a-i ajuta să-și facă reportajul? 263 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Nu comentez. 264 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Îl cunoașteți pe Neil Garrett? 265 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Nu comentez. 266 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 V-a plătit pentru aceste informații? 267 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Vă dați seama că ați putea primi o sentință lungă aici? 268 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Când am fost arestată, am fost acuzată de furt. 269 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Ce fel de furt? - Documente. 270 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Știți că nu am semnat dispoziția privind secrete oficiale. 271 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Furtul se referă la documentele fizice. 272 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Hârtia? 273 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Hârtia și cerneala, da. 274 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Serios? 275 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}COMISIA INDEPENDENTĂ PENTRU PLÂNGERI ÎMPOTRIVA POLIȚIEI 276 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Acesta e jurnalul echipei de supraveghere SO12 pentru data de 22, 277 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 pe care l-am putut examina, în sfârșit. 278 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Vreau să vă arăt pagina 11. 279 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 După cum vedeți, au fost adăugate două cuvinte în jurnal. 280 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 În text, NT este Nettle Tip, suspectul, 281 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 de fapt, Jean Charles de Menezes. 282 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 „I-am văzut fața o fracțiune de secundă și cred că nu este NT.” 283 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Se pare că cineva a adăugat cuvintele „și” și „nu”, 284 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 schimbând de la „Cred că este NT” la „și cred că nu este NT”. 285 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 A fost schimbat tot înțelesul. 286 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Nimeni nu a recunoscut modificările. 287 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Poate e o explicație simplă, 288 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 dar e doar un exemplu 289 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 de motiv pentru care nu trebuia să fim excluși. 290 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Dle comisar, avem notițe scrise de șefa dvs. de cabinet, Caroline Murdoch, 291 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 la o întâlnire despre un comunicat de presă 292 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}la care ați participat la 17:30... 293 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}IPCC ADUNĂ DOVEZI DESPRE STOCKWELL 294 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...vineri, 22 iulie, ziua atacului armat. 295 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Ea notează că persoana împușcată a fost considerată 296 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 ca „nefiind unul dintre cei patru”, 297 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 adică unul dintre cei patru suspecți teroriști 298 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 din exploziile eșuate cu o zi înainte. 299 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Comisarul adjunct Hayman spune apoi: 300 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 „Trebuie să prezentăm asta ca și cum se crede că el este. 301 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 „E diferit de confirmarea faptului că el este.” 302 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Ce... 303 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Ce înseamnă asta? 304 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Nu-mi amintesc. 305 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 E primul lucru pe care-l spun. 306 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Chiar nu înțeleg. 307 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Nu, sunt sincer intrigat. 308 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 I-am cerut în mod repetat informații lui Andy Hayman pe parcursul zilei 309 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 despre legătura decedatului cu bombele din ziua precedentă 310 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 și, până seara târziu, nu mi-a dat un răspuns. 311 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Dar pot spune că nu aș prezida niciodată o întâlnire 312 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 în care declarațiile de presă sunt concepute pentru a induce în eroare. 313 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Brazilianul împușcat mortal de poliție m-a violat, susține fata 314 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Am văzut la știri o poză cu de Menezes... 315 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Pe bune? 316 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 același bărbat m-a violat 317 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Ți-am citit notițele. 318 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Inspectorul-șef Stewart acceptă să discute cu dvs. 319 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 în după-amiaza zilei de 22, 320 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 după ce a fost găsit un portofel cu documente de identitate braziliene, 321 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 dar neagă că i s-a spus că a fost împușcat un turist brazilian. 322 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Ați greșit în privința expresiei? 323 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 În niciun caz. 324 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Comisarul insistă că nu știa identitatea decedatului 325 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 când a plecat de la muncă în jurul orei 21:00 în acea seară. 326 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Atunci, e simplu ce spun. 327 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 De ce nu? 328 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 De ce, într-o zi importantă din istoria poliției, 329 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 comisarul Poliției Metropolitane pleacă de la birou 330 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 fără să știe pe cine au împușcat ofițerii săi? 331 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Sau cel puțin, 332 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 de ce nu i-a spus nimeni 333 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 ce s-a discutat în mod deschis între ofițerii din conducere? 334 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Am avut recent o întâlnire cu Brian Paddick 335 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 în care mi-a adus în discuție toate astea 336 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 și i-am spus că eu cred că a greșit în ceea ce privește orele. 337 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Spuneți-mi, Brian a luat notițe în întâlnirea noastră? 338 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 A fost doar o discuție scurtă. 339 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Da. Le-a scris chiar după întâlnire. 340 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Și ni le-a dat. 341 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Aș vrea să le citesc. 342 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Vă rog. 343 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 I-ați dat dlui comisar notițele mele? 344 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 A spus că vă înșelați grav 345 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 în privința amintirilor dvs. despre întâlnire. 346 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Spune că nu e deloc de acord cu relatarea dvs. 347 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Dle comisar, trebuie să vă întreb dacă știți vreun motiv 348 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 pentru care Brian Paddick spune ce spune? 349 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Am câteva preocupări 350 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 și o serie de idei, dar... 351 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 ar fi nedrept să le spun aici, 352 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 așa că nu mai spun nimic. 353 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 „O serie de idei”? 354 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Sincer, habar n-am despre ce vorbește. 355 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 De unde a apărut povestea asta? 356 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Instinctul meu e că informațiile din Sunday Mirror 357 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 vin de la poliție. 358 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles, să violeze o fată? 359 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Nu, în niciun caz. 360 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Sunt minciuni. 361 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 E o porcărie. 362 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Mai întâi îl omoară, acum vor să-i omoare numele? 363 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Se spune că presupusul atac a avut loc acum mai mult de trei ani, 364 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 iar femeia implicată i-a contactat 365 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 și le-a dat numele unui suspect, 366 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 iar numele dat era Jean Charles de Menezes. 367 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Vor spune doar că este o anchetă în curs. 368 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Desigur. Ei răspândesc minciunile astea 369 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 pentru ca lumea să uite ce i-au făcut. 370 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 E la fel când spun că are cocaină în corp. 371 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Nu l-am văzut niciodată pe Jean luând cocaină. 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 A fost ridicol. 373 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Era o cantitate infimă. 374 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Dar ei spun asta ca să se creadă că e dependent de cocaină 375 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 sau ceva de genul, 376 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 deci e în regulă să-l împuște. 377 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 În ceea ce privește acuzația de viol, 378 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 vă vor cere un lucru. 379 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Vor cere permisiunea de a lua mostre de ADN 380 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 din corpul lui Jean Charles după moartea sa. 381 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 E dezgustător. 382 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 E prea mult. 383 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Nu. 384 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Eu spun să le dăm voie. 385 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Pe bune, Patricia! 386 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Știm fără nicio îndoială că Jean e nevinovat. 387 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 N-ar fi forțat niciodată o femeie. 388 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Probabil vor să spunem nu. 389 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Lasă-i să facă testul. 390 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 BBC a aflat că dl comisar al Poliției Metropolitane, 391 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, răspunde la noi întrebări despre momentul exact în care a știut 392 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 că un om nevinovat a fost împușcat mortal în metroul londonez. 393 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes a fost împușcat în stația de metrou Stockwell în iulie, 394 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 după ce a fost confundat cu un terorist. 395 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair a spus mereu 396 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 că nu a știut că a fost ucis un om nevinovat decât a doua zi. 397 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Acum, anchetatorii studiază o afirmație 398 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 că cineva din biroul lui Sir Ian știa, 399 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 la șase ore după împușcătură, 400 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 că a fost împușcat un om nevinovat. 401 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Mulțumesc. 402 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Dle comisar. 403 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 404 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 L-am rugat pe Martin să fie prezent. 405 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 De la Resurse Umane. 406 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 O să trec direct la subiect. 407 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Cred că cineva dă informații presei. 408 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informații care pun la îndoială integritatea Poliției și a mea. 409 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Cred că tu ești sursa, Brian. 410 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Nu sunt. 411 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Nu știu cine a fost, dar n-am fost eu. 412 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Într-adevăr, nu suntem de acord cu privire la ce s-a întâmplat. 413 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Și am vorbit cu jurnaliștii din când în când, 414 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 dar nu am spus nimic împotriva dvs. sau a Poliției 415 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 în legătură cu asta. 416 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Îmi pare rău, dar nu te cred. 417 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 În orice caz, mi-am pierdut încrederea în tine. 418 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Nu te pot include în ședințele de conducere, 419 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 așa că te mut de la Poliția Teritorială 420 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 la Managementul Informațiilor Poliției, cu efect imediat. 421 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Cei care vor să transforme această tragedie în ceva ce nu este 422 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 vor fi foarte dezamăgiți, din păcate. 423 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Nu el a violat-o pe femeia aia. 424 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Știam eu! 425 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Dreptate! 426 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA, BRAZILIA PIAȚA COLONEL QUINCOTE 427 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES, PRIETENUL MEU 428 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Familia noastră crede că e rușinos 429 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}că a trecut mai mult de un an de când Jean a fost împușcat de polițiști 430 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 și că încă nu s-a făcut o investigație publică adecvată 431 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 a asasinatului său. 432 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STAȚIA STOCKWELL LONDRA 433 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}IPCC și CPS se comportă ca membri unor bande 434 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 și încearcă să acopere acțiunile șefilor lor, poliția. 435 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 ÎN DIRECT: STOCKWELL 436 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 E clar că vor să ascundă adevărul. 437 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Știm că sistemul judiciar e defectuos 438 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 și cerem guvernului britanic 439 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 să deschidă o anchetă publică în cazul uciderii lui Jean. 440 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Dreptate! 441 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, MARTIR AL TERORISMULUI 442 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 PE 17 IULIE 2006 S-A ANUNȚAT 443 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 CĂ NICIUN OFIȚER DE POLIȚIE NU VA FI ACUZAT PENAL 444 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 ÎN LEGĂTURĂ CU ÎMPUȘCAREA LUI JEAN CHARLES DE MENEZES. 445 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 CEREM ADEVĂR ȘI DREPTATE PENTRU CRIMĂ 446 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, vreau să-ți prezint pe cineva. 447 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Ea e Lana Vandenberghe. Femeia de la IPCC care... 448 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Știu cine e. 449 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Tu ești informatoarea. 450 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Mulțumesc că ai spus adevărul. 451 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Mulțumesc. 452 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Bună! - Bună! 453 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Am avut emoții să vă întâlnesc. 454 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Ai făcut un lucru foarte curajos. 455 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Știi ce se va întâmpla cu tine? 456 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Abia am aflat că nu voi fi acuzată penal. 457 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Mă bucur că nu te-au închis pentru că ai spus adevărul. 458 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Cei care ar trebui să fie închiși 459 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 sunt cei care mint despre motivul pentru care au ucis un om nevinovat. 460 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Ce va face familia în continuare? 461 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 O să continuăm să luptăm. 462 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Dar, dacă poliția nu este acuzată, 463 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 singura noastră speranță e ancheta morții lui Jean. 464 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Asta e singura noastră șansă pentru dreptate. 465 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Nu va fi tot poliția care investighează poliția. 466 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 De data asta va fi un juriu. 467 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 NE OMOARĂ, FRATE PACE! 468 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, mulțumesc că ai venit. 469 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Desigur. - Să-ți prezint câțiva oameni. 470 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Da, te rog. 471 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}EVENIMENTUL „POLIȚIE INCLUSIVĂ” 472 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, el e Brian. - Salut! Sunt Brian Paddick. 473 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Am auzit că demisionezi. 474 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 E o idee bună. 475 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Ne-am cunoscut în... - Lucrez în biroul primarului. 476 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Îmi amintesc de tine. Brian. - Da. Salut! 477 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Salut! 478 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 De ce e o idee bună să demisionez? 479 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Cineva de la biroul comisarului 480 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 ne-a sunat în după-amiaza zilei în care a fost împușcat Jean Charles 481 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 și a spus că au împușcat pe cine nu trebuia. 482 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Vineri, pe 22? - Da. 483 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 M-am gândit că ar trebui să știi. 484 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Da. Tocmai mi-a spus că e sigur de dată. 485 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 N-a știut sigur cine a sunat. 486 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Interesant. 487 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Poate că ar fi trebuit să luăm înregistrările tuturor apelurilor 488 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 efectuate din biroul comisarului vineri. 489 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Adică, nu le-ați luat? 490 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 SEPTEMBRIE 2008 491 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 ANCHETA MORȚII LUI JEAN CHARLES DE MENEZES 492 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 La trei ani după împușcarea de către polițiști 493 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 a unui tânăr nevinovat, brazilianul Jean Charles de Menezes... 494 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}THE OVAL SUDUL LONDREI 495 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...ancheta asupra evenimentelor începe, în sfârșit, astăzi. 496 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Are loc în decorul improbabil al terenului de crichet The Oval, 497 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 deoarece s-a decis că Tribunalul Southwark Coroners e prea mic. 498 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 În următoarele șapte săptămâni... 499 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 În următoarele șapte săptămâni, un juriu va trebui să decidă 500 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 cum a ajuns Jean Charles să fie împușcat fatal 501 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 în timpul unei operațiuni de supraveghere. 502 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Și dacă ceea ce s-a întâmplat în acea zi a fost o asasinare ilegală. 503 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Ați putea spune juriului... 504 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}OFIȚER ÎNARMAT NUME DE COD: CHARLIE 12 505 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...după toate informările avute, 506 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}cum v-ați simțit... 507 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}AVOCAT ÎN ANCHETĂ 508 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...când alergați pe peron în acea zi 509 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}și ați ajuns la ușile deschise? 510 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Nu fugeam. 511 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Era un mers controlat, intenționat. 512 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Și țin minte că mă gândeam că ne vom confrunta cu o amenințare necunoscută, 513 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 cea mai mare amenințare pe care mi-o puteam imagina. 514 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Acum, spuneți-ne ce s-a întâmplat când ați intrat în vagon. 515 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Domnule, pot să fac o pauză? 516 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Evident, știu unde vreți să ajungeți. 517 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Am și eu o familie 518 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 și, să pierd un fiu sau oricare membru al familiei în această situație... 519 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 nu-mi pot imagina cum ar fi. 520 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Așa că îmi prezint condoleanțele. 521 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Cu mult respect. 522 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Mulțumesc foarte mult. 523 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Sugerez că vă gândeați 524 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 că, după ce ați aflat că a fost identificat 525 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 drept potențial ucigaș în masă cu o zi înainte, 526 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 asta a fost tot. 527 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Ați coborât pe scări, ați intrat în vagon și l-ați omorât. 528 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}AVOCATUL FAMILIEI DE MENEZES 529 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Nu poate fi mai departe de adevăr. 530 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Să vă prezint declarația dvs., 531 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 făcută a doua zi. 532 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Spuneți că, atunci când ați intrat în vagon, 533 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 „Bărbatul s-a uitat imediat în direcția mea și s-a ridicat. 534 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Știam că bărbatul purta o geacă de blugi voluminoasă.” 535 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Nu e chiar ordinea corectă a lucrurilor. 536 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Geaca mi s-a părut voluminoasă când stătea jos, 537 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 nu când stătea în picioare. 538 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 „Bărbatul s-a uitat imediat în direcția mea și s-a ridicat.” 539 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Deci, stă în picioare sau stă jos? 540 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 După cum am spus, geaca voluminoasă 541 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 a fost ceea ce am văzut când stătea jos. 542 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Vedeți, trebuie să spuneți asta pentru că acum recunoașteți 543 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 că nu purta o geacă voluminoasă 544 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 care ar fi putut ascunde un explozibil. 545 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Imaginea din mintea mea era cu el stând jos, cu o geacă voluminoasă. 546 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Dar nu faceți distincție între a sta în picioare și a sta jos 547 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 și volumul gecii în declarația dvs. 548 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 O faceți abia acum, când e subliniată inconsecvența. 549 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Pot spune doar că e o greșeală în declarația mea, 550 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 așa cum v-am explicat. 551 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Și ați discutat despre asta cu colegul dvs., C2? 552 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Nu-mi amintesc, domnule. 553 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}OFIȚER ÎNARMAT NUME DE COD: CHARLIE 2 554 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Acest incident s-a întâmplat într-un timp foarte scurt, 555 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 iar impresia inițială a fost că geaca părea voluminoasă. 556 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Și asta doar pe baza unei fracțiuni de secundă la a doua privire. 557 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Ce a făcut după ce a fost indicat de ofițerul de supraveghere? 558 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 S-a întors și s-a uitat la noi, 559 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 s-a ridicat foarte repede 560 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 și a înaintat spre noi cu mâinile în jos. 561 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Dar, domnule... 562 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 pot profita de ocazie pentru a mă adresa familiei? 563 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Pentru că... 564 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Sunt foarte conștientă de... 565 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 ceea ce urmează să descriu. 566 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Și mi se pare foarte supărător. 567 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Dar respect și înțeleg în totalitate cât de greu le este. 568 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Mulțumesc mult. 569 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Să revenim la declarație. 570 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 „Am strigat «Poliția armată!» și mi-am îndreptat pistolul spre el. 571 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 A continuat să se apropie de mine.” 572 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Asta a fost percepția mea, că voia să se apropie cât mai mult de mine 573 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 înainte să detoneze. 574 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Deci, mare parte din asta depinde dacă ați strigat „Poliția armată!” 575 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 și dacă ați îndreptat arma spre el 576 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 și dacă s-a apropiat efectiv de dvs. și ați crezut că va detona bomba? 577 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Asta s-a întâmplat, domnule, da. 578 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Vă sugerez, în termeni foarte clari, că nu. 579 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Aș vrea să vă gândiți bine. 580 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Ar putea fi cumva o distorsiune perceptuală 581 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 și ați înțeles totul greșit? 