1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Toto je dramatizácia založená
na skutočných udalostiach, výskume,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
rozhovoroch a publikovaných zdrojoch.
Niektoré postavy, scény a dialógy
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
boli vytvorené alebo pozmenené
pre dramatické účely.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
V prípade takejto tvorby či úprav
je akákoľvek podobnosť
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
so skutočnou postavou alebo jej minulosťou
výhradne pre dramatické účely
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
a nemá za cieľ reálne odrážať
jej charakter alebo minulosť.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Tento seriál obsahuje znepokojivé scény.
Odporúča sa zvážiť jeho sledovanie.
8
00:00:40,520 --> 00:00:44,559
TERORISTICKÝ ÚTOK V LONDÝNE:
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,640
ZASTRELENIE JEANA CHARLESA DE MENEZESA
10
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16. AUGUSTA 2005
11
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
Dokumenty získané
správami ITV News dokazujú,
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
že tvrdenia, že pán de Menezes
utekal pred políciou,
13
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
že bol podozrivo oblečený
14
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
a že sa správal nevyspytateľne,
sú nepravdivé.
15
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Polícia sa domnievala,
že podozrivý atentátnik
16
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
žije v tomto bytovom dome za mnou.
17
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}OBVINENIA DE MENEZESA
SÚ NEPRAVDIVÉ
18
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}O 9.30 sa Jean Charles vybral
na autobus smerom do práce
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}a skončilo sa to jeho smrťou.
20
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Nikto z policajtov,
ktorí tajne sledovali vonku,
21
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
si nebol istý, či je tým, po kom idú,
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
ale aj tak sa rozhodli ho sledovať.
23
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Na stanici Stockwell
vydala veliteľka operácie
24
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dicková rozkaz,
že majú de Menezesa zastaviť,
25
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
aby nenastúpil do metra.
Bol vyhlásený červený kód.
26
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Strelci tak dostali povolenie
strieľať na Jeana Charlesa.
27
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
Ale počas toho,
ako za ním bežali na stanicu metra,
28
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
v rozpore s mnohými
odvtedy vydanými policajnými správami,
29
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
poukazujú dokumenty, ktoré sme videli,
na katastrofické zlyhanie
30
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
policajnej sledovacej operácie,
31
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
čo malo za následok
násilné a zbytočné usmrtenie.
32
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, správy ITV News, Stockwell.
33
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Teraz možno dosiahneme spravodlivosť.
34
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Kto vypustil tie informácie, dopekla?
35
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Prešetrujeme to.
36
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Toto je katastrofa.
37
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Boli to neúmyselné chyby.
38
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Celá vec by vyšla najavo,
keď komisia IPCC vyhlási zistenia.
39
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Myslím si, že tu ide o pohľad,
40
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
že nech je pravda akákoľvek,
polícia nebude čeliť svojim zlyhaniam.
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Nezmysel.
42
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Úplný nezmysel.
43
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Zastrelený „terorista“ neutekal
44
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}ÚSTREDIE NEZÁVISLEJ KOMISIE
PRE SŤAŽNOSTI NA POLÍCIU, LONDÝN
45
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Ahoj.
- Pozerala si včera správy?
46
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Áno.
47
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Od rána je tu blázinec.
48
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Myslia si, že to bol niekto odtiaľto.
49
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Čo si o tom myslíš?
50
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Ani neviem.
51
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Poviem ti, čo si myslím ja.
52
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Ktokoľvek to urobil,
musel za to dostať veľa peňazí.
53
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Prečo si myslíš, že to bolo pre peniaze?
54
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Prečo by si to inak urobila?
55
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Podľa mňa
je neskutočne sebecké, čo urobili.
56
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Hej, asi áno.
57
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Podľa mňa treba zverejniť
našu stranu príbehu.
58
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Áno. Toto nás nemôže definovať.
59
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Navrhol by som News of the World.
60
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Nevyzeráš, že súhlasíš, Brian.
61
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Len si nie som istý,
či je čas skúšať sa brániť.
62
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Nemalo by to byť o tom,
aby sme sa chránili.
63
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Pane, zastrelenie
nevinného muža je veľká vec.
64
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Je to tragédia. Samozrejme.
65
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Ale len pred dvoma týždňami
celý svet fascinovali
66
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
naše reakcie na dva bombové útoky
67
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
a naša schopnosť
odhaliť ďalšie útoky a zabrániť im.
68
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Nemali by sme hovoriť o tom?
69
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA
10 DNÍ PO STREĽBE
70
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Prečo nás polícia neupozornila,
že prídete?
71
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Dozvedeli sme sa to len včera večer.
72
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Chceli sme tu mať právnika,
73
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
ale nebolo to možné.
74
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Nemali sme čas.
75
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Je veľa vecí, ktoré chceme pochopiť.
76
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Účelom tohto stretnutia je výlučne
77
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}ZÁSTUPCA ASISTENTA KOMISÁRA
78
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}vyjadriť úprimnú sústrasť
a prebrať pohrebné výdavky.
79
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Tu... vo vašom liste.
80
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Čo to znamená?
81
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Pätnásťtisíc libier?
82
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Chcete, aby sme si vzali tie peniaze
83
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
a už nehovorili o Jeanovi Charlesovi?
84
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Nie. V liste bolo jasne...
85
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Nie. Aby sme nehovorili o tom, ako ste
môjho brata strelili sedemkrát do hlavy?
86
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Nie.
87
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Nevymeníme peniaze za život môjho brata.
88
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
Tie peniaze sú platba ex-gratia.
89
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Je to kompenzácia za vašu stratu
pre vás a vašu rodinu.
90
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Nebráni vám to
v možnom súdnom konaní v budúcnosti.
91
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Prečo musel môj syn zomrieť?
92
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Prečo ho toľkokrát strelili do hlavy?
93
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Bol to nevinný chlapec.
94
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Veľmi ma to mrzí, ale nemôžem hovoriť
o okolnostiach smrti vášho syna.
95
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Tí, ktorí sú za to zodpovední,
musia byť postavení pred súd.
96
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Myslím, že sa nás snažia donútiť, aby sme
sa na niečom dohodli výmenou za peniaze.
97
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Ak je to pravda, je to ponižujúce.
Je ponižujúce, že si to o nás myslia.
98
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Môžem im povedať, že budeme bojovať.
99
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Budeme bojovať za spravodlivosť pre brata
100
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
do posledného dňa našich životov.
101
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7. januára 1978/22. júla 2005
102
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Včera sme spolu s rodinou
Jeana Charlesa de Menezesa
103
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
my, ich právnici
104
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
„STOP ZABÍJANIU“
105
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}zistili, že v podstate všetky informácie,
106
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}HARRIET WISTRICHOVÁ
PRÁVNIČKA RODINY
107
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
ktoré boli poskytnuté verejnosti
od jeho zabitia
108
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
22. júla 2005, sú nepravdivé.
109
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Rodina žiada,
aby okamžite uverejnili pravdu
110
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
o okolnostiach jeho zabitia.
111
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Pani Vandenbergheová,
mohli by sme sa porozprávať, prosím?
112
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Komisár, ďakujem, že ste s tým súhlasili
113
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
vo veľmi ťažkom období
pre vás aj metropolitnú políciu.
114
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Začnime.
115
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Iste.
116
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Chcel by som sa opýtať
na okamih, keď ste zistili,
117
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}ROZHOVOR PRE „NEWS OF THE WORLD“
118
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}že muž zastrelený
na stanici Stockwell nebol terorista,
119
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
ale nevinný človek.
120
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Áno. Zreteľne si na to spomínam.
121
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Bol som vo svojej kancelárii
asi o 10.30 ráno 23. júla,
122
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
deň po tom, čo došlo
k zastreleniu pána de Menezesa,
123
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
a povedali mi,
že bol usmrtený nevinný muž.
124
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Prvé, čo mi napadlo, bolo:
„Houston, máme problém.“
125
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Takže ste to nevedeli hneď?
126
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Nie.
127
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Kľúčové bolo, že v tom čase
128
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
a počas ďalších asi 24 hodín,
129
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
sme ja a všetci, s ktorými som sa radil,
130
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
verili, že zastrelený muž
bol bombový atentátnik.
131
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Buď jeden z tých štyroch,
132
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
alebo, ešte horšie, niekto ďalší.
133
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON, MÁME PROBLÉM
134
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Dobre. Hovorí, že 24 hodín po streľbe
135
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
on a celý jeho tím verili,
136
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
že zastrelený človek
bol samovražedný atentátnik, áno?
137
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Aj keď mi poobede v deň streľby
138
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
dvaja z jeho
najbližších poradcov povedali:
139
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
„Zastrelili sme brazílskeho turistu.“
140
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
A o tretej poobede
sme mali jeho peňaženku,
141
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
preboha, v ktorej bol vodičák,
142
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
preukaz s fotkou s menom
Jean Charles de Menezes.
143
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown prečítal meno
Jean Charles de Menezes
144
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
na stretnutí o komunitných problémoch.
145
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Kedy to bolo?
146
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Koľko bolo? Asi štyri hodiny poobede?
147
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Verejnosť si bude myslieť, že klame
alebo zatajuje dôležité informácie.
148
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Tu ide o dôveryhodnosť.
149
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Nemôžem byť ticho, Alf.
150
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Už viac nie.
151
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Buď opatrný, Brian.
152
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
153
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Potrvá to dlho?
154
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Predovšetkým chcem povedať,
že som tu ako priateľ.
155
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Naozaj?
156
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Môžem si sadnúť?
- Pravdaže.
157
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, vystúpili ste na tlačovke 22. júla,
teda v deň streľby,
158
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
a povedali ste, že streľba
priamo súvisela s prebiehajúcou
159
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
a expandujúcou
protiteroristickou operáciou.
160
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
To bolo o 15.39.
161
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
A čo?
162
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Moir Stewart a Caroline Murdochová so mnou
163
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
v tom čase tam vonku hovorili
164
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
a už mi povedali,
že bol zastrelený brazílsky turista
165
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
a jasne naznačovali,
že sme zabili nesprávneho.
166
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Iste sa mýliš v tom, kedy to bolo.
167
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Nemýlim sa v tom, kedy to bolo.
168
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Lebo som potom vravel Alfovi Hitchcockovi,
že sme zastrelili brazílskeho turistu.
169
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Mýliš sa.
170
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Ide o to, Ian, že až kým včera
nezverejnili ten článok,
171
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
presviedčal som sa,
že priame spájanie Jeana Charlesa
172
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
s prebiehajúcou protiteroristickou
operáciou je asi správne,
173
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
keďže vyšiel z budovy, ktorú sledovali.
174
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
To je presne to, čo som myslel.
175
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Áno.
176
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Ale v rozhovore
pre News of the World ste povedali,
177
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
že ste 24 hodín po streľbe
178
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
vy aj všetci, s ktorými ste sa radili,
179
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
verili, že zastrelený človek
bol samovražedný atentátnik.
180
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Hovorím vám to, Ian,
lebo ak váš tím povedal 22. mne,
181
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
že Jean Charles bol brazílsky turista,
ale nepovedali to vám,
182
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
tak podľa môjho názoru
183
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
to urobiť mali.
184
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Rozmýšľam, či si si nepomýlil deň.
185
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Či si to, čo si počul,
nepočul 23. a nie 22. júla.
186
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown požiadal Alfa Hitchcocka
na stretnutí 22. poobede
187
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
o hodnotenie dopadu na komunitu na základe
toho, že sme zabili nesprávneho.
188
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Počítačový systém ukazuje,
že dokument bol vytvorený
189
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
tesne po 17.00 dňa 22. júla.
190
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Zreteľne si pamätám,
ako mi Alan Brown v sobotu ráno povedal,
191
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
že sme zastrelili nesprávneho muža.
192
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Len som si myslel,
že je dôležité, aby ste vedeli...
193
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
čo viem ja.
194
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Naozaj sa vám snažím pomôcť, Ian.
195
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Človek musí urobiť, čo musí urobiť.
196
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Ale obaja poznáme trest za to,
že nepovieme pravdu.
197
00:14:26,320 --> 00:14:29,200
OKTÓBER 2005
198
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}ZAČIATOK KAMPANE „SPRAVODLIVOSŤ PRE JEANA“
LONDÝNSKA ŠKOLA EKONÓMIE
199
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Na zabitie Jeana Charlesa
použili trieštivé strely.
200
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Ako môže polícia v Británii použiť náboje,
ktoré nemá povolenie používať ani armáda?
201
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Polícia musí
otvorene prezentovať, čo robí.
202
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
A ak konajú nezákonne,
mali by byť potrestaní.
203
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Bolesť zo straty nášho bratranca
204
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
spôsobenej políciou bola obrovská.
205
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Ale to, že polícia
klamala o tom, čo sa stalo,
206
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
a snažila sa zakryť pravdu, to urobilo
z našej bolesti neznesiteľnú bolesť.
207
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Tomu, že Ian Blair hovorí,
že 24 hodín nevedel, že Jean je nevinný,
208
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
je ťažké veriť.
209
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Hovoríme, že Jean Charles
bol zabitý nezákonne.
210
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair nemal odkladať
vyšetrovanie komisiou IPCC.
211
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Ktovie, aké dôkazy
sa v tomto období stratili?
212
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Rodina bola podľa mňa
veľmi dôstojná, plná pokory.
213
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Tiež som si to vravel.
Sledovať ich dnes bolo veľmi inšpiratívne.
214
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLICAJNÁ ŠPECIÁLNA JEDNOTKA
SPRÁVA Z UTAJENIA
215
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
PRÍPAD: Kampaň rodiny
Jeana Charlesa de Menezesa
216
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}POLICAJT V UTAJENÍ „HN18“
217
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}ŠPECIÁLNA JEDNOTKA METROPOLITNEJ POLÍCIE
218
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Hanebné! Ich správanie je hanebné!
219
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Musia povedať pravdu!
220
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Žiadne klamstvá!
221
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Kedy to vedeli?
222
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
To je kľúčové.
223
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Vedela metropolitná polícia
už hodiny po zabití Jeana Charlesa,
224
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
že to bol nevinný muž
225
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
a napriek tomu zverejňovala
zavádzajúce vyhlásenia
226
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
o tom, čo sa stalo?
227
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Holly Salisburyová
z domáceho spravodajstva,
228
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
čo si myslíte o tejto situácii?
229
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Problém je, že už neveríme tomu,
230
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
čo nám hovorí polícia.
231
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Dôvera bola narušená.
232
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
A zdá sa, že pravda
sa stala len komoditou.
233
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Je jasné, že keď sme zistili,
že sme zabili nevinného muža,
234
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
mohli sme uviesť na pravú mieru
informácie o tom,
235
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
ako preskočil turnikety,
mal hrubú bundu a tak ďalej,
236
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
ale v tom čase sa metropolitná polícia
237
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
úplne sústredila na iné záležitosti.
238
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Bola to otázka:
„Kde sú bomboví atentátnici?“
239
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
To bola naša chyba.
240
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Rodina Jeana Charlesa de Menezesa
chce vedieť,
241
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
prečo ste niekoľko dní po streľbe bránili
242
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
nezávislému vyšetrovaniu
toho, čo sa stalo.
243
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Lebo sme prenasledovali
štyroch samovražedných atentátnikov.
244
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Chcú vedieť, aké dôkazy
sa v tom období stratili alebo zničili.
245
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Pozrite. Odpoveďou na toto všetko je,
246
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
že budeme musieť objasniť, čo sa stalo.
247
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Nechceme obviňovať nikoho iného.
248
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Polícia!
249
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Polícia!
250
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Sekundu.
251
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenbergheová?
252
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Áno.
253
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Čo to... Hej! Čo...
254
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Máme príkaz na prehliadku.
- Čo to robíte?
255
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Čo hľadáte?
256
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Hej...
- Lana Vandenbergheová, zatýkam vás
257
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
pre podozrenie zo zneužitia
právomoci verejného činiteľa
258
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
a krádeže na pracovisku
259
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- 16. augusta.
- Krádež? Čo som ukradla?
260
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Nemusíte nič hovoriť, ale môže to uškodiť
261
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
vašej obhajobe, ak nespomeniete niečo,
na čo sa neskôr budete spoliehať na súde.
262
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Poskytli ste ITN dokumenty
a fotografie z tajných spisov,
263
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
aby ste im pomohli zostaviť správy?
264
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Bez komentára.
265
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Poznáte Neila Garretta?
266
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Bez komentára.
267
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Zaplatil vám za tieto informácie?
268
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Uvedomujete si,
že môžete čeliť dlhému trestu?
269
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Keď ma zatkli,
jedným z obvinení bola krádež.
270
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Krádež čoho?
- Dokumentov.
271
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Viete, že som nepodpísala
nariadenie o ochrane informácií.
272
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Krádež sa vzťahuje na fyzické dokumenty.
273
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Takže papier?
274
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Papier a atrament. Áno.
275
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
To vážne?
276
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}NEZÁVISLÁ KOMISIA PRE SŤAŽNOSTI NA POLÍCIU
277
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Toto sú záznamy
sledovacieho tímu SO12 z 22. júla,
278
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
ktoré sme konečne mohli preskúmať.
279
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Chcem vám ukázať stranu 11.
280
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Ako vidíte, do záznamu
boli pridané dve slová.
281
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
V texte písmeno Ž
označuje Žihľavu, podozrivého,
282
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
ktorým bol v skutočnosti
Jean Charles de Menezes.
283
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
„Pohľad na jeho tvár na zlomok sekundy
a verím, že to nie je Ž.“
284
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Vyzerá to tak, akoby niekto pridal
slovo „a“ a slovo „nie“,
285
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
čím zmenil „verím, že to je Ž“
na „a verím, že to nie je Ž“.
286
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Celý význam záznamu bol zmenený.
287
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Nikto sa k vykonaniu zmien nepriznal.
288
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Možno existuje jednoduché vysvetlenie,
289
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
ale je to len ďalší príklad,
290
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
prečo nás nemali z vyšetrovania vylúčiť.
291
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Komisár, máme poznámky od vašej
vedúcej štábu Caroline Murdochovej
292
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
zo stretnutia o tlačovej správe,
293
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}na ktorom ste boli okolo 17.30...
294
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}ZHROMAŽĎOVANIE DÔKAZOV KOMISIE IPCC
295
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...v piatok, 22. júla, v deň streľby.
296
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Uvádza tu, že zastrelený človek
297
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
„nebol jedným z tých štyroch“,
298
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
teda jedným
zo štyroch podozrivých teroristov,
299
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
ktorým útoky nevyšli o deň skôr.
300
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Asistent komisára Hayman potom hovorí:
301
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
„Musíme to prezentovať tak,
že sa predpokladá, že je.
302
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
„To je iné, než potvrdiť,
že ním naozaj je.“
303
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Čo...
304
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Čo to znamená?
305
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Nuž, na to si nespomínam.
306
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
To poviem hneď ako prvé.
307
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Naozaj tomu nerozumiem.
308
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Nie. Som z toho naozaj zmätený.
309
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Počas dňa som opakovane tlačil
na Andyho Haymana, aby mi dal informácie
310
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
o spojení medzi mŕtvym mužom
a bombovými útokmi z predošlého dňa
311
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
a až do neskorého večera
mi neposkytol odpoveď.
312
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Ale môžem povedať,
že by som nikdy neviedol stretnutie,
313
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
kde by vznikali vyhlásenia pre tlač
s cieľom úmyselne zavádzať.
314
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Dievča tvrdí, že ho znásilnil
Brazílčan zastrelený políciou
315
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Videla som fotku de Menezesa v správach...
316
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
To má byť vtip?
317
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
ten istý muž ma znásilnil
318
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Čítal som vaše poznámky.
319
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Hlavný policajný inšpektor Stewart
súhlasí, že ste hovorili
320
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
poobede 22. júla
321
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
o nájdenej peňaženke
s brazílskymi dokladmi totožnosti,
322
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
ale odmieta, že by povedal,
že bol zastrelený brazílsky turista.
323
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Zmýlili ste sa v tej formulácii?
324
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
To rozhodne nie.
325
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Komisár trvá na tom,
že nepoznal totožnosť mŕtveho muža,
326
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
keď v ten večer
okolo 21.00 odišiel z práce.
327
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Tak mám iba jednoduchú otázku.
328
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Prečo nie?
329
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Prečo v jeden z najdôležitejších dní
v histórii polície
330
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
opustí komisár metropolitnej polície
svoju kanceláriu
331
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
a stále nevie,
koho zastrelili jeho dôstojníci?
332
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Alebo aspoň
333
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
prečo nikomu nenapadlo
334
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
povedať mu, o čom otvorene
diskutovalo vyššie vedenie?
335
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Nedávno som mal stretnutie
s Brianom Paddickom,
336
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
na ktorom mi toto všetko hovoril,
337
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
a povedal som mu,
že sa podľa mňa mýli v časových údajoch.
338
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Povedzte. Urobil si Brian
poznámky z nášho stretnutia?
339
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Bol to len rýchly rozhovor.
340
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Áno, urobil. Spísal ich hneď po stretnutí.
341
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
A dal nám ich.
342
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Rád by som si ich prečítal.
343
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Prosím.
344
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Dali ste komisárovi moje poznámky?
345
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Povedal, že sa veľmi vážne mýlite
346
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
v tom, čo si zo stretnutia pamätáte.
347
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Vraj s vašimi poznámkami
zásadne nesúhlasí.
348
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Komisár, musím sa opýtať,
či poznáte dôvod,
349
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
prečo Brian Paddick hovorí, čo hovorí.
350
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Mám isté obavy
351
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
a niekoľko možných vysvetlení, ale...
352
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
nebolo by fér rozoberať to tu,
353
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
takže nebudem pokračovať.
354
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
„Niekoľko vysvetlení?“
355
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Skutočne netuším, o čom hovorí.
356
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Odkiaľ je tento príbeh?
357
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Myslím si, že informácie do Sunday Mirror
358
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
unikli od niekoho z polície.
359
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles znásilnil dievča?
360
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
To v žiadnom prípade.
361
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
To sú klamstvá.
362
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
To je kravina.
363
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Najprv zabijú jeho
a teraz chcú zabiť jeho povesť?
364
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
K údajnému útoku
vraj došlo pred viac ako troma rokmi
365
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
a tá žena ich kontaktovala
366
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
a dala im meno podozrivého
367
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
a to meno bolo Jean Charles de Menezes.
368
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Momentálne povedia iba to,
že prebieha vyšetrovanie.
369
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Jasné. Rozširujú tieto klamstvá,
370
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
aby všetci zabudli, čo mu urobili.
371
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
To je to isté, ako keď povedali,
že má v tele kokaín.
372
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Ani raz som ho nevidela brať kokaín.
373
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
To bolo absurdné.
374
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Bolo to maličké množstvo.
375
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Ale hovoria to, aby mohli povedať,
že je závislý od kokaínu
376
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
alebo niečo také,
377
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
takže je v poriadku zastreliť ho.
378
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Pokiaľ ide o obvinenie zo znásilnenia,
379
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
na niečo sa vás opýtajú.
380
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Budú chcieť povolenie na vzorku DNA
381
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
odobratú z tela Jeana Charlesa po smrti.
382
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
To je nechutné.
383
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
To je už priveľa.
384
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Nie.
385
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Len nech to urobia.
386
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Ale vážne, Patricia!
387
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Bez najmenšej pochybnosti
vieme, že Jean je nevinný.
388
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Nikdy by k tomu ženu nasilu nenútil.
389
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Asi chcú, aby sme to odmietli.
390
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Nech ten test urobia.
391
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
BBC má informácie,
že komisár metropolitnej polície
392
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Ian Blair čelí novým otázkam
o tom, kedy presne už vedel,
393
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
že v londýnskom metre
zastrelili nevinného muža.
394
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes bol zastrelený
na stanici metra Stockwell v júli
395
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
po tom, čo si ho pomýlili s teroristom.
396
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Ian Blair stále hovoril,
397
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
že to, že bol zabitý nevinný muž,
nevedel až do nasledujúceho dňa.
398
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Vyšetrovatelia teraz skúmajú tvrdenie,
399
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
že niekto z úradu
komisára Iana sa domnieval,
400
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
už šesť hodín po streľbe,
401
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
že zastrelili nesprávneho muža.
402
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Ďakujem.
403
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Komisár.
404
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
405
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Požiadal som Martina, aby tu bol.
406
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Personálne by tu asi malo byť.
407
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Pôjdem rovno k veci.
408
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Myslím si, že niekto
vynáša informácie do novín.
409
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Informácie, ktoré spochybňujú integritu
metropolitnej polície aj mojej osoby.
410
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Myslím si, že ten zdroj si ty, Brian.
411
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Ale nie som.
412
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Neviem, kto to urobil, ale ja nie.
413
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Áno, v určitých momentoch
sa nezhodneme, čo sa stalo.
414
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
A občas hovorím s novinármi,
415
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
ale určite som nehovoril nič negatívne
o vás ani o polícii
416
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
v tejto veci.
417
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Mrzí ma to, ale neverím ti.
418
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
A v každom prípade
som stratil voči tebe dôveru.
419
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Nemôžem ťa mať na stretnutiach vedenia,
420
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
takže ťa presúvam z teritoriálnej polície
421
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
na správu policajných informácií
s okamžitou platnosťou.
422
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Tí, ktorí chcú zmeniť túto tragédiu
na niečo, čím to nie je,
423
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
budú, obávam sa, veľmi sklamaní.
424
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Neznásilnil tú ženu.
425
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Vedela som to.
426
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Spravodlivosť!
427
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA, BRAZÍLIA
428
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}BOL TO MÔJ PRIATEĽ
429
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Naša rodina považuje za hanebné,
430
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}že uplynul viac ako rok, odkedy bol Jean
zastrelený tými policajnými násilníkmi
431
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
a stále neprebehlo
poriadne verejné vyšetrovanie
432
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
jeho vraždy.
433
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STANICA METRA STOCKWELL
LONDÝN
434
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}Komisia IPCC a úrad CPS
sa správajú ako členovia gangu,
435
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
ktorí sa snažia zakryť činy
svojich šéfov, teda polície.
436
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
NAŽIVO: STOCKWELL
437
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
Je jasné, že chcú
pred všetkými skryť pravdu.
438
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Vieme, že súdny systém má svoje chyby
439
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
a žiadame britskú vládu,
440
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
aby zahájila verejné vyšetrovanie
Jeanovej vraždy.
441
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Spravodlivosť!
442
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN,
OBEŤ TERORIZMU
443
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
DŇA 17. JÚLA 2006 BOLO OZNÁMENÉ,
444
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
ŽE ŽIADEN POLICAJT NEBUDE
ČELIŤ OBVINENIU Z TRESTNÉHO ČINU
445
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
V SÚVISLOSTI SO ZASTRELENÍM
JEANA CHARLESA DE MENEZESA.
446
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
ŽIADAME PRAVDU A SPRAVODLIVOSŤ ZA VRAŽDU
447
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, chcem vás s niekým zoznámiť.
448
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Toto je Lana Vandenbergheová.
Žena z komisie IPCC, ktorá...
449
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Viem, kto to je.
450
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Vy ste to zverejnili.
451
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Ďakujem, že ste povedali pravdu.
452
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Ďakujem.
453
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Zdravím.
- Dobrý deň.
454
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Z nášho stretnutia
som bola veľmi nervózna.
455
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
To, čo ste urobili, bolo veľmi odvážne.
456
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Viete, čo s vami bude?
457
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Práve som zistila,
že nebudem obvinená z trestného činu.
458
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Som rada, že vás neposlali
do basy za pravdu.
459
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Tí, čo by mali byť vo väzení,
460
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
sú tí, ktorí klamú o tom,
prečo zabili nevinného muža.
461
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Čo urobí rodina ďalej?
462
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Budeme ďalej bojovať.
463
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Ale bez obvinenia polície
464
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
je našou jedinou nádejou
vyšetrovanie Jeanovej smrti.
465
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Je to naša najväčšia šanca
na spravodlivosť.
466
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Toto nebude polícia vyšetrujúca políciu.
467
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Tentoraz tam bude porota.
468
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
ZABÍJAJÚ NÁS, BRAČEK
MIER!!
469
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, ďakujem pekne, že si prišiel.
470
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Iste.
- Zoznámim ťa s pár ľuďmi.
471
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Jasné. Prosím.
472
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}STRETNUTIE „INKLÚZIA V POLÍCII“
473
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, to je Brian.
- Zdravím, George. Brian Paddick.
474
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Počul som, že rezignujete.
475
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
To je dobrý nápad.
476
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Stretli sme sa...
- Pracujem na úrade starostu.
477
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Pamätám si vás. Brian.
- Zdravím.
478
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Dobrý deň.
479
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Prečo je môj odchod dobrý nápad?
480
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Niekto z úradu komisára
481
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
k nám zavolal popoludní
v deň zastrelenia Jeana Charlesa,
482
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
aby povedal, že zastrelili nesprávneho.
483
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- V piatok 22.?
- Áno.
484
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Napadlo mi, že by ste to mali vedieť.
485
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Áno. Práve mi povedal,
že si je tým dátumom istý.
486
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Nebol si istý, kto telefonoval.
487
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Zaujímavé.
488
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Možno sme si mali vziať záznamy
všetkých telefonátov
489
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
uskutočnených v piatok z úradu komisára.
490
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Hovoríte, že ste to neurobili?
491
00:33:05,640 --> 00:33:07,439
VYŠETROVANIE SMRTI
JEANA CHARLESA DE MENEZESA
492
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Tri roky po tom, čo policajti zastrelili
493
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
nevinného mladého muža,
Brazílčana Jeana Charlesa de Menezesa,
494
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}ŠTADIÓN OVAL
JUŽNÝ LONDÝN
495
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}sa dnes konečne
začína vyšetrovať, čo sa stalo.
496
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Je to v nečakanom prostredí
kriketového ihriska Oval,
497
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
keďže sa rozhodlo, že súd
Southwark Coroners Court je primalý.
498
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Počas nasledujúcich siedmich týždňov...
499
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Počas siedmich týždňov
bude porota rozhodovať o tom,
500
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
ako došlo k zastreleniu Jeana Charlesa
501
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
počas policajnej sledovacej operácie.
502
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
A či bolo to, čo sa v ten deň stalo,
nezákonným zabitím.
503
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Môžete povedať porote
504
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}STRELEC
KRYCIE MENO: CHARLIE 12
505
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}po všetkých tých brífingoch,
506
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}aký to bol pocit,
507
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}PRÁVNY ZÁSTUPCA VO VYŠETROVANÍ
508
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}keď ste v to ráno bežali
509
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}po nástupišti k ďalším otvoreným dverám?
510
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Nebežal som.
511
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Bola to riadená rázna chôdza.
512
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Pamätám si, ako som premýšľal o tom,
že budeme čeliť úplne neznámej hrozbe,
513
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
najväčšej hrozbe,
akú som si vedel predstaviť.
514
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Dobre. Povedzte nám,
čo sa stalo po vstupe do vagóna.
515
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Pane, môžem na chvíľu odbočiť?
516
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Viem, kam smerujeme.
517
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Ja sám som rodinne založený
518
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
a stratiť syna alebo akéhokoľvek
člena rodiny v takejto situácii
519
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
si neviem ani predstaviť.
520
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Chcem vyjadriť úprimnú sústrasť.
521
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Naozaj s úctou.
522
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Ďakujeme veľmi pekne.
523
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Podľa mňa ste si mysleli,
524
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
keď ste vedeli, že bol identifikovaný
525
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
ako potenciálny masový vrah
z predošlého dňa,
526
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
že bolo rozhodnuté.
527
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Dolu eskalátormi, do vozňa a je mŕtvy.
528
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}PRÁVNY ZÁSTUPCA RODINY DE MENEZESOVCOV
529
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
To ani nemôže byť ďalej od pravdy.
530
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Dovoľte mi prejsť vašu výpoveď
531
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
z nasledujúceho dňa.
532
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Hovoríte, že keď ste vstúpili
do vagóna metra,
533
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
„muž sa okamžite
pozrel mojím smerom a postavil sa.
534
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
„Vedel som, že muž má oblečenú
objemnú džínsovú bundu.“
535
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
To nie je presná postupnosť.
536
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Bunda na mňa pôsobila objemne, kým sedel,
537
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
nie keď stál.
538
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
„Muž sa okamžite
pozrel mojím smerom a postavil sa.“
539
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Takže stojí alebo sedí?
540
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Ako som povedal, objemnosť bundy
541
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
som vnímal, keď sedel.
542
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Vidíte? Musíte to povedať,
lebo si uvedomujete, však,
543
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
že nemal oblečenú objemnú bundu,
544
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
ktorá by mohla ukrývať výbušniny.
545
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
V rýchlosti som ho zahliadol tak,
že sedí a má objemnú bundu.
546
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Ale vo svojej výpovedi
vôbec nešpecifikujete
547
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
státie a sedenie a objemnosť bundy.
548
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Robíte to len teraz,
keď sa poukáže na nezrovnalosť.
549
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Môžem len povedať,
že je to chyba v mojej písomnej výpovedi,
550
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
ako som vám práve vysvetlil.
551
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
A preberali ste to
s kolegom dôstojníkom C2?
552
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Na to si nespomínam, pane.
553
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}STRELEC
KRYCIE MENO: CHARLIE 2
554
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Tento incident sa odohral
vo veľmi krátkom čase
555
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
a môj prvý dojem bol,
že bunda sa zdala byť objemná.
556
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
A to len na základe
pohľadu na zlomok sekundy.
557
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Čo urobil potom, ako na neho
upozornil dôstojník, ktorý ho sledoval?
558
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Otočil sa a pozrel sa na nás,
559
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
veľmi rýchlo sa postavil
560
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
a priblížil sa k nám
s rukami dole pri tele.
561
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Ale, pane...
562
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
môžem využiť príležitosť
a prihovoriť sa rodine?
563
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Pretože...
564
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Som si veľmi dobre vedomý toho...
565
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
čo budem opisovať.
566
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
A považujem to za veľmi znepokojujúce.
567
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Ale úplne rešpektujem a rozumiem,
aké ťažké to pre nich je.
568
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Ďakujeme veľmi pekne.
569
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Teraz späť k vašej výpovedi.
570
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
„Zakričal som: 'Ozbrojená polícia!'
a namieril naňho zbraň.
571
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
„Ďalej sa ku mne približoval.“
572
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Tak som to vnímal.
Že sa ku mne chce priblížiť
573
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
čo najviac pred výbuchom.
574
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Veľa závisí od toho,
či ste zakričali „ozbrojená polícia“
575
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
a či ste naňho namierili zbraň
576
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
a či sa k vám priblížil
a vy ste si mysleli, že vybuchne.
577
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
To sa stalo, pane. Áno.
578
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Veľmi jasne vám naznačím, že nie.
579
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Chcem, aby ste sa zamysleli.
580
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Mohlo ísť o skreslené vnímanie
581
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
a celé ste to zle pochopili?
582
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Nie, pane.
583
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Prečo ste kričali „ozbrojená polícia“?
584
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
Ak ste si mysleli, že je atentátnik,
585
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
hlavné je nevarovať ho,
lebo by to mohol odpáliť.
586
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Asi som sa vrátil k výcviku.
587
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
To zvolanie bola okamžitá reakcia.
588
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Než ste prišli na lavicu svedkov,
589
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
počúvali ste alebo ste čítali svedectvo
590
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
vášho kolegu C12 zo včera?
591
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Áno, pane.
592
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Ovplyvnilo to, čo povedal,
vaše dnešné svedectvo?
593
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Rozhodne nie. Nie, pane.
594
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Nie je to vôbec možné?
- Nie, pane.
595
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Ani tak, že ste prebrali frázy,
ktoré použil vo svojom svedectve,
596
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
ktoré vo vašej výpovedi nie sú?
597
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Nie, pane.
598
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
V to ráno ste šli rovno dolu eskalátorom
599
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
s jediným cieľom v mysli, však?
600
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Nie, pane.
601
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Tým cieľom bolo, domnievam sa,
602
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
zabiť muža, ktorý bol podľa vás,
603
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
podľa toho, ako ste si interpretovali,
čo vám povedali,
604
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
samovražedný bombový atentátnik,
ktorý chcel vyhodiť metro do vzduchu.
605
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Nie, pane.
606
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Keď som ho zbadal...
607
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
opísal som vám, ako som videl jeho bundu,
608
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
otočil sa a pozrel sa na nás.
609
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Rýchlo sa postavil.
610
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Potom sa k nám priblížil.
611
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Vtedy som veril, že je hrozbou.
612
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Veril som, že vyhodí vlak do vzduchu.
613
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Myslel som si, že zomriem.
614
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Nechcem byť hrubý alebo urážlivý,
615
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
ale zdá sa, akoby ste boli
v automatickom režime
616
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
a len opakovali rôzne veci.
617
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Rozhodne nie. Nie, pane.
618
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Dôstojník sledovacieho tímu, Ivor,
je vo dverách...
619
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Nepočuje vás kričať „ozbrojená polícia“.
620
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Ďalší dôstojník zo sledovania, Geoff,
621
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
vás nepočuje povedať „ozbrojená polícia“.
622
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, ďalší dôstojník zo sledovania,
623
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
nezahŕňa do opisu udalostí
slová „ozbrojená polícia“,
624
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
namierenú zbraň
ani približujúceho sa muža.
625
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
A vo vagóne sú, samozrejme, aj civilisti,
626
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
dokopy je ich 17.
627
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Žiaden civilista v pozícii,
kde mohol vidieť, čo sa stalo,
628
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
nepovedal, že by počul
alebo videl scenár, ktorý opisujete.
629
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Dovolím si domnievať sa,
že pravdou bolo, že ste boli vyhecovaní
630
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
a chceli ste tohto muža odstrániť
bez ohľadu na okolnosti.
631
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Tu je.
- Rozhodne nie. Nie, pane.
632
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
A to, čo ste absolútne nezvládli, bolo,
že keď ste vstúpili do stanice metra,
633
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
mali ste povinnosť
nezávisle zhodnotiť situáciu,
634
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
aj keď ste si mysleli,
že je bombový atentátnik.
635
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Ja som to vyhodnotil...
636
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
A je to moja zodpovednosť a prijímam to.
637
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Zabil som nevinného muža
638
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
a musím s tým žiť do konca života.
639
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Naposledy. Myslíte si,
že ste sa mohli zmýliť
640
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
a že ste urobili
pri vyhodnocovaní závažnú chybu?
641
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Nie, to si nemyslím.
642
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
To, čo sa stalo v ten deň
643
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
pod vaším velením a na vašu zodpovednosť,
644
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
bola séria udalostí, ktoré sa vymkli
spod kontroly tak katastrofálne,
645
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}a použijem hovorové vyjadrenie,
646
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}ZÁSTUPKYŇA ASISTENTA KOMISÁRA
647
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}aby ste pochopili,
že v podstate už od začiatku
648
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
ste šprintovali, aby ste dobehli
649
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
niečo, čo nebolo
v to ráno poriadne zorganizované.
650
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Rozumiete tomu?
651
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Rozumiem.
652
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
A nesúhlasím s tým.
653
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Prosím, pochopte...
654
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Všetci sme ľudia.
655
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Všetci robíme chyby.
656
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
Je veľmi príjemné,
keď ľudia povedia: „Urobil som chybu.“
657
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Naozaj nie ste pripravená povedať,
že došlo k nejakej chybe, však?
658
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Nie.
659
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Snažím sa vykresliť, pane,
660
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
že pri ktorejkoľvek operácii
661
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
sa veci, ktoré by sa
v ideálnom svete stali,
662
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
nestanú.
663
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Nemyslíte si,
že metropolitná polícia pochybila?
664
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Ak sa ma pýtate, či niekto urobil
niečo nesprávne alebo neopodstatnené
665
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
počas operácie...
666
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
Nemyslím si to.
667
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Ak metropolitná polícia nepochybila,
668
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
čo sa 22. júla pokazilo?
669
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Nuž, pane, vy začínate tam,
670
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
ja by som začala o dva týždne skôr.
671
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Myslím si, že to, čo sa zjavne pokazilo,
bolo, že my, ako národ,
672
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
sme nedokázali predísť útokom zo 7. júla
673
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
ani pokusom Hussaina Osmana
a ostatných z 21. júla.
674
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Pán de Menezes mal mimoriadnu smolu,
675
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
že žil v rovnakom bytovom dome
ako Hussain Osman
676
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
a mal obrovské nešťastie,
že sa na Hussaina Osmana tak podobal.
677
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Je tiež fakt, že prvý dôstojník
bol pri sledovaní indisponovaný
678
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
a zahliadol ho iba na relatívne krátko.
679
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Niektoré veci, ktoré urobil,
hoci bol nevinný, jeho správanie,
680
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
to, ako vystúpil z autobusu
a zas doň nastúpil,
681
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
to, že traja atentátnici z predošlého dňa
682
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
vstúpili do stanice Stockwell,
683
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
to všetko prispelo k nášmu vyhodnoteniu...
684
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
K môjmu vyhodnoteniu, že je atentátnik
685
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
a niekto, kto by mohol
mať v úmysle spôsobiť výbuch.
686
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Takže mal obrovské nešťastie,
687
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
že sa tak podobal na Hussaina Osmana?
688
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Áno.
689
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Ale nepodobal sa naňho, však?
690
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Viem, že to je to,
691
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
čomu metropolitná polícia chce,
aby sme verili.
692
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Uznávam, že toto nemá nič spoločné
s vami, veliteľka Dicková,
693
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
alebo vlastne už zástupkyňa
asistenta komisára Dicková,
694
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
alebo pozrite sa, prosím,
aj s porotou na obrazovku.
695
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Uvidíte zloženú fotografiu
vytvorenú metropolitnou políciou
696
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
pre nedávne konanie
týkajúce sa bezpečnosti a zdravia.
697
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Zobrazuje polovicu tváre každého z mužov.
Jean Charles je vpravo.
698
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
A má ukázať, ako sa podobajú.
699
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Ale je to upravené.
700
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Tvár Jeana Charlesa
bola predĺžená, aby sa nosy zhodovali,
701
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}a fotografia bola zosvetlená,
702
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}aby sa odstránili niektoré jasné rozdiely.
703
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Domnievam sa, že to nám ukazuje,
704
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
ako zúfalo sa metropolitná polícia snaží
705
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
presvedčiť nás, že Hussain Osman
706
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
a Jean Charles de Menezes sa podobajú.
707
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Ak by som vám povedal,
že dôkazom pred touto porotou je,
708
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
že nikto zo sledovacieho tímu nepovedal,
709
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
že došlo k pozitívnej identifikácii
710
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
podozrivého ako Žihľava,
711
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
že ich identifikácia nikdy
neprekročila hranicu, že je to „možné“,
712
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
prekvapí vás to?
713
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Viem, čo mi povedali,
a viem, čo som si preto myslela.
714
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
A boli ste si vedomá,
že boli dostupné fotografie,
715
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
ktoré ste mohli dať sledovaciemu tímu,
716
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
fotografie, ktoré sa našli
v batohu Hussaina Osmana
717
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
o deň skôr?
718
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Jasné fotografie, nie rozmazané fotokópie,
719
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
ktoré im dali v to ráno?
720
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
To som nevedela, pane.
Viem to asi tri týždne,
721
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
odkedy mi ukázali nejakú korešpondenciu.
722
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
To sú tie svadobné fotografie?
723
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Teraz sú na obrazovke.
724
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Takže až do tohto vyšetrovania
725
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}vám nikto nepovedal o týchto fotografiách,
726
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}ktoré mohli byť rozdané sledovaciemu tímu,
727
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
aby mali oveľa väčšiu šancu
728
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
vyradiť možnosť,
že podozrivý je muž, ktorého sledujú,
729
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
730
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Nie, pane.
731
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Kde boli dôstojníci z tímu strelcov
v to ráno, zástupkyňa Dicková?
732
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Mali ste mylné informácie, však?
733
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Neboli na pozícii, aby zakročili
voči podozrivému, keď vystúpil z autobusu,
734
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
keď ste si mysleli, že tam sú.
735
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Uznáte teraz,
že ste mali mylné informácie?
736
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Nie, pane.
737
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Uznám, keď sa na to spätne pozriem,
738
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
že je jasné, že prišli,
739
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
ako sme videli
na záznamoch zo stanice metra,
740
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
až minútu po ňom.
741
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Nesúhlasím, že ma zavádzali.
742
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Tak čo sa pokazilo?
743
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Myslím si, že sa to dá otočiť a povedať,
že podali výborný výkon,
744
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
že sa tam v tom čase dostali,
745
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
vzhľadom na okolnosti.
746
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Samozrejme, pán de Menezes
by nebol v tom autobuse,
747
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
keby ste sa nerozhodli v to ráno
nepozastaviť autobusovú dopravu
748
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
blízko Scotia Road.
749
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Uznávate teraz, že to bola chyba?
750
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Nie, pane.
751
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Môj postoj bol taký,
752
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
že pozastavenie autobusov môže
upozorniť teroristov na našu operáciu.
753
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Iste.
754
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Zástupkyňa Dicková, vrátim sa k otázke,
755
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
ktorú som vám položil na začiatku.
756
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Čo sa podľa vás pokazilo?
757
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Okrem toho,
758
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
že si dôstojník
počas sledovania musel uľaviť,
759
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
vaša odpoveď súvisela vo všetkom
so Jeanom Charlesom de Menezesom
760
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
a vôbec v ničom s políciou.
761
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Bola to iba jeho vina.
762
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
To som rozhodne nechcela povedať.
763
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Ale metropolitná polícia
dokonca poslala patológa, aby nám povedal,
764
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
ako nepatrné stopy kokaínu v jeho krvi
765
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
mohli v to ráno vo vagóne u Jeana Charlesa
766
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
spôsobiť úzkosť a paranoju.
767
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Jeho vina.
768
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Je v hierarchii metropolitnej polície
769
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
problém uznať, keď sa niečo pokazí?
770
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Nie.
771
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Máte vy problém uznať,
772
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
keď sa niečo pokazí?
773
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Považujem sa za niekoho,
kto vždy prevezme plnú zodpovednosť
774
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
za svoje činy.
775
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Je mi nesmierne ľúto,
že pán de Menezes zomrel,
776
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
ale pri pohľade späť si nemyslím,
že som urobila iracionálne rozhodnutia,
777
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
neopodstatnené rozhodnutia,
778
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
a nemyslím si to ani o nikom inom.
779
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Členovia poroty,
780
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
než zvážite svoj verdikt,
781
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
musím vám povedať, že som dospel k záveru,
782
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
že dôkazy v tomto prípade
783
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
nepostačujú, aby som vám ponechal
ako verdikt možnosť nezákonného zabitia.
784
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
To platí v prípade osôb
Charlie 12 a Charlie 2,
785
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
pokiaľ ide o ich priamu účasť
na zastrelení pána de Menezesa.
786
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Týka sa to aj ktoréhokoľvek
konkrétneho vyššieho dôstojníka
787
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
vo vzťahu k ich vedeniu
a uskutočneniu operácie.
788
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Verdikt o nezákonnom zabití...
789
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
by vám mohol byť ponechaný,
iba ak by ste si mohli byť istí,
790
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
že konkrétny dôstojník
spáchal veľmi závažný trestný čin,
791
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
ako je vražda alebo zabitie.
792
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
A nemyslím si, že dôkazy,
ktoré sme počuli, prekračujú túto hranicu.
793
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}NEZÁKONNÉ ZABITIE VYLÚČENÉ
794
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Včera došlo na súde k rozruchu,
keď koroner, sir Michael Wright,
795
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}povedal porote, že ich rozsudok
nemôže byť nezákonné zabitie,
796
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}a tak im ostali len dva možné rozsudky,
797
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}zákonné zabitie alebo otvorený verdikt,
798
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
čo by naznačovalo,
že porota nebola presvedčená,
799
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
že sila použitá políciou bola oprávnená.
800
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Počas toho, ako dnes sir Michael
pokračoval v zhrnutí pred porotou,
801
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
prerušil to tichý protest
802
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
„NEZÁKONNÉ ZABITIE“
803
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
rodiny pána de Menezesa.
804
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Hovoria, že predsedal procesu
úplného ututlávania,
805
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}„MÁTE PRÁVO ROZHODNÚŤ“
806
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
ale on povedal, že po rozsudku
položí porote sériu otázok,
807
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
ktoré pomôžu vysvetliť,
ako pán de Menezes zomrel.
808
00:51:58,080 --> 00:52:01,800
TRI ROKY A PÄŤ MESIACOV PO STREĽBE
809
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Predsedníčka poroty,
810
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
teraz vás požiadam o vynesenie rozsudku.
811
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Otvorený verdikt.
812
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Je to jednohlasný
alebo väčšinový rozsudok?
813
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Väčšinový, ôsmi proti dvom.
814
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Teraz prejdeme k sérii otázok,
o ktorých som vás požiadal rozhodnúť.
815
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Uveďte, prosím,
či sú vaše rozhodnutia jednohlasné
816
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
alebo väčšinové.
817
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Zakričal strelec Charlie 12
818
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
slová „ozbrojená polícia“
819
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
na pána Menezesa, než vystrelil?
820
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Nie. A to je jednohlasné.
821
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Priblížil sa pán de Menezes
k strelcovi C12,
822
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
než ho chytil
dôstojník Ivor zo sledovania?
823
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Nie. Jednohlasné.
824
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Myslíte si, že niektorý
z nasledujúcich faktorov
825
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
spôsobil alebo prispel
k smrti pána de Menezesa:
826
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Neschopnosť získať a poskytnúť
lepšie fotografické zábery podozrivého
827
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
Hussaina Osmana sledovaciemu tímu?
828
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Áno. Jednohlasné.
829
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Neúspešnú snahu polície zaistiť
zastavenie pána de Menezesa
830
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}pred vstupom do verejnej dopravy?
831
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Áno, pane. Jednohlasné.
832
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Že názory dôstojníkov zo sledovania
833
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
týkajúce sa identifikácie
neboli správne komunikované
834
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
veliacemu tímu a tímu strelcov?
835
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Áno. Jednohlasné.
836
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Spôsobili samovražedné útoky
a pokusy o útoky z júla 2005
837
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
tlak na metropolitnú políciu
838
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
pri reakcii na hrozbu?
839
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
O tom nevieme rozhodnúť, pane.
840
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Zohralo správanie pána de Menezesa,
hoci úplne nevinného, úlohu tým,
841
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
že zvýšilo podozrenia
niektorých dôstojníkov?
842
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Nie. Väčšinové rozhodnutie,
ôsmi proti dvom.
843
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Tým sa váš rozsudok končí. Ďakujem.
844
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Ďakujem.
845
00:54:53,880 --> 00:54:55,800
STANICA STOCKWELL
846
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
SPRAVODLIVOSŤ
847
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Všetkým je nám to veľmi ľúto
848
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
JEDINÝ SÚD PROTI METROPOLITNEJ POLÍCII
849
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
VO VECI ZASTRELENIA
JEANA CHARLESA DE MENEZESA
850
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
BOL ZA PORUŠENIE OCHRANY BEZPEČNOSTI
A ZDRAVIA. DOSTALI POKUTU 175 000 £.
851
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDE DICKOVEJ NEPRISÚDILI ŽIADNU VINU.
852
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}NAĎALEJ SLÚŽILA V METROPOLITNEJ POLÍCII
853
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}A V ROKU 2017 JU POVÝŠILI NA KOMISÁRKU.
854
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}V ROKU 2019 ZÍSKALA TITUL DAME,
NEŽ ODIŠLA V ROKU 2022 DO DÔCHODKU.
855
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
VYŠETROVANIE, NIE UTUTLÁVANIE
SPRAVODLIVOSŤ PRE JEANA
856
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}V 2014 SA ZISTILO, ŽE POLICAJT V UTAJENÍ
Z METROPOLITNEJ POLÍCIE SA INFILTROVAL
857
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}DO KAMPANE „SPRAVODLIVOSŤ PRE JEANA“.
858
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK ODIŠIEL
Z METROPOLITNEJ POLÍCIE V ROKU 2007.
859
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
TVRDÍ, ŽE NAJMENEJ 25 DÔSTOJNÍKOV
ALEBO CIVILNÝCH ZAMESTNANCOV
860
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
VEDELO PRED IANOM BLAIROM,
ŽE ZASTRELENÝ MUŽ JE BUĎ BRAZÍLČAN,
861
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
ALEBO ŽE JE PODOZRENIE, ŽE JE NEVINNÝ.
862
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
KOMISIA IPCC ROZHODLA, ŽE ŽIADNE
KAMEROVÉ ZÁZNAMY NEBOLI ZNIČENÉ.
863
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
DOSPELI K ZÁVERU, ŽE VO VELIACEJ ŠTRUKTÚRE
METROPOLITNEJ POLÍCIE BOLI CHYBY
864
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
A DALI ODPORÚČANIA NA ZLEPŠENIE
VEREJNEJ BEZPEČNOSTI.
865
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Komisár Scotland Yardu, sir Ian Blair,
sa dnes ospravedlnil rodine,
866
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
ale tiež povedal, že zastrelenie
treba zasadiť do kontextu.
867
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Takže musíme vziať do úvahy,
čo by sa stalo, keby nestrieľali
868
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
a on by bol samovražedný atentátnik,
nastúpil by do metra a dvere by sa zavreli
869
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
a policajti by sa rozhodli nesprávne.
870
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
To by bolo úplne strašné.
871
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
To najdôležitejšie,
čo môžem urobiť, je vyjadriť ľútosť,
872
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
ale potom sa musíme posunúť ďalej
v najväčšej operácii,
873
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
akú kedy metropolitná polícia mala.
874
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
IAN BLAIR POKRAČOVAL AKO KOMISÁR,
DO DÔCHODKU ŠIEL V ROKU 2008.
875
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
KOMISIA IPCC ROZHODLA, ŽE NEEXISTUJÚ
PRIAME DÔKAZY O TOM, ŽE VEDEL
876
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
O IDENTITE JEANA CHARLESA
ALEBO O TOM, ŽE NEBOL TERORISTA,
877
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}AŽ DO RÁNA PO STREĽBE.
878
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}TERAZ SLÚŽI V SNEMOVNI LORDOV
AKO DOŽIVOTNÝ PEER.
879
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
V NOVEMBRI 2009 DOSTALA RODINA
JEANA CHARLESA NEZNÁMU SUMU
880
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
AKO KOMPENZÁCIU OD METROPOLITNEJ POLÍCIE.
881
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
ĎALEJ BOJUJÚ ZA ODPOVEDE.
882
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
NEVINNÝ
Jean Charles de Menezes
883
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Narodený: Gonzaga, MG Brazília 7. 1. 1978
Zastrelený tu: 22. 7. 2005 chýbaš nám
884
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7. JANUÁRA 1978 – 22. JÚLA 2005
885
00:58:46,160 --> 00:58:48,160
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková