1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,440 Bố ơi! 3 00:00:27,440 --> 00:00:29,560 - Mẹ ơi! - Không! 4 00:00:31,800 --> 00:00:33,360 - Bố bắt được mẹ rồi, đi. - Dừng lại! 5 00:00:49,200 --> 00:00:50,440 Sẵn sàng, Charlotte-Serge? 6 00:00:54,960 --> 00:00:56,280 Sẵn sàng? 7 00:01:00,680 --> 00:01:01,680 Ôi! 8 00:01:01,680 --> 00:01:03,360 - Ừ! - Ừ! 9 00:01:03,840 --> 00:01:05,520 Hoan hô, Charlotte! 10 00:01:05,520 --> 00:01:07,640 Tên con là Charlotte-Serge. 11 00:01:20,600 --> 00:01:21,960 Trời khá nóng, nhỉ? 12 00:01:23,040 --> 00:01:24,040 Này! 13 00:01:24,040 --> 00:01:26,600 - Bố đi mua kem cho chúng ta nhé? - Vâng! 14 00:01:36,880 --> 00:01:38,680 Em biết điều đó. 15 00:01:39,600 --> 00:01:42,120 Điều đó giải thích cuối tuần ngẫu hứng đi chơi. 16 00:01:42,120 --> 00:01:44,520 Nadia, em muốn đi biển từ nhiều tháng nay, 17 00:01:44,520 --> 00:01:46,840 ... và giờ ta ở đây em phát điên lên. - Sự thật. 18 00:01:46,840 --> 00:01:47,920 Nếu không giờ em sẽ giết anh. 19 00:01:49,120 --> 00:01:51,400 Một người cấp tin đã cho anh một lời khuyên tuyệt vời và... 20 00:01:52,200 --> 00:01:53,600 Vì nó không ở Paris nên anh nghĩ... 21 00:01:53,600 --> 00:01:55,080 Kết hợp công việc với vui chơi. 22 00:01:56,280 --> 00:01:58,760 Anh biết, nếu Mutter nghe được chuyện này, ta sẽ bị sa thải. 23 00:01:58,760 --> 00:02:01,640 Thôi nào! Anh sẽ chỉ hỏi kế toán viên vài câu. 24 00:02:01,640 --> 00:02:03,320 Thành thật mà nói, nó hoàn toàn an toàn. 25 00:02:04,360 --> 00:02:08,440 Anh sẽ quay lại sau 30' nữa và ta sẽ có món kem ngon nhất. OK? 26 00:02:08,440 --> 00:02:09,880 Okay? 27 00:02:10,840 --> 00:02:12,080 Xin mà? 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,640 Xin mà. 29 00:02:15,000 --> 00:02:16,640 Nhanh lên, ta đói rồi. 30 00:02:16,640 --> 00:02:17,840 Này! 31 00:02:18,880 --> 00:02:21,280 - Em biết anh yêu em? - Tất nhiên em có. 32 00:02:30,520 --> 00:02:36,360 CHỐNG BĂNG ĐẢNG ĐỔI PHIÊN 33 00:02:46,080 --> 00:02:47,280 Chào. 34 00:02:48,960 --> 00:02:50,040 Công an. 35 00:02:51,760 --> 00:02:53,360 Đại úy Niels Cartier. 36 00:02:55,840 --> 00:02:58,880 Vài tên đã chạy thoát năm ngoái sau khi cướp 3 xe bọc thép. 37 00:02:58,880 --> 00:03:02,720 Và anh thấy đấy, kế toán của chúng lẽ ra phải hạ cánh ở đây. Anh biết khi nào? 38 00:03:03,680 --> 00:03:05,000 Hôm nay. 39 00:03:05,000 --> 00:03:07,760 Vì thế tôi đã nghỉ vài ngày để gặp y ở đây, nhưng... 40 00:03:08,760 --> 00:03:10,320 Nhưng y không có ở đây. 41 00:03:14,800 --> 00:03:15,920 Anh có nhìn thấy ai? 42 00:03:17,120 --> 00:03:18,640 Ừm? 43 00:03:30,800 --> 00:03:33,440 Anh không là kế toán đấy chứ, nhỉ? 44 00:03:34,320 --> 00:03:37,880 Và đó là ocnanitro... Chết tiệt. 45 00:03:39,280 --> 00:03:40,600 Đó là octatro... 46 00:03:40,600 --> 00:03:42,720 Octatroco... Oc... 47 00:03:42,720 --> 00:03:45,640 - Bạch tuộc... Không. - Octanitrocubane. 48 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 Cảm ơn. 49 00:03:57,360 --> 00:03:59,480 Ông này là sĩ quan công an. 50 00:03:59,480 --> 00:04:01,080 Vui gặp anh. 51 00:04:02,440 --> 00:04:04,720 Bọn tôi có thể giúp gì cho anh, sĩ quan? 52 00:04:05,680 --> 00:04:07,720 Tôi đang tìm thứ gì đó màu trắng 53 00:04:08,400 --> 00:04:10,800 sẽ nổ tung khi trộn nó với thứ gì đó màu đen. 54 00:04:13,200 --> 00:04:14,960 Tôi gọi nó là "Âm-Dương." 55 00:04:15,680 --> 00:04:16,720 Nghe quen quen? 56 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 Không? 57 00:04:22,760 --> 00:04:23,920 Không? 58 00:04:25,960 --> 00:04:29,320 Hình như mỗi thứ một giọt 59 00:04:30,200 --> 00:04:31,800 sẽ đủ để xuyên qua áo giáp. 60 00:04:34,480 --> 00:04:36,560 Hoang tưởng là một thói quen xấu. 61 00:04:37,720 --> 00:04:41,320 Giờ, nếu tôi có thể, tôi muốn lấy lại những gì là của tôi. 62 00:04:43,680 --> 00:04:44,840 Tất nhiên rồi. 63 00:04:47,400 --> 00:04:49,120 Rất tiếc. 64 00:04:51,440 --> 00:04:54,120 - Tôi... - Đưa nó. 65 00:04:54,120 --> 00:04:55,240 Ừ. 66 00:04:56,880 --> 00:04:58,320 Không, nhưng thực sự, 67 00:05:00,280 --> 00:05:02,800 các anh có muốn thử? Anh có? 68 00:05:05,720 --> 00:05:08,520 Nào. Thử nó. 69 00:05:09,960 --> 00:05:11,240 Để xem chuyện gì sẽ xảy ra. 70 00:05:16,800 --> 00:05:17,920 Làm ơn. 71 00:05:20,040 --> 00:05:21,160 Bắt lấy! 72 00:05:28,160 --> 00:05:29,560 Vì Chúa! 73 00:05:32,840 --> 00:05:33,880 Con yêu, 74 00:05:33,880 --> 00:05:36,280 mẹ sẽ đi đón bố. Đây. 75 00:05:36,280 --> 00:05:38,800 Con có thể chơi, nhưng ở lại đây. 76 00:05:47,280 --> 00:05:50,120 Điều đó quá tệ! Ta đã rất hợp nhau. 77 00:06:30,200 --> 00:06:32,240 - Chào, em yêu! - "Vài câu hỏi kế toán viên"? 78 00:06:32,240 --> 00:06:34,160 Thật ra anh ấy giống nhà hóa học hơn. 79 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 Không! 80 00:07:22,960 --> 00:07:27,760 8 NĂM SAU 81 00:07:30,760 --> 00:07:33,600 Dừng lại bên hình nón. Căn theo gương. 82 00:07:33,600 --> 00:07:36,920 Và phanh từ từ để ta không gây bất ngờ cho lái xe chạy sau. 83 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 Thế đó. 84 00:07:40,480 --> 00:07:43,360 Chốt để đỗ xe song song thành công là vị trí của xe 85 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 nằm theo các điểm đánh dấu. 86 00:07:45,240 --> 00:07:47,280 Đứng thẳng, song song với hình nón, 87 00:07:47,280 --> 00:07:49,080 khoảng cách mỗi bên khoảng 50cm. 88 00:07:49,080 --> 00:07:51,000 Kiểm tra gương chiếu hậu và các điểm mù. 89 00:07:51,000 --> 00:07:52,600 Gương ở đây. 90 00:07:52,600 --> 00:07:54,160 Và những điểm mù đằng kia. 91 00:07:55,560 --> 00:07:57,640 Bật xi nhan rẽ của cậu, vào số lùi và đi. 92 00:08:02,360 --> 00:08:03,840 Số lùi. 93 00:08:05,720 --> 00:08:08,600 Điều đó thật khó chịu. Không hẳn, thôi nào... 94 00:08:08,600 --> 00:08:10,840 OK, rẽ phải. Đi nào. 95 00:08:12,640 --> 00:08:15,280 Rẽ phải, Lenny. Rẽ phải. 96 00:08:15,280 --> 00:08:16,880 Không hẳn. 97 00:08:16,880 --> 00:08:18,440 Dừng lại. Không. 98 00:08:20,800 --> 00:08:23,360 Lenny, đây là buổi học lái xe thứ 57 của cậu. 99 00:08:23,360 --> 00:08:28,160 Bố mẹ cậu làm tăng lợi nhuận của chúng tôi, nhưng số liệu thống kê của tôi đang giảm mạnh. 100 00:08:30,320 --> 00:08:32,200 Cậu chưa bao giờ chơi ô tô đồ chơi khi còn bé? 101 00:08:32,200 --> 00:08:34,200 Cậu có vấn đề với ô tô? 102 00:08:34,200 --> 00:08:36,880 Một loại chấn thương nào đó? Cậu... 103 00:08:38,000 --> 00:08:39,160 Trường dạy lái xe 104 00:08:39,160 --> 00:08:41,640 - A lô? - Huấn luyện viên của con gái anh gọi. 105 00:08:41,640 --> 00:08:45,360 Tôi đang trong giờ học, không thể được. Tôi sẽ gọi lại cho anh ấy. 106 00:08:45,360 --> 00:08:48,200 Là Charlotte... Tôi có thể đặt cái này như nào? Cô ấy có... 107 00:08:48,200 --> 00:08:49,280 Sao, có vấn đề gì à? 108 00:09:14,960 --> 00:09:18,360 Gãy xương sườn, gãy cổ tay. Anh ấy sẽ cần phải khâu cả chục mũi. 109 00:09:18,360 --> 00:09:21,440 - Tôi sẽ đi xin lỗi... - Lần tới, anh Cartier, 110 00:09:21,440 --> 00:09:23,960 vô địch hay không, tôi sẽ gọi công an. 111 00:09:35,360 --> 00:09:36,960 Xin lỗi đã làm phiền anh... 112 00:09:36,960 --> 00:09:39,760 - Đây. - Cảm ơn, ông ngoại. 113 00:09:40,800 --> 00:09:44,280 - Con gái của anh bị tâm thần! - Ông ấy sẽ không bảo vệ cháu. 114 00:09:44,960 --> 00:09:46,440 Ông ấy đúng là đồ khốn nạn. 115 00:09:47,800 --> 00:09:49,720 Tại sao cháu không thể đến sống với ông? 116 00:09:49,720 --> 00:09:52,360 Này, hãy tử tế với bố cháu nhé. 117 00:09:52,360 --> 00:09:54,040 Nó trông có vẻ mong manh, nhưng... 118 00:09:55,520 --> 00:09:57,600 Thực ra nó siêu yếu đuối. 119 00:10:03,640 --> 00:10:04,720 Vào xe. 120 00:10:08,320 --> 00:10:11,560 Về nhà an toàn. Và chúc mừng lần nữa về trò chơi của cháu. 121 00:10:15,960 --> 00:10:17,600 Con bé chưa bao giờ làm điều đó trước đây. 122 00:10:17,600 --> 00:10:20,560 Cô ấy đã thi đấu khá chuẩn theo quyết định trọng tài 123 00:10:20,560 --> 00:10:24,440 khi một cậu nhóc từ đội khác nói con bé về nhà với mẹ. 124 00:10:26,560 --> 00:10:27,800 OK, nhưng... 125 00:10:27,800 --> 00:10:30,880 Ý con là... Con bé nên kiềm chế tính nóng nảy của mình! 126 00:10:31,560 --> 00:10:34,080 Quả táo không bao giờ rơi xa cây. 127 00:10:36,320 --> 00:10:37,400 Cảm ơn. 128 00:10:48,560 --> 00:10:51,160 Con phải đọc Sách Khải Huyền cho thứ Sáu. 129 00:10:51,160 --> 00:10:53,240 - Con có biết không? - Thực sự là quá tải tinh thần. 130 00:10:58,520 --> 00:11:01,680 - Cố quay nửa vòng tròn và đấm. - Làm như bố biết đánh nhau vậy. 131 00:11:04,360 --> 00:11:05,720 Okay. 132 00:11:05,720 --> 00:11:07,120 Ngủ ngon. 133 00:11:49,160 --> 00:11:50,760 BẢO VỆ 134 00:12:10,520 --> 00:12:12,360 Cái đéo gì vậy? 135 00:12:28,760 --> 00:12:29,880 Giơ tay lên! 136 00:13:15,520 --> 00:13:17,600 Câu chuyện đã gây chấn động lớn vào năm ngoái, 137 00:13:17,600 --> 00:13:20,920 khi hai thợ lặn nghiệp dư phát hiện 138 00:13:20,920 --> 00:13:24,160 vàng từ Thế chiến 2 139 00:13:24,160 --> 00:13:25,720 dưới lòng hồ Geneva, 140 00:13:25,720 --> 00:13:29,280 quanh St-Gingolph, gần biên giới Thụy Sĩ. 141 00:13:29,280 --> 00:13:30,520 Được đóng dấu thập ngoặc, 142 00:13:30,520 --> 00:13:34,680 723 thỏi vàng nhanh chóng được thu hồi... 143 00:13:41,080 --> 00:13:42,480 Charlotte. Nhạc. 144 00:13:46,280 --> 00:13:49,200 Bố vẫn chưa nhận được sổ liên lạc của con. Con có nghe thấy gì không? 145 00:13:49,200 --> 00:13:51,880 Các nữ tu và Internet? Đó sẽ là chuyện kỳ diệu. 146 00:13:54,400 --> 00:13:57,360 Với chế độ ăn kiêng đó, con sẽ sống ngắn hơn một con muỗi tại nhà kính. 147 00:13:57,360 --> 00:14:00,240 Cho đến khi mãn kinh, nội tiết tố của con bảo vệ nội tạng của con. 148 00:14:00,240 --> 00:14:02,800 - Con có thể ăn thứ gì con muốn. - Ngồi xuống. 149 00:14:02,800 --> 00:14:04,440 Điều quan trọng là phải ngồi khi ăn. 150 00:14:16,080 --> 00:14:17,320 Đó có phải là sổ liên lạc của con? 151 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 Không. 152 00:14:20,440 --> 00:14:23,720 "2 bảo vệ bị giết, 500g octanitrocubane bị lấy mất." 153 00:14:24,360 --> 00:14:28,840 Vàng nguyên chất trị giá 541 triệu euro sẽ được bảo vệ bởi 12 người có vũ trang 154 00:14:28,840 --> 00:14:32,760 và được chở trong xe bọc thép chống đạn. 155 00:14:32,760 --> 00:14:34,040 Theo Bộ, 156 00:14:34,040 --> 00:14:38,240 nó có khả năng chống đạn đạo, các cuộc tấn công sinh học và hóa học. 157 00:14:40,320 --> 00:14:42,360 Làm việc đi, Charlotte. Đi nào. 158 00:14:42,360 --> 00:14:45,080 - Nhanh lên. - Điều quan trọng là phải ngồi trong khi ăn. 159 00:14:45,080 --> 00:14:47,840 - Charlotte! - Không, là Charlotte-Serge. 160 00:14:47,840 --> 00:14:48,960 Không phải Charlotte. 161 00:14:48,960 --> 00:14:52,240 Bố biết gì? Từ giờ trở đi sẽ chỉ có Serge. 162 00:14:52,760 --> 00:14:54,400 Giống như ông nội. 163 00:14:54,400 --> 00:14:55,920 Bố nói xùy. 164 00:15:19,440 --> 00:15:23,480 Đội Tìm kiếm và Cứu nạn Paris, a lô? A lô? 165 00:15:24,600 --> 00:15:26,560 Chào, sếp Mutter. 166 00:15:26,560 --> 00:15:29,320 - Ai đấy? - Niels. Cartier. 167 00:15:30,720 --> 00:15:33,080 Cartier đang gọi sếp, tôi phải làm gì? 168 00:15:34,040 --> 00:15:37,680 Thời gian chờ ước tính: 57'. 169 00:15:47,040 --> 00:15:49,680 Tổng đài của Sở Công an 170 00:16:04,600 --> 00:16:07,680 Số này hiện không mở, 171 00:16:07,680 --> 00:16:10,160 xin gọi lại sau. 172 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 - Thằng khốn! - Nào, lái xe đi, bạn tôi. 173 00:16:31,040 --> 00:16:33,400 - Cậu làm gì thế? - Là bố tôi. 174 00:16:33,400 --> 00:16:34,920 Tôi hy vọng ông ấy không nhìn thấy tôi. 175 00:16:34,920 --> 00:16:37,560 Ông ấy sẽ không giết cậu vì bị đình chỉ học một tuần. 176 00:16:39,280 --> 00:16:40,400 Vào đi. 177 00:16:40,400 --> 00:16:42,360 - Chào, ông Cartier. - Chào. 178 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Con không trốn học. 179 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 Con đã bị đình chỉ. 180 00:16:51,040 --> 00:16:53,600 Nhưng chỉ một ngày thôi thì không sao. 181 00:16:53,600 --> 00:16:56,880 - Và vì lý do gì? - Thì như, vắng mặt không lý do. 182 00:16:57,680 --> 00:16:59,440 Bố không bỏ việc, nhỉ? 183 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 Trường dạy lái xe 184 00:17:10,480 --> 00:17:12,160 Bố dừng đèn vàng? 185 00:17:12,160 --> 00:17:14,200 - Như mọi người đều làm. - Không phải ông nội. 186 00:17:14,200 --> 00:17:15,840 - Ông ấy không phải ông nội con. - Ông ấy là của con. 187 00:17:28,600 --> 00:17:31,760 - Mẹ con thích bài đó. - Ừ, đúng rồi. 188 00:17:31,760 --> 00:17:34,760 - Mẹ đã thích. - Mẹ cũng đọc Tạp chí chuột Mickey nhỉ? 189 00:17:34,760 --> 00:17:35,920 Sao con biết được? 190 00:17:37,640 --> 00:17:39,720 - Cái gì? - Không có gì. 191 00:17:44,600 --> 00:17:46,600 Mẹ đã đọc Tạp chí chuột Mickey. 192 00:17:50,080 --> 00:17:51,840 Bố đúng là ngớ ngẩn. 193 00:17:52,520 --> 00:17:53,640 Đình chiến? 194 00:17:54,600 --> 00:17:55,800 Okay. 195 00:18:21,200 --> 00:18:22,520 Chào. 196 00:18:24,600 --> 00:18:26,160 Con phải làm gì trong khi chờ? 197 00:18:26,160 --> 00:18:27,400 Đọc Khải Huyền. 198 00:18:27,400 --> 00:18:30,000 - Thà chết còn hơn. - Thực ra là về chuyện đó. 199 00:18:30,720 --> 00:18:33,680 - Bố cũng có SIG 9 ly à? - Không, GLOCK 19. 200 00:18:34,840 --> 00:18:35,880 Sao? 201 00:18:35,880 --> 00:18:38,960 Sau khi thấy bố dạy lái xe mặc quần nhung, 202 00:18:38,960 --> 00:18:40,840 thật khó để tưởng tượng bố là một siêu cớm. 203 00:18:42,360 --> 00:18:44,440 Im đi với đôi giày rẻ tiền của chú. 204 00:18:44,440 --> 00:18:45,640 Cháu nói gì? 205 00:18:45,640 --> 00:18:47,320 - Con điên à? - Đây là con anh? 206 00:18:48,880 --> 00:18:51,440 - Xin lỗi. - Chú ấy điên rồi! Bố điên rồi, bố! 207 00:18:51,440 --> 00:18:53,480 - Không thể tin được... - Không sao đâu. 208 00:18:54,080 --> 00:18:55,640 OK? Tôi xin lỗi. 209 00:18:57,480 --> 00:18:58,680 Thế đấy. 210 00:19:09,760 --> 00:19:10,760 Cảm ơn. 211 00:19:30,680 --> 00:19:32,120 Nhìn này, người tiền nhiệm của cô. 212 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 Bố già! 213 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 Cháu dạo này thế nào? 214 00:19:47,080 --> 00:19:49,200 Cháu càng ngày càng giống mẹ cháu. 215 00:19:50,200 --> 00:19:51,240 Nhỉ? 216 00:19:51,240 --> 00:19:54,000 Các vị đừng quên Tiệc sinh nhật của Ricci tối nay. 217 00:19:54,000 --> 00:19:56,520 Ông nội thật tuyệt vời! 218 00:19:56,520 --> 00:19:58,560 Anh có thể để mắt tới Charlotte? 219 00:19:58,560 --> 00:19:59,760 Ừ. 220 00:19:59,760 --> 00:20:01,320 Nhân tiện, tên con là Serge. 221 00:20:05,040 --> 00:20:08,400 Cháu biết y! Y là đại lý làm cạnh nơi cháu tập bóng chày. 222 00:20:08,400 --> 00:20:09,840 Làm sao cháu biết tên đó? 223 00:20:11,400 --> 00:20:12,920 Cháu có dùng ma túy? 224 00:20:12,920 --> 00:20:14,120 Tại sao, chú là cảnh sát? 225 00:20:17,360 --> 00:20:19,320 Và chính xác thì cháu tập ở đâu? 226 00:20:20,560 --> 00:20:21,840 Nhìn cháu có giống chuột không? 227 00:20:25,920 --> 00:20:28,720 9 tấn vàng và 2 bảo vệ bị giết, 228 00:20:28,720 --> 00:20:30,480 đó không phải là một trùng hợp ngẫu nhiên. 229 00:20:30,480 --> 00:20:32,520 Bà biết phòng thí nghiệm đó làm gì. 230 00:20:32,520 --> 00:20:34,400 - Cái thứ octani... - Octanitrocubane. 231 00:20:34,400 --> 00:20:35,560 Chúng đã quay lại. 232 00:20:35,560 --> 00:20:38,240 Ngày mai chúng sẽ cướp đoàn xe chở vàng. 233 00:20:38,800 --> 00:20:41,280 Bộ An ninh Nội địa tung lệnh truy nã để thực hiện trò PR với việc này, 234 00:20:41,280 --> 00:20:44,480 nhưng tôi không ngu đến mức tiết lộ giờ và ngày cho truyền thông. 