1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Dramatiseringen bygger på verkliga händelser, utredningar, 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 intervjuer och publicerat material. Vissa karaktärer och händelser 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 har skapats eller modifierats för dramatisk effekt. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 När sådana kreativa ändringar skett 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 är det enkom för berättelsens skull 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 och är inte en verklig spegling av deras karaktärer eller historia. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 De här serien innehåller scener som kan vara stötande. Känsliga tittare varnas. 8 00:01:20,560 --> 00:01:23,840 16 AUGUSTI 2005 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 ITV News har erhållit dokument som visar 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 att påståendena om att mr de Menezes flydde från polisen, 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 att han var klädd på ett suspekt sätt 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 och att han uppförde sig oförutsägbart, är osanna. 13 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Polisen trodde att en misstänkt självmordsbombare 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 bodde i det här huset bakom mig. 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}PÅSTÅENDENA OM DE MENEZES ÄR OSANNA. 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Kl. 09.30 gick Jean Charles hemifrån för att åka till arbetet, 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}en resa som slutade med hans död. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Ingen av poliserna som spanande utanför huset 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 var säkra på att han var mannen de sökte, 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 men de beslutade att skugga honom trots det. 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Vid Stockwells tunnelbanestation gav ledaren för operationen, 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, order om att de Menezes måste hindras 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 från att ta sig in i tunnelbanesystemet. Skarpt nödläge utlystes. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 De beväpnade poliserna gavs tillstånd att skjuta Jean Charles, 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 men när de sprang efter honom in på tunnelbanestationen, 26 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 tvärtemot flera polisrapporter utfärdade sen dess, 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 pekar dokumenten som vi har sett på ett katastrofalt misstag 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 i polisens spaningsoperation, 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 vilket resulterade i att en person helt i onödan miste sitt liv. 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 31 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Nu kanske vi kan få rättvisa. 32 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Vem i helvete har läckt det här? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Vi tittar på det. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Det här är katastrofalt. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Det var misstag. 36 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Det hade kommit ut när IPCC var klara med sin utredning. 37 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Det vi står inför här är uppfattningen att 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 vad sanningen än är, så tar inte Met itu med sina brister. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Nonsens. 40 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Rent nonsens. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Den skjutne "terroristen" flydde inte 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}IPCC:S HUVUDKONTOR 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Hallå. - Såg du nyheterna igår? 44 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Ja. 45 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Vansinnet har brutit ut här på morgonen. 46 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 De tror att det är nån härifrån. 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Vad tror du om det? 48 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Jag vet inte. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Jag ska säga vad jag tror. 50 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Den som har gjort det, måste ha fått bra betalt. 51 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Varför tror du att de gjorde det för pengar? 52 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Varför skulle man annars göra det? 53 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Jag tycker att det är otroligt själviskt. 54 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Ja, jag antar det. 55 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Vi måste få ut vår sida av historien. 56 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Ja, vi får inte låta det här definiera oss. 57 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 Mitt förslag är News of the World. 58 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 Du ser inte övertygad ut, Brian. 59 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Jag är inte säker på att det är rätt tid att försvara oss. 60 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Det borde inte handla om att försöka skydda oss. 61 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Sir, att skjuta en oskyldig man är en stor sak. 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Det är naturligtvis en tragedi, självklart. 63 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Men för bara två veckor sen, var hela världen fascinerad 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 av vårt svar på två bombattacker 65 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 och vår förmåga att upptäcka och förhindra andra. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Är det inte det vi borde prata om? 67 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}10 DAGAR EFTER SKJUTNINGEN 68 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Varför varnade inte er polis att ni skulle komma? 69 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Vi fick veta det igår kväll. 70 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Vi ville ha en advokat här med oss 71 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 men det gick inte. 72 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Vi hann inte det. 73 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Det är mycket som vi vill förstå. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Syftet med det här mötet är enkom... 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}VICE POLISÖVERINTENDENT 76 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...så att vi kan beklaga sorgen och tala om begravningskostnaderna. 77 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Här... i ert brev, 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 vad betyder det här? 79 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 Femtontusen pund? 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Ni vill att vi accepterar pengarna 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 och sen pratar vi inte om Jean Charles mer? 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Nej, brevet var väldigt tydligt... 83 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Nej, så vi inte pratar om hur ni sköt min bror sju gånger i huvudet? 84 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Nej. 85 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Vi tar inte emot pengar för min brors liv. 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Pengarna är en ex-gratia- ersättning. 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 För att kompensera er och er familj för er förlust. 88 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 Det hindrar er inte från att vidta rättsliga åtgärder i framtiden. 89 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Varför behövde min son dö? 90 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Varför sköt de honom i huvudet så många gånger? 91 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Han var oskyldig. 92 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Jag beklagar, men jag kan inte diskutera omständigheterna kring er sons död. 93 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 De ansvariga måste ställas inför rätta. 94 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Jag tror att de försöker pressa oss att gå med på nåt i utbyte mot pengar. 95 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Om det är sant, då är det förödmjukande. Att det är vad de tror om oss. 96 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Jag kan säga att vi kommer kämpa. 97 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Vi ska kämpa för rättvisa för min bror 98 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 tills slutet av våra dagar. 99 00:07:34,760 --> 00:07:37,319 Igår insåg Jean Charles de Menezes familj 100 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 och vi, deras advokater... 101 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 STOPPA DÖDANDET 102 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...att i princip all information... 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}FAMILJEN DE MENEZES ADVOKAT 104 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...antingen placerad eller kvarlämnad på nätet sen hans död 105 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 den 22 juli 2005, var osann. 106 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Familjen ber att sanningen kring hans död offentliggörs 107 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 å det skyndsammaste. 108 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Ms Vandenberghe, kan vi få ett ord med dig? 109 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Polisöverintendenten, tack för att du gått med på detta 110 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 vid en så svår tid för dig och Met. 111 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Då börjar vi. 112 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Okej. 113 00:08:41,320 --> 00:08:45,919 {\an8}Jag vill fråga när du fick veta... 114 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...att mannen som skjutits på Stockwells station inte var terrorist, 115 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 utan en oskyldig man. 116 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Jag minns det tydligt. 117 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 Jag var på mitt kontor runt kl. 10.30, på morgonen 23 juli, 118 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 dagen efter mr de Menezes sköts, 119 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 och jag blev informerad om att en oskyldig man hade dödats. 120 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Min första tanke var: "Vi har ett problem." 121 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Så du visste inte på en gång? 122 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Nej. 123 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 Det centrala vid den tiden var, 124 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 och under det följande dygnet eller så, 125 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 trodde jag, och alla jag talade med, 126 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 att den skjutne var självmordsbombare. 127 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Antingen en av de fyra, 128 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 eller ännu värre, någon annan. 129 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 VI HAR ETT PROBLEM 130 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Okej, han säger att i ett dygn efter skjutningen 131 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 trodde han och hans team 132 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 att den skjutne var en självmordsbombare, eller hur? 133 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Trots att på eftermiddagen efter skjutningen, 134 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 sa två av hans närmsta rådgivare till mig: 135 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Vi har skjutit en brasiliansk turist." 136 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Och kl. 15 på eftermiddagen, hade vi hans plånbok, 137 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 för helvete, med hans körkort i, 138 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 ett ID-kort med bild och namnet Jean Charles de Menezes. 139 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown läste upp namnet Jean Charles de Menezes 140 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 i mötet vi hade om samhällsproblem. 141 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 När var det? 142 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Vad var det, ungefär vid kl. 16? 143 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Allmänheten kommer att tro att han ljuger eller döljer viktig information. 144 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Det handlar om trovärdighet. 145 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Jag kan inte vara tyst, Alf. 146 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Inte längre. 147 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Var försiktig, Brian. 148 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 149 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Tar det en lång stund? 150 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Det första jag vill säga är att jag kommer som en vän. 151 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Menar du det? 152 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Kan jag sätta mig? - Självklart. 153 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, du talade på en presskonferens den 22:a juli, samma dag som skjutningen, 154 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 och du sa att den var direkt kopplad till den pågående 155 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 och växande antiterroristoperationen. 156 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Tiden för det här var kl. 15.39. 157 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Vad är det med det? 158 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Vid det laget hade Moir Stewart och Caroline Murdoch, 159 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 pratat med mig där utanför, 160 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 och berättat att den skjutne var en brasiliansk turist, 161 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 vilket betydde att vi hade dödat fel kille. 162 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Du måste ha fått fel tid. 163 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Jag har inte fel tid. 164 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 För sen berättade jag för Alf Hitchcock att vi hade skjutit en brasiliansk turist. 165 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Du har fel. 166 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Saken är den, Ian, att tills den där artikeln publicerades igår, 167 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 hade jag lyckats övertyga mig om att Jean Charles var direkt kopplad 168 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 till den pågående antiterroristoperationen var korrekt, 169 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 eftersom han hade kommit ut från huset som stod under bevakning. 170 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Det är precis det jag menar. 171 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Ja. 172 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Men du har just sagt i din News of the World-intervju 173 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 att i ett dygn efter skjutningen, 174 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 trodde du och alla runt dig, 175 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 att mannen som sköts var en självmordsbombare. 176 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Jag säger det här, Ian, för om ditt team berättade för mig den 22:a 177 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 att Jean Charles var en brasiliansk turist, men inte talade om det för dig, 178 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 då, enligt min mening, 179 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 borde de ha gjort det. 180 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Jag undrar om du har fått datumen om bakfoten. 181 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Jag undrar om du hörde vad du hörde den 23:e, snarare än den 22:a. 182 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown bad Alf Hitchcock på ett möte på eftermiddagen den 22:a 183 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 att ta fram en konsekvensanalys baserad på att vi hade skjutit fel kille. 184 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Datorsystemet visar att dokumentet skapades 185 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 strax efter kl. 17 den 22:a. 186 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Jag minns tydligt att Alan Brown informerade mig på lördagsmorgonen 187 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 att vi hade skjutit fel man. 188 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Jag tyckte att det var viktigt att du skulle veta... 189 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 vad jag visste. 190 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Jag försöker verkligen att hjälpa dig, Ian. 191 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Du gör vad du måste. 192 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Men vi vet båda vad påföljden är för att inte tala sanning. 193 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}"RÄTTVISA FÖR JEAN" KAMPANJSTART 194 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 De använde dumdumkulor för att döda Jean Charles. 195 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Hur kan polisen här använda ammunition som inte ens militären får använda? 196 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Polisen måste vara öppen med vad de gör. 197 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Och om de agerar utanför lagen, ska de straffas. 198 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Smärtan över att förlora vår kusin 199 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 i händerna på polisen var enorm. 200 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Men det faktum att polisen ljög om vad som hade hänt, 201 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 och försökte dölja sanningen gjorde smärtan olidlig. 202 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Att Ian Blair säger att han inte visste i 24 timmar att Jean var oskyldig 203 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 är svårt att tro. 204 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Vi säger att Jean Charles dödades utanför lagen. 205 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Den interna utredningen skulle inte ha försenats av Ian Blair. 206 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Vem vet vilka bevis som försvann under den tiden? 207 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Jag tyckte att familjen uppträdde värdigt, fulla av ödmjukhet. 208 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Ja, det tyckte jag också. Att se dem ikväll var så inspirerande. 209 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLISENS SPECIALENHET SDS UNDERRÄTTELSERAPPORT 210 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 HÄNDELSE: Jean Charles de Menezes Familjekampanj 211 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}POLISSPANARE "HN18" 212 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}METROPOLITANPOLISENS SPECIELLA DEMONSTRATIONSROTEL 213 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Skamligt! Deras uppträdande är skamligt! 214 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 De måste berätta sanningen! 215 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Inga lögner! 216 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 När visste de? 217 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Det är nyckeln. 218 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Visste Met redan ett par timmar efter Jean Charles dödats 219 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 att han var oskyldig 220 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 och publicerade ändå missvisande pressmeddelanden 221 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 om det som hade hänt? 222 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 Holly Salisbury, inrikeskorrespondent, 223 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 vad tror du om situationen? 224 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Problemet är att vi inte riktigt tror på 225 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 vad polisen säger längre. 226 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Förtroendet har försvunnit. 227 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Sanningen verkar ha blivit en handelsvara. 228 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Naturligtvis, när vi insåg att vi hade dödat en oskyldig man, 229 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 skulle vi ha klargjort problemen kring honom, 230 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 hoppa över spärrarna, tjock jacka och så vidare, 231 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 men på ett fruktansvärt sätt just då, 232 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 var polisen inriktad på andra saker. 233 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Den var inriktad på: "Var är självmordsbombarna?" 234 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Det var vårt misstag. 235 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Jean Charles de Menezes familj vill veta varför du, 236 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 i flera dagar efter skjutningen, 237 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 hindrade en oberoende utredning av vad som hade hänt. 238 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 För att vi jagade fyra självmordsbombare. 239 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 De vill veta vilka bevis som försvann eller skadades under den tiden. 240 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Svaret på allt detta är att 241 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 vi måste ta i beaktande allt som hände. 242 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Vi försöker inte att skylla på andra. 243 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Polis! 244 00:18:21,120 --> 00:18:22,360 Ett ögonblick. 245 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 246 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Ja. 247 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Vad... Hallå, vad... 248 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Vi har en husrannsakningsorder. - Vad gör ni? 249 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Vad letar ni efter? 250 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Hallå... - Lana Vandenberghe, jag arresterar dig 251 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 misstänkt för fel i yrkesutövning i offentligt ämbete 252 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 och stöld från din arbetsplats 253 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - 16 augusti. - Stöld? Vad har jag stulit? 254 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Du behöver inte säga något men det kan skada ditt försvar 255 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 om du inte svarar när du blir tillfrågad om något som du senare tar upp i rätten. 256 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 Gav du ITN dokument och fotografier från hemligstämplade filer 257 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 för att hjälpa dem med nyhetsinslaget? 258 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Ingen kommentar. 259 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Känner du Neil Garrett? 260 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Ingen kommentar. 261 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Betalade han för informationen? 262 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Okej, inser du att du kan få ett långt fängelsestraff för det här? 263 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 När jag greps, anklagades jag för stöld. 264 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Stöld av vad? - Dokumenten. 265 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Ni vet att jag aldrig skrev under Sekretesslagen. 266 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Stölden gäller de fysiska dokumenten. 267 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Pappren? 268 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Pappret och bläcket, ja. 269 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Verkligen? 270 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}POLISENS INTERNUTREDNING 271 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Det här är SO12 spaningsteamets logg för den 22:a, 272 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 vilken vi äntligen kan undersöka. 273 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 Jag vill visa dig sidan elva. 274 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Som du kan se, har två ord lagts till loggen. 275 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 I texten står NT för Nettle Tip, den misstänkte, 276 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 som var Jean Charles de Menezes. 277 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Jag såg hans ansikte ett kort ögonblick och trodde inte att det var NT." 278 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Det ser ut som om någon har lagt till orden "och" och "inte", 279 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 ändrat det från "trodde att det var NT" till "och trodde inte att det var NT". 280 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Hela meningen med noteringen är ändrad. 281 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Ingen har erkänt att de gjort ändringarna. 282 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Det kan finnas ett enkelt svar på det här, 283 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 men det är ännu ett exempel 284 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 på varför vi inte borde ha stängts ute från brottsplatsen. 285 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Överintendenten, vi har en notering av din personalansvariga Caroline Murdoch, 286 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 från ett möte för att diskutera ett pressmeddelande 287 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}vilket du deltog i omkring kl. 17.30... 288 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}IPCC INSAMLING AV BEVIS 289 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...fredagen den 22:a juli, dagen för skjutningen. 290 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Hon noterar att den skjutne benämndes som 291 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "inte en av de fyra", 292 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 vilket betydde en av de fyra misstänka terroristerna 293 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 från de misslyckade explosionerna dagen innan. 294 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Vice överintendent Hayman säger sen: 295 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "Vi måste presentera det här som att han tros vara. 296 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 Det är inte detsamma som att bekräfta att han är." 297 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Vad... 298 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 Vad betyder det? 299 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Jag minns inte det alls. 300 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 Det är det första. 301 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Jag förstår det inte. 302 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Nej, jag blir förbryllad. 303 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Jag bad Andy Hayman om information under dagen 304 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 gällande kopplingen mellan den döde och bombningarna dagen innan. 305 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 och långt in på kvällen gav han inget besked. 306 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Men jag kan säga att jag skulle aldrig leda ett möte 307 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 där pressmeddelanden avsiktligt skrevs för att missleda. 308 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 Brasilianare som sköts av polisen våldtog mig, hävdar flicka 309 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 Jag såg en bild av de Menezes på nyheterna... 310 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Skämtar ni? 311 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 ...samma man våldtog mig 312 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Jag har läst dina anteckningar. 313 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Polisområdeschef Stewart medger att han talade med dig, 314 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 på eftermiddagen den 22:a, 315 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 om en plånbok som hittats med brasilianska ID-handlingar, 316 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 men förnekar att han sagt att en brasiliansk turist blivit skjuten. 317 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Har du misstagit den formuleringen? 318 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Absolut inte. 319 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Överintendenten insisterar att han inte kände till den dödes identitet 320 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 när han lämnade arbetet kring niotiden den kvällen. 321 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 Då är min poäng enkel. 322 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Varför inte? 323 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Varför, på en av de mest kritiska dagarna i polisens historia, 324 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 lämnar överintendenten för Metropolitanpolisen sitt kontor 325 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 utan att veta vem hans poliser hade skjutit? 326 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Eller åtminstone, 327 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 varför tänkte ingen på att säga 328 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 det som öppet diskuterades bland de högre cheferna? 329 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Jag hade nyligen ett möte med Brian Paddick 330 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 där han tog upp allt det här med mig 331 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 och jag sa att jag trodde att han hade blandat ihop tiderna. 332 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Berätta, gjorde Brian anteckningar efter vårt möte? 333 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Jag menar, det var bara ett kort samtal. 334 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Ja, det gjorde han. Han gjorde det precis efter mötet. 335 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Och han har givit dem till oss. 336 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Jag skulle vilja läsa dem. 337 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Snälla. 338 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Gav ni anteckningarna till överintendenten? 339 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Han sa att du hade väldigt fel 340 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 om hur du mindes mötet. 341 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Han säger att han inte alls håller med om din version. 342 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Överintendenten, jag måste fråga om du vet något skäl 343 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 till att Brian Paddick säger det han gör? 344 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Jag är lite bekymrad 345 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 och har några idéer, men... 346 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 det vore fel att ta upp det här, 347 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 så jag säger inte mer. 348 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 "Några idéer?" 349 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Jag har ingen aning om vad han pratar om. 350 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Var kom den här historien från? 351 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Min instinkt säger att läckan till Sunday Mirror 352 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 kom från en poliskälla. 353 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles våldtog en flicka? 354 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Aldrig. 355 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Det här är lögn. 356 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Det är skitsnack. 357 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Först dödar de honom, nu vill de svärta ner hans namn? 358 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 De säger att det påstådda överfallet ägde rum för mer än tre år sen, 359 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 och att kvinnan kontaktade dem 360 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 och gav dem namnet på den misstänkte, 361 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 och det namnet var Jean Charles de Menezes. 362 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Det enda de säger är att utredningen pågår. 363 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Naturligtvis. De sprider de här lögnerna, 364 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 så att alla ska glömma vad de gjorde mot honom. 365 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Det är samma sak när de säger att han hade kokain i kroppen. 366 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Jag har aldrig sett Jean ta kokain. 367 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Det var löjligt. 368 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Det var så lite. 369 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Men de säger det, så de kan säga att han missbrukade kokain 370 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 eller något sånt, 371 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 så det är okej att skjuta honom. 372 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Vad gäller våldtäktsanklagelsen, 373 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 kommer de fråga er en sak. 374 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 De kommer vilja ta dna-prover 375 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 som tagits från Jean Charles kropp efter hans död. 376 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 Det här är vidrigt. 377 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Det här är för mycket. 378 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Nej. 379 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Låt dem göra det. 380 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Allvarligt, Patricia! 381 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Vi vet utan tvivel att Jean är oskyldig. 382 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Han skulle aldrig tvinga sig på en kvinna. 383 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 De vill antagligen att vi ska neka. 384 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Låt dem testa. 385 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 BBC har erfarit att Metropolitanpolisens överintendent, 386 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 Sir Ian Blair, har fått nya frågor om exakt när han fick veta 387 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 att en oskyldig man hade skjutits till döds i Londons tunnelbana. 388 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes sköts på Stockwells tunnelbanestation i juli 389 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 efter att han förväxlats med en terrorist. 390 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair har alltid hävdat 391 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 att han inte visste att en oskyldig man dödats förrän dagen därpå. 392 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Utredare studerar nu ett påstående 393 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 att någon på Sir Ians kansli trodde 394 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 redan sex timmar efter skjutningen, 395 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 att fel man hade skjutits. 396 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Tack. 397 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Överintendenten. 398 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 399 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Jag har bett Martin att vara med. 400 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 Jag tyckte att HR skulle vara närvarande. 401 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Jag ska går rakt på sak. 402 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Jag tror att någon läcker information till pressen. 403 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Information som ifrågasätter Mets integritet och mig personligen. 404 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Jag tror att du är källan, Brian. 405 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Det är jag inte. 406 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Jag vet inte vem det var, men det är inte jag. 407 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 Ja, vi har olika uppfattningar om vad som har hänt. 408 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Och jag pratar och har pratat med journalister ibland, 409 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 men jag har absolut inte gett information mot dig eller Met 410 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 om något av det här. 411 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Jag är ledsen, men jag tror dig inte. 412 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Hur som helst, har jag inte förtroende för dig längre. 413 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Jag kan inte ha med dig på ledningens styrelsemöten, 414 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 så jag flyttar dig från den regionala polisen 415 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 till polisens informationshantering med omedelbar verkan. 416 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 De som vill göra den här tragedin till något den inte är, 417 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 kommer tyvärr bli väldig besvikna. 418 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 Han våldtog inte den där kvinnan. 419 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Jag visste det. 420 00:29:40,160 --> 00:29:42,520 {\an8}Rättvisa! 421 00:29:44,240 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES VAR MIN VÄN. 422 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Vår familj tycker att det är skamligt 423 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}att mer än ett år har gått sen Jean sköts av de där busarna 424 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 och en ordentlig offentlig utredning ännu inte har gjorts 425 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 rörande mordet på honom. 426 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STOCKWELLS TUNNELBANESTATION 427 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}IPCC och åklagarmyndigheten agerar som gängmedlemmar, 428 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 och försöker sätta lock på vad deras chefer, polisen, gjort. 429 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 DIREKTSÄNDNING: STOCKWELL 430 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 Det är uppenbart att de vill dölja sanningen för alla. 431 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Vi vet att rättssystemet har brister 432 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 och vi ber den brittiska regeringen 433 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 att öppna en offentlig utredning om Jeans mord. 434 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Rättvisa! 435 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, TERRORISMENS MARTYR 436 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 - DEN 17: - E JULI 2006 TILLKÄNNAGAVS 437 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 ATT INGA POLISMÄN SKULLE STÄLLAS INFÖR RÄTTA 438 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 I SAMBAND MED SKJUTNINGEN AV JEAN CHARLES DE MENEZES 439 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 VI KRÄVER SANNING OCH RÄTTVISA FÖR MORDET 440 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, jag vill att du träffar någon. 441 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Det här är Lana Vandenberghe. Hon är kvinnan från IPCC som... 442 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Jag vet vem hon är. 443 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Du är visselblåsaren. 444 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Tack för att du berättade sanningen. 445 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Tack, tack. 446 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Hej. - Hej. 447 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Jag var så nervös för att träffa er. 448 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Det du gjorde var väldigt modigt. 449 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Vet du vad som kommer att hända med dig? 450 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Jag fick precis veta att jag inte kommer att ställas inför rätta. 451 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Jag är glad att de inte satte dig i fängelse för att du sa sanningen. 452 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 De som borde sitta i fängelse 453 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 är de som ljög om varför de dödade en oskyldig man. 454 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Vad ska familjen göra nu? 455 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Fortsätta kämpa. 456 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Men nu när ingen polis kommer att straffas, 457 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 är vårt enda hopp utredningen om Jeans död. 458 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Det är vår bästa chans att få rättvisa. 459 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Det är inte polisen som undersöker polisen. 460 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Den här gången kommer det finnas en jury. 461 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 DE DÖDAR OSS, BRODER FRED!! 462 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, tack för att du kom. 463 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Självklart. - Låt mig presentera dig. 464 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Ja, gärna. 465 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}"INKLUDERANDE POLISVÄSENDE"-LUNCH 466 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, det är Brian, - Hej, George. Brian Paddick. 467 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Jag har hört att du ska säga upp dig. 468 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 Det är en bra idé. 469 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Jag träffade dig... - Jag arbetar för borgmästaren. 470 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Jag minns dig. Brian. - Ja, hej. 471 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Hej. 472 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Varför är det en bra idé att jag säger upp mig? 473 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Någon från överintendentens kansli 474 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 ringde till oss samma eftermiddag som Jean Charles blev skjuten 475 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 för att säga att de hade skjutit fel man. 476 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - Fredagen den 22:a? - Ja. 477 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Jag trodde att du borde veta det. 478 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Ja. Han sa precis att han är säker på datumet. 479 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Men han visste inte säkert vem det var som ringde. 480 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Intressant. 481 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Vi kanske borde studera telefonlistorna 482 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 från överintendentens kansli den fredagen. 483 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Menar du att ni inte har gjort det? 484 00:33:05,640 --> 00:33:07,439 UTREDNING OM JEAN CHARLES DE MENEZES DÖD 485 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Tre år efter att polisen skjutit ihjäl 486 00:33:10,360 --> 00:33:14,960 en oskyldig ung man, brasilianaren Jean Charles de Menezes... 487 00:33:16,120 --> 00:33:18,879 {\an8}...har utredningen om vad som hände äntligen börjat idag. 488 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Den äger rum på en ovanlig plats, Ovals cricketplan, 489 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 eftersom Southwark Coroner's Court var för liten. 490 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 De kommande sju veckorna... 491 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 De kommande sju veckorna kommer en jury ombedjas att bestämma 492 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 hur Jean Charles kom att bli ihjälskjuten 493 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 under polisens spaningsoperation. 494 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Och om det som hände den dagen var olagligt. 495 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Kan du berätta för juryn... 496 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}BEVÄPNAD POLIS KODNAMN: CHARLIE 12 497 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...efter all genomgång ni hade haft, 498 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}hur det kändes... 499 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}UTREDNINGENS RÄTTEGÅNGSBITRÄDE 500 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...när du sprang längs perrongen 501 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}och kom till de öppna dubbeldörrarna? 502 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Jag sprang inte. 503 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Jag gick kontrollerat, målmedvetet. 504 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Och jag tänkte att vi skulle möta ett helt okänt hot, 505 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 det högsta hotet som jag kunde tänka mig. 506 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Okej, berätta nu vad som hände när du gick in i vagnen. 507 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Sir, får jag göra en paus? 508 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Jag vet vart det här är på väg. 509 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Jag har själv familj, 510 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 och att förlora en son eller familjemedlem i den sån här situation, 511 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 kan jag inte ens föreställa mig. 512 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Så jag beklagar verkligen sorgen. 513 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Jag gör verkligen det. 514 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Tack. 515 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Det jag proponerar att du tänkte på var, 516 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 att när du visste att han identifierats 517 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 som en potentiell massmördare från dagen innan, 518 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 det var det. 519 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Du kom nerför rulltrappan, in i vagnen och han är död. 520 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}FAMILJEN DE MENEZES ADVOKAT 521 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Det kan inte vara längre från sanningen. 522 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Låt mig gå igenom ditt vittnesmål 523 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 från dagen därpå. 524 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Du säger att när du gick in i tunnelbanevagnen, 525 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "Mannen tittade omedelbart åt mitt håll och ställde sig upp. 526 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Jag såg att mannen bar en bylsig jeansjacka." 527 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Det är inte riktigt i rätt ordning. 528 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Jackan såg bylsig ut när han satt ner, 529 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 inte när han rest sig. 530 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 "Mannen tittade omedelbart åt mitt håll och ställde sig upp." 531 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Så står han upp, eller sitter han ner? 532 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Som jag sa, jackan såg bylsig ut, 533 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 tyckte jag, när han satt ner. 534 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Du förstår, du måste säga det för du inser nu, eller hur, 535 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 att han inte bar en bylsig jacka 536 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 som kan ha varit förenligt med att gömma sprängämnen. 537 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Bilden jag hade av honom var att han satt och att jackan var bylsig. 538 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Men du gör ingen skillnad på om han stod eller satt 539 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 och jackans bylsighet i ditt vittnesmål. 540 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Du gör det bara nu, när den här avvikelsen noteras. 541 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 Jag kan bara säga att det är ett misstag i mitt vittnesmål 542 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 som jag precis har förklarat för dig. 543 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Diskuterade du det här med din kollega, C2? 544 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Det minns jag inte. 545 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}BEVÄPNAD POLIS KODNAMN: CHARLIE 2 546 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Allt det här hände väldigt snabbt, 547 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 och mitt första intryck var att jackan såg bylsig ut. 548 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Det grundar sig på vad jag såg under bråkdelen av en sekund. 549 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 Vad gjorde han efter att han pekades ut av spanaren? 550 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Han vände sig och tittade på oss, 551 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 han reste sig snabbt, 552 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 och gick mot oss med händerna längs sidan. 553 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Men, sir... 554 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 kan jag ta det här tillfället att vända mig till familjen? 555 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 För, ja... 556 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 jag är väldigt medveten om... 557 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 vad jag ska beskriva. 558 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Och det är väldigt upprörande. 559 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Men jag respekterar och förstår hur svårt det är för dem. 560 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Tack så mycket. 561 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 Tillbaka till ditt vittnesmål. 562 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "Jag skrek: "Beväpnad polis" och riktade mitt vapen mot honom. 563 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 Han fortsatte att närma sig mig." 564 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Det var intrycket jag hade, att han ville komma så nära mig 565 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 som möjligt innan sprängningen. 566 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Så mycket här hänger på om du skrek: "Beväpnad polis", 567 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 och om du riktade ditt vapen mot honom, 568 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 och om han närmade sig och du trodde att han skulle spränga nåt? 569 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Det var det som hände, ja. 570 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Jag tänker föreslå så klart det går, att det inte hände. 571 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Jag vill att du tänker noga. 572 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Kan det här vara ett fall av perceptionsstörning 573 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 och du minns helt fel? 574 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Nej, sir. 575 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Så varför skrek du: "Beväpnad polis"? 576 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 För om man tror att han är en självmordsbombare, 577 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 det man vill göra är att inte varna dem eftersom de kan spränga sig. 578 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Jag antar att det var min träning. 579 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Det var en omedelbar reaktion för mig att utmana honom. 580 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Innan du kom hit till vittnesbåset, 581 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 lyssnade du på eller läste vittnesmålet 582 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 som din kollega C12 gav igår? 583 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Ja, det gjorde jag. 584 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Har det du sagt idag påverkats av det han sa? 585 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Absolut inte. Nej, sir. 586 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Så det finns ingen möjlighet till det? - Nej, sir. 587 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Inte ens anammandet av fraser han använde i vittnesmålet 588 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 som inte finns i ditt vittnesmål? 589 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Nej, sir. 590 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 Du gick nerför rulltrappan den morgonen 591 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 med bara ett mål, eller hur? 592 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Nej, sir. 593 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Det målet var, föreslår jag, 594 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 att döda mannen du trodde, 595 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 på grund av hur du tolkade vad ni hade fått information om, 596 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 att han var en självmordsbombare på väg att spränga tåget. 597 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Nej, sir. 598 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 När jag såg honom... 599 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 Jag beskrev vad jag såg med hans jacka, 600 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 han vände sig om och tittade på oss. 601 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Han reste sig snabbt. 602 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Sen kom han emot oss. 603 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 Då trodde jag att han var ett hot. 604 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Jag trodde att han tänkte spränga tåget. 605 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Jag trodde att jag skulle dö. 606 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Jag vill inte vara oartig eller kränkande, 607 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 men du verkar ha ett sätt, 608 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 att bara repetera saker. 609 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Absolut inte. Nej, sir. 610 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Spanaren, Ivor, står vid skiljeväggen... 611 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 Han hör inte att du skriker: "Beväpnad polis". 612 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 En annan spanare, Geoff, 613 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 här inte att du säger: "Beväpnad polis". 614 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Ken, en annan spanare, 615 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 han beskriver inte scenariot med "Beväpnad polis", 616 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 en höjd pistol och en man som går framåt. 617 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Och naturligtvis, det finns flera passagerare 618 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 i vagnen, totalt 17. 619 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Ingen av passagerarna, som kan ha sett vad som hände, 620 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 säger att de hörde eller såg scenariot som du beskriver. 621 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Jag tror att sanningen är att du var upphetsad 622 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 och ville likvidera den här mannen, oavsett. 623 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Här är han. - Absolut inte. Nej, sir. 624 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Och vad du tyvärr misslyckades med, var att efter du kom in på stationen, 625 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 var det din plikt att göra en oberoende bedömning, 626 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 även om du trodde att mannen var en självmordsbombare. 627 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Jag gjorde bedömningen... 628 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Det är mitt ansvar, och jag accepterar det. 629 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Jag dödade en oskyldig man 630 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 och det får jag leva med resten av mitt liv. 631 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Tror du, en sista gång, att du kan ha haft fel, 632 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 och att du gjorde en allvarlig felbedömning? 633 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Nej, det gör jag inte. 634 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 Det som hände den dagen 635 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 under din ledning och ansvar 636 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 var en serie händelser som urartade så förfärligt, 637 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}och jag ska använda en vardagsfras... 638 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}VICE ÖVERINTENDENT 639 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...så att du förstår, att från början, 640 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 försökte du komma ikapp 641 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 något som inte var ordentligt organiserat från den morgonen. 642 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Är du med? 643 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Jag är med. 644 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Jag accepterar det inte. 645 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Försök förstå... 646 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Alla är människor. 647 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Alla begår misstag. 648 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 Det är trevligt att höra någon säga: "Jag begick ett misstag." 649 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Men du är inte beredd att säga att det gjordes misstag här, eller hur? 650 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Nej. 651 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Det jag försöker framställa, är, 652 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 att i varje operation, 653 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 kan vissa saker som skulle hända i en idealvärld, 654 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 inte händer. 655 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Du tycker inte att Met gjorde något fel? 656 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Om du frågar mig om någon gjorde något fel eller orimligt 657 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 i operationen... 658 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 Tror jag inte det. 659 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Om Met inte gjorde något fel, 660 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 vad var det då som gick fel 22 juli? 661 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Du börjar då, 662 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 jag skulle börja två veckor före det. 663 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Jag tror att något som gick fel var att vi som land, 664 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 inte klarade av att hindra attackerna den 7:e juli, 665 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 eller Hussain Osman och de andras försök den 21:a. 666 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Mr de Menezes hade extrem otur 667 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 att bo i samma fastighet där Hussain Osman hade bott, 668 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 och han hade den extrema oturen att vara väldigt lik Hussain Osman. 669 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 Det faktum att den förste spanaren var upptagen 670 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 och bara fick en glimt av honom. 671 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Vissa saker han gjorde helt oskuldsfullt, hur han uppträdde, 672 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 hur han klev av bussen och sen på igen, 673 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 det faktum att tre av bombmännen från dagen innan 674 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 hade gått in på Stockwells station, 675 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 allt det bidrog till vår bedömning... 676 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 Min bedömning att han var en självmordsbombare, 677 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 och någon som kunde vara beredd att genomföra en explosion. 678 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Så han hade otur 679 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 för att han liknade Hussain Osman? 680 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Ja. 681 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Men det gjorde han inte, eller hur? 682 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Jag vet att det är vad 683 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 Metropolitanpolisen vill att vi ska tro. 684 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Jag accepterar att det inte har något att göra med dig, polismästare Dick, 685 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 eller ska jag säga, Vice överintendent Dick, 686 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 men om du och juryn kan titta på skärmen. 687 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Ni kommer att se en fantombild skapad av Metropolitanpolisen 688 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 för de nyligen genomförda Hälso- och säkerhetsförfarandena. 689 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Den visar båda männens ansikten, Jean Charles till höger, 690 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 och ska visa hur lika de är. 691 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Men den har manipulerats. 692 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Jean Charles ansikte har förlängts så att deras näsor passar, 693 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}och bilden har gjorts ljusare 694 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}så att den tar bort vissa tydliga skillnader. 695 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Den visar, säger jag, 696 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 hur desperat Metropolitanpolisen är 697 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 att övertyga oss om att Hussain Osman 698 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 och Jean Charles de Menezes liknar varandra. 699 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Om jag sa att bevisen inför den här juryn 700 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 visar att ingen spanare säger 701 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 att identifieringen var positiv 702 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 av den misstänkte som Nettle Tip, 703 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 att deras identifiering aldrig var högre än "möjlig", 704 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 kommer det som en chock? 705 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Jag vet vad man har sagt mig och jag vet vad det fick mig att tänka. 706 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Är du medveten om att det finns fotografier 707 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 som kunde ha givits till spaningsteamet, 708 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 fotografier som hittades i Hussain Osmans ryggsäck 709 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 dagen innan? 710 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 Klara bilder, istället för suddiga fotokopior 711 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 som delades ut den morgonen? 712 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Det visste jag inte, förrän för tre veckor sen 713 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 när jag blev visad viss korrespondens. 714 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Är det här bröllopsbilderna? 715 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 De visas på skärmen nu. 716 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Så fram tills den här utredningen, 717 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}har ingen berättat om de här fotografierna, 718 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}vilka kunde ha delats ut till spanarteamet 719 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 för att ge dem en bättre chans 720 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 att utesluta att mannen de skuggade var den misstänkte, 721 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 Jean Charles de Menezes? 722 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Nej, sir. 723 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Var befann sig de beväpnade poliserna den morgonen, DAC Dick? 724 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Du blev vilseledd, inte sant? 725 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 De var inte kapabla att hantera den misstänkte när han klev av bussen, 726 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 när du trodde att de var det. 727 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Accepterar du nu att du blev vilseledd? 728 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Nej, sir, det gör jag inte. 729 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Jag accepterar att med facit i hand, 730 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 är det klart att de inte kom fram, 731 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 vi ha sett det på övervakningsfilmen från stationen, 732 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 förrän en minut efter honom, 733 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 jag accepterar inte att jag blev vilseförd. 734 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Vad var det då som gick fel här? 735 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Jag tror att vi kan vända på det och säga att de gjorde ett fantastiskt jobb 736 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 som kom dit så snabbt, 737 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 med tanke på vad som pågick. 738 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Mr de Menezes skulle inte ha suttit på bussen 739 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 om du inte hade beslutat att inte stänga av busstrafiken 740 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 nära Scotia Road den morgonen. 741 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Accepterar du nu att det var ett misstag? 742 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Det gör jag inte, sir. 743 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Jag tänkte att 744 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 stänga av busstrafiken kunde varna terroristerna om operationen. 745 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Okej. 746 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 DAC Dick, jag kommer tillbaka till frågan 747 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 jag ställde initialt. 748 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Vad tror du det var som gick fel? 749 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Jag menar, förutom 750 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 att spanaren behövde lätta på trycket, 751 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 har dina svar haft allt att göra med Jean Charles de Menezes 752 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 och absolut inget med polisen. 753 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Allt var hans fel. 754 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Det var verkligen inte min mening. 755 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Men Met har till och med haft en patolog som berättat 756 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 hur små spår av kokain i hans blod 757 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 kan ha gjort Jean Charles de Menezes orolig 758 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 och paranoid i vagnen på morgonen. 759 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Hans fel. 760 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Är det ett problem inom Metropolitanpolisens hierarki 761 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 att erkänna när saker går fel? 762 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Nej. 763 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Har du dig ett problem 764 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 att erkänna när saker går fel? 765 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Jag ser mig som någon som alltid tar fullt ansvar 766 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 för det jag har gjort. 767 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Jag beklagar djupt att mr de Menezes dog, 768 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 men jag ser inte tillbaka och tycker att jag tog irrationella beslut, 769 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 orimliga beslut, 770 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 och det tror jag inte att någon annan heller gjorde. 771 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Juryns medlemmar, 772 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 innan ni avger en dom, 773 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 måste jag säga till er att slutsatsen jag har kommit till 774 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 är att bevisen i detta fall, inte tillåter 775 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 att jag låter er döma om olaglig avrättning. 776 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Det gäller Charlie 12 och Charlie 2, 777 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 gällande deras direkta inblandning i skjutningen av mr de Menezes. 778 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Det gäller också alla individuella polisbefäl 779 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 gällande hur de skött och lett operationen. 780 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 En dom gällande olaglig avrättning... 781 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 kan bara tillåtas om ni vore säkra på 782 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 att en specifik polisman hade begått ett väldigt allvarligt brott 783 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 som mord eller dråp. 784 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Och jag tror inte att bevisen vi har kommer över den tröskeln. 785 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}OLAGLIG AVRÄTTNING STRUKEN I DE MENEZESFALLET 786 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Rätten var i uppror igår när undersökningsdomaren, Sir Michael Wright, 787 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}sa till juryn att de inte kunde döma någon för olaglig avrättning, 788 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}och bara gav dem två möjliga domar, 789 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}laglig avrättning eller öppen dom, 790 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 vilket skulle antyda att juryn inte var nöjd 791 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 med att våldet polisen använt var befogat. 792 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 När Sir Michael fortsatte sin summering för juryn idag, 793 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 avbröts förhandlingarna av en tyst protest... 794 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 OLAGLIG AVRÄTTNING 795 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...av mr de Menezes familj. 796 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}De säger att han haft syftat att helt rentvå... 797 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}ER RÄTT ATT BESTÄMMA 798 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...men han säger att han ska ge juryn ett antal frågor efter domen 799 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 för att hjälpa till att förklara hur mr de Menezes dog. 800 00:51:59,160 --> 00:52:01,800 TRE ÅR OCH FEM MÅNADER EFTER SKJUTNINGEN 801 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Förman för juryn, 802 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 jag ska nu be om er dom. 803 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Öppen dom. 804 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Är det ett enigt beslut eller majoritetsbeslut? 805 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Majoritetsbeslut, åtta mot två. 806 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Vi går nu vidare med ett antal frågor jag har bett er ta beslut om. 807 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Kan du indikera om besluten är eniga 808 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 eller majoritetsbeslut. 809 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Ropade den beväpnade polisen Charlie 12 810 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 orden "Beväpnad polis" 811 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 till mr de Menezes innan han sköt? 812 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Nej. Enigt beslut. 813 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Rörde sig mr de Menezes mot polis C12 814 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 innan han stoppades av spanaren Ivor? 815 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Nej. Enigt. 816 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Anser ni att följande faktorer 817 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 orsakade eller bidrog till mr de Menezes död: 818 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Misslyckande att få tag i och förse spaningsteamet med bättre bilder 819 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 av Hussain Osman? 820 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Ja. Enigt. 821 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Misslyckande av polisen att se till att mr de Menezes stoppades 822 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}innan han reste med lokaltrafiken? 823 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Ja, sir. Enigt. 824 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 Att spanarnas åsikter 825 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 rörande identifieringen inte meddelades korrekt 826 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 till ledningsteamet och de beväpnade poliserna? 827 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Ja. Enigt. 828 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 Gjorde självmordsattackerna och försöken till attacker i juli 2005 829 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 att Metropolitanpolisen var pressade 830 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 att svara på hotet? 831 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Vi kan inte bestämma oss, sir. 832 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Spelade mr de Menezes uppträdande en roll 833 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 genom att öka misstankarna hos vissa poliser? 834 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Nej. Majoritet åtta mot två. 835 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Det var er dom. Tack. 836 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Tack. 837 00:55:03,480 --> 00:55:05,000 RÄTTVISA 838 00:55:06,680 --> 00:55:09,840 Vi är alla så ledsna 839 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 DEN ENDA DOMEN MOT METROPOLITANPOLISEN 840 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 EFTER SKJUTNINGEN AV JEAN CHARLES DE MENEZES 841 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 VAR FÖR BROTT MOT HÄLSO- OCH SÄKERHETSLAGEN. DE FICK BÖTA £ 175 000. 842 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK GICK FRI FRÅN SKULD 843 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}HON FORTSATTE ATT ARBETA MED METROPOLITANPOLISEN 844 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}OCH BLEV UTNÄMND TILL POLISÖVERINTENDENT 2017. 845 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}HON ADLADES 2019 INNAN HON GICK I PENSION 2022. 846 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 UTREDNING INTE MÖRKLÄGGNING RÄTTVISA FÖR JEAN 847 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}2014 AVSLÖJADES DET ATT CIVILPOLISER I HEMLIGHET HADE INFILTRERAT 848 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}"RÄTTVISA FÖR JEAN"-KAMPANJEN. 849 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK AVGICK FRÅN METROPOLITANPOLISEN 2007. 850 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 HAN FORTSÄTTER ATT HÄVDA ATT MINST 25 POLISER ELLER CIVILANSTÄLLDA VISSTE 851 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 FÖRE SIR IAN BLAIR, ATT DEN SKJUTNE ANTINGEN VAR BRASILIANARE 852 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 ELLER MISSTÄNKTES VARA OSKYLDIG. 853 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 IPCC BESTÄMDE ATT INGA BEVIS FRÅN ÖVERVAKNINGSKAMEROR FICK FÖRSTÖRAS. 854 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 DE KOM FRAM TILL ATT DET FANNS BRISTER I METROPOLITANPOLISENS BEFÄLSSTRUKTUR 855 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 OCH GJORDE REKOMMENDATIONER FÖR ATT ÖKA ALLMÄNHETENS SÄKERHET. 856 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Scotland Yards överintendent Sir Ian Blair bad idag familjen om ursäkt, 857 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 men sa också att skjutningen måste sättas in i sitt sammanhang. 858 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Vi måste tänka på vad som hade hänt om de inte hade skjutit 859 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 och mannen hade varit självmordsbombare, kommit på tåget och dörrarna hade stängts, 860 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 när poliserna hade tagit fel beslut. 861 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Det hade varit fruktansvärt. 862 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Det viktigaste jag kan göra är att beklaga djupt, 863 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 men sen måste vi gå vidare med den största operationen 864 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 som Met någonsin har företagit sig. 865 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR FORTSATTE SOM ÖVERINTENDENT, TILLS PENSIONEN 2008. 866 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 IPCC BESLUTADE ATT INGA DIREKTA BEVIS TYDDE PÅ ATT HAN KÄNDE TILL 867 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 JEAN CHARLES IDENTITET ELLER ATT HAN INTE VAR TERRORIST, 868 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}FÖRRÄN MORGONEN EFTER SKJUTNINGEN. 869 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}HAN SITTER NU I ÖVERHUSET UTNÄMND PÅ LIVSTID. 870 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 JEAN CHARLES FAMILJ ERHÖLL I NOVEMBER 2009 EN OKÄND SUMMA 871 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 SOM KOMPENSATION FRÅN METROPOLITANPOLISEN. 872 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 DE FORTSÄTTER ATT KRÄVA SVAR. 873 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 OSKYLDIG 874 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Född i Gonzaga, Brasilien 7-01-1978 Skjuten till döds här 22-07-2005 saknad 875 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 Översättning: Kerstin Teglof