1
00:00:02,760 --> 00:00:05,239
Bu, gerçek olaylara,
araştırmalara ve röportajlara
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,999
dayanan bir dramatizasyondur.
Bazı karakterler,
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,159
sahneler ve diyaloglar değiştirilmiştir.
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,439
Böyle bir yaratım
veya değişiklik durumunda,
5
00:00:12,440 --> 00:00:15,479
herhangi bir kişinin gerçek karakterine
veya geçmişine benzerlik
6
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
dramatik amaçlıdır
ve bire bir yansıma söz konusu değildir.
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,920
Bu dizi rahatsız edici sahneler içerir.
Sağduyulu olunması tavsiye edilir.
8
00:01:20,560 --> 00:01:24,120
16 AĞUSTOS 2005
9
00:01:34,200 --> 00:01:36,679
ITV News tarafından elde edilen belgeler
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,359
Bay De Menezes'in polisten kaçtığı,
11
00:01:39,360 --> 00:01:40,879
şüpheli kıyafetler giydiği
12
00:01:40,880 --> 00:01:43,399
ve davranışlarına dair
iddiaları yalanlıyor.
13
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
Polis, şüpheli teröristin
14
00:01:45,600 --> 00:01:48,279
arkamdaki apartman bloğunda
yaşadığını düşünüyordu.
15
00:01:48,280 --> 00:01:49,799
{\an8}SON DAKİKA - JEAN CHARLES DE MENEZES
İDDİALARI YALANDIR
16
00:01:49,800 --> 00:01:52,999
{\an8}Jean Charles, 09.30'da
ölümle sonuçlanacak o yolculuğa çıkarak
17
00:01:53,000 --> 00:01:55,440
{\an8}otobüs durağına ilerledi.
18
00:01:56,840 --> 00:01:59,319
Onu izleyen polislerden hiçbiri
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,239
şüphelinin o olduğundan emin değildi
20
00:02:01,240 --> 00:02:04,080
ama yine de onu takip ettiler.
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,799
Stockwell metro istasyonunda
operasyon sorumlusu
22
00:02:08,800 --> 00:02:11,799
Cressida Dick,
de Menezes'in hiçbir şekilde
23
00:02:11,800 --> 00:02:14,879
metroya binmemesini emretti.
Kırmızı alarm verildi.
24
00:02:14,880 --> 00:02:18,759
Silahlı polislere
Jean Charles'ı vurma yetkisi verilmişti.
25
00:02:18,760 --> 00:02:21,399
Ancak polisler onun peşinden koşarlarken
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,079
o zamandan beri yazılan
sayısız raporun aksine
27
00:02:24,080 --> 00:02:27,319
gördüğümüz belgeler
28
00:02:27,320 --> 00:02:29,559
operasyonun başarısızlıkla sonuçlandığını,
29
00:02:29,560 --> 00:02:33,159
gereksiz ve vahşi
bir cinayet işlendiğini gösteriyor.
30
00:02:33,160 --> 00:02:35,519
Dan Rivers, ITV News, Stockwell.
31
00:02:35,520 --> 00:02:39,200
Şimdi belki adalet yerini bulur.
32
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Bunu kim sızdırdı?
33
00:03:10,720 --> 00:03:11,919
Araştırıyoruz.
34
00:03:11,920 --> 00:03:14,239
Bu resmen bir felaket.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,599
Bunlar bilerek yapılmadı.
36
00:03:15,600 --> 00:03:19,119
Polis Şikâyetleri Komisyonu
her şeyi ortaya çıkacaktı.
37
00:03:19,120 --> 00:03:22,159
Bence burada
asıl karşı karşıya olduğumuz şey
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,760
gerçek ne olursa olsun
polisin hatalarıyla yüzleşmeyeceği algısı.
39
00:03:26,400 --> 00:03:27,440
Saçmalık.
40
00:03:29,240 --> 00:03:30,840
Hem de saçmalığın daniskası.
41
00:03:40,400 --> 00:03:42,480
{\an8}Vurulan "terörist"
kaçmıyordu
42
00:04:01,880 --> 00:04:04,720
{\an8}IPCC GENEL MERKEZİ
HIGH HOLBORN, LONDRA
43
00:04:12,720 --> 00:04:15,279
- Merhaba.
- Dün akşam haberleri izledin mi?
44
00:04:15,280 --> 00:04:17,359
Evet, izledim.
45
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
Sabah burada kıyamet kopuyordu.
46
00:04:23,280 --> 00:04:25,560
Bu ofisten birinin
sızdırdığını düşünüyorlar.
47
00:04:26,240 --> 00:04:27,760
Buna ne diyorsun?
48
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
Emin değilim.
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,119
Ben fikrimi söyleyeyim.
50
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
Her kim yaptıysa
çok yüklü para ödemişlerdir.
51
00:04:36,120 --> 00:04:38,279
Niye para için yapsın ki?
52
00:04:38,280 --> 00:04:40,120
Yani, başka neden yapsın ki?
53
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
Bence yaptığı çok bencilce.
54
00:04:46,640 --> 00:04:47,840
Sanırım öyle.
55
00:04:55,120 --> 00:04:57,479
Bence hikâyeyi
kendi açımızdan anlatmalıyız.
56
00:04:57,480 --> 00:05:00,000
Evet, bize yafta vurulmamalı.
57
00:05:01,080 --> 00:05:03,519
News of the World'e anlatmalıyız.
58
00:05:03,520 --> 00:05:05,039
İkna olmamış gibisin.
59
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
Bence savunma yapmak için
doğru bir zaman değil.
60
00:05:08,920 --> 00:05:11,839
Şu anda kendi derdimize düşmemeliyiz.
61
00:05:11,840 --> 00:05:15,399
Efendim, masum bir insanı vurmak
çok büyük bir olay.
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,720
Bu tabii ki bir trajedi.
63
00:05:18,520 --> 00:05:21,999
Ama daha iki hafta önce tüm dünya,
64
00:05:22,000 --> 00:05:24,919
bombalı saldırılara cevaplarımıza
65
00:05:24,920 --> 00:05:28,640
ve diğerlerini önleme yeteneklerimize
gıpta ediyordu.
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,280
Konuşmamız gereken bu değil mi?
67
00:05:40,840 --> 00:05:45,040
{\an8}GONZAGA, BREZİLYA
VURULMADAN 10 GÜN SONRA
68
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Neden polisiniz
geleceğinizi haber vermedi?
69
00:05:49,600 --> 00:05:52,639
Bunu dün gece öğrendik.
70
00:05:52,640 --> 00:05:55,359
Avukat tutmak istiyorduk
71
00:05:55,360 --> 00:05:56,639
ama mümkün olmadı.
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,479
Zamanımız yoktu.
73
00:05:58,480 --> 00:06:01,879
Cevabını aradığımız çok şey var.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,799
{\an8}Bu görüşmenin amacı sadece...
75
00:06:03,800 --> 00:06:05,159
{\an8}JOHN YATES
BAŞKENT POLİSİ KOMİSER YARDIMCISI
76
00:06:05,160 --> 00:06:08,000
{\an8}...başsağlığımızı iletip
cenaze masraflarını görüşmek.
77
00:06:08,720 --> 00:06:11,800
Bakın. Mektubunuzda...
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,680
Ne anlama geliyor?
79
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
15 bin pound mu?
80
00:06:19,120 --> 00:06:21,679
Bizden bu parayı alıp
81
00:06:21,680 --> 00:06:25,159
bir daha Jean Charles hakkında
konuşmamamızı istiyorsunuz.
82
00:06:25,160 --> 00:06:26,519
Hayır, mektupta...
83
00:06:26,520 --> 00:06:31,000
Kardeşimin kafasına nasıl
yedi defa sıktığınızı konuşmayacak mıyız?
84
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Hayır.
85
00:06:34,280 --> 00:06:36,560
Parayı kardeşimin hayatına
tercih etmeyeceğiz.
86
00:06:37,640 --> 00:06:39,599
Para sadece bir lütuf ödemesi.
87
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
Sizin ve ailenizin
kaybını telafi etmek için.
88
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
İleride yasal işlem başlatma hakkınız
hâlâ geçerli.
89
00:06:46,840 --> 00:06:50,240
Oğlum neden ölmek zorundaydı?
90
00:06:51,080 --> 00:06:54,480
Neden kafasına o kadar ateş ettiniz?
91
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
O masum bir çocuktu.
92
00:07:00,480 --> 00:07:04,719
Özür dilerim ancak
oğlunuzun ölümü hakkında konuşamam.
93
00:07:04,720 --> 00:07:09,400
Bundan sorumlu olanlar
adalete teslim edilmeli.
94
00:07:11,600 --> 00:07:16,559
Para karşılığında bir şeyi kabul etmemiz
için bize baskı yapmaya çalışıyorlar.
95
00:07:16,560 --> 00:07:21,199
Eğer doğruysa bizim hakkımızda
böyle düşünmeleri çok aşağılayıcı.
96
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
Şu kadarını söyleyeyim, savaşacağız.
97
00:07:24,120 --> 00:07:26,119
Son nefesimize kadar kardeşim için
98
00:07:26,120 --> 00:07:27,920
adalet mücadelesi vereceğiz.
99
00:07:32,320 --> 00:07:34,679
Jean Charles de Menezes
7 Ocak 1978-22 Temmuz 2005
100
00:07:34,680 --> 00:07:37,319
Dün, Jean Charles de Menezes'in ailesi
101
00:07:37,320 --> 00:07:38,399
ve biz avukatları...
102
00:07:38,400 --> 00:07:39,479
ÖLDÜRMEYİ
DURDURUN
103
00:07:39,480 --> 00:07:42,519
{\an8}...22 Temmuz 2005'te
öldürülmesinden bu yana...
104
00:07:42,520 --> 00:07:44,399
{\an8}HARRIET WISTRICH
DE MENEZES AİLE AVUKATI
105
00:07:44,400 --> 00:07:47,599
...kamuoyuyla paylaşılan bilgilerin
106
00:07:47,600 --> 00:07:51,079
neredeyse hepsinin yanlış olduğunu gördük.
107
00:07:51,080 --> 00:07:55,399
Aile, evlatlarının ölümüyle ilgili
gerçeklerin bir an önce
108
00:07:55,400 --> 00:07:57,280
kamuoyuna açıklanmasını istiyor.
109
00:08:12,800 --> 00:08:16,600
Bayan Vandenberghe,
biraz konuşabilir miyiz?
110
00:08:30,960 --> 00:08:33,079
Öncelikle beni böyle zor bir zamanda
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,040
kabul ettiğiniz için teşekkürler.
112
00:08:37,480 --> 00:08:38,920
Bir an önce başlayalım.
113
00:08:39,560 --> 00:08:40,560
Tabii.
114
00:08:41,320 --> 00:08:44,759
{\an8}Stockwell istasyonunda
vurulan adamın terörist değil de...
115
00:08:44,760 --> 00:08:45,919
{\an8}"NEWS OF THE WORLD" RÖPORTAJI
116
00:08:45,920 --> 00:08:49,080
{\an8}...masum bir adam olduğunu
öğrendiğiniz an hakkında
117
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
konuşmak istiyorum.