235 00:20:44,480 --> 00:20:47,520 Vàng đã được giao vào Ngân hàng Pháp tối qua. 236 00:20:47,520 --> 00:20:50,120 Và mọi thứ diễn ra tốt đẹp. Cảm ơn nhiều. 237 00:20:50,120 --> 00:20:52,240 Chúng sẽ cướp Ngân hàng Pháp. 238 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Ta đã tìm kiếm khắp nơi. 239 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 Nhóm của anh đã ngừng hoạt động 7 năm nay. 240 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 Không dấu vân tay, không tên, không ID. 241 00:20:58,800 --> 00:21:01,160 Những gì ta có là vài nét vẽ nguệch ngoạc của anh. 242 00:21:02,280 --> 00:21:04,280 Quên nó và đi đi. 243 00:21:05,240 --> 00:21:08,280 Và anh sẽ không cần phải vào đây mỗi sáng với lý thuyết của anh. 244 00:21:12,080 --> 00:21:13,520 Tôi đang nói về Âm-Dương. 245 00:21:14,560 --> 00:21:16,360 Bọn này đã giết Nadia. 246 00:21:17,400 --> 00:21:18,600 Nếu bà không nghe tôi, 247 00:21:18,600 --> 00:21:20,320 tất cả địa ngục có thể tan vỡ. 248 00:21:20,320 --> 00:21:22,480 Như mọi lần anh đến đây? 249 00:21:24,600 --> 00:21:27,080 Và cũng như mọi lần, không có chuyện gì xảy ra đâu, Niels. 250 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 Không có gì. 251 00:21:31,800 --> 00:21:35,040 Nếu nó làm anh cảm thấy tốt hơn, Đại úy Chalet đang chỉ huy đội 252 00:21:35,040 --> 00:21:37,080 đó là về vụ Ngân hàng Pháp. 253 00:21:38,320 --> 00:21:39,760 Aurore, cậu có thể tới đây? 254 00:21:42,160 --> 00:21:45,600 Đứng đầu, 97% vụ được giải quyết, 255 00:21:45,600 --> 00:21:47,200 theo thống kê của công an. 256 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Vậy, so với anh và Buren, nó như thiên đường đối với tôi. 257 00:21:53,120 --> 00:21:55,680 Chào. Aurore Chalet. 258 00:21:57,320 --> 00:22:00,480 Xin lỗi, tôi... Xin lỗi, tay tôi không bao giờ đổ mồ hôi. 259 00:22:00,480 --> 00:22:03,760 Có lẽ anh không nhớ, nhưng ta đã gặp nhau ở học viện công an. 260 00:22:03,760 --> 00:22:06,000 Anh học lớp phòng chống cướp. 261 00:22:07,600 --> 00:22:09,080 Giờ tôi cảm thấy già rồi, nhưng cảm ơn. 262 00:22:09,080 --> 00:22:10,840 Nhìn anh vẫn còn trẻ. 263 00:22:10,840 --> 00:22:12,520 Thật, anh không hề thay đổi. 264 00:22:12,520 --> 00:22:14,960 Ngoại trừ hồi đó, anh đã không đeo nhẫn 265 00:22:16,040 --> 00:22:17,640 Ý tôi là, anh chưa kết hôn. 266 00:22:17,640 --> 00:22:18,840 Chưa. 267 00:22:19,440 --> 00:22:20,840 Cho tới giờ... 268 00:22:22,000 --> 00:22:24,280 - Cho tới giờ, cô ấy... - Chết. 269 00:22:26,160 --> 00:22:27,560 OK, tôi hiểu rồi. 270 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 Cartier. 271 00:22:34,800 --> 00:22:35,800 Chờ tí! 272 00:22:37,320 --> 00:22:39,840 Và tại sao chúng lại trộm những hóa chất này? 273 00:22:39,840 --> 00:22:41,560 Âm-Dương. Hỗn hợp octanitrocubane... 274 00:22:41,560 --> 00:22:43,200 - Âm. - ...và bột TNT. 275 00:22:43,200 --> 00:22:45,280 Dương. Nó sẽ xuyên qua mọi áo giáp. 276 00:22:45,280 --> 00:22:46,840 Bột có thể bị lấy đi. 277 00:22:46,840 --> 00:22:47,960 Nhưng octani không ổn định. 278 00:22:47,960 --> 00:22:50,360 Nó ngừng hoạt động sau 48g. 279 00:22:50,360 --> 00:22:52,680 Chính vì vậy chúng hoạt động trong bán kính 30km. 280 00:22:52,680 --> 00:22:54,320 Tôi biết MO của chúng. 281 00:22:54,320 --> 00:22:57,480 Biệt kích đột nhập vào phòng thí nghiệm địa phương, và vụ cướp thuốc nổ mới 2 ngày. 282 00:22:58,760 --> 00:23:01,840 Tại sao không nhắm đến Van Cleef sẽ xẩy ra vào ngày mai? 283 00:23:01,840 --> 00:23:03,960 Hay cuộc đấu giá Warhol, cũng vào ngày mai? 284 00:23:04,760 --> 00:23:06,840 OK, tôi hiểu rồi. 285 00:23:06,840 --> 00:23:08,360 Nào, đi thôi. 286 00:23:15,600 --> 00:23:16,880 Cháu sẽ gặp chú tối nay. 287 00:23:18,720 --> 00:23:21,720 Này! Nếu nhớ ra địa chỉ nơi cháu tập, gọi cho cô. 288 00:23:21,720 --> 00:23:22,960 Tại sao cháu nên làm vậy? 289 00:23:22,960 --> 00:23:26,720 Cháu đã trộm 20 euro của Boulez, 1 bút từ bàn của Martini và 2 đĩa flash. 290 00:23:29,080 --> 00:23:30,600 Cháu sẽ xem liệu có nhớ không. 291 00:23:33,440 --> 00:23:34,600 Cô ấy muốn gì? 292 00:23:34,600 --> 00:23:36,440 Để biết nơi con mua quần áo. 293 00:23:36,440 --> 00:23:38,160 Ừ, đúng vậy. 294 00:23:42,760 --> 00:23:46,040 Martini, nếu có chuyện gì xảy ra tại Ngân hàng Pháp, gọi tôi. 295 00:23:46,840 --> 00:23:48,880 Cô có nghiêm túc tin tưởng anh ấy? 296 00:23:48,880 --> 00:23:51,760 Nếu anh muốn khiếu nại, có hộp thư góp ý ở hành lang. 297 00:23:55,280 --> 00:23:56,880 Tôi sẽ đi pha trà. 298 00:23:57,760 --> 00:23:59,280 Tôi sẽ tự làm nó. 299 00:23:59,280 --> 00:24:00,440 Cảm ơn. 300 00:24:06,520 --> 00:24:08,640 - Cartier chưa bao giờ tái hôn à? - Chưa. 301 00:24:08,640 --> 00:24:12,240 Anh ấy là anh trai tôi, nhưng giữa cơn trầm cảm và những điều anh ấy luôn nói, 302 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 tôi không biết làm sao một cô gái sẽ quan tâm... 303 00:24:19,360 --> 00:24:21,080 Cô làm gì tối nay? 304 00:24:36,680 --> 00:24:38,040 Chào, ông! 305 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 Đi vào bếp, họ sẽ làm cho cháu ít bánh crepe. 306 00:24:42,840 --> 00:24:44,040 Charlotte bị đình chỉ. 307 00:24:44,040 --> 00:24:45,840 Con phải làm việc. Bố có thể trông chừng con bé? 308 00:24:45,840 --> 00:24:48,840 - Con quay lại văn phòng? - Tin truyền hơi nhanh đới. 309 00:24:48,840 --> 00:24:51,680 Ta có thể nói bất cứ gì ta muốn, ta là cao bồi mà. 310 00:24:51,680 --> 00:24:53,600 Và nếu ta không trả thù cho người vô tội, 311 00:24:53,600 --> 00:24:56,760 ta không bao giờ có thể ra đi lặng lẽ vào cuối đời. 312 00:24:58,240 --> 00:25:00,600 OK. Bố có thể trông Charlotte? 313 00:25:01,880 --> 00:25:03,640 Hãy là chính con trước đây. 314 00:25:04,680 --> 00:25:07,800 Khi Niels Cartier sẽ trở về từ bãi biển? 315 00:25:11,800 --> 00:25:13,040 OK, con hiểu rồi. 316 00:25:13,040 --> 00:25:15,280 Tôi sẽ nhờ Géno. Charlotte, đi thôi. 317 00:25:15,280 --> 00:25:17,920 - Nhưng còn bánh crepe của con thì sao? - Bố nói đi! 318 00:25:17,920 --> 00:25:20,480 Đừng bắt bố cháu phải đợi, Rùa Xanh. 319 00:25:24,800 --> 00:25:26,440 Ông sẽ gặp cháu ở nhà Ricci nhé? 320 00:25:30,320 --> 00:25:32,280 - Tôi sẽ uống hết bia rồi ta đi. - Không. 321 00:25:32,280 --> 00:25:33,720 Làm điều đó vì Charlotte. 322 00:25:33,720 --> 00:25:35,040 Dừng lại, tôi sẽ không đi. 323 00:25:35,040 --> 00:25:36,400 Họ nghĩ tôi là kẻ mất trí. 324 00:25:36,400 --> 00:25:40,000 Hôm nay là sinh nhật mẹ đỡ đầu của con bé! Không có gì để thảo luận. 325 00:25:40,880 --> 00:25:43,800 Kể cả khi tôi là người duy nhất đúng, tôi không hẳn là sai. 326 00:25:45,480 --> 00:25:47,160 Chính mắt tôi đã nhìn thấy Âm-Dương. 327 00:25:48,960 --> 00:25:51,040 Nếu chúng dùng nó ở giữa Paris... 328 00:25:52,920 --> 00:25:55,600 Đó là dấu ấn của chúng, sự pha trộn ngu ngốc này. 329 00:25:55,600 --> 00:25:58,120 - Ai? - Một nhà hóa học Serbia. 330 00:26:00,640 --> 00:26:01,640 Gì? 331 00:26:02,400 --> 00:26:05,880 Y trốn ở Kabul cùng lũ khủng bố Serbia và Kosovo. 332 00:26:05,880 --> 00:26:08,640 Để đổi lấy việc tạo ra Âm-Dương cho Taliban. 333 00:26:12,040 --> 00:26:13,960 Y có thể là một trong những kẻ tôi đang tìm. 334 00:26:13,960 --> 00:26:15,800 Đó là manh mối mới. 335 00:26:18,560 --> 00:26:20,040 OK, dùng bản năng của anh. 336 00:26:21,360 --> 00:26:23,080 Không, còn Charlotte, và công việc. 337 00:26:23,080 --> 00:26:25,040 - Quên đi, trò chơi kết thúc. - Ừ... 338 00:26:26,160 --> 00:26:28,600 Làm sao tôi mò được vào máy tính của công an? 339 00:26:31,000 --> 00:26:32,880 Anh có thể nhờ Ricci. 340 00:26:43,000 --> 00:26:45,160 Charlotte, chuẩn bị sẵn sàng! Ta đi. 341 00:26:48,080 --> 00:26:50,360 - Chào, bà đỡ đầu! - Tất cả các vị đều ở đây! 342 00:26:50,360 --> 00:26:51,880 Tất nhiên là có! 343 00:26:51,880 --> 00:26:53,240 Buổi tiệc ở đâu? 344 00:26:55,120 --> 00:26:57,040 - Chuyện gì vậy? - Chào, cưng. Anh khỏe không? 345 00:26:58,880 --> 00:27:00,720 Chào, Manu. Anh thế nào rồi? 346 00:27:00,720 --> 00:27:01,840 Tôi ổn. 347 00:27:01,840 --> 00:27:03,640 Đây có phải là tiệc ngủ? 348 00:27:03,640 --> 00:27:05,760 - Anh đến từ cuộc họp của các nhà quản lý? - Dừng lại! 349 00:27:05,760 --> 00:27:07,200 Đưa anh ấy lên giường! 350 00:27:09,040 --> 00:27:10,440 Phải! 351 00:27:10,440 --> 00:27:12,440 - Tôi đúng! - Ừ, anh ấy nói đúng! 352 00:27:12,440 --> 00:27:14,080 - Đó là sinh nhật của tôi! - Tôi đúng! 353 00:27:15,080 --> 00:27:17,040 Chờ đã! 354 00:27:17,040 --> 00:27:20,080 Có hai điều cần nhớ. Đầu tiên, sức mạnh của anh. 355 00:27:20,080 --> 00:27:21,920 Thế thì cái đầu của gã đó rắn phải biết. 356 00:27:21,920 --> 00:27:23,480 Các nhà sản xuất sẽ cho anh biết. 357 00:27:23,480 --> 00:27:26,680 Nếu anh ấn vào hộp sọ người với lực 2.000 newton, nó sẽ nổ tung! 358 00:27:26,680 --> 00:27:28,880 - Giờ tôi không thể ăn được. - Phải. 359 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 Anh không nhớ đội à? 360 00:27:31,960 --> 00:27:33,960 - Đội? Không. - Ừ. 361 00:27:33,960 --> 00:27:35,320 Tôi đã tiếp tục. 362 00:27:37,680 --> 00:27:39,880 Cô ấy phải mất 90' mỗi tuần. 363 00:27:39,880 --> 00:27:42,640 Tôi rất hạnh phúc với món quà tôi tặng cô ấy. 364 00:27:42,640 --> 00:27:45,680 Cô ấy sẽ tiết kiệm được 30'. 30 lần 52 365 00:27:45,680 --> 00:27:49,480 là có thêm 26g rảnh rỗi mỗi năm. 366 00:27:49,480 --> 00:27:52,560 Thế tốt cho cả hai bọn tôi. Vì cô ấy đang làm ở phòng Kế toán, 367 00:27:52,560 --> 00:27:54,680 bọn tôi không... Được rồi. 368 00:27:58,840 --> 00:28:00,720 Anh không quan tâm chuyện tôi đang nói. 369 00:28:00,720 --> 00:28:02,120 Đâu, tôi có mà. 370 00:28:03,960 --> 00:28:05,240 Ồ, chờ đã! 371 00:28:06,160 --> 00:28:09,600 Tôi hiểu! Anh đang tìm hiểu Aurore! Anh đang kiểm tra cô ấy. 372 00:28:09,600 --> 00:28:13,160 Khi tôi nói với cô ấy là anh sẽ tới, cô ấy cũng nhất quyết muốn đến. 373 00:28:13,160 --> 00:28:15,120 Nhưng tôi đã gặp một người. 374 00:28:15,120 --> 00:28:17,120 - Cô ấy không sống gần đây, nhưng... - Mẹ kiếp! 375 00:28:17,120 --> 00:28:19,920 Ý tôi là, đó là... 376 00:28:19,920 --> 00:28:22,000 - To quá, anh ơi! - Im nào! 377 00:28:22,520 --> 00:28:23,640 Nó vẫn còn mới. 378 00:28:23,640 --> 00:28:25,720 - Tôi không muốn Charlotte... - Ừ. 379 00:28:25,720 --> 00:28:27,320 Tôi muốn anh hạnh phúc. 380 00:28:27,320 --> 00:28:30,000 Tôi nghĩ là sau Nadia, anh đã treo găng. 381 00:28:30,000 --> 00:28:31,680 Ý tôi là... 382 00:28:32,920 --> 00:28:36,240 Bọn tôi định gọi video lúc 10:00. 383 00:28:36,240 --> 00:28:39,160 - Điện thoại của tôi hết pin. Anh có phiền nếu tôi... - Tất nhiên rồi! 384 00:28:39,160 --> 00:28:40,800 Laptop của tôi. 385 00:28:40,800 --> 00:28:43,320 Bó hoa này đẹp quá. Cô thích chúng. 386 00:28:43,320 --> 00:28:46,960 - Ừ, bố cháu có khiếu thẩm mỹ đấy. - Cháu đã chọn chúng. 387 00:28:46,960 --> 00:28:48,320 Dào, cháu có thẩm mỹ tốt. 388 00:28:48,880 --> 00:28:51,960 Cháu biết, tulip đen có nghĩa là tình yêu vĩnh cửu. 389 00:28:51,960 --> 00:28:54,800 Cháu biết. Bố đã đặt hoa này lên mộ mẹ. 390 00:29:05,360 --> 00:29:07,400 - Rất tiếc. - Không, tất nhiên. 391 00:29:07,400 --> 00:29:09,880 Mã bảo mật. 392 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 Đây. 393 00:29:17,560 --> 00:29:18,680 Cảm ơn. 394 00:29:20,720 --> 00:29:23,240 - Cậu có thể để bọn tôi lại... - Tôi rất muốn gặp cô ấy. 395 00:29:26,440 --> 00:29:28,000 Đừng đợi tôi món tráng miệng. 396 00:29:30,600 --> 00:29:31,800 Cô ấy xấu à? 397 00:29:31,800 --> 00:29:33,600 - Gì? - Sao? 398 00:29:33,600 --> 00:29:34,920 Không có gì. 399 00:29:36,480 --> 00:29:37,840 Cô ấy xấu. 400 00:29:52,600 --> 00:29:53,600 Chào, cưng. 401 00:29:54,360 --> 00:29:55,880 Em thế nào? 402 00:29:55,880 --> 00:29:59,040 SERBIA - KOSOVO - AFGHANISTAN 403 00:29:59,040 --> 00:30:01,560 Hôm nay em định dạy gì anh? 404 00:30:01,560 --> 00:30:03,720 Tìm kiếm 405 00:30:06,440 --> 00:30:07,440 Ồ, anh hiểu. 406 00:30:09,160 --> 00:30:11,920 Anh không mong đợi em cho anh thấy điều đó. 407 00:30:12,800 --> 00:30:14,960 - Ta sẽ ăn bánh, anh có đến? - Gì? 408 00:30:15,760 --> 00:30:16,920 Anh đang làm gì thế? 409 00:30:16,920 --> 00:30:19,960 Em chưa bao giờ nhìn thấy vết sẹo nhỏ dễ thương đó. 410 00:30:19,960 --> 00:30:22,480 Em có cần nến? Anh sẽ cho em thấy. 411 00:30:34,680 --> 00:30:36,320 - Ừ! - Ừ! 412 00:30:37,200 --> 00:30:38,400 Chúc mừng! 413 00:30:39,160 --> 00:30:41,440 Đã đến lúc mở quà! 414 00:30:41,440 --> 00:30:43,360 - Nào, nó to lắm. - Tất cả là của anh ấy. 415 00:30:43,360 --> 00:30:44,920 - Từ tôi. - Thật? 416 00:30:44,920 --> 00:30:48,360 Nào! 417 00:30:52,320 --> 00:30:54,360 - Bàn là hơi nước? - Không. 418 00:30:54,360 --> 00:30:56,320 Nó không chỉ là bàn là hơi nước. 419 00:30:56,320 --> 00:30:59,440 Nó có hơi nước siêu mạnh để là phẳng mọi nếp nhăn. 420 00:30:59,440 --> 00:31:02,520 Denim, lụa, vải bông, tự động nhiệt độ. Bảo hành hai năm. 421 00:31:03,480 --> 00:31:05,080 Thế em có thích nó? 422 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 - Đẹp không? - Thật tuyệt vời. 423 00:31:07,600 --> 00:31:09,200 Đợi đã, em đã kiểm tra bên trong? 424 00:31:09,200 --> 00:31:11,960 Ừ, tất nhiên. 425 00:31:11,960 --> 00:31:13,200 Cô nghiêm túc chứ? 426 00:31:13,880 --> 00:31:15,520 Em có vui, em yêu? 427 00:31:23,560 --> 00:31:25,480 HỌ - VRANIC TÊN - SEYO 428 00:31:30,520 --> 00:31:32,040 Chào, nhà hóa học. 429 00:31:34,280 --> 00:31:36,560 Bà có thực sự nghĩ chúng đã quay lại? 430 00:31:37,080 --> 00:31:38,640 Âm-Dương. 431 00:31:39,400 --> 00:31:41,880 Nếu là chúng, có lẽ ta nên ngăn chúng lại. 432 00:31:52,040 --> 00:31:54,960 Cưng, cháu biết ta yêu anh ấy, nhưng... 433 00:31:56,000 --> 00:31:58,320 cháu không thể tin mọi thứ bố cháu nói. 434 00:31:58,320 --> 00:31:59,520 Tại sao không? 435 00:31:59,520 --> 00:32:00,880 - Nghiêm túc? - Cái gì? 436 00:32:00,880 --> 00:32:03,080 Anh ta đã đưa cho ta bao nhiêu manh mối sai? 437 00:32:03,080 --> 00:32:05,840 - Mấy người bị bắt vô cớ? - Vậy thì sao? Hôm nay... 438 00:32:05,840 --> 00:32:07,840 Ta vẫn đang nói về nó? Lúc này? 439 00:32:07,840 --> 00:32:10,840 Con không nói, con đang phán xét. 440 00:32:14,080 --> 00:32:15,520 Nghe này. 441 00:32:16,600 --> 00:32:19,360 Cháu nên biết ta xem xét vấn đề này rất nghiêm túc. 442 00:32:20,000 --> 00:32:23,440 Ta đã nghe lời bố cháu, ta có Ngân hàng Pháp được giám sát. 443 00:32:23,440 --> 00:32:26,280 Nếu chúng quay lại, ta sẽ bắt được chúng. Cô hứa. 444 00:32:26,280 --> 00:32:27,680 Okay? 445 00:32:29,320 --> 00:32:30,440 Bố có thể chở bọn con về nhà? 446 00:32:34,680 --> 00:32:36,280 Nào, Rùa Xanh. 447 00:32:37,440 --> 00:32:38,920 Đứng lên. 448 00:33:14,160 --> 00:33:17,320 Bố nghĩ đội trưởng thích con. 449 00:33:18,760 --> 00:33:20,720 Và Aurore là một cái tên đáng yêu. 450 00:33:20,720 --> 00:33:24,400 Nghe có vẻ như buổi sáng. Một khởi đầu mới. 451 00:33:25,400 --> 00:33:29,320 Con biết, Aurore từ tiếng Latin "aurum." 452 00:33:29,320 --> 00:33:31,840 Có nghĩa là "vàng". 453 00:33:37,640 --> 00:33:39,320 Bố biết cái nhìn đó. 454 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 Seyo Vranic. 455 00:33:43,400 --> 00:33:46,600 40% theo chủ nghĩa Marx, 40% là nhà hóa học, 20% là gã điên. 456 00:33:47,760 --> 00:33:49,600 Y đã ở đó vào ngày Nadia... 457 00:33:54,640 --> 00:33:58,320 Có vẻ như y đã chết ở Kabul. Nhưng y đã có một chỗ ở Paris. 458 00:33:58,320 --> 00:34:00,280 Con sẽ đi kiểm tra xem đó có phải đầu mối không. 459 00:34:00,280 --> 00:34:02,480 - Một mình? - Con chỉ xem thử. 460 00:34:02,480 --> 00:34:04,440 Nếu con thấy gì, con sẽ gọi cho đội. 461 00:34:05,240 --> 00:34:08,040 Vậy bố có thể trông Charlotte? 462 00:34:08,040 --> 00:34:10,200 - Con bé đi học từ 8g đến 15g... - Bố biết. 463 00:34:10,200 --> 00:34:12,440 - Sau đó con bé phải tập luyện... - Bố biết. 464 00:34:13,240 --> 00:34:15,800 Và bố có biết con bé rành mọi cỡ nòng súng? 465 00:34:18,720 --> 00:34:19,720 Ừm. 466 00:34:25,720 --> 00:34:29,080 - Bố sẽ trông chừng con bé? - Con sẽ coi chừng mình? 467 00:34:49,640 --> 00:34:52,200 TRƯỜNG LÁI XE NANTERRE TỈ LỆ THÀNH CÔNG 100% 468 00:36:50,800 --> 00:36:51,840 Charlotte? 469 00:36:53,080 --> 00:36:54,960 Là Serge. Làm sao bố biết đó là con? 470 00:36:54,960 --> 00:36:57,360 Mùi kẹo cao su dâu đến từ Mexico. 471 00:36:57,360 --> 00:36:59,360 - Con làm gì ở đây? - Bố nghe rồi mà. 472 00:36:59,360 --> 00:37:02,120 Bố không giỏi điều tra, vậy con sẽ giúp bố. 473 00:37:02,120 --> 00:37:05,960 Thì ta nhận được thông tin, tìm băng đó và trả thù cho mẹ. 474 00:37:06,760 --> 00:37:07,800 Con tìm thấy địa chỉ như nào? 475 00:37:08,360 --> 00:37:10,280 Nếu con nói bố, bố sẽ nổi điên. 476 00:37:11,640 --> 00:37:13,680 Con có bạn trai. 477 00:37:13,680 --> 00:37:15,640 - Anh ấy đã hack điện thoại của bố. - Cái gì? 478 00:37:16,360 --> 00:37:18,320 Bố cấm con gặp lại cậu bé đó. 479 00:37:18,320 --> 00:37:20,000 - OK, ta về nhà thôi. - Không! 480 00:37:20,000 --> 00:37:21,800 Con đã bắt 3 chuyến buýt để đến đây! 481 00:37:21,800 --> 00:37:23,480 - Nó như là... - Con là sao... 482 00:37:23,480 --> 00:37:25,360 - Đó là tiền của bố! - Nhìn thấy? 483 00:37:25,360 --> 00:37:27,840 - Đó là tiền trợ cấp của bố! - Vấn đề không phải ở chỗ đó. 484 00:37:35,480 --> 00:37:38,000 - Ai đó? - Ma. 485 00:37:38,000 --> 00:37:39,280 Đợi bên ngoài! 486 00:37:44,680 --> 00:37:46,080 Đó có phải là kẻ đã giết mẹ? 487 00:37:46,080 --> 00:37:47,960 Bố nói, ra ngoài! 488 00:37:47,960 --> 00:37:50,320 Con không nghe lời! Con không phải là Charlotte của bố! 489 00:37:50,320 --> 00:37:52,240 Charlotte của bố lên 6 tuổi rưỡi! 490 00:38:57,160 --> 00:39:00,520 Lịt mề! Y bỏ trốn. Ta như lũ cặc thật sự! 491 00:39:00,520 --> 00:39:02,200 Đầu tiên, con phải bình tĩnh lại. 492 00:39:03,520 --> 00:39:05,640 Ta không nói "Lịt mề." Ta nói "Vớ vẩn" hoặc "Bắn". 493 00:39:17,760 --> 00:39:19,960 - Ai đây? - Tôi không biết! 494 00:39:19,960 --> 00:39:21,680 Tại sao mi lại lái drone? 495 00:39:21,680 --> 00:39:24,120 Y sẽ nhớ. Ta có thời gian. 496 00:39:24,120 --> 00:39:25,400 Ừ, ta có thời gian, đồ khốn. 497 00:39:27,120 --> 00:39:29,360 Mày trốn ở đâu cùng băng nhóm của mình? 498 00:39:29,360 --> 00:39:31,720 Tôi không biết! 499 00:39:33,200 --> 00:39:35,640 Cho bọn tao địa con mẹ nó chỉ, đồ khốn! 500 00:39:35,640 --> 00:39:38,000 Charlotte! Ăn nói cẩn thận! 501 00:39:38,000 --> 00:39:40,760 Ta đang chơi trò "Cớm tốt, cớm xấu". Ông nội đã dạy con. 502 00:39:40,760 --> 00:39:43,400 Bố là cớm tốt, còn con... 503 00:39:43,400 --> 00:39:46,560 Nếu bố thả y xuống, y sẽ chết. Con có nghĩ y nghĩ bố tốt không? 504 00:39:50,720 --> 00:39:52,160 Kéo anh ta lên! 505 00:40:01,480 --> 00:40:03,920 - Bắn đấy, con hơi sợ. - Có bố đây, con yêu. 506 00:40:03,920 --> 00:40:05,120 Thế có giúp ích gì? 507 00:40:07,680 --> 00:40:09,760 Để xem mày có thực sự có giá trị hay không. 508 00:40:33,720 --> 00:40:37,880 Chúng sẽ không tìm ta ở đây. Ở đó quá đông. 509 00:40:48,720 --> 00:40:50,480 Làm ơn, cô. Cô ơi! 510 00:41:08,240 --> 00:41:09,520 Nào! 511 00:41:14,640 --> 00:41:17,040 "Chúng sẽ không tìm ta ở đây. Ở đó quá đông." 512 00:41:17,040 --> 00:41:19,800 Kiếp trước bố có từng là cớm tốt? 513 00:41:19,800 --> 00:41:22,000 Con bắt đầu thắc mắc nếu bố thực sự là bố con... 514 00:41:22,000 --> 00:41:23,280 Suỵt, im lặng. 515 00:41:27,640 --> 00:41:28,840 - Ở đây. - Cái gì? 516 00:41:31,200 --> 00:41:33,440 Ở đây. Rõ chưa? 517 00:41:33,440 --> 00:41:34,520 Không! 518 00:41:41,360 --> 00:41:43,120 AURORE CHALET Đội trưởng Công an 519 00:41:45,080 --> 00:41:46,960 Octanitrocubane Chất nổ 520 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 Anh có thể trả lời, làm ơn? 521 00:41:54,520 --> 00:41:55,760 Văn phòng Đội trưởng Chalet. 522 00:41:55,760 --> 00:41:57,400 Là con gái của Niels Cartier. 523 00:41:57,400 --> 00:41:59,600 Nói cô ấy là bố cháu đã đúng về băng đảng. 524 00:41:59,600 --> 00:42:01,880 Mọi người đang bị bắn ở Decathlon. Nó dữ dằn lắm. 525 00:42:04,640 --> 00:42:07,200 Là con của Cartier, tôi không thể nghe thấy gì cả. 526 00:42:07,200 --> 00:42:09,760 Nó bị ngắt. Tôi đã nghe: "Này, cháu đang ở Decathlon." 527 00:42:09,760 --> 00:42:11,640 - Tôi không biết tại sao. - Tôi sẽ gọi lại cho con bé. 528 00:42:13,560 --> 00:42:15,560 - Cái gì? - Không có gì, chỉ là... 529 00:42:15,560 --> 00:42:18,320 Tôi không quen nhìn thấy cô trang điểm, như thế. 530 00:42:18,320 --> 00:42:20,200 Kẻ mắt, xõa tóc... 531 00:42:21,080 --> 00:42:22,320 Của nó... 532 00:42:23,920 --> 00:42:26,040 Cô ấy đang bận, cô ấy sẽ gọi lại cho cháu. 533 00:42:26,040 --> 00:42:27,640 OK, hẹn gặp lại. 534 00:42:27,640 --> 00:42:30,440 - Bai bai. - Cái gì? 535 00:42:56,240 --> 00:42:57,320 Lịt mề! 536 00:43:24,440 --> 00:43:25,760 Con đã ăn trộm thứ đó? 537 00:43:40,880 --> 00:43:45,200 Trụ sở công an, Paris 17. Ta có vấn đề ở Decathlon Wagram. 538 00:43:45,200 --> 00:43:46,920 Điều 2 tổ. 539 00:43:46,920 --> 00:43:48,080 Decathlon? 540 00:43:48,760 --> 00:43:50,960 Boulez, anh có số của Cartier? 541 00:43:50,960 --> 00:43:54,360 Nghe này, tôi biết cô quan tâm tới bạn tôi, nhưng... 542 00:43:54,360 --> 00:43:57,000 Anh ấy vừa gặp một người, tôi xin lỗi. 543 00:43:57,000 --> 00:43:59,760 Nhưng tôi nghĩ cô ấy xấu hoắc. 544 00:45:01,520 --> 00:45:02,760 Cảm ơn, cưng. 545 00:45:23,800 --> 00:45:24,880 Con OK? 546 00:45:24,880 --> 00:45:26,360 Vâng, con ổn! 547 00:45:26,360 --> 00:45:28,640 Bố đã hạ tên tâm thần đó. Thật điên rồ! 548 00:45:28,640 --> 00:45:31,680 Là đạn thật, và bố đã chơi nó rất tuyệt như trong GTA. 549 00:45:31,680 --> 00:45:33,520 Con nghĩ bố là loại cớm nào? 550 00:45:33,520 --> 00:45:37,440 Con không biết, loại xé vé và phạt mọi kẻ yếu thế. 551 00:45:48,320 --> 00:45:49,640 Hạ vũ khí xuống! 552 00:45:50,800 --> 00:45:52,120 Anh ấy là sếp cũ của tôi. 553 00:45:56,240 --> 00:45:57,800 Anh có giấy phép dùng súng? 554 00:45:59,520 --> 00:46:00,960 Nó là của ả. 555 00:46:03,320 --> 00:46:04,720 Và ả là ai? 556 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Đừng bắt đầu lại với Âm-Dương của anh! 557 00:46:06,680 --> 00:46:09,120 Tôi đã rạch mặt ả ngày Nadia chết. 558 00:46:09,120 --> 00:46:10,440 Có lẽ anh đang nhầm lẫn. 559 00:46:10,440 --> 00:46:13,640 Nếu ả muốn cướp Ngân hàng Pháp, ả sẽ đổ đậu. 560 00:46:13,640 --> 00:46:15,920 Và cho ta biết gì? Anh đã nướng ả trong 1g. 561 00:46:15,920 --> 00:46:17,720 Ả không hề nao núng. 562 00:46:23,280 --> 00:46:25,080 Đèo mẹ, đó là y. 563 00:46:26,680 --> 00:46:27,840 Nhìn. 564 00:46:27,840 --> 00:46:31,800 Dutso Kovo. Bị giam ở Bamako 5 năm vì tội khủng bố. 565 00:46:32,880 --> 00:46:34,920 Điều đó sẽ giải thích tại sao băng lại nằm im. 566 00:46:34,920 --> 00:46:38,240 Vậy nếu băng này không tồn tại, anh đang tìm cái gì. 567 00:46:42,080 --> 00:46:43,480 Vụ này đã 2 năm. 568 00:46:44,520 --> 00:46:45,880 Có lẽ y đã bị dẫn độ. 569 00:46:47,400 --> 00:46:48,400 Này. 570 00:46:49,040 --> 00:46:50,880 Cho tôi nói chuyện với ả. 571 00:46:50,880 --> 00:46:52,960 5'. Manu. 572 00:46:53,640 --> 00:46:56,360 - Này. - Về nhà đi, Niels. 