1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Toto je dramatizácia založená na skutočných udalostiach, výskume, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 rozhovoroch a publikovaných zdrojoch. Niektoré postavy, scény a dialógy 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 boli vytvorené alebo pozmenené pre dramatické účely. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 V prípade takejto tvorby či úprav je akákoľvek podobnosť 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 so skutočnou postavou alebo jej minulosťou výhradne pre dramatické účely 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 a nemá za cieľ reálne odrážať jej charakter alebo minulosť. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Tento seriál obsahuje znepokojivé scény. Odporúča sa zvážiť jeho sledovanie. 8 00:00:40,520 --> 00:00:44,559 TERORISTICKÝ ÚTOK V LONDÝNE: 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,640 ZASTRELENIE JEANA CHARLESA DE MENEZESA 10 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16. AUGUSTA 2005 11 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 Dokumenty získané správami ITV News dokazujú, 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 že tvrdenia, že pán de Menezes utekal pred políciou, 13 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 že bol podozrivo oblečený 14 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 a že sa správal nevyspytateľne, sú nepravdivé. 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Polícia sa domnievala, že podozrivý atentátnik 16 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 žije v tomto bytovom dome za mnou. 17 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}OBVINENIA DE MENEZESA SÚ NEPRAVDIVÉ 18 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}O 9.30 sa Jean Charles vybral na autobus smerom do práce 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}a skončilo sa to jeho smrťou. 20 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Nikto z policajtov, ktorí tajne sledovali vonku, 21 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 si nebol istý, či je tým, po kom idú, 22 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 ale aj tak sa rozhodli ho sledovať. 23 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Na stanici Stockwell vydala veliteľka operácie 24 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dicková rozkaz, že majú de Menezesa zastaviť, 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 aby nenastúpil do metra. Bol vyhlásený červený kód. 26 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Strelci tak dostali povolenie strieľať na Jeana Charlesa. 27 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 Ale počas toho, ako za ním bežali na stanicu metra, 28 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 v rozpore s mnohými odvtedy vydanými policajnými správami, 29 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 poukazujú dokumenty, ktoré sme videli, na katastrofické zlyhanie 30 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 policajnej sledovacej operácie, 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 čo malo za následok násilné a zbytočné usmrtenie. 32 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, správy ITV News, Stockwell. 33 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Teraz možno dosiahneme spravodlivosť. 34 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Kto vypustil tie informácie, dopekla? 35 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Prešetrujeme to. 36 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Toto je katastrofa. 37 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Boli to neúmyselné chyby. 38 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Celá vec by vyšla najavo, keď komisia IPCC vyhlási zistenia. 39 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Myslím si, že tu ide o pohľad, 40 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 že nech je pravda akákoľvek, polícia nebude čeliť svojim zlyhaniam. 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Nezmysel. 42 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Úplný nezmysel. 43 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Zastrelený „terorista“ neutekal 44 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}ÚSTREDIE NEZÁVISLEJ KOMISIE PRE SŤAŽNOSTI NA POLÍCIU, LONDÝN 45 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Ahoj. - Pozerala si včera správy? 46 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Áno. 47 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Od rána je tu blázinec. 48 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Myslia si, že to bol niekto odtiaľto. 49 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Čo si o tom myslíš? 50 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Ani neviem. 51 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Poviem ti, čo si myslím ja. 52 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Ktokoľvek to urobil, musel za to dostať veľa peňazí. 53 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Prečo si myslíš, že to bolo pre peniaze? 54 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Prečo by si to inak urobila? 55 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Podľa mňa je neskutočne sebecké, čo urobili. 56 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Hej, asi áno. 57 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Podľa mňa treba zverejniť našu stranu príbehu. 58 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Áno. Toto nás nemôže definovať. 59 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Navrhol by som News of the World. 60 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Nevyzeráš, že súhlasíš, Brian. 61 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Len si nie som istý, či je čas skúšať sa brániť. 62 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Nemalo by to byť o tom, aby sme sa chránili. 63 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Pane, zastrelenie nevinného muža je veľká vec. 64 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Je to tragédia. Samozrejme. 65 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Ale len pred dvoma týždňami celý svet fascinovali 66 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 naše reakcie na dva bombové útoky 67 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 a naša schopnosť odhaliť ďalšie útoky a zabrániť im. 68 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Nemali by sme hovoriť o tom? 69 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA 10 DNÍ PO STREĽBE 70 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Prečo nás polícia neupozornila, že prídete? 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Dozvedeli sme sa to len včera večer. 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Chceli sme tu mať právnika, 73 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 ale nebolo to možné. 74 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Nemali sme čas. 75 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Je veľa vecí, ktoré chceme pochopiť. 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Účelom tohto stretnutia je výlučne 77 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}ZÁSTUPCA ASISTENTA KOMISÁRA 78 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}vyjadriť úprimnú sústrasť a prebrať pohrebné výdavky. 79 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Tu... vo vašom liste. 80 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Čo to znamená? 81 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Pätnásťtisíc libier? 82 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Chcete, aby sme si vzali tie peniaze 83 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 a už nehovorili o Jeanovi Charlesovi? 84 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Nie. V liste bolo jasne... 85 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Nie. Aby sme nehovorili o tom, ako ste môjho brata strelili sedemkrát do hlavy? 86 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Nie. 87 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Nevymeníme peniaze za život môjho brata. 88 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Tie peniaze sú platba ex-gratia. 89 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Je to kompenzácia za vašu stratu pre vás a vašu rodinu. 90 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Nebráni vám to v možnom súdnom konaní v budúcnosti. 91 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Prečo musel môj syn zomrieť? 92 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Prečo ho toľkokrát strelili do hlavy? 93 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Bol to nevinný chlapec. 94 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Veľmi ma to mrzí, ale nemôžem hovoriť o okolnostiach smrti vášho syna. 95 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Tí, ktorí sú za to zodpovední, musia byť postavení pred súd. 96 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Myslím, že sa nás snažia donútiť, aby sme sa na niečom dohodli výmenou za peniaze. 97 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Ak je to pravda, je to ponižujúce. Je ponižujúce, že si to o nás myslia. 98 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Môžem im povedať, že budeme bojovať. 99 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Budeme bojovať za spravodlivosť pre brata 100 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 do posledného dňa našich životov. 101 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7. januára 1978/22. júla 2005 102 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Včera sme spolu s rodinou Jeana Charlesa de Menezesa 103 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 my, ich právnici 104 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 „STOP ZABÍJANIU“ 105 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}zistili, že v podstate všetky informácie, 106 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}HARRIET WISTRICHOVÁ PRÁVNIČKA RODINY 107 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ktoré boli poskytnuté verejnosti od jeho zabitia 108 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 22. júla 2005, sú nepravdivé. 109 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Rodina žiada, aby okamžite uverejnili pravdu 110 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 o okolnostiach jeho zabitia. 111 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Pani Vandenbergheová, mohli by sme sa porozprávať, prosím? 112 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Komisár, ďakujem, že ste s tým súhlasili 113 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 vo veľmi ťažkom období pre vás aj metropolitnú políciu. 114 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Začnime. 115 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Iste. 116 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Chcel by som sa opýtať na okamih, keď ste zistili, 117 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}ROZHOVOR PRE „NEWS OF THE WORLD“ 118 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}že muž zastrelený na stanici Stockwell nebol terorista, 119 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 ale nevinný človek. 120 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Áno. Zreteľne si na to spomínam. 121 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Bol som vo svojej kancelárii asi o 10.30 ráno 23. júla, 122 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 deň po tom, čo došlo k zastreleniu pána de Menezesa, 123 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 a povedali mi, že bol usmrtený nevinný muž. 124 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Prvé, čo mi napadlo, bolo: „Houston, máme problém.“ 125 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Takže ste to nevedeli hneď? 126 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Nie. 127 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Kľúčové bolo, že v tom čase 128 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 a počas ďalších asi 24 hodín, 129 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 sme ja a všetci, s ktorými som sa radil, 130 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 verili, že zastrelený muž bol bombový atentátnik. 131 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Buď jeden z tých štyroch, 132 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 alebo, ešte horšie, niekto ďalší. 133 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, MÁME PROBLÉM 134 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Dobre. Hovorí, že 24 hodín po streľbe 135 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 on a celý jeho tím verili, 136 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 že zastrelený človek bol samovražedný atentátnik, áno? 137 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Aj keď mi poobede v deň streľby 138 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 dvaja z jeho najbližších poradcov povedali: 139 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 „Zastrelili sme brazílskeho turistu.“ 140 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 A o tretej poobede sme mali jeho peňaženku, 141 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 preboha, v ktorej bol vodičák, 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 preukaz s fotkou s menom Jean Charles de Menezes. 143 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown prečítal meno Jean Charles de Menezes 144 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 na stretnutí o komunitných problémoch. 145 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Kedy to bolo? 146 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Koľko bolo? Asi štyri hodiny poobede? 147 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Verejnosť si bude myslieť, že klame alebo zatajuje dôležité informácie. 148 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Tu ide o dôveryhodnosť. 149 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Nemôžem byť ticho, Alf. 150 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Už viac nie. 151 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Buď opatrný, Brian. 152 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 153 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Potrvá to dlho? 154 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Predovšetkým chcem povedať, že som tu ako priateľ. 155 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Naozaj? 156 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Môžem si sadnúť? - Pravdaže. 157 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, vystúpili ste na tlačovke 22. júla, teda v deň streľby, 158 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 a povedali ste, že streľba priamo súvisela s prebiehajúcou 159 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 a expandujúcou protiteroristickou operáciou. 160 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 To bolo o 15.39. 161 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 A čo? 162 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Moir Stewart a Caroline Murdochová so mnou 163 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 v tom čase tam vonku hovorili 164 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 a už mi povedali, že bol zastrelený brazílsky turista 165 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 a jasne naznačovali, že sme zabili nesprávneho. 166 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Iste sa mýliš v tom, kedy to bolo. 167 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Nemýlim sa v tom, kedy to bolo. 168 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Lebo som potom vravel Alfovi Hitchcockovi, že sme zastrelili brazílskeho turistu. 169 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Mýliš sa. 170 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Ide o to, Ian, že až kým včera nezverejnili ten článok, 171 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 presviedčal som sa, že priame spájanie Jeana Charlesa 172 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 s prebiehajúcou protiteroristickou operáciou je asi správne, 173 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 keďže vyšiel z budovy, ktorú sledovali. 174 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 To je presne to, čo som myslel. 175 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Áno. 176 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Ale v rozhovore pre News of the World ste povedali, 177 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 že ste 24 hodín po streľbe 178 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 vy aj všetci, s ktorými ste sa radili, 179 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 verili, že zastrelený človek bol samovražedný atentátnik. 180 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Hovorím vám to, Ian, lebo ak váš tím povedal 22. mne, 181 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 že Jean Charles bol brazílsky turista, ale nepovedali to vám, 182 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 tak podľa môjho názoru 183 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 to urobiť mali. 184 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Rozmýšľam, či si si nepomýlil deň. 185 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Či si to, čo si počul, nepočul 23. a nie 22. júla. 186 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown požiadal Alfa Hitchcocka na stretnutí 22. poobede 187 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 o hodnotenie dopadu na komunitu na základe toho, že sme zabili nesprávneho. 188 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Počítačový systém ukazuje, že dokument bol vytvorený 189 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 tesne po 17.00 dňa 22. júla. 190 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Zreteľne si pamätám, ako mi Alan Brown v sobotu ráno povedal, 191 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 že sme zastrelili nesprávneho muža. 192 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Len som si myslel, že je dôležité, aby ste vedeli... 193 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 čo viem ja. 194 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Naozaj sa vám snažím pomôcť, Ian. 195 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Človek musí urobiť, čo musí urobiť. 196 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Ale obaja poznáme trest za to, že nepovieme pravdu. 197 00:14:26,320 --> 00:14:29,200 OKTÓBER 2005 198 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}ZAČIATOK KAMPANE „SPRAVODLIVOSŤ PRE JEANA“ LONDÝNSKA ŠKOLA EKONÓMIE 199 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Na zabitie Jeana Charlesa použili trieštivé strely. 200 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Ako môže polícia v Británii použiť náboje, ktoré nemá povolenie používať ani armáda? 201 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Polícia musí otvorene prezentovať, čo robí. 202 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 A ak konajú nezákonne, mali by byť potrestaní. 203 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Bolesť zo straty nášho bratranca 204 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 spôsobenej políciou bola obrovská. 205 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Ale to, že polícia klamala o tom, čo sa stalo, 206 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 a snažila sa zakryť pravdu, to urobilo z našej bolesti neznesiteľnú bolesť. 207 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Tomu, že Ian Blair hovorí, že 24 hodín nevedel, že Jean je nevinný, 208 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 je ťažké veriť. 209 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Hovoríme, že Jean Charles bol zabitý nezákonne. 210 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair nemal odkladať vyšetrovanie komisiou IPCC. 211 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Ktovie, aké dôkazy sa v tomto období stratili? 212 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Rodina bola podľa mňa veľmi dôstojná, plná pokory. 213 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Tiež som si to vravel. Sledovať ich dnes bolo veľmi inšpiratívne. 214 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLICAJNÁ ŠPECIÁLNA JEDNOTKA SPRÁVA Z UTAJENIA 215 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 PRÍPAD: Kampaň rodiny Jeana Charlesa de Menezesa 216 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}POLICAJT V UTAJENÍ „HN18“ 217 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}ŠPECIÁLNA JEDNOTKA METROPOLITNEJ POLÍCIE 218 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Hanebné! Ich správanie je hanebné! 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Musia povedať pravdu! 220 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Žiadne klamstvá! 221 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Kedy to vedeli? 222 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 To je kľúčové. 223 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Vedela metropolitná polícia už hodiny po zabití Jeana Charlesa, 224 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 že to bol nevinný muž 225 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 a napriek tomu zverejňovala zavádzajúce vyhlásenia 226 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 o tom, čo sa stalo? 227 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Holly Salisburyová z domáceho spravodajstva, 228 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 čo si myslíte o tejto situácii? 229 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Problém je, že už neveríme tomu, 230 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 čo nám hovorí polícia. 231 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Dôvera bola narušená. 232 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 A zdá sa, že pravda sa stala len komoditou. 233 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Je jasné, že keď sme zistili, že sme zabili nevinného muža, 234 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 mohli sme uviesť na pravú mieru informácie o tom, 235 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 ako preskočil turnikety, mal hrubú bundu a tak ďalej, 236 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 ale v tom čase sa metropolitná polícia 237 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 úplne sústredila na iné záležitosti. 238 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Bola to otázka: „Kde sú bomboví atentátnici?“ 239 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 To bola naša chyba. 240 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Rodina Jeana Charlesa de Menezesa chce vedieť, 241 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 prečo ste niekoľko dní po streľbe bránili 242 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 nezávislému vyšetrovaniu toho, čo sa stalo. 243 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Lebo sme prenasledovali štyroch samovražedných atentátnikov. 244 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Chcú vedieť, aké dôkazy sa v tom období stratili alebo zničili. 245 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Pozrite. Odpoveďou na toto všetko je, 246 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 že budeme musieť objasniť, čo sa stalo. 247 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Nechceme obviňovať nikoho iného. 248 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Polícia! 249 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Polícia! 250 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Sekundu. 251 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenbergheová? 252 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Áno. 253 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Čo to... Hej! Čo... 254 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Máme príkaz na prehliadku. - Čo to robíte? 255 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Čo hľadáte? 256 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Hej... - Lana Vandenbergheová, zatýkam vás 257 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 pre podozrenie zo zneužitia právomoci verejného činiteľa 258 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 a krádeže na pracovisku 259 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - 16. augusta. - Krádež? Čo som ukradla? 260 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Nemusíte nič hovoriť, ale môže to uškodiť 261 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 vašej obhajobe, ak nespomeniete niečo, na čo sa neskôr budete spoliehať na súde. 262 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Poskytli ste ITN dokumenty a fotografie z tajných spisov, 263 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 aby ste im pomohli zostaviť správy? 264 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Bez komentára. 265 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Poznáte Neila Garretta? 266 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Bez komentára. 267 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Zaplatil vám za tieto informácie? 268 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Uvedomujete si, že môžete čeliť dlhému trestu? 269 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Keď ma zatkli, jedným z obvinení bola krádež. 270 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Krádež čoho? - Dokumentov. 271 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Viete, že som nepodpísala nariadenie o ochrane informácií. 272 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Krádež sa vzťahuje na fyzické dokumenty. 273 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Takže papier? 274 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Papier a atrament. Áno. 275 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 To vážne? 276 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}NEZÁVISLÁ KOMISIA PRE SŤAŽNOSTI NA POLÍCIU 277 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Toto sú záznamy sledovacieho tímu SO12 z 22. júla, 278 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 ktoré sme konečne mohli preskúmať. 279 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Chcem vám ukázať stranu 11. 280 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Ako vidíte, do záznamu boli pridané dve slová. 281 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 V texte písmeno Ž označuje Žihľavu, podozrivého, 282 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 ktorým bol v skutočnosti Jean Charles de Menezes. 283 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 „Pohľad na jeho tvár na zlomok sekundy a verím, že to nie je Ž.“ 284 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Vyzerá to tak, akoby niekto pridal slovo „a“ a slovo „nie“, 285 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 čím zmenil „verím, že to je Ž“ na „a verím, že to nie je Ž“. 286 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Celý význam záznamu bol zmenený. 287 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Nikto sa k vykonaniu zmien nepriznal. 288 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Možno existuje jednoduché vysvetlenie, 289 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 ale je to len ďalší príklad, 290 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 prečo nás nemali z vyšetrovania vylúčiť. 291 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Komisár, máme poznámky od vašej vedúcej štábu Caroline Murdochovej 292 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 zo stretnutia o tlačovej správe, 293 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}na ktorom ste boli okolo 17.30... 294 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}ZHROMAŽĎOVANIE DÔKAZOV KOMISIE IPCC 295 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...v piatok, 22. júla, v deň streľby. 296 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Uvádza tu, že zastrelený človek 297 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 „nebol jedným z tých štyroch“, 298 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 teda jedným zo štyroch podozrivých teroristov, 299 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 ktorým útoky nevyšli o deň skôr. 300 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Asistent komisára Hayman potom hovorí: 301 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 „Musíme to prezentovať tak, že sa predpokladá, že je. 302 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 „To je iné, než potvrdiť, že ním naozaj je.“ 303 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Čo... 304 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Čo to znamená? 305 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Nuž, na to si nespomínam. 306 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 To poviem hneď ako prvé. 307 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Naozaj tomu nerozumiem. 308 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Nie. Som z toho naozaj zmätený. 309 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Počas dňa som opakovane tlačil na Andyho Haymana, aby mi dal informácie 310 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 o spojení medzi mŕtvym mužom a bombovými útokmi z predošlého dňa 311 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 a až do neskorého večera mi neposkytol odpoveď. 312 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Ale môžem povedať, že by som nikdy neviedol stretnutie, 313 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 kde by vznikali vyhlásenia pre tlač s cieľom úmyselne zavádzať. 314 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Dievča tvrdí, že ho znásilnil Brazílčan zastrelený políciou 315 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Videla som fotku de Menezesa v správach... 316 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 To má byť vtip? 317 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 ten istý muž ma znásilnil 318 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Čítal som vaše poznámky. 319 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Hlavný policajný inšpektor Stewart súhlasí, že ste hovorili 320 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 poobede 22. júla 321 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 o nájdenej peňaženke s brazílskymi dokladmi totožnosti, 322 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 ale odmieta, že by povedal, že bol zastrelený brazílsky turista. 323 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Zmýlili ste sa v tej formulácii? 324 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 To rozhodne nie. 325 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Komisár trvá na tom, že nepoznal totožnosť mŕtveho muža, 326 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 keď v ten večer okolo 21.00 odišiel z práce. 327 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Tak mám iba jednoduchú otázku. 328 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Prečo nie? 329 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Prečo v jeden z najdôležitejších dní v histórii polície 330 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 opustí komisár metropolitnej polície svoju kanceláriu 331 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 a stále nevie, koho zastrelili jeho dôstojníci? 332 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Alebo aspoň 333 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 prečo nikomu nenapadlo 334 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 povedať mu, o čom otvorene diskutovalo vyššie vedenie? 335 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Nedávno som mal stretnutie s Brianom Paddickom, 336 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 na ktorom mi toto všetko hovoril, 337 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 a povedal som mu, že sa podľa mňa mýli v časových údajoch. 338 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Povedzte. Urobil si Brian poznámky z nášho stretnutia? 339 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Bol to len rýchly rozhovor. 340 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Áno, urobil. Spísal ich hneď po stretnutí. 341 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 A dal nám ich. 342 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Rád by som si ich prečítal. 343 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Prosím. 344 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Dali ste komisárovi moje poznámky? 345 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Povedal, že sa veľmi vážne mýlite 346 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 v tom, čo si zo stretnutia pamätáte. 347 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Vraj s vašimi poznámkami zásadne nesúhlasí. 348 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Komisár, musím sa opýtať, či poznáte dôvod, 349 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 prečo Brian Paddick hovorí, čo hovorí. 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Mám isté obavy 351 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 a niekoľko možných vysvetlení, ale... 352 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 nebolo by fér rozoberať to tu, 353 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 takže nebudem pokračovať. 354 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 „Niekoľko vysvetlení?“ 355 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Skutočne netuším, o čom hovorí. 356 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Odkiaľ je tento príbeh? 357 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Myslím si, že informácie do Sunday Mirror 358 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 unikli od niekoho z polície. 359 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles znásilnil dievča? 360 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 To v žiadnom prípade. 361 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 To sú klamstvá. 362 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 To je kravina. 363 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Najprv zabijú jeho a teraz chcú zabiť jeho povesť? 364 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 K údajnému útoku vraj došlo pred viac ako troma rokmi 365 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 a tá žena ich kontaktovala 366 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 a dala im meno podozrivého 367 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 a to meno bolo Jean Charles de Menezes. 368 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Momentálne povedia iba to, že prebieha vyšetrovanie. 369 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Jasné. Rozširujú tieto klamstvá, 370 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 aby všetci zabudli, čo mu urobili. 371 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 To je to isté, ako keď povedali, že má v tele kokaín. 372 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Ani raz som ho nevidela brať kokaín. 373 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 To bolo absurdné. 374 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Bolo to maličké množstvo. 375 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Ale hovoria to, aby mohli povedať, že je závislý od kokaínu 376 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 alebo niečo také, 377 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 takže je v poriadku zastreliť ho. 378 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Pokiaľ ide o obvinenie zo znásilnenia, 379 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 na niečo sa vás opýtajú. 380 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Budú chcieť povolenie na vzorku DNA 381 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 odobratú z tela Jeana Charlesa po smrti. 382 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 To je nechutné. 383 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 To je už priveľa. 384 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Nie. 385 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Len nech to urobia. 386 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Ale vážne, Patricia! 387 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Bez najmenšej pochybnosti vieme, že Jean je nevinný. 388 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Nikdy by k tomu ženu nasilu nenútil. 389 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Asi chcú, aby sme to odmietli. 390 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Nech ten test urobia. 391 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 BBC má informácie, že komisár metropolitnej polície 392 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Ian Blair čelí novým otázkam o tom, kedy presne už vedel, 393 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 že v londýnskom metre zastrelili nevinného muža. 394 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes bol zastrelený na stanici metra Stockwell v júli 395 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 po tom, čo si ho pomýlili s teroristom. 396 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Ian Blair stále hovoril, 397 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 že to, že bol zabitý nevinný muž, nevedel až do nasledujúceho dňa. 398 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Vyšetrovatelia teraz skúmajú tvrdenie, 399 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 že niekto z úradu komisára Iana sa domnieval, 400 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 už šesť hodín po streľbe, 401 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 že zastrelili nesprávneho muža. 402 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Ďakujem. 403 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Komisár. 404 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 405 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Požiadal som Martina, aby tu bol. 406 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Personálne by tu asi malo byť. 407 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Pôjdem rovno k veci. 408 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Myslím si, že niekto vynáša informácie do novín. 409 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Informácie, ktoré spochybňujú integritu metropolitnej polície aj mojej osoby. 410 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Myslím si, že ten zdroj si ty, Brian. 411 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Ale nie som. 412 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Neviem, kto to urobil, ale ja nie. 413 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Áno, v určitých momentoch sa nezhodneme, čo sa stalo. 414 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 A občas hovorím s novinármi, 415 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 ale určite som nehovoril nič negatívne o vás ani o polícii 416 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 v tejto veci. 417 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Mrzí ma to, ale neverím ti. 418 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 A v každom prípade som stratil voči tebe dôveru. 419 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Nemôžem ťa mať na stretnutiach vedenia, 420 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 takže ťa presúvam z teritoriálnej polície 421 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 na správu policajných informácií s okamžitou platnosťou. 422 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Tí, ktorí chcú zmeniť túto tragédiu na niečo, čím to nie je, 423 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 budú, obávam sa, veľmi sklamaní. 424 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Neznásilnil tú ženu. 425 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Vedela som to. 426 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Spravodlivosť! 427 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA 428 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}BOL TO MÔJ PRIATEĽ 429 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Naša rodina považuje za hanebné, 430 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}že uplynul viac ako rok, odkedy bol Jean zastrelený tými policajnými násilníkmi 431 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 a stále neprebehlo poriadne verejné vyšetrovanie 432 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 jeho vraždy. 433 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STANICA METRA STOCKWELL LONDÝN 434 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}Komisia IPCC a úrad CPS sa správajú ako členovia gangu, 435 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 ktorí sa snažia zakryť činy svojich šéfov, teda polície. 436 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 NAŽIVO: STOCKWELL 437 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 Je jasné, že chcú pred všetkými skryť pravdu. 438 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Vieme, že súdny systém má svoje chyby 439 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 a žiadame britskú vládu, 440 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 aby zahájila verejné vyšetrovanie Jeanovej vraždy. 441 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Spravodlivosť! 442 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, OBEŤ TERORIZMU 443 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 DŇA 17. JÚLA 2006 BOLO OZNÁMENÉ, 444 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 ŽE ŽIADEN POLICAJT NEBUDE ČELIŤ OBVINENIU Z TRESTNÉHO ČINU 445 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 V SÚVISLOSTI SO ZASTRELENÍM JEANA CHARLESA DE MENEZESA. 