118
00:08:51,120 --> 00:08:52,879
Tabii, gayet net hatırlıyorum.
119
00:08:52,880 --> 00:08:57,600
O an ofisimdeydim.
23 Temmuz günü saat 10.30 sularıydı.
120
00:08:58,400 --> 00:09:01,239
Bay de Menezes önceki gün vurulmuştu.
121
00:09:01,240 --> 00:09:04,160
Bana masum bir adamın
öldürüldüğü söylendi.
122
00:09:04,840 --> 00:09:08,920
Kendime şöyle dedim,
"Houston, bir sorunumuz var."
123
00:09:14,360 --> 00:09:16,399
Yani en başında bilmiyor muydunuz?
124
00:09:16,400 --> 00:09:17,519
Hayır.
125
00:09:17,520 --> 00:09:20,359
O anda ve sonraki 24 saatte
126
00:09:20,360 --> 00:09:22,879
önemli bir faktör söz konusuydu.
127
00:09:22,880 --> 00:09:25,399
Ben ve tüm danışmanlarım
128
00:09:25,400 --> 00:09:28,240
vurulan şahsın
canlı bomba olduğunu düşünüyorduk.
129
00:09:28,760 --> 00:09:30,479
Ya dört kişiden biriydi
130
00:09:30,480 --> 00:09:32,640
ya da daha kötüsü, başkasıydı.
131
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
HOUSTON,
BİR SORUNUMUZ VAR
132
00:10:06,880 --> 00:10:09,959
Olayın ardından 24 saat boyunca
133
00:10:09,960 --> 00:10:11,359
kendisinin ve kıdemlilerinin
134
00:10:11,360 --> 00:10:14,439
adamın canlı bomba olduğuna
inandığını söylüyor.
135
00:10:14,440 --> 00:10:16,439
Hâlbuki olay günü öğle vaktinde
136
00:10:16,440 --> 00:10:19,279
en yakın iki danışmanı bana gelip
137
00:10:19,280 --> 00:10:21,799
"Brezilyalı bir turisti vurduk" dedi.
138
00:10:21,800 --> 00:10:23,919
Saat üçte adamın cüzdanı elimizdeydi.
139
00:10:23,920 --> 00:10:26,199
İçinde bir sürücü belgesi
140
00:10:26,200 --> 00:10:29,839
bir de adamın ismi yazan
fotoğraflı bir kimlik vardı.
141
00:10:29,840 --> 00:10:32,399
Alan Brown,
toplum sorunlarıyla ilgili toplantıda
142
00:10:32,400 --> 00:10:34,199
bu ismi okumuştu.
143
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Ne zamandı?
144
00:10:35,640 --> 00:10:38,560
Herhâlde saat dörtte falandı.
145
00:10:39,320 --> 00:10:42,879
Halk onun yalan söylediğini
ve bilgi sakladığını düşünecek.
146
00:10:42,880 --> 00:10:45,320
Güvenilirlik söz konusu.
147
00:10:48,000 --> 00:10:49,999
Sessiz kalamam Alf.
148
00:10:50,000 --> 00:10:51,120
Artık kalamam.
149
00:10:51,760 --> 00:10:53,080
Dikkatli ol Brian.
150
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Brian.
151
00:11:03,800 --> 00:11:05,040
Uzun sürer mi?
152
00:11:07,360 --> 00:11:10,880
Öncelikle buraya bir arkadaş olarak
geldiğimi söylemek istiyorum.
153
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Öyle mi?
154
00:11:14,320 --> 00:11:16,120
- Oturabilir miyim?
- Tabii ki.
155
00:11:25,000 --> 00:11:29,039
Ian, olayın yaşandığı 22 Temmuz günü,
156
00:11:29,040 --> 00:11:32,159
bir basın konferansında
olayın devam etmekte olan
157
00:11:32,160 --> 00:11:34,359
terörle mücadeleye
bağlı olduğunu söyledin.
158
00:11:34,360 --> 00:11:36,600
Bu, saat 15.39'da oldu.
159
00:11:38,000 --> 00:11:39,159
Ne olmuş?
160
00:11:39,160 --> 00:11:41,399
Moir Stewart ve Caroline Murdoch
161
00:11:41,400 --> 00:11:42,959
dışarıda benimle konuşmuştu.
162
00:11:42,960 --> 00:11:46,039
Brezilyalı bir turistin vurulduğunu,
yani vurulan kişinin
163
00:11:46,040 --> 00:11:48,039
yanlış adam olduğunu söylemişti.
164
00:11:48,040 --> 00:11:50,119
Zamanı karıştırmışsındır.
165
00:11:50,120 --> 00:11:51,920
Hayır, karıştırmıyorum.
166
00:11:53,960 --> 00:11:58,480
Çünkü sonrasında Alf Hitchcock'a
bir turisti vurduğumuzu söyledim.
167
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
Yanlışın var.
168
00:12:05,960 --> 00:12:08,759
Ian, dün makale yayınlanana kadar
169
00:12:08,760 --> 00:12:12,079
Jean Charles
gözetim altındaki bir binadan çıktığı için
170
00:12:12,080 --> 00:12:14,999
onun kesinlikle
terörle mücadele operasyonlarıyla
171
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
bağlantılı olduğunu düşünüyordum.
172
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
Ben de onu diyorum.
173
00:12:19,800 --> 00:12:20,959
Evet.
174
00:12:20,960 --> 00:12:25,479
Ama News of the World'e dedin ki
175
00:12:25,480 --> 00:12:27,759
olayın ardından 24 saat boyunca
176
00:12:27,760 --> 00:12:29,919
danışmanlarınla birlikte
177
00:12:29,920 --> 00:12:33,640
vurulanın canlı bomba olduğunu
düşünmüşsünüz.
178
00:12:34,560 --> 00:12:37,759
Bak Ian, ekibindekiler ayın 22'sinde
179
00:12:37,760 --> 00:12:41,600
Charles'ın bir turist olduğunu
bana söyleyip sana söylemedilerse
180
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
bana kalırsa
181
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
söylemelilerdi.
182
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
Acaba günleri mi karıştırdın?
183
00:12:57,360 --> 00:13:01,880
Belki 22'sinde değil de
23'ünde duymuşsundur.
184
00:13:05,840 --> 00:13:09,959
Alan Brown
22'sinde öğleden sonra yapılan toplantıda
185
00:13:09,960 --> 00:13:14,559
Alf Hitchcock'tan vurulan kişi için
Toplumsal Etki Değerlendirmesi istedi.
186
00:13:14,560 --> 00:13:17,559
Bilgisayar sisteminde 22 Temmuz tarihinde
187
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
17.00'den hemen sonra oluşturulmuş
bir belge var.
188
00:13:23,960 --> 00:13:28,519
Alan Brown yanlış kişiyi vurduğumuzu
bana cumartesi sabahı söyledi.
189
00:13:28,520 --> 00:13:30,960
Gayet açıkça hatırlıyorum.
190
00:13:34,840 --> 00:13:37,160
Bana kalırsa benim bildiğimi...
191
00:13:39,200 --> 00:13:40,320
sen de bilmelisin.
192
00:13:46,760 --> 00:13:48,920
Sana sadece yardım etmeye çalışıyorum.
193
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Yapman gereken neyse onu yapmalısın.
194
00:14:00,080 --> 00:14:03,440
Ama doğruyu söylememenin bedelini
ikimiz de biliyoruz.
195
00:14:26,320 --> 00:14:29,240
EKİM 2005
196
00:14:30,320 --> 00:14:34,640
{\an8}"JEAN İÇİN ADALET" KAMPANYASI
LONDRA EKONOMİ OKULU'NDA BAŞLATILDI
197
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
Jean Charles'ı
domdom kurşunu ile öldürdüler.
198
00:14:45,400 --> 00:14:50,079
Orduya bile yasak olan bir mermiyi
İngiliz polisi nasıl kullanıyor?
199
00:14:50,080 --> 00:14:54,039
Polis, yaptıklarında şeffaf olmalı.
200
00:14:54,040 --> 00:14:57,720
Yasa dışı davranacaklarsa da
cezalandırılmalılar.
201
00:15:04,080 --> 00:15:06,280
Kuzenimizin polis tarafından öldürülmesi
202
00:15:06,560 --> 00:15:09,560
tarifsiz bir acı.
203
00:15:11,080 --> 00:15:13,679
Polisin gerçek hakkında yalan söylemesi
204
00:15:13,680 --> 00:15:17,880
ve gerçeği örtbas etmeye çalışması
yaramızı dağlıyor.
205
00:15:19,440 --> 00:15:24,359
Ian Blair'in, Jean'ın 24 saat boyunca
suçlu olduğunu düşünmesi
206
00:15:24,360 --> 00:15:26,119
inanılabilir değil.
207
00:15:26,120 --> 00:15:29,039
Jean Charles kanunsuzca öldürülmüştür.
208
00:15:29,040 --> 00:15:33,080
Ian Blair, Şikâyet Komisyonu'nun
soruşturmasını geciktirmemeliydi.
209
00:15:33,880 --> 00:15:37,240
Kim bilir bu süreçte
daha nasıl kanıtlar yok olup gitti.
210
00:15:56,040 --> 00:15:59,159
Gerçekten çok asil
ve alçakgönüllü bir aileymiş.
211
00:15:59,160 --> 00:16:02,920
Evet, bence de.
Onları dinlemek ilham vericiydi.
212
00:16:05,960 --> 00:16:08,279
{\an8}POLİS ÖZEL HAREKÂT
SDS İSTİHBARAT RAPORU
213
00:16:08,280 --> 00:16:11,440
OLAY: Jean Charles de Menezes
Aile Kampanyası
214
00:16:14,880 --> 00:16:16,599
{\an8}SİVİL POLİS "HN18"
215
00:16:16,600 --> 00:16:21,280
{\an8}BAŞKENT POLİSİ ÖZEL GÖSTERİ TİMİ
216
00:16:27,200 --> 00:16:30,279
Utanç verici! Yaptıkları utanç verici!
217
00:16:30,280 --> 00:16:32,319
Çıkıp doğruları söylemeliler!
218
00:16:32,320 --> 00:16:33,480
Doğruları!
219
00:16:47,160 --> 00:16:48,479
Ne zaman öğrendiler?
220
00:16:48,480 --> 00:16:50,239
Önemli olan bu.
221
00:16:50,240 --> 00:16:54,319
Polis, Jean Charles öldürüldükten
saatler sonra
222
00:16:54,320 --> 00:16:56,239
masum olduğunu öğrenip
223
00:16:56,240 --> 00:16:59,039
buna rağmen yaşananlar hakkında
224
00:16:59,040 --> 00:17:01,000
yanıltıcı basın haberleri mi yaptı?
225
00:17:01,560 --> 00:17:03,439
İçişleri muhabiri Holly Salisbury,
226
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
siz ne düşünüyorsunuz?
227
00:17:06,760 --> 00:17:08,919
Polisin bize anlattıklarına
228
00:17:08,920 --> 00:17:10,759
artık inanmıyoruz.
229
00:17:10,760 --> 00:17:11,959
Güvenimiz zedelendi.
230
00:17:11,960 --> 00:17:15,120
Gerçek, şu anda anlamını yitirmiş durumda.
231
00:17:15,840 --> 00:17:20,439
Masum bir adamı öldürdüğümüzü
fark ettiğimizde
232
00:17:20,440 --> 00:17:24,839
turnikelerden atladığı bilgisini
233
00:17:24,840 --> 00:17:27,999
ve bol kıyafetlere dair bilgileri
teyit edebilirdik.
234
00:17:28,000 --> 00:17:31,919
Ne yazık ki polis
235
00:17:31,920 --> 00:17:34,360
başka konulara odaklanmış durumdaydı.
236
00:17:35,080 --> 00:17:38,160
Bombacıların
nerede olduğuna odaklanmıştık.
237
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
Hatamız buydu.
238
00:17:40,440 --> 00:17:44,559
Jean Charles de Menezes'in ailesi,
239
00:17:44,560 --> 00:17:47,719
olayın ardından birkaç gün sonra
240
00:17:47,720 --> 00:17:52,519
neden bağımsız bir soruşturma yapılmasını
engellediğinizi bilmek istiyor.
241
00:17:52,520 --> 00:17:55,599
Çünkü dört canlı bombanın peşindeydik.
242
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
Bu süreçte ne gibi kanıtların yok olduğunu
öğrenmek istiyorlar.
243
00:18:00,520 --> 00:18:02,880
Bakın, bunların hepsinin cevabı şu...
244
00:18:03,560 --> 00:18:07,439
Olanların hesabını vermek zorundayız.
245
00:18:07,440 --> 00:18:09,440
Suçlayacak birini aramıyoruz.
246
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
Polis!
247
00:18:19,880 --> 00:18:21,039
Polis!
248
00:18:21,040 --> 00:18:22,360
Bir saniye.
249
00:18:31,000 --> 00:18:32,359
Lana Vandenberghe?
250
00:18:32,360 --> 00:18:33,440
Benim.
251
00:18:34,960 --> 00:18:36,119
Ne? Durun...
252
00:18:36,120 --> 00:18:38,680
- Evinizi arama iznimiz var.
- Ne oluyor?
253
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Ne arıyorsunuz ki?
254
00:18:41,600 --> 00:18:44,839
- Dur.
- Lana Vandenberghe.
255
00:18:44,840 --> 00:18:47,599
Görevi kötüye kullanma şüphesinden,
256
00:18:47,600 --> 00:18:49,479
16 Ağustos'ta iş yerinizde hırsızlıktan
257
00:18:49,480 --> 00:18:51,679
- sizi tutukluyorum.
- Ne? Ne çalmışım ki?
258
00:18:51,680 --> 00:18:54,119
Konuşmak zorunda değilsiniz
259
00:18:54,120 --> 00:18:58,240
ancak yanıt vermezseniz
mahkemedeki savunmanız etkilenebilir.
260
00:19:06,000 --> 00:19:09,799
ITN'ye haber derlemeleri için
gizli belge ve fotoğraf
261
00:19:09,800 --> 00:19:11,560
sağladınız mı?
262
00:19:12,240 --> 00:19:13,440
Yorum yok.
263
00:19:16,200 --> 00:19:17,840
Neil Garrett'ı tanıyor musunuz?
264
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Yorum yok.
265
00:19:20,320 --> 00:19:22,000
Bu bilgi için para aldınız mı?
266
00:19:25,600 --> 00:19:29,640
Uzun bir süre hapiste olacağınızın
farkında mısınız?
267
00:19:33,200 --> 00:19:36,440
Tutuklanırken
hırsızlıkla suçlandığımı söylediler.
268
00:19:38,280 --> 00:19:40,560
- Ne çalmışım?
- Belgeleri.
269
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Gizlilik sözleşmesi hiç imzalamadım ki.
270
00:19:45,480 --> 00:19:47,920
Fiziksel belgelerin çalınmasını diyorum.
271
00:19:49,480 --> 00:19:50,600
Kâğıtların mı?
272
00:19:51,680 --> 00:19:54,520
Evet, kâğıt ve mürekkebin.
273
00:19:56,600 --> 00:19:57,640
Sahiden mi?
274
00:20:01,200 --> 00:20:04,080
{\an8}BAĞIMSIZ POLİS ŞİKÂYETLERİ
KOMİSYONU
275
00:20:17,000 --> 00:20:21,599
Bunlar, SO12 izleme ekibinin
22 Temmuz'daki kayıtları.
276
00:20:21,600 --> 00:20:23,560
Nihayet inceleyebiliyoruz.
277
00:20:24,120 --> 00:20:26,200
11'inci sayfayı göstereceğim.
278
00:20:27,160 --> 00:20:30,359
Gördüğünüz üzere
kayıtlara iki kelime eklenmiş.
279
00:20:30,360 --> 00:20:33,759
Kayıtlardaki "IO", Isırgan Otu demek.
280
00:20:33,760 --> 00:20:36,399
Diğer adıyla şüpheli
Jean Charles de Menezes.
281
00:20:36,400 --> 00:20:40,360
"Yüzünü bir anlığına gördüm
ve gördüğüm kadarıyla IO değildi."
282
00:20:41,120 --> 00:20:44,799
Görünüşe göre biri "ve" kelimesini
ve "değildi" kelimesini eklemiş.
283
00:20:44,800 --> 00:20:49,560
Yani "IO idi" yerine "IO değildi" olmuş.
284
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Kayıtların bütün anlamı değiştirilmiş.
285
00:20:54,400 --> 00:20:56,680
Hiç kimse bu değişikliği üstlenmedi.
286
00:20:57,240 --> 00:20:59,519
Tüm bunların
basit bir açıklaması olabilir.
287
00:20:59,520 --> 00:21:00,719
Ancak işte bu yüzden
288
00:21:00,720 --> 00:21:03,320
olanların dışında bırakılmamalıydık.
289
00:21:07,720 --> 00:21:11,599
Özel kaleminiz tarafından
bir basın açıklamasını görüşmek üzere
290
00:21:11,600 --> 00:21:13,999
yapılan toplantıya dair bir not var.
291
00:21:14,000 --> 00:21:15,719
{\an8}Toplantıya 22 Temmuz'da...
292
00:21:15,720 --> 00:21:17,159
{\an8}IPCC KANIT TOPLAMA
STOCKWELL SORUŞTURMASI
293
00:21:17,160 --> 00:21:19,519
{\an8}...saat 17.30 sularında katılmışsınız.
294
00:21:19,520 --> 00:21:23,039
Görevlinin notlarında,
vurulan kişi hakkında
295
00:21:23,040 --> 00:21:25,279
"dört kişiden biri değil" deniyor.
296
00:21:25,280 --> 00:21:28,679
Yani önceki gün yaşanan
başarısız saldırının
297
00:21:28,680 --> 00:21:30,520
dört şüphelisinden biri değildi.
298
00:21:31,520 --> 00:21:33,719
Yardımcı Komiser Hayman şöyle diyor,
299
00:21:33,720 --> 00:21:37,320
"İnandığımız şeyi yansıtmak durumundayız.
300
00:21:37,840 --> 00:21:41,000
Bu, öyle olduğunu
teyit etmekten farklı bir şey."
301
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
Acaba
302
00:21:44,360 --> 00:21:45,480
bu ne demek oluyor?
303
00:21:49,480 --> 00:21:52,199
Buna dair bir şey hatırlamıyorum.
304
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
İlk olarak bunu söyleyeyim.
305
00:21:55,800 --> 00:21:57,960
Gerçekten anlamıyorum.
306
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
Ciddiyim, bu durum kafamı çok karıştırdı.
307
00:22:02,920 --> 00:22:06,999
Bütün gün, Andy Hayman'dan ölen kişi ile
308
00:22:07,000 --> 00:22:10,559
önceki saldırılar arasında
bağlantı olduğunu söylemesini istedim
309
00:22:10,560 --> 00:22:15,120
fakat akşama kadar bir cevap vermedi.
310
00:22:16,200 --> 00:22:20,159
Ancak basın açıklamasının
halkı kasten yanlış yönlendirmek üzere
311
00:22:20,160 --> 00:22:23,960
tasarlandığı bir toplantıya
asla başkanlık etmem.
312
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
POLİS TARAFINDAN VURULARAK ÖLDÜRÜLEN
BREZİLYALI BANA TECAVÜZ ETTİ
313
00:22:36,760 --> 00:22:38,479
"Haberlerde de Menezes'in
bir fotoğrafını gördüm.
314
00:22:38,480 --> 00:22:39,639
Şaka mı bu?
315
00:22:39,640 --> 00:22:41,640
"Aynı adam bana tecavüz etmişti."
316
00:22:49,000 --> 00:22:50,520
Notlarınızı okudum.
317
00:22:51,520 --> 00:22:54,519
Başmüfettiş Stewart,
22 Temmuz'da öğleden sonra
318
00:22:54,520 --> 00:22:56,639
içinde şahsın fotoğrafının bulunduğu
319
00:22:56,640 --> 00:23:00,039
bir cüzdan hakkında konuştuğunu
kabul ediyor.
320
00:23:00,040 --> 00:23:04,480
Ancak "Brezilyalı bir turist vuruldu"
dediğini reddediyor.
321
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
Yanılıyor olabilir misiniz?
322
00:23:11,880 --> 00:23:13,760
Kesinlikle yanılmıyorum.
323
00:23:18,760 --> 00:23:23,120
Komiser, o akşam dokuzda işten çıktığında
324
00:23:23,800 --> 00:23:26,480
ölen adamın kimliğini bilmediği
konusunda ısrarcı.
325
00:23:27,120 --> 00:23:28,680
O zaman şöyle sorayım.
326
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Neden?
327
00:23:32,200 --> 00:23:34,799
Polis tarihinin
en önemli günlerinden birinde,
328
00:23:34,800 --> 00:23:37,479
Başkent Polis komiseri,
kimin vurulduğundan bihaber
329
00:23:37,480 --> 00:23:40,840
neden ofisinden ayrılıyor?
330
00:23:42,840 --> 00:23:44,160
Ya da en azından,
331
00:23:45,240 --> 00:23:46,519
neden kimse
332
00:23:46,520 --> 00:23:49,480
kıdemlilerin arasında konuştuklarını
alenen söylemedi?
333
00:23:51,880 --> 00:23:54,479
Kısa bir süre önce
Brian Paddick'le olan görüşmemde
334
00:23:54,480 --> 00:23:56,719
kendisi bana bu konuyu açtı.
335
00:23:56,720 --> 00:24:00,760
Ben de ona olay zamanlarını
karıştırdığını söyledim.
336
00:24:01,720 --> 00:24:05,439
Brian görüşmemize dair not tutmuş mu?
337
00:24:05,440 --> 00:24:07,080
Sadece ayaküstü bir görüşmeydi.
