1 00:00:02,760 --> 00:00:05,239 Bu, gerçek olaylara, araştırmalara ve röportajlara 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,999 dayanan bir dramatizasyondur. Bazı karakterler, 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,159 sahneler ve diyaloglar değiştirilmiştir. 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,439 Böyle bir yaratım veya değişiklik durumunda, 5 00:00:12,440 --> 00:00:15,479 herhangi bir kişinin gerçek karakterine veya geçmişine benzerlik 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,320 dramatik amaçlıdır ve bire bir yansıma söz konusu değildir. 7 00:00:24,920 --> 00:00:29,920 Bu dizi rahatsız edici sahneler içerir. Sağduyulu olunması tavsiye edilir. 8 00:01:20,560 --> 00:01:24,120 16 AĞUSTOS 2005 9 00:01:34,200 --> 00:01:36,679 ITV News tarafından elde edilen belgeler 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,359 Bay De Menezes'in polisten kaçtığı, 11 00:01:39,360 --> 00:01:40,879 şüpheli kıyafetler giydiği 12 00:01:40,880 --> 00:01:43,399 ve davranışlarına dair iddiaları yalanlıyor. 13 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 Polis, şüpheli teröristin 14 00:01:45,600 --> 00:01:48,279 arkamdaki apartman bloğunda yaşadığını düşünüyordu. 15 00:01:48,280 --> 00:01:49,799 {\an8}SON DAKİKA - JEAN CHARLES DE MENEZES İDDİALARI YALANDIR 16 00:01:49,800 --> 00:01:52,999 {\an8}Jean Charles, 09.30'da ölümle sonuçlanacak o yolculuğa çıkarak 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,440 {\an8}otobüs durağına ilerledi. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,319 Onu izleyen polislerden hiçbiri 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,239 şüphelinin o olduğundan emin değildi 20 00:02:01,240 --> 00:02:04,080 ama yine de onu takip ettiler. 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,799 Stockwell metro istasyonunda operasyon sorumlusu 22 00:02:08,800 --> 00:02:11,799 Cressida Dick, de Menezes'in hiçbir şekilde 23 00:02:11,800 --> 00:02:14,879 metroya binmemesini emretti. Kırmızı alarm verildi. 24 00:02:14,880 --> 00:02:18,759 Silahlı polislere Jean Charles'ı vurma yetkisi verilmişti. 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,399 Ancak polisler onun peşinden koşarlarken 26 00:02:21,400 --> 00:02:24,079 o zamandan beri yazılan sayısız raporun aksine 27 00:02:24,080 --> 00:02:27,319 gördüğümüz belgeler 28 00:02:27,320 --> 00:02:29,559 operasyonun başarısızlıkla sonuçlandığını, 29 00:02:29,560 --> 00:02:33,159 gereksiz ve vahşi bir cinayet işlendiğini gösteriyor. 30 00:02:33,160 --> 00:02:35,519 Dan Rivers, ITV News, Stockwell. 31 00:02:35,520 --> 00:02:39,200 Şimdi belki adalet yerini bulur. 32 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Bunu kim sızdırdı? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,919 Araştırıyoruz. 34 00:03:11,920 --> 00:03:14,239 Bu resmen bir felaket. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,599 Bunlar bilerek yapılmadı. 36 00:03:15,600 --> 00:03:19,119 Polis Şikâyetleri Komisyonu her şeyi ortaya çıkacaktı. 37 00:03:19,120 --> 00:03:22,159 Bence burada asıl karşı karşıya olduğumuz şey 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,760 gerçek ne olursa olsun polisin hatalarıyla yüzleşmeyeceği algısı. 39 00:03:26,400 --> 00:03:27,440 Saçmalık. 40 00:03:29,240 --> 00:03:30,840 Hem de saçmalığın daniskası. 41 00:03:40,400 --> 00:03:42,480 {\an8}Vurulan "terörist" kaçmıyordu 42 00:04:01,880 --> 00:04:04,720 {\an8}IPCC GENEL MERKEZİ HIGH HOLBORN, LONDRA 43 00:04:12,720 --> 00:04:15,279 - Merhaba. - Dün akşam haberleri izledin mi? 44 00:04:15,280 --> 00:04:17,359 Evet, izledim. 45 00:04:17,360 --> 00:04:19,360 Sabah burada kıyamet kopuyordu. 46 00:04:23,280 --> 00:04:25,560 Bu ofisten birinin sızdırdığını düşünüyorlar. 47 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 Buna ne diyorsun? 48 00:04:28,280 --> 00:04:29,520 Emin değilim. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,119 Ben fikrimi söyleyeyim. 50 00:04:32,120 --> 00:04:35,320 Her kim yaptıysa çok yüklü para ödemişlerdir. 51 00:04:36,120 --> 00:04:38,279 Niye para için yapsın ki? 52 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 Yani, başka neden yapsın ki? 53 00:04:40,960 --> 00:04:43,320 Bence yaptığı çok bencilce. 54 00:04:46,640 --> 00:04:47,840 Sanırım öyle. 55 00:04:55,120 --> 00:04:57,479 Bence hikâyeyi kendi açımızdan anlatmalıyız. 56 00:04:57,480 --> 00:05:00,000 Evet, bize yafta vurulmamalı. 57 00:05:01,080 --> 00:05:03,519 News of the World'e anlatmalıyız. 58 00:05:03,520 --> 00:05:05,039 İkna olmamış gibisin. 59 00:05:05,040 --> 00:05:08,360 Bence savunma yapmak için doğru bir zaman değil. 60 00:05:08,920 --> 00:05:11,839 Şu anda kendi derdimize düşmemeliyiz. 61 00:05:11,840 --> 00:05:15,399 Efendim, masum bir insanı vurmak çok büyük bir olay. 62 00:05:15,400 --> 00:05:17,720 Bu tabii ki bir trajedi. 63 00:05:18,520 --> 00:05:21,999 Ama daha iki hafta önce tüm dünya, 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,919 bombalı saldırılara cevaplarımıza 65 00:05:24,920 --> 00:05:28,640 ve diğerlerini önleme yeteneklerimize gıpta ediyordu. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,280 Konuşmamız gereken bu değil mi? 67 00:05:40,840 --> 00:05:45,040 {\an8}GONZAGA, BREZİLYA VURULMADAN 10 GÜN SONRA 68 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Neden polisiniz geleceğinizi haber vermedi? 69 00:05:49,600 --> 00:05:52,639 Bunu dün gece öğrendik. 70 00:05:52,640 --> 00:05:55,359 Avukat tutmak istiyorduk 71 00:05:55,360 --> 00:05:56,639 ama mümkün olmadı. 72 00:05:56,640 --> 00:05:58,479 Zamanımız yoktu. 73 00:05:58,480 --> 00:06:01,879 Cevabını aradığımız çok şey var. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,799 {\an8}Bu görüşmenin amacı sadece... 75 00:06:03,800 --> 00:06:05,159 {\an8}JOHN YATES BAŞKENT POLİSİ KOMİSER YARDIMCISI 76 00:06:05,160 --> 00:06:08,000 {\an8}...başsağlığımızı iletip cenaze masraflarını görüşmek. 77 00:06:08,720 --> 00:06:11,800 Bakın. Mektubunuzda... 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,680 Ne anlama geliyor? 79 00:06:14,240 --> 00:06:15,600 15 bin pound mu? 80 00:06:19,120 --> 00:06:21,679 Bizden bu parayı alıp 81 00:06:21,680 --> 00:06:25,159 bir daha Jean Charles hakkında konuşmamamızı istiyorsunuz. 82 00:06:25,160 --> 00:06:26,519 Hayır, mektupta... 83 00:06:26,520 --> 00:06:31,000 Kardeşimin kafasına nasıl yedi defa sıktığınızı konuşmayacak mıyız? 84 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Hayır. 85 00:06:34,280 --> 00:06:36,560 Parayı kardeşimin hayatına tercih etmeyeceğiz. 86 00:06:37,640 --> 00:06:39,599 Para sadece bir lütuf ödemesi. 87 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 Sizin ve ailenizin kaybını telafi etmek için. 88 00:06:43,000 --> 00:06:46,160 İleride yasal işlem başlatma hakkınız hâlâ geçerli. 89 00:06:46,840 --> 00:06:50,240 Oğlum neden ölmek zorundaydı? 90 00:06:51,080 --> 00:06:54,480 Neden kafasına o kadar ateş ettiniz? 91 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 O masum bir çocuktu. 92 00:07:00,480 --> 00:07:04,719 Özür dilerim ancak oğlunuzun ölümü hakkında konuşamam. 93 00:07:04,720 --> 00:07:09,400 Bundan sorumlu olanlar adalete teslim edilmeli. 94 00:07:11,600 --> 00:07:16,559 Para karşılığında bir şeyi kabul etmemiz için bize baskı yapmaya çalışıyorlar. 95 00:07:16,560 --> 00:07:21,199 Eğer doğruysa bizim hakkımızda böyle düşünmeleri çok aşağılayıcı. 96 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 Şu kadarını söyleyeyim, savaşacağız. 97 00:07:24,120 --> 00:07:26,119 Son nefesimize kadar kardeşim için 98 00:07:26,120 --> 00:07:27,920 adalet mücadelesi vereceğiz. 99 00:07:32,320 --> 00:07:34,679 Jean Charles de Menezes 7 Ocak 1978-22 Temmuz 2005 100 00:07:34,680 --> 00:07:37,319 Dün, Jean Charles de Menezes'in ailesi 101 00:07:37,320 --> 00:07:38,399 ve biz avukatları... 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,479 ÖLDÜRMEYİ DURDURUN 103 00:07:39,480 --> 00:07:42,519 {\an8}...22 Temmuz 2005'te öldürülmesinden bu yana... 104 00:07:42,520 --> 00:07:44,399 {\an8}HARRIET WISTRICH DE MENEZES AİLE AVUKATI 105 00:07:44,400 --> 00:07:47,599 ...kamuoyuyla paylaşılan bilgilerin 106 00:07:47,600 --> 00:07:51,079 neredeyse hepsinin yanlış olduğunu gördük. 107 00:07:51,080 --> 00:07:55,399 Aile, evlatlarının ölümüyle ilgili gerçeklerin bir an önce 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 kamuoyuna açıklanmasını istiyor. 109 00:08:12,800 --> 00:08:16,600 Bayan Vandenberghe, biraz konuşabilir miyiz? 110 00:08:30,960 --> 00:08:33,079 Öncelikle beni böyle zor bir zamanda 111 00:08:33,080 --> 00:08:36,040 kabul ettiğiniz için teşekkürler. 112 00:08:37,480 --> 00:08:38,920 Bir an önce başlayalım. 113 00:08:39,560 --> 00:08:40,560 Tabii. 114 00:08:41,320 --> 00:08:44,759 {\an8}Stockwell istasyonunda vurulan adamın terörist değil de... 115 00:08:44,760 --> 00:08:45,919 {\an8}"NEWS OF THE WORLD" RÖPORTAJI 116 00:08:45,920 --> 00:08:49,080 {\an8}...masum bir adam olduğunu öğrendiğiniz an hakkında 117 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 konuşmak istiyorum. 118 00:08:51,120 --> 00:08:52,879 Tabii, gayet net hatırlıyorum. 119 00:08:52,880 --> 00:08:57,600 O an ofisimdeydim. 23 Temmuz günü saat 10.30 sularıydı. 120 00:08:58,400 --> 00:09:01,239 Bay de Menezes önceki gün vurulmuştu. 121 00:09:01,240 --> 00:09:04,160 Bana masum bir adamın öldürüldüğü söylendi. 122 00:09:04,840 --> 00:09:08,920 Kendime şöyle dedim, "Houston, bir sorunumuz var." 123 00:09:14,360 --> 00:09:16,399 Yani en başında bilmiyor muydunuz? 124 00:09:16,400 --> 00:09:17,519 Hayır. 125 00:09:17,520 --> 00:09:20,359 O anda ve sonraki 24 saatte 126 00:09:20,360 --> 00:09:22,879 önemli bir faktör söz konusuydu. 127 00:09:22,880 --> 00:09:25,399 Ben ve tüm danışmanlarım 128 00:09:25,400 --> 00:09:28,240 vurulan şahsın canlı bomba olduğunu düşünüyorduk. 129 00:09:28,760 --> 00:09:30,479 Ya dört kişiden biriydi 130 00:09:30,480 --> 00:09:32,640 ya da daha kötüsü, başkasıydı. 131 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 HOUSTON, BİR SORUNUMUZ VAR 132 00:10:06,880 --> 00:10:09,959 Olayın ardından 24 saat boyunca 133 00:10:09,960 --> 00:10:11,359 kendisinin ve kıdemlilerinin 134 00:10:11,360 --> 00:10:14,439 adamın canlı bomba olduğuna inandığını söylüyor. 135 00:10:14,440 --> 00:10:16,439 Hâlbuki olay günü öğle vaktinde 136 00:10:16,440 --> 00:10:19,279 en yakın iki danışmanı bana gelip 137 00:10:19,280 --> 00:10:21,799 "Brezilyalı bir turisti vurduk" dedi. 138 00:10:21,800 --> 00:10:23,919 Saat üçte adamın cüzdanı elimizdeydi. 139 00:10:23,920 --> 00:10:26,199 İçinde bir sürücü belgesi 140 00:10:26,200 --> 00:10:29,839 bir de adamın ismi yazan fotoğraflı bir kimlik vardı. 141 00:10:29,840 --> 00:10:32,399 Alan Brown, toplum sorunlarıyla ilgili toplantıda 142 00:10:32,400 --> 00:10:34,199 bu ismi okumuştu. 143 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Ne zamandı? 144 00:10:35,640 --> 00:10:38,560 Herhâlde saat dörtte falandı. 145 00:10:39,320 --> 00:10:42,879 Halk onun yalan söylediğini ve bilgi sakladığını düşünecek. 146 00:10:42,880 --> 00:10:45,320 Güvenilirlik söz konusu. 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,999 Sessiz kalamam Alf. 148 00:10:50,000 --> 00:10:51,120 Artık kalamam. 149 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 Dikkatli ol Brian. 150 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Brian. 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,040 Uzun sürer mi? 152 00:11:07,360 --> 00:11:10,880 Öncelikle buraya bir arkadaş olarak geldiğimi söylemek istiyorum. 153 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 Öyle mi? 154 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 - Oturabilir miyim? - Tabii ki. 155 00:11:25,000 --> 00:11:29,039 Ian, olayın yaşandığı 22 Temmuz günü, 156 00:11:29,040 --> 00:11:32,159 bir basın konferansında olayın devam etmekte olan 157 00:11:32,160 --> 00:11:34,359 terörle mücadeleye bağlı olduğunu söyledin. 158 00:11:34,360 --> 00:11:36,600 Bu, saat 15.39'da oldu. 159 00:11:38,000 --> 00:11:39,159 Ne olmuş? 160 00:11:39,160 --> 00:11:41,399 Moir Stewart ve Caroline Murdoch 161 00:11:41,400 --> 00:11:42,959 dışarıda benimle konuşmuştu. 162 00:11:42,960 --> 00:11:46,039 Brezilyalı bir turistin vurulduğunu, yani vurulan kişinin 163 00:11:46,040 --> 00:11:48,039 yanlış adam olduğunu söylemişti. 164 00:11:48,040 --> 00:11:50,119 Zamanı karıştırmışsındır. 165 00:11:50,120 --> 00:11:51,920 Hayır, karıştırmıyorum. 166 00:11:53,960 --> 00:11:58,480 Çünkü sonrasında Alf Hitchcock'a bir turisti vurduğumuzu söyledim. 167 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 Yanlışın var. 168 00:12:05,960 --> 00:12:08,759 Ian, dün makale yayınlanana kadar 169 00:12:08,760 --> 00:12:12,079 Jean Charles gözetim altındaki bir binadan çıktığı için 170 00:12:12,080 --> 00:12:14,999 onun kesinlikle terörle mücadele operasyonlarıyla 171 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 bağlantılı olduğunu düşünüyordum. 172 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 Ben de onu diyorum. 173 00:12:19,800 --> 00:12:20,959 Evet. 174 00:12:20,960 --> 00:12:25,479 Ama News of the World'e dedin ki 175 00:12:25,480 --> 00:12:27,759 olayın ardından 24 saat boyunca 176 00:12:27,760 --> 00:12:29,919 danışmanlarınla birlikte 177 00:12:29,920 --> 00:12:33,640 vurulanın canlı bomba olduğunu düşünmüşsünüz. 178 00:12:34,560 --> 00:12:37,759 Bak Ian, ekibindekiler ayın 22'sinde 179 00:12:37,760 --> 00:12:41,600 Charles'ın bir turist olduğunu bana söyleyip sana söylemedilerse 180 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 bana kalırsa 181 00:12:44,600 --> 00:12:45,640 söylemelilerdi. 182 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Acaba günleri mi karıştırdın? 183 00:12:57,360 --> 00:13:01,880 Belki 22'sinde değil de 23'ünde duymuşsundur. 184 00:13:05,840 --> 00:13:09,959 Alan Brown 22'sinde öğleden sonra yapılan toplantıda 185 00:13:09,960 --> 00:13:14,559 Alf Hitchcock'tan vurulan kişi için Toplumsal Etki Değerlendirmesi istedi. 186 00:13:14,560 --> 00:13:17,559 Bilgisayar sisteminde 22 Temmuz tarihinde 187 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 17.00'den hemen sonra oluşturulmuş bir belge var. 188 00:13:23,960 --> 00:13:28,519 Alan Brown yanlış kişiyi vurduğumuzu bana cumartesi sabahı söyledi. 189 00:13:28,520 --> 00:13:30,960 Gayet açıkça hatırlıyorum. 190 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Bana kalırsa benim bildiğimi... 191 00:13:39,200 --> 00:13:40,320 sen de bilmelisin. 192 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Sana sadece yardım etmeye çalışıyorum. 193 00:13:53,040 --> 00:13:55,280 Yapman gereken neyse onu yapmalısın. 194 00:14:00,080 --> 00:14:03,440 Ama doğruyu söylememenin bedelini ikimiz de biliyoruz. 195 00:14:26,320 --> 00:14:29,240 EKİM 2005 196 00:14:30,320 --> 00:14:34,640 {\an8}"JEAN İÇİN ADALET" KAMPANYASI LONDRA EKONOMİ OKULU'NDA BAŞLATILDI 197 00:14:41,360 --> 00:14:44,840 Jean Charles'ı domdom kurşunu ile öldürdüler. 198 00:14:45,400 --> 00:14:50,079 Orduya bile yasak olan bir mermiyi İngiliz polisi nasıl kullanıyor? 199 00:14:50,080 --> 00:14:54,039 Polis, yaptıklarında şeffaf olmalı. 200 00:14:54,040 --> 00:14:57,720 Yasa dışı davranacaklarsa da cezalandırılmalılar. 201 00:15:04,080 --> 00:15:06,280 Kuzenimizin polis tarafından öldürülmesi 202 00:15:06,560 --> 00:15:09,560 tarifsiz bir acı. 203 00:15:11,080 --> 00:15:13,679 Polisin gerçek hakkında yalan söylemesi 204 00:15:13,680 --> 00:15:17,880 ve gerçeği örtbas etmeye çalışması yaramızı dağlıyor. 205 00:15:19,440 --> 00:15:24,359 Ian Blair'in, Jean'ın 24 saat boyunca suçlu olduğunu düşünmesi 206 00:15:24,360 --> 00:15:26,119 inanılabilir değil. 207 00:15:26,120 --> 00:15:29,039 Jean Charles kanunsuzca öldürülmüştür. 208 00:15:29,040 --> 00:15:33,080 Ian Blair, Şikâyet Komisyonu'nun soruşturmasını geciktirmemeliydi. 209 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 Kim bilir bu süreçte daha nasıl kanıtlar yok olup gitti. 210 00:15:56,040 --> 00:15:59,159 Gerçekten çok asil ve alçakgönüllü bir aileymiş. 211 00:15:59,160 --> 00:16:02,920 Evet, bence de. Onları dinlemek ilham vericiydi. 