446 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 ŽIADAME PRAVDU A SPRAVODLIVOSŤ ZA VRAŽDU 447 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, chcem vás s niekým zoznámiť. 448 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Toto je Lana Vandenbergheová. Žena z komisie IPCC, ktorá... 449 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Viem, kto to je. 450 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Vy ste to zverejnili. 451 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Ďakujem, že ste povedali pravdu. 452 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Ďakujem. 453 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Zdravím. - Dobrý deň. 454 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Z nášho stretnutia som bola veľmi nervózna. 455 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 To, čo ste urobili, bolo veľmi odvážne. 456 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Viete, čo s vami bude? 457 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Práve som zistila, že nebudem obvinená z trestného činu. 458 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Som rada, že vás neposlali do basy za pravdu. 459 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Tí, čo by mali byť vo väzení, 460 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 sú tí, ktorí klamú o tom, prečo zabili nevinného muža. 461 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Čo urobí rodina ďalej? 462 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Budeme ďalej bojovať. 463 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Ale bez obvinenia polície 464 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 je našou jedinou nádejou vyšetrovanie Jeanovej smrti. 465 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Je to naša najväčšia šanca na spravodlivosť. 466 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Toto nebude polícia vyšetrujúca políciu. 467 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Tentoraz tam bude porota. 468 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 ZABÍJAJÚ NÁS, BRAČEK MIER!! 469 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, ďakujem pekne, že si prišiel. 470 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Iste. - Zoznámim ťa s pár ľuďmi. 471 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Jasné. Prosím. 472 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}STRETNUTIE „INKLÚZIA V POLÍCII“ 473 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, to je Brian. - Zdravím, George. Brian Paddick. 474 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Počul som, že rezignujete. 475 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 To je dobrý nápad. 476 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Stretli sme sa... - Pracujem na úrade starostu. 477 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Pamätám si vás. Brian. - Zdravím. 478 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Dobrý deň. 479 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Prečo je môj odchod dobrý nápad? 480 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Niekto z úradu komisára 481 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 k nám zavolal popoludní v deň zastrelenia Jeana Charlesa, 482 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 aby povedal, že zastrelili nesprávneho. 483 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - V piatok 22.? - Áno. 484 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Napadlo mi, že by ste to mali vedieť. 485 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Áno. Práve mi povedal, že si je tým dátumom istý. 486 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Nebol si istý, kto telefonoval. 487 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Zaujímavé. 488 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Možno sme si mali vziať záznamy všetkých telefonátov 489 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 uskutočnených v piatok z úradu komisára. 490 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Hovoríte, že ste to neurobili? 491 00:33:05,640 --> 00:33:07,439 VYŠETROVANIE SMRTI JEANA CHARLESA DE MENEZESA 492 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Tri roky po tom, čo policajti zastrelili 493 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 nevinného mladého muža, Brazílčana Jeana Charlesa de Menezesa, 494 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}ŠTADIÓN OVAL JUŽNÝ LONDÝN 495 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}sa dnes konečne začína vyšetrovať, čo sa stalo. 496 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Je to v nečakanom prostredí kriketového ihriska Oval, 497 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 keďže sa rozhodlo, že súd Southwark Coroners Court je primalý. 498 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Počas nasledujúcich siedmich týždňov... 499 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Počas siedmich týždňov bude porota rozhodovať o tom, 500 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 ako došlo k zastreleniu Jeana Charlesa 501 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 počas policajnej sledovacej operácie. 502 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 A či bolo to, čo sa v ten deň stalo, nezákonným zabitím. 503 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Môžete povedať porote 504 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}STRELEC KRYCIE MENO: CHARLIE 12 505 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}po všetkých tých brífingoch, 506 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}aký to bol pocit, 507 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}PRÁVNY ZÁSTUPCA VO VYŠETROVANÍ 508 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}keď ste v to ráno bežali 509 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}po nástupišti k ďalším otvoreným dverám? 510 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Nebežal som. 511 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Bola to riadená rázna chôdza. 512 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Pamätám si, ako som premýšľal o tom, že budeme čeliť úplne neznámej hrozbe, 513 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 najväčšej hrozbe, akú som si vedel predstaviť. 514 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Dobre. Povedzte nám, čo sa stalo po vstupe do vagóna. 515 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Pane, môžem na chvíľu odbočiť? 516 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Viem, kam smerujeme. 517 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Ja sám som rodinne založený 518 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 a stratiť syna alebo akéhokoľvek člena rodiny v takejto situácii 519 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 si neviem ani predstaviť. 520 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Chcem vyjadriť úprimnú sústrasť. 521 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Naozaj s úctou. 522 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Ďakujeme veľmi pekne. 523 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Podľa mňa ste si mysleli, 524 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 keď ste vedeli, že bol identifikovaný 525 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 ako potenciálny masový vrah z predošlého dňa, 526 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 že bolo rozhodnuté. 527 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Dolu eskalátormi, do vozňa a je mŕtvy. 528 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}PRÁVNY ZÁSTUPCA RODINY DE MENEZESOVCOV 529 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 To ani nemôže byť ďalej od pravdy. 530 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Dovoľte mi prejsť vašu výpoveď 531 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 z nasledujúceho dňa. 532 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Hovoríte, že keď ste vstúpili do vagóna metra, 533 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 „muž sa okamžite pozrel mojím smerom a postavil sa. 534 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 „Vedel som, že muž má oblečenú objemnú džínsovú bundu.“ 535 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 To nie je presná postupnosť. 536 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Bunda na mňa pôsobila objemne, kým sedel, 537 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 nie keď stál. 538 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 „Muž sa okamžite pozrel mojím smerom a postavil sa.“ 539 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Takže stojí alebo sedí? 540 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Ako som povedal, objemnosť bundy 541 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 som vnímal, keď sedel. 542 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Vidíte? Musíte to povedať, lebo si uvedomujete, však, 543 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 že nemal oblečenú objemnú bundu, 544 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 ktorá by mohla ukrývať výbušniny. 545 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 V rýchlosti som ho zahliadol tak, že sedí a má objemnú bundu. 546 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Ale vo svojej výpovedi vôbec nešpecifikujete 547 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 státie a sedenie a objemnosť bundy. 548 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Robíte to len teraz, keď sa poukáže na nezrovnalosť. 549 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Môžem len povedať, že je to chyba v mojej písomnej výpovedi, 550 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 ako som vám práve vysvetlil. 551 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 A preberali ste to s kolegom dôstojníkom C2? 552 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Na to si nespomínam, pane. 553 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}STRELEC KRYCIE MENO: CHARLIE 2 554 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Tento incident sa odohral vo veľmi krátkom čase 555 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 a môj prvý dojem bol, že bunda sa zdala byť objemná. 556 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 A to len na základe pohľadu na zlomok sekundy. 557 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Čo urobil potom, ako na neho upozornil dôstojník, ktorý ho sledoval? 