582 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nu, domnule. 583 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 De ce ați strigat „Poliția Armată”? 584 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Dacă ați crezut că e sinucigaș cu bombă, 585 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 nu trebuie să îl avertizați, pentru că ar putea detona bomba. 586 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Cred că am apelat la antrenament. 587 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 A fost o reacție instantă pentru mine să îl somez. 588 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Înainte să intrați în boxa martorilor, 589 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 ați ascultat sau citit dovezile 590 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 pe care colegul dvs. C12 le-a dat ieri? 591 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Da, dle. 592 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Ați fost influențat de ceea ce a spus în ceea ce ați spus azi? 593 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 În niciun caz, dle. 594 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Nu e nicio posibilitate? - Nu, dle. 595 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Nici măcar când adoptați expresii pe care le-a folosit în declarații, 596 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 care nu apar în declarația dvs. 597 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nu, domnule. 598 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Ați coborât pe scări în dimineața aceea 599 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 cu un scop în minte, nu? 600 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nu, domnule. 601 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Scopul era, sugerez, 602 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 să-l ucideți pe cel care credeați, 603 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 din cauza modului în care ați interpretat ce vi s-a spus, 604 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 că era un sinucigaș cu bombă care urma să arunce trenul în aer. 605 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nu, domnule. 606 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Când l-am văzut... 607 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 V-am descris ce am văzut cu geaca lui, 608 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 s-a întors și s-a uitat la noi. 609 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 S-a ridicat repede. 610 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Apoi a înaintat spre noi. 611 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Am crezut atunci că era o amenințare. 612 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Credeam că urma să arunce trenul în aer. 613 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Credeam că o să mor. 614 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Nu vreau să fiu nepoliticos sau să vă jignesc, 615 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 dar se pare că sunteți cumva în mod automat, 616 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 repetați diverse lucruri. 617 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 În niciun caz, dle. 618 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Ofițerul de supraveghere, Ivor, e lângă perete... 619 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Nu vă aude strigând „Poliția Armată”. 620 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Un alt ofițer de supraveghere, Geoff, 621 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 nu vă aude spunând „Poliția Armată”. 622 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, un alt ofițer de supraveghere, 623 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 nu descrie acest scenariu cu „Poliția Armată”, 624 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 un pistol ridicat și un om care continuă să meargă înainte. 625 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Și, desigur, sunt și civili 626 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 în vagon, 17 în total. 627 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Niciun civil care a putut vedea ce s-a întâmplat 628 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 nu spune că a auzit sau văzut scenariul pe care l-ați descris. 629 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 O să sugerez că adevărul a fost că erați agitat 630 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 și că ați vrut doar să terminați cu acest bărbat, orice-ar fi fost. 631 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - E aici. - În niciun caz. Nu, dle. 632 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Și ceea ce nu ați reușit să faceți a fost, după ce ați intrat în metrou, 633 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 că aveați obligația de a face o evaluare independentă, 634 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 chiar dacă ați crezut că e sinucigaș cu bombă. 635 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Am făcut această evaluare... 636 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 E răspunderea mea și accept asta. 637 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Am ucis un om nevinovat 638 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 și voi trăi cu asta toată viața. 639 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Ultima dată: credeți că ați putea să fi greșit 640 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 și că ați comis o eroare gravă de evaluare? 641 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nu, nu cred. 642 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Ce s-a întâmplat în acea zi, 643 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 sub autoritatea și responsabilitatea dvs., 644 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 a fost un lanț de evenimente care au scăpat de sub control atât de dezastruos, 645 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}și voi folosi expresia colocvială... 646 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}COMISAR ADJUNCT 647 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...ca să înțelegeți că, practic, de la început, 648 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 vă grăbeați să ajungeți din urmă 649 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 ceva ce nu fusese organizat cum trebuie în acea dimineață. 650 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Înțelegeți? 651 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Înțeleg. 652 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Dar nu accept. 653 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Vă rog să înțelegeți... 654 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Suntem cu toții oameni. 655 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Cu toții facem greșeli. 656 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 E foarte plăcut când oamenii spun: „Am făcut o greșeală.” 657 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Chiar nu sunteți pregătită să spuneți că s-a comis vreo greșeală, nu? 658 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Nu. 659 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Ceea ce încerc să descriu, dle, este 660 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 că, în orice operațiune, 661 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 unele lucruri care s-ar întâmpla într-o lume ideală 662 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 nu se întâmplă. 663 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Nu credeți că Poliția Metropolitană a greșit? 664 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Dacă mă întrebați dacă cineva a făcut ceva greșit sau nerezonabil 665 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 în operațiune... 666 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 Nu cred. 667 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Dacă Poliția Metropolitană n-a greșit cu nimic, 668 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 atunci ce s-a întâmplat pe 22 iulie? 669 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Dle, ați început cu data aceasta, 670 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 dar eu aș începe cu două săptămâni înainte. 671 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Cred că singurul lucru care a dat greș a fost că noi, ca națiune, 672 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 nu am reușit să prevenim acele atacuri de pe 7 iulie 673 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 sau chiar atentatele lui Hussain Osman și ale celorlalți de pe 21. 674 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Domnul de Menezes a fost extraordinar de ghinionist 675 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 să locuiască în același bloc cu Hussain Osman 676 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 și a fost și mai ghinionist să semene foarte mult cu Hussain Osman. 677 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 A fost și faptul că primul polițist din supraveghere a fost indisponibil 678 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 și că a reușit să îl privească doar foarte puțin. 679 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Unele lucruri pe care le-a făcut cu toată inocența, cum s-a comportat, 680 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 cum a coborât din autobuz și s-a urcat din nou în el, 681 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 faptul că trei atentatori din ziua precedentă 682 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 intraseră în stația Stockwell, 683 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 toate astea au contribuit la evaluarea noastră... 684 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 ...la evaluarea mea despre el ca fiind un atentator 685 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 și o persoană care ar putea avea intenția de a provoca o explozie azi. 686 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Deci, el a avut ghinionul 687 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 de a semăna bine cu Hussain Osman? 688 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Da. 689 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Dar nu semăna, nu-i așa? 690 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Știu că asta vrea 691 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 Poliția Metropolitană să credem. 692 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Accept că asta nu are legătură cu dvs., dnă comandant Dick, 693 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 sau ar trebui să spun acum dnă comisar adjunct Dick, 694 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 dar vă rog, dvs. și juriul să vă îndreptați atenția către ecran. 695 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Veți vedea o imagine compusă creată de Poliția Metropolitană 696 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 pentru recentele proceduri de sănătate și siguranță. 697 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Arată jumătate din fața fiecărui bărbat, Jean Charles, în dreapta, 698 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 și are ca scop să arate cât de mult seamănă cei doi. 699 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Dar a fost manipulată. 700 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Fața lui Jean Charles a fost alungită pentru a face nasurile să se potrivească, 701 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}iar imaginea a fost luminată 702 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}astfel încât să estompeze unele diferențe clare. 703 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Aceasta ne arată, sugerez, 704 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 cât de disperată e Poliția Metropolitană 705 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 să ne convingă că Hussain Osman 706 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 și Jean Charles de Menezes seamănă. 707 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Dacă v-aș spune că dovezile aflate în fața juriului 708 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 arată că niciun ofițer de supraveghere nu spune 709 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 că a existat o identificare clară 710 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 a suspectului ca fiind Nettle Tip, 711 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 că identificarea lor nu a fost niciodată mai mult de „posibil”, 712 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 vă șochează? 713 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Știu ce mi s-a spus și știu ce m-a făcut să cred. 714 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Știați că există fotografii 715 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 care ar fi putut fi oferite echipei de supraveghere, 716 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 fotografii găsite în rucsacul lui Hussain Osman 717 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 cu o zi înainte? 718 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Fotografii clare, în loc de fotocopiile neclare 719 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 care au fost emise în acea dimineață? 720 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Nu știam asta, dle, până acum trei săptămâni, 721 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 când mi s-a arătat o corespondență. 722 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Acestea sunt fotografiile de nuntă? 723 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Sunt pe ecran acum. 724 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Până la această anchetă, 725 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}nimeni nu v-a spus despre aceste fotografii, 726 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}care ar fi putut fi distribuite echipei de supraveghere 727 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 pentru a le da o șansă mai mare 728 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 de a-l elimina ca suspect pe bărbatul pe care-l urmăreau, 729 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 730 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nu, domnule. 731 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Unde erau polițiștii înarmați în acea dimineață, comisar adjunct Dick? 732 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Ați fost indusă în eroare, nu-i așa? 733 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Nu erau în poziția de a se ocupa de suspect când a coborât din autobuz, 734 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 când credeați că sunt. 735 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Acceptați măcar acum că ați fost indusă în eroare? 736 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nu, domnule, nu accept. 737 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Accept că, privind retrospectiv, 738 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 e clar că nu au ajuns, 739 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 am văzut asta în filmarea de la stația de metrou, 740 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 decât cu un minut după el. 741 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Nu accept că am fost indusă în eroare. 742 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Atunci ce nu a mers bine? 743 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Cred că, orice ați spune, s-au descurcat incredibil de bine 744 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 să ajungă acolo la timp, 745 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 având în vedere ce se întâmpla. 746 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Desigur, dl de Menezes nu ar fi fost în autobuz 747 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 dacă nu ați fi luat decizia de a nu anula serviciile de autobuze 748 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 lângă Scotia Road în acea dimineață. 749 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Acum acceptați că a fost o greșeală? 750 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Nu, domnule. 751 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 M-am gândit 752 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 că anularea autobuzelor ar fi alertat teroriștii despre operațiunea noastră. 753 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Am înțeles. 754 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Dnă comisar adjunct Dick, revin la întrebarea 755 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 pe care v-am pus-o inițial. 756 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Ce credeți că a mers prost? 757 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 În afară de faptul 758 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 că ofițerul de supraveghere trebuia să se ușureze, 759 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 răspunsul dvs. avea legătură cu Jean Charles de Menezes 760 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 și absolut nicio legătură cu poliția. 761 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 A fost vina lui. 762 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Cu siguranță nu am vrut să spun asta. 763 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Dar poliția a pus chiar și un patolog să ne spună 764 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 că urmele infime de cocaină din sângele lui 765 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 l-ar făcut pe Jean Charles neliniștit 766 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 și paranoic în vagon în acea dimineață. 767 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Vina lui. 768 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 E vreo problemă în ierarhia Poliției Metropolitane 769 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 să recunoașteți când lucrurile merg prost? 770 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Nu. 771 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Aveți dvs. vreo problemă 772 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 să recunoașteți când lucrurile merg prost? 773 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Mă consider o persoană care își asumă mereu întreaga răspundere 774 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 pentru ceea ce am făcut. 775 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Regret enorm că dl de Menezes a murit, 776 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 dar când privesc în urmă, nu cred că am luat decizii iraționale, 777 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 nerezonabile, 778 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 și nici altcineva nu cred că a făcut asta. 779 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Membri ai juriului, 780 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 înainte de a vă gândi la verdict, 781 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 trebuie să vă spun că concluzia la care am ajuns 782 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 este că dovezile din acest caz, luate la cel mai înalt nivel, 783 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 nu ar justifica să vă las pe dvs. să dați verdictul de ucidere ilegală. 784 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Acest lucru este valabil pentru Charlie 12 și Charlie 2, 785 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 privind implicarea lor directă în împușcarea dlui de Menezes. 786 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 E valabil și pentru toți dintre ofițerii superiori 787 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 în legătură cu gestionarea și desfășurarea operațiunii. 788 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Verdictul uciderii ilegale 789 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 ar fi putut fi lăsat în seama dvs. doar dacă ați fi fost siguri 790 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 că un anumit polițist a comis o infracțiune foarte gravă, 791 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 cum ar fi crimă sau omor prin imprudență. 792 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Și nu cred că dovezile pe care le-am auzit trec de acel prag. 793 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}UCIDEREA ILEGALĂ, EXCLUSĂ ÎN CAZUL DE MENEZES 794 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}A fost revoltă în instanță ieri, când judecătorul Sir Michael Wright 795 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}a spus juriului că nu pot da un verdict de ucidere ilegală, 796 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}lăsându-i doar două verdicte posibile: 797 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}ucidere legală sau verdict deschis, 798 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 ceea ce sugerează că juriul nu a fost mulțumit 799 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 de faptul că forța folosită de poliție a fost justificată. 800 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 În timp ce Sir Michael și-a continuat pledoaria în fața juriului azi, 801 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 procedurile au fost întrerupte de un protest tăcut... 802 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 UCIDERE ILEGALĂ 803 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...al familiei dlui de Menezes. 804 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Au spus că a prezidat o mușamalizare absolută... 805 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}DREPTUL TĂU DE A DECIDE 806 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...dar el spune că va pune juriului o serie de întrebări după verdict 807 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 pentru a explica mai bine cum a murit dl de Menezes. 808 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 DECEMBRIE 2008 809 00:51:59,080 --> 00:52:01,800 LA TREI ANI ȘI CINCI LUNI DUPĂ ÎMPUȘCĂTURĂ 810 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Prim-jurat, 811 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 vă voi cere acum verdictul. 812 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Verdict deschis. 813 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Este unanim sau un verdict majoritar? 814 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Majoritate, opt la doi. 815 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Trecem acum la seria de întrebări pentru care v-am rugat să decideți. 816 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Puteți indica, vă rog, dacă deciziile dvs. sunt unanime 817 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 sau prin majoritate. 818 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Ofițerul înarmat Charlie 12 819 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 a strigat „Poliția Armată!” 820 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 la dl de Menezes înainte să tragă? 821 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nu. Și asta e unanim. 822 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Dl de Menezes s-a îndreptat spre ofițerul C12 823 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 înainte să fie prins în strânsoare de supraveghetorul Ivor? 824 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nu. Unanim. 825 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Considerați că oricare dintre următorii factori 826 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 au cauzat sau au contribuit la moartea dlui de Menezes: 827 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 incapacitatea de a obține și de a oferi fotografii mai bune ale suspectului 828 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussain Osman pentru echipa de supraveghere? 829 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Da, în unanimitate. 830 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Incapacitatea poliției de a se asigura că dl de Menezes a fost oprit 831 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}înainte de a ajunge la transportul public? 832 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Da, dle, în unanimitate. 833 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Că opiniile ofițerilor de supraveghere 834 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 privind identificarea nu au fost comunicate cu exactitate 835 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 echipei de comandă și ofițerilor cu arme de foc? 836 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Da, în unanimitate. 837 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Atacurile sinucigașe și tentativele de atac din iulie 2005 838 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 au pus presiune pe Poliția Metropolitană 839 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 în reacția lor la amenințare? 840 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Nu ne putem decide, domnule. 841 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Comportamentul dlui de Menezes, deși complet nevinovat, a jucat un rol 842 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 prin creșterea suspiciunilor unor ofițeri? 843 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nu. Majoritate de opt la doi. 844 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Cu asta se încheie verdictul. Mulțumesc. 845 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Vă mulțumesc. 846 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 STAȚIA STOCKWELL 847 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 DREPTATE 848 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Tuturor ne pare foarte rău 849 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 SINGURA HOTĂRÂRE ÎMPOTRIVA POLIȚIEI METROPOLITANE 850 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 ÎN CAZUL UCIDERII LUI JEAN CHARLES DE MENEZES 851 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 A FOST ÎNCĂLCAREA LEGII PRIVIND SIGURANȚA. AU FOST AMENDAȚI CU 175.000 £. 852 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDEI DICK NU I S-A GĂSIT NICIO VINĂ. 853 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}A CONTINUAT SĂ LUCREZE ÎN CADRUL POLIȚIEI METROPOLITANE 854 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}ȘI A FOST PROMOVATĂ ÎN FUNCȚIA DE COMISAR ÎN 2017. 855 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}A FOST FĂCUTĂ DAME ÎN 2019, ÎNAINTE DE A SE PENSIONA ÎN 2022. 856 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 ANCHETĂ, NU MUȘAMALIZARE DREPTATE PENTRU JEAN 857 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}ÎN 2014 S-A DEZVĂLUIT CĂ OFIȚERII SUB ACOPERIRE S-AU INFILTRAT ÎN SECRET 858 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}ÎN CAMPANIA „DREPTATE PENTRU JEAN”. 859 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK A DEMISIONAT DIN POLIȚIA METROPOLITANĂ ÎN 2007. 860 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 SUSȚINE CĂ CEL PUȚIN 25 DE OFIȚERI SAU PERSONAL CIVIL 861 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 AU ȘTIUT ÎNAINTEA LUI IAN BLAIR CĂ CEL ÎMPUȘCAT ERA BRAZILIAN 862 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 SAU SUSPECTAT A FI NEVINOVAT. 863 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 IPCC A DECIS CĂ NU AU FOST DISTRUSE SAU FALSIFICATE PROBE CCTV. 864 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 A CONCLUZIONAT CĂ EXISTĂ ERORI ÎN STRUCTURA ȘI COMANDA POLIȚIEI 865 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 ȘI A FĂCUT RECOMANDĂRI PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA SIGURANȚEI PUBLICE. 866 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Comisarul Scotland Yard, Sir Ian Blair, a cerut astăzi scuze familiei, 867 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 dar a spus și că împușcătura trebuie pusă în context. 868 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Trebuie să ne gândim ce s-ar fi întâmplat dacă acești ofițeri nu ar fi tras, 869 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 acel om ar fi fost sinucigaș cu bombă și ar fi urcat, ușile s-ar fi închis, 870 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 iar ofițerii ar fi luat decizia greșită. 871 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Ar fi fost absolut îngrozitor. 872 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Cel mai important lucru pe care-l pot face e să-mi exprim regretele, 873 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 dar apoi trebuie să trecem la cea mai mare operațiune 874 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 efectuată vreodată de Poliția Metropolitană. 875 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR S-A PENSIONAT ÎN 2008. 876 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 IPCC A DECIS CĂ NU EXISTĂ DOVEZI DIRECTE CARE SĂ SUGEREZE CĂ A ȘTIUT 877 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 IDENTITATEA LUI JEAN CHARLES SAU CĂ NU ERA TERORIST 878 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}PÂNĂ ÎN DIMINEAȚA DE DUPĂ ATAC. 879 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}ACUM FACE PARTE DIN CAMERA LORZILOR CA MEMBRU PE VIAȚĂ. 880 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 ÎN NOIEMBRIE 2009 FAMILIA LUI JEAN CHARLES A PRIMIT O SUMĂ NEDECLARATĂ 881 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 DREPT COMPENSAȚIE DE LA POLIȚIA METROPOLITANĂ. 882 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 EI CONTINUĂ SĂ LUPTE PENTRU RĂSPUNSURI. 883 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 NEVINOVAT 884 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Născut în Gonzaga MG Brazilia 07.01.1978 Împușcat mortal aici pe 22.07.2005 885 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 IANUARIE 1978 - 22 IULIE 2005 886 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 Subtitrarea: Ligia Constantinescu