338
00:24:08,320 --> 00:24:10,839
Evet, tutmuş. Görüşme sonrası hazırlamış.
339
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
Notlarını bize verdi.
340
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Ben de okumak isterim.
341
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Lütfen.
342
00:24:18,320 --> 00:24:19,960
Komisere notlarımı mı verdiniz?
343
00:24:20,520 --> 00:24:22,999
Toplantıya dair hatırladıklarınızda
344
00:24:23,000 --> 00:24:24,920
oldukça yanıldığınızı söyledi.
345
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Anlattıklarınıza katılmadığını söyledi.
346
00:24:30,880 --> 00:24:33,199
Komiser, acaba Brian Paddick
347
00:24:33,200 --> 00:24:35,639
bunları neden söylüyor olabilir?
348
00:24:35,640 --> 00:24:37,959
Bazı endişelerim
349
00:24:37,960 --> 00:24:40,080
ve birkaç fikrim var.
350
00:24:41,400 --> 00:24:44,360
Ancak bunları burada dile getirmek
haksızlık olacağından
351
00:24:45,080 --> 00:24:46,400
bu kadarı yeter.
352
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
Demek birkaç fikri var.
353
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
Açıkçası neden bahsettiğini bilmiyorum.
354
00:25:07,120 --> 00:25:08,919
Bu hikâye nereden çıktı?
355
00:25:08,920 --> 00:25:11,079
Sunday Mirror'a sızdırılan bilgi
356
00:25:11,080 --> 00:25:12,599
bence polisten geliyor.
357
00:25:12,600 --> 00:25:14,760
Jean Charles tecavüze mi karışmış?
358
00:25:15,800 --> 00:25:17,599
Hayır, mümkün değil.
359
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Yalan bu.
360
00:25:19,640 --> 00:25:21,079
Hepsi birer saçmalık.
361
00:25:21,080 --> 00:25:23,800
Önce öldürdüler, şimdi adını lekeliyorlar.
362
00:25:24,880 --> 00:25:28,519
Saldırı iddiasının üzerinden
üç yıldan fazla geçtiğini
363
00:25:28,520 --> 00:25:30,399
ve kurbanın temasa geçerek
364
00:25:30,400 --> 00:25:32,439
bir şüpheli ismi verdiğini söylüyorlar.
365
00:25:32,440 --> 00:25:35,080
Verdiği isim de Jean Charles de Menezes.
366
00:25:35,640 --> 00:25:38,079
Soruşturmanın
devam ettiğini söyleyecekler.
367
00:25:38,080 --> 00:25:40,599
Tabii ya. Yalan atacaklar ki
368
00:25:40,600 --> 00:25:43,159
ona yapılanlar unutulsun.
369
00:25:43,160 --> 00:25:46,520
Vücudunda kokain bulduklarını da
söylemişlerdi.
370
00:25:47,280 --> 00:25:49,999
Jean'ın öyle bir şey yaptığını
asla görmedim.
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,399
Çok saçma bir şeydi.
372
00:25:51,400 --> 00:25:53,039
Yok denecek kadar azdı.
373
00:25:53,040 --> 00:25:55,679
Ama kokain bağımlısı olduğuna dair
374
00:25:55,680 --> 00:25:56,960
böyle iddialar atarak
375
00:25:57,520 --> 00:25:58,840
olayı meşrulaştıracaklar.
376
00:26:00,440 --> 00:26:03,000
Tecavüz suçlamasıyla ilgili olarak
377
00:26:03,480 --> 00:26:05,080
size bir şey soracaklar.
378
00:26:05,920 --> 00:26:08,799
Jean Charles'ın naaşından
379
00:26:08,800 --> 00:26:11,560
DNA örneği almak için izin isteyecekler.
380
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
İğrenç bu.
381
00:26:14,800 --> 00:26:15,919
Bu kadarı da fazla.
382
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
Hayır.
383
00:26:17,920 --> 00:26:18,999
Alın diyeceğim.
384
00:26:19,000 --> 00:26:20,519
Yok artık, Patricia!
385
00:26:20,520 --> 00:26:24,320
Jean'ın masum olduğuna dair
en ufak bir şüphemiz yok.
386
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Bir kadına asla böyle bir şey yapmaz.
387
00:26:28,000 --> 00:26:29,720
Hayır dememizi istiyorlar.
388
00:26:31,720 --> 00:26:32,840
Testi yapsınlar.
389
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
BBC'nin öğrendiğine göre
Komiser Sir Ian Blair,
390
00:26:48,560 --> 00:26:52,479
masum bir adamın
Londra metrosunda öldürüldüğünü
391
00:26:52,480 --> 00:26:55,719
tam olarak ne zaman bildiğine dair
sorularla karşılaşmakta.
392
00:26:55,720 --> 00:26:59,559
Jean Charles de Menezes,
terörist sanılmasının ardından
393
00:26:59,560 --> 00:27:02,039
geçen temmuz
Stockwell istasyonunda vuruldu.
394
00:27:02,040 --> 00:27:03,359
Sir Ian Blair,
395
00:27:03,360 --> 00:27:07,159
ölenin masum olduğunu
ertesi gün öğrendiğini söyledi.
396
00:27:07,160 --> 00:27:09,159
Soruşturmacılar bir iddiayı araştırıyor.
397
00:27:09,160 --> 00:27:11,679
Sir Ian'ın ekibindeki birine göre,
398
00:27:11,680 --> 00:27:14,239
komiser olaydan altı saat sonra
399
00:27:14,240 --> 00:27:16,160
yanlış kişinin vurulduğunu biliyordu.
400
00:27:31,400 --> 00:27:32,479
Teşekkürler.
401
00:27:32,480 --> 00:27:33,560
Komiserim.
402
00:27:36,840 --> 00:27:37,840
Martin.
403
00:27:40,640 --> 00:27:42,159
Martin'i ben çağırdım.
404
00:27:42,160 --> 00:27:44,080
İK'nın da olması gerektiğini düşündüm.
405
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Sadede geleceğim.
406
00:27:48,800 --> 00:27:52,600
Burada birilerinin
basına bilgi sızdırdığını düşünüyorum.
407
00:27:53,920 --> 00:27:58,920
Benim ve başkent polisinin
adını lekeleyebilecek bilgiler.
408
00:28:01,120 --> 00:28:03,440
Kaynağın sen olduğunu düşünüyorum.
409
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Ama değilim.
410
00:28:09,320 --> 00:28:11,320
Kim bilmiyorum ama ben değilim.
411
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
O anlarda ne olduğu konusunda
hemfikir değiliz
412
00:28:17,480 --> 00:28:21,720
ve zaman zaman gazetecilerle konuşuyorum.
413
00:28:24,520 --> 00:28:27,400
Ancak olanlar hakkında
siz veya teşkilatın aleyhine
414
00:28:27,880 --> 00:28:28,920
bilgi vermedim.
415
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Üzgünüm ama inanmıyorum.
416
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
Her hâlükârda sana güvenimi kaybettim.
417
00:28:37,200 --> 00:28:39,559
Yönetim kurulu toplantılarına
katılamazsın.
418
00:28:39,560 --> 00:28:42,159
Seni derhâl Bölge Polisliği'nden
419
00:28:42,160 --> 00:28:46,120
Polis Bilgi Yönetimi'ne atıyorum.
420
00:28:47,120 --> 00:28:50,719
Bu trajediyi yalanla boyamak isteyenler
421
00:28:50,720 --> 00:28:53,800
maalesef hayal kırıklığına uğrayacaklar.
422
00:29:32,400 --> 00:29:35,240
O kadına tecavüz etmedi.
423
00:29:37,440 --> 00:29:39,160
Biliyordum.
424
00:29:40,160 --> 00:29:42,519
{\an8}Adalet!
425
00:29:42,520 --> 00:29:44,159
{\an8}GONZAGA, BREZİLYA
PRACA CORONEL QUINCOTE
426
00:29:44,160 --> 00:29:45,360
{\an8}JEAN CHARLES
ARKADAŞIMDI
427
00:29:46,440 --> 00:29:48,439
{\an8}Ailemiz, Jean'ın
o polis haydutları tarafından
428
00:29:48,440 --> 00:29:53,239
{\an8}vurulmasının üzerinden
bir yılı aşkın bir süre geçmesine rağmen
429
00:29:53,240 --> 00:29:56,639
suikastla ilgili hâlâ doğru dürüst
soruşturma yapılmamış olmasının
430
00:29:56,640 --> 00:29:58,480
utanç verici olduğuna inanmaktadır.
431
00:29:59,920 --> 00:30:01,119
{\an8}STOCKWELL METRO İSTASYONU
LONDRA
432
00:30:01,120 --> 00:30:03,599
{\an8}Şikayet Komisyonu ve Kraliyet Savcılığı
433
00:30:03,600 --> 00:30:07,919
patronlarının ve polislerin pisliğini
bir çete gibi örtmeye çalışıyorlar.
434
00:30:07,920 --> 00:30:08,999
CANLI: STOCKWELL
435
00:30:09,000 --> 00:30:11,520
Gerçeği herkesten sakladıkları apaçık.
436
00:30:12,440 --> 00:30:14,679
Adalet sisteminin
kusurlu olduğunu biliyoruz
437
00:30:14,680 --> 00:30:17,079
ve İngiliz hükümetinden,
Jean'in öldürülmesine ilişkin
438
00:30:17,080 --> 00:30:20,680
bir kamu soruşturması açmasını
talep ediyoruz.
439
00:30:21,800 --> 00:30:25,519
Adalet! Adalet!
440
00:30:25,520 --> 00:30:27,280
JEAN,
TERÖRÜN KURBANI
441
00:30:31,080 --> 00:30:32,919
17 TEMMUZ 2006 TARİHİNDE
442
00:30:32,920 --> 00:30:35,639
JEAN CHARLES DE MENEZES'İN VURULMASIYLA
İLGİLİ OLARAK
443
00:30:35,640 --> 00:30:38,800
HİÇBİR POLİSİN
CEZAYA ÇARPTIRILMAYACAĞI AÇIKLANDI.
444
00:30:42,120 --> 00:30:44,000
GERÇEĞİ VE ADALETİ TALEP EDİYORUZ
445
00:30:45,040 --> 00:30:47,759
Patricia, seni biriyle tanıştıracağım.
446
00:30:47,760 --> 00:30:51,399
Lana Vandenberghe.
Polis Şikayetleri Komisyonu'ndaki...
447
00:30:51,400 --> 00:30:52,680
Kim olduğunu biliyorum.
448
00:30:53,440 --> 00:30:54,720
Şu muhbir kadınsınız.
449
00:30:58,600 --> 00:31:00,120
Gerçeği söylediniz.
450
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Teşekkür ederim.
451
00:31:03,840 --> 00:31:05,160
- Merhaba.
- Merhaba.
452
00:31:10,920 --> 00:31:12,959
Tanışacağımız için çok gergindim.
453
00:31:12,960 --> 00:31:15,040
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
454
00:31:15,600 --> 00:31:17,639
Sana ne olacağını biliyor musun?
455
00:31:17,640 --> 00:31:21,240
Cezai kovuşturmayla karşılaşmayacakmışım.
456
00:31:21,800 --> 00:31:24,519
Neyse ki gerçeği söyledin diye
seni hapse atmadılar.
457
00:31:24,520 --> 00:31:25,999
Hapiste olması gerekenler
458
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
masum birini öldürmek hakkında
yalan söyleyenler.
459
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
Peki şimdi ne yapacaksınız?
460
00:31:30,520 --> 00:31:31,719
Savaşacağız.
461
00:31:31,720 --> 00:31:33,639
Ancak hiçbir polis suçlanmadı,
462
00:31:33,640 --> 00:31:36,399
yani tek umudumuz
ölümle ilgili soruşturma.
463
00:31:36,400 --> 00:31:38,880
Tek adalet şansımız bu.
464
00:31:39,600 --> 00:31:41,799
Polisi başka bir polis soruşturmayacak.
465
00:31:41,800 --> 00:31:43,640
Bu sefer bir jüri olacak.
466
00:31:46,320 --> 00:31:48,360
BİZİ ÖLDÜRÜYORLAR KARDEŞİM
BARIŞ!
467
00:31:54,800 --> 00:31:56,879
Brian, geldiğin için sağ ol.
468
00:31:56,880 --> 00:31:58,679
{\an8}- Ne demek?
- Gelsene.
469
00:31:58,680 --> 00:31:59,759
{\an8}Olur.
470
00:31:59,760 --> 00:32:01,679
{\an8}TERRENCE HIGGINS TRUST
"KAPSAYICI POLİSLİK" ÖĞLE YEMEĞİ
471
00:32:01,680 --> 00:32:04,160
- George, bu Brian.
- Ben Brian Paddick.
472
00:32:09,520 --> 00:32:11,120
İstifa edecekmişsin.
473
00:32:11,600 --> 00:32:12,800
İyi fikir.
474
00:32:14,840 --> 00:32:17,679
- Seninle nerede...
- Belediyede çalışıyorum.
475
00:32:17,680 --> 00:32:19,759
- Hatırladım. Brian.
- Evet, merhaba.
476
00:32:19,760 --> 00:32:20,920
Merhaba.
477
00:32:22,800 --> 00:32:24,680
İstifa etmek neden iyi bir fikir?
478
00:32:26,120 --> 00:32:28,519
Jean Charles vurulduğu gün
479
00:32:28,520 --> 00:32:31,759
başkomiserlikten biri öğlen bizi arayıp
480
00:32:31,760 --> 00:32:34,000
yanlış adamı vurduklarını söyledi.
481
00:32:36,240 --> 00:32:38,480
- 22 Temmuz Cuma günü mü?
- Evet.
482
00:32:39,320 --> 00:32:41,080
Bil istedim.
483
00:32:44,200 --> 00:32:47,479
Evet, daha az önce söyledi. Tarihten emin.
484
00:32:47,480 --> 00:32:49,559
Ama kimin aradığından emin değil.
485
00:32:49,560 --> 00:32:50,840
Çok ilginç.
486
00:32:51,320 --> 00:32:53,879
Belki de başkomiserliğin cuma günkü
487
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
telefon kayıtlarına el koymalıydık.
488
00:32:56,920 --> 00:32:58,440
Yapmadınız mı yani?
489
00:33:03,920 --> 00:33:05,559
EYLÜL 2008
490
00:33:05,560 --> 00:33:07,439
JEAN CHARLES DE MENEZES'İN ÖLÜMÜNE
İLİŞKİN SORUŞTURMA
491
00:33:07,440 --> 00:33:10,359
Polisin, masum bir genç olan de Menezes'i
492
00:33:10,360 --> 00:33:14,959
vurarak öldürmesinden üç yıl sonra...
493
00:33:14,960 --> 00:33:16,039
{\an8}THE OVAL
GÜNEY LONDRA
494
00:33:16,040 --> 00:33:18,879
{\an8}...olayla ilgili soruşturma
nihayet başlıyor.
495
00:33:18,880 --> 00:33:21,759
{\an8}Asliye Ceza Mahkemesi
boyut olarak yetersiz olduğundan
496
00:33:21,760 --> 00:33:25,320
dava alışılmadık bir şekilde
Oval kriket sahasına görülecek.
497
00:33:26,440 --> 00:33:28,039
Önümüzdeki yedi hafta boyunca...
498
00:33:28,040 --> 00:33:30,959
Önümüzdeki yedi hafta boyunca bir jüri,
499
00:33:30,960 --> 00:33:33,599
polis izleme operasyonunda yaşanan
500
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
trajedi üzerinde karar kılacak.
501
00:33:36,520 --> 00:33:40,280
Ve o gün yaşananların
bir cinayet olup olmadığını inceleyecek.
502
00:33:45,160 --> 00:33:46,639
{\an8}Rica etsem jüriye...
503
00:33:46,640 --> 00:33:48,159
{\an8}SİLAHLI POLİS
KOD ADI: CHARLIE 12
504
00:33:48,160 --> 00:33:50,119
{\an8}...yapılan bilgilendirmelerden sonra
505
00:33:50,120 --> 00:33:51,239
{\an8}olay sabahı...
506
00:33:51,240 --> 00:33:52,679
{\an8}NICHOLAS HILLIARD QC
SORUŞTURMA AVUKATI"
507
00:33:52,680 --> 00:33:54,199
{\an8}...koşarak vagona ulaşınca
508
00:33:54,200 --> 00:33:56,160
{\an8}ne hissettiğinizi söyler misiniz?
509
00:33:57,520 --> 00:33:58,959
Koşmuyordum.
510
00:33:58,960 --> 00:34:01,600
Hedef doğrultusunda yürüyordum.
511
00:34:02,200 --> 00:34:06,560
Bilinmeyen bir tehditle,
hayal edemeyeceğim kadar büyük bir
512
00:34:07,760 --> 00:34:10,639
tehditle karşı karşıya olduğumuzu
düşünüyordum.
513
00:34:10,640 --> 00:34:13,320
Vagona girdiğinizde ne olduğunu anlatın.
514
00:34:14,280 --> 00:34:15,880
Bir saniye durabilir miyiz?
515
00:34:16,640 --> 00:34:18,600
Konunun nereye geleceği belli.
516
00:34:20,600 --> 00:34:21,920
Ben de aile babasıyım.
517
00:34:23,280 --> 00:34:27,119
Böyle bir durumda
oğlunuzu veya ailenizi kaybetmeyi
518
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
düşünemiyorum bile.
519
00:34:29,320 --> 00:34:30,959
Aileye taziyelerimi sunuyorum.
520
00:34:30,960 --> 00:34:33,240
Bunu en içten dileklerimle yapıyorum.
521
00:34:37,480 --> 00:34:39,000
Çok teşekkürler.
522
00:34:44,600 --> 00:34:47,919
Bana kalırsa şöyle oldu.
523
00:34:47,920 --> 00:34:49,999
Bir gün öncesinde
524
00:34:50,000 --> 00:34:54,239
o adamın
potansiyel bir katil olduğunu öğrendiniz.
525
00:34:54,240 --> 00:34:55,319
Olay kafanızda bitti.
526
00:34:55,320 --> 00:34:57,919
{\an8}Merdivenlerden indiniz,
o vagondaydı ve sonra öldü.
527
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
{\an8}HARRIET WISTRICH
DE MENEZES AİLE AVUKATI
528
00:35:00,720 --> 00:35:02,640
Bunun gerçekle alakası yok.
529
00:35:05,120 --> 00:35:07,480
Size ertesi gün verdiğiniz
530
00:35:08,400 --> 00:35:09,520
ifadeyi okuyayım.
531
00:35:10,240 --> 00:35:13,639
Vagona girmeniz hakkında şöyle demişsiniz.
532
00:35:13,640 --> 00:35:16,919
"Adam doğrudan benden yana baktı
ve ayağa kalktı.
533
00:35:16,920 --> 00:35:20,239
Adamın kabarık bir
kot ceket giydiğini fark ettim."
534
00:35:20,240 --> 00:35:22,439
Olayların sıralaması doğru değil.
535
00:35:22,440 --> 00:35:25,439
Ceketin kabarıklığını
oturduğu sırada fark ettim,
536
00:35:25,440 --> 00:35:26,759
ayağa kalktığında değil.
537
00:35:26,760 --> 00:35:31,039
Okuyorum. "Adam doğrudan benden yana baktı
ve ayağa kalktı."
538
00:35:31,040 --> 00:35:34,079
Ayağa mı kalkmıştı yoksa oturuyor muydu?
539
00:35:34,080 --> 00:35:35,919
Dediğim gibi, ceketin kabarıklığı
540
00:35:35,920 --> 00:35:37,919
adam otururken gözüme çarptı.
541
00:35:37,920 --> 00:35:40,799
Böyle söylemek zorundasınız
542
00:35:40,800 --> 00:35:42,719
çünkü artık içinde patlayıcı olan
543
00:35:42,720 --> 00:35:45,559
kabarık bir ceket
giymediğini fark ettiniz.
544
00:35:45,560 --> 00:35:49,159
Sadece oturduğunu
ve kabarık ceket giydiğini hatırlıyorum.
545
00:35:49,160 --> 00:35:52,519
Ama ifadenizde
ceketin kabarıklığı ya da şahsın oturması
546
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
hakkında bir şey dememişsiniz.
547
00:35:56,400 --> 00:35:59,199
Tutarsızlığınıza değindiğim için
şimdi yapıyorsunuz.
548
00:35:59,200 --> 00:36:01,959
İfademdeki bir hata olduğunu
söyleyebilirim,
549
00:36:01,960 --> 00:36:03,680
az önce de dediğim gibi.
550
00:36:04,440 --> 00:36:07,120
Bunu meslektaşınız C2 ile konuştunuz mu?
551
00:36:14,160 --> 00:36:15,880
Bunu hatırlamıyorum.
552
00:36:22,320 --> 00:36:25,440
{\an8}SİLAHLI POLİS
KOD ADI: CHARLIE 12
553
00:36:30,960 --> 00:36:33,999
Yaşananlar çok kısa sürede gerçekleşti.
554
00:36:34,000 --> 00:36:37,719
Gözüme ilk çarpan şey
ceketin kabarık olduğuydu.
555
00:36:37,720 --> 00:36:42,759
Bu izlenimim
sadece anlık bir gözleme dayanıyor.
556
00:36:42,760 --> 00:36:47,000
İzleme memuru tarafından
işaret edildiğinde tam olarak ne yaptı?
557
00:36:47,640 --> 00:36:50,320
Öncelikle döndü ve bize baktı.
558
00:36:51,360 --> 00:36:52,920
Yerinden hızlıca kalktı.
559
00:36:53,480 --> 00:36:56,400
Sonra elleri iki yanda
bize yürümeye başladı.
560
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
Efendim,
561
00:37:02,240 --> 00:37:04,760
aileye bazı açıklamalarda
bulunabilir miyim?
562
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
Çünkü...
563
00:37:10,360 --> 00:37:12,480
Anlatacağım şeyin
564
00:37:13,560 --> 00:37:15,280
son derece farkındayım.
565
00:37:17,000 --> 00:37:19,200
Bu çok üzücü bir durum.
566
00:37:22,800 --> 00:37:26,560
Ne kadar zor olduğunu anlıyorum
ve saygı duyuyorum.
567
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Çok teşekkürler.
568
00:37:30,000 --> 00:37:31,479
İfadenize dönelim.
569
00:37:31,480 --> 00:37:34,759
"'Silahlı polis' diye bağırdım
ve silahımı ona doğrulttum
570
00:37:34,760 --> 00:37:36,679
ama bana yaklaşmaya devam etti."
571
00:37:36,680 --> 00:37:40,319
Bana olabildiğince yaklaşıp
572
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
bombayı patlatır diye düşündüm.
573
00:37:42,040 --> 00:37:44,879
Yani olaylar "silahlı polis" diye
bağırıp bağırmadığınıza,
574
00:37:44,880 --> 00:37:47,400
ona silah doğrultup doğrultmadığınıza
575
00:37:47,520 --> 00:37:51,959
ve bomba patlatacağını
düşünüp düşünmediğinize bağlıydı.
576
00:37:51,960 --> 00:37:53,679
Evet efendim, böyle oldu.
577
00:37:53,680 --> 00:37:56,520
Size böyle olmadığını
açıkça belirtmek istiyorum.
578
00:37:57,760 --> 00:37:59,480
Dikkatli düşünün.
579
00:38:00,440 --> 00:38:03,560
Algınızda bir bozukluk
söz konusu olabilir.
580
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
Durumu yanlış okumuş olabilirsiniz.
581
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
Hayır efendim.
582
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
Peki neden
"silahlı polis" diye bağırdınız?
583
00:38:16,520 --> 00:38:18,359
O kişi bir canlı bombaysa
584
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
o kişiyi uyaramazsınız
yoksa kendini patlatır.
585
00:38:22,520 --> 00:38:24,359
Sanırım aklıma eğitimim geldi.
586
00:38:24,360 --> 00:38:27,320
Anlık bir tepkiyle ona uyarıda bulundum.
587
00:38:30,640 --> 00:38:33,479
Tanık kürsüsüne gelmeden önce
588
00:38:33,480 --> 00:38:37,559
meslektaşınız C12'nin verdiği ifadeyi
589
00:38:37,560 --> 00:38:40,680
incelediniz mi?
590
00:38:48,840 --> 00:38:50,480
Evet efendim.
591
00:38:51,320 --> 00:38:55,680
Söylediği şeyler,
bugün sizin sözlerinizi etkiliyor mu?
592
00:38:56,440 --> 00:38:58,479
Kesinlikle hayır efendim.
593
00:38:58,480 --> 00:39:01,000
- Böyle bir ihtimal yok mu?
- Yok efendim.
594
00:39:01,680 --> 00:39:05,679
Savunmanızda yer almasa da
onun sözlerini kullandığınız bir durum
595
00:39:05,680 --> 00:39:07,640
oldu mu?
596
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Hayır efendim.
597
00:39:12,960 --> 00:39:16,119
O sabah yürüyen merdivenlerden inerken
598
00:39:16,120 --> 00:39:18,520
kafanızda tek bir amaç vardı, değil mi?
599
00:39:19,200 --> 00:39:20,200
Hayır efendim.
600
00:39:21,240 --> 00:39:23,839
Bana kalırsa o amaç,
601
00:39:23,840 --> 00:39:26,319
size söylenenlerden ötürü
602
00:39:26,320 --> 00:39:29,159
treni patlatacak saldırgan olduğunu
603
00:39:29,160 --> 00:39:32,839
düşündüğünüz kişiyi öldürmekti.
604
00:39:32,840 --> 00:39:34,040
Hayır efendim.
605
00:39:35,600 --> 00:39:37,040
Onu ilk gördüğümde
606
00:39:38,560 --> 00:39:40,640
size üzerindeki ceketi tarif ettim.
607
00:39:41,760 --> 00:39:43,960
Sonra döndü ve bize baktı.
608
00:39:44,840 --> 00:39:46,240
Hızlıca kalktı.
609
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
Ardından bize doğru yürüdü.
610
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
O an tehdit teşkil ettiğini düşündüm.
611
00:39:54,440 --> 00:39:56,280
Treni patlatacağını düşündüm.
612
00:40:02,360 --> 00:40:03,760
Öleceğim sandım.
613
00:40:04,640 --> 00:40:07,119
Size saygısızlık
veya kabalık yapmak istemem
614
00:40:07,120 --> 00:40:11,239
ama tabiri caizse bozuk bir plak gibisiniz
615
00:40:11,240 --> 00:40:14,320
ve aynı şeyleri tekrarlıyorsunuz.
616
00:40:16,240 --> 00:40:18,040
Kesinlikle hayır efendim.
617
00:40:21,760 --> 00:40:26,640
Pekâlâ, izleme ekibindeki memur Ivor
vagon kapısındaydı.
618
00:40:27,440 --> 00:40:29,240
"Silahlı polis" dediğinizi duymamış.
619
00:40:30,240 --> 00:40:32,480
Ekipteki diğer bir memur Geoff da
620
00:40:33,000 --> 00:40:34,840
"Silahlı polis" dediğinizi duymamış.
621
00:40:35,840 --> 00:40:37,879
Bir diğer izleme memuru Ken.
622
00:40:37,880 --> 00:40:41,399
O da böyle bağırdığınızı duymamış
623
00:40:41,400 --> 00:40:46,079
ve size yürüyen
bir adamın olduğunu görmemiş.
624
00:40:46,080 --> 00:40:48,359
Ayrıca vagonda birkaç yolcu vardı.
625
00:40:48,360 --> 00:40:51,159
Toplam 17 kişi.
626
00:40:51,160 --> 00:40:54,199
Olayları görebilecek konumdaki
hiçbir sivil,
627
00:40:54,200 --> 00:40:58,040
tarif ettiğiniz senaryoyu anımsamıyor.
628
00:40:58,720 --> 00:41:02,559
Bana kalırsa sadece heyecana kapıldınız
629
00:41:02,560 --> 00:41:06,239
ve bu adamı ortadan kaldırmak istediniz.
630
00:41:06,240 --> 00:41:08,359
- Burada.
- Kesinlikle hayır efendim.
631
00:41:08,360 --> 00:41:12,880
Ne yazık ki
metro istasyonuna girdikten sonra
632
00:41:13,480 --> 00:41:17,000
olayı bağımsızca değerlendirmeyi
başaramadınız.
633
00:41:17,440 --> 00:41:19,879
Canlı bomba olduğunu düşünmenize rağmen.
634
00:41:19,880 --> 00:41:21,440
Durum değerlendirmesi yaptım.
635
00:41:22,320 --> 00:41:24,480
Sorumluluğumu kabul ediyorum.
636
00:41:25,360 --> 00:41:26,399
Masum birini öldürdüm
637
00:41:26,400 --> 00:41:28,760
ve hayatım boyunca bununla yaşayacağım.
638
00:41:35,800 --> 00:41:39,680
Son kez soruyorum,
yanlış değerlendirme yaptığınızı
639
00:41:40,520 --> 00:41:43,240
ve yanıldığınızı düşünüyor musunuz?
640
00:41:46,600 --> 00:41:48,720
Hayır, düşünmüyorum.
641
00:42:18,480 --> 00:42:20,719
O gün sizin yetkiniz
642
00:42:20,720 --> 00:42:24,319
ve sorumluluğunuz altında yaşananlar,
643
00:42:24,320 --> 00:42:28,880
korkunç derecede
kontrolden çıkan bir olay zinciriydi.
644
00:42:29,720 --> 00:42:32,279
{\an8}Anlayabilmeniz için...
645
00:42:32,280 --> 00:42:33,999
{\an8}CRESSIDA DICK
KOMİSER YARDIMCISI
646
00:42:34,000 --> 00:42:36,919
{\an8}...halk arasındaki tabiri kullanacağım.
En başından beri
647
00:42:36,920 --> 00:42:39,039
darmadağın bir durumu
648
00:42:39,040 --> 00:42:42,879
aceleye getirmeye çalışıyordunuz.
649
00:42:42,880 --> 00:42:44,439
Anlıyor musunuz?
650
00:42:44,440 --> 00:42:45,600
Anlıyorum
651
00:42:46,280 --> 00:42:47,480
ama kabul etmiyorum.
652
00:42:48,960 --> 00:42:50,000
Lütfen anlayın.
653
00:42:51,280 --> 00:42:52,360
Hepimiz insanız.
654
00:42:52,480 --> 00:42:53,640
Hata yaparız.
655
00:42:54,560 --> 00:42:58,240
"Hata yaptım" diyebilmek
gayet güzel bir şeydir.
656
00:43:04,840 --> 00:43:09,640
Ama bunu kabul etmeye
hazır değilsiniz, öyle mi?
657
00:43:17,480 --> 00:43:18,480
Hayır.
658
00:43:19,640 --> 00:43:22,839
Efendim, şunu anlatmaya çalışıyorum.
659
00:43:22,840 --> 00:43:24,080
Her türlü operasyonda
660
00:43:24,720 --> 00:43:28,000
oluşması beklenen normal koşullar
661
00:43:28,880 --> 00:43:29,880
bazen oluşmaz.
662
00:43:30,360 --> 00:43:32,520
Yani polis yanlış bir şey yapmadı mı?
663
00:43:35,280 --> 00:43:39,599
Operasyonda yanlış veya mantıksız bir şey
664
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
yapıldı mı diye soruyorsanız
665
00:43:42,360 --> 00:43:43,600
yaptıklarını sanmıyorum.
666
00:43:45,200 --> 00:43:47,439
Polis hatasızsa
667
00:43:47,440 --> 00:43:50,720
22 Temmuz'da sarpa saran neydi?
668
00:43:51,920 --> 00:43:53,440
Siz o günden başladınız.
669
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
Sizi iki hafta öncesine götüreyim.
670
00:43:57,240 --> 00:44:00,600
Asıl sarpa saran şeylerden biri,
671
00:44:01,080 --> 00:44:05,039
7 Temmuz'da yaşanan saldırıları
ve Hussain Osman ile diğerlerinin
672
00:44:05,040 --> 00:44:09,480
21 Temmuz'daki girişimlerini
engelleyememiş olmamız.
673
00:44:11,080 --> 00:44:15,640
Bay de Menezes, Hussain Osman ile
674
00:44:16,480 --> 00:44:19,240
aynı blokta yaşadığı
675
00:44:20,120 --> 00:44:23,680
ve ona oldukça benzediği için
son derece talihsizdi.
676
00:44:27,600 --> 00:44:30,999
İlk izleme ekibi meşgul olduğundan
677
00:44:31,000 --> 00:44:34,119
şüpheliyi tam olarak göremediği doğru.
678
00:44:34,120 --> 00:44:37,280
Gayriihtiyari yaptığı şeyler,
davranışları,
679
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
otobüsten inip tekrar binmesi,
680
00:44:40,800 --> 00:44:42,839
önceki gün üç saldırganın
681
00:44:42,840 --> 00:44:44,600
Stockwell istasyonuna girmesi...
682
00:44:45,680 --> 00:44:47,799
Tüm bunlar, o gün bir canlı bomba olarak
683
00:44:47,800 --> 00:44:50,120
saldırıda bulunacağı yönünde
684
00:44:50,880 --> 00:44:54,240
değerlendirme yapmamı sağladı.
685
00:44:56,480 --> 00:44:59,880
Hussain Osman'a benzediği için
686
00:45:00,440 --> 00:45:02,880
son derece talihsiz olduğunu söylediniz.
687
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Evet.
688
00:45:07,400 --> 00:45:09,200
Ama benzemiyordu, değil mi?
689
00:45:11,280 --> 00:45:12,479
Başkent polisinin
690
00:45:12,480 --> 00:45:15,719
buna inanmamızı isteyeceğini biliyorum.
691
00:45:15,720 --> 00:45:20,119
Bunun sizinle
alakası olmadığını biliyorum Amir Dick.
692
00:45:20,120 --> 00:45:23,720
Yoksa size
Komiser Yardımcısı Dick mi demeliyim?
693
00:45:24,160 --> 00:45:27,080
Sizden ve jüriden
ekrana bakmanızı isteyeceğim.
694
00:45:28,600 --> 00:45:32,039
Ekranda Başkent Polisi tarafından
695
00:45:32,040 --> 00:45:35,200
Sağlık ve Güvenlik davası için
oluşturulan bir görüntü var.
696
00:45:35,880 --> 00:45:39,839
Görüntüde iki adamın suratı
yarıya bölünmüş
697
00:45:39,840 --> 00:45:43,480
ve aradaki benzerlik
gösterilmeye çalışılmış.
698
00:45:44,200 --> 00:45:46,000
Ancak bu resimle oynanmış.
699
00:45:46,840 --> 00:45:50,880
Burunların uyuşması için
Jean Charles'ın suratı uzatılmış.
700
00:45:51,400 --> 00:45:53,959
{\an8}Bazı net farklılıkların silikleşmesi için
701
00:45:53,960 --> 00:45:57,279
{\an8}fotoğrafın parlaklığı artırılmış.
702
00:45:57,280 --> 00:46:00,399
Bana kalırsa
703
00:46:00,400 --> 00:46:03,520
Başkent Polisi,
704
00:46:03,640 --> 00:46:05,920
Osman ve de Menezes'in
benzerliği konusunda
705
00:46:06,080 --> 00:46:09,400
bizi ikna etmek için
birçok şeyi yapmaya hazır.
706
00:46:11,640 --> 00:46:16,399
Şimdi size, jürinin önündeki delillerde
707
00:46:16,400 --> 00:46:18,920
izleme ekibindeki memurların hiçbirinin
708
00:46:19,600 --> 00:46:21,960
şüphelinin Isırgan Otu olduğunu
709
00:46:22,840 --> 00:46:24,919
kesin olarak tespit etmediğini söylesem...
710
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
Üstelik tespitlerin
sadece ihtimalden ibaret olduğunu söylesem
711
00:46:30,680 --> 00:46:31,920
şaşırır mısınız?
712
00:46:33,800 --> 00:46:37,199
Bana söylenen şeyin
ve düşüncelerimin farkındayım.
713
00:46:37,200 --> 00:46:40,479
Peki olay günü öncesinde
714
00:46:40,480 --> 00:46:43,960
memurlara verilebilecek fotoğraflar
olduğunu biliyor muydunuz?
715
00:46:44,560 --> 00:46:47,399
Osman'ın çantasında, olay günü öncesinde
716
00:46:47,400 --> 00:46:48,519
bulunan fotoğraflar.
717
00:46:48,520 --> 00:46:53,279
O sabah aldıkları
bulanık fotoğraflardan ziyade
718
00:46:53,280 --> 00:46:55,160
net fotoğraflar.
719
00:46:57,160 --> 00:47:00,839
Üç hafta önce
bana yazışmalar gösterilene kadar
720
00:47:00,840 --> 00:47:02,800
bundan haberim yoktu efendim.
721
00:47:03,400 --> 00:47:05,399
Düğün fotoğrafları mı?
722
00:47:05,400 --> 00:47:07,439
Şu an ekranda.
723
00:47:07,440 --> 00:47:09,199
{\an8}Yani bu soruşturmaya kadar
724
00:47:09,200 --> 00:47:11,559
{\an8}kimse size bu fotoğrafları göstermedi mi?
725
00:47:11,560 --> 00:47:14,159
{\an8}Bu materyal,
izleme ekibine dağıtılabilirdi
726
00:47:14,160 --> 00:47:15,919
ve yanlışlıkla takip ettikleri
727
00:47:15,920 --> 00:47:19,519
Jean Charles de Menezes'in
728
00:47:19,520 --> 00:47:21,039
şüpheliliğini temizleyebilirdi.
729
00:47:21,040 --> 00:47:22,120
Kimse göstermedi.
730
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
O sabah silahlı polisler neredeydi
Komiser Yardımcısı Dick?
731
00:47:27,840 --> 00:47:29,999
Yanlış yönlendirildiniz, değil mi?
732
00:47:30,000 --> 00:47:34,800
Otobüsten indiği sırada
şüpheliyle ilgilenecek durumda değillerdi
733
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
ama siz tersini düşündünüz.
734
00:47:37,880 --> 00:47:42,480
Yanlış yönlendirildiğinizi
kabul etmeyecek misiniz?
735
00:47:42,960 --> 00:47:44,480
Hayır efendim.
736
00:47:45,200 --> 00:47:47,879
Metrodaki kamera kayıtlarında
görüldüğü üzere
737
00:47:47,880 --> 00:47:50,279
şahıstan bir dakika sonrasına kadar
738
00:47:50,280 --> 00:47:53,279
istasyona varamadıklarını
739
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
kabul ediyorum.
740
00:47:55,800 --> 00:47:57,480
Ancak yanlış yönlendirilmedim.
741
00:47:58,080 --> 00:48:01,240
Peki o zaman ters giden ne?
742
00:48:01,960 --> 00:48:05,239
Bence farklı açıdan bakıp
durumu değerlendirirsek
743
00:48:05,240 --> 00:48:07,119
oraya zamanında ulaşarak
744
00:48:07,120 --> 00:48:08,400
iyi iş çıkardılar.
745
00:48:09,400 --> 00:48:13,279
Tabii o sabah Scotia Road'daki
746
00:48:13,280 --> 00:48:18,039
otobüs seferlerini
durdurma kararı alsaydınız
747
00:48:18,040 --> 00:48:19,959
Bay de Menezes otobüse binmeyecekti.
748
00:48:19,960 --> 00:48:22,640
Bunun bir hata olduğunu
kabul ediyor musunuz?
749
00:48:23,520 --> 00:48:25,079
Hayır efendim.
750
00:48:25,080 --> 00:48:26,479
Seferleri durdursaydık
751
00:48:26,480 --> 00:48:30,360
teröristlerin operasyonumuz hakkında
kuşkulanabileceğini düşündüm.
752
00:48:34,000 --> 00:48:35,120
Evet.
753
00:48:35,680 --> 00:48:38,920
Komiser Yardımcısı Dick,
sorduğum ilk soruya
754
00:48:39,040 --> 00:48:41,160
geri dönmek istiyorum.
755
00:48:41,600 --> 00:48:43,400
Sizce yanlış giden neydi?
756
00:48:44,520 --> 00:48:45,719
Tabii ki
757
00:48:45,720 --> 00:48:48,439
memurun tuvalet ihtiyacını
gidermesi dışında,
758
00:48:48,440 --> 00:48:52,519
size göre bütün suç
Jean Charles de Menezes'de
759
00:48:52,520 --> 00:48:55,720
ancak polisin hiçbir hatası yok.
760
00:48:56,840 --> 00:48:58,079
Tamamen o hatalı.
761
00:48:58,080 --> 00:49:00,799
Böyle bir şeyi kastetmedim.
762
00:49:00,800 --> 00:49:04,759
Ancak polisin görevlendirdiği bir patolog,
763
00:49:04,760 --> 00:49:08,000
Jean Charles'ın
kanındaki az miktardaki kokainin
764
00:49:08,200 --> 00:49:10,760
o sabah metrodayken
765
00:49:10,920 --> 00:49:13,359
onu gergin ve paranoyak
yapabileceğini söyledi.
766
00:49:13,360 --> 00:49:14,719
Yine onun hatası.
767
00:49:14,720 --> 00:49:18,199
Başkent Polisi, bir sorun yaşandığında
768
00:49:18,200 --> 00:49:20,799
bunu kabullenmekte sorun mu yaşıyor?
769
00:49:20,800 --> 00:49:21,999
Hayır.
770
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Peki o zaman
771
00:49:25,680 --> 00:49:27,360
siz mi kabullenemiyorsunuz?
772
00:49:31,400 --> 00:49:35,519
Kendimi her zaman
yaptığım şeylerin sorumluluğunu alan
773
00:49:35,520 --> 00:49:36,960
biri olarak görürüm.
774
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Bay de Menezes'in ölümünden
son derece pişmanım.
775
00:49:42,680 --> 00:49:46,640
Ancak geriye dönüp baktığımda
mantıksız ve anlamsız kararlar
776
00:49:47,800 --> 00:49:49,160
verdiğimi düşünmüyorum.
777
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
Kimse vermedi.
778
00:50:00,600 --> 00:50:02,119
Sayın jüri üyeleri,
779
00:50:02,120 --> 00:50:04,760
kararınızı vermeden önce
780
00:50:05,320 --> 00:50:08,359
vardığım sonucu
sizinle paylaşmam gerekiyor.
781
00:50:08,360 --> 00:50:12,199
Mevcut kanıtların hepsi ele alındığında
782
00:50:12,200 --> 00:50:17,080
kanunsuz adam öldürme kararını
size bırakmam doğru olmayacaktır.
783
00:50:17,680 --> 00:50:21,519
Çünkü söz konusu durumda
Charlie 12 ve Charlie 2,
784
00:50:21,520 --> 00:50:25,800
Bay de Menezes'in vurulmasıyla
doğrudan alakalıdır.
785
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Ayrıca bu operasyonu
yürüten ve yöneten kıdemli memurlar da
786
00:50:31,880 --> 00:50:35,760
söz konusu olan bu olaya dâhildir.
787
00:50:41,920 --> 00:50:44,920
Sadece ve sadece
788
00:50:45,800 --> 00:50:49,319
cinayet gibi son derece ciddi
bir suç olduğundan emin olursak
789
00:50:49,320 --> 00:50:53,559
adam öldürmeyle ilgili bir kararı
790
00:50:53,560 --> 00:50:55,880
jüriye bırakabiliriz.
791
00:50:56,720 --> 00:51:01,200
Mevcut kanıtlar
böyle bir eşiğe işaret etmiyor.
792
00:51:06,080 --> 00:51:07,799
{\an8}KANUNSUZCA ADAM ÖLDÜRME KARARI
793
00:51:07,800 --> 00:51:11,399
{\an8}Dün Yargıç Sir Wright,
kararı jüriye bırakmayacağını söylediğinde
794
00:51:11,400 --> 00:51:15,760
{\an8}mahkemede büyük bir kargaşa yaşandı.
795
00:51:16,320 --> 00:51:19,439
{\an8}Bu durum
iki muhtemel karara işaret ediyor,
796
00:51:19,440 --> 00:51:22,639
{\an8}Haklı öldürme veya açık karar.
797
00:51:22,640 --> 00:51:25,719
Bu demek oluyor ki jüri,
798
00:51:25,720 --> 00:51:29,160
polisin haksız yere
güç kullandığı konusunda hemfikir.
799
00:51:30,160 --> 00:51:33,999
Sir Michael
jüriye yaptığı açıklamalara devam ederken
800
00:51:34,000 --> 00:51:36,919
de Menezes ailesinin sessiz protestosu...
801
00:51:36,920 --> 00:51:38,159
KANUNSUZ ADAM ÖLDÜRME
802
00:51:38,160 --> 00:51:40,039
...duruşmayı yarıda böldü.
803
00:51:40,040 --> 00:51:43,079
{\an8}Sir Michael'ın
olayı örtbas ettiğini söylediler...
804
00:51:43,080 --> 00:51:44,239
{\an8}KARAR VERMEK HAKKINIZ
805
00:51:44,240 --> 00:51:49,039
...ancak yargıç, kararın ardından jüriye
Bay de Menezes'in ölümünü açıklayacak
806
00:51:49,040 --> 00:51:52,800
bir dizi soru soracağını söyledi.
807
00:51:58,080 --> 00:51:59,079
ARALIK 2008
808
00:51:59,080 --> 00:52:01,920
VURULMADAN ÜÇ YIL BEŞ AY SONRA
809
00:52:07,680 --> 00:52:09,280
Sayın jüri sözcüsü,
810
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
kararınızı paylaşır mısınız?
811
00:52:17,440 --> 00:52:18,600
Açık karar.
812
00:52:19,280 --> 00:52:22,200
Oy birliğiyle mi
yoksa çoğunluk kararıyla mı?
813
00:52:23,680 --> 00:52:25,720
Sekize iki çoğunluk kararıyla.
814
00:52:29,440 --> 00:52:33,799
Size karar vermeniz için
sorduğum sorulara geçelim.
815
00:52:33,800 --> 00:52:37,279
Kararın oy birliği mi
yoksa çoğunluk kararı mı olduğunu
816
00:52:37,280 --> 00:52:38,680
lütfen belirtin.
817
00:52:39,400 --> 00:52:42,120
Silahlı polis memuru Charlie 12,
818
00:52:42,360 --> 00:52:44,440
Bay de Menezes'i vurmadan önce
819
00:52:45,000 --> 00:52:47,320
"silahlı polis" diye bağırdı mı?
820
00:52:47,880 --> 00:52:50,320
Oy birliğiyle hayır.
821
00:52:50,880 --> 00:52:54,720
Bay de Menezes,
memur Ivor tarafından tutulmadan önce
822
00:52:55,560 --> 00:52:59,560
polis memuru C12'ye doğru hareket etti mi?
823
00:53:00,080 --> 00:53:01,800
Oy birliğiyle hayır.
824
00:53:02,640 --> 00:53:05,759
Sayacağım sebeplerden herhangi biri
825
00:53:05,760 --> 00:53:09,719
Bay de Menezes'in ölümüne yol açtı mı?
826
00:53:09,720 --> 00:53:14,759
Şüpheli Hussain Osman'ın
daha net fotoğraflarının
827
00:53:14,760 --> 00:53:17,840
izleme ekibine dağıtılamaması.
828
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
Oy birliğiyle evet.
829
00:53:20,800 --> 00:53:25,560
{\an8}Bay de Menezes metroya ulaşamadan
830
00:53:25,680 --> 00:53:27,680
{\an8}polis tarafından durdurulamaması.
831
00:53:28,720 --> 00:53:30,800
Oy birliğiyle evet efendim.
832
00:53:32,480 --> 00:53:34,519
İzleme ekibinin, şüphelinin eşkâlini
833
00:53:34,520 --> 00:53:38,199
merkeze ve silahlı ekibe
834
00:53:38,200 --> 00:53:41,199
sağlıklı bir şekilde aktaramaması.
835
00:53:41,200 --> 00:53:43,080
Oy birliğiyle evet.
836
00:53:44,440 --> 00:53:49,359
2005 yılının temmuz ayındaki
canlı bomba saldırıları ve girişimlerinin,
837
00:53:49,360 --> 00:53:51,839
tehdide karşılık verme konusunda
838
00:53:51,840 --> 00:53:53,959
Başkent Polisi'ni baskı altına sokması.
839
00:53:53,960 --> 00:53:55,360
Karar veremedik efendim.
840
00:53:57,280 --> 00:54:01,279
Bay de Menezes'in
gayriihtiyari davranışlarının
841
00:54:01,280 --> 00:54:04,200
polis memurlarının
şüphesini çekmiş olması.
842
00:54:04,760 --> 00:54:07,519
Hayır. Sekize iki çoğunluk kararı.
843
00:54:07,520 --> 00:54:10,679
Karar süreci sonlanmıştır.
Teşekkür ederim.
844
00:54:10,680 --> 00:54:11,760
Teşekkür ederiz.
845
00:54:53,880 --> 00:54:55,840
STOCKWELL İSTASYONU
846
00:55:03,480 --> 00:55:05,040
ADALET
847
00:55:06,680 --> 00:55:09,880
Hepimiz
çok üzgünüz
848
00:55:11,160 --> 00:55:13,279
DE MENEZES'İN VURULMASI HAKKINDA
BAŞKENT POLİSİ
849
00:55:13,280 --> 00:55:15,319
SAĞLIK VE GÜVENLİK YASASI ÇİĞNENDİĞİNDEN
850
00:55:15,320 --> 00:55:18,359
YALNIZCA 175.000 POUND CEZA ALDI.
851
00:55:18,360 --> 00:55:20,280
CRESSIDA DICK CEZAYA MARUZ KALMADI.
852
00:55:22,840 --> 00:55:26,239
{\an8}BAŞKENT POLİS TEŞKİLATINDA
GÖREVİNİ SÜRDÜRDÜ
853
00:55:26,240 --> 00:55:28,960
{\an8}VE 2017 YILINDA KOMİSERLİĞE TERFİ ETTİ.
854
00:55:30,360 --> 00:55:34,520
{\an8}2022'DE EMEKLİ OLMADAN ÖNCE,
2019'DA MADAM İLAN EDİLDİ.
855
00:55:35,000 --> 00:55:37,640
ÖRTBAS ETME SORUŞTUR
JEAN İÇİN ADALET
856
00:55:40,680 --> 00:55:45,159
{\an8}2014'TE SİVİL BAŞKENT POLİSLERİNİN
JEAN İÇİN ADALET KAMPANYASINA
857
00:55:45,160 --> 00:55:48,360
{\an8}GİZLİCE SIZDIĞI TESPİT EDİLDİ.
858
00:55:50,120 --> 00:55:53,080
{\an8}BRIAN PADDICK, POLİS TEŞKİLATINDAN
2007'DE İSTİFA ETTİ.
859
00:55:55,640 --> 00:55:58,479
İDDİASINA GÖRE EN AZ
25 POLİS MEMURU VE SİVİL PERSONEL
860
00:55:58,480 --> 00:56:01,159
SIR IAN BLAIR'DEN ÖNCE
VURULAN KİŞİNİN BREZİLYALI
861
00:56:01,160 --> 00:56:02,760
YA DA MASUM OLDUĞUNU BİLİYORDU.
862
00:56:04,200 --> 00:56:07,319
KOMİSYONA GÖRE
HİÇBİR GÖRÜNTÜ KAYDI DEĞİŞTİRİLMEDİ.
863
00:56:07,320 --> 00:56:10,719
KOMİSYON, POLİS KOMUTASINDA
HATALAR OLDUĞUNU BELİRLEDİ
864
00:56:10,720 --> 00:56:13,240
VE KAMU GÜVENLİĞİ
TAVSİYELERİNDE BULUNDU.
865
00:56:14,560 --> 00:56:18,279
Scotland Yard Komiseri Sir Ian Blair
aileden özür diledi
866
00:56:18,280 --> 00:56:21,839
ancak vurulma olayının
bağlama oturtulması gerektiğini ekledi.
867
00:56:21,840 --> 00:56:25,839
Polisler yanlış bir karar verip
gerekeni yapmasa,
868
00:56:25,840 --> 00:56:29,759
şahıs bir canlı bomba olsa
ve metroya girdikten sonra kapılar kapansa
869
00:56:29,760 --> 00:56:31,879
neler olabileceğini düşünmeliyiz.
870
00:56:31,880 --> 00:56:33,759
Tek kelimeyle korkunç olurdu.
871
00:56:33,760 --> 00:56:36,999
Yapabileceğim en iyi şey
pişmanlığımızı dile getirmek.
872
00:56:37,000 --> 00:56:39,839
Ancak Başkent Polisi'nin
yürüttüğü en büyük operasyona
873
00:56:39,840 --> 00:56:41,680
odaklanmak durumundayız.
874
00:56:42,960 --> 00:56:45,759
SIR IAN BLAIR 2008'DE EMEKLİ OLANA DEK
GÖREVİNE DEVAM ETTİ.
875
00:56:45,760 --> 00:56:49,119
ŞİKÂYET KOMİSYONUNA GÖRE
JEAN CHARLES'IN KİMLİĞİNİ
876
00:56:49,120 --> 00:56:52,279
VE BİR TERÖRİST OLMADIĞINI
877
00:56:52,280 --> 00:56:54,479
{\an8}YALNIZCA OLAYIN ERTESİ SABAHI ÖĞRENDİ.
878
00:56:54,480 --> 00:56:57,520
{\an8}ŞİMDİ LORTLAR KAMARASI'NDA
ÖLENE DEK UNVANINI TAŞIYACAK.
879
00:57:11,360 --> 00:57:14,639
KASIM 2009'DA JEAN CHARLES'IN AİLESİ
880
00:57:14,640 --> 00:57:17,319
TEŞKİLATTAN
AÇIKLANMAYAN MİKTARDA TAZMİNAT ALDI.
881
00:57:17,320 --> 00:57:20,880
CEVAPLAR İÇİN SAVAŞMAYA DEVAM EDİYORLAR.
882
00:57:36,760 --> 00:57:39,399
Huzur İçinde Yat
MASUM
883
00:57:39,400 --> 00:57:43,880
Gonzaga MG Brezilya 07.01.1978'de doğdu
22.07.2005'te burada vuruldu
884
00:57:54,160 --> 00:57:59,160
{\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES
7 OCAK 1978 - 22 TEMMUZ 2005
885
00:58:46,160 --> 00:58:48,160
Alt yazı çevirmeni: Ata Can Yılmaz