573 00:47:17,960 --> 00:47:21,480 BAN CHỐNG KHỦNG BỐ 574 00:47:23,760 --> 00:47:25,240 Ồ! 575 00:47:29,400 --> 00:47:32,280 Chết tiệt, Cartier. Tôi đã nói cậu đừng gọi cho tôi nữa. 576 00:47:32,280 --> 00:47:34,440 - Tốt thôi. - Ừ. 577 00:47:34,440 --> 00:47:36,200 Lần này cậu đã tìm thấy gì? 578 00:47:36,200 --> 00:47:39,400 Michael Jackson chưa chết, hay đại loại thế? 579 00:47:40,200 --> 00:47:42,600 Tôi biết tôi đã hứa đây sẽ là lần cuối cùng... 580 00:47:42,600 --> 00:47:44,400 Ừ! Chính xác. 581 00:47:44,400 --> 00:47:46,520 Nhưng tôi thực sự cần hồ sơ chống khủng bố. 582 00:47:47,560 --> 00:47:48,720 Đây là lần cuối cùng. 583 00:47:50,240 --> 00:47:51,800 Làm ơn. 584 00:47:52,280 --> 00:47:53,400 OK, tôi nghe đây. 585 00:47:53,400 --> 00:47:56,240 Anh có thể nói gì với tôi về việc dẫn độ Dutso Kovo? 586 00:47:57,120 --> 00:47:59,640 Ta có gì với tay Dutso Kovo này? 587 00:47:59,640 --> 00:48:01,680 Có vẻ như y đang ngồi tù ở Bamako. 588 00:48:04,280 --> 00:48:05,560 Xin lỗi. 589 00:48:13,560 --> 00:48:15,760 Tại sao anh lại nói tôi về Kovo hôm nay? 590 00:48:15,760 --> 00:48:18,480 - Tôi không biết, cậu có biết y? - Xin lỗi. 591 00:48:19,600 --> 00:48:22,800 Đừng lộn xộn với những thứ đã được phân loại, Cartier. 592 00:48:22,800 --> 00:48:24,960 - Thế là tốt nhất cho mọi người... - Xin lỗi... 593 00:48:56,360 --> 00:48:58,520 Nó không chảy nhiều lắm như bị rò từ từ. 594 00:48:58,520 --> 00:49:00,160 Như Titanic. 595 00:49:04,960 --> 00:49:06,440 Serge? 596 00:49:06,440 --> 00:49:08,240 Cuối cùng cũng có người gọi đúng. 597 00:49:09,960 --> 00:49:13,160 Cô muốn xin lỗi, cô... Cô đã không biết... 598 00:49:13,160 --> 00:49:14,720 3 điều ít đáng tin cậy nhất 599 00:49:14,720 --> 00:49:18,520 1, bồ cũ của cháu, 2, Kanye West, 3, công an Pháp. 600 00:49:18,520 --> 00:49:22,280 - Charlotte, lấy đồ đi, đi thôi. - Tên con là Serge. 601 00:49:24,000 --> 00:49:25,720 Anh vẫn đang làm qué gì ở đây vậy? 602 00:49:25,720 --> 00:49:27,400 - Công việc của cô. - Niels. 603 00:49:27,400 --> 00:49:28,720 Cái qué gì đang diễn ra vậy? 604 00:49:28,720 --> 00:49:32,080 Anh yêu cầu giám sát ngân hàng và anh kết thúc ở lối đi judo? 605 00:49:32,080 --> 00:49:34,760 - Đừng gây chuyện với bọn tôi nữa. - Tôi đã sai. 606 00:49:34,760 --> 00:49:37,080 OK? Giờ vui chứ? 607 00:49:51,240 --> 00:49:53,760 Em có thể gọi lại cho anh? Em đang ở cùng ông già em. 608 00:49:53,760 --> 00:49:55,480 Đó là bồ con, bố biết? 609 00:49:56,520 --> 00:49:58,440 Tối nay em không có tâm trạng đi ăn KFC. 610 00:49:59,240 --> 00:50:01,720 Nhân tiện, 2 đĩa flash giá 10 euro, đủ chứ? 611 00:50:01,720 --> 00:50:03,240 Bố khùng à? 612 00:50:03,240 --> 00:50:06,240 Nói chú, nhóc ngốc, cháu đã hack điện thoại của chú? 613 00:50:06,240 --> 00:50:09,880 Nghe chú, nếu chú nghe thấy cháu gặp con gái chú nữa... 614 00:50:10,560 --> 00:50:11,560 A lô? 615 00:50:14,480 --> 00:50:16,560 Bố không hiểu. Cậu ấy cúp máy với bố. 616 00:50:17,600 --> 00:50:20,120 - Giờ, thế thật là thông minh. - Cái gì? 617 00:50:20,120 --> 00:50:22,240 Con lấy điều khiển từ xa drone từ chỗ của Vranic. 618 00:50:22,920 --> 00:50:25,400 Chết tiệt, tại sao con luôn trộm đồ vậy? 619 00:50:26,240 --> 00:50:29,120 Bố có thấy nút "TVH"? Nghĩa là "Trở Về Nhà." 620 00:50:29,840 --> 00:50:32,160 Vranic không thể bay nó vì y đang chạy. 621 00:50:32,160 --> 00:50:34,160 Thì nếu nó được bật tự động, 622 00:50:34,160 --> 00:50:37,360 chắc y đã kích hoạt lệnh này cho drone. 623 00:50:37,960 --> 00:50:41,280 Vậy một người biết về máy tính 624 00:50:41,280 --> 00:50:43,760 có thể giúp ta xác định vị trí tọa độ Home GPS. 625 00:50:45,080 --> 00:50:46,600 Nó có thể là trụ sở của băng. 626 00:50:51,000 --> 00:50:52,160 Và... 627 00:50:53,360 --> 00:50:56,480 - Bạn trai của con có thể làm điều đó? - Đó chính là vấn đề. 628 00:50:56,480 --> 00:50:58,760 Con không được phép gặp lại anh ấy nữa. 629 00:50:58,760 --> 00:51:02,080 - Có lẽ thế là tốt nhất. - Con bé thật khó chịu. 630 00:51:10,080 --> 00:51:11,240 Okay. 631 00:51:12,120 --> 00:51:13,560 Ta có thể tìm bạn trai con ở đâu? 632 00:51:30,840 --> 00:51:32,000 Bố sẽ quý anh ấy. 633 00:51:34,520 --> 00:51:35,680 Chào, cưng. 634 00:51:40,880 --> 00:51:43,520 Em làm gì cùng thầy dạy lái xe? 635 00:51:47,320 --> 00:51:48,360 Chào, Lenny. 636 00:51:55,160 --> 00:51:56,840 Đây là tình huống khó xử ư? 637 00:51:56,840 --> 00:51:59,680 Im đi, Lenny. Tìm vị trí của drone. 638 00:52:09,720 --> 00:52:10,720 Đó. 639 00:52:11,080 --> 00:52:12,840 Đang gửi tọa độ. 640 00:52:12,840 --> 00:52:14,720 Khu công nghiệp gần Vitry. 641 00:52:16,280 --> 00:52:17,440 Tuyệt. 642 00:52:17,920 --> 00:52:18,920 Con đang ở đâu, cưng? 643 00:52:18,920 --> 00:52:20,800 Con không thể đi đái thoải mái sao? 644 00:52:22,120 --> 00:52:24,800 Có rất nhiều ảnh cháu cũng có thể gửi cho chú. 645 00:52:24,800 --> 00:52:26,400 - Sẽ mất thời gian. - Không, không sao đâu. 646 00:52:28,000 --> 00:52:31,920 Nếu cháu biết chú là bố em ấy, cháu lẽ ra đã hack điện thoại của chú sớm hơn. 647 00:52:40,320 --> 00:52:42,480 Ý cháu là gì, "sớm hơn"? 648 00:52:43,200 --> 00:52:46,440 Giấy báo của trường, đình chỉ, giam giữ, trừng phạt, 649 00:52:46,440 --> 00:52:48,920 mọi thứ cháu đã chặn trên điện thoại của chú trong 2 năm qua. 650 00:52:48,920 --> 00:52:50,080 Rõ chưa? 651 00:52:51,120 --> 00:52:52,120 OK, Lenny. 652 00:52:55,040 --> 00:52:57,240 Cảm ơn cháu đã tìm thấy chỗ đó. Nó thực sự hữu ích. 653 00:52:57,240 --> 00:52:59,560 Chú sẽ quay lại sau. Cháu ở lại với con gái chú. 654 00:53:00,480 --> 00:53:01,480 Con một của chú. 655 00:53:05,000 --> 00:53:06,440 Chú có thể tin tưởng chú? 656 00:53:07,040 --> 00:53:08,640 - Vâng. - Hay lắm. 657 00:53:08,640 --> 00:53:09,960 Chú thích thế. 658 00:53:10,800 --> 00:53:12,160 - Bố cũng tin con. - Không, bố không. 659 00:53:12,160 --> 00:53:13,520 Hoặc bố sẽ đưa con đi cùng. 660 00:53:14,320 --> 00:53:16,920 - Charlotte... - Ta cùng nhau bắt đầu, ta cùng nhau kết thúc! 661 00:53:18,560 --> 00:53:20,240 Và tên con là Serge! 662 00:53:38,840 --> 00:53:41,320 Chết tiệt, ta đã quá muộn rồi. 663 00:53:48,200 --> 00:53:52,520 Niels, con gái bố đây. Lenny và con đã xem ảnh chụp từ drone 664 00:53:52,520 --> 00:53:56,120 và bọn con đã tìm thấy rất nhiều ảnh chụp gần sân bay Le Bourget. 665 00:53:56,120 --> 00:53:57,400 Lịt mề. 666 00:53:58,160 --> 00:54:00,200 Chắc chúng đang có kế hoạch gì đó. 667 00:54:00,200 --> 00:54:02,880 Vậy con sẽ đi xem thử. Bai! 668 00:54:18,720 --> 00:54:20,920 Bạn đã gọi vào thư thoại của... 669 00:54:20,920 --> 00:54:22,120 Serge Cartier... 670 00:54:43,320 --> 00:54:44,960 - Có, Niels. - Có, Boulez... 671 00:54:44,960 --> 00:54:47,880 Ngừng nói. Ricci đã tìm ra nó, cậu không có bạn gái, 672 00:54:47,880 --> 00:54:49,880 ... cậu đến đó vì laptop của tôi. - Xin lỗi. 673 00:54:49,880 --> 00:54:51,760 Tôi bị đá đít rồi, bạn! 674 00:54:51,760 --> 00:54:54,040 Mối quan hệ của tôi không cần điều đó, cảm ơn bạn. 675 00:54:54,040 --> 00:54:56,840 Nghe này, gã tôi đang tìm là Dutso Kovo. 676 00:54:56,840 --> 00:54:58,400 Nếu trực giác của tôi đúng, 677 00:54:58,400 --> 00:54:59,520 y đang bị dẫn độ, 678 00:54:59,520 --> 00:55:03,400 và băng của y sẽ giúp y trốn thoát trên đường Rue Blondin, gần sân bay Le Bourget. 679 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 - OK. - Charlotte ở đó! 680 00:55:04,800 --> 00:55:06,320 Cho mọi người biết và đến đó. 681 00:55:06,320 --> 00:55:07,440 Không, nhưng... 682 00:55:24,640 --> 00:55:25,640 OK, đi thôi. 683 00:55:25,640 --> 00:55:27,400 Bố có thấy mấy xe ga phía sau con? 684 00:55:27,400 --> 00:55:30,720 Nếu chúng không như trước đây, thì con là người có ảnh hưởng từ Dijon. 685 00:55:49,400 --> 00:55:50,480 Ngay. 686 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 - Ta phải đi trước khi chúng tới đây. - Cái gì? 687 00:56:01,160 --> 00:56:02,440 Ai ở trong xe tải đó? 688 00:56:03,000 --> 00:56:04,480 Ai ở trong xe tải đó? 689 00:56:05,080 --> 00:56:06,360 Kẻ đã giết mẹ? 690 00:56:06,360 --> 00:56:08,400 - Nói con nếu không con sẽ hét lên! - Hắn là thủ lĩnh của chúng. 691 00:56:08,400 --> 00:56:09,680 Nghe con này, Niels Cartier! 692 00:56:09,680 --> 00:56:12,040 Bố không thể để gã đó trốn thoát được. 693 00:56:21,520 --> 00:56:25,160 Con biết bố hơi nhát, nhưng... đôi khi bố phải chấp nhận rủi ro. 694 00:56:25,160 --> 00:56:26,600 Bố không nhát. 695 00:56:27,640 --> 00:56:29,920 Chơi anh hùng như không dừng đèn vàng. 696 00:56:29,920 --> 00:56:31,920 Con vừa đặt những người con yêu vào nguy hiểm. 697 00:56:33,240 --> 00:56:34,240 Nhát cáy! 698 00:56:35,480 --> 00:56:36,560 OK, bố đã nói xùy. 699 00:56:42,800 --> 00:56:44,120 Nói bố là con có chìa. 700 00:56:54,840 --> 00:56:55,840 Đây là gì? 701 00:57:13,680 --> 00:57:15,120 OK, quay lại! 702 00:57:29,600 --> 00:57:30,800 Gọi trụ sở. 703 00:57:33,040 --> 00:57:34,680 Xe về trụ sở... 704 00:57:40,160 --> 00:57:42,440 Các cậu, ta đang bị cô lập. 705 00:57:43,360 --> 00:57:44,840 Chuẩn bị hành động. 706 00:57:47,080 --> 00:57:48,680 Dutso Kovo, nghe quen quen? 707 00:57:48,680 --> 00:57:50,280 "Tội ác chiến tranh ở Kosovo, 708 00:57:50,280 --> 00:57:52,320 "bị bắt ở Mali 5 năm trước, 709 00:57:52,320 --> 00:57:53,920 "hạ cánh ở Le Bourget, 710 00:57:53,920 --> 00:57:56,360 ... "đang vận chuyển." - Chúng không muốn vàng. 711 00:57:56,360 --> 00:57:57,600 Chúng muốn giải thoát y. 712 00:57:58,360 --> 00:58:01,440 Và Âm-Dương sẽ cắt xe tải như bơ mẹ nó! 713 00:58:13,800 --> 00:58:14,800 Niels... 714 00:58:18,600 --> 00:58:20,720 Các cậu, ta sẽ ra ngoài để tạo khoảng trống. 715 00:58:20,720 --> 00:58:22,600 Vào vị trí yểm trợ cho bọn tôi. 716 00:59:27,160 --> 00:59:30,400 Bố! Con đây! Bọn con tới đây! 717 00:59:31,080 --> 00:59:32,320 Ả nói gì? 718 00:59:34,160 --> 00:59:35,520 Con học tiếng Đức ở trường. 719 00:59:35,520 --> 00:59:37,880 Bố nghĩ ta học tiếng Đức? 720 01:00:12,320 --> 01:00:13,400 Chết tiệt! 721 01:00:19,280 --> 01:00:21,360 OK, trước khi chúng cho nổ tung mọi thứ, 722 01:00:21,880 --> 01:00:23,280 Bố sẽ bắn hạ drone, 723 01:00:23,280 --> 01:00:25,400 lấy máy ủi mở đường cho xe tải 724 01:00:25,400 --> 01:00:27,040 và mọi người sẽ theo nó. 725 01:00:29,400 --> 01:00:32,040 Và con. Ra khỏi đây. OK? 726 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 Ra theo lối này và bố sẽ gặp con ở nhà ông nội. 727 01:00:34,280 --> 01:00:35,400 Okay? 728 01:00:37,080 --> 01:00:38,560 Bố sẽ xử lý mà không có con? 729 01:00:40,960 --> 01:00:41,960 Bố sẽ thử. 730 01:01:04,480 --> 01:01:05,880 Tránh đi. Lịt mề! 731 01:02:23,520 --> 01:02:24,680 Chết tiệt. 732 01:03:28,920 --> 01:03:31,320 Đồ khốn. Giờ ta có Dương. 733 01:03:40,560 --> 01:03:41,560 Okay. 734 01:04:20,080 --> 01:04:21,520 Tôi đã lấy được cái mở hộp của chúng. 735 01:04:22,840 --> 01:04:25,800 Xe... đã định vị, trợ giúp đang đến. 736 01:04:25,800 --> 01:04:29,280 Tôi nhắc lại, xe 4260 đã được định vị, trợ giúp đang đến. 737 01:04:29,880 --> 01:04:31,480 Niels Cartier đây. 738 01:04:31,480 --> 01:04:33,360 Ghi lại dữ liệu. 739 01:04:33,360 --> 01:04:37,200 Tôi khuyên anh đóng cửa lại và nghỉ ngơi trong xe. 740 01:04:37,880 --> 01:04:39,360 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 741 01:05:26,160 --> 01:05:27,200 Bố? 742 01:05:27,920 --> 01:05:29,360 Bố ơi, bố có nghe thấy con? 743 01:05:29,360 --> 01:05:30,960 Con bé của ta! 744 01:05:33,320 --> 01:05:35,360 Bố ơi, con không thể đưa bố ra khỏi đây được. 745 01:05:35,360 --> 01:05:37,080 Con rất tiếc. 746 01:05:37,080 --> 01:05:39,400 Nhưng con sẽ tìm thấy bố, con hứa! 747 01:05:39,400 --> 01:05:42,120 Công an sẽ sớm tới đây! Con phải đi đi! 748 01:06:07,920 --> 01:06:09,840 - Tôi sợ đéo chịu được. - Tốt đấy. 749 01:06:09,840 --> 01:06:11,440 Nếu anh sợ, anh sẽ không chết. 750 01:06:18,920 --> 01:06:21,080 Chúng không thể xuyên qua vỏ thép! 751 01:06:29,240 --> 01:06:30,480 Oa! 752 01:06:32,280 --> 01:06:33,840 Anh đã nhận được bọc thép giá rẻ? 753 01:06:33,840 --> 01:06:36,680 Mọi kim loại đều là Pháp nhưng cửa kính... 754 01:06:36,680 --> 01:06:38,240 chúng đã được mua ngoài. 755 01:06:56,840 --> 01:06:58,640 Xuống đi, sẽ gay đới! 756 01:07:01,080 --> 01:07:02,080 Ra khỏi đây. 757 01:07:12,280 --> 01:07:14,560 Tin xấu đây, lũ khốn... 758 01:07:14,560 --> 01:07:16,280 Có ai đó đã trở về từ bãi biển. 759 01:07:55,160 --> 01:07:56,160 Bố! 760 01:07:56,800 --> 01:07:57,800 Bố! 761 01:07:58,520 --> 01:07:59,840 Bố! 762 01:08:04,080 --> 01:08:05,280 Không! 763 01:08:58,400 --> 01:09:00,080 Nghỉ ngơi đi, Niels. 764 01:09:01,040 --> 01:09:02,840 Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi nghe thấy gì. 765 01:09:04,440 --> 01:09:07,200 Nếu anh cần gì, gọi cho tôi. 766 01:09:31,400 --> 01:09:32,800 Bố biết. 767 01:09:34,840 --> 01:09:37,200 Nào, con cần phải ăn gì đó. 768 01:09:41,280 --> 01:09:44,480 ...TNT, được các điệp viên của ta biết đến 769 01:09:44,480 --> 01:09:46,280 xuyên qua mọi bọc thép. 770 01:09:46,280 --> 01:09:47,480 C. MUTTER Trưởng Công an 771 01:09:47,480 --> 01:09:50,080 Cảm ơn đội dẫn đường của ta đã giúp thoát ra khỏi đó không hề hấn gì 772 01:09:50,080 --> 01:09:52,960 và một trong những thành viên cũ của đội chúng tôi, 773 01:09:52,960 --> 01:09:55,840 kế hoạch của bọn khủng bố đã bị ngăn chặn 774 01:09:55,840 --> 01:09:58,040 và thủ lĩnh của chúng vẫn bị giam giữ. 775 01:10:14,520 --> 01:10:16,120 Anh nghĩ con bé là học sinh giỏi. 776 01:10:17,520 --> 01:10:18,560 Chăm lo, 777 01:10:19,320 --> 01:10:21,280 có ích, lịch sự. 778 01:10:22,920 --> 01:10:26,720 Để anh nói em, con bé không quan tâm đến bất cứ chuyện gì. 779 01:10:29,160 --> 01:10:30,800 Con bé bị đuổi khỏi trường. 780 01:10:32,240 --> 01:10:33,320 Con bé ăn trộm, 781 01:10:33,320 --> 01:10:34,560 con bé nói dối, 782 01:10:34,560 --> 01:10:35,880 con bé hay đánh nhau, 783 01:10:35,880 --> 01:10:37,240 con bé nói dối. 784 01:10:38,040 --> 01:10:39,240 Con bé thật hoàn hảo. 785 01:10:42,600 --> 01:10:43,720 Đó là Charlotte. 786 01:10:46,160 --> 01:10:47,320 Đó là Charlotte. 787 01:10:51,640 --> 01:10:55,200 Tao rất khó chịu khi nhìn thấy những cảnh trong bệnh viện trên TV 788 01:10:55,200 --> 01:10:57,120 với lũ công an vây quanh. 789 01:10:57,720 --> 01:10:59,160 Sau đó tao nhớ ra 790 01:10:59,160 --> 01:11:02,560 mày có vẻ khá tháo vát. 791 01:11:03,920 --> 01:11:07,800 Tao nghĩ tao sẽ để mày giao bố cho tao 792 01:11:07,800 --> 01:11:10,240 và đưa ông ấy cho tao để đổi lấy con gái mày. 793 01:11:12,240 --> 01:11:14,560 Ta sẽ gặp nhau trên mái bệnh viện lúc 5g chiều 794 01:11:14,560 --> 01:11:15,880 Tao muốn nói với con bé. 795 01:11:17,840 --> 01:11:18,840 Nói! 796 01:11:21,360 --> 01:11:22,960 Đi chết mẹ nó đi! 797 01:11:25,960 --> 01:11:27,400 Con bé giống hệt mẹ nó. 798 01:11:29,600 --> 01:11:32,000 Bố lấy những khẩu súng này ở đâu? Từ chợ đồ cũ? 799 01:11:32,000 --> 01:11:33,200 Tôn trọng tí đi, Niels. 800 01:11:33,200 --> 01:11:35,120 Bố đi Điện Biên Phủ với những thứ này. 801 01:11:37,800 --> 01:11:39,880 - Đó chỉ có thể là Géno. - Đúng. 802 01:11:40,680 --> 01:11:41,960 Bố tập hợp cả đội lại. 803 01:11:41,960 --> 01:11:43,360 Bố... Cái gì? 804 01:11:44,160 --> 01:11:45,640 Ta ở đây vì Charlotte. 805 01:11:45,640 --> 01:11:48,000 Và bọn tôi muốn xin lỗi. 806 01:11:48,000 --> 01:11:51,160 Bọn tôi thừa nhận là bọn tôi đã ngừng tin tưởng cậu. 807 01:11:51,160 --> 01:11:52,800 Và bọn tôi không nên thế. 808 01:11:54,000 --> 01:11:56,280 Tôi xin lỗi. Tôi không nghe thấy điều đó. 809 01:11:56,280 --> 01:11:59,200 Thực ra, họ đang nói là họ cảm thấy như tào lao. 810 01:11:59,200 --> 01:12:01,200 - Rõ rồi! OK. - Còn Kovo? 811 01:12:01,760 --> 01:12:03,880 Anh sẽ đưa y ra khỏi bệnh viện như nào? 812 01:12:03,880 --> 01:12:06,880 Vì Mutter sẽ không bao giờ đồng ý với việc này. 813 01:12:09,000 --> 01:12:10,200 Tôi có ý này. 814 01:12:10,200 --> 01:12:11,800 Không! 815 01:12:11,800 --> 01:12:15,200 Tôi đã bảo anh gọi cho tôi nếu anh cần gì, 816 01:12:15,200 --> 01:12:17,080 nhưng việc này thì chịu. 817 01:12:18,000 --> 01:12:19,000 Tôi biết. 818 01:12:19,000 --> 01:12:20,880 Nhưng tôi không thể làm việc đó nếu không có cô. 819 01:12:23,400 --> 01:12:24,400 Đèo mẹ... 820 01:12:26,600 --> 01:12:28,400 Được rồi... OK. 821 01:12:29,720 --> 01:12:30,800 Cảm ơn. 822 01:12:33,320 --> 01:12:36,480 Nhân tiện, tôi muốn xin lỗi, tôi không biết mình bị sao nữa. 823 01:12:36,480 --> 01:12:39,720 Khi anh ở bên tôi, tôi không thể ngừng nói vớ vẩn. 824 01:12:40,880 --> 01:12:42,360 Những điều ngu ngốc. 825 01:12:46,240 --> 01:12:47,400 Theo kế hoạch của ta? 826 01:12:52,160 --> 01:12:53,920 - Muốn ý kiến của tôi? - Không, cám ơn. Tôi ổn. 827 01:12:53,920 --> 01:12:55,640 Đó là nhiệm vụ tự sát đéo gì. 828 01:12:55,640 --> 01:12:58,640 Nào. Nếu chúng bắn ta, Géno sẽ ngăn chặn chúng, thế thôi. 829 01:12:58,640 --> 01:13:00,520 Tất nhiên là chúng sẽ bắn ta! 830 01:13:00,520 --> 01:13:04,080 Đội bỏ mẹ đã quay lại cùng nhau, các gái! 831 01:13:04,080 --> 01:13:05,680 Ta có ít hơn 3g. 832 01:13:05,680 --> 01:13:08,040 Tôi phải hỏi, tại sao ta không gọi Mutter? 833 01:13:08,040 --> 01:13:10,120 Gọi một cuộc và ta sẽ có đội SWAT. 834 01:13:10,800 --> 01:13:14,280 Nếu mọi chuyện đi về phía nam, công an sẽ chọn an ninh quốc gia 835 01:13:14,280 --> 01:13:16,080 ... cứu Charlotte... - Nhưng ta... 836 01:13:16,080 --> 01:13:17,480 Ta không duy lý. 837 01:13:45,000 --> 01:13:47,200 Ta ở lại cho tới khi Charlotte lên mái nhà. 838 01:13:47,200 --> 01:13:50,920 Kế hoạch đó thật ngốc. Ta sẽ không thể sống sót qua khỏi được. 839 01:13:52,600 --> 01:13:53,840 Hãy nhìn vào mặt tươi sáng, 840 01:13:53,840 --> 01:13:55,840 nếu nó đi về phía nam, ta đã ở bệnh viện rồi. 841 01:14:29,560 --> 01:14:31,480 Đưa bố tao đến cho tao! 842 01:14:35,000 --> 01:14:37,040 Con gái tao hoặc tao thả y! 843 01:15:06,040 --> 01:15:07,200 Con OK, con yêu? 844 01:15:07,200 --> 01:15:08,320 Có. 845 01:15:10,440 --> 01:15:11,960 Con đã đúng, con biết? 846 01:15:11,960 --> 01:15:14,080 Đôi khi, con phải chấp nhận rủi ro. 847 01:15:15,240 --> 01:15:16,520 Bố xin lỗi. 848 01:15:16,520 --> 01:15:17,640 Con biết. 849 01:15:43,080 --> 01:15:46,720 Thằng đó điên rồi! 850 01:15:47,840 --> 01:15:49,320 Thằng đó điên rồi! 851 01:16:02,000 --> 01:16:03,040 Anh OK? 852 01:16:03,040 --> 01:16:04,640 Tôi ổn. Cô? 853 01:16:04,640 --> 01:16:05,720 Có! 854 01:16:39,320 --> 01:16:42,440 Anh biết, tôi đã quên mất, nhưng anh bắn khá đới. 855 01:16:42,440 --> 01:16:45,720 - Cô có thích thế? - Hơn cả bàn là hơi nước. 856 01:17:24,280 --> 01:17:26,640 Ối! Génovès, anh ổn. 857 01:17:27,640 --> 01:17:29,280 Tại sao Mutter sa thải anh? 858 01:17:29,280 --> 01:17:30,960 Sai lầm đơn giản, sai lầm nghiêm trọng, 859 01:17:30,960 --> 01:17:33,480 không phục tùng, lấy giữ trái phép chất nổ, 860 01:17:33,480 --> 01:17:35,280 vắng mặt nhiều lần, 861 01:17:35,280 --> 01:17:37,880 không tuân lệnh, chửi cấp trên... 862 01:17:46,480 --> 01:17:49,440 ... hành hung và tẩn đại diện pháp luật, còn gì nữa? 863 01:17:49,440 --> 01:17:51,440 Không, tôi quên rùi. 864 01:17:52,960 --> 01:17:55,240 Tại sao? Có việc làm cho tôi? 865 01:18:13,160 --> 01:18:14,520 Ôi, không. 866 01:18:14,520 --> 01:18:16,640 Phiến gỗ của tôi, chết tiệt. Tôi yêu nó. 867 01:18:16,640 --> 01:18:17,840 Chết tiệt. 868 01:18:17,840 --> 01:18:20,960 Tôi sẽ chôn nó ở chỗ bố mẹ tôi, ở đó có một cái cây đẹp. 869 01:18:37,280 --> 01:18:38,920 Mày bị bắt giữ. 870 01:18:39,600 --> 01:18:41,200 Ông có chắc là y chưa chết? 871 01:18:41,200 --> 01:18:42,920 Chưa, nhìn này. Y vẫn động đậy. 872 01:18:42,920 --> 01:18:45,160 Và ông đập không nặng đến thế! 873 01:18:58,400 --> 01:19:00,040 Mọi đơn vị, chặn mọi lối thoát. 874 01:19:00,040 --> 01:19:01,640 - Họ đang đến, hãy cẩn thận. 875 01:19:07,480 --> 01:19:08,480 Đứng lại! 876 01:19:09,480 --> 01:19:10,560 Đứng im! 877 01:19:25,040 --> 01:19:28,080 Vui vì y làm nó theo cách đó. Tôi hết đạn rồi. 878 01:19:31,920 --> 01:19:33,280 - Đi chậm! - Chậm. 879 01:19:33,280 --> 01:19:35,120 - Chậm. - Bọn tao nói từ từ thôi! 880 01:19:35,120 --> 01:19:36,520 Bọn tao nói từ từ! 881 01:19:36,520 --> 01:19:38,160 Bọn tao đã nói dừng lại! 882 01:19:38,160 --> 01:19:39,960 - Từ từ! - Bọn tao nói từ từ thôi! 883 01:19:39,960 --> 01:19:41,480 Từ từ! 884 01:20:13,160 --> 01:20:14,320 Chết tiệt! 885 01:20:28,560 --> 01:20:29,560 Này! 886 01:20:55,880 --> 01:20:56,920 Đèo mẹ. 887 01:20:58,080 --> 01:20:59,520 Anh đã đúng. 888 01:20:59,520 --> 01:21:01,280 Cái này thật tuyệt. 889 01:21:05,160 --> 01:21:06,880 Tôi sẽ rời khỏi Kế toán. 890 01:21:06,880 --> 01:21:09,240 - Tôi sẽ quay lại đội. - Thật? 891 01:21:10,200 --> 01:21:12,040 Nhưng em sẽ mệt vì cõng anh trên lưng. 892 01:21:12,040 --> 01:21:13,120 Không. 893 01:21:14,160 --> 01:21:15,520 Em thích quân ta như thế. 894 01:22:40,880 --> 01:22:42,120 Chào, bố. 895 01:22:56,080 --> 01:22:58,040 Con nhìn giống mẹ của con. 896 01:23:00,520 --> 01:23:04,480 Cảm ơn con đã đến đây 897 01:23:04,480 --> 01:23:08,360 nói lời tạm biệt. 898 01:23:12,160 --> 01:23:14,000 Con sẽ đưa bố ra khỏi đây. 899 01:23:21,720 --> 01:23:23,640 Con vẫn cần bố, bố ạ. 900 01:24:11,800 --> 01:24:14,200 Cảm ơn anh đã cho tôi nói lời tạm biệt. 901 01:24:14,720 --> 01:24:16,160 Có phòng thăm hỏi mà. 902 01:24:16,160 --> 01:24:18,000 Có nhất thiết phải gây ra rắc rối như vậy? 903 01:24:18,800 --> 01:24:21,760 Anh không thể tưởng tượng được con gái có thể làm được như nào cho bố cô ấy. 904 01:24:21,760 --> 01:24:22,880 "Một người bố," thật sao? 905 01:24:23,720 --> 01:24:25,360 Cô sẽ rục xương trong tù vì y. 906 01:24:25,880 --> 01:24:28,280 Ít nhất ông ấy luôn bảo vệ vợ và con của mình. 907 01:24:29,320 --> 01:24:30,800 Không như những người khác. 908 01:25:51,400 --> 01:25:52,800 Mi đã giết mẹ ta. 909 01:25:53,880 --> 01:25:55,560 Đừng ngần ngại bắn con gái. 910 01:26:14,680 --> 01:26:16,000 Như ngày xưa hả, bố? 911 01:26:28,080 --> 01:26:29,400 Như ngày xưa thôi, Serge. 912 01:26:35,120 --> 01:26:36,560 Thực ra con thích Charlotte hơn. 913 01:27:42,720 --> 01:27:44,080 OK, đi thôi. 914 01:27:45,960 --> 01:27:47,800 Ở đó. 915 01:27:50,440 --> 01:27:51,440 Bai. 916 01:27:57,640 --> 01:27:59,040 Giờ ta làm gì? 917 01:27:59,040 --> 01:28:03,480 Đầu tiên ta về nhà, sau đó con dọn bữa sáng, và rồi, bố sẽ gặp bạn bè của con. 918 01:28:04,320 --> 01:28:08,080 Ta sẽ chăm sóc ông nội và vấn đề trộm cắp nho nhỏ của con. 919 01:28:08,080 --> 01:28:10,280 Cái gì? Bố có bằng chứng? 920 01:28:10,280 --> 01:28:12,400 Con biết tại sao bố không thành công khi làm công an. 921 01:28:17,200 --> 01:28:18,560 Con có cầm "Âm" trong tay? 922 01:28:18,560 --> 01:28:21,080 - Con không biết, tại sao? - Trên người bố có "Dương". 923 01:28:21,080 --> 01:28:23,400 Vậy ta sẽ nổ tung. 924 01:28:24,200 --> 01:28:25,640 Hoặc có thể ta đã tìm thấy sự cân bằng. 925 01:28:26,840 --> 01:28:28,200 Pfft! 926 01:28:28,200 --> 01:28:29,360 Cái gì? 927 01:28:29,360 --> 01:28:30,560 Không có gì. 928 01:28:58,480 --> 01:28:59,600 Các vị có cần đi nhờ? 929 01:29:03,960 --> 01:29:04,960 Okay. 930 01:29:12,960 --> 01:29:15,280 - Ta đổi nhạc được không? - Không. 931 01:29:15,280 --> 01:29:18,240 - Aurore, ta đổi nhạc được không? - Dĩ nhiên rồi, cưng. 932 01:29:18,920 --> 01:29:19,920 Bố nên cảnh báo con. 933 01:29:29,240 --> 01:29:31,360 CHỐNG BĂNG ĐẢNG ĐỔI PHIÊN 934 01:29:32,000 --> 01:29:52,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved