1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,580 --> 00:00:30,280 «Леванто» и «Райчинема» представляют. 4 00:00:43,100 --> 00:00:45,280 Фильм основан на реальных событиях. 5 00:00:47,880 --> 00:00:49,600 Увидеть Париж и 6 00:00:55,210 --> 00:00:56,840 Леонардо Пьерраччони 7 00:00:58,950 --> 00:01:00,220 Киара Франчини 8 00:01:02,640 --> 00:01:04,280 Джулия Бевилагуа 9 00:01:07,080 --> 00:01:08,280 Нино Фрасика 10 00:01:10,560 --> 00:01:12,280 и Массимо Чекерини 11 00:01:14,450 --> 00:01:16,680 Режиссер Леонардо Пьерраччони 12 00:01:35,990 --> 00:01:37,680 Нет, мы не можем разбиться. 13 00:01:40,110 --> 00:01:41,640 Нет, мы не можем разбиться. 14 00:01:41,970 --> 00:01:42,970 О боже! 15 00:01:50,320 --> 00:01:51,780 К нам нельзя падать! 16 00:01:53,490 --> 00:01:55,160 Нет, нам нельзя падать! 17 00:01:55,640 --> 00:01:57,000 Господи, куда он пошел? 18 00:01:57,160 --> 00:01:58,680 Вернитесь на свое место! 19 00:01:59,680 --> 00:02:01,900 Полковник, мы не можем разбиться. 20 00:02:02,330 --> 00:02:02,720 Кто вы? 21 00:02:02,720 --> 00:02:03,340 Кто вас спустил? 22 00:02:03,340 --> 00:02:04,380 Вообще-то я командир. 23 00:02:04,380 --> 00:02:05,190 И вернитесь на место. 24 00:02:05,190 --> 00:02:07,440 Командир, этот самолет не должен упасть. 25 00:02:08,060 --> 00:02:09,220 А я чем занимаюсь? 26 00:02:09,220 --> 00:02:10,510 Это для меня самое главное. 27 00:02:10,510 --> 00:02:11,550 Я отвечаю за 184 пассажира. 28 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 За 187, капитан. 29 00:02:14,940 --> 00:02:16,370 На борту еще персонал. 30 00:02:16,370 --> 00:02:17,340 Да, верно. 31 00:02:17,340 --> 00:02:19,020 На ручной режим. 32 00:02:19,020 --> 00:02:20,300 На ручной режим, правильно. 33 00:02:20,300 --> 00:02:21,490 Я налетал 25 тысяч часов. 34 00:02:22,080 --> 00:02:23,120 Я знаю, что делаю. 35 00:02:23,120 --> 00:02:24,240 Вернитесь на свое место. 36 00:02:24,240 --> 00:02:25,240 Конечно, 25 тысяч часов. 37 00:02:26,930 --> 00:02:28,980 Только я знаю, как оно бывает. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,190 У меня есть подписка на канал авиакатастрофы. 39 00:02:32,190 --> 00:02:33,190 Двигатели 45%. 40 00:02:34,050 --> 00:02:35,060 Двигатели 45%. 41 00:02:37,210 --> 00:02:40,890 Иногда в жизни, чтобы не разбиться, нужен мотив. 42 00:02:41,500 --> 00:02:42,130 Точно. 43 00:02:42,130 --> 00:02:42,850 Точно? 44 00:02:42,850 --> 00:02:44,160 У меня в декабре свадьба. 45 00:02:44,160 --> 00:02:45,360 Тоже мне мотив. 46 00:02:45,360 --> 00:02:47,590 В таком случае лучше бы тебе разбиться. 47 00:02:48,230 --> 00:02:49,790 Синьорина, протокол 17. 48 00:02:49,790 --> 00:02:52,010 Пристегните кресло неспокойного пассажира. 49 00:02:52,090 --> 00:02:53,420 Что это за протокол 17? 50 00:02:53,710 --> 00:02:57,540 Если пассажир впадает в истерику, ему следует сделать укол успокоительного, 51 00:02:57,540 --> 00:02:59,160 который находится в ящике чипов. 52 00:02:59,160 --> 00:03:00,440 Нет, это протокол 24. 53 00:03:01,010 --> 00:03:02,010 Да, точно. 54 00:03:02,610 --> 00:03:06,270 надо его успокоить и расспросить о его поездке, чтобы он расслабился. 55 00:03:06,950 --> 00:03:09,200 Расскажите о вашей поездке, сеньор 56 00:03:10,900 --> 00:03:11,900 Бернардо. 57 00:03:13,170 --> 00:03:15,470 Бернардо Канистрачи. 58 00:03:18,930 --> 00:03:20,010 Он вон там. 59 00:03:20,330 --> 00:03:21,270 Да, вижу. 60 00:03:21,270 --> 00:03:22,350 Спасибо, Матеино. 61 00:03:27,580 --> 00:03:30,180 Профессор, мы с ректором ждали вас в дирекции. 62 00:03:30,180 --> 00:03:30,840 Конечно, 63 00:03:30,840 --> 00:03:35,390 я не ожидал группу девственниц, разбрасывающих передо мной лепестки роз. 64 00:03:35,390 --> 00:03:37,360 Но и не думал, что броситесь здесь. 65 00:03:37,360 --> 00:03:37,970 Простите, 66 00:03:37,970 --> 00:03:39,620 профессор, мы друг друга не поняли. 67 00:03:39,620 --> 00:03:41,550 Для понимания нужно лишь выслушать. 68 00:03:41,550 --> 00:03:42,800 Это двенадцатая глава. 69 00:03:42,800 --> 00:03:44,170 Умение слушать слова, 70 00:03:44,170 --> 00:03:45,280 как бульон для супа. 71 00:03:45,280 --> 00:03:46,310 Я знаю ее наизусть. 72 00:03:46,310 --> 00:03:47,240 Потрясающая глава. 73 00:03:47,240 --> 00:03:47,940 Пакет? 74 00:03:47,940 --> 00:03:48,770 Что, профессор? 75 00:03:48,770 --> 00:03:49,770 Пакет. 76 00:03:50,120 --> 00:03:53,420 Вы имеете в виду пакет из последней главы о потребительстве, 77 00:03:53,420 --> 00:03:55,780 покупках, тележках и упаковке панировки? 78 00:03:55,960 --> 00:03:57,640 Деньги наличные. 79 00:03:57,740 --> 00:04:00,440 Часто именно они философия жизни? 80 00:04:00,440 --> 00:04:01,800 Конечно, профессор. 81 00:04:01,800 --> 00:04:03,500 Здесь 500 евро, как у всех. 82 00:04:03,500 --> 00:04:04,820 Это официальная ставка. 83 00:04:04,820 --> 00:04:08,590 И если пожелаете, можете пожертвовать 50 детскому фонду. 84 00:04:08,590 --> 00:04:09,700 Чёрт из два. 85 00:04:11,690 --> 00:04:12,840 Чёрт из два. 86 00:04:13,710 --> 00:04:16,080 Вот она, настоящая философия жизни. 87 00:04:16,080 --> 00:04:18,170 Важная глава, которую ещё не написали. 88 00:04:18,170 --> 00:04:20,460 Эктовый зал всё ещё слева у туалетов? 89 00:04:20,460 --> 00:04:22,450 Или вы сделали из него танцпол? 90 00:04:22,450 --> 00:04:24,140 Нет, встреча будет в кинозале. 91 00:04:24,140 --> 00:04:25,640 Там больше места, у нас аншлаг. 92 00:04:25,640 --> 00:04:28,070 Чёрт, четвёртый этаж и без лифта. 93 00:04:28,070 --> 00:04:29,580 В моём-то возрасте. 94 00:04:29,580 --> 00:04:31,600 Ну что вы, профессор, вы справитесь. 95 00:04:36,700 --> 00:04:39,200 Или скорее четвёртый этаж, без лифта, кинозал. 96 00:04:39,390 --> 00:04:40,620 Он потерял сознание? 97 00:04:40,620 --> 00:04:42,220 Нет, падая, он выронил конверт, 98 00:04:42,220 --> 00:04:43,570 но сразу же подхватил его. 99 00:04:43,570 --> 00:04:44,870 Реакция есть, это хорошо. 100 00:04:44,870 --> 00:04:45,280 Да-да. 101 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 Ему 81 год, так? 102 00:04:46,610 --> 00:04:50,720 Да, он упал на пол, когда рассказывал о 33-й главе «Человек и его падение». 103 00:05:01,410 --> 00:05:02,410 Папа! 104 00:05:04,520 --> 00:05:06,010 Не называй меня папой. 105 00:05:06,390 --> 00:05:07,390 Зови меня. 106 00:05:08,220 --> 00:05:09,910 Наглым племяшкой, как вчера. 107 00:05:09,940 --> 00:05:11,570 Да, наглый племяшка. 108 00:05:11,570 --> 00:05:13,280 Такое вытворять с тётушкой. 109 00:05:13,280 --> 00:05:14,310 Как не стыдно. 110 00:05:14,800 --> 00:05:16,000 Может, притормозить? 111 00:05:16,000 --> 00:05:16,800 Вот ещё. 112 00:05:16,800 --> 00:05:18,430 Как минимум через десять минут. 113 00:05:18,430 --> 00:05:19,830 Давай, давай, продолжай. 114 00:05:22,700 --> 00:05:24,950 Иванна, мы работали по проекту. 115 00:05:24,950 --> 00:05:26,090 Точь в точь. 116 00:05:26,710 --> 00:05:28,540 Колодец для стока сливок, 117 00:05:28,540 --> 00:05:32,630 молока, жидких отходов плюс отстойник для использования в кафе мороженом. 118 00:05:32,630 --> 00:05:33,860 Всё по закону. 119 00:05:33,860 --> 00:05:35,040 Это ведь твой проект. 120 00:05:35,040 --> 00:05:36,560 Вот что ты сейчас сказал. 121 00:05:36,560 --> 00:05:37,730 Кафе мороженое? 122 00:05:37,840 --> 00:05:38,580 Да. 123 00:05:38,580 --> 00:05:39,540 А мы с вами где? 124 00:05:39,540 --> 00:05:41,520 В Виареджо. 125 00:05:41,520 --> 00:05:44,320 Это реконструкция королевства хранения лодок. 126 00:05:44,320 --> 00:05:47,370 Кафе мороженое можно назвать королевством хранения лодок? 127 00:05:47,370 --> 00:05:48,370 Инженер! 128 00:05:48,770 --> 00:05:49,770 Инженер! 129 00:05:49,920 --> 00:05:51,630 Он уже пять минут надрывается. 130 00:05:51,630 --> 00:05:52,240 Это твой. 131 00:05:52,240 --> 00:05:54,020 Он лежал на конструкторском столе. 132 00:05:54,040 --> 00:05:55,300 Это из кадастра. 133 00:05:55,360 --> 00:05:57,130 Если твой папа там работает, то да. 134 00:05:57,130 --> 00:05:58,160 Написано папа. 135 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 Папа? 136 00:06:00,950 --> 00:06:03,350 Господи ты боже мой, пусть там и лежит на столе. 137 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 Спасибо. 138 00:06:10,830 --> 00:06:13,500 Джо, ты дал молнии от аллергии? 139 00:06:14,330 --> 00:06:16,470 Так вчера ветеринар должен был дать. 140 00:06:16,950 --> 00:06:20,070 Да, он хотел дать по старинке, через соломинку. 141 00:06:20,090 --> 00:06:24,810 Взял порошок, засыпал в соломинку, потом эту соломинку засунул 142 00:06:24,810 --> 00:06:29,330 в рот молнии, собрался дунуть, но молния дунула первой. 143 00:06:31,490 --> 00:06:33,210 Кто это там? 144 00:06:34,730 --> 00:06:35,730 Папа? 145 00:06:37,010 --> 00:06:39,050 Теперь и мне нужна от аллергии. 146 00:06:43,080 --> 00:06:44,040 Опять? 147 00:06:44,050 --> 00:06:45,320 Может, хватит. 148 00:06:46,880 --> 00:06:47,880 Эй! 149 00:06:49,080 --> 00:06:50,440 В каком смысле хватит? 150 00:06:51,800 --> 00:06:53,620 Давай, милый, продолжай. 151 00:06:53,800 --> 00:06:56,720 Иван, этот идиот принёс мне проект на следующую неделю. 152 00:06:56,720 --> 00:06:58,020 Яхты и пироги. 153 00:06:58,300 --> 00:06:59,770 Яхты и пироги. 154 00:06:59,770 --> 00:07:00,670 Инженер! 155 00:07:00,670 --> 00:07:01,790 О, боже. 156 00:07:01,790 --> 00:07:02,790 Инженер! 157 00:07:03,440 --> 00:07:05,760 Бернардо, я правильно поняла? 158 00:07:06,120 --> 00:07:08,810 Завтра вы закрываетесь и открываетесь пятнадцатого? 159 00:07:08,810 --> 00:07:11,600 Нет, синьора Деграни, восемнадцатого. 160 00:07:11,600 --> 00:07:14,450 На ремонт закрываемся, делаем скважину. 161 00:07:14,450 --> 00:07:16,970 Ну и ладно, я всё равно вернусь двадцать первого. 162 00:07:16,970 --> 00:07:18,790 Тогда приходите двадцать первого. 163 00:07:18,790 --> 00:07:21,090 Мы работаем с семи утра до восьми вечера. 164 00:07:21,090 --> 00:07:23,140 Двадцать один, восемь, семь. 165 00:07:23,140 --> 00:07:24,630 Просто номера для ставки. 166 00:07:24,630 --> 00:07:26,070 Да что ему надо? 167 00:07:26,070 --> 00:07:27,070 Что папе надо? 168 00:07:27,180 --> 00:07:28,360 Это из кадастра? 169 00:07:28,540 --> 00:07:33,080 Нет, это из больницы. 170 00:07:37,100 --> 00:07:38,580 Когда это случилось? 171 00:07:38,880 --> 00:07:41,880 Полчаса назад, что сказать, он сильно разбился. 172 00:07:42,700 --> 00:07:46,120 Мне говорили, что он упал, но я не думал, что так серьезно. 173 00:07:46,200 --> 00:07:47,460 Так серьезно? 174 00:07:47,460 --> 00:07:51,230 Он же пролетел 150 метров и приземлился на трамвайной остановке. 175 00:07:51,230 --> 00:07:51,990 Сами судите. 176 00:07:52,000 --> 00:07:53,370 Трамвайной остановке? 177 00:07:53,370 --> 00:07:55,000 Отец же упал на письменный стол. 178 00:07:55,460 --> 00:07:56,160 На стол? 179 00:07:56,160 --> 00:07:56,740 Ну. 180 00:07:56,740 --> 00:07:59,440 А вы не сын Человека-Пуля из цирка «Арельяна»? 181 00:07:59,440 --> 00:08:02,340 Да нет, я сын профессора Канистрачи. 182 00:08:03,080 --> 00:08:04,950 А, ясно. 183 00:08:05,120 --> 00:08:06,450 Вам в палату 243. 184 00:08:07,140 --> 00:08:10,080 Поторопитесь, а то после этого, похоже, повезу вашего. 185 00:08:14,990 --> 00:08:17,340 Ну что, как он? 186 00:08:17,700 --> 00:08:19,190 Вечный ты последний. 187 00:08:19,280 --> 00:08:20,810 Так пробки на дорогах. 188 00:08:21,600 --> 00:08:24,280 Мог бы и пробежаться, жирок немного порастрясти. 189 00:08:24,900 --> 00:08:26,810 Знаешь что, тупая кобылка. 190 00:08:27,080 --> 00:08:30,260 Ладно, ты не такой и жирный, только ногти опять все черные. 191 00:08:30,400 --> 00:08:32,310 Что это, земля или навоз? 192 00:08:32,750 --> 00:08:34,140 Тоже мне. 193 00:08:34,140 --> 00:08:36,250 Нашлась ещё одна тупая клуша. 194 00:08:36,370 --> 00:08:37,940 Вообще-то я работаю. 195 00:08:37,940 --> 00:08:40,370 Отличная работа, навоз ворочать. 196 00:08:40,370 --> 00:08:43,190 Всё лучше, чем красить ногти старухам. 197 00:08:43,780 --> 00:08:45,310 Я их ещё и наращиваю. 198 00:08:45,580 --> 00:08:46,730 Смотри, как вышло. 199 00:08:47,030 --> 00:08:48,430 Вы дети-канистрачики? 200 00:08:48,430 --> 00:08:50,080 Да, к сожалению, все трое. 201 00:08:50,080 --> 00:08:50,460 Зав. 202 00:08:50,460 --> 00:08:51,670 Отделением ждёт вас. 203 00:08:52,190 --> 00:08:53,850 Пойдёмте к заведующему. 204 00:08:53,930 --> 00:08:55,130 Идите за мной. 205 00:09:04,610 --> 00:09:06,010 Прошу, проходите. 206 00:09:06,840 --> 00:09:08,170 У меня перерыв. 207 00:09:08,630 --> 00:09:10,510 Если не сбросить пар, чокнусь. 208 00:09:10,910 --> 00:09:12,830 Минздрав заставляет делать 209 00:09:13,160 --> 00:09:14,920 по девять операций в день. 210 00:09:14,920 --> 00:09:15,700 Девять! 211 00:09:15,700 --> 00:09:16,700 Пять утром. 212 00:09:17,030 --> 00:09:18,450 Четыре после обеда. 213 00:09:18,570 --> 00:09:20,550 У меня спина уже сорвана. 214 00:09:20,780 --> 00:09:22,090 И нервы на пределе. 215 00:09:22,430 --> 00:09:23,430 Вот так вот. 216 00:09:24,180 --> 00:09:25,990 Вы хотели поговорить об отце? 217 00:09:26,300 --> 00:09:27,230 Да. 218 00:09:27,230 --> 00:09:30,190 А как так вышло, что он не проходил никаких обследований? 219 00:09:30,300 --> 00:09:31,830 Мы не в курсе. 220 00:09:31,900 --> 00:09:34,640 Скажем, отец всегда был немного замкнутым. 221 00:09:34,640 --> 00:09:35,990 Да, замкнутым. 222 00:09:35,990 --> 00:09:38,200 Я имею в виду в личных делах. 223 00:09:38,200 --> 00:09:41,450 Это значит, что вы ничего не знаете о состоянии его здоровья? 224 00:09:41,450 --> 00:09:45,370 Не то чтобы мы не знаем, просто он сам был всегда очень скрытным. 225 00:09:45,370 --> 00:09:47,690 Она с троих сильно разбросала по жизни. 226 00:09:47,690 --> 00:09:48,940 Пять лет не виделись. 227 00:09:48,940 --> 00:09:50,340 Да нет, всего с 2018 по 2023 год. 228 00:09:52,530 --> 00:09:53,510 Это пять лет. 229 00:09:53,510 --> 00:09:54,400 Да, пять лет. 230 00:09:54,400 --> 00:09:54,910 Пять лет. 231 00:09:54,910 --> 00:09:59,450 Уровень глюкозы и артериальное давление профессора невероятно высоки. 232 00:09:59,530 --> 00:10:00,670 Я редко видел 233 00:10:00,670 --> 00:10:01,640 что-то подобное. 234 00:10:01,640 --> 00:10:02,730 Он почти ослеп. 235 00:10:02,730 --> 00:10:05,210 Видит лишь пятна, размытые силуэты. 236 00:10:05,210 --> 00:10:07,790 Уж не говоря про сегодняшний третий инфаркт. 237 00:10:07,790 --> 00:10:08,940 Он чудом выжил. 238 00:10:08,940 --> 00:10:10,230 Как третий инфаркт? 