558 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Otočil sa a pozrel sa na nás, 559 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 veľmi rýchlo sa postavil 560 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 a priblížil sa k nám s rukami dole pri tele. 561 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Ale, pane... 562 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 môžem využiť príležitosť a prihovoriť sa rodine? 563 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Pretože... 564 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Som si veľmi dobre vedomý toho... 565 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 čo budem opisovať. 566 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 A považujem to za veľmi znepokojujúce. 567 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Ale úplne rešpektujem a rozumiem, aké ťažké to pre nich je. 568 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Ďakujeme veľmi pekne. 569 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Teraz späť k vašej výpovedi. 570 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 „Zakričal som: 'Ozbrojená polícia!' a namieril naňho zbraň. 571 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 „Ďalej sa ku mne približoval.“ 572 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Tak som to vnímal. Že sa ku mne chce priblížiť 573 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 čo najviac pred výbuchom. 574 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Veľa závisí od toho, či ste zakričali „ozbrojená polícia“ 575 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 a či ste naňho namierili zbraň 576 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 a či sa k vám priblížil a vy ste si mysleli, že vybuchne. 577 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 To sa stalo, pane. Áno. 578 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Veľmi jasne vám naznačím, že nie. 579 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Chcem, aby ste sa zamysleli. 580 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Mohlo ísť o skreslené vnímanie 581 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 a celé ste to zle pochopili? 582 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nie, pane. 583 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Prečo ste kričali „ozbrojená polícia“? 584 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 Ak ste si mysleli, že je atentátnik, 585 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 hlavné je nevarovať ho, lebo by to mohol odpáliť. 586 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Asi som sa vrátil k výcviku. 587 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 To zvolanie bola okamžitá reakcia. 588 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Než ste prišli na lavicu svedkov, 589 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 počúvali ste alebo ste čítali svedectvo 590 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 vášho kolegu C12 zo včera? 591 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Áno, pane. 592 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Ovplyvnilo to, čo povedal, vaše dnešné svedectvo? 593 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Rozhodne nie. Nie, pane. 594 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Nie je to vôbec možné? - Nie, pane. 595 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Ani tak, že ste prebrali frázy, ktoré použil vo svojom svedectve, 596 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 ktoré vo vašej výpovedi nie sú? 597 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nie, pane. 598 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 V to ráno ste šli rovno dolu eskalátorom 599 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 s jediným cieľom v mysli, však? 600 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nie, pane. 601 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Tým cieľom bolo, domnievam sa, 602 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 zabiť muža, ktorý bol podľa vás, 603 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 podľa toho, ako ste si interpretovali, čo vám povedali, 604 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 samovražedný bombový atentátnik, ktorý chcel vyhodiť metro do vzduchu. 605 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nie, pane. 606 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Keď som ho zbadal... 607 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 opísal som vám, ako som videl jeho bundu, 608 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 otočil sa a pozrel sa na nás. 609 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Rýchlo sa postavil. 610 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Potom sa k nám priblížil. 611 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Vtedy som veril, že je hrozbou. 612 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Veril som, že vyhodí vlak do vzduchu. 613 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Myslel som si, že zomriem. 614 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Nechcem byť hrubý alebo urážlivý, 615 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 ale zdá sa, akoby ste boli v automatickom režime 616 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 a len opakovali rôzne veci. 617 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Rozhodne nie. Nie, pane. 618 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Dôstojník sledovacieho tímu, Ivor, je vo dverách... 619 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Nepočuje vás kričať „ozbrojená polícia“. 620 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Ďalší dôstojník zo sledovania, Geoff, 621 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 vás nepočuje povedať „ozbrojená polícia“. 622 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, ďalší dôstojník zo sledovania, 623 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 nezahŕňa do opisu udalostí slová „ozbrojená polícia“, 624 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 namierenú zbraň ani približujúceho sa muža. 625 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 A vo vagóne sú, samozrejme, aj civilisti, 626 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 dokopy je ich 17. 627 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Žiaden civilista v pozícii, kde mohol vidieť, čo sa stalo, 628 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 nepovedal, že by počul alebo videl scenár, ktorý opisujete. 629 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Dovolím si domnievať sa, že pravdou bolo, že ste boli vyhecovaní 630 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 a chceli ste tohto muža odstrániť bez ohľadu na okolnosti. 631 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Tu je. - Rozhodne nie. Nie, pane. 632 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 A to, čo ste absolútne nezvládli, bolo, že keď ste vstúpili do stanice metra, 633 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 mali ste povinnosť nezávisle zhodnotiť situáciu, 634 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 aj keď ste si mysleli, že je bombový atentátnik. 635 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Ja som to vyhodnotil... 636 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 A je to moja zodpovednosť a prijímam to. 637 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Zabil som nevinného muža 638 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 a musím s tým žiť do konca života. 639 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Naposledy. Myslíte si, že ste sa mohli zmýliť 640 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 a že ste urobili pri vyhodnocovaní závažnú chybu? 641 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nie, to si nemyslím. 642 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 To, čo sa stalo v ten deň 643 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 pod vaším velením a na vašu zodpovednosť, 644 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 bola séria udalostí, ktoré sa vymkli spod kontroly tak katastrofálne, 645 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}a použijem hovorové vyjadrenie, 646 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}ZÁSTUPKYŇA ASISTENTA KOMISÁRA 647 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}aby ste pochopili, že v podstate už od začiatku 648 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 ste šprintovali, aby ste dobehli 649 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 niečo, čo nebolo v to ráno poriadne zorganizované. 650 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Rozumiete tomu? 651 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Rozumiem. 652 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 A nesúhlasím s tým. 653 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Prosím, pochopte... 654 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Všetci sme ľudia. 655 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Všetci robíme chyby. 656 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 Je veľmi príjemné, keď ľudia povedia: „Urobil som chybu.“ 657 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Naozaj nie ste pripravená povedať, že došlo k nejakej chybe, však? 658 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Nie. 659 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Snažím sa vykresliť, pane, 660 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 že pri ktorejkoľvek operácii 661 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 sa veci, ktoré by sa v ideálnom svete stali, 662 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 nestanú. 663 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Nemyslíte si, že metropolitná polícia pochybila? 664 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Ak sa ma pýtate, či niekto urobil niečo nesprávne alebo neopodstatnené 665 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 počas operácie... 666 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 Nemyslím si to. 667 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Ak metropolitná polícia nepochybila, 668 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 čo sa 22. júla pokazilo? 669 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Nuž, pane, vy začínate tam, 670 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 ja by som začala o dva týždne skôr. 671 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Myslím si, že to, čo sa zjavne pokazilo, bolo, že my, ako národ, 672 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 sme nedokázali predísť útokom zo 7. júla 673 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 ani pokusom Hussaina Osmana a ostatných z 21. júla. 674 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Pán de Menezes mal mimoriadnu smolu, 675 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 že žil v rovnakom bytovom dome ako Hussain Osman 676 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 a mal obrovské nešťastie, že sa na Hussaina Osmana tak podobal. 677 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Je tiež fakt, že prvý dôstojník bol pri sledovaní indisponovaný 678 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 a zahliadol ho iba na relatívne krátko. 679 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Niektoré veci, ktoré urobil, hoci bol nevinný, jeho správanie, 680 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 to, ako vystúpil z autobusu a zas doň nastúpil, 681 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 to, že traja atentátnici z predošlého dňa 682 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 vstúpili do stanice Stockwell, 683 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 to všetko prispelo k nášmu vyhodnoteniu... 684 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 K môjmu vyhodnoteniu, že je atentátnik 685 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 a niekto, kto by mohol mať v úmysle spôsobiť výbuch. 686 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Takže mal obrovské nešťastie, 687 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 že sa tak podobal na Hussaina Osmana? 688 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Áno. 689 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Ale nepodobal sa naňho, však? 690 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Viem, že to je to, 691 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 čomu metropolitná polícia chce, aby sme verili. 692 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Uznávam, že toto nemá nič spoločné s vami, veliteľka Dicková, 693 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 alebo vlastne už zástupkyňa asistenta komisára Dicková, 694 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 alebo pozrite sa, prosím, aj s porotou na obrazovku. 695 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Uvidíte zloženú fotografiu vytvorenú metropolitnou políciou 696 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 pre nedávne konanie týkajúce sa bezpečnosti a zdravia. 697 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Zobrazuje polovicu tváre každého z mužov. Jean Charles je vpravo. 698 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 A má ukázať, ako sa podobajú. 699 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Ale je to upravené. 700 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Tvár Jeana Charlesa bola predĺžená, aby sa nosy zhodovali, 701 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}a fotografia bola zosvetlená, 702 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}aby sa odstránili niektoré jasné rozdiely. 703 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Domnievam sa, že to nám ukazuje, 704 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 ako zúfalo sa metropolitná polícia snaží 705 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 presvedčiť nás, že Hussain Osman 706 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 a Jean Charles de Menezes sa podobajú. 707 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Ak by som vám povedal, že dôkazom pred touto porotou je, 708 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 že nikto zo sledovacieho tímu nepovedal, 709 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 že došlo k pozitívnej identifikácii 710 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 podozrivého ako Žihľava, 711 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 že ich identifikácia nikdy neprekročila hranicu, že je to „možné“, 712 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 prekvapí vás to? 713 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Viem, čo mi povedali, a viem, čo som si preto myslela. 714 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 A boli ste si vedomá, že boli dostupné fotografie, 715 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 ktoré ste mohli dať sledovaciemu tímu, 716 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 fotografie, ktoré sa našli v batohu Hussaina Osmana 717 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 o deň skôr? 718 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Jasné fotografie, nie rozmazané fotokópie, 719 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 ktoré im dali v to ráno? 720 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 To som nevedela, pane. Viem to asi tri týždne, 721 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 odkedy mi ukázali nejakú korešpondenciu. 722 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 To sú tie svadobné fotografie? 723 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Teraz sú na obrazovke. 724 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Takže až do tohto vyšetrovania 725 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}vám nikto nepovedal o týchto fotografiách, 726 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}ktoré mohli byť rozdané sledovaciemu tímu, 727 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 aby mali oveľa väčšiu šancu 728 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 vyradiť možnosť, že podozrivý je muž, ktorého sledujú, 729 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 730 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nie, pane. 731 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Kde boli dôstojníci z tímu strelcov v to ráno, zástupkyňa Dicková? 732 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Mali ste mylné informácie, však? 733 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Neboli na pozícii, aby zakročili voči podozrivému, keď vystúpil z autobusu, 734 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 keď ste si mysleli, že tam sú. 735 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Uznáte teraz, že ste mali mylné informácie? 736 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nie, pane. 737 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Uznám, keď sa na to spätne pozriem, 738 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 že je jasné, že prišli, 739 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 ako sme videli na záznamoch zo stanice metra, 740 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 až minútu po ňom. 741 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Nesúhlasím, že ma zavádzali. 742 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Tak čo sa pokazilo? 743 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Myslím si, že sa to dá otočiť a povedať, že podali výborný výkon, 744 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 že sa tam v tom čase dostali, 745 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 vzhľadom na okolnosti. 746 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Samozrejme, pán de Menezes by nebol v tom autobuse, 747 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 keby ste sa nerozhodli v to ráno nepozastaviť autobusovú dopravu 748 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 blízko Scotia Road. 749 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Uznávate teraz, že to bola chyba? 750 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Nie, pane. 751 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Môj postoj bol taký, 752 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 že pozastavenie autobusov môže upozorniť teroristov na našu operáciu. 753 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Iste. 754 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Zástupkyňa Dicková, vrátim sa k otázke, 755 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 ktorú som vám položil na začiatku. 756 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Čo sa podľa vás pokazilo? 757 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Okrem toho, 758 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 že si dôstojník počas sledovania musel uľaviť, 759 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 vaša odpoveď súvisela vo všetkom so Jeanom Charlesom de Menezesom 760 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 a vôbec v ničom s políciou. 761 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Bola to iba jeho vina. 762 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 To som rozhodne nechcela povedať. 763 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Ale metropolitná polícia dokonca poslala patológa, aby nám povedal, 764 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 ako nepatrné stopy kokaínu v jeho krvi 765 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 mohli v to ráno vo vagóne u Jeana Charlesa 766 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 spôsobiť úzkosť a paranoju. 767 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Jeho vina. 768 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Je v hierarchii metropolitnej polície 769 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 problém uznať, keď sa niečo pokazí? 770 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Nie. 771 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Máte vy problém uznať, 772 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 keď sa niečo pokazí? 773 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Považujem sa za niekoho, kto vždy prevezme plnú zodpovednosť 774 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 za svoje činy. 775 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Je mi nesmierne ľúto, že pán de Menezes zomrel, 776 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 ale pri pohľade späť si nemyslím, že som urobila iracionálne rozhodnutia, 777 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 neopodstatnené rozhodnutia, 778 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 a nemyslím si to ani o nikom inom. 779 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Členovia poroty, 780 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 než zvážite svoj verdikt, 781 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 musím vám povedať, že som dospel k záveru, 782 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 že dôkazy v tomto prípade 783 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 nepostačujú, aby som vám ponechal ako verdikt možnosť nezákonného zabitia. 784 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 To platí v prípade osôb Charlie 12 a Charlie 2, 785 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 pokiaľ ide o ich priamu účasť na zastrelení pána de Menezesa. 786 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Týka sa to aj ktoréhokoľvek konkrétneho vyššieho dôstojníka 787 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 vo vzťahu k ich vedeniu a uskutočneniu operácie. 788 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Verdikt o nezákonnom zabití... 789 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 by vám mohol byť ponechaný, iba ak by ste si mohli byť istí, 790 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 že konkrétny dôstojník spáchal veľmi závažný trestný čin, 791 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 ako je vražda alebo zabitie. 792 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 A nemyslím si, že dôkazy, ktoré sme počuli, prekračujú túto hranicu. 793 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}NEZÁKONNÉ ZABITIE VYLÚČENÉ 794 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Včera došlo na súde k rozruchu, keď koroner, sir Michael Wright, 795 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}povedal porote, že ich rozsudok nemôže byť nezákonné zabitie, 796 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}a tak im ostali len dva možné rozsudky, 797 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}zákonné zabitie alebo otvorený verdikt, 798 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 čo by naznačovalo, že porota nebola presvedčená, 799 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 že sila použitá políciou bola oprávnená. 800 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Počas toho, ako dnes sir Michael pokračoval v zhrnutí pred porotou, 801 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 prerušil to tichý protest 802 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 „NEZÁKONNÉ ZABITIE“ 803 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 rodiny pána de Menezesa. 804 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Hovoria, že predsedal procesu úplného ututlávania, 805 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}„MÁTE PRÁVO ROZHODNÚŤ“ 806 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ale on povedal, že po rozsudku položí porote sériu otázok, 807 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 ktoré pomôžu vysvetliť, ako pán de Menezes zomrel. 808 00:51:58,080 --> 00:52:01,800 TRI ROKY A PÄŤ MESIACOV PO STREĽBE 809 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Predsedníčka poroty, 810 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 teraz vás požiadam o vynesenie rozsudku. 811 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Otvorený verdikt. 812 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Je to jednohlasný alebo väčšinový rozsudok? 813 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Väčšinový, ôsmi proti dvom. 814 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Teraz prejdeme k sérii otázok, o ktorých som vás požiadal rozhodnúť. 815 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Uveďte, prosím, či sú vaše rozhodnutia jednohlasné 816 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 alebo väčšinové. 817 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Zakričal strelec Charlie 12 818 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 slová „ozbrojená polícia“ 819 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 na pána Menezesa, než vystrelil? 820 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nie. A to je jednohlasné. 821 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Priblížil sa pán de Menezes k strelcovi C12, 822 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 než ho chytil dôstojník Ivor zo sledovania? 823 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nie. Jednohlasné. 824 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Myslíte si, že niektorý z nasledujúcich faktorov 825 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 spôsobil alebo prispel k smrti pána de Menezesa: 826 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Neschopnosť získať a poskytnúť lepšie fotografické zábery podozrivého 827 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 Hussaina Osmana sledovaciemu tímu? 828 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Áno. Jednohlasné. 829 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Neúspešnú snahu polície zaistiť zastavenie pána de Menezesa 830 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}pred vstupom do verejnej dopravy? 831 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Áno, pane. Jednohlasné. 832 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Že názory dôstojníkov zo sledovania 833 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 týkajúce sa identifikácie neboli správne komunikované 834 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 veliacemu tímu a tímu strelcov? 835 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Áno. Jednohlasné. 836 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Spôsobili samovražedné útoky a pokusy o útoky z júla 2005 837 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 tlak na metropolitnú políciu 838 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 pri reakcii na hrozbu? 839 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 O tom nevieme rozhodnúť, pane. 840 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Zohralo správanie pána de Menezesa, hoci úplne nevinného, úlohu tým, 841 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 že zvýšilo podozrenia niektorých dôstojníkov? 842 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nie. Väčšinové rozhodnutie, ôsmi proti dvom. 843 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Tým sa váš rozsudok končí. Ďakujem. 844 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Ďakujem. 845 00:54:53,880 --> 00:54:55,800 STANICA STOCKWELL 846 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 SPRAVODLIVOSŤ 847 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Všetkým je nám to veľmi ľúto 848 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 JEDINÝ SÚD PROTI METROPOLITNEJ POLÍCII 849 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 VO VECI ZASTRELENIA JEANA CHARLESA DE MENEZESA 850 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 BOL ZA PORUŠENIE OCHRANY BEZPEČNOSTI A ZDRAVIA. DOSTALI POKUTU 175 000 £. 851 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDE DICKOVEJ NEPRISÚDILI ŽIADNU VINU. 852 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}NAĎALEJ SLÚŽILA V METROPOLITNEJ POLÍCII 853 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}A V ROKU 2017 JU POVÝŠILI NA KOMISÁRKU. 854 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}V ROKU 2019 ZÍSKALA TITUL DAME, NEŽ ODIŠLA V ROKU 2022 DO DÔCHODKU. 855 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 VYŠETROVANIE, NIE UTUTLÁVANIE SPRAVODLIVOSŤ PRE JEANA 856 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}V 2014 SA ZISTILO, ŽE POLICAJT V UTAJENÍ Z METROPOLITNEJ POLÍCIE SA INFILTROVAL 857 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}DO KAMPANE „SPRAVODLIVOSŤ PRE JEANA“. 858 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK ODIŠIEL Z METROPOLITNEJ POLÍCIE V ROKU 2007. 859 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 TVRDÍ, ŽE NAJMENEJ 25 DÔSTOJNÍKOV ALEBO CIVILNÝCH ZAMESTNANCOV 860 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 VEDELO PRED IANOM BLAIROM, ŽE ZASTRELENÝ MUŽ JE BUĎ BRAZÍLČAN, 861 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 ALEBO ŽE JE PODOZRENIE, ŽE JE NEVINNÝ. 862 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 KOMISIA IPCC ROZHODLA, ŽE ŽIADNE KAMEROVÉ ZÁZNAMY NEBOLI ZNIČENÉ. 863 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 DOSPELI K ZÁVERU, ŽE VO VELIACEJ ŠTRUKTÚRE METROPOLITNEJ POLÍCIE BOLI CHYBY 864 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 A DALI ODPORÚČANIA NA ZLEPŠENIE VEREJNEJ BEZPEČNOSTI. 865 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Komisár Scotland Yardu, sir Ian Blair, sa dnes ospravedlnil rodine, 866 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 ale tiež povedal, že zastrelenie treba zasadiť do kontextu. 867 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Takže musíme vziať do úvahy, čo by sa stalo, keby nestrieľali 868 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 a on by bol samovražedný atentátnik, nastúpil by do metra a dvere by sa zavreli 869 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 a policajti by sa rozhodli nesprávne. 870 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 To by bolo úplne strašné. 871 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 To najdôležitejšie, čo môžem urobiť, je vyjadriť ľútosť, 872 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 ale potom sa musíme posunúť ďalej v najväčšej operácii, 873 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 akú kedy metropolitná polícia mala. 874 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 IAN BLAIR POKRAČOVAL AKO KOMISÁR, DO DÔCHODKU ŠIEL V ROKU 2008. 875 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 KOMISIA IPCC ROZHODLA, ŽE NEEXISTUJÚ PRIAME DÔKAZY O TOM, ŽE VEDEL 876 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 O IDENTITE JEANA CHARLESA ALEBO O TOM, ŽE NEBOL TERORISTA, 877 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}AŽ DO RÁNA PO STREĽBE. 878 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}TERAZ SLÚŽI V SNEMOVNI LORDOV AKO DOŽIVOTNÝ PEER. 879 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 V NOVEMBRI 2009 DOSTALA RODINA JEANA CHARLESA NEZNÁMU SUMU 880 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 AKO KOMPENZÁCIU OD METROPOLITNEJ POLÍCIE. 881 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 ĎALEJ BOJUJÚ ZA ODPOVEDE. 882 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 NEVINNÝ Jean Charles de Menezes 883 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Narodený: Gonzaga, MG Brazília 7. 1. 1978 Zastrelený tu: 22. 7. 2005 chýbaš nám 884 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7. JANUÁRA 1978 – 22. JÚLA 2005 885 00:58:46,160 --> 00:58:48,160 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková