1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Dramatiseringen bygger på
verkliga händelser, utredningar,
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
intervjuer och publicerat material.
Vissa karaktärer och händelser
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
har skapats eller modifierats
för dramatisk effekt.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
När sådana kreativa ändringar skett
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
är det enkom för berättelsens skull
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
och är inte en verklig spegling
av deras karaktärer eller historia.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
De här serien innehåller scener som kan
vara stötande. Känsliga tittare varnas.
8
00:01:20,560 --> 00:01:23,840
16 AUGUSTI 2005
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
ITV News har erhållit dokument som visar
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
att påståendena om
att mr de Menezes flydde från polisen,
11
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
att han var klädd på ett suspekt sätt
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
och att han uppförde sig oförutsägbart,
är osanna.
13
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Polisen trodde
att en misstänkt självmordsbombare
14
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
bodde i det här huset bakom mig.
15
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}PÅSTÅENDENA OM DE MENEZES
ÄR OSANNA.
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Kl. 09.30 gick Jean Charles hemifrån
för att åka till arbetet,
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}en resa som slutade med hans död.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Ingen av poliserna
som spanande utanför huset
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
var säkra på att han var mannen de sökte,
20
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
men de beslutade
att skugga honom trots det.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Vid Stockwells tunnelbanestation
gav ledaren för operationen,
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick, order om
att de Menezes måste hindras
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
från att ta sig in i tunnelbanesystemet.
Skarpt nödläge utlystes.
24
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
De beväpnade poliserna gavs tillstånd
att skjuta Jean Charles,
25
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
men när de sprang efter honom
in på tunnelbanestationen,
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
tvärtemot flera polisrapporter
utfärdade sen dess,
27
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
pekar dokumenten som vi har sett
på ett katastrofalt misstag
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
i polisens spaningsoperation,
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
vilket resulterade i att en person
helt i onödan miste sitt liv.
30
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
31
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Nu kanske vi kan få rättvisa.
32
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Vem i helvete har läckt det här?
33
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Vi tittar på det.
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Det här är katastrofalt.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Det var misstag.
36
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Det hade kommit ut
när IPCC var klara med sin utredning.
37
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Det vi står inför här är uppfattningen att
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
vad sanningen än är,
så tar inte Met itu med sina brister.
39
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Nonsens.
40
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Rent nonsens.
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Den skjutne "terroristen" flydde inte
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}IPCC:S HUVUDKONTOR
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Hallå.
- Såg du nyheterna igår?
44
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Ja.
45
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Vansinnet har brutit ut här på morgonen.
46
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
De tror att det är nån härifrån.
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Vad tror du om det?
48
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Jag vet inte.
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Jag ska säga vad jag tror.
50
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Den som har gjort det,
måste ha fått bra betalt.
51
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Varför tror du
att de gjorde det för pengar?
52
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Varför skulle man annars göra det?
53
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Jag tycker att det är otroligt själviskt.
54
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Ja, jag antar det.
55
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Vi måste få ut vår sida av historien.
56
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Ja, vi får inte låta det här
definiera oss.
57
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
Mitt förslag är News of the World.
58
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
Du ser inte övertygad ut, Brian.
59
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Jag är inte säker på
att det är rätt tid att försvara oss.
60
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Det borde inte handla om
att försöka skydda oss.
61
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Sir, att skjuta en oskyldig man
är en stor sak.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Det är naturligtvis
en tragedi, självklart.
63
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Men för bara två veckor sen,
var hela världen fascinerad
64
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
av vårt svar på två bombattacker
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
och vår förmåga
att upptäcka och förhindra andra.
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Är det inte det vi borde prata om?
67
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}10 DAGAR EFTER SKJUTNINGEN
68
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Varför varnade inte er polis
att ni skulle komma?
69
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Vi fick veta det igår kväll.
70
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Vi ville ha en advokat här med oss
71
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
men det gick inte.
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Vi hann inte det.
73
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Det är mycket som vi vill förstå.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Syftet med det här mötet är enkom...
75
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}VICE POLISÖVERINTENDENT
76
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...så att vi kan beklaga sorgen
och tala om begravningskostnaderna.
77
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Här... i ert brev,
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
vad betyder det här?
79
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
Femtontusen pund?
80
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Ni vill att vi accepterar pengarna
81
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
och sen pratar vi inte
om Jean Charles mer?
82
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Nej, brevet var väldigt tydligt...
83
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Nej, så vi inte pratar om
hur ni sköt min bror sju gånger i huvudet?
84
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Nej.
85
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Vi tar inte emot pengar för min brors liv.
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
Pengarna är en ex-gratia- ersättning.
87
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
För att kompensera
er och er familj för er förlust.
88
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Det hindrar er inte från
att vidta rättsliga åtgärder i framtiden.
89
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Varför behövde min son dö?
90
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Varför sköt de honom i huvudet
så många gånger?
91
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
Han var oskyldig.
92
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Jag beklagar, men jag kan inte diskutera
omständigheterna kring er sons död.
93
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
De ansvariga måste ställas inför rätta.
94
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Jag tror att de försöker pressa oss
att gå med på nåt i utbyte mot pengar.
95
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Om det är sant, då är det förödmjukande.
Att det är vad de tror om oss.
96
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Jag kan säga att vi kommer kämpa.
97
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Vi ska kämpa för rättvisa för min bror
98
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
tills slutet av våra dagar.
99
00:07:34,760 --> 00:07:37,319
Igår insåg Jean Charles de Menezes familj
100
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
och vi, deras advokater...
101
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
STOPPA DÖDANDET
102
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...att i princip all information...
103
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}FAMILJEN DE MENEZES ADVOKAT
104
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...antingen placerad eller kvarlämnad
på nätet sen hans död
105
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
den 22 juli 2005, var osann.
106
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Familjen ber
att sanningen kring hans död offentliggörs
107
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
å det skyndsammaste.
108
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Ms Vandenberghe,
kan vi få ett ord med dig?
109
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Polisöverintendenten,
tack för att du gått med på detta
110
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
vid en så svår tid för dig och Met.
111
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Då börjar vi.
112
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Okej.
113
00:08:41,320 --> 00:08:45,919
{\an8}Jag vill fråga när du fick veta...
114
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...att mannen som skjutits
på Stockwells station inte var terrorist,
115
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
utan en oskyldig man.
116
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Jag minns det tydligt.
117
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
Jag var på mitt kontor
runt kl. 10.30, på morgonen 23 juli,
118
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
dagen efter mr de Menezes sköts,
119
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
och jag blev informerad om
att en oskyldig man hade dödats.
120
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Min första tanke var:
"Vi har ett problem."
121
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Så du visste inte på en gång?
122
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Nej.
123
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
Det centrala vid den tiden var,
124
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
och under det följande dygnet eller så,
125
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
trodde jag, och alla jag talade med,
126
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
att den skjutne var självmordsbombare.
127
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Antingen en av de fyra,
128
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
eller ännu värre, någon annan.
129
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
VI HAR ETT PROBLEM
130
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Okej, han säger
att i ett dygn efter skjutningen
131
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
trodde han och hans team
132
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
att den skjutne
var en självmordsbombare, eller hur?
133
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Trots att på eftermiddagen
efter skjutningen,
134
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
sa två av hans närmsta rådgivare till mig:
135
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Vi har skjutit en brasiliansk turist."
136
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Och kl. 15 på eftermiddagen,
hade vi hans plånbok,
137
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
för helvete, med hans körkort i,
138
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
ett ID-kort med bild
och namnet Jean Charles de Menezes.
139
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown läste upp namnet
Jean Charles de Menezes
140
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
i mötet vi hade om samhällsproblem.
141
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
När var det?
142
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Vad var det, ungefär vid kl. 16?
143
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Allmänheten kommer att tro att han ljuger
eller döljer viktig information.
144
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Det handlar om trovärdighet.
145
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Jag kan inte vara tyst, Alf.
146
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Inte längre.
147
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Var försiktig, Brian.
148
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
149
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Tar det en lång stund?
150
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Det första jag vill säga
är att jag kommer som en vän.
151
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Menar du det?
152
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Kan jag sätta mig?
- Självklart.
153
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, du talade på en presskonferens
den 22:a juli, samma dag som skjutningen,
154
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
och du sa att den var direkt kopplad
till den pågående
155
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
och växande antiterroristoperationen.
156
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Tiden för det här var kl. 15.39.
157
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Vad är det med det?
158
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Vid det laget hade Moir Stewart
och Caroline Murdoch,
159
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
pratat med mig där utanför,
160
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
och berättat att den skjutne
var en brasiliansk turist,
161
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
vilket betydde
att vi hade dödat fel kille.
162
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Du måste ha fått fel tid.
163
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Jag har inte fel tid.
164
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
För sen berättade jag för Alf Hitchcock
att vi hade skjutit en brasiliansk turist.
165
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Du har fel.
166
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Saken är den, Ian, att tills
den där artikeln publicerades igår,
167
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
hade jag lyckats övertyga mig om
att Jean Charles var direkt kopplad
168
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
till den pågående antiterroristoperationen
var korrekt,
169
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
eftersom han hade kommit ut från huset
som stod under bevakning.
170
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Det är precis det jag menar.
171
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Ja.
172
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Men du har just sagt
i din News of the World-intervju
173
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
att i ett dygn efter skjutningen,
174
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
trodde du och alla runt dig,
175
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
att mannen som sköts
var en självmordsbombare.
176
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Jag säger det här, Ian, för om ditt team
berättade för mig den 22:a
177
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
att Jean Charles var en brasiliansk
turist, men inte talade om det för dig,
178
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
då, enligt min mening,
179
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
borde de ha gjort det.
180
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Jag undrar
om du har fått datumen om bakfoten.
181
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Jag undrar om du hörde vad du hörde
den 23:e, snarare än den 22:a.
182
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown bad Alf Hitchcock
på ett möte på eftermiddagen den 22:a
183
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
att ta fram en konsekvensanalys
baserad på att vi hade skjutit fel kille.
184
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Datorsystemet visar
att dokumentet skapades
185
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
strax efter kl. 17 den 22:a.
186
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Jag minns tydligt att Alan Brown
informerade mig på lördagsmorgonen
187
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
att vi hade skjutit fel man.
188
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Jag tyckte att det var viktigt
att du skulle veta...
189
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
vad jag visste.
190
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Jag försöker verkligen
att hjälpa dig, Ian.
191
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Du gör vad du måste.
192
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Men vi vet båda vad påföljden är
för att inte tala sanning.
193
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}"RÄTTVISA FÖR JEAN" KAMPANJSTART
194
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
De använde dumdumkulor
för att döda Jean Charles.
195
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Hur kan polisen här använda ammunition
som inte ens militären får använda?
196
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Polisen måste vara öppen med vad de gör.
197
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Och om de agerar utanför lagen,
ska de straffas.
198
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Smärtan över att förlora vår kusin
199
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
i händerna på polisen var enorm.
200
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Men det faktum att polisen ljög
om vad som hade hänt,
201
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
och försökte dölja sanningen
gjorde smärtan olidlig.
202
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Att Ian Blair säger att han inte visste
i 24 timmar att Jean var oskyldig
203
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
är svårt att tro.
204
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Vi säger att Jean Charles
dödades utanför lagen.
205
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Den interna utredningen
skulle inte ha försenats av Ian Blair.
206
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Vem vet vilka bevis som försvann
under den tiden?
207
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Jag tyckte att familjen uppträdde värdigt,
fulla av ödmjukhet.
208
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Ja, det tyckte jag också.
Att se dem ikväll var så inspirerande.
209
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLISENS SPECIALENHET
SDS UNDERRÄTTELSERAPPORT
210
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
HÄNDELSE: Jean Charles de Menezes
Familjekampanj
211
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}POLISSPANARE "HN18"
212
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}METROPOLITANPOLISENS
SPECIELLA DEMONSTRATIONSROTEL
213
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Skamligt! Deras uppträdande är skamligt!
214
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
De måste berätta sanningen!
215
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Inga lögner!
216
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
När visste de?
217
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Det är nyckeln.
218
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Visste Met redan ett par timmar
efter Jean Charles dödats
219
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
att han var oskyldig
220
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
och publicerade ändå
missvisande pressmeddelanden
221
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
om det som hade hänt?
222
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
Holly Salisbury, inrikeskorrespondent,
223
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
vad tror du om situationen?
224
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Problemet är att vi inte riktigt tror på
225
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
vad polisen säger längre.
226
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Förtroendet har försvunnit.
227
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Sanningen verkar ha blivit en handelsvara.
228
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Naturligtvis, när vi insåg
att vi hade dödat en oskyldig man,
229
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
skulle vi ha klargjort
problemen kring honom,
230
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
hoppa över spärrarna,
tjock jacka och så vidare,
231
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
men på ett fruktansvärt sätt just då,
232
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
var polisen inriktad på andra saker.
233
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Den var inriktad på:
"Var är självmordsbombarna?"
234
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Det var vårt misstag.
235
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Jean Charles de Menezes familj
vill veta varför du,
236
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
i flera dagar efter skjutningen,
237
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
hindrade en oberoende utredning
av vad som hade hänt.
238
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
För att vi jagade fyra självmordsbombare.
239
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
De vill veta vilka bevis som försvann
eller skadades under den tiden.
240
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Svaret på allt detta är att
241
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
vi måste ta i beaktande allt som hände.
242
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Vi försöker inte att skylla på andra.
243
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Polis!
244
00:18:21,120 --> 00:18:22,360
Ett ögonblick.
245
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
246
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Ja.
247
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Vad... Hallå, vad...
248
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Vi har en husrannsakningsorder.
- Vad gör ni?
249
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Vad letar ni efter?
250
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Hallå...
- Lana Vandenberghe, jag arresterar dig
251
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
misstänkt för fel i yrkesutövning
i offentligt ämbete
252
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
och stöld från din arbetsplats
253
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- 16 augusti.
- Stöld? Vad har jag stulit?
254
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Du behöver inte säga något
men det kan skada ditt försvar
255
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
om du inte svarar när du blir tillfrågad
om något som du senare tar upp i rätten.
256
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
Gav du ITN dokument och fotografier
från hemligstämplade filer
257
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
för att hjälpa dem med nyhetsinslaget?
258
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Ingen kommentar.
259
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Känner du Neil Garrett?
260
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Ingen kommentar.
261
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Betalade han för informationen?
262
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Okej, inser du att du kan få
ett långt fängelsestraff för det här?
263
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
När jag greps, anklagades jag för stöld.
264
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Stöld av vad?
- Dokumenten.
265
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Ni vet att jag aldrig
skrev under Sekretesslagen.
266
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Stölden gäller de fysiska dokumenten.
267
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Pappren?
268
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Pappret och bläcket, ja.
269
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Verkligen?
270
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}POLISENS INTERNUTREDNING
271
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Det här är SO12 spaningsteamets
logg för den 22:a,
272
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
vilken vi äntligen kan undersöka.
273
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
Jag vill visa dig sidan elva.
274
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Som du kan se,
har två ord lagts till loggen.
275
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
I texten står NT för Nettle Tip,
den misstänkte,
276
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
som var Jean Charles de Menezes.
277
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Jag såg hans ansikte ett kort ögonblick
och trodde inte att det var NT."
278
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Det ser ut som om någon har lagt till
orden "och" och "inte",
279
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
ändrat det från "trodde att det var NT"
till "och trodde inte att det var NT".
280
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Hela meningen med noteringen är ändrad.
281
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Ingen har erkänt att de gjort ändringarna.
282
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Det kan finnas ett enkelt svar på det här,
283
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
men det är ännu ett exempel
284
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
på varför vi inte
borde ha stängts ute från brottsplatsen.
285
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Överintendenten, vi har en notering
av din personalansvariga Caroline Murdoch,
286
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
från ett möte
för att diskutera ett pressmeddelande
287
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}vilket du deltog i omkring kl. 17.30...
288
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}IPCC INSAMLING AV BEVIS
289
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...fredagen den 22:a juli,
dagen för skjutningen.
290
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Hon noterar att den skjutne benämndes som
291
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"inte en av de fyra",
292
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
vilket betydde en av de fyra
misstänka terroristerna
293
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
från de misslyckade explosionerna
dagen innan.
294
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Vice överintendent Hayman säger sen:
295
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"Vi måste presentera det här
som att han tros vara.
296
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
Det är inte detsamma
som att bekräfta att han är."
297
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Vad...
298
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
Vad betyder det?
299
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Jag minns inte det alls.
300
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
Det är det första.
301
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Jag förstår det inte.
302
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Nej, jag blir förbryllad.
303
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Jag bad Andy Hayman
om information under dagen
304
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
gällande kopplingen mellan den döde
och bombningarna dagen innan.
305
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
och långt in på kvällen
gav han inget besked.
306
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Men jag kan säga
att jag skulle aldrig leda ett möte
307
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
där pressmeddelanden
avsiktligt skrevs för att missleda.
308
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
Brasilianare som sköts av polisen
våldtog mig, hävdar flicka
309
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
Jag såg en bild
av de Menezes på nyheterna...
310
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Skämtar ni?
311
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
...samma man våldtog mig
312
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Jag har läst dina anteckningar.
313
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Polisområdeschef Stewart
medger att han talade med dig,
314
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
på eftermiddagen den 22:a,
315
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
om en plånbok som hittats
med brasilianska ID-handlingar,
316
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
men förnekar att han sagt
att en brasiliansk turist blivit skjuten.
317
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Har du misstagit den formuleringen?
318
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Absolut inte.
319
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Överintendenten insisterar att han inte
kände till den dödes identitet
320
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
när han lämnade arbetet
kring niotiden den kvällen.
321
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
Då är min poäng enkel.
322
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Varför inte?
323
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Varför, på en av de mest kritiska dagarna
i polisens historia,
324
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
lämnar överintendenten
för Metropolitanpolisen sitt kontor
325
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
utan att veta
vem hans poliser hade skjutit?
326
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Eller åtminstone,
327
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
varför tänkte ingen på att säga
328
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
det som öppet diskuterades
bland de högre cheferna?
329
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Jag hade nyligen
ett möte med Brian Paddick
330
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
där han tog upp allt det här med mig
331
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
och jag sa att jag trodde
att han hade blandat ihop tiderna.
332
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Berätta, gjorde Brian anteckningar
efter vårt möte?
333
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Jag menar, det var bara ett kort samtal.
334
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Ja, det gjorde han.
Han gjorde det precis efter mötet.
335
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Och han har givit dem till oss.
336
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Jag skulle vilja läsa dem.
337
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Snälla.
338
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Gav ni anteckningarna
till överintendenten?
339
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Han sa att du hade väldigt fel
340
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
om hur du mindes mötet.
341
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Han säger att han inte alls
håller med om din version.
342
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Överintendenten, jag måste fråga
om du vet något skäl
343
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
till att Brian Paddick säger det han gör?
344
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Jag är lite bekymrad
345
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
och har några idéer, men...
346
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
det vore fel att ta upp det här,
347
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
så jag säger inte mer.
348
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
"Några idéer?"
349
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Jag har ingen aning om vad han pratar om.
350
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Var kom den här historien från?
351
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Min instinkt säger att läckan
till Sunday Mirror
352
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
kom från en poliskälla.
353
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles våldtog en flicka?
354
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Aldrig.
355
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Det här är lögn.
356
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Det är skitsnack.
357
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Först dödar de honom,
nu vill de svärta ner hans namn?
358
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
De säger att det påstådda överfallet
ägde rum för mer än tre år sen,
359
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
och att kvinnan kontaktade dem
360
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
och gav dem namnet på den misstänkte,
361
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
och det namnet
var Jean Charles de Menezes.
362
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Det enda de säger
är att utredningen pågår.
363
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Naturligtvis. De sprider de här lögnerna,
364
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
så att alla ska glömma
vad de gjorde mot honom.
365
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Det är samma sak när de säger
att han hade kokain i kroppen.
366
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Jag har aldrig sett Jean ta kokain.
367
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Det var löjligt.
368
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Det var så lite.
369
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Men de säger det, så de kan säga
att han missbrukade kokain
370
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
eller något sånt,
371
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
så det är okej att skjuta honom.
372
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Vad gäller våldtäktsanklagelsen,
373
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
kommer de fråga er en sak.
374
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
De kommer vilja ta dna-prover
375
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
som tagits från Jean Charles kropp
efter hans död.
376
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
Det här är vidrigt.
377
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Det här är för mycket.
378
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Nej.
379
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Låt dem göra det.
380
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Allvarligt, Patricia!
381
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Vi vet utan tvivel att Jean är oskyldig.
382
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Han skulle aldrig tvinga sig på en kvinna.
383
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
De vill antagligen att vi ska neka.
384
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Låt dem testa.
385
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
BBC har erfarit
att Metropolitanpolisens överintendent,
386
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
Sir Ian Blair, har fått nya frågor
om exakt när han fick veta
387
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
att en oskyldig man hade skjutits
till döds i Londons tunnelbana.
388
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes sköts
på Stockwells tunnelbanestation i juli
389
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
efter att han förväxlats med en terrorist.
390
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair har alltid hävdat
391
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
att han inte visste att en oskyldig man
dödats förrän dagen därpå.
392
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Utredare studerar nu ett påstående
393
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
att någon på Sir Ians kansli trodde
394
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
redan sex timmar efter skjutningen,
395
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
att fel man hade skjutits.
396
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Tack.
397
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Överintendenten.
398
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
399
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Jag har bett Martin att vara med.
400
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
Jag tyckte att HR skulle vara närvarande.
401
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Jag ska går rakt på sak.
402
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Jag tror att någon
läcker information till pressen.
403
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Information som ifrågasätter
Mets integritet och mig personligen.
404
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Jag tror att du är källan, Brian.
405
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Det är jag inte.
406
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Jag vet inte vem det var,
men det är inte jag.
407
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
Ja, vi har olika uppfattningar
om vad som har hänt.
408
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
Och jag pratar och har pratat
med journalister ibland,
409
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
men jag har absolut inte
gett information mot dig eller Met
410
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
om något av det här.
411
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Jag är ledsen, men jag tror dig inte.
412
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
Hur som helst,
har jag inte förtroende för dig längre.
413
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Jag kan inte ha med dig
på ledningens styrelsemöten,
414
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
så jag flyttar dig
från den regionala polisen
415
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
till polisens informationshantering
med omedelbar verkan.
416
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
De som vill göra den här tragedin
till något den inte är,
417
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
kommer tyvärr bli väldig besvikna.
418
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
Han våldtog inte den där kvinnan.
419
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Jag visste det.
420
00:29:40,160 --> 00:29:42,520
{\an8}Rättvisa!
421
00:29:44,240 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES
VAR MIN VÄN.
422
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Vår familj tycker att det är skamligt
423
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}att mer än ett år har gått
sen Jean sköts av de där busarna
424
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
och en ordentlig offentlig utredning
ännu inte har gjorts
425
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
rörande mordet på honom.
426
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STOCKWELLS TUNNELBANESTATION
427
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}IPCC och åklagarmyndigheten
agerar som gängmedlemmar,
428
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
och försöker sätta lock på
vad deras chefer, polisen, gjort.
429
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
DIREKTSÄNDNING: STOCKWELL
430
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
Det är uppenbart
att de vill dölja sanningen för alla.
431
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Vi vet att rättssystemet har brister
432
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
och vi ber den brittiska regeringen
433
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
att öppna en offentlig utredning
om Jeans mord.
434
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Rättvisa!
435
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN,
TERRORISMENS MARTYR
436
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
- DEN 17:
- E JULI 2006 TILLKÄNNAGAVS
437
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
ATT INGA POLISMÄN
SKULLE STÄLLAS INFÖR RÄTTA
438
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
I SAMBAND MED SKJUTNINGEN AV
JEAN CHARLES DE MENEZES
439
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
VI KRÄVER SANNING OCH RÄTTVISA
FÖR MORDET
440
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, jag vill att du träffar någon.
441
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Det här är Lana Vandenberghe.
Hon är kvinnan från IPCC som...
442
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Jag vet vem hon är.
443
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Du är visselblåsaren.
444
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Tack för att du berättade sanningen.
445
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Tack, tack.
446
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Hej.
- Hej.
447
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Jag var så nervös för att träffa er.
448
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Det du gjorde var väldigt modigt.
449
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Vet du vad som kommer att hända med dig?
450
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Jag fick precis veta att jag inte kommer
att ställas inför rätta.
451
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Jag är glad att de inte satte dig
i fängelse för att du sa sanningen.
452
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
De som borde sitta i fängelse
453
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
är de som ljög om
varför de dödade en oskyldig man.
454
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Vad ska familjen göra nu?
455
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Fortsätta kämpa.
456
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Men nu när ingen polis
kommer att straffas,
457
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
är vårt enda hopp utredningen
om Jeans död.
458
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Det är vår bästa chans att få rättvisa.
459
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Det är inte polisen
som undersöker polisen.
460
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Den här gången kommer det finnas en jury.
461
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
DE DÖDAR OSS, BRODER
FRED!!
462
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, tack för att du kom.
463
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Självklart.
- Låt mig presentera dig.
464
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Ja, gärna.
465
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}"INKLUDERANDE POLISVÄSENDE"-LUNCH
466
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, det är Brian,
- Hej, George. Brian Paddick.
467
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
Jag har hört att du ska säga upp dig.
468
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
Det är en bra idé.
469
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Jag träffade dig...
- Jag arbetar för borgmästaren.
470
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Jag minns dig. Brian.
- Ja, hej.
471
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Hej.
472
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
Varför är det en bra idé
att jag säger upp mig?
473
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Någon från överintendentens kansli
474
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
ringde till oss samma eftermiddag
som Jean Charles blev skjuten
475
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
för att säga att de hade skjutit fel man.
476
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- Fredagen den 22:a?
- Ja.
477
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Jag trodde att du borde veta det.
478
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Ja. Han sa precis
att han är säker på datumet.
479
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Men han visste inte säkert
vem det var som ringde.
480
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Intressant.
481
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Vi kanske borde studera telefonlistorna
482
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
från överintendentens kansli den fredagen.
483
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Menar du att ni inte har gjort det?
484
00:33:05,640 --> 00:33:07,439
UTREDNING OM JEAN CHARLES DE MENEZES DÖD
485
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Tre år efter att polisen skjutit ihjäl
486
00:33:10,360 --> 00:33:14,960
en oskyldig ung man,
brasilianaren Jean Charles de Menezes...
487
00:33:16,120 --> 00:33:18,879
{\an8}...har utredningen om vad som hände
äntligen börjat idag.
488
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Den äger rum på en ovanlig plats,
Ovals cricketplan,
489
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
eftersom Southwark Coroner's Court
var för liten.
490
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
De kommande sju veckorna...
491
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
De kommande sju veckorna
kommer en jury ombedjas att bestämma
492
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
hur Jean Charles kom att bli ihjälskjuten
493
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
under polisens spaningsoperation.
494
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Och om det som hände
den dagen var olagligt.
495
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Kan du berätta för juryn...
496
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}BEVÄPNAD POLIS
KODNAMN: CHARLIE 12
497
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...efter all genomgång ni hade haft,
498
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}hur det kändes...
499
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}UTREDNINGENS RÄTTEGÅNGSBITRÄDE
500
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...när du sprang längs perrongen
501
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}och kom till de öppna dubbeldörrarna?
502
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Jag sprang inte.
503
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Jag gick kontrollerat, målmedvetet.
504
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Och jag tänkte att vi skulle möta
ett helt okänt hot,
505
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
det högsta hotet som jag kunde tänka mig.
506
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Okej, berätta nu vad som hände
när du gick in i vagnen.
507
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Sir, får jag göra en paus?
508
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Jag vet vart det här är på väg.
509
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Jag har själv familj,
510
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
och att förlora en son eller familjemedlem
i den sån här situation,
511
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
kan jag inte ens föreställa mig.
512
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Så jag beklagar verkligen sorgen.
513
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Jag gör verkligen det.
514
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Tack.
515
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Det jag proponerar att du tänkte på var,
516
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
att när du visste att han identifierats
517
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
som en potentiell massmördare
från dagen innan,
518
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
det var det.
519
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Du kom nerför rulltrappan,
in i vagnen och han är död.
520
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}FAMILJEN DE MENEZES ADVOKAT
521
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Det kan inte vara längre från sanningen.
522
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Låt mig gå igenom ditt vittnesmål
523
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
från dagen därpå.
524
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Du säger
att när du gick in i tunnelbanevagnen,
525
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"Mannen tittade omedelbart åt mitt håll
och ställde sig upp.
526
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Jag såg att mannen bar
en bylsig jeansjacka."
527
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Det är inte riktigt i rätt ordning.
528
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Jackan såg bylsig ut när han satt ner,
529
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
inte när han rest sig.
530
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
"Mannen tittade omedelbart åt mitt håll
och ställde sig upp."
531
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Så står han upp, eller sitter han ner?
532
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Som jag sa, jackan såg bylsig ut,
533
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
tyckte jag, när han satt ner.
534
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Du förstår, du måste säga det
för du inser nu, eller hur,
535
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
att han inte bar en bylsig jacka
536
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
som kan ha varit förenligt med
att gömma sprängämnen.
537
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Bilden jag hade av honom var
att han satt och att jackan var bylsig.
538
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Men du gör ingen skillnad på
om han stod eller satt
539
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
och jackans bylsighet i ditt vittnesmål.
540
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Du gör det bara nu,
när den här avvikelsen noteras.
541
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
Jag kan bara säga
att det är ett misstag i mitt vittnesmål
542
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
som jag precis har förklarat för dig.
543
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Diskuterade du det här
med din kollega, C2?
544
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Det minns jag inte.
545
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}BEVÄPNAD POLIS
KODNAMN: CHARLIE 2
546
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Allt det här hände väldigt snabbt,
547
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
och mitt första intryck var
att jackan såg bylsig ut.
548
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Det grundar sig på vad jag såg
under bråkdelen av en sekund.
549
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
Vad gjorde han
efter att han pekades ut av spanaren?
550
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Han vände sig och tittade på oss,
551
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
han reste sig snabbt,
552
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
och gick mot oss med händerna längs sidan.
553
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Men, sir...
554
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
kan jag ta det här tillfället
att vända mig till familjen?
555
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
För, ja...
556
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
jag är väldigt medveten om...
557
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
vad jag ska beskriva.
558
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Och det är väldigt upprörande.
559
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Men jag respekterar och förstår
hur svårt det är för dem.
560
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Tack så mycket.
561
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
Tillbaka till ditt vittnesmål.
562
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"Jag skrek: "Beväpnad polis"
och riktade mitt vapen mot honom.
563
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
Han fortsatte att närma sig mig."
564
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Det var intrycket jag hade,
att han ville komma så nära mig
565
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
som möjligt innan sprängningen.
566
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Så mycket här hänger på
om du skrek: "Beväpnad polis",
567
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
och om du riktade ditt vapen mot honom,
568
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
och om han närmade sig
och du trodde att han skulle spränga nåt?
569
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Det var det som hände, ja.
570
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Jag tänker föreslå så klart det går,
att det inte hände.
571
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Jag vill att du tänker noga.
572
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Kan det här vara ett fall
av perceptionsstörning
573
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
och du minns helt fel?
574
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Nej, sir.
575
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Så varför skrek du: "Beväpnad polis"?
576
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
För om man tror
att han är en självmordsbombare,
577
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
det man vill göra är att inte varna dem
eftersom de kan spränga sig.
578
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Jag antar att det var min träning.
579
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Det var en omedelbar reaktion
för mig att utmana honom.
580
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Innan du kom hit till vittnesbåset,
581
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
lyssnade du på eller läste vittnesmålet
582
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
som din kollega C12 gav igår?
583
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Ja, det gjorde jag.
584
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Har det du sagt idag
påverkats av det han sa?
585
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Absolut inte. Nej, sir.
586
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Så det finns ingen möjlighet till det?
- Nej, sir.
587
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Inte ens anammandet av fraser
han använde i vittnesmålet
588
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
som inte finns i ditt vittnesmål?
589
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Nej, sir.
590
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
Du gick nerför rulltrappan den morgonen
591
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
med bara ett mål, eller hur?
592
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Nej, sir.
593
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Det målet var, föreslår jag,
594
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
att döda mannen du trodde,
595
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
på grund av hur du tolkade
vad ni hade fått information om,
596
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
att han var en självmordsbombare
på väg att spränga tåget.
597
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Nej, sir.
598
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
När jag såg honom...
599
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
Jag beskrev vad jag såg med hans jacka,
600
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
han vände sig om och tittade på oss.
601
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Han reste sig snabbt.
602
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Sen kom han emot oss.
603
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
Då trodde jag att han var ett hot.
604
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Jag trodde att han tänkte spränga tåget.
605
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Jag trodde att jag skulle dö.
606
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Jag vill inte vara oartig eller kränkande,
607
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
men du verkar ha ett sätt,
608
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
att bara repetera saker.
609
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Absolut inte. Nej, sir.
610
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Spanaren, Ivor, står vid skiljeväggen...
611
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
Han hör inte
att du skriker: "Beväpnad polis".
612
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
En annan spanare, Geoff,
613
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
här inte att du säger: "Beväpnad polis".
614
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Ken, en annan spanare,
615
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
han beskriver inte
scenariot med "Beväpnad polis",
616
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
en höjd pistol och en man som går framåt.
617
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Och naturligtvis,
det finns flera passagerare
618
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
i vagnen, totalt 17.
619
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Ingen av passagerarna,
som kan ha sett vad som hände,
620
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
säger att de hörde eller såg
scenariot som du beskriver.
621
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Jag tror att sanningen är
att du var upphetsad
622
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
och ville likvidera
den här mannen, oavsett.
623
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Här är han.
- Absolut inte. Nej, sir.
624
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Och vad du tyvärr misslyckades med,
var att efter du kom in på stationen,
625
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
var det din plikt
att göra en oberoende bedömning,
626
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
även om du trodde
att mannen var en självmordsbombare.
627
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Jag gjorde bedömningen...
628
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
Det är mitt ansvar,
och jag accepterar det.
629
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Jag dödade en oskyldig man
630
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
och det får jag leva med
resten av mitt liv.
631
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Tror du, en sista gång,
att du kan ha haft fel,
632
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
och att du gjorde
en allvarlig felbedömning?
633
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Nej, det gör jag inte.
634
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
Det som hände den dagen
635
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
under din ledning och ansvar
636
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
var en serie händelser
som urartade så förfärligt,
637
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}och jag ska använda en vardagsfras...
638
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}VICE ÖVERINTENDENT
639
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...så att du förstår, att från början,
640
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
försökte du komma ikapp
641
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
något som inte var ordentligt organiserat
från den morgonen.
642
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Är du med?
643
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Jag är med.
644
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
Jag accepterar det inte.
645
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Försök förstå...
646
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Alla är människor.
647
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Alla begår misstag.
648
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
Det är trevligt att höra någon säga:
"Jag begick ett misstag."
649
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Men du är inte beredd att säga
att det gjordes misstag här, eller hur?
650
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Nej.
651
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Det jag försöker framställa, är,
652
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
att i varje operation,
653
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
kan vissa saker
som skulle hända i en idealvärld,
654
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
inte händer.
655
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Du tycker inte att Met gjorde något fel?
656
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Om du frågar mig om någon gjorde
något fel eller orimligt
657
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
i operationen...
658
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
Tror jag inte det.
659
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Om Met inte gjorde något fel,
660
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
vad var det då som gick fel 22 juli?
661
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Du börjar då,
662
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
jag skulle börja två veckor före det.
663
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Jag tror att något som gick fel
var att vi som land,
664
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
inte klarade av
att hindra attackerna den 7:e juli,
665
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
eller Hussain Osman
och de andras försök den 21:a.
666
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Mr de Menezes hade extrem otur
667
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
att bo i samma fastighet
där Hussain Osman hade bott,
668
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
och han hade den extrema oturen
att vara väldigt lik Hussain Osman.
669
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
Det faktum
att den förste spanaren var upptagen
670
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
och bara fick en glimt av honom.
671
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Vissa saker han gjorde helt oskuldsfullt,
hur han uppträdde,
672
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
hur han klev av bussen och sen på igen,
673
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
det faktum att tre av bombmännen
från dagen innan
674
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
hade gått in på Stockwells station,
675
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
allt det bidrog till vår bedömning...
676
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
Min bedömning
att han var en självmordsbombare,
677
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
och någon som kunde vara beredd
att genomföra en explosion.
678
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Så han hade otur
679
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
för att han liknade Hussain Osman?
680
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Ja.
681
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Men det gjorde han inte, eller hur?
682
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Jag vet att det är vad
683
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
Metropolitanpolisen vill att vi ska tro.
684
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Jag accepterar att det inte har något
att göra med dig, polismästare Dick,
685
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
eller ska jag säga,
Vice överintendent Dick,
686
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
men om du och juryn kan titta på skärmen.
687
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Ni kommer att se en fantombild
skapad av Metropolitanpolisen
688
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
för de nyligen genomförda
Hälso- och säkerhetsförfarandena.
689
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Den visar båda männens ansikten,
Jean Charles till höger,
690
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
och ska visa hur lika de är.
691
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Men den har manipulerats.
692
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Jean Charles ansikte har förlängts
så att deras näsor passar,
693
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}och bilden har gjorts ljusare
694
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}så att den tar bort
vissa tydliga skillnader.
695
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Den visar, säger jag,
696
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
hur desperat Metropolitanpolisen är
697
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
att övertyga oss om att Hussain Osman
698
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
och Jean Charles de Menezes
liknar varandra.
699
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Om jag sa att bevisen inför den här juryn
700
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
visar att ingen spanare säger
701
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
att identifieringen var positiv
702
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
av den misstänkte som Nettle Tip,
703
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
att deras identifiering aldrig
var högre än "möjlig",
704
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
kommer det som en chock?
705
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Jag vet vad man har sagt mig
och jag vet vad det fick mig att tänka.
706
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Är du medveten om
att det finns fotografier
707
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
som kunde ha givits till spaningsteamet,
708
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
fotografier som hittades
i Hussain Osmans ryggsäck
709
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
dagen innan?
710
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
Klara bilder,
istället för suddiga fotokopior
711
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
som delades ut den morgonen?
712
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Det visste jag inte,
förrän för tre veckor sen
713
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
när jag blev visad viss korrespondens.
714
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Är det här bröllopsbilderna?
715
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
De visas på skärmen nu.
716
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Så fram tills den här utredningen,
717
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}har ingen berättat om
de här fotografierna,
718
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}vilka kunde ha delats ut till spanarteamet
719
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
för att ge dem en bättre chans
720
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
att utesluta att mannen de skuggade
var den misstänkte,
721
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
Jean Charles de Menezes?
722
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Nej, sir.
723
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Var befann sig de beväpnade poliserna
den morgonen, DAC Dick?
724
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Du blev vilseledd, inte sant?
725
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
De var inte kapabla att hantera
den misstänkte när han klev av bussen,
726
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
när du trodde att de var det.
727
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Accepterar du nu att du blev vilseledd?
728
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Nej, sir, det gör jag inte.
729
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Jag accepterar att med facit i hand,
730
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
är det klart att de inte kom fram,
731
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
vi ha sett det
på övervakningsfilmen från stationen,
732
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
förrän en minut efter honom,
733
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
jag accepterar inte
att jag blev vilseförd.
734
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Vad var det då som gick fel här?
735
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Jag tror att vi kan vända på det och säga
att de gjorde ett fantastiskt jobb
736
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
som kom dit så snabbt,
737
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
med tanke på vad som pågick.
738
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Mr de Menezes skulle inte
ha suttit på bussen
739
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
om du inte hade beslutat
att inte stänga av busstrafiken
740
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
nära Scotia Road den morgonen.
741
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Accepterar du nu att det var ett misstag?
742
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Det gör jag inte, sir.
743
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Jag tänkte att
744
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
stänga av busstrafiken kunde varna
terroristerna om operationen.
745
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Okej.
746
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
DAC Dick, jag kommer tillbaka till frågan
747
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
jag ställde initialt.
748
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Vad tror du det var som gick fel?
749
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Jag menar, förutom
750
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
att spanaren behövde lätta på trycket,
751
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
har dina svar haft allt att göra med
Jean Charles de Menezes
752
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
och absolut inget med polisen.
753
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Allt var hans fel.
754
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Det var verkligen inte min mening.
755
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Men Met har till och med
haft en patolog som berättat
756
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
hur små spår av kokain i hans blod
757
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
kan ha gjort
Jean Charles de Menezes orolig
758
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
och paranoid i vagnen på morgonen.
759
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Hans fel.
760
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Är det ett problem inom
Metropolitanpolisens hierarki
761
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
att erkänna när saker går fel?
762
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Nej.
763
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Har du dig ett problem
764
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
att erkänna när saker går fel?
765
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Jag ser mig som någon
som alltid tar fullt ansvar
766
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
för det jag har gjort.
767
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Jag beklagar djupt att mr de Menezes dog,
768
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
men jag ser inte tillbaka och tycker
att jag tog irrationella beslut,
769
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
orimliga beslut,
770
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
och det tror jag inte
att någon annan heller gjorde.
771
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Juryns medlemmar,
772
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
innan ni avger en dom,
773
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
måste jag säga till er
att slutsatsen jag har kommit till
774
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
är att bevisen i detta fall, inte tillåter
775
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
att jag låter er döma
om olaglig avrättning.
776
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Det gäller Charlie 12 och Charlie 2,
777
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
gällande deras direkta inblandning
i skjutningen av mr de Menezes.
778
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Det gäller också
alla individuella polisbefäl
779
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
gällande hur de skött
och lett operationen.
780
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
En dom gällande olaglig avrättning...
781
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
kan bara tillåtas om ni vore säkra på
782
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
att en specifik polisman
hade begått ett väldigt allvarligt brott
783
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
som mord eller dråp.
784
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Och jag tror inte att bevisen vi har
kommer över den tröskeln.
785
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}OLAGLIG AVRÄTTNING STRUKEN
I DE MENEZESFALLET
786
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Rätten var i uppror igår när
undersökningsdomaren, Sir Michael Wright,
787
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}sa till juryn att de inte kunde döma någon
för olaglig avrättning,
788
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}och bara gav dem två möjliga domar,
789
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}laglig avrättning eller öppen dom,
790
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
vilket skulle antyda
att juryn inte var nöjd
791
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
med att våldet polisen använt var befogat.
792
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
När Sir Michael fortsatte sin summering
för juryn idag,
793
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
avbröts förhandlingarna
av en tyst protest...
794
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
OLAGLIG AVRÄTTNING
795
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...av mr de Menezes familj.
796
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}De säger att han
haft syftat att helt rentvå...
797
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}ER RÄTT ATT BESTÄMMA
798
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...men han säger att han ska ge juryn
ett antal frågor efter domen
799
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
för att hjälpa till
att förklara hur mr de Menezes dog.
800
00:51:59,160 --> 00:52:01,800
TRE ÅR OCH FEM MÅNADER
EFTER SKJUTNINGEN
801
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Förman för juryn,
802
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
jag ska nu be om er dom.
803
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Öppen dom.
804
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Är det ett enigt beslut
eller majoritetsbeslut?
805
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Majoritetsbeslut, åtta mot två.
806
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Vi går nu vidare med ett antal frågor
jag har bett er ta beslut om.
807
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Kan du indikera om besluten är eniga
808
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
eller majoritetsbeslut.
809
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Ropade den beväpnade polisen Charlie 12
810
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
orden "Beväpnad polis"
811
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
till mr de Menezes innan han sköt?
812
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Nej. Enigt beslut.
813
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Rörde sig mr de Menezes mot polis C12
814
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
innan han stoppades av spanaren Ivor?
815
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Nej. Enigt.
816
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Anser ni att följande faktorer
817
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
orsakade eller bidrog till
mr de Menezes död:
818
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Misslyckande att få tag i
och förse spaningsteamet med bättre bilder
819
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
av Hussain Osman?
820
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Ja. Enigt.
821
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Misslyckande av polisen att se till
att mr de Menezes stoppades
822
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}innan han reste med lokaltrafiken?
823
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Ja, sir. Enigt.
824
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
Att spanarnas åsikter
825
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
rörande identifieringen
inte meddelades korrekt
826
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
till ledningsteamet
och de beväpnade poliserna?
827
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Ja. Enigt.
828
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
Gjorde självmordsattackerna
och försöken till attacker i juli 2005
829
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
att Metropolitanpolisen var pressade
830
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
att svara på hotet?
831
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Vi kan inte bestämma oss, sir.
832
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Spelade mr de Menezes uppträdande en roll
833
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
genom att öka misstankarna
hos vissa poliser?
834
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Nej. Majoritet åtta mot två.
835
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Det var er dom. Tack.
836
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Tack.
837
00:55:03,480 --> 00:55:05,000
RÄTTVISA
838
00:55:06,680 --> 00:55:09,840
Vi är alla så ledsna
839
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
DEN ENDA DOMEN
MOT METROPOLITANPOLISEN
840
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
EFTER SKJUTNINGEN AV
JEAN CHARLES DE MENEZES
841
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
VAR FÖR BROTT MOT HÄLSO- OCH
SÄKERHETSLAGEN. DE FICK BÖTA £ 175 000.
842
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK GICK FRI FRÅN SKULD
843
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}HON FORTSATTE ATT ARBETA
MED METROPOLITANPOLISEN
844
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}OCH BLEV UTNÄMND
TILL POLISÖVERINTENDENT 2017.
845
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}HON ADLADES 2019
INNAN HON GICK I PENSION 2022.
846
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
UTREDNING INTE MÖRKLÄGGNING
RÄTTVISA FÖR JEAN
847
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}2014 AVSLÖJADES DET ATT CIVILPOLISER
I HEMLIGHET HADE INFILTRERAT
848
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}"RÄTTVISA FÖR JEAN"-KAMPANJEN.
849
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK AVGICK FRÅN
METROPOLITANPOLISEN 2007.
850
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
HAN FORTSÄTTER ATT HÄVDA ATT MINST
25 POLISER ELLER CIVILANSTÄLLDA VISSTE
851
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
FÖRE SIR IAN BLAIR, ATT DEN SKJUTNE
ANTINGEN VAR BRASILIANARE
852
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
ELLER MISSTÄNKTES VARA OSKYLDIG.
853
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
IPCC BESTÄMDE ATT INGA BEVIS FRÅN
ÖVERVAKNINGSKAMEROR FICK FÖRSTÖRAS.
854
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
DE KOM FRAM TILL ATT DET FANNS BRISTER
I METROPOLITANPOLISENS BEFÄLSSTRUKTUR
855
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
OCH GJORDE REKOMMENDATIONER
FÖR ATT ÖKA ALLMÄNHETENS SÄKERHET.
856
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Scotland Yards överintendent Sir Ian Blair
bad idag familjen om ursäkt,
857
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
men sa också att skjutningen
måste sättas in i sitt sammanhang.
858
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Vi måste tänka på vad som hade hänt
om de inte hade skjutit
859
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
och mannen hade varit självmordsbombare,
kommit på tåget och dörrarna hade stängts,
860
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
när poliserna hade tagit fel beslut.
861
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Det hade varit fruktansvärt.
862
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Det viktigaste jag kan göra
är att beklaga djupt,
863
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
men sen måste vi gå vidare
med den största operationen
864
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
som Met någonsin har företagit sig.
865
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR FORTSATTE SOM ÖVERINTENDENT,
TILLS PENSIONEN 2008.
866
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
IPCC BESLUTADE ATT INGA DIREKTA BEVIS
TYDDE PÅ ATT HAN KÄNDE TILL
867
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
JEAN CHARLES IDENTITET
ELLER ATT HAN INTE VAR TERRORIST,
868
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}FÖRRÄN MORGONEN EFTER SKJUTNINGEN.
869
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}HAN SITTER NU I ÖVERHUSET
UTNÄMND PÅ LIVSTID.
870
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
JEAN CHARLES FAMILJ
ERHÖLL I NOVEMBER 2009 EN OKÄND SUMMA
871
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
SOM KOMPENSATION
FRÅN METROPOLITANPOLISEN.
872
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
DE FORTSÄTTER ATT KRÄVA SVAR.
873
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
OSKYLDIG
874
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Född i Gonzaga, Brasilien 7-01-1978
Skjuten till döds här 22-07-2005 saknad
875
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
Översättning: Kerstin Teglof