212 00:16:05,960 --> 00:16:08,279 {\an8}POLİS ÖZEL HAREKÂT SDS İSTİHBARAT RAPORU 213 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 OLAY: Jean Charles de Menezes Aile Kampanyası 214 00:16:14,880 --> 00:16:16,599 {\an8}SİVİL POLİS "HN18" 215 00:16:16,600 --> 00:16:21,280 {\an8}BAŞKENT POLİSİ ÖZEL GÖSTERİ TİMİ 216 00:16:27,200 --> 00:16:30,279 Utanç verici! Yaptıkları utanç verici! 217 00:16:30,280 --> 00:16:32,319 Çıkıp doğruları söylemeliler! 218 00:16:32,320 --> 00:16:33,480 Doğruları! 219 00:16:47,160 --> 00:16:48,479 Ne zaman öğrendiler? 220 00:16:48,480 --> 00:16:50,239 Önemli olan bu. 221 00:16:50,240 --> 00:16:54,319 Polis, Jean Charles öldürüldükten saatler sonra 222 00:16:54,320 --> 00:16:56,239 masum olduğunu öğrenip 223 00:16:56,240 --> 00:16:59,039 buna rağmen yaşananlar hakkında 224 00:16:59,040 --> 00:17:01,000 yanıltıcı basın haberleri mi yaptı? 225 00:17:01,560 --> 00:17:03,439 İçişleri muhabiri Holly Salisbury, 226 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 siz ne düşünüyorsunuz? 227 00:17:06,760 --> 00:17:08,919 Polisin bize anlattıklarına 228 00:17:08,920 --> 00:17:10,759 artık inanmıyoruz. 229 00:17:10,760 --> 00:17:11,959 Güvenimiz zedelendi. 230 00:17:11,960 --> 00:17:15,120 Gerçek, şu anda anlamını yitirmiş durumda. 231 00:17:15,840 --> 00:17:20,439 Masum bir adamı öldürdüğümüzü fark ettiğimizde 232 00:17:20,440 --> 00:17:24,839 turnikelerden atladığı bilgisini 233 00:17:24,840 --> 00:17:27,999 ve bol kıyafetlere dair bilgileri teyit edebilirdik. 234 00:17:28,000 --> 00:17:31,919 Ne yazık ki polis 235 00:17:31,920 --> 00:17:34,360 başka konulara odaklanmış durumdaydı. 236 00:17:35,080 --> 00:17:38,160 Bombacıların nerede olduğuna odaklanmıştık. 237 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 Hatamız buydu. 238 00:17:40,440 --> 00:17:44,559 Jean Charles de Menezes'in ailesi, 239 00:17:44,560 --> 00:17:47,719 olayın ardından birkaç gün sonra 240 00:17:47,720 --> 00:17:52,519 neden bağımsız bir soruşturma yapılmasını engellediğinizi bilmek istiyor. 241 00:17:52,520 --> 00:17:55,599 Çünkü dört canlı bombanın peşindeydik. 242 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 Bu süreçte ne gibi kanıtların yok olduğunu öğrenmek istiyorlar. 243 00:18:00,520 --> 00:18:02,880 Bakın, bunların hepsinin cevabı şu... 244 00:18:03,560 --> 00:18:07,439 Olanların hesabını vermek zorundayız. 245 00:18:07,440 --> 00:18:09,440 Suçlayacak birini aramıyoruz. 246 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 Polis! 247 00:18:19,880 --> 00:18:21,039 Polis! 248 00:18:21,040 --> 00:18:22,360 Bir saniye. 249 00:18:31,000 --> 00:18:32,359 Lana Vandenberghe? 250 00:18:32,360 --> 00:18:33,440 Benim. 251 00:18:34,960 --> 00:18:36,119 Ne? Durun... 252 00:18:36,120 --> 00:18:38,680 - Evinizi arama iznimiz var. - Ne oluyor? 253 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Ne arıyorsunuz ki? 254 00:18:41,600 --> 00:18:44,839 - Dur. - Lana Vandenberghe. 255 00:18:44,840 --> 00:18:47,599 Görevi kötüye kullanma şüphesinden, 256 00:18:47,600 --> 00:18:49,479 16 Ağustos'ta iş yerinizde hırsızlıktan 257 00:18:49,480 --> 00:18:51,679 - sizi tutukluyorum. - Ne? Ne çalmışım ki? 258 00:18:51,680 --> 00:18:54,119 Konuşmak zorunda değilsiniz 259 00:18:54,120 --> 00:18:58,240 ancak yanıt vermezseniz mahkemedeki savunmanız etkilenebilir. 260 00:19:06,000 --> 00:19:09,799 ITN'ye haber derlemeleri için gizli belge ve fotoğraf 261 00:19:09,800 --> 00:19:11,560 sağladınız mı? 262 00:19:12,240 --> 00:19:13,440 Yorum yok. 263 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 Neil Garrett'ı tanıyor musunuz? 264 00:19:18,400 --> 00:19:19,400 Yorum yok. 265 00:19:20,320 --> 00:19:22,000 Bu bilgi için para aldınız mı? 266 00:19:25,600 --> 00:19:29,640 Uzun bir süre hapiste olacağınızın farkında mısınız? 267 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Tutuklanırken hırsızlıkla suçlandığımı söylediler. 268 00:19:38,280 --> 00:19:40,560 - Ne çalmışım? - Belgeleri. 269 00:19:42,000 --> 00:19:44,600 Gizlilik sözleşmesi hiç imzalamadım ki. 270 00:19:45,480 --> 00:19:47,920 Fiziksel belgelerin çalınmasını diyorum. 271 00:19:49,480 --> 00:19:50,600 Kâğıtların mı? 272 00:19:51,680 --> 00:19:54,520 Evet, kâğıt ve mürekkebin. 273 00:19:56,600 --> 00:19:57,640 Sahiden mi? 274 00:20:01,200 --> 00:20:04,080 {\an8}BAĞIMSIZ POLİS ŞİKÂYETLERİ KOMİSYONU 275 00:20:17,000 --> 00:20:21,599 Bunlar, SO12 izleme ekibinin 22 Temmuz'daki kayıtları. 276 00:20:21,600 --> 00:20:23,560 Nihayet inceleyebiliyoruz. 277 00:20:24,120 --> 00:20:26,200 11'inci sayfayı göstereceğim. 278 00:20:27,160 --> 00:20:30,359 Gördüğünüz üzere kayıtlara iki kelime eklenmiş. 279 00:20:30,360 --> 00:20:33,759 Kayıtlardaki "IO", Isırgan Otu demek. 280 00:20:33,760 --> 00:20:36,399 Diğer adıyla şüpheli Jean Charles de Menezes. 281 00:20:36,400 --> 00:20:40,360 "Yüzünü bir anlığına gördüm ve gördüğüm kadarıyla IO değildi." 282 00:20:41,120 --> 00:20:44,799 Görünüşe göre biri "ve" kelimesini ve "değildi" kelimesini eklemiş. 283 00:20:44,800 --> 00:20:49,560 Yani "IO idi" yerine "IO değildi" olmuş. 284 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Kayıtların bütün anlamı değiştirilmiş. 285 00:20:54,400 --> 00:20:56,680 Hiç kimse bu değişikliği üstlenmedi. 286 00:20:57,240 --> 00:20:59,519 Tüm bunların basit bir açıklaması olabilir. 287 00:20:59,520 --> 00:21:00,719 Ancak işte bu yüzden 288 00:21:00,720 --> 00:21:03,320 olanların dışında bırakılmamalıydık. 289 00:21:07,720 --> 00:21:11,599 Özel kaleminiz tarafından bir basın açıklamasını görüşmek üzere 290 00:21:11,600 --> 00:21:13,999 yapılan toplantıya dair bir not var. 291 00:21:14,000 --> 00:21:15,719 {\an8}Toplantıya 22 Temmuz'da... 292 00:21:15,720 --> 00:21:17,159 {\an8}IPCC KANIT TOPLAMA STOCKWELL SORUŞTURMASI 293 00:21:17,160 --> 00:21:19,519 {\an8}...saat 17.30 sularında katılmışsınız. 294 00:21:19,520 --> 00:21:23,039 Görevlinin notlarında, vurulan kişi hakkında 295 00:21:23,040 --> 00:21:25,279 "dört kişiden biri değil" deniyor. 296 00:21:25,280 --> 00:21:28,679 Yani önceki gün yaşanan başarısız saldırının 297 00:21:28,680 --> 00:21:30,520 dört şüphelisinden biri değildi. 298 00:21:31,520 --> 00:21:33,719 Yardımcı Komiser Hayman şöyle diyor, 299 00:21:33,720 --> 00:21:37,320 "İnandığımız şeyi yansıtmak durumundayız. 300 00:21:37,840 --> 00:21:41,000 Bu, öyle olduğunu teyit etmekten farklı bir şey." 301 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 Acaba 302 00:21:44,360 --> 00:21:45,480 bu ne demek oluyor? 303 00:21:49,480 --> 00:21:52,199 Buna dair bir şey hatırlamıyorum. 304 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 İlk olarak bunu söyleyeyim. 305 00:21:55,800 --> 00:21:57,960 Gerçekten anlamıyorum. 306 00:21:59,080 --> 00:22:01,720 Ciddiyim, bu durum kafamı çok karıştırdı. 307 00:22:02,920 --> 00:22:06,999 Bütün gün, Andy Hayman'dan ölen kişi ile 308 00:22:07,000 --> 00:22:10,559 önceki saldırılar arasında bağlantı olduğunu söylemesini istedim 309 00:22:10,560 --> 00:22:15,120 fakat akşama kadar bir cevap vermedi. 310 00:22:16,200 --> 00:22:20,159 Ancak basın açıklamasının halkı kasten yanlış yönlendirmek üzere 311 00:22:20,160 --> 00:22:23,960 tasarlandığı bir toplantıya asla başkanlık etmem. 312 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 POLİS TARAFINDAN VURULARAK ÖLDÜRÜLEN BREZİLYALI BANA TECAVÜZ ETTİ 313 00:22:36,760 --> 00:22:38,479 "Haberlerde de Menezes'in bir fotoğrafını gördüm. 314 00:22:38,480 --> 00:22:39,639 Şaka mı bu? 315 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 "Aynı adam bana tecavüz etmişti." 316 00:22:49,000 --> 00:22:50,520 Notlarınızı okudum. 317 00:22:51,520 --> 00:22:54,519 Başmüfettiş Stewart, 22 Temmuz'da öğleden sonra 318 00:22:54,520 --> 00:22:56,639 içinde şahsın fotoğrafının bulunduğu 319 00:22:56,640 --> 00:23:00,039 bir cüzdan hakkında konuştuğunu kabul ediyor. 320 00:23:00,040 --> 00:23:04,480 Ancak "Brezilyalı bir turist vuruldu" dediğini reddediyor. 321 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 Yanılıyor olabilir misiniz? 322 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 Kesinlikle yanılmıyorum. 323 00:23:18,760 --> 00:23:23,120 Komiser, o akşam dokuzda işten çıktığında 324 00:23:23,800 --> 00:23:26,480 ölen adamın kimliğini bilmediği konusunda ısrarcı. 325 00:23:27,120 --> 00:23:28,680 O zaman şöyle sorayım. 326 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Neden? 327 00:23:32,200 --> 00:23:34,799 Polis tarihinin en önemli günlerinden birinde, 328 00:23:34,800 --> 00:23:37,479 Başkent Polis komiseri, kimin vurulduğundan bihaber 329 00:23:37,480 --> 00:23:40,840 neden ofisinden ayrılıyor? 330 00:23:42,840 --> 00:23:44,160 Ya da en azından, 331 00:23:45,240 --> 00:23:46,519 neden kimse 332 00:23:46,520 --> 00:23:49,480 kıdemlilerin arasında konuştuklarını alenen söylemedi? 333 00:23:51,880 --> 00:23:54,479 Kısa bir süre önce Brian Paddick'le olan görüşmemde 334 00:23:54,480 --> 00:23:56,719 kendisi bana bu konuyu açtı. 335 00:23:56,720 --> 00:24:00,760 Ben de ona olay zamanlarını karıştırdığını söyledim. 336 00:24:01,720 --> 00:24:05,439 Brian görüşmemize dair not tutmuş mu? 337 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Sadece ayaküstü bir görüşmeydi. 338 00:24:08,320 --> 00:24:10,839 Evet, tutmuş. Görüşme sonrası hazırlamış. 339 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 Notlarını bize verdi. 340 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Ben de okumak isterim. 341 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Lütfen. 342 00:24:18,320 --> 00:24:19,960 Komisere notlarımı mı verdiniz? 343 00:24:20,520 --> 00:24:22,999 Toplantıya dair hatırladıklarınızda 344 00:24:23,000 --> 00:24:24,920 oldukça yanıldığınızı söyledi. 345 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Anlattıklarınıza katılmadığını söyledi. 346 00:24:30,880 --> 00:24:33,199 Komiser, acaba Brian Paddick 347 00:24:33,200 --> 00:24:35,639 bunları neden söylüyor olabilir? 348 00:24:35,640 --> 00:24:37,959 Bazı endişelerim 349 00:24:37,960 --> 00:24:40,080 ve birkaç fikrim var. 350 00:24:41,400 --> 00:24:44,360 Ancak bunları burada dile getirmek haksızlık olacağından 351 00:24:45,080 --> 00:24:46,400 bu kadarı yeter. 352 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 Demek birkaç fikri var. 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,680 Açıkçası neden bahsettiğini bilmiyorum. 354 00:25:07,120 --> 00:25:08,919 Bu hikâye nereden çıktı? 355 00:25:08,920 --> 00:25:11,079 Sunday Mirror'a sızdırılan bilgi 356 00:25:11,080 --> 00:25:12,599 bence polisten geliyor. 357 00:25:12,600 --> 00:25:14,760 Jean Charles tecavüze mi karışmış? 358 00:25:15,800 --> 00:25:17,599 Hayır, mümkün değil. 359 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 Yalan bu. 360 00:25:19,640 --> 00:25:21,079 Hepsi birer saçmalık. 361 00:25:21,080 --> 00:25:23,800 Önce öldürdüler, şimdi adını lekeliyorlar. 362 00:25:24,880 --> 00:25:28,519 Saldırı iddiasının üzerinden üç yıldan fazla geçtiğini 363 00:25:28,520 --> 00:25:30,399 ve kurbanın temasa geçerek 364 00:25:30,400 --> 00:25:32,439 bir şüpheli ismi verdiğini söylüyorlar. 365 00:25:32,440 --> 00:25:35,080 Verdiği isim de Jean Charles de Menezes. 366 00:25:35,640 --> 00:25:38,079 Soruşturmanın devam ettiğini söyleyecekler. 367 00:25:38,080 --> 00:25:40,599 Tabii ya. Yalan atacaklar ki 368 00:25:40,600 --> 00:25:43,159 ona yapılanlar unutulsun. 369 00:25:43,160 --> 00:25:46,520 Vücudunda kokain bulduklarını da söylemişlerdi. 370 00:25:47,280 --> 00:25:49,999 Jean'ın öyle bir şey yaptığını asla görmedim. 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,399 Çok saçma bir şeydi. 372 00:25:51,400 --> 00:25:53,039 Yok denecek kadar azdı. 373 00:25:53,040 --> 00:25:55,679 Ama kokain bağımlısı olduğuna dair 374 00:25:55,680 --> 00:25:56,960 böyle iddialar atarak 375 00:25:57,520 --> 00:25:58,840 olayı meşrulaştıracaklar. 376 00:26:00,440 --> 00:26:03,000 Tecavüz suçlamasıyla ilgili olarak 377 00:26:03,480 --> 00:26:05,080 size bir şey soracaklar. 378 00:26:05,920 --> 00:26:08,799 Jean Charles'ın naaşından 379 00:26:08,800 --> 00:26:11,560 DNA örneği almak için izin isteyecekler. 380 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 İğrenç bu. 381 00:26:14,800 --> 00:26:15,919 Bu kadarı da fazla. 382 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 Hayır. 383 00:26:17,920 --> 00:26:18,999 Alın diyeceğim. 384 00:26:19,000 --> 00:26:20,519 Yok artık, Patricia! 385 00:26:20,520 --> 00:26:24,320 Jean'ın masum olduğuna dair en ufak bir şüphemiz yok. 386 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Bir kadına asla böyle bir şey yapmaz. 387 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Hayır dememizi istiyorlar. 388 00:26:31,720 --> 00:26:32,840 Testi yapsınlar. 389 00:26:45,800 --> 00:26:48,559 BBC'nin öğrendiğine göre Komiser Sir Ian Blair, 390 00:26:48,560 --> 00:26:52,479 masum bir adamın Londra metrosunda öldürüldüğünü 391 00:26:52,480 --> 00:26:55,719 tam olarak ne zaman bildiğine dair sorularla karşılaşmakta. 392 00:26:55,720 --> 00:26:59,559 Jean Charles de Menezes, terörist sanılmasının ardından 393 00:26:59,560 --> 00:27:02,039 geçen temmuz Stockwell istasyonunda vuruldu. 394 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 Sir Ian Blair, 395 00:27:03,360 --> 00:27:07,159 ölenin masum olduğunu ertesi gün öğrendiğini söyledi. 396 00:27:07,160 --> 00:27:09,159 Soruşturmacılar bir iddiayı araştırıyor. 397 00:27:09,160 --> 00:27:11,679 Sir Ian'ın ekibindeki birine göre, 398 00:27:11,680 --> 00:27:14,239 komiser olaydan altı saat sonra 399 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 yanlış kişinin vurulduğunu biliyordu. 400 00:27:31,400 --> 00:27:32,479 Teşekkürler. 401 00:27:32,480 --> 00:27:33,560 Komiserim. 402 00:27:36,840 --> 00:27:37,840 Martin. 403 00:27:40,640 --> 00:27:42,159 Martin'i ben çağırdım. 404 00:27:42,160 --> 00:27:44,080 İK'nın da olması gerektiğini düşündüm. 405 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Sadede geleceğim. 406 00:27:48,800 --> 00:27:52,600 Burada birilerinin basına bilgi sızdırdığını düşünüyorum. 407 00:27:53,920 --> 00:27:58,920 Benim ve başkent polisinin adını lekeleyebilecek bilgiler. 408 00:28:01,120 --> 00:28:03,440 Kaynağın sen olduğunu düşünüyorum. 409 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Ama değilim. 410 00:28:09,320 --> 00:28:11,320 Kim bilmiyorum ama ben değilim. 411 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 O anlarda ne olduğu konusunda hemfikir değiliz 412 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 ve zaman zaman gazetecilerle konuşuyorum. 413 00:28:24,520 --> 00:28:27,400 Ancak olanlar hakkında siz veya teşkilatın aleyhine 414 00:28:27,880 --> 00:28:28,920 bilgi vermedim. 415 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 Üzgünüm ama inanmıyorum. 416 00:28:33,560 --> 00:28:35,960 Her hâlükârda sana güvenimi kaybettim. 417 00:28:37,200 --> 00:28:39,559 Yönetim kurulu toplantılarına katılamazsın. 418 00:28:39,560 --> 00:28:42,159 Seni derhâl Bölge Polisliği'nden 419 00:28:42,160 --> 00:28:46,120 Polis Bilgi Yönetimi'ne atıyorum. 420 00:28:47,120 --> 00:28:50,719 Bu trajediyi yalanla boyamak isteyenler 421 00:28:50,720 --> 00:28:53,800 maalesef hayal kırıklığına uğrayacaklar. 422 00:29:32,400 --> 00:29:35,240 O kadına tecavüz etmedi. 423 00:29:37,440 --> 00:29:39,160 Biliyordum. 424 00:29:40,160 --> 00:29:42,519 {\an8}Adalet! 425 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 {\an8}GONZAGA, BREZİLYA PRACA CORONEL QUINCOTE 426 00:29:44,160 --> 00:29:45,360 {\an8}JEAN CHARLES ARKADAŞIMDI 427 00:29:46,440 --> 00:29:48,439 {\an8}Ailemiz, Jean'ın o polis haydutları tarafından 428 00:29:48,440 --> 00:29:53,239 {\an8}vurulmasının üzerinden bir yılı aşkın bir süre geçmesine rağmen 429 00:29:53,240 --> 00:29:56,639 suikastla ilgili hâlâ doğru dürüst soruşturma yapılmamış olmasının 430 00:29:56,640 --> 00:29:58,480 utanç verici olduğuna inanmaktadır. 431 00:29:59,920 --> 00:30:01,119 {\an8}STOCKWELL METRO İSTASYONU LONDRA 432 00:30:01,120 --> 00:30:03,599 {\an8}Şikayet Komisyonu ve Kraliyet Savcılığı 433 00:30:03,600 --> 00:30:07,919 patronlarının ve polislerin pisliğini bir çete gibi örtmeye çalışıyorlar. 