1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Aceasta este o dramatizare
bazată pe evenimente reale,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
interviuri și surse publicate.
Unele personaje, scene și dialoguri
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
au fost create sau modificate
în scop artistic.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
În aceste cazuri, orice asemănare
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
cu caracterul sau istoricul unei persoane
este numai în scopuri artistice
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
și nu reflectă cu adevărat
caracterul sau istoricul acesteia.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Atenție! Acest serial conține
scene tulburătoare.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
SUSPECT:
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
UCIDEREA LUI JEAN CHARLES DE MENEZES
10
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Documentele obținute de ITV News arată
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
că afirmațiile conform cărora
dl de Menezes a fugit de poliție,
12
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
că era îmbrăcat suspect
13
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
și că se comporta haotic sunt false.
14
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Poliția credea
că un terorist cu bombă suspect
15
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
locuia în blocul din spatele meu.
16
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}ACUZAȚIILE SUNT FALSE
17
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}La 9.30, Jean Charles a plecat pe jos
către stație, în drum spre muncă,
18
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}drum care s-a încheiat cu moartea sa.
19
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Niciun polițist sub acoperire
care supraveghea locația
20
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
nu a fost sigur că el era cel căutat,
21
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
dar au decis să-l urmărească oricum.
22
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
La stația de tren Stockwell,
comandanta operațiunii,
23
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick, a ordonat ca de Menezes
să fie oprit,
24
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
să nu intre în rețeaua de metrou.
S-a declarat cod roșu.
25
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Polițiștii înarmați au primit permisiunea
să tragă în Jean Charles,
26
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
dar, în timp ce alergau după el
în stația de metrou,
27
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
contrar numeroaselor rapoarte
ale poliției de atunci,
28
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
documentele pe care le-am văzut indică
o greșeală catastrofală
29
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
a operațiunii de supraveghere
derulată de poliție,
30
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
care a dus la o crimă violentă și inutilă.
31
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
32
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Acum poate o să se facă dreptate.
33
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Cine naiba a divulgat asta?
34
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Cercetăm.
35
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
E o catastrofă.
36
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Au fost greșeli neintenționate.
37
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
S-ar fi aflat totul oricum,
după ce IPCC ar fi prezentat rezultatele.
38
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Cred că ne confruntăm cu percepția
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
că, oricare ar fi adevărul, Poliția
Metropolitană nu-și acceptă greșelile.
40
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Prostii.
41
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Absurd!
42
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}„Teroristul” împușcat nu fugea
43
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}SEDIUL IPCC
HIGH HOLBORN, LONDRA
44
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Bună!
- Te-ai uitat la știri aseară?
45
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Da.
46
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
E o nebunie aici în dimineața asta.
47
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Cred că e cineva din biroul ăsta.
48
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Tu ce crezi?
49
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Nu știu ce să zic.
50
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Îți spun eu ce cred.
51
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Cine a făcut asta
trebuie să fi primit mulți bani.
52
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
De ce crezi că a făcut-o pentru bani?
53
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
De ce să o facă, altfel?
54
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Cred că e foarte egoist ce a făcut.
55
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Da, cred că da.
56
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Cred că trebuie să publicăm
și versiunea noastră.
57
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Da, nu putem lăsa asta
să ne caracterizeze.
58
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Sugestia mea ar fi News of the World.
59
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Nu pari convins, Brian.
60
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Nu cred că e momentul să lansăm o apărare.
61
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Nu e vorba să ne protejăm acum.
62
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Dle, împușcarea unui om nevinovat
e o greșeală imensă.
63
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
E o tragedie, bineînțeles.
64
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Dar cu doar două săptămâni în urmă,
întreaga lume a fost vrăjită
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
de reacțiile noastre
la două atacuri cu bombă
66
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
și de abilitatea noastră
de a detecta și preveni altele.
67
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Nu despre asta ar trebui să vorbim?
68
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRAZILIA
LA ZECE ZILE DUPĂ ÎMPUȘCARE
69
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
De ce nu a dat poliția
niciun avertisment că veniți?
70
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Am auzit de asta abia aseară.
71
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Am vrut să avem un avocat aici,
72
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
dar nu a fost posibil.
73
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Nu am avut timp.
74
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Sunt multe lucruri
pe care vrem să le înțelegem.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Scopul acestei întâlniri este doar...
76
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}COMISAR ADJUNCT
77
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...să ne exprimăm condoleanțele
și să discutăm despre înmormântare.
78
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Aici... în scrisoarea dvs.,
79
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
ce înseamnă asta?
80
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Cincisprezece mii de lire?
81
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Vreți să luăm banii ăștia
82
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
și să nu mai vorbim despre Jean Charles?
83
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Nu, în scrisoare scria clar...
84
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Ca să nu vorbim despre faptul că mi-ați
împușcat fratele de șapte ori în cap?
85
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Nu.
86
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Nu dăm viața fratelui meu pe bani.
87
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
Banii sunt o plată ex-gratia.
88
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Pentru a compensa
pierderea dvs. și a familiei dvs.
89
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Nu vă oprește să inițiați
proceduri juridice în viitor.
90
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
De ce a trebuit să moară fiul meu?
91
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
De ce l-au împușcat în cap de atâtea ori?
92
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Era un băiat nevinovat.
93
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Îmi pare foarte rău, dar nu pot discuta
circumstanțele morții fiului dvs.
94
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Cei responsabili trebuie aduși
în fața justiției.
95
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Cred că încearcă să ne preseze
să acceptăm ceva în schimbul banilor.
96
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Dacă e adevărat, atunci e umilitor.
E umilitor că ei cred asta despre noi.
97
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Le pot spune că vom lupta.
98
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Vom lupta
pentru dreptate pentru fratele meu
99
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
cât timp vom trăi.
100
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7 ianuarie 1978 - 22 iulie 2005
101
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Ieri, familia lui Jean Charles de Menezes
102
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
și noi, avocații lor...
103
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
OPRIȚI CRIMELE
104
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...am aflat că aproape toate informațiile...
105
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}AVOCATA FAMILIEI DE MENEZES
106
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...plasate sau permise să rămână
în domeniul public de la uciderea sa
107
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
de pe 22 iulie 2005, au fost false.
108
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Familia cere ca adevărul despre moartea sa
să fie făcut public acum,
109
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
de urgență.
110
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Dnă Vandenberghe,
putem vorbi puțin, vă rog?
111
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Dle comisar,
mulțumesc că ați acceptat să ne întâlnim
112
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
într-un moment foarte dificil pentru dvs.
și pentru Poliția Metropolitană.
113
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Să începem.
114
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Bine.
115
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Aș vrea să încep prin a vă întreba
despre momentul în care ați aflat...