434 00:30:07,920 --> 00:30:08,999 CANLI: STOCKWELL 435 00:30:09,000 --> 00:30:11,520 Gerçeği herkesten sakladıkları apaçık. 436 00:30:12,440 --> 00:30:14,679 Adalet sisteminin kusurlu olduğunu biliyoruz 437 00:30:14,680 --> 00:30:17,079 ve İngiliz hükümetinden, Jean'in öldürülmesine ilişkin 438 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 bir kamu soruşturması açmasını talep ediyoruz. 439 00:30:21,800 --> 00:30:25,519 Adalet! Adalet! 440 00:30:25,520 --> 00:30:27,280 JEAN, TERÖRÜN KURBANI 441 00:30:31,080 --> 00:30:32,919 17 TEMMUZ 2006 TARİHİNDE 442 00:30:32,920 --> 00:30:35,639 JEAN CHARLES DE MENEZES'İN VURULMASIYLA İLGİLİ OLARAK 443 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 HİÇBİR POLİSİN CEZAYA ÇARPTIRILMAYACAĞI AÇIKLANDI. 444 00:30:42,120 --> 00:30:44,000 GERÇEĞİ VE ADALETİ TALEP EDİYORUZ 445 00:30:45,040 --> 00:30:47,759 Patricia, seni biriyle tanıştıracağım. 446 00:30:47,760 --> 00:30:51,399 Lana Vandenberghe. Polis Şikayetleri Komisyonu'ndaki... 447 00:30:51,400 --> 00:30:52,680 Kim olduğunu biliyorum. 448 00:30:53,440 --> 00:30:54,720 Şu muhbir kadınsınız. 449 00:30:58,600 --> 00:31:00,120 Gerçeği söylediniz. 450 00:31:01,000 --> 00:31:02,760 Teşekkür ederim. 451 00:31:03,840 --> 00:31:05,160 - Merhaba. - Merhaba. 452 00:31:10,920 --> 00:31:12,959 Tanışacağımız için çok gergindim. 453 00:31:12,960 --> 00:31:15,040 Yaptığın şey çok cesurcaydı. 454 00:31:15,600 --> 00:31:17,639 Sana ne olacağını biliyor musun? 455 00:31:17,640 --> 00:31:21,240 Cezai kovuşturmayla karşılaşmayacakmışım. 456 00:31:21,800 --> 00:31:24,519 Neyse ki gerçeği söyledin diye seni hapse atmadılar. 457 00:31:24,520 --> 00:31:25,999 Hapiste olması gerekenler 458 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 masum birini öldürmek hakkında yalan söyleyenler. 459 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 Peki şimdi ne yapacaksınız? 460 00:31:30,520 --> 00:31:31,719 Savaşacağız. 461 00:31:31,720 --> 00:31:33,639 Ancak hiçbir polis suçlanmadı, 462 00:31:33,640 --> 00:31:36,399 yani tek umudumuz ölümle ilgili soruşturma. 463 00:31:36,400 --> 00:31:38,880 Tek adalet şansımız bu. 464 00:31:39,600 --> 00:31:41,799 Polisi başka bir polis soruşturmayacak. 465 00:31:41,800 --> 00:31:43,640 Bu sefer bir jüri olacak. 466 00:31:46,320 --> 00:31:48,360 BİZİ ÖLDÜRÜYORLAR KARDEŞİM BARIŞ! 467 00:31:54,800 --> 00:31:56,879 Brian, geldiğin için sağ ol. 468 00:31:56,880 --> 00:31:58,679 {\an8}- Ne demek? - Gelsene. 469 00:31:58,680 --> 00:31:59,759 {\an8}Olur. 470 00:31:59,760 --> 00:32:01,679 {\an8}TERRENCE HIGGINS TRUST "KAPSAYICI POLİSLİK" ÖĞLE YEMEĞİ 471 00:32:01,680 --> 00:32:04,160 - George, bu Brian. - Ben Brian Paddick. 472 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 İstifa edecekmişsin. 473 00:32:11,600 --> 00:32:12,800 İyi fikir. 474 00:32:14,840 --> 00:32:17,679 - Seninle nerede... - Belediyede çalışıyorum. 475 00:32:17,680 --> 00:32:19,759 - Hatırladım. Brian. - Evet, merhaba. 476 00:32:19,760 --> 00:32:20,920 Merhaba. 477 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 İstifa etmek neden iyi bir fikir? 478 00:32:26,120 --> 00:32:28,519 Jean Charles vurulduğu gün 479 00:32:28,520 --> 00:32:31,759 başkomiserlikten biri öğlen bizi arayıp 480 00:32:31,760 --> 00:32:34,000 yanlış adamı vurduklarını söyledi. 481 00:32:36,240 --> 00:32:38,480 - 22 Temmuz Cuma günü mü? - Evet. 482 00:32:39,320 --> 00:32:41,080 Bil istedim. 483 00:32:44,200 --> 00:32:47,479 Evet, daha az önce söyledi. Tarihten emin. 484 00:32:47,480 --> 00:32:49,559 Ama kimin aradığından emin değil. 485 00:32:49,560 --> 00:32:50,840 Çok ilginç. 486 00:32:51,320 --> 00:32:53,879 Belki de başkomiserliğin cuma günkü 487 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 telefon kayıtlarına el koymalıydık. 488 00:32:56,920 --> 00:32:58,440 Yapmadınız mı yani? 489 00:33:03,920 --> 00:33:05,559 EYLÜL 2008 490 00:33:05,560 --> 00:33:07,439 JEAN CHARLES DE MENEZES'İN ÖLÜMÜNE İLİŞKİN SORUŞTURMA 491 00:33:07,440 --> 00:33:10,359 Polisin, masum bir genç olan de Menezes'i 492 00:33:10,360 --> 00:33:14,959 vurarak öldürmesinden üç yıl sonra... 493 00:33:14,960 --> 00:33:16,039 {\an8}THE OVAL GÜNEY LONDRA 494 00:33:16,040 --> 00:33:18,879 {\an8}...olayla ilgili soruşturma nihayet başlıyor. 495 00:33:18,880 --> 00:33:21,759 {\an8}Asliye Ceza Mahkemesi boyut olarak yetersiz olduğundan 496 00:33:21,760 --> 00:33:25,320 dava alışılmadık bir şekilde Oval kriket sahasına görülecek. 497 00:33:26,440 --> 00:33:28,039 Önümüzdeki yedi hafta boyunca... 498 00:33:28,040 --> 00:33:30,959 Önümüzdeki yedi hafta boyunca bir jüri, 499 00:33:30,960 --> 00:33:33,599 polis izleme operasyonunda yaşanan 500 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 trajedi üzerinde karar kılacak. 501 00:33:36,520 --> 00:33:40,280 Ve o gün yaşananların bir cinayet olup olmadığını inceleyecek. 502 00:33:45,160 --> 00:33:46,639 {\an8}Rica etsem jüriye... 503 00:33:46,640 --> 00:33:48,159 {\an8}SİLAHLI POLİS KOD ADI: CHARLIE 12 504 00:33:48,160 --> 00:33:50,119 {\an8}...yapılan bilgilendirmelerden sonra 505 00:33:50,120 --> 00:33:51,239 {\an8}olay sabahı... 506 00:33:51,240 --> 00:33:52,679 {\an8}NICHOLAS HILLIARD QC SORUŞTURMA AVUKATI" 507 00:33:52,680 --> 00:33:54,199 {\an8}...koşarak vagona ulaşınca 508 00:33:54,200 --> 00:33:56,160 {\an8}ne hissettiğinizi söyler misiniz? 509 00:33:57,520 --> 00:33:58,959 Koşmuyordum. 510 00:33:58,960 --> 00:34:01,600 Hedef doğrultusunda yürüyordum. 511 00:34:02,200 --> 00:34:06,560 Bilinmeyen bir tehditle, hayal edemeyeceğim kadar büyük bir 512 00:34:07,760 --> 00:34:10,639 tehditle karşı karşıya olduğumuzu düşünüyordum. 513 00:34:10,640 --> 00:34:13,320 Vagona girdiğinizde ne olduğunu anlatın. 514 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 Bir saniye durabilir miyiz? 515 00:34:16,640 --> 00:34:18,600 Konunun nereye geleceği belli. 516 00:34:20,600 --> 00:34:21,920 Ben de aile babasıyım. 517 00:34:23,280 --> 00:34:27,119 Böyle bir durumda oğlunuzu veya ailenizi kaybetmeyi 518 00:34:27,120 --> 00:34:28,680 düşünemiyorum bile. 519 00:34:29,320 --> 00:34:30,959 Aileye taziyelerimi sunuyorum. 520 00:34:30,960 --> 00:34:33,240 Bunu en içten dileklerimle yapıyorum. 521 00:34:37,480 --> 00:34:39,000 Çok teşekkürler. 522 00:34:44,600 --> 00:34:47,919 Bana kalırsa şöyle oldu. 523 00:34:47,920 --> 00:34:49,999 Bir gün öncesinde 524 00:34:50,000 --> 00:34:54,239 o adamın potansiyel bir katil olduğunu öğrendiniz. 525 00:34:54,240 --> 00:34:55,319 Olay kafanızda bitti. 526 00:34:55,320 --> 00:34:57,919 {\an8}Merdivenlerden indiniz, o vagondaydı ve sonra öldü. 527 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 {\an8}HARRIET WISTRICH DE MENEZES AİLE AVUKATI 528 00:35:00,720 --> 00:35:02,640 Bunun gerçekle alakası yok. 529 00:35:05,120 --> 00:35:07,480 Size ertesi gün verdiğiniz 530 00:35:08,400 --> 00:35:09,520 ifadeyi okuyayım. 531 00:35:10,240 --> 00:35:13,639 Vagona girmeniz hakkında şöyle demişsiniz. 532 00:35:13,640 --> 00:35:16,919 "Adam doğrudan benden yana baktı ve ayağa kalktı. 533 00:35:16,920 --> 00:35:20,239 Adamın kabarık bir kot ceket giydiğini fark ettim." 534 00:35:20,240 --> 00:35:22,439 Olayların sıralaması doğru değil. 535 00:35:22,440 --> 00:35:25,439 Ceketin kabarıklığını oturduğu sırada fark ettim, 536 00:35:25,440 --> 00:35:26,759 ayağa kalktığında değil. 537 00:35:26,760 --> 00:35:31,039 Okuyorum. "Adam doğrudan benden yana baktı ve ayağa kalktı." 538 00:35:31,040 --> 00:35:34,079 Ayağa mı kalkmıştı yoksa oturuyor muydu? 539 00:35:34,080 --> 00:35:35,919 Dediğim gibi, ceketin kabarıklığı 540 00:35:35,920 --> 00:35:37,919 adam otururken gözüme çarptı. 541 00:35:37,920 --> 00:35:40,799 Böyle söylemek zorundasınız 542 00:35:40,800 --> 00:35:42,719 çünkü artık içinde patlayıcı olan 543 00:35:42,720 --> 00:35:45,559 kabarık bir ceket giymediğini fark ettiniz. 544 00:35:45,560 --> 00:35:49,159 Sadece oturduğunu ve kabarık ceket giydiğini hatırlıyorum. 545 00:35:49,160 --> 00:35:52,519 Ama ifadenizde ceketin kabarıklığı ya da şahsın oturması 546 00:35:52,520 --> 00:35:55,680 hakkında bir şey dememişsiniz. 547 00:35:56,400 --> 00:35:59,199 Tutarsızlığınıza değindiğim için şimdi yapıyorsunuz. 548 00:35:59,200 --> 00:36:01,959 İfademdeki bir hata olduğunu söyleyebilirim, 549 00:36:01,960 --> 00:36:03,680 az önce de dediğim gibi. 550 00:36:04,440 --> 00:36:07,120 Bunu meslektaşınız C2 ile konuştunuz mu? 551 00:36:14,160 --> 00:36:15,880 Bunu hatırlamıyorum. 552 00:36:22,320 --> 00:36:25,440 {\an8}SİLAHLI POLİS KOD ADI: CHARLIE 12 553 00:36:30,960 --> 00:36:33,999 Yaşananlar çok kısa sürede gerçekleşti. 554 00:36:34,000 --> 00:36:37,719 Gözüme ilk çarpan şey ceketin kabarık olduğuydu. 555 00:36:37,720 --> 00:36:42,759 Bu izlenimim sadece anlık bir gözleme dayanıyor. 556 00:36:42,760 --> 00:36:47,000 İzleme memuru tarafından işaret edildiğinde tam olarak ne yaptı? 557 00:36:47,640 --> 00:36:50,320 Öncelikle döndü ve bize baktı. 558 00:36:51,360 --> 00:36:52,920 Yerinden hızlıca kalktı. 559 00:36:53,480 --> 00:36:56,400 Sonra elleri iki yanda bize yürümeye başladı. 560 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Efendim, 561 00:37:02,240 --> 00:37:04,760 aileye bazı açıklamalarda bulunabilir miyim? 562 00:37:05,760 --> 00:37:08,320 Çünkü... 563 00:37:10,360 --> 00:37:12,480 Anlatacağım şeyin 564 00:37:13,560 --> 00:37:15,280 son derece farkındayım. 565 00:37:17,000 --> 00:37:19,200 Bu çok üzücü bir durum. 566 00:37:22,800 --> 00:37:26,560 Ne kadar zor olduğunu anlıyorum ve saygı duyuyorum. 567 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Çok teşekkürler. 568 00:37:30,000 --> 00:37:31,479 İfadenize dönelim. 569 00:37:31,480 --> 00:37:34,759 "'Silahlı polis' diye bağırdım ve silahımı ona doğrulttum 570 00:37:34,760 --> 00:37:36,679 ama bana yaklaşmaya devam etti." 571 00:37:36,680 --> 00:37:40,319 Bana olabildiğince yaklaşıp 572 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 bombayı patlatır diye düşündüm. 573 00:37:42,040 --> 00:37:44,879 Yani olaylar "silahlı polis" diye bağırıp bağırmadığınıza, 574 00:37:44,880 --> 00:37:47,400 ona silah doğrultup doğrultmadığınıza 575 00:37:47,520 --> 00:37:51,959 ve bomba patlatacağını düşünüp düşünmediğinize bağlıydı. 576 00:37:51,960 --> 00:37:53,679 Evet efendim, böyle oldu. 577 00:37:53,680 --> 00:37:56,520 Size böyle olmadığını açıkça belirtmek istiyorum. 578 00:37:57,760 --> 00:37:59,480 Dikkatli düşünün. 579 00:38:00,440 --> 00:38:03,560 Algınızda bir bozukluk söz konusu olabilir. 580 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 Durumu yanlış okumuş olabilirsiniz. 581 00:38:11,120 --> 00:38:12,120 Hayır efendim. 582 00:38:13,400 --> 00:38:15,960 Peki neden "silahlı polis" diye bağırdınız? 583 00:38:16,520 --> 00:38:18,359 O kişi bir canlı bombaysa 584 00:38:18,360 --> 00:38:22,000 o kişiyi uyaramazsınız yoksa kendini patlatır. 585 00:38:22,520 --> 00:38:24,359 Sanırım aklıma eğitimim geldi. 586 00:38:24,360 --> 00:38:27,320 Anlık bir tepkiyle ona uyarıda bulundum. 587 00:38:30,640 --> 00:38:33,479 Tanık kürsüsüne gelmeden önce 588 00:38:33,480 --> 00:38:37,559 meslektaşınız C12'nin verdiği ifadeyi 589 00:38:37,560 --> 00:38:40,680 incelediniz mi? 590 00:38:48,840 --> 00:38:50,480 Evet efendim. 591 00:38:51,320 --> 00:38:55,680 Söylediği şeyler, bugün sizin sözlerinizi etkiliyor mu? 592 00:38:56,440 --> 00:38:58,479 Kesinlikle hayır efendim. 593 00:38:58,480 --> 00:39:01,000 - Böyle bir ihtimal yok mu? - Yok efendim. 594 00:39:01,680 --> 00:39:05,679 Savunmanızda yer almasa da onun sözlerini kullandığınız bir durum 595 00:39:05,680 --> 00:39:07,640 oldu mu? 596 00:39:10,080 --> 00:39:11,080 Hayır efendim. 597 00:39:12,960 --> 00:39:16,119 O sabah yürüyen merdivenlerden inerken 598 00:39:16,120 --> 00:39:18,520 kafanızda tek bir amaç vardı, değil mi? 599 00:39:19,200 --> 00:39:20,200 Hayır efendim. 600 00:39:21,240 --> 00:39:23,839 Bana kalırsa o amaç, 601 00:39:23,840 --> 00:39:26,319 size söylenenlerden ötürü 602 00:39:26,320 --> 00:39:29,159 treni patlatacak saldırgan olduğunu 603 00:39:29,160 --> 00:39:32,839 düşündüğünüz kişiyi öldürmekti. 604 00:39:32,840 --> 00:39:34,040 Hayır efendim. 605 00:39:35,600 --> 00:39:37,040 Onu ilk gördüğümde 606 00:39:38,560 --> 00:39:40,640 size üzerindeki ceketi tarif ettim. 607 00:39:41,760 --> 00:39:43,960 Sonra döndü ve bize baktı. 608 00:39:44,840 --> 00:39:46,240 Hızlıca kalktı. 609 00:39:47,200 --> 00:39:50,280 Ardından bize doğru yürüdü. 610 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 O an tehdit teşkil ettiğini düşündüm. 611 00:39:54,440 --> 00:39:56,280 Treni patlatacağını düşündüm. 612 00:40:02,360 --> 00:40:03,760 Öleceğim sandım. 613 00:40:04,640 --> 00:40:07,119 Size saygısızlık veya kabalık yapmak istemem 614 00:40:07,120 --> 00:40:11,239 ama tabiri caizse bozuk bir plak gibisiniz 615 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 ve aynı şeyleri tekrarlıyorsunuz. 616 00:40:16,240 --> 00:40:18,040 Kesinlikle hayır efendim. 617 00:40:21,760 --> 00:40:26,640 Pekâlâ, izleme ekibindeki memur Ivor vagon kapısındaydı. 618 00:40:27,440 --> 00:40:29,240 "Silahlı polis" dediğinizi duymamış. 619 00:40:30,240 --> 00:40:32,480 Ekipteki diğer bir memur Geoff da 620 00:40:33,000 --> 00:40:34,840 "Silahlı polis" dediğinizi duymamış. 621 00:40:35,840 --> 00:40:37,879 Bir diğer izleme memuru Ken. 622 00:40:37,880 --> 00:40:41,399 O da böyle bağırdığınızı duymamış 623 00:40:41,400 --> 00:40:46,079 ve size yürüyen bir adamın olduğunu görmemiş. 624 00:40:46,080 --> 00:40:48,359 Ayrıca vagonda birkaç yolcu vardı. 625 00:40:48,360 --> 00:40:51,159 Toplam 17 kişi. 626 00:40:51,160 --> 00:40:54,199 Olayları görebilecek konumdaki hiçbir sivil, 627 00:40:54,200 --> 00:40:58,040 tarif ettiğiniz senaryoyu anımsamıyor. 628 00:40:58,720 --> 00:41:02,559 Bana kalırsa sadece heyecana kapıldınız 629 00:41:02,560 --> 00:41:06,239 ve bu adamı ortadan kaldırmak istediniz. 630 00:41:06,240 --> 00:41:08,359 - Burada. - Kesinlikle hayır efendim. 631 00:41:08,360 --> 00:41:12,880 Ne yazık ki metro istasyonuna girdikten sonra 632 00:41:13,480 --> 00:41:17,000 olayı bağımsızca değerlendirmeyi başaramadınız. 633 00:41:17,440 --> 00:41:19,879 Canlı bomba olduğunu düşünmenize rağmen. 634 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Durum değerlendirmesi yaptım. 635 00:41:22,320 --> 00:41:24,480 Sorumluluğumu kabul ediyorum. 636 00:41:25,360 --> 00:41:26,399 Masum birini öldürdüm 637 00:41:26,400 --> 00:41:28,760 ve hayatım boyunca bununla yaşayacağım. 638 00:41:35,800 --> 00:41:39,680 Son kez soruyorum, yanlış değerlendirme yaptığınızı 639 00:41:40,520 --> 00:41:43,240 ve yanıldığınızı düşünüyor musunuz? 640 00:41:46,600 --> 00:41:48,720 Hayır, düşünmüyorum. 641 00:42:18,480 --> 00:42:20,719 O gün sizin yetkiniz 642 00:42:20,720 --> 00:42:24,319 ve sorumluluğunuz altında yaşananlar, 643 00:42:24,320 --> 00:42:28,880 korkunç derecede kontrolden çıkan bir olay zinciriydi. 644 00:42:29,720 --> 00:42:32,279 {\an8}Anlayabilmeniz için... 645 00:42:32,280 --> 00:42:33,999 {\an8}CRESSIDA DICK KOMİSER YARDIMCISI 646 00:42:34,000 --> 00:42:36,919 {\an8}...halk arasındaki tabiri kullanacağım. En başından beri 647 00:42:36,920 --> 00:42:39,039 darmadağın bir durumu 648 00:42:39,040 --> 00:42:42,879 aceleye getirmeye çalışıyordunuz. 649 00:42:42,880 --> 00:42:44,439 Anlıyor musunuz? 650 00:42:44,440 --> 00:42:45,600 Anlıyorum 651 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 ama kabul etmiyorum. 652 00:42:48,960 --> 00:42:50,000 Lütfen anlayın. 653 00:42:51,280 --> 00:42:52,360 Hepimiz insanız. 654 00:42:52,480 --> 00:42:53,640 Hata yaparız. 655 00:42:54,560 --> 00:42:58,240 "Hata yaptım" diyebilmek gayet güzel bir şeydir. 656 00:43:04,840 --> 00:43:09,640 Ama bunu kabul etmeye hazır değilsiniz, öyle mi? 657 00:43:17,480 --> 00:43:18,480 Hayır. 658 00:43:19,640 --> 00:43:22,839 Efendim, şunu anlatmaya çalışıyorum. 659 00:43:22,840 --> 00:43:24,080 Her türlü operasyonda 660 00:43:24,720 --> 00:43:28,000 oluşması beklenen normal koşullar 661 00:43:28,880 --> 00:43:29,880 bazen oluşmaz. 662 00:43:30,360 --> 00:43:32,520 Yani polis yanlış bir şey yapmadı mı? 663 00:43:35,280 --> 00:43:39,599 Operasyonda yanlış veya mantıksız bir şey 664 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 yapıldı mı diye soruyorsanız 665 00:43:42,360 --> 00:43:43,600 yaptıklarını sanmıyorum. 666 00:43:45,200 --> 00:43:47,439 Polis hatasızsa 667 00:43:47,440 --> 00:43:50,720 22 Temmuz'da sarpa saran neydi? 668 00:43:51,920 --> 00:43:53,440 Siz o günden başladınız. 669 00:43:53,960 --> 00:43:55,920 Sizi iki hafta öncesine götüreyim. 670 00:43:57,240 --> 00:44:00,600 Asıl sarpa saran şeylerden biri, 671 00:44:01,080 --> 00:44:05,039 7 Temmuz'da yaşanan saldırıları ve Hussain Osman ile diğerlerinin 672 00:44:05,040 --> 00:44:09,480 21 Temmuz'daki girişimlerini engelleyememiş olmamız. 673 00:44:11,080 --> 00:44:15,640 Bay de Menezes, Hussain Osman ile 674 00:44:16,480 --> 00:44:19,240 aynı blokta yaşadığı 675 00:44:20,120 --> 00:44:23,680 ve ona oldukça benzediği için son derece talihsizdi. 676 00:44:27,600 --> 00:44:30,999 İlk izleme ekibi meşgul olduğundan 677 00:44:31,000 --> 00:44:34,119 şüpheliyi tam olarak göremediği doğru. 678 00:44:34,120 --> 00:44:37,280 Gayriihtiyari yaptığı şeyler, davranışları, 679 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 otobüsten inip tekrar binmesi, 680 00:44:40,800 --> 00:44:42,839 önceki gün üç saldırganın 681 00:44:42,840 --> 00:44:44,600 Stockwell istasyonuna girmesi... 682 00:44:45,680 --> 00:44:47,799 Tüm bunlar, o gün bir canlı bomba olarak 683 00:44:47,800 --> 00:44:50,120 saldırıda bulunacağı yönünde 684 00:44:50,880 --> 00:44:54,240 değerlendirme yapmamı sağladı. 685 00:44:56,480 --> 00:44:59,880 Hussain Osman'a benzediği için 686 00:45:00,440 --> 00:45:02,880 son derece talihsiz olduğunu söylediniz. 687 00:45:04,800 --> 00:45:05,800 Evet. 688 00:45:07,400 --> 00:45:09,200 Ama benzemiyordu, değil mi? 689 00:45:11,280 --> 00:45:12,479 Başkent polisinin 690 00:45:12,480 --> 00:45:15,719 buna inanmamızı isteyeceğini biliyorum. 691 00:45:15,720 --> 00:45:20,119 Bunun sizinle alakası olmadığını biliyorum Amir Dick. 692 00:45:20,120 --> 00:45:23,720 Yoksa size Komiser Yardımcısı Dick mi demeliyim? 693 00:45:24,160 --> 00:45:27,080 Sizden ve jüriden ekrana bakmanızı isteyeceğim. 694 00:45:28,600 --> 00:45:32,039 Ekranda Başkent Polisi tarafından 695 00:45:32,040 --> 00:45:35,200 Sağlık ve Güvenlik davası için oluşturulan bir görüntü var. 696 00:45:35,880 --> 00:45:39,839 Görüntüde iki adamın suratı yarıya bölünmüş 697 00:45:39,840 --> 00:45:43,480 ve aradaki benzerlik gösterilmeye çalışılmış. 698 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Ancak bu resimle oynanmış. 699 00:45:46,840 --> 00:45:50,880 Burunların uyuşması için Jean Charles'ın suratı uzatılmış. 700 00:45:51,400 --> 00:45:53,959 {\an8}Bazı net farklılıkların silikleşmesi için 701 00:45:53,960 --> 00:45:57,279 {\an8}fotoğrafın parlaklığı artırılmış. 702 00:45:57,280 --> 00:46:00,399 Bana kalırsa 703 00:46:00,400 --> 00:46:03,520 Başkent Polisi, 704 00:46:03,640 --> 00:46:05,920 Osman ve de Menezes'in benzerliği konusunda 705 00:46:06,080 --> 00:46:09,400 bizi ikna etmek için birçok şeyi yapmaya hazır. 706 00:46:11,640 --> 00:46:16,399 Şimdi size, jürinin önündeki delillerde 707 00:46:16,400 --> 00:46:18,920 izleme ekibindeki memurların hiçbirinin 708 00:46:19,600 --> 00:46:21,960 şüphelinin Isırgan Otu olduğunu 709 00:46:22,840 --> 00:46:24,919 kesin olarak tespit etmediğini söylesem... 710 00:46:24,920 --> 00:46:29,200 Üstelik tespitlerin sadece ihtimalden ibaret olduğunu söylesem 711 00:46:30,680 --> 00:46:31,920 şaşırır mısınız? 712 00:46:33,800 --> 00:46:37,199 Bana söylenen şeyin ve düşüncelerimin farkındayım. 713 00:46:37,200 --> 00:46:40,479 Peki olay günü öncesinde 714 00:46:40,480 --> 00:46:43,960 memurlara verilebilecek fotoğraflar olduğunu biliyor muydunuz? 715 00:46:44,560 --> 00:46:47,399 Osman'ın çantasında, olay günü öncesinde 716 00:46:47,400 --> 00:46:48,519 bulunan fotoğraflar. 717 00:46:48,520 --> 00:46:53,279 O sabah aldıkları bulanık fotoğraflardan ziyade 718 00:46:53,280 --> 00:46:55,160 net fotoğraflar. 719 00:46:57,160 --> 00:47:00,839 Üç hafta önce bana yazışmalar gösterilene kadar 720 00:47:00,840 --> 00:47:02,800 bundan haberim yoktu efendim. 721 00:47:03,400 --> 00:47:05,399 Düğün fotoğrafları mı? 722 00:47:05,400 --> 00:47:07,439 Şu an ekranda. 723 00:47:07,440 --> 00:47:09,199 {\an8}Yani bu soruşturmaya kadar 724 00:47:09,200 --> 00:47:11,559 {\an8}kimse size bu fotoğrafları göstermedi mi? 725 00:47:11,560 --> 00:47:14,159 {\an8}Bu materyal, izleme ekibine dağıtılabilirdi 726 00:47:14,160 --> 00:47:15,919 ve yanlışlıkla takip ettikleri 727 00:47:15,920 --> 00:47:19,519 Jean Charles de Menezes'in 728 00:47:19,520 --> 00:47:21,039 şüpheliliğini temizleyebilirdi. 729 00:47:21,040 --> 00:47:22,120 Kimse göstermedi. 730 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 O sabah silahlı polisler neredeydi Komiser Yardımcısı Dick? 731 00:47:27,840 --> 00:47:29,999 Yanlış yönlendirildiniz, değil mi? 732 00:47:30,000 --> 00:47:34,800 Otobüsten indiği sırada şüpheliyle ilgilenecek durumda değillerdi 733 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 ama siz tersini düşündünüz. 734 00:47:37,880 --> 00:47:42,480 Yanlış yönlendirildiğinizi kabul etmeyecek misiniz? 735 00:47:42,960 --> 00:47:44,480 Hayır efendim. 736 00:47:45,200 --> 00:47:47,879 Metrodaki kamera kayıtlarında görüldüğü üzere 737 00:47:47,880 --> 00:47:50,279 şahıstan bir dakika sonrasına kadar 738 00:47:50,280 --> 00:47:53,279 istasyona varamadıklarını 739 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 kabul ediyorum. 740 00:47:55,800 --> 00:47:57,480 Ancak yanlış yönlendirilmedim. 741 00:47:58,080 --> 00:48:01,240 Peki o zaman ters giden ne? 742 00:48:01,960 --> 00:48:05,239 Bence farklı açıdan bakıp durumu değerlendirirsek 743 00:48:05,240 --> 00:48:07,119 oraya zamanında ulaşarak 744 00:48:07,120 --> 00:48:08,400 iyi iş çıkardılar. 745 00:48:09,400 --> 00:48:13,279 Tabii o sabah Scotia Road'daki 746 00:48:13,280 --> 00:48:18,039 otobüs seferlerini durdurma kararı alsaydınız 747 00:48:18,040 --> 00:48:19,959 Bay de Menezes otobüse binmeyecekti. 748 00:48:19,960 --> 00:48:22,640 Bunun bir hata olduğunu kabul ediyor musunuz? 749 00:48:23,520 --> 00:48:25,079 Hayır efendim. 750 00:48:25,080 --> 00:48:26,479 Seferleri durdursaydık 751 00:48:26,480 --> 00:48:30,360 teröristlerin operasyonumuz hakkında kuşkulanabileceğini düşündüm. 752 00:48:34,000 --> 00:48:35,120 Evet. 753 00:48:35,680 --> 00:48:38,920 Komiser Yardımcısı Dick, sorduğum ilk soruya 754 00:48:39,040 --> 00:48:41,160 geri dönmek istiyorum. 755 00:48:41,600 --> 00:48:43,400 Sizce yanlış giden neydi? 756 00:48:44,520 --> 00:48:45,719 Tabii ki 757 00:48:45,720 --> 00:48:48,439 memurun tuvalet ihtiyacını gidermesi dışında, 758 00:48:48,440 --> 00:48:52,519 size göre bütün suç Jean Charles de Menezes'de 759 00:48:52,520 --> 00:48:55,720 ancak polisin hiçbir hatası yok. 760 00:48:56,840 --> 00:48:58,079 Tamamen o hatalı. 761 00:48:58,080 --> 00:49:00,799 Böyle bir şeyi kastetmedim. 762 00:49:00,800 --> 00:49:04,759 Ancak polisin görevlendirdiği bir patolog, 763 00:49:04,760 --> 00:49:08,000 Jean Charles'ın kanındaki az miktardaki kokainin 764 00:49:08,200 --> 00:49:10,760 o sabah metrodayken 765 00:49:10,920 --> 00:49:13,359 onu gergin ve paranoyak yapabileceğini söyledi. 766 00:49:13,360 --> 00:49:14,719 Yine onun hatası. 767 00:49:14,720 --> 00:49:18,199 Başkent Polisi, bir sorun yaşandığında 768 00:49:18,200 --> 00:49:20,799 bunu kabullenmekte sorun mu yaşıyor? 769 00:49:20,800 --> 00:49:21,999 Hayır. 770 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 Peki o zaman 771 00:49:25,680 --> 00:49:27,360 siz mi kabullenemiyorsunuz? 772 00:49:31,400 --> 00:49:35,519 Kendimi her zaman yaptığım şeylerin sorumluluğunu alan 773 00:49:35,520 --> 00:49:36,960 biri olarak görürüm. 774 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Bay de Menezes'in ölümünden son derece pişmanım. 775 00:49:42,680 --> 00:49:46,640 Ancak geriye dönüp baktığımda mantıksız ve anlamsız kararlar 776 00:49:47,800 --> 00:49:49,160 verdiğimi düşünmüyorum. 777 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 Kimse vermedi. 778 00:50:00,600 --> 00:50:02,119 Sayın jüri üyeleri, 779 00:50:02,120 --> 00:50:04,760 kararınızı vermeden önce 780 00:50:05,320 --> 00:50:08,359 vardığım sonucu sizinle paylaşmam gerekiyor. 781 00:50:08,360 --> 00:50:12,199 Mevcut kanıtların hepsi ele alındığında 782 00:50:12,200 --> 00:50:17,080 kanunsuz adam öldürme kararını size bırakmam doğru olmayacaktır. 783 00:50:17,680 --> 00:50:21,519 Çünkü söz konusu durumda Charlie 12 ve Charlie 2, 784 00:50:21,520 --> 00:50:25,800 Bay de Menezes'in vurulmasıyla doğrudan alakalıdır. 785 00:50:27,280 --> 00:50:31,240 Ayrıca bu operasyonu yürüten ve yöneten kıdemli memurlar da 786 00:50:31,880 --> 00:50:35,760 söz konusu olan bu olaya dâhildir. 787 00:50:41,920 --> 00:50:44,920 Sadece ve sadece 788 00:50:45,800 --> 00:50:49,319 cinayet gibi son derece ciddi bir suç olduğundan emin olursak 789 00:50:49,320 --> 00:50:53,559 adam öldürmeyle ilgili bir kararı 790 00:50:53,560 --> 00:50:55,880 jüriye bırakabiliriz. 791 00:50:56,720 --> 00:51:01,200 Mevcut kanıtlar böyle bir eşiğe işaret etmiyor. 792 00:51:06,080 --> 00:51:07,799 {\an8}KANUNSUZCA ADAM ÖLDÜRME KARARI 793 00:51:07,800 --> 00:51:11,399 {\an8}Dün Yargıç Sir Wright, kararı jüriye bırakmayacağını söylediğinde 794 00:51:11,400 --> 00:51:15,760 {\an8}mahkemede büyük bir kargaşa yaşandı. 795 00:51:16,320 --> 00:51:19,439 {\an8}Bu durum iki muhtemel karara işaret ediyor, 796 00:51:19,440 --> 00:51:22,639 {\an8}Haklı öldürme veya açık karar. 797 00:51:22,640 --> 00:51:25,719 Bu demek oluyor ki jüri, 798 00:51:25,720 --> 00:51:29,160 polisin haksız yere güç kullandığı konusunda hemfikir. 799 00:51:30,160 --> 00:51:33,999 Sir Michael jüriye yaptığı açıklamalara devam ederken 800 00:51:34,000 --> 00:51:36,919 de Menezes ailesinin sessiz protestosu... 801 00:51:36,920 --> 00:51:38,159 KANUNSUZ ADAM ÖLDÜRME 802 00:51:38,160 --> 00:51:40,039 ...duruşmayı yarıda böldü. 803 00:51:40,040 --> 00:51:43,079 {\an8}Sir Michael'ın olayı örtbas ettiğini söylediler... 804 00:51:43,080 --> 00:51:44,239 {\an8}KARAR VERMEK HAKKINIZ 805 00:51:44,240 --> 00:51:49,039 ...ancak yargıç, kararın ardından jüriye Bay de Menezes'in ölümünü açıklayacak 806 00:51:49,040 --> 00:51:52,800 bir dizi soru soracağını söyledi. 807 00:51:58,080 --> 00:51:59,079 ARALIK 2008 808 00:51:59,080 --> 00:52:01,920 VURULMADAN ÜÇ YIL BEŞ AY SONRA 809 00:52:07,680 --> 00:52:09,280 Sayın jüri sözcüsü, 810 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 kararınızı paylaşır mısınız? 811 00:52:17,440 --> 00:52:18,600 Açık karar. 812 00:52:19,280 --> 00:52:22,200 Oy birliğiyle mi yoksa çoğunluk kararıyla mı? 813 00:52:23,680 --> 00:52:25,720 Sekize iki çoğunluk kararıyla. 814 00:52:29,440 --> 00:52:33,799 Size karar vermeniz için sorduğum sorulara geçelim. 815 00:52:33,800 --> 00:52:37,279 Kararın oy birliği mi yoksa çoğunluk kararı mı olduğunu 816 00:52:37,280 --> 00:52:38,680 lütfen belirtin. 817 00:52:39,400 --> 00:52:42,120 Silahlı polis memuru Charlie 12, 818 00:52:42,360 --> 00:52:44,440 Bay de Menezes'i vurmadan önce 819 00:52:45,000 --> 00:52:47,320 "silahlı polis" diye bağırdı mı? 820 00:52:47,880 --> 00:52:50,320 Oy birliğiyle hayır. 821 00:52:50,880 --> 00:52:54,720 Bay de Menezes, memur Ivor tarafından tutulmadan önce 822 00:52:55,560 --> 00:52:59,560 polis memuru C12'ye doğru hareket etti mi? 823 00:53:00,080 --> 00:53:01,800 Oy birliğiyle hayır. 824 00:53:02,640 --> 00:53:05,759 Sayacağım sebeplerden herhangi biri 825 00:53:05,760 --> 00:53:09,719 Bay de Menezes'in ölümüne yol açtı mı? 826 00:53:09,720 --> 00:53:14,759 Şüpheli Hussain Osman'ın daha net fotoğraflarının 827 00:53:14,760 --> 00:53:17,840 izleme ekibine dağıtılamaması. 828 00:53:18,400 --> 00:53:20,000 Oy birliğiyle evet. 829 00:53:20,800 --> 00:53:25,560 {\an8}Bay de Menezes metroya ulaşamadan 830 00:53:25,680 --> 00:53:27,680 {\an8}polis tarafından durdurulamaması. 831 00:53:28,720 --> 00:53:30,800 Oy birliğiyle evet efendim. 832 00:53:32,480 --> 00:53:34,519 İzleme ekibinin, şüphelinin eşkâlini 833 00:53:34,520 --> 00:53:38,199 merkeze ve silahlı ekibe 834 00:53:38,200 --> 00:53:41,199 sağlıklı bir şekilde aktaramaması. 835 00:53:41,200 --> 00:53:43,080 Oy birliğiyle evet. 836 00:53:44,440 --> 00:53:49,359 2005 yılının temmuz ayındaki canlı bomba saldırıları ve girişimlerinin, 837 00:53:49,360 --> 00:53:51,839 tehdide karşılık verme konusunda 838 00:53:51,840 --> 00:53:53,959 Başkent Polisi'ni baskı altına sokması. 839 00:53:53,960 --> 00:53:55,360 Karar veremedik efendim. 840 00:53:57,280 --> 00:54:01,279 Bay de Menezes'in gayriihtiyari davranışlarının 841 00:54:01,280 --> 00:54:04,200 polis memurlarının şüphesini çekmiş olması. 842 00:54:04,760 --> 00:54:07,519 Hayır. Sekize iki çoğunluk kararı. 843 00:54:07,520 --> 00:54:10,679 Karar süreci sonlanmıştır. Teşekkür ederim. 844 00:54:10,680 --> 00:54:11,760 Teşekkür ederiz. 845 00:54:53,880 --> 00:54:55,840 STOCKWELL İSTASYONU 846 00:55:03,480 --> 00:55:05,040 ADALET 847 00:55:06,680 --> 00:55:09,880 Hepimiz çok üzgünüz 848 00:55:11,160 --> 00:55:13,279 DE MENEZES'İN VURULMASI HAKKINDA BAŞKENT POLİSİ 849 00:55:13,280 --> 00:55:15,319 SAĞLIK VE GÜVENLİK YASASI ÇİĞNENDİĞİNDEN 850 00:55:15,320 --> 00:55:18,359 YALNIZCA 175.000 POUND CEZA ALDI. 851 00:55:18,360 --> 00:55:20,280 CRESSIDA DICK CEZAYA MARUZ KALMADI. 852 00:55:22,840 --> 00:55:26,239 {\an8}BAŞKENT POLİS TEŞKİLATINDA GÖREVİNİ SÜRDÜRDÜ 853 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 {\an8}VE 2017 YILINDA KOMİSERLİĞE TERFİ ETTİ. 854 00:55:30,360 --> 00:55:34,520 {\an8}2022'DE EMEKLİ OLMADAN ÖNCE, 2019'DA MADAM İLAN EDİLDİ. 855 00:55:35,000 --> 00:55:37,640 ÖRTBAS ETME SORUŞTUR JEAN İÇİN ADALET 856 00:55:40,680 --> 00:55:45,159 {\an8}2014'TE SİVİL BAŞKENT POLİSLERİNİN JEAN İÇİN ADALET KAMPANYASINA 857 00:55:45,160 --> 00:55:48,360 {\an8}GİZLİCE SIZDIĞI TESPİT EDİLDİ. 858 00:55:50,120 --> 00:55:53,080 {\an8}BRIAN PADDICK, POLİS TEŞKİLATINDAN 2007'DE İSTİFA ETTİ. 859 00:55:55,640 --> 00:55:58,479 İDDİASINA GÖRE EN AZ 25 POLİS MEMURU VE SİVİL PERSONEL 860 00:55:58,480 --> 00:56:01,159 SIR IAN BLAIR'DEN ÖNCE VURULAN KİŞİNİN BREZİLYALI 861 00:56:01,160 --> 00:56:02,760 YA DA MASUM OLDUĞUNU BİLİYORDU. 862 00:56:04,200 --> 00:56:07,319 KOMİSYONA GÖRE HİÇBİR GÖRÜNTÜ KAYDI DEĞİŞTİRİLMEDİ. 863 00:56:07,320 --> 00:56:10,719 KOMİSYON, POLİS KOMUTASINDA HATALAR OLDUĞUNU BELİRLEDİ 864 00:56:10,720 --> 00:56:13,240 VE KAMU GÜVENLİĞİ TAVSİYELERİNDE BULUNDU. 865 00:56:14,560 --> 00:56:18,279 Scotland Yard Komiseri Sir Ian Blair aileden özür diledi 866 00:56:18,280 --> 00:56:21,839 ancak vurulma olayının bağlama oturtulması gerektiğini ekledi. 867 00:56:21,840 --> 00:56:25,839 Polisler yanlış bir karar verip gerekeni yapmasa, 868 00:56:25,840 --> 00:56:29,759 şahıs bir canlı bomba olsa ve metroya girdikten sonra kapılar kapansa 869 00:56:29,760 --> 00:56:31,879 neler olabileceğini düşünmeliyiz. 870 00:56:31,880 --> 00:56:33,759 Tek kelimeyle korkunç olurdu. 871 00:56:33,760 --> 00:56:36,999 Yapabileceğim en iyi şey pişmanlığımızı dile getirmek. 872 00:56:37,000 --> 00:56:39,839 Ancak Başkent Polisi'nin yürüttüğü en büyük operasyona 873 00:56:39,840 --> 00:56:41,680 odaklanmak durumundayız. 874 00:56:42,960 --> 00:56:45,759 SIR IAN BLAIR 2008'DE EMEKLİ OLANA DEK GÖREVİNE DEVAM ETTİ. 875 00:56:45,760 --> 00:56:49,119 ŞİKÂYET KOMİSYONUNA GÖRE JEAN CHARLES'IN KİMLİĞİNİ 876 00:56:49,120 --> 00:56:52,279 VE BİR TERÖRİST OLMADIĞINI 877 00:56:52,280 --> 00:56:54,479 {\an8}YALNIZCA OLAYIN ERTESİ SABAHI ÖĞRENDİ. 878 00:56:54,480 --> 00:56:57,520 {\an8}ŞİMDİ LORTLAR KAMARASI'NDA ÖLENE DEK UNVANINI TAŞIYACAK. 879 00:57:11,360 --> 00:57:14,639 KASIM 2009'DA JEAN CHARLES'IN AİLESİ 880 00:57:14,640 --> 00:57:17,319 TEŞKİLATTAN AÇIKLANMAYAN MİKTARDA TAZMİNAT ALDI. 881 00:57:17,320 --> 00:57:20,880 CEVAPLAR İÇİN SAVAŞMAYA DEVAM EDİYORLAR. 882 00:57:36,760 --> 00:57:39,399 Huzur İçinde Yat MASUM 883 00:57:39,400 --> 00:57:43,880 Gonzaga MG Brezilya 07.01.1978'de doğdu 22.07.2005'te burada vuruldu 884 00:57:54,160 --> 00:57:59,160 {\an8}JEAN CHARLES DE MENEZES 7 OCAK 1978 - 22 TEMMUZ 2005 885 00:58:46,160 --> 00:58:48,160 Alt yazı çevirmeni: Ata Can Yılmaz