116
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}INTERVIU „NEWS OF THE WORLD”
117
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...că cel împușcat la stația Stockwell
nu era terorist,
118
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
ci un om nevinovat.
119
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Da, îmi amintesc foarte clar.
120
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Eram în biroul meu,
la 10:30 în dimineața zilei de 23 iulie,
121
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
la o zi după ce dl de Menezes
a fost împușcat,
122
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
și mi s-a spus
că un om nevinovat a fost ucis.
123
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Primul meu gând a fost:
„Houston, avem o problemă.”
124
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Deci, nu ați aflat imediat?
125
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Nu.
126
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Componenta cheie a fost că, în acel moment
127
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
și în următoarele 24 de ore,
128
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
eu și toți cei care m-au sfătuit
129
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
am crezut că persoana împușcată
era un sinucigaș cu bombă.
130
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Unul dintre cei patru
131
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
sau, mai rău, altcineva.
132
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON, AVEM O PROBLEMĂ
133
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Spune că, timp de 24 de ore după atac,
134
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
el și echipa lui au crezut
135
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
că persoana împușcată
era un sinucigaș cu bombă, nu?
136
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Chiar dacă în după-amiaza atacului
137
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
doi dintre cei mai apropiați
consilieri ai lui mi-au spus:
138
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
„Am împușcat un turist brazilian.”
139
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Și la ora 15:00 aveam portofelul lui,
140
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
ce naiba, cu un permis de conducere în el,
141
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
un document de identitate
cu numele Jean Charles de Menezes.
142
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown a citit numele
Jean Charles de Menezes
143
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
la întâlnirea cu comunitatea.
144
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Când a fost?
145
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
La cât a fost, pe la 16:00?
146
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Publicul o să creadă că minte
sau că ascunde informații vitale.
147
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
E vorba de credibilitate.
148
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Nu pot să tac, Alf.
149
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Nu mai pot.
150
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Ai grijă, Brian.
151
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian!
152
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Durează mult?
153
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Primul lucru de spus
e că am venit ca prieten.
154
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Chiar așa?
155
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Pot să mă așez?
- Bineînțeles.
156
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, ai vorbit la o conferință de presă
pe 22 iulie, în ziua atacului,
157
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
și ai spus că atacul a fost direct legat
158
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
de operațiunea antiteroristă
în curs de desfășurare.
159
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
A fost la ora 15:39.
160
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Și ce-i cu asta?
161
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Tot atunci,
Moir Stewart și Caroline Murdoch,
162
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
vorbind cu mine afară,
163
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
îmi spuseseră deja că fusese împușcat
un turist brazilian,
164
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
sugerând că am ucis pe cine nu trebuia.
165
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Cred că e ora greșită.
166
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Nu greșesc deloc.
167
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Pentru că i-am spus apoi lui Alf Hitchcock
că am împușcat un turist brazilian.
168
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Te înșeli.
169
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Ideea e, Ian,
că până la publicarea articolului ieri,
170
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
am reușit să mă conving
că faptul că Jean Charles era legat direct
171
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
de operațiunea antiteroristă
în curs de desfășurare era corect,
172
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
având în vedere că ieșise
dintr-o clădire sub supraveghere.
173
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Exact asta am vrut să spun.
174
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Da.
175
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Dar tocmai ai spus
în interviul de la News of the World
176
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
că timp de 24 de ore după împușcătură,
177
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
tu și toți cei care te-au sfătuit
178
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
credeați că bărbatul împușcat
era un sinucigaș cu bombă.
179
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Îți spun asta, Ian,
pentru că dacă echipa ta mi-a spus pe 22
180
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
că Jean Charles era turist brazilian,
dar nu ți-au spus și ție,
181
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
atunci, în opinia mea,
182
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
ar fi trebuit să-ți spună.
183
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Mă întreb dacă ai reținut data greșită.
184
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Mă întreb dacă ai auzit
ce ai auzit pe 23, nu pe 22.
185
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown l-a rugat pe Alf Hitchcock
la o întâlnire pe 22 după-amiaza
186
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
să pregătească o evaluare a impactului
după ce am împușcat persoana greșită.
187
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Sistemul computerizat arată
că s-a creat un document
188
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
la puțin timp după ora 17:00, pe 22.
189
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Îmi amintesc clar că Alan Brown
mi-a spus sâmbătă dimineață
190
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
că am împușcat pe cine nu trebuia.
191
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
M-am gândit că e important să știi...
192
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
ce știu eu.
193
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Chiar încerc să te ajut, Ian.
194
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Trebuie să faci ce trebuie să faci.
195
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Dar amândoi știm care e pedeapsa
pentru că nu ai spus adevărul.
196
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OCTOMBRIE 2005
197
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}LANSARE CAMPANIE „DREPTATE PENTRU JEAN”
LONDON SCHOOL OF ECONOMICS
198
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Au folosit gloanțe expansive
pentru a-l ucide pe Jean Charles.
199
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Cum poate poliția să folosească gloanțe
pe care nici armata nu le poate folosi?
200
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Poliția trebuie să fie transparentă
în legătură cu ceea ce face.
201
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Și, dacă acționează ilegal,
trebuie pedepsiți.
202
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Durerea pierderii vărului nostru
203
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
ucis de poliție a fost imensă.
204
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Dar faptul că poliția a mințit
despre ce s-a întâmplat
205
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
și a încercat să ascundă adevărul
ne-a făcut durerea insuportabilă.
206
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Faptul că Ian Blair a spus că nu a știut
timp de 24 de ore că Jean e nevinovat
207
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
e greu de crezut.
208
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Noi spunem că Jean Charles
a fost ucis ilegal.
209
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ancheta IPCC nu trebuia
să fie amânată de Ian Blair.
210
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Cine știe ce dovezi
s-au pierdut în această perioadă?
211
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Mi s-a părut că familia e foarte demnă,
foarte modestă.
212
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Da, și eu cred la fel.
M-a impresionat să-i văd în seara asta.
213
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}DIVIZIA SPECIALĂ A POLIȚIEI
RAPORT INFORMAȚII SDS
214
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
EVENIMENT: Campania familiei
lui Jean Charles de Menezes
215
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}OFIȚER SUB ACOPERIRE „HN18”
216
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}BRIGADA SPECIALĂ DE DEMONSTRAȚII
A POLIȚIEI METROPOLITANE
217
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Rușinos! Comportamentul lor e rușinos!
218
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Trebuie să spună adevărul!
219
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Fără minciuni!
220
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Când au aflat?
221
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Asta e cheia.
222
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Poliția Metropolitană știa la doar
câteva ore după uciderea lui Jean Charles
223
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
că era nevinovat
224
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
și totuși a dat
declarații de presă înșelătoare
225
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
despre ce s-a întâmplat?
226
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Holly Salisbury, corespondentă Interne,
227
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
ce părere aveți despre situație?
228
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Problema e că nu mai credem
229
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
ce ne spune poliția.
230
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Încrederea e compromisă.
231
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Iar adevărul pare să fi devenit
doar o marfă.
232
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Evident, când am recunoscut
că am ucis un om nevinovat,
233
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
am fi putut lămuri lucrurile
care se spuneau despre el,
234
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
că a sărit peste bariere,
că avea o geacă groasă etc.,
235
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
dar, în acel moment, din păcate,
236
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
poliția era preocupată de alte lucruri.
237
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Voia să afle unde sunt atentatorii.
238
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Asta a fost greșeala noastră.
239
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Familia lui Jean Charles de Menezes
vrea să știe de ce,
240
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
timp de câteva zile după împușcarea lui,
241
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
ați împiedicat o investigație independentă
a lucrurilor întâmplate.
242
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Pentru că urmăream
patru sinucigași cu bombă.
243
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Vor să știe ce dovezi au fost pierdute
sau deteriorate în acea perioadă.
244
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Răspunsul la toate acestea este
245
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
că va trebui să dăm socoteală
pentru ce s-a întâmplat.
246
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Nu vrem să dăm vina pe altcineva.
247
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Poliția!
248
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Poliția!
249
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
O secundă.
250
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
251
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Da.
252
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Ce...
253
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Avem mandat de percheziție.
- Ce faceți?
254
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Ce căutați?
255
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Hei...
- Lana Vandenberghe, vă arestez
256
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
pentru suspiciune de conduită
necorespunzătoare într-o funcție publică
257
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
și furt de la locul de muncă
258
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- ...pe 16 august.
- Furt? Ce am furat?
259
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Nu trebuie să spuneți nimic,
dar vă poate afecta apărarea
260
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
dacă nu spuneți la interogatoriu
ceva pe care vă bazați în instanță.
261
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Ați trimis documente și fotografii la ITN
din dosare cu acces restricționat
262
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
pentru a-i ajuta să-și facă reportajul?
263
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Nu comentez.
264
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Îl cunoașteți pe Neil Garrett?
265
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Nu comentez.
266
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
V-a plătit pentru aceste informații?
267
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Vă dați seama că ați putea primi
o sentință lungă aici?
268
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Când am fost arestată,
am fost acuzată de furt.
269
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Ce fel de furt?
- Documente.
270
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Știți că nu am semnat
dispoziția privind secrete oficiale.
271
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Furtul se referă la documentele fizice.
272
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Hârtia?
273
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Hârtia și cerneala, da.
274
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Serios?
275
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}COMISIA INDEPENDENTĂ PENTRU
PLÂNGERI ÎMPOTRIVA POLIȚIEI
276
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Acesta e jurnalul echipei
de supraveghere SO12 pentru data de 22,
277
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
pe care l-am putut examina, în sfârșit.
278
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Vreau să vă arăt pagina 11.
279
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
După cum vedeți,
au fost adăugate două cuvinte în jurnal.
280
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
În text, NT este Nettle Tip, suspectul,
281
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
de fapt, Jean Charles de Menezes.
282
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
„I-am văzut fața o fracțiune de secundă
și cred că nu este NT.”
283
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Se pare că cineva a adăugat
cuvintele „și” și „nu”,
284
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
schimbând de la „Cred că este NT”
la „și cred că nu este NT”.
285
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
A fost schimbat tot înțelesul.
286
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Nimeni nu a recunoscut modificările.
287
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Poate e o explicație simplă,
288
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
dar e doar un exemplu
289
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
de motiv pentru care
nu trebuia să fim excluși.
290
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Dle comisar, avem notițe scrise de șefa
dvs. de cabinet, Caroline Murdoch,
291
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
la o întâlnire
despre un comunicat de presă
292
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}la care ați participat la 17:30...
293
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}IPCC ADUNĂ DOVEZI DESPRE STOCKWELL
294
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...vineri, 22 iulie, ziua atacului armat.
295
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Ea notează că persoana împușcată
a fost considerată
296
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
ca „nefiind unul dintre cei patru”,
297
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
adică unul dintre
cei patru suspecți teroriști
298
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
din exploziile eșuate cu o zi înainte.
299
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Comisarul adjunct Hayman spune apoi:
300
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
„Trebuie să prezentăm asta
ca și cum se crede că el este.
301
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
„E diferit de confirmarea faptului
că el este.”
302
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Ce...
303
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Ce înseamnă asta?
304
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Nu-mi amintesc.
305
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
E primul lucru pe care-l spun.
306
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Chiar nu înțeleg.
307
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Nu, sunt sincer intrigat.
308
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
I-am cerut în mod repetat informații
lui Andy Hayman pe parcursul zilei
309
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
despre legătura decedatului
cu bombele din ziua precedentă
310
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
și, până seara târziu,
nu mi-a dat un răspuns.
311
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Dar pot spune
că nu aș prezida niciodată o întâlnire
312
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
în care declarațiile de presă
sunt concepute pentru a induce în eroare.
313
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Brazilianul împușcat mortal de poliție
m-a violat, susține fata
314
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Am văzut la știri o poză cu de Menezes...
315
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Pe bune?
316
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
același bărbat m-a violat
317
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Ți-am citit notițele.
318
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Inspectorul-șef Stewart
acceptă să discute cu dvs.
319
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
în după-amiaza zilei de 22,
320
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
după ce a fost găsit un portofel
cu documente de identitate braziliene,
321
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
dar neagă că i s-a spus
că a fost împușcat un turist brazilian.
322
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Ați greșit în privința expresiei?
323
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
În niciun caz.
324
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Comisarul insistă că nu știa
identitatea decedatului
325
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
când a plecat de la muncă
în jurul orei 21:00 în acea seară.
326
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Atunci, e simplu ce spun.
327
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
De ce nu?
328
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
De ce, într-o zi importantă
din istoria poliției,
329
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
comisarul Poliției Metropolitane
pleacă de la birou
330
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
fără să știe pe cine au împușcat
ofițerii săi?
331
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Sau cel puțin,
332
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
de ce nu i-a spus nimeni
333
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
ce s-a discutat în mod deschis
între ofițerii din conducere?
334
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Am avut recent o întâlnire
cu Brian Paddick
335
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
în care mi-a adus în discuție toate astea
336
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
și i-am spus că eu cred
că a greșit în ceea ce privește orele.
337
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Spuneți-mi, Brian a luat notițe
în întâlnirea noastră?
338
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
A fost doar o discuție scurtă.
339
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Da. Le-a scris chiar după întâlnire.
340
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Și ni le-a dat.
341
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Aș vrea să le citesc.
342
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Vă rog.
343
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
I-ați dat dlui comisar notițele mele?
344
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
A spus că vă înșelați grav
345
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
în privința amintirilor dvs.
despre întâlnire.
346
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Spune că nu e deloc de acord
cu relatarea dvs.
347
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Dle comisar, trebuie să vă întreb
dacă știți vreun motiv
348
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
pentru care Brian Paddick spune ce spune?
349
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Am câteva preocupări
350
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
și o serie de idei, dar...
351
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
ar fi nedrept să le spun aici,
352
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
așa că nu mai spun nimic.
353
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
„O serie de idei”?
354
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Sincer, habar n-am despre ce vorbește.
355
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
De unde a apărut povestea asta?
356
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Instinctul meu e că informațiile
din Sunday Mirror
357
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
vin de la poliție.
358
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles, să violeze o fată?
359
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Nu, în niciun caz.
360
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Sunt minciuni.
361
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
E o porcărie.
362
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Mai întâi îl omoară,
acum vor să-i omoare numele?
363
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Se spune că presupusul atac
a avut loc acum mai mult de trei ani,
364
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
iar femeia implicată i-a contactat
365
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
și le-a dat numele unui suspect,
366
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
iar numele dat era
Jean Charles de Menezes.
367
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Vor spune doar că este o anchetă în curs.
368
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Desigur. Ei răspândesc minciunile astea
369
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
pentru ca lumea să uite ce i-au făcut.
370
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
E la fel când spun că are cocaină în corp.
371
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Nu l-am văzut niciodată
pe Jean luând cocaină.
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
A fost ridicol.
373
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Era o cantitate infimă.
374
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Dar ei spun asta ca să se creadă
că e dependent de cocaină
375
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
sau ceva de genul,
376
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
deci e în regulă să-l împuște.
377
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
În ceea ce privește acuzația de viol,
378
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
vă vor cere un lucru.
379
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Vor cere permisiunea
de a lua mostre de ADN
380
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
din corpul lui Jean Charles
după moartea sa.
381
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
E dezgustător.
382
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
E prea mult.
383
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Nu.
384
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Eu spun să le dăm voie.
385
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Pe bune, Patricia!
386
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Știm fără nicio îndoială
că Jean e nevinovat.
387
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
N-ar fi forțat niciodată o femeie.
388
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Probabil vor să spunem nu.
389
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Lasă-i să facă testul.
390
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
BBC a aflat că dl comisar
al Poliției Metropolitane,
391
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blair, răspunde la noi întrebări
despre momentul exact în care a știut
392
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
că un om nevinovat a fost împușcat mortal
în metroul londonez.
393
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes a fost împușcat
în stația de metrou Stockwell în iulie,
394
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
după ce a fost confundat cu un terorist.
395
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair a spus mereu
396
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
că nu a știut că a fost ucis
un om nevinovat decât a doua zi.
397
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Acum, anchetatorii studiază o afirmație
398
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
că cineva din biroul lui Sir Ian știa,
399
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
la șase ore după împușcătură,
400
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
că a fost împușcat un om nevinovat.
401
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Mulțumesc.
402
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Dle comisar.
403
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
404
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
L-am rugat pe Martin să fie prezent.
405
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
De la Resurse Umane.
406
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
O să trec direct la subiect.
407
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Cred că cineva dă informații presei.
408
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Informații care pun la îndoială
integritatea Poliției și a mea.
409
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Cred că tu ești sursa, Brian.
410
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Nu sunt.
411
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Nu știu cine a fost, dar n-am fost eu.
412
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Într-adevăr, nu suntem de acord
cu privire la ce s-a întâmplat.
413
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
Și am vorbit cu jurnaliștii
din când în când,
414
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
dar nu am spus nimic
împotriva dvs. sau a Poliției
415
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
în legătură cu asta.
416
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Îmi pare rău, dar nu te cred.
417
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
În orice caz,
mi-am pierdut încrederea în tine.
418
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Nu te pot include
în ședințele de conducere,
419
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
așa că te mut de la Poliția Teritorială
420
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
la Managementul Informațiilor Poliției,
cu efect imediat.
421
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Cei care vor să transforme
această tragedie în ceva ce nu este
422
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
vor fi foarte dezamăgiți, din păcate.
423
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Nu el a violat-o pe femeia aia.
424
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Știam eu!
425
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Dreptate!
426
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA, BRAZILIA
PIAȚA COLONEL QUINCOTE
427
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES, PRIETENUL MEU
428
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Familia noastră crede că e rușinos
429
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}că a trecut mai mult de un an
de când Jean a fost împușcat de polițiști
430
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
și că încă nu s-a făcut
o investigație publică adecvată
431
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
a asasinatului său.
432
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STAȚIA STOCKWELL LONDRA
433
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}IPCC și CPS se comportă
ca membri unor bande
434
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
și încearcă să acopere acțiunile
șefilor lor, poliția.
435
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
ÎN DIRECT: STOCKWELL
436
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
E clar că vor să ascundă adevărul.
437
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Știm că sistemul judiciar e defectuos
438
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
și cerem guvernului britanic
439
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
să deschidă o anchetă publică
în cazul uciderii lui Jean.
440
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Dreptate!
441
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN, MARTIR AL TERORISMULUI
442
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
PE 17 IULIE 2006 S-A ANUNȚAT
443
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
CĂ NICIUN OFIȚER DE POLIȚIE
NU VA FI ACUZAT PENAL
444
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
ÎN LEGĂTURĂ CU ÎMPUȘCAREA
LUI JEAN CHARLES DE MENEZES.
445
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
CEREM ADEVĂR ȘI DREPTATE PENTRU CRIMĂ
446
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, vreau să-ți prezint pe cineva.
447
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Ea e Lana Vandenberghe.
Femeia de la IPCC care...
448
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Știu cine e.
449
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Tu ești informatoarea.
450
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Mulțumesc că ai spus adevărul.
451
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Mulțumesc.
452
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Bună!
- Bună!
453
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Am avut emoții să vă întâlnesc.
454
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Ai făcut un lucru foarte curajos.
455
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Știi ce se va întâmpla cu tine?
456
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Abia am aflat că nu voi fi acuzată penal.
457
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Mă bucur că nu te-au închis
pentru că ai spus adevărul.
458
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Cei care ar trebui să fie închiși
459
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
sunt cei care mint despre motivul
pentru care au ucis un om nevinovat.
460
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Ce va face familia în continuare?
461
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
O să continuăm să luptăm.
462
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Dar, dacă poliția nu este acuzată,
463
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
singura noastră speranță
e ancheta morții lui Jean.
464
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Asta e singura noastră șansă
pentru dreptate.
465
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Nu va fi tot poliția
care investighează poliția.
466
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
De data asta va fi un juriu.
467
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
NE OMOARĂ, FRATE
PACE!
468
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, mulțumesc că ai venit.
469
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Desigur.
- Să-ți prezint câțiva oameni.
470
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Da, te rog.
471
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}EVENIMENTUL „POLIȚIE INCLUSIVĂ”
472
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, el e Brian.
- Salut! Sunt Brian Paddick.
473
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Am auzit că demisionezi.
474
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
E o idee bună.
475
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Ne-am cunoscut în...
- Lucrez în biroul primarului.
476
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Îmi amintesc de tine. Brian.
- Da. Salut!
477
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Salut!
478
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
De ce e o idee bună să demisionez?
479
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Cineva de la biroul comisarului
480
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
ne-a sunat în după-amiaza zilei
în care a fost împușcat Jean Charles
481
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
și a spus că au împușcat
pe cine nu trebuia.
482
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Vineri, pe 22?
- Da.
483
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
M-am gândit că ar trebui să știi.
484
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Da. Tocmai mi-a spus că e sigur de dată.
485
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
N-a știut sigur cine a sunat.
486
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Interesant.
487
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Poate că ar fi trebuit să luăm
înregistrările tuturor apelurilor
488
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
efectuate din biroul comisarului vineri.
489
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Adică, nu le-ați luat?
490
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
SEPTEMBRIE 2008
491
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
ANCHETA MORȚII LUI JEAN CHARLES DE MENEZES
492
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
La trei ani
după împușcarea de către polițiști
493
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
a unui tânăr nevinovat,
brazilianul Jean Charles de Menezes...
494
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}THE OVAL
SUDUL LONDREI
495
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...ancheta asupra evenimentelor
începe, în sfârșit, astăzi.
496
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Are loc în decorul improbabil
al terenului de crichet The Oval,
497
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
deoarece s-a decis că Tribunalul
Southwark Coroners e prea mic.
498
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
În următoarele șapte săptămâni...
499
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
În următoarele șapte săptămâni,
un juriu va trebui să decidă
500
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
cum a ajuns Jean Charles
să fie împușcat fatal
501
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
în timpul unei operațiuni de supraveghere.
502
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Și dacă ceea ce s-a întâmplat în acea zi
a fost o asasinare ilegală.
503
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Ați putea spune juriului...
504
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}OFIȚER ÎNARMAT
NUME DE COD: CHARLIE 12
505
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...după toate informările avute,
506
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}cum v-ați simțit...
507
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}AVOCAT ÎN ANCHETĂ
508
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...când alergați pe peron în acea zi
509
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}și ați ajuns la ușile deschise?
510
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Nu fugeam.
511
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Era un mers controlat, intenționat.
512
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Și țin minte că mă gândeam că ne vom
confrunta cu o amenințare necunoscută,
513
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
cea mai mare amenințare
pe care mi-o puteam imagina.
514
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Acum, spuneți-ne ce s-a întâmplat
când ați intrat în vagon.
515
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Domnule, pot să fac o pauză?
516
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Evident, știu unde vreți să ajungeți.
517
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Am și eu o familie
518
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
și, să pierd un fiu sau oricare membru
al familiei în această situație...
519
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
nu-mi pot imagina cum ar fi.
520
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Așa că îmi prezint condoleanțele.
521
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Cu mult respect.
522
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Mulțumesc foarte mult.
523
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Sugerez că vă gândeați
524
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
că, după ce ați aflat
că a fost identificat
525
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
drept potențial ucigaș în masă
cu o zi înainte,
526
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
asta a fost tot.
527
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Ați coborât pe scări,
ați intrat în vagon și l-ați omorât.
528
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}AVOCATUL FAMILIEI DE MENEZES
529
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Nu poate fi mai departe de adevăr.
530
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Să vă prezint declarația dvs.,
531
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
făcută a doua zi.
532
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Spuneți că, atunci
când ați intrat în vagon,
533
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
„Bărbatul s-a uitat imediat
în direcția mea și s-a ridicat.
534
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Știam că bărbatul purta
o geacă de blugi voluminoasă.”
535
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Nu e chiar ordinea corectă a lucrurilor.
536
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Geaca mi s-a părut voluminoasă
când stătea jos,
537
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
nu când stătea în picioare.
538
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
„Bărbatul s-a uitat imediat
în direcția mea și s-a ridicat.”
539
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Deci, stă în picioare sau stă jos?
540
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
După cum am spus, geaca voluminoasă
541
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
a fost ceea ce am văzut când stătea jos.
542
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Vedeți, trebuie să spuneți asta
pentru că acum recunoașteți
543
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
că nu purta o geacă voluminoasă
544
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
care ar fi putut ascunde un explozibil.
545
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Imaginea din mintea mea era cu el
stând jos, cu o geacă voluminoasă.
546
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Dar nu faceți distincție
între a sta în picioare și a sta jos
547
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
și volumul gecii în declarația dvs.
548
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
O faceți abia acum,
când e subliniată inconsecvența.
549
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Pot spune doar că e o greșeală
în declarația mea,
550
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
așa cum v-am explicat.
551
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Și ați discutat despre asta
cu colegul dvs., C2?
552
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Nu-mi amintesc, domnule.
553
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}OFIȚER ÎNARMAT
NUME DE COD: CHARLIE 2
554
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Acest incident s-a întâmplat
într-un timp foarte scurt,
555
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
iar impresia inițială a fost
că geaca părea voluminoasă.
556
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Și asta doar pe baza unei fracțiuni
de secundă la a doua privire.
557
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Ce a făcut după ce a fost indicat
de ofițerul de supraveghere?
558
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
S-a întors și s-a uitat la noi,
559
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
s-a ridicat foarte repede
560
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
și a înaintat spre noi cu mâinile în jos.
561
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Dar, domnule...
562
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
pot profita de ocazie
pentru a mă adresa familiei?
563
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Pentru că...
564
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Sunt foarte conștientă de...
565
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
ceea ce urmează să descriu.
566
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Și mi se pare foarte supărător.
567
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Dar respect și înțeleg în totalitate
cât de greu le este.
568
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Mulțumesc mult.
569
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Să revenim la declarație.
570
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
„Am strigat «Poliția armată!»
și mi-am îndreptat pistolul spre el.
571
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
A continuat să se apropie de mine.”
572
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Asta a fost percepția mea,
că voia să se apropie cât mai mult de mine
573
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
înainte să detoneze.
574
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Deci, mare parte din asta
depinde dacă ați strigat „Poliția armată!”
575
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
și dacă ați îndreptat arma spre el
576
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
și dacă s-a apropiat efectiv de dvs.
și ați crezut că va detona bomba?
577
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Asta s-a întâmplat, domnule, da.
578
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Vă sugerez,
în termeni foarte clari, că nu.
579
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Aș vrea să vă gândiți bine.
580
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Ar putea fi cumva
o distorsiune perceptuală
581
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
și ați înțeles totul greșit?
582
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Nu, domnule.
583
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
De ce ați strigat „Poliția Armată”?
584
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Dacă ați crezut că e sinucigaș cu bombă,
585
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
nu trebuie să îl avertizați,
pentru că ar putea detona bomba.
586
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Cred că am apelat la antrenament.
587
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
A fost o reacție instantă pentru mine
să îl somez.
588
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Înainte să intrați în boxa martorilor,
589
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
ați ascultat sau citit dovezile
590
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
pe care colegul dvs. C12 le-a dat ieri?
591
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Da, dle.
592
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Ați fost influențat de ceea ce a spus
în ceea ce ați spus azi?
593
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
În niciun caz, dle.
594
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Nu e nicio posibilitate?
- Nu, dle.
595
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Nici măcar când adoptați expresii
pe care le-a folosit în declarații,
596
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
care nu apar în declarația dvs.
597
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Nu, domnule.
598
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Ați coborât pe scări în dimineața aceea
599
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
cu un scop în minte, nu?
600
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Nu, domnule.
601
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Scopul era, sugerez,
602
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
să-l ucideți pe cel care credeați,
603
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
din cauza modului în care ați interpretat
ce vi s-a spus,
604
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
că era un sinucigaș cu bombă
care urma să arunce trenul în aer.
605
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Nu, domnule.
606
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Când l-am văzut...
607
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
V-am descris ce am văzut cu geaca lui,
608
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
s-a întors și s-a uitat la noi.
609
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
S-a ridicat repede.
610
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Apoi a înaintat spre noi.
611
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Am crezut atunci că era o amenințare.
612
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Credeam că urma să arunce trenul în aer.
613
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Credeam că o să mor.
614
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Nu vreau să fiu nepoliticos
sau să vă jignesc,
615
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
dar se pare că sunteți cumva
în mod automat,
616
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
repetați diverse lucruri.
617
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
În niciun caz, dle.
618
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Ofițerul de supraveghere,
Ivor, e lângă perete...
619
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Nu vă aude strigând „Poliția Armată”.
620
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Un alt ofițer de supraveghere, Geoff,
621
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
nu vă aude spunând „Poliția Armată”.
622
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, un alt ofițer de supraveghere,
623
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
nu descrie acest scenariu
cu „Poliția Armată”,
624
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
un pistol ridicat și un om care continuă
să meargă înainte.
625
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Și, desigur, sunt și civili
626
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
în vagon, 17 în total.
627
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Niciun civil care a putut vedea
ce s-a întâmplat
628
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
nu spune că a auzit sau văzut
scenariul pe care l-ați descris.
629
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
O să sugerez că adevărul a fost
că erați agitat
630
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
și că ați vrut doar să terminați
cu acest bărbat, orice-ar fi fost.
631
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- E aici.
- În niciun caz. Nu, dle.
632
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Și ceea ce nu ați reușit să faceți a fost,
după ce ați intrat în metrou,
633
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
că aveați obligația de a face
o evaluare independentă,
634
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
chiar dacă ați crezut
că e sinucigaș cu bombă.
635
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Am făcut această evaluare...
636
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
E răspunderea mea și accept asta.
637
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Am ucis un om nevinovat
638
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
și voi trăi cu asta toată viața.
639
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Ultima dată:
credeți că ați putea să fi greșit
640
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
și că ați comis
o eroare gravă de evaluare?
641
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Nu, nu cred.
642
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Ce s-a întâmplat în acea zi,
643
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
sub autoritatea și responsabilitatea dvs.,
644
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
a fost un lanț de evenimente care au
scăpat de sub control atât de dezastruos,
645
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}și voi folosi expresia colocvială...
646
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}COMISAR ADJUNCT
647
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...ca să înțelegeți
că, practic, de la început,
648
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
vă grăbeați să ajungeți din urmă
649
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
ceva ce nu fusese organizat
cum trebuie în acea dimineață.
650
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Înțelegeți?
651
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Înțeleg.
652
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Dar nu accept.
653
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Vă rog să înțelegeți...
654
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Suntem cu toții oameni.
655
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Cu toții facem greșeli.
656
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
E foarte plăcut când oamenii spun:
„Am făcut o greșeală.”
657
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Chiar nu sunteți pregătită să spuneți
că s-a comis vreo greșeală, nu?
658
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Nu.
659
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Ceea ce încerc să descriu, dle, este
660
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
că, în orice operațiune,
661
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
unele lucruri care s-ar întâmpla
într-o lume ideală
662
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
nu se întâmplă.
663
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Nu credeți
că Poliția Metropolitană a greșit?
664
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Dacă mă întrebați dacă cineva a făcut
ceva greșit sau nerezonabil
665
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
în operațiune...
666
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
Nu cred.
667
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Dacă Poliția Metropolitană
n-a greșit cu nimic,
668
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
atunci ce s-a întâmplat pe 22 iulie?
669
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Dle, ați început cu data aceasta,
670
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
dar eu aș începe
cu două săptămâni înainte.
671
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Cred că singurul lucru care a dat greș
a fost că noi, ca națiune,
672
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
nu am reușit să prevenim
acele atacuri de pe 7 iulie
673
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
sau chiar atentatele lui Hussain Osman
și ale celorlalți de pe 21.
674
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Domnul de Menezes
a fost extraordinar de ghinionist
675
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
să locuiască
în același bloc cu Hussain Osman
676
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
și a fost și mai ghinionist
să semene foarte mult cu Hussain Osman.
677
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
A fost și faptul că primul polițist
din supraveghere a fost indisponibil
678
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
și că a reușit să îl privească
doar foarte puțin.
679
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Unele lucruri pe care le-a făcut
cu toată inocența, cum s-a comportat,
680
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
cum a coborât din autobuz
și s-a urcat din nou în el,
681
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
faptul că trei atentatori
din ziua precedentă
682
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
intraseră în stația Stockwell,
683
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
toate astea au contribuit
la evaluarea noastră...
684
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
...la evaluarea mea despre el
ca fiind un atentator
685
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
și o persoană care ar putea avea intenția
de a provoca o explozie azi.
686
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Deci, el a avut ghinionul
687
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
de a semăna bine cu Hussain Osman?
688
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Da.
689
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Dar nu semăna, nu-i așa?
690
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Știu că asta vrea
691
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
Poliția Metropolitană să credem.
692
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Accept că asta nu are legătură cu dvs.,
dnă comandant Dick,
693
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
sau ar trebui să spun acum
dnă comisar adjunct Dick,
694
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
dar vă rog, dvs. și juriul
să vă îndreptați atenția către ecran.
695
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Veți vedea o imagine compusă
creată de Poliția Metropolitană
696
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
pentru recentele proceduri
de sănătate și siguranță.
697
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Arată jumătate din fața fiecărui bărbat,
Jean Charles, în dreapta,
698
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
și are ca scop să arate
cât de mult seamănă cei doi.
699
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Dar a fost manipulată.
700
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Fața lui Jean Charles a fost alungită
pentru a face nasurile să se potrivească,
701
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}iar imaginea a fost luminată
702
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}astfel încât să estompeze
unele diferențe clare.
703
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Aceasta ne arată, sugerez,
704
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
cât de disperată e Poliția Metropolitană
705
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
să ne convingă că Hussain Osman
706
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
și Jean Charles de Menezes seamănă.
707
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Dacă v-aș spune
că dovezile aflate în fața juriului
708
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
arată că niciun ofițer de supraveghere
nu spune
709
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
că a existat o identificare clară
710
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
a suspectului ca fiind Nettle Tip,
711
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
că identificarea lor
nu a fost niciodată mai mult de „posibil”,
712
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
vă șochează?
713
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Știu ce mi s-a spus
și știu ce m-a făcut să cred.
714
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Știați că există fotografii
715
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
care ar fi putut fi oferite
echipei de supraveghere,
716
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
fotografii găsite
în rucsacul lui Hussain Osman
717
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
cu o zi înainte?
718
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Fotografii clare,
în loc de fotocopiile neclare
719
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
care au fost emise în acea dimineață?
720
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Nu știam asta, dle,
până acum trei săptămâni,
721
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
când mi s-a arătat o corespondență.
722
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Acestea sunt fotografiile de nuntă?
723
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Sunt pe ecran acum.
724
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Până la această anchetă,
725
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}nimeni nu v-a spus
despre aceste fotografii,
726
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}care ar fi putut fi distribuite
echipei de supraveghere
727
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
pentru a le da o șansă mai mare
728
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
de a-l elimina ca suspect
pe bărbatul pe care-l urmăreau,
729
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
730
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Nu, domnule.
731
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Unde erau polițiștii înarmați
în acea dimineață, comisar adjunct Dick?
732
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Ați fost indusă în eroare, nu-i așa?
733
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Nu erau în poziția de a se ocupa
de suspect când a coborât din autobuz,
734
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
când credeați că sunt.
735
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Acceptați măcar acum
că ați fost indusă în eroare?
736
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Nu, domnule, nu accept.
737
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Accept că, privind retrospectiv,
738
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
e clar că nu au ajuns,
739
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
am văzut asta în filmarea
de la stația de metrou,
740
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
decât cu un minut după el.
741
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Nu accept că am fost indusă în eroare.
742
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Atunci ce nu a mers bine?
743
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Cred că, orice ați spune,
s-au descurcat incredibil de bine
744
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
să ajungă acolo la timp,
745
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
având în vedere ce se întâmpla.
746
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Desigur, dl de Menezes
nu ar fi fost în autobuz
747
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
dacă nu ați fi luat decizia
de a nu anula serviciile de autobuze
748
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
lângă Scotia Road în acea dimineață.
749
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Acum acceptați că a fost o greșeală?
750
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Nu, domnule.
751
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
M-am gândit
752
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
că anularea autobuzelor ar fi alertat
teroriștii despre operațiunea noastră.
753
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Am înțeles.
754
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Dnă comisar adjunct Dick,
revin la întrebarea
755
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
pe care v-am pus-o inițial.
756
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Ce credeți că a mers prost?
757
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
În afară de faptul
758
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
că ofițerul de supraveghere
trebuia să se ușureze,
759
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
răspunsul dvs. avea legătură
cu Jean Charles de Menezes
760
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
și absolut nicio legătură cu poliția.
761
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
A fost vina lui.
762
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Cu siguranță nu am vrut să spun asta.
763
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Dar poliția a pus
chiar și un patolog să ne spună
764
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
că urmele infime
de cocaină din sângele lui
765
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
l-ar făcut pe Jean Charles neliniștit
766
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
și paranoic în vagon în acea dimineață.
767
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Vina lui.
768
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
E vreo problemă în ierarhia
Poliției Metropolitane
769
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
să recunoașteți când lucrurile merg prost?
770
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Nu.
771
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Aveți dvs. vreo problemă
772
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
să recunoașteți când lucrurile merg prost?
773
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Mă consider o persoană care își asumă
mereu întreaga răspundere
774
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
pentru ceea ce am făcut.
775
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Regret enorm că dl de Menezes a murit,
776
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
dar când privesc în urmă,
nu cred că am luat decizii iraționale,
777
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
nerezonabile,
778
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
și nici altcineva nu cred că a făcut asta.
779
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Membri ai juriului,
780
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
înainte de a vă gândi la verdict,
781
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
trebuie să vă spun
că concluzia la care am ajuns
782
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
este că dovezile din acest caz,
luate la cel mai înalt nivel,
783
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
nu ar justifica să vă las pe dvs.
să dați verdictul de ucidere ilegală.
784
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Acest lucru este valabil
pentru Charlie 12 și Charlie 2,
785
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
privind implicarea lor directă
în împușcarea dlui de Menezes.
786
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
E valabil și pentru toți
dintre ofițerii superiori
787
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
în legătură cu gestionarea
și desfășurarea operațiunii.
788
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Verdictul uciderii ilegale
789
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
ar fi putut fi lăsat în seama dvs.
doar dacă ați fi fost siguri
790
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
că un anumit polițist a comis
o infracțiune foarte gravă,
791
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
cum ar fi crimă sau omor prin imprudență.
792
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Și nu cred că dovezile
pe care le-am auzit trec de acel prag.
793
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}UCIDEREA ILEGALĂ,
EXCLUSĂ ÎN CAZUL DE MENEZES
794
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}A fost revoltă în instanță ieri,
când judecătorul Sir Michael Wright
795
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}a spus juriului că nu pot da
un verdict de ucidere ilegală,
796
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}lăsându-i doar două verdicte posibile:
797
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}ucidere legală sau verdict deschis,
798
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
ceea ce sugerează că juriul
nu a fost mulțumit
799
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
de faptul că forța folosită de poliție
a fost justificată.
800
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
În timp ce Sir Michael și-a continuat
pledoaria în fața juriului azi,
801
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
procedurile au fost întrerupte
de un protest tăcut...
802
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
UCIDERE ILEGALĂ
803
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...al familiei dlui de Menezes.
804
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Au spus că a prezidat
o mușamalizare absolută...
805
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}DREPTUL TĂU DE A DECIDE
806
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...dar el spune că va pune juriului
o serie de întrebări după verdict
807
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
pentru a explica mai bine
cum a murit dl de Menezes.
808
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
DECEMBRIE 2008
809
00:51:59,080 --> 00:52:01,800
LA TREI ANI ȘI CINCI LUNI DUPĂ ÎMPUȘCĂTURĂ
810
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Prim-jurat,
811
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
vă voi cere acum verdictul.
812
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Verdict deschis.
813
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Este unanim sau un verdict majoritar?
814
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Majoritate, opt la doi.
815
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Trecem acum la seria de întrebări
pentru care v-am rugat să decideți.
816
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Puteți indica, vă rog,
dacă deciziile dvs. sunt unanime
817
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
sau prin majoritate.
818
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Ofițerul înarmat Charlie 12
819
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
a strigat „Poliția Armată!”
820
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
la dl de Menezes înainte să tragă?
821
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Nu. Și asta e unanim.
822
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Dl de Menezes s-a îndreptat
spre ofițerul C12
823
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
înainte să fie prins în strânsoare
de supraveghetorul Ivor?
824
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Nu. Unanim.
825
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Considerați că oricare
dintre următorii factori
826
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
au cauzat sau au contribuit
la moartea dlui de Menezes:
827
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
incapacitatea de a obține și de a oferi
fotografii mai bune ale suspectului
828
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussain Osman
pentru echipa de supraveghere?
829
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Da, în unanimitate.
830
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Incapacitatea poliției de a se asigura
că dl de Menezes a fost oprit
831
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}înainte de a ajunge la transportul public?
832
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Da, dle, în unanimitate.
833
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Că opiniile ofițerilor de supraveghere
834
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
privind identificarea
nu au fost comunicate cu exactitate
835
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
echipei de comandă
și ofițerilor cu arme de foc?
836
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Da, în unanimitate.
837
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Atacurile sinucigașe
și tentativele de atac din iulie 2005
838
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
au pus presiune pe Poliția Metropolitană
839
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
în reacția lor la amenințare?
840
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Nu ne putem decide, domnule.
841
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Comportamentul dlui de Menezes,
deși complet nevinovat, a jucat un rol
842
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
prin creșterea suspiciunilor unor ofițeri?
843
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Nu. Majoritate de opt la doi.
844
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Cu asta se încheie verdictul. Mulțumesc.
845
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Vă mulțumesc.
846
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
STAȚIA STOCKWELL
847
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
DREPTATE
848
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Tuturor ne pare foarte rău
849
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
SINGURA HOTĂRÂRE
ÎMPOTRIVA POLIȚIEI METROPOLITANE
850
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
ÎN CAZUL UCIDERII
LUI JEAN CHARLES DE MENEZES
851
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
A FOST ÎNCĂLCAREA LEGII PRIVIND SIGURANȚA.
AU FOST AMENDAȚI CU 175.000 £.
852
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDEI DICK NU I S-A GĂSIT NICIO VINĂ.
853
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}A CONTINUAT SĂ LUCREZE
ÎN CADRUL POLIȚIEI METROPOLITANE
854
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}ȘI A FOST PROMOVATĂ
ÎN FUNCȚIA DE COMISAR ÎN 2017.
855
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}A FOST FĂCUTĂ DAME ÎN 2019,
ÎNAINTE DE A SE PENSIONA ÎN 2022.
856
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
ANCHETĂ, NU MUȘAMALIZARE
DREPTATE PENTRU JEAN
857
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}ÎN 2014 S-A DEZVĂLUIT CĂ OFIȚERII
SUB ACOPERIRE S-AU INFILTRAT ÎN SECRET
858
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}ÎN CAMPANIA „DREPTATE PENTRU JEAN”.
859
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK A DEMISIONAT
DIN POLIȚIA METROPOLITANĂ ÎN 2007.
860
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
SUSȚINE CĂ CEL PUȚIN 25 DE OFIȚERI
SAU PERSONAL CIVIL
861
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
AU ȘTIUT ÎNAINTEA LUI IAN BLAIR
CĂ CEL ÎMPUȘCAT ERA BRAZILIAN
862
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
SAU SUSPECTAT A FI NEVINOVAT.
863
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
IPCC A DECIS CĂ NU AU FOST
DISTRUSE SAU FALSIFICATE PROBE CCTV.
864
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
A CONCLUZIONAT CĂ EXISTĂ ERORI
ÎN STRUCTURA ȘI COMANDA POLIȚIEI
865
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
ȘI A FĂCUT RECOMANDĂRI
PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA SIGURANȚEI PUBLICE.
866
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Comisarul Scotland Yard, Sir Ian Blair,
a cerut astăzi scuze familiei,
867
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
dar a spus
și că împușcătura trebuie pusă în context.
868
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Trebuie să ne gândim ce s-ar fi întâmplat
dacă acești ofițeri nu ar fi tras,
869
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
acel om ar fi fost sinucigaș cu bombă
și ar fi urcat, ușile s-ar fi închis,
870
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
iar ofițerii ar fi luat decizia greșită.
871
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Ar fi fost absolut îngrozitor.
872
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Cel mai important lucru pe care-l pot face
e să-mi exprim regretele,
873
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
dar apoi trebuie să trecem
la cea mai mare operațiune
874
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
efectuată vreodată
de Poliția Metropolitană.
875
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR S-A PENSIONAT ÎN 2008.
876
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
IPCC A DECIS CĂ NU EXISTĂ DOVEZI DIRECTE
CARE SĂ SUGEREZE CĂ A ȘTIUT
877
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
IDENTITATEA LUI JEAN CHARLES
SAU CĂ NU ERA TERORIST
878
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}PÂNĂ ÎN DIMINEAȚA DE DUPĂ ATAC.
879
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}ACUM FACE PARTE DIN CAMERA LORZILOR
CA MEMBRU PE VIAȚĂ.
880
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
ÎN NOIEMBRIE 2009 FAMILIA LUI JEAN CHARLES
A PRIMIT O SUMĂ NEDECLARATĂ
881
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
DREPT COMPENSAȚIE
DE LA POLIȚIA METROPOLITANĂ.
882
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
EI CONTINUĂ SĂ LUPTE PENTRU RĂSPUNSURI.
883
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
NEVINOVAT
884
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Născut în Gonzaga MG Brazilia 07.01.1978
Împușcat mortal aici pe 22.07.2005
885
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7 IANUARIE 1978 - 22 IULIE 2005
886
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
Subtitrarea: Ligia Constantinescu