239 00:10:10,230 --> 00:10:12,510 Вы ничего не знаете про первые два? 240 00:10:12,550 --> 00:10:13,330 Нет. 241 00:10:13,330 --> 00:10:14,390 Он скрытный. 242 00:10:14,390 --> 00:10:15,450 Мы не общались. 243 00:10:15,630 --> 00:10:18,330 Скажу вам, как отец у самого трое детей, 244 00:10:18,330 --> 00:10:22,180 нахождение дома сильно облегчило бы его последние дни жизни. 245 00:10:22,180 --> 00:10:22,900 Конечно. 246 00:10:22,900 --> 00:10:23,610 Разумеется, 247 00:10:23,610 --> 00:10:27,540 он может остаться у нас, но я бы рекомендовал вам выписку под наблюдением. 248 00:10:27,540 --> 00:10:28,980 Выписка под наблюдением? 249 00:10:28,980 --> 00:10:29,710 Это значит, 250 00:10:29,720 --> 00:10:33,010 что мы по-прежнему заботимся о пациенте и несём за него юридическую 251 00:10:33,010 --> 00:10:33,830 ответственность, 252 00:10:33,830 --> 00:10:35,920 а он возвращается домой к своим близким. 253 00:10:35,920 --> 00:10:36,880 Да, конечно. 254 00:10:36,880 --> 00:10:38,310 Да, да, звучит неплохо. 255 00:10:38,310 --> 00:10:38,970 Согласны? 256 00:10:38,970 --> 00:10:39,630 Разумеется. 257 00:10:39,630 --> 00:10:40,710 Да, да, да, да, да. 258 00:10:40,990 --> 00:10:41,870 Нет. 259 00:10:41,880 --> 00:10:44,650 Нет, у меня в конном клубе начинается ремонт. 260 00:10:44,650 --> 00:10:46,440 Я собираюсь делать новую скважину. 261 00:10:46,440 --> 00:10:47,990 Я не могу забрать его к себе. 262 00:10:48,690 --> 00:10:49,990 Я тоже не могу. 263 00:10:49,990 --> 00:10:53,370 Из-за льгот на реставрацию у меня с утра уже два новых проекта. 264 00:10:53,370 --> 00:10:55,670 И мне ещё делать изоляцию траурного зала. 265 00:10:55,670 --> 00:10:57,930 А у меня сейчас живёт Мирка, мой парень. 266 00:10:57,930 --> 00:10:59,590 Хорошо, на этот раз, парень. 267 00:10:59,590 --> 00:11:00,980 Обычно ты спишь с детьми. 268 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 Отсталый. 269 00:11:02,300 --> 00:11:05,060 Ребята, пусть остаётся здесь. 270 00:11:05,060 --> 00:11:06,150 Всё, так будет лучше. 271 00:11:06,150 --> 00:11:06,760 Согласен. 272 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 И я. 273 00:11:12,700 --> 00:11:14,040 Пап, ты в порядке? 274 00:11:15,920 --> 00:11:17,310 Пить хочешь? 275 00:11:17,310 --> 00:11:18,220 Тебе удобно? 276 00:11:18,220 --> 00:11:19,500 Он нас не слышит. 277 00:11:21,160 --> 00:11:26,040 Тебе нужен был третий инфаркт, чтобы собрать вас троих в одной комнате. 278 00:11:26,870 --> 00:11:28,830 Ну что, увидели умирающего? 279 00:11:28,830 --> 00:11:30,970 Теперь возвращайтесь к своей жизни. 280 00:11:31,450 --> 00:11:33,290 Да, это уже перебор. 281 00:11:33,710 --> 00:11:38,270 Я избавлю вас от необходимости решать, кому забирать мою душу домой. 282 00:11:40,430 --> 00:11:42,970 У Ивана у тебя полно работы. 283 00:11:43,480 --> 00:11:44,270 Да. 284 00:11:44,270 --> 00:11:46,470 У Бернарда лошади. 285 00:11:46,610 --> 00:11:47,890 Да, папа лошади. 286 00:11:48,110 --> 00:11:51,170 У Джованна опять какой-нибудь малолетний. 287 00:11:51,870 --> 00:11:53,310 Нет, малоумный. 288 00:11:53,310 --> 00:11:54,610 Почему малоумный? 289 00:11:55,030 --> 00:11:57,450 Подойдите ближе. 290 00:11:57,970 --> 00:11:58,970 Давайте. 291 00:12:00,570 --> 00:12:02,330 Дорогие мои дети, 292 00:12:03,270 --> 00:12:04,890 валите нафиг отсюда. 293 00:12:49,730 --> 00:12:53,650 Почему ты так странно всё говоришь, и я тебя совсем не понимаю? 294 00:12:53,850 --> 00:12:57,310 Потому что я зачат и родился здесь, во Флоренции. 295 00:12:57,550 --> 00:13:01,740 Если бы я родился, как ты, на Сицилии, то сказал бы, «Мать твою за ногу! 296 00:13:01,740 --> 00:13:05,700 Сейчас я тебе забабахаю твои сраные капли, чтоб тебе пусто было!» 297 00:13:05,700 --> 00:13:06,660 Идиот. 298 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Шестьдесят. 299 00:13:08,900 --> 00:13:10,990 Шестьдесят капель перналока. 300 00:13:10,990 --> 00:13:12,810 Я даю его своим лошадям. 301 00:13:12,810 --> 00:13:15,350 После этого не то, что уснёшь, вырубишься на раз. 302 00:13:15,350 --> 00:13:16,020 Держи, вот. 303 00:13:16,020 --> 00:13:17,480 Ни хрена не вижу. 304 00:13:17,520 --> 00:13:18,190 Вот, пей. 305 00:13:18,190 --> 00:13:19,080 Поставь туда. 306 00:13:19,080 --> 00:13:20,030 Я поставлю. 307 00:13:20,030 --> 00:13:20,930 Только ты выпей. 308 00:13:20,930 --> 00:13:22,220 Обязательно выпей. 309 00:13:22,220 --> 00:13:22,840 Конечно. 310 00:13:22,840 --> 00:13:23,710 А знаешь что? 311 00:13:23,710 --> 00:13:24,100 Что? 312 00:13:24,100 --> 00:13:27,380 Ты и твои сёстры удивили меня. 313 00:13:27,380 --> 00:13:28,030 Почему? 314 00:13:28,030 --> 00:13:32,400 Был бы я на вашем месте, то бросил бы себя помирать в той больнице. 315 00:13:32,400 --> 00:13:34,140 Да ладно тебе, перестань. 316 00:13:34,300 --> 00:13:36,440 Вообще-то мы все хотели тебя взять. 317 00:13:36,440 --> 00:13:37,980 Пришлось даже разыграть. 318 00:13:38,000 --> 00:13:40,520 Я победил в нашу Зибин-Зибан-Зибун. 319 00:13:40,740 --> 00:13:47,000 Надо же, спорили, кому достанется старый отец-волчон, к тому же, почти слепой. 320 00:13:47,000 --> 00:13:50,210 Папа, у тебя очень-очень много достоинств. 321 00:13:50,210 --> 00:13:51,540 Ну, назови хоть одно. 322 00:13:51,790 --> 00:13:52,260 Что? 323 00:13:52,260 --> 00:13:53,110 Хоть одно. 324 00:13:53,110 --> 00:13:54,060 Что? 325 00:13:54,060 --> 00:13:55,560 Много достоинств. 326 00:13:55,560 --> 00:13:56,320 Назови одно. 327 00:13:56,330 --> 00:13:57,000 Что? 328 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Ну 329 00:13:58,200 --> 00:13:58,740 Что? 330 00:13:58,740 --> 00:14:02,210 Ну, это, скажем, ты был не слишком навязчив. 331 00:14:02,210 --> 00:14:03,120 Типа тех отцов, 332 00:14:03,130 --> 00:14:06,750 которые по воскресеньям торчат на трибунах и смотрят за игрой детей. 333 00:14:06,750 --> 00:14:10,300 Когда я играл в футбол, то на трибунах тебя не было. 334 00:14:13,900 --> 00:14:16,220 На наших днях рождения, к примеру, 335 00:14:17,940 --> 00:14:18,960 тебя не было. 336 00:14:19,160 --> 00:14:20,520 На утренниках в школе 337 00:14:21,770 --> 00:14:22,800 тебя не было. 338 00:14:25,100 --> 00:14:27,300 Когда Джованна упала со скутера, 339 00:14:27,500 --> 00:14:29,980 помнишь, все побежали в больницу, 340 00:14:30,200 --> 00:14:31,200 а ты нет. 341 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 А я? 342 00:14:32,580 --> 00:14:33,120 Так что, 343 00:14:33,120 --> 00:14:37,880 скажем, с этой точки зрения, ты всегда был весьма последовательным родителем. 344 00:14:38,420 --> 00:14:40,260 Постоянное отсутствие 345 00:14:40,260 --> 00:14:43,380 типичная характеристика семьи Канистрачи. 346 00:14:43,670 --> 00:14:47,160 Вы ведь тоже в последние пять лет на Рождество не баловали меня своим 347 00:14:47,160 --> 00:14:47,980 присутствием, 348 00:14:47,980 --> 00:14:49,230 своей компанией. 349 00:14:49,230 --> 00:14:49,650 Да, 350 00:14:49,650 --> 00:14:52,460 но я же звонил тебе на домашний, чтобы поздравить. 351 00:14:52,460 --> 00:14:53,050 Да? 352 00:14:53,050 --> 00:14:54,530 Молодец, ты ведь звонил. 353 00:14:54,530 --> 00:14:56,210 Ладно, пап, твоя правда. 354 00:14:56,210 --> 00:14:57,940 Мы немного потерялись из виду. 355 00:14:57,940 --> 00:14:58,740 Что поделать? 356 00:14:58,740 --> 00:15:01,240 Хотя, если подумать, то где ты видел семью, 357 00:15:01,240 --> 00:15:02,750 в которой все со всеми ладят? 358 00:15:02,750 --> 00:15:04,360 Никто не ругается, брось. 359 00:15:04,360 --> 00:15:05,500 Это фантастика. 360 00:15:06,440 --> 00:15:07,630 Давай чокнемся. 361 00:15:07,630 --> 00:15:09,600 Ты перналоком, а я газировкой. 362 00:15:09,690 --> 00:15:10,670 Бернардо 363 00:15:10,670 --> 00:15:11,670 Что? 364 00:15:11,960 --> 00:15:14,900 Ты ведь не знаешь, сколько всего я не сделал. 365 00:15:15,140 --> 00:15:18,760 Есть одна вещь, которую мы хотели сделать вместе, но не вышло. 366 00:15:20,140 --> 00:15:21,140 Пое 367 00:15:25,190 --> 00:15:26,190 Поесть. 368 00:15:26,360 --> 00:15:28,060 При чем тут поесть? 369 00:15:28,620 --> 00:15:29,620 Пое 370 00:15:29,880 --> 00:15:31,080 А, да-да-да, я понял. 371 00:15:31,080 --> 00:15:32,520 Я понял, о чем ты, да-да-да. 372 00:15:32,520 --> 00:15:33,810 Поехать в Париж, 373 00:15:33,810 --> 00:15:34,580 все вместе. 374 00:15:34,580 --> 00:15:36,590 Сколько мы об этом говорили? 375 00:15:36,590 --> 00:15:37,750 Сколько раз съездили? 376 00:15:37,750 --> 00:15:38,370 Нисколько. 377 00:15:38,370 --> 00:15:40,240 Ладно, что тебе сказать. 378 00:15:40,620 --> 00:15:41,620 Ну, давай. 379 00:15:42,160 --> 00:15:43,680 Держи свой перналок. 380 00:15:44,280 --> 00:15:45,420 Давай выпьем. 381 00:15:46,360 --> 00:15:48,860 За Париж, в который мы так и не попали. 382 00:15:52,850 --> 00:15:55,200 Ты хотела со мной 383 00:15:55,850 --> 00:15:57,560 говорить о любви. 384 00:15:57,980 --> 00:15:59,090 Потрепал по щеке? 385 00:15:59,090 --> 00:16:00,050 Да, потрепал. 386 00:16:00,050 --> 00:16:02,720 А я решил, что это он хочет меня ударить. 387 00:16:02,720 --> 00:16:03,630 Что? 388 00:16:03,630 --> 00:16:04,460 Что с тобой? 389 00:16:04,460 --> 00:16:05,460 Ты напился? 390 00:16:05,530 --> 00:16:08,370 Я выпил пернолок, папина снотворное. 391 00:16:08,370 --> 00:16:10,950 Это снотворное я даю своим лошадям. 392 00:16:11,010 --> 00:16:14,230 Они вырубаются с него мгновенно, что уж говорить про меня. 393 00:16:14,230 --> 00:16:15,450 Я ведь не конь. 394 00:16:16,070 --> 00:16:17,700 Потрепал тебя по щеке. 395 00:16:17,700 --> 00:16:20,540 Я решил, что он хочет дать мне за трещину, 396 00:16:20,540 --> 00:16:22,590 по щечину, типа замахивается. 397 00:16:22,590 --> 00:16:24,150 Он потрепал по щеке. 398 00:16:25,890 --> 00:16:28,670 Джованна, папа потрепал Бернарда по щеке. 399 00:16:28,670 --> 00:16:32,630 А знаешь, помимо этого он ещё извинился передо мной. 400 00:16:32,800 --> 00:16:33,640 Извинился? 401 00:16:33,640 --> 00:16:34,450 Да. 402 00:16:34,450 --> 00:16:35,990 Профессор Канистрачи? 403 00:16:37,200 --> 00:16:38,950 Похоже, он правда умирает. 404 00:16:38,950 --> 00:16:44,290 Представляешь, за эти тридцать пять минут он сказал больше нежных слов, 405 00:16:44,290 --> 00:16:46,170 чем за все тридцать пять лет. 406 00:16:47,420 --> 00:16:48,590 Вот скажи мне. 407 00:16:48,590 --> 00:16:49,350 Да? 408 00:16:49,350 --> 00:16:52,550 Он признал, что его не было на моей защите диплома? 409 00:16:52,950 --> 00:16:57,250 Чёрт побери, он признал это и сказал «мне очень жаль». 410 00:16:57,720 --> 00:17:00,950 А когда он не пришёл на премьеру «Дяди Вани» в Театре Пергола? 411 00:17:00,950 --> 00:17:03,330 Нет, тут очень жалко, что я пошёл. 412 00:17:03,330 --> 00:17:04,220 Ты облажалась, 413 00:17:04,220 --> 00:17:07,000 споткнулась на сцене, опозорилась, полный провал. 414 00:17:07,000 --> 00:17:08,360 И он сказал про Париж? 415 00:17:08,400 --> 00:17:09,400 Париж? 416 00:17:09,500 --> 00:17:10,500 Париж. 417 00:17:10,880 --> 00:17:12,710 Париж, Париж, Париж. 418 00:17:12,710 --> 00:17:14,480 Город на букву «П» — Париж. 419 00:17:14,480 --> 00:17:16,520 Предмет на букву «П» — помпа. 420 00:17:16,560 --> 00:17:20,020 Животное на букву «П» — павиан и попугай. 421 00:17:20,600 --> 00:17:21,660 Ай-яй-яй. 422 00:17:21,680 --> 00:17:22,460 Что это? 423 00:17:22,460 --> 00:17:24,100 Какая дилемма. 424 00:17:24,700 --> 00:17:28,240 Сейчас вы на распутье между прекрасным и ошибкой. 425 00:17:28,360 --> 00:17:33,240 Анина, детка, прежде всего, хватит подслушивать чужие разговоры. 426 00:17:33,460 --> 00:17:38,600 Возвращайся домой, хватит грузить нас своими философскими глупостями. 427 00:17:38,940 --> 00:17:41,180 Ну, почему бы вам не съездить в Париж? 428 00:17:41,220 --> 00:17:43,350 Бернардино, всегда наступает момент, 429 00:17:43,350 --> 00:17:46,920 когда приходится выбирать между риском пожалеть о сделанном или 430 00:17:47,360 --> 00:17:50,080 с ожилением от того, что даже не попытался. 431 00:17:50,260 --> 00:17:51,510 Хорошо сказано. 432 00:17:51,510 --> 00:17:52,520 Чего хорошего? 433 00:17:52,590 --> 00:17:53,750 Не слушай её. 434 00:17:53,750 --> 00:17:55,200 У неё мозги на бикрень. 435 00:17:55,240 --> 00:17:59,340 Она заставила убрать пешеходный переход на подъезде к кондоминимуму. 436 00:17:59,340 --> 00:18:00,770 Цитируя Шопенгауэра. 437 00:18:00,770 --> 00:18:01,900 Она ненормальная. 438 00:18:01,990 --> 00:18:04,640 Знаешь, какие самые горькие слова в жизни? 439 00:18:04,640 --> 00:18:05,950 Деньги не поступили? 440 00:18:05,950 --> 00:18:06,760 Нет. 441 00:18:06,760 --> 00:18:09,880 Видеоассистент подтвердил назначение штрафного. 442 00:18:09,950 --> 00:18:10,950 Нет. 443 00:18:11,040 --> 00:18:13,160 Самые горькие слова в жизни это 444 00:18:13,590 --> 00:18:14,940 Мы могли бы. 445 00:18:15,030 --> 00:18:16,320 И надо было бы. 446 00:18:16,680 --> 00:18:19,140 К тому же боль это временное состояние. 447 00:18:19,690 --> 00:18:21,430 А сожаление оно навсегда. 448 00:18:21,550 --> 00:18:22,450 Господи ты, 449 00:18:22,450 --> 00:18:28,270 боже мой, ну какого чёрта ты и сегодня решила присесть нам на мозги? 450 00:18:28,470 --> 00:18:33,790 Я сама обещала бабушке отвезти её к папе на его еженедельную аудиенцию в Риме. 451 00:18:33,890 --> 00:18:36,180 Она хотела что-то шепнуть ему на ушко. 452 00:18:36,180 --> 00:18:39,030 И что хотела сказать бабушка папе на ушко? 453 00:18:39,090 --> 00:18:40,090 Как знать. 454 00:18:40,970 --> 00:18:44,600 Из-за праздности и из-за своей лени я 455 00:18:45,720 --> 00:18:49,200 Я так и не отвезла её, и она мне не сказала. 456 00:18:49,280 --> 00:18:50,500 Из-за праздности? 457 00:18:59,590 --> 00:19:01,080 Четыре ступеньки. 458 00:19:01,080 --> 00:19:02,400 Две серые, две белые. 459 00:19:02,400 --> 00:19:02,760 Давай. 460 00:19:02,760 --> 00:19:04,880 Зачем ты меня подталкиваешь? 461 00:19:04,880 --> 00:19:06,640 Я не толкаю, я помогаю. 462 00:19:06,640 --> 00:19:07,770 Ещё ступенька. 463 00:19:07,770 --> 00:19:08,890 Достаточно высокая. 464 00:19:08,890 --> 00:19:09,560 Белая. 465 00:19:09,570 --> 00:19:10,730 Осторожно, тише. 466 00:19:10,730 --> 00:19:11,680 Вот она. 467 00:19:11,680 --> 00:19:13,520 Посмотри, гляди, какая штука. 468 00:19:13,520 --> 00:19:13,860 Ну как? 469 00:19:13,860 --> 00:19:14,750 Та-дам! 470 00:19:14,750 --> 00:19:16,100 Рейсовый автобус? 471 00:19:16,100 --> 00:19:17,490 Десять метров. 472 00:19:17,490 --> 00:19:18,650 Двойная веранда. 473 00:19:18,650 --> 00:19:20,230 В полной комплектации. 474 00:19:20,230 --> 00:19:21,870 Расход литр на километр. 475 00:19:21,870 --> 00:19:24,550 Это будут самые дорогие заправки в нашей жизни, 476 00:19:24,550 --> 00:19:26,150 но и самые запоминающиеся. 477 00:19:26,150 --> 00:19:28,870 А можно на этот раз я не сяду за руль? 478 00:19:28,870 --> 00:19:30,830 Как хочешь, но можешь и порулить. 479 00:19:30,830 --> 00:19:32,780 Тут навигатор со шрифтом Брайля. 480 00:19:32,780 --> 00:19:33,930 Иди, возьми папу. 481 00:19:33,930 --> 00:19:34,750 Подтолкни отца. 482 00:19:34,750 --> 00:19:36,710 Перед тобой скамейка, осторожно налево. 483 00:19:36,710 --> 00:19:37,800 Левее, левее. 484 00:19:37,840 --> 00:19:39,660 Хватит, не перебарщивайте. 485 00:19:39,660 --> 00:19:41,670 Давай, осталось три ступеньки. 486 00:19:41,670 --> 00:19:43,640 Две черных, одна коричневая. 487 00:19:43,640 --> 00:19:44,640 Осторожно. 488 00:19:45,390 --> 00:19:46,390 Оп-ля. 489 00:19:46,640 --> 00:19:48,090 Подтолкни попу. 490 00:19:48,120 --> 00:19:50,800 Добро пожаловать на борт. 491 00:19:50,820 --> 00:19:52,650 Это я взяла его на прокат. 492 00:19:52,720 --> 00:19:54,560 Смотри, это твоя комната. 493 00:19:54,560 --> 00:19:55,530 Только для тебя. 494 00:19:55,530 --> 00:19:58,150 Двухспальная кровать, чтобы тебе было удобно. 495 00:19:58,160 --> 00:20:00,850 Два окна, двойные шторы, кондиционер. 496 00:20:00,850 --> 00:20:01,850 Все для тебя. 497 00:20:02,170 --> 00:20:04,570 Всякая еда, разные напитки. 498 00:20:04,570 --> 00:20:07,180 Мы знатно потратились, закупились по полной. 499 00:20:07,180 --> 00:20:08,970 И стратили все сбережения. 500 00:20:09,030 --> 00:20:10,770 Может, скажете, что происходит? 501 00:20:11,320 --> 00:20:12,810 Давай, забирайся на борт. 502 00:20:12,810 --> 00:20:14,880 Какие слова самые горькие в мире? 503 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 Мы могли бы и надо было бы. 504 00:20:16,760 --> 00:20:17,770 Так что, в путь. 505 00:20:18,140 --> 00:20:19,140 А где отец? 506 00:20:19,150 --> 00:20:20,390 В своей комнате. 507 00:20:20,450 --> 00:20:22,900 Два окна, двойные шторы, кондиционер. 508 00:20:22,900 --> 00:20:23,850 Все для него. 509 00:20:23,860 --> 00:20:24,770 Он в порядке? 510 00:20:24,770 --> 00:20:26,400 Ну, в порядке, да не совсем. 511 00:20:26,400 --> 00:20:27,760 Иначе мы бы не поехали. 512 00:20:27,760 --> 00:20:29,090 Мы ведь едем в больницу. 513 00:20:29,180 --> 00:20:30,180 Нет. 514 00:20:30,250 --> 00:20:32,990 Мы решили исполнить последнее папина желание. 515 00:20:32,990 --> 00:20:35,810 Что отец хотел сделать вместе со всеми нами? 516 00:20:37,430 --> 00:20:39,380 Поехать поесть потрошков понцана? 517 00:20:39,380 --> 00:20:40,650 Каких еще потрошков? 518 00:20:40,650 --> 00:20:41,530 Так бы и врезал. 519 00:20:41,530 --> 00:20:41,870 Нет. 520 00:20:41,870 --> 00:20:42,940 Да не это. 521 00:20:42,940 --> 00:20:45,390 Ну же, поездка, чтобы мы все поехали. 522 00:20:45,390 --> 00:20:47,890 Ну, чтобы мы все вместе поехали. 523 00:20:49,300 --> 00:20:50,920 Все вместе поехали в Париж? 524 00:20:50,920 --> 00:20:52,060 В яблочко, да. 525 00:20:52,060 --> 00:20:54,130 В путешествие, чтоб не было сожалений. 526 00:20:54,130 --> 00:20:57,920 Мне послать вас по-французски с субтитрами на итальянском или по-итальянски с 527 00:20:57,920 --> 00:20:58,740 французскими? 528 00:20:58,750 --> 00:20:59,470 Пурко? 529 00:20:59,470 --> 00:21:01,180 В жопу засунь себе своё пурко! 530 00:21:01,370 --> 00:21:02,700 Не видишь его состояние? 531 00:21:03,270 --> 00:21:04,760 Это не последнее желание. 532 00:21:05,230 --> 00:21:07,440 Это последняя сигарета перед казнью! 533 00:21:07,930 --> 00:21:08,740 Куда она? 534 00:21:08,740 --> 00:21:09,980 Эй, постой, остановись! 535 00:21:09,980 --> 00:21:10,680 Джованна! 536 00:21:10,690 --> 00:21:13,750 Да стой же ты, Джованна, стой, послушай меня! 537 00:21:13,750 --> 00:21:14,750 Джованна! 538 00:21:14,960 --> 00:21:16,080 Да, правда. 539 00:21:16,080 --> 00:21:18,590 Пусть это последнее желание приговорённого к смерти. 540 00:21:18,590 --> 00:21:21,330 Но так он хотя бы умрёт счастливым и довольным. 541 00:21:21,330 --> 00:21:22,330 Да? 542 00:21:22,360 --> 00:21:23,880 А мы все за это сядем. 543 00:21:24,040 --> 00:21:25,300 У меня и так проблемы. 544 00:21:25,300 --> 00:21:28,660 Знаешь, дружочек, что значит эта самая выписка под наблюдением? 545 00:21:28,680 --> 00:21:29,840 Я тебе объясню. 546 00:21:29,840 --> 00:21:32,950 Это значит, мы полностью за него отвечаем. 547 00:21:32,950 --> 00:21:35,780 А больница отвечает за всех нас. 548 00:21:36,060 --> 00:21:37,160 Больница. 549 00:21:37,320 --> 00:21:39,320 Государственное учреждение. 550 00:21:39,320 --> 00:21:43,860 Если что-то случится, то нам светит по два-два с половиной года каждому. 551 00:21:44,080 --> 00:21:45,960 Полтора, если признаем вину. 552 00:21:45,960 --> 00:21:48,900 Видите, не зря я сдавала все эти экзамены по юриспруденции. 553 00:21:49,030 --> 00:21:49,830 Браво. 554 00:21:49,830 --> 00:21:50,730 Молодчина. 555 00:21:50,730 --> 00:21:51,820 А мне показалось, 556 00:21:51,820 --> 00:21:56,370 что в последнее время, судя по вчерашнему вечеру, наш отец сильно изменился. 557 00:21:56,370 --> 00:21:58,490 Да, он потрепал его по щеке. 558 00:21:58,890 --> 00:22:00,410 Я вас умоляю. 559 00:22:00,410 --> 00:22:03,710 Наверное, решил вытереть об тебя руку после того, как высморкался. 560 00:22:03,770 --> 00:22:07,610 Профессор Канистрачи не меняется. 561 00:22:08,650 --> 00:22:10,830 Эй, вы еще здесь? 562 00:22:15,590 --> 00:22:19,130 Ту-ле-ре-де-мон-де-си-ве-ла-де-мет-р. 563 00:22:20,070 --> 00:22:24,030 Ту-ле-ре-де-мон-де-си-ве-ла-де-мет-р. 564 00:22:46,030 --> 00:22:47,450 Не выезжая в Париж. 565 00:23:15,560 --> 00:23:16,560 Подойди сюда. 566 00:23:18,160 --> 00:23:21,400 Что они делают? 567 00:23:26,810 --> 00:23:28,560 Мы уже на автостраде? 568 00:23:29,180 --> 00:23:30,030 Почти! 569 00:23:30,030 --> 00:23:31,360 Уже почти выехали! 570 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 Почти доехали! 571 00:23:33,850 --> 00:23:35,000 Что вы делаете? 572 00:23:35,760 --> 00:23:37,040 Это ведь шутка, да? 573 00:23:37,040 --> 00:23:38,800 Нет, всё очень просто. 574 00:23:39,080 --> 00:23:41,020 В общем, от Флоренции до Парижа 575 00:23:41,580 --> 00:23:42,460 километров. 576 00:23:42,460 --> 00:23:44,120 Это где-то 12 часов пути. 577 00:23:45,200 --> 00:23:46,250 Мы скажем отцу, 578 00:23:46,250 --> 00:23:48,410 что не поедем по скоростной магистрали. 579 00:23:48,410 --> 00:23:50,420 Скажем, что поедем по проселочным. 580 00:23:50,550 --> 00:23:52,850 А если он спросит, почему по проселочным? 581 00:23:52,850 --> 00:23:56,700 Мы скажем, ну, потому что они интереснее и намного живописнее. 582 00:23:57,090 --> 00:23:58,940 Да уж, живописнее. 583 00:23:58,940 --> 00:24:00,160 Он же не видит ни хрена. 584 00:24:01,250 --> 00:24:03,900 Ладно, я специалист по всякой хрени. 585 00:24:03,900 --> 00:24:06,100 Но вы, ребята, просто настоящие мастера. 586 00:24:06,100 --> 00:24:07,280 Почему, Джованна? 587 00:24:07,280 --> 00:24:07,910 Что такого? 588 00:24:07,910 --> 00:24:09,260 Почему нельзя этого сделать? 589 00:24:09,260 --> 00:24:11,070 Рядом с клубом есть что угодно. 590 00:24:11,070 --> 00:24:12,040 Всё что угодно. 591 00:24:12,040 --> 00:24:14,590 В смысле, есть где остановиться, 592 00:24:14,590 --> 00:24:18,340 есть рядом заправка, есть цветы, есть горы. 593 00:24:18,340 --> 00:24:19,190 Какие горы? 594 00:24:19,190 --> 00:24:20,520 Мы в Сесто Фьорентино. 595 00:24:23,760 --> 00:24:27,080 Итак, завтра утром максимум 10. 00 скажем ему, 596 00:24:27,080 --> 00:24:27,940 что мы в Париже. 597 00:24:27,940 --> 00:24:30,020 Потом поднимемся на холмы Скандичи. 598 00:24:30,020 --> 00:24:32,870 Сверху все вместе посмотрим на Париж и поедем обратно. 599 00:24:32,870 --> 00:24:33,870 Желание исполнено. 600 00:24:33,980 --> 00:24:37,860 К тому же, оттуда сверху Флоренция очень похожа на Париж. 601 00:24:38,120 --> 00:24:43,880 Нет, это очень похоже на Саличана, тюрьму, в которую нас всех посадят. 602 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Так-то. 603 00:24:46,740 --> 00:24:49,720 Джованна, мы никогда ничего не делали вместе. 604 00:24:49,720 --> 00:24:52,230 Ну же, давайте сделаем это хотя бы раз. 605 00:24:52,230 --> 00:24:54,210 Это будет незабываемая поездка. 606 00:24:54,400 --> 00:24:57,900 Вообще-то, если на то пошло, то даже первая высадка на Луну 607 00:24:58,480 --> 00:25:01,400 была отснята в огромном мангаре. 608 00:25:01,620 --> 00:25:07,020 К тому же, как говорится, самые лучшие путешествия те, что у нас в голове. 609 00:25:07,880 --> 00:25:10,840 А если что-то случится с отцом, то поедем в больницу. 610 00:25:10,840 --> 00:25:12,230 До неё 10 минут пути. 611 00:25:12,230 --> 00:25:13,900 Как мы до такого докатились? 612 00:25:14,540 --> 00:25:18,500 Дети, когда мы доедем до Болоньи? 613 00:25:19,060 --> 00:25:21,130 Ну, где-то через 20-25 минут. 614 00:25:22,280 --> 00:25:23,760 Видишь, он купился. 615 00:25:24,000 --> 00:25:26,320 минут, и мы будем уже в Болоньи. 616 00:25:35,030 --> 00:25:38,630 Мама дорогая, если ударит в нас, все погибнем. 617 00:25:38,710 --> 00:25:40,470 Просто невероятно. 618 00:25:40,830 --> 00:25:43,880 Вы устроили поездку в Париж, не выезжая из клуба. 619 00:25:43,880 --> 00:25:44,870 Как романтично. 620 00:25:44,870 --> 00:25:46,490 Башня, мы сохраняем маршрут. 621 00:25:46,490 --> 00:25:47,720 Принято, Аполло 742. 622 00:25:48,910 --> 00:25:52,350 Ребята, это из теории о хомяке в колесе. 623 00:25:52,390 --> 00:25:54,860 Когда хомячок начинает бегать в колесе, 624 00:25:54,860 --> 00:25:59,050 то через 42 секунды он теряется в пространстве, не знает, где он. 625 00:25:59,070 --> 00:26:01,470 И думает, что он бежит по открытому полю. 626 00:26:01,970 --> 00:26:03,670 Так было и с моим отцом. 627 00:26:03,710 --> 00:26:05,200 Я подтверждаю, 628 00:26:05,200 --> 00:26:08,770 во время курса некоторые симуляции полёта действительно воспринимаются как 629 00:26:08,770 --> 00:26:09,310 реальные. 630 00:26:09,310 --> 00:26:12,110 Если об этом, то я симулирую все 16 лет брака. 631 00:26:14,150 --> 00:26:17,690 Скажите-ка, сидёрка не строчи, так у вас всё прошло гладко? 632 00:26:17,860 --> 00:26:19,190 Если бы гладко. 633 00:26:19,950 --> 00:26:22,960 Когда мы подъехали типа к Болонье, 634 00:26:22,960 --> 00:26:27,010 на сцену вышла так называемая «котлета Петрониана». 635 00:26:27,180 --> 00:26:28,690 Какая котлета? 636 00:26:46,630 --> 00:26:47,840 Котлета Петрониана 637 00:26:47,840 --> 00:26:49,420 В чем дело, пап? 638 00:26:49,420 --> 00:26:50,450 Тебе что-то надо? 639 00:26:50,450 --> 00:26:51,990 Мы же в Болоне, да? 640 00:26:52,010 --> 00:26:53,990 Да, пап, типа того 641 00:26:53,990 --> 00:26:58,600 Тогда я хочу котлету Петрониану Папа, сейчас лишь 11 утра 642 00:26:59,070 --> 00:27:04,830 К тому же мы уже закупились едой У нас демократия или это диктаторский режим? 643 00:27:05,230 --> 00:27:06,990 Первая остановка Болонья 644 00:27:07,360 --> 00:27:09,920 Котлета Петрониана 645 00:27:09,920 --> 00:27:12,790 За этим блюдом я познакомился с вашей мамой 646 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 Что они делают? 647 00:27:38,540 --> 00:27:40,900 Две змеи, пять евро 648 00:27:42,130 --> 00:27:43,660 Какого чёрта они делают? 649 00:27:44,020 --> 00:27:46,680 Вот наворачивают круги, без остановки 650 00:27:47,080 --> 00:27:50,940 Такую пылищу подняли, все цуки не посохнут Они их отравят 651 00:27:51,100 --> 00:27:52,900 А ты позвони в полицию 652 00:27:53,590 --> 00:27:55,550 И карабинерам Позвоню 653 00:27:55,820 --> 00:27:58,230 Но сначала я из карабина шмальну по колёсам 654 00:27:58,230 --> 00:27:59,730 Дробью, как по голубям 655 00:27:59,730 --> 00:28:01,660 Остановлю эту чёртову колымагу 656 00:28:01,720 --> 00:28:02,810 Умница 657 00:28:02,810 --> 00:28:05,820 А если через 20 минут никто не приедет 658 00:28:05,820 --> 00:28:07,460 Мы устроим им сущад 659 00:28:08,870 --> 00:28:09,630 Отравят. 660 00:28:09,630 --> 00:28:10,790 Они всё нам отравят. 661 00:28:11,150 --> 00:28:12,170 Где мой карабин? 662 00:28:14,170 --> 00:28:14,770 Давай, 663 00:28:14,780 --> 00:28:15,730 паркуйся тут. 664 00:28:15,730 --> 00:28:16,960 Сейчас здесь никого нет. 665 00:28:16,960 --> 00:28:19,680 Давайте вы заходите, а я задержусь. 666 00:28:19,680 --> 00:28:21,480 Нужно сделать звонок по работе. 667 00:28:21,480 --> 00:28:21,880 Догоню. 668 00:28:21,880 --> 00:28:22,310 Хорошо. 669 00:28:22,310 --> 00:28:23,880 Осторожно, смотри под ноги. 670 00:28:23,880 --> 00:28:24,610 Идём. 671 00:28:24,610 --> 00:28:25,610 Так. 672 00:28:26,130 --> 00:28:27,340 Это я. 673 00:28:27,340 --> 00:28:28,290 Ну что, всё поняли? 674 00:28:28,290 --> 00:28:29,670 Да. 675 00:28:29,670 --> 00:28:30,960 Раньше позвонить не могла. 676 00:28:30,960 --> 00:28:31,790 Отец был рядом. 677 00:28:31,790 --> 00:28:32,620 В конном клубе? 678 00:28:32,620 --> 00:28:33,350 Да-да-да. 679 00:28:33,350 --> 00:28:35,150 Всё на территории клуба моего брата. 680 00:28:35,240 --> 00:28:37,280 Да, ещё фанеру захватите на складе. 681 00:28:37,280 --> 00:28:40,340 Возьмите и отвезите её в типографию на юге Флоренции. 682 00:28:40,340 --> 00:28:42,010 Туда, где делают дорожные знаки. 683 00:28:42,010 --> 00:28:45,040 И не забудьте, нужно фото в формате HD, понятно? 684 00:28:45,920 --> 00:28:48,940 Да, потом поезжайте к Пучанте и возьмите напрокат все костюмы. 685 00:28:48,960 --> 00:28:52,940 Только, прошу, Паулино, для финала не переборщите с байетками и блёсками. 686 00:28:53,040 --> 00:28:53,960 Да, поскромнее. 687 00:28:53,960 --> 00:28:54,590 Скромно. 688 00:28:54,590 --> 00:28:56,080 Если не надо, симпровизируем. 689 00:28:56,080 --> 00:28:57,240 И чуть не забыла. 690 00:28:57,300 --> 00:29:00,650 Ещё проектор в разрешении HD, чтобы всё было на высоте. 691 00:29:00,650 --> 00:29:01,190 Ясно? 692 00:29:01,190 --> 00:29:02,370 Денег там не жалейте. 693 00:29:02,370 --> 00:29:03,720 Машину я потом куплю. 694 00:29:03,730 --> 00:29:04,710 Через два года. 695 00:29:04,720 --> 00:29:06,100 Спасибо, Паулино. 696 00:29:06,130 --> 00:29:06,870 Ты супер. 697 00:29:06,870 --> 00:29:07,870 Пока, пока. 698 00:29:08,790 --> 00:29:11,080 Четыре каталетты петраньяны. 699 00:29:11,080 --> 00:29:11,970 Вы же все будете? 700 00:29:11,970 --> 00:29:13,200 Пап, я вегетарианка. 701 00:29:13,200 --> 00:29:14,590 Завтра, но не сегодня. 702 00:29:14,590 --> 00:29:15,860 Так, я записал. 703 00:29:15,860 --> 00:29:17,850 Четыре каталетты петраньяны. 704 00:29:17,850 --> 00:29:19,140 Петраньяны. 705 00:29:19,140 --> 00:29:19,920 Да что такое? 706 00:29:19,920 --> 00:29:21,770 Только здесь их называют по-другому. 707 00:29:21,770 --> 00:29:23,540 И как же их называют в Болонье? 708 00:29:23,540 --> 00:29:24,290 В Болонье? 709 00:29:24,300 --> 00:29:25,190 Без понятия. 710 00:29:25,190 --> 00:29:27,260 Мы называем их жареные отбивные. 711 00:29:27,330 --> 00:29:28,540 Жареные отбивные? 712 00:29:28,570 --> 00:29:29,570 Но здесь 713 00:29:30,190 --> 00:29:32,430 Здесь, в Болонье. 714 00:29:33,350 --> 00:29:36,130 Это Петра Ниана. 715 00:29:36,190 --> 00:29:37,830 В честь Сан-Петронью. 716 00:29:37,910 --> 00:29:39,230 Защитника чего? 717 00:29:40,140 --> 00:29:40,880 Болоньи. 718 00:29:40,880 --> 00:29:41,880 Вот, точно. 719 00:29:41,990 --> 00:29:44,730 Покровитель Болоньи и жареных отбивных. 720 00:29:44,790 --> 00:29:46,370 Какой-то он туповатый. 721 00:29:46,470 --> 00:29:47,400 Ну, 722 00:29:47,400 --> 00:29:48,550 а что вам на гарнир? 723 00:29:48,550 --> 00:29:51,770 Зелёная фасоль или ваш покровитель называет её по-другому? 724 00:29:51,930 --> 00:29:52,950 Фасоль, да. 725 00:29:52,950 --> 00:29:54,370 Зелёная фасоль подходит. 726 00:29:54,430 --> 00:29:55,500 Это же фасоль. 727 00:29:55,500 --> 00:29:57,110 Да, типа святой фасоли. 728 00:29:57,740 --> 00:29:58,930 Странный тип. 729 00:29:58,960 --> 00:30:02,390 Какой сюрприз, профессор Канистрачи! 730 00:30:02,800 --> 00:30:05,570 У вас всё та же привычка, что и у меня. 731 00:30:06,000 --> 00:30:07,390 Рано обедаете. 732 00:30:07,780 --> 00:30:08,890 Я плохо вижу. 733 00:30:08,890 --> 00:30:09,460 Ты кто? 734 00:30:09,460 --> 00:30:11,610 Средняя школа Макиавелли. 735 00:30:11,640 --> 00:30:13,990 Четвёртая кабинка справа у входа. 736 00:30:14,000 --> 00:30:15,120 Уборщик. 737 00:30:15,120 --> 00:30:16,530 Четвёртого уровня. 738 00:30:16,530 --> 00:30:17,530 Ого. 739 00:30:17,700 --> 00:30:19,150 Теперь припоминаю. 740 00:30:19,150 --> 00:30:19,660 Да-да. 741 00:30:19,660 --> 00:30:22,600 К сожалению, я почти не вижу, но голос я узнал. 742 00:30:23,220 --> 00:30:26,190 Да уж, невероятное совпадение мир, Тесен. 743 00:30:26,190 --> 00:30:27,980 Ты что делаешь в Болонье? 744 00:30:28,530 --> 00:30:29,380 В Болонье? 745 00:30:29,380 --> 00:30:31,950 Да, давай садись к нам, гостем будешь. 746 00:30:31,950 --> 00:30:33,030 Нет, нет. 747 00:30:33,030 --> 00:30:33,840 Я заплачу. 748 00:30:33,840 --> 00:30:36,200 Пятеро за столом, плохая примета. 749 00:30:36,330 --> 00:30:37,100 Не нужно. 750 00:30:37,100 --> 00:30:38,260 А не тринадцать? 751 00:30:38,260 --> 00:30:40,660 Нет, было тринадцать, и сейчас это пять. 752 00:30:40,880 --> 00:30:44,920 Благодарю вас, но в моем возрасте привычки это святое, 753 00:30:44,920 --> 00:30:45,610 профессор. 754 00:30:45,610 --> 00:30:48,010 У меня здесь свой столик у окошка. 755 00:30:48,010 --> 00:30:48,910 Супер! 756 00:30:48,910 --> 00:30:52,420 Я прихожу сюда каждый день ровно в 11. 33. 757 00:30:55,050 --> 00:30:56,300 Ты переехал? 758 00:30:56,380 --> 00:30:58,240 Нет, я 60 лет здесь живу. 759 00:30:59,220 --> 00:31:00,340 Приезжий? 760 00:31:00,490 --> 00:31:01,240 Надо же. 761 00:31:01,250 --> 00:31:02,020 Серьезно? 762 00:31:02,020 --> 00:31:03,360 Мотается туда-сюда. 763 00:31:03,360 --> 00:31:05,320 У него пенсионные льготы на проезд. 764 00:31:05,320 --> 00:31:06,120 Ну и как? 765 00:31:06,120 --> 00:31:08,090 Тебе нравится в Болонье? 766 00:31:08,090 --> 00:31:10,520 А вы, профессор, все тот же шутник. 767 00:31:10,620 --> 00:31:13,440 Я до сих пор помню все ваши подколы. 768 00:31:13,440 --> 00:31:14,440 До сих пор. 769 00:31:14,470 --> 00:31:17,650 Он называл меня Повелителем Огромной Швабры. 770 00:31:17,650 --> 00:31:19,350 Вы до сих пор преподаете. 771 00:31:19,350 --> 00:31:21,370 Иногда я читаю лекции. 772 00:31:21,370 --> 00:31:23,270 Но сейчас я еду в Париж. 773 00:31:23,510 --> 00:31:26,810 Мои дети сделали мне такой подарок. 774 00:31:27,030 --> 00:31:30,130 Сегодня утром встали рано, на рассвете. 775 00:31:30,330 --> 00:31:31,450 На рассвете? 776 00:31:32,630 --> 00:31:34,690 И вы колесо прокололи? 777 00:31:34,710 --> 00:31:37,150 Уважаемый Повелитель Огромной Швабры, 778 00:31:37,150 --> 00:31:39,320 полагаю, не стоит изменять привычкам. 779 00:31:39,320 --> 00:31:41,320 В смысле, вы приходите обедать в 11. 35. 780 00:31:41,860 --> 00:31:44,150 Смотри за столиком у окна, сейчас уже 11. 37. 781 00:31:45,720 --> 00:31:48,250 А нам надо поболтать о чём-то другом. 782 00:31:48,250 --> 00:31:50,330 Может, пойдёте за свой столик? 783 00:31:50,330 --> 00:31:51,920 Теперь болеешь за Болонью? 784 00:31:52,080 --> 00:31:53,920 Больше не фанат Фьюорентины? 785 00:31:54,520 --> 00:31:55,960 С чего это вдруг? 786 00:31:56,120 --> 00:31:57,400 Ты ведь живёшь в Болоне. 787 00:31:58,400 --> 00:32:00,940 Я всегда болел за Фьюорентину. 788 00:32:01,360 --> 00:32:06,040 Знаете что, когда я работал, я был вынужден терпеть ваши шуточки. 789 00:32:06,040 --> 00:32:10,860 Но сейчас, когда я вышел на заслуженную пенсию 790 00:32:11,230 --> 00:32:17,250 Я с чистой совестью могу вас послать в болонью или в жопу. 791 00:32:21,500 --> 00:32:23,050 Здорово было в болонье. 792 00:32:23,510 --> 00:32:26,410 Чтобы выйти из тьмы, нужно пройти сквозь неё. 793 00:32:26,730 --> 00:32:29,270 Эй, поэтесса, в этом сарае есть туалет? 794 00:32:29,270 --> 00:32:30,270 Конечно. 795 00:32:30,930 --> 00:32:32,870 Тут даже полный бак воды есть. 796 00:32:32,950 --> 00:32:35,470 Можешь принять душ, вода очень горячая. 797 00:32:39,760 --> 00:32:47,080 Когда будем в Печенце, скажите мне, а то что там едят, блюда жричь удали? 798 00:32:47,620 --> 00:32:48,960 Ладно, принцесса. 799 00:32:56,150 --> 00:32:57,940 Тише, а то папу разбудим. 800 00:33:00,360 --> 00:33:02,340 Мирка, это её новый парень? 801 00:33:02,520 --> 00:33:05,060 Да, но это не наше дело, выключи звук. 802 00:33:17,340 --> 00:33:18,050 Прикройся. 803 00:33:18,050 --> 00:33:19,760 Простите, я звонил Джованне. 804 00:33:19,900 --> 00:33:22,970 Я думал, она возьмет трубку, мы всегда так играем. 805 00:33:22,970 --> 00:33:24,400 Я сказал, прикройся. 806 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 Послушай. 807 00:33:25,790 --> 00:33:26,580 Вы Никки? 808 00:33:26,580 --> 00:33:28,260 Её друг Пираман из Бергамо? 809 00:33:28,320 --> 00:33:31,500 Да, это я Никки, её друг Пираман из Бергамо. 810 00:33:31,680 --> 00:33:35,520 Но на этот раз у меня от всего этого жопа подгорает, прости за примату. 811 00:33:35,620 --> 00:33:39,660 Ты же ребёнок, а Джованна, она не твоя нянька. 812 00:33:40,090 --> 00:33:41,270 Ясно. 813 00:33:41,270 --> 00:33:42,320 Она разлюбила меня. 814 00:33:42,380 --> 00:33:44,550 Конечно, разлюбила. 815 00:33:44,550 --> 00:33:45,820 И давно! 816 00:33:45,820 --> 00:33:47,340 Давно уже разлюбила тебя. 817 00:33:47,400 --> 00:33:49,020 Почему сама мне не сказала? 818 00:33:49,140 --> 00:33:52,580 Она сказала своим старым скрипучим голоском. 819 00:33:52,940 --> 00:33:53,910 Эээ 820 00:33:53,910 --> 00:33:57,680 Она не говорит так же чётко, не артикулирует слова, как вы, молодёжь. 821 00:33:57,860 --> 00:34:00,040 Как вы вообще общаетесь? 822 00:34:00,040 --> 00:34:02,140 Она что-то там шамкает, а ты нет. 823 00:34:02,420 --> 00:34:04,130 Вы же не понимаете друг друга. 824 00:34:04,130 --> 00:34:06,100 Послушай, Меркино, как вы там говорите? 825 00:34:06,290 --> 00:34:09,860 Игнорию, забань, затегай девушку своего возраста, 826 00:34:09,860 --> 00:34:13,090 поезжайте вместе искать границу Норвегии и всё такое. 827 00:34:14,630 --> 00:34:16,520 Границу Норвегии? 828 00:34:16,520 --> 00:34:17,520 Да что он несёт? 829 00:34:17,710 --> 00:34:19,280 Этого она тебе не простит. 830 00:34:19,280 --> 00:34:19,930 Послушай, 831 00:34:19,930 --> 00:34:24,230 за пару минут я сделал для неё больше, чем она сама для себя за все эти годы. 832 00:34:24,510 --> 00:34:25,970 Давай-давай, не отвлекайся. 833 00:34:35,470 --> 00:34:36,960 Эй, а можно задать вопрос? 834 00:34:36,960 --> 00:34:38,620 Только отвечайте честно. 835 00:34:38,680 --> 00:34:42,940 У вас нет детей, потому что я был не лучшим родителем? 836 00:34:42,940 --> 00:34:44,620 Нет. 837 00:34:46,910 --> 00:34:47,930 Возможно, и так. 838 00:34:47,930 --> 00:34:50,480 Значит, полагаю, это моя вина. 839 00:34:50,660 --> 00:34:51,660 Нет. 840 00:34:51,720 --> 00:34:52,720 Нет? 841 00:34:53,180 --> 00:34:54,950 Да. 842 00:34:56,400 --> 00:34:57,620 Всё ясно. 843 00:34:57,900 --> 00:35:04,160 Но 12 февраля, когда умерла мама, вы бы предпочли, чтобы это умер я, да? 844 00:35:04,200 --> 00:35:05,200 Нет. 845 00:35:05,850 --> 00:35:06,540 Да. 846 00:35:06,540 --> 00:35:07,940 Нет, как это грубо. 847 00:35:08,280 --> 00:35:09,900 Могли бы соврать, Арнальдо. 848 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 Такая ложь во спасение. 849 00:35:12,680 --> 00:35:15,720 Нельзя своё грязное бельё перетряхивать на публике. 850 00:35:15,720 --> 00:35:17,820 Венецианка, тебе легко говорить. 851 00:35:18,080 --> 00:35:21,350 Приходит время, и грязное бельё приходится перетряхивать, 852 00:35:21,350 --> 00:35:22,660 ещё перестирывать. 853 00:35:23,030 --> 00:35:28,330 Эта семейная поездка в Париж стала своего рода нашей стиркой. 854 00:35:28,870 --> 00:35:30,230 Да уж, конечно. 855 00:35:30,230 --> 00:35:32,180 Только смягчитель не повредил бы. 856 00:35:32,180 --> 00:35:34,000 Какой смягчитель? 857 00:35:34,000 --> 00:35:35,390 Чего там было смягчать? 858 00:35:35,690 --> 00:35:37,820 Пять лет вся грязь копилась. 859 00:35:37,820 --> 00:35:39,030 Он бы нам не помог. 860 00:35:39,090 --> 00:35:41,010 Что такого случилось пять лет назад? 861 00:35:42,000 --> 00:35:43,710 Ох, командир, командир. 862 00:35:43,810 --> 00:35:44,840 Скажем так, 863 00:35:44,840 --> 00:35:48,670 играть с семьёй в русскую рулетку с мобильниками – очень плохая идея. 864 00:35:48,680 --> 00:35:51,570 Дети, убрали руки от пиццы. 865 00:35:51,570 --> 00:35:52,300 А я говорил. 866 00:35:52,300 --> 00:35:55,050 Папа придёт минут через пятнадцать, и начнём обедать. 867 00:35:55,050 --> 00:35:56,050 Она права. 868 00:35:57,470 --> 00:35:58,500 Положу сюда. 869 00:35:59,670 --> 00:36:00,810 Ответил, ответил. 870 00:36:00,810 --> 00:36:01,560 Читай вслух. 871 00:36:01,560 --> 00:36:02,600 Стой, стой. 872 00:36:02,960 --> 00:36:06,540 Сначала скажи, что я написал ему с твоего номера. 873 00:36:06,540 --> 00:36:07,340 Конечно. 874 00:36:07,340 --> 00:36:11,140 Эй, детишки, может, расскажете, чем вы тут занимаетесь? 875 00:36:11,170 --> 00:36:12,190 Давай, мам. 876 00:36:12,190 --> 00:36:13,190 Гони мобильник. 877 00:36:13,190 --> 00:36:15,060 Мы и с тобой сыграем в русскую рулетку. 878 00:36:15,490 --> 00:36:17,550 Это жуткая игра с пистолетом. 879 00:36:17,550 --> 00:36:19,350 Да, но тут никто не умирает. 880 00:36:19,350 --> 00:36:21,550 Как максимум можно знатно опозориться. 881 00:36:21,550 --> 00:36:23,290 В общем, правила такие. 882 00:36:23,290 --> 00:36:25,030 Я даю тебе свой мобильник. 883 00:36:25,270 --> 00:36:28,130 Ты даешь не свой мобильник. 884 00:36:28,170 --> 00:36:29,750 Я набираю сообщение. 885 00:36:29,750 --> 00:36:31,260 Все, что придет мне в голову. 886 00:36:31,260 --> 00:36:33,630 Потом начинаю пролистывать все контакты. 887 00:36:33,690 --> 00:36:36,350 Ты не видишь, какие контакты я листаю. 888 00:36:36,350 --> 00:36:38,980 В какой-то момент, когда решишь, ты говоришь «Стоп!» 889 00:36:39,030 --> 00:36:41,840 Я останавливаюсь и отправляю написанное мной сообщение 890 00:36:41,840 --> 00:36:44,600 к контакту, на котором ты сказала «Стоп!» И БУМ! 891 00:36:44,760 --> 00:36:46,090 Тут самое интересное. 892 00:36:46,150 --> 00:36:48,190 Потом ты делаешь то же самое с моим. 893 00:36:48,350 --> 00:36:50,930 Потом я всем читаю сообщение и имя, кому отправилась. 894 00:36:50,930 --> 00:36:52,170 И вместе читаем ответ. 895 00:36:52,570 --> 00:36:54,300 Вы просто ненормальные. 896 00:36:54,300 --> 00:36:55,300 Все в тебя. 897 00:36:56,160 --> 00:36:58,590 Так вы хотите услышать, какой пришел ответ? 898 00:36:58,740 --> 00:36:59,220 Давай. 899 00:36:59,220 --> 00:37:00,020 Этот дебил. 900 00:37:00,020 --> 00:37:00,650 Спасибо. 901 00:37:00,650 --> 00:37:01,340 Он. 902 00:37:01,340 --> 00:37:01,560 Да. 903 00:37:01,560 --> 00:37:04,500 Написал «Я всегда любила тебя, но не знала, 904 00:37:04,500 --> 00:37:05,420 как об этом сказать. 905 00:37:05,420 --> 00:37:06,260 Теперь ты знаешь». 906 00:37:06,260 --> 00:37:06,810 Классика. 907 00:37:06,810 --> 00:37:07,670 Кому отправилась? 908 00:37:07,670 --> 00:37:08,670 Бетаци. 909 00:37:08,940 --> 00:37:10,360 Это управляющий кондоминиумом. 910 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 Ему лет 80. 911 00:37:11,950 --> 00:37:13,740 И что тебе ответил Бетаци? 912 00:37:13,740 --> 00:37:14,650 Что ответил? 913 00:37:14,650 --> 00:37:17,110 Я догадывался об этом по твоей улыбке, 914 00:37:17,110 --> 00:37:20,540 с которой ты соглашалась на мои предложения на собраниях жильцов. 915 00:37:20,540 --> 00:37:22,080 Какой милый. 916 00:37:22,080 --> 00:37:23,360 Давай встретимся. 917 00:37:23,360 --> 00:37:24,700 Лучше поздно, чем никогда. 918 00:37:24,760 --> 00:37:27,130 Нет, теперь он тебя отымеет. 919 00:37:27,130 --> 00:37:28,060 И отшлёпает. 920 00:37:28,060 --> 00:37:29,130 Какая гадость. 921 00:37:29,130 --> 00:37:30,970 Давай, мам, гони свой мобильник. 922 00:37:30,970 --> 00:37:32,190 Нет, нет. 923 00:37:32,190 --> 00:37:33,240 Да, теперь мамин. 924 00:37:33,690 --> 00:37:34,140 Мама! 925 00:37:34,140 --> 00:37:35,140 Нет, мама! 926 00:37:36,600 --> 00:37:37,400 Ну давай, 927 00:37:37,400 --> 00:37:38,050 давай. 928 00:37:38,050 --> 00:37:40,200 Ох уж вы мои глупенькие детишки. 929 00:37:40,200 --> 00:37:40,720 Давай. 930 00:37:40,720 --> 00:37:42,400 Только прошу не выражаться. 931 00:37:42,400 --> 00:37:43,110 Обещаю. 932 00:37:43,110 --> 00:37:43,850 Ты ей веришь? 933 00:37:43,850 --> 00:37:45,090 Вот именно. 934 00:37:45,090 --> 00:37:46,290 Вы плохо думаете обо мне. 935 00:37:46,290 --> 00:37:46,590 Давай. 936 00:37:46,590 --> 00:37:48,800 Надеюсь, ты попадёшь на домашний номер. 937 00:37:48,800 --> 00:37:49,460 Так-то. 938 00:37:49,460 --> 00:37:50,730 Видишь, она всё поняла. 939 00:37:50,730 --> 00:37:51,170 Браво. 940 00:37:51,170 --> 00:37:53,420 Заканчиваю писать сообщение. 941 00:37:53,580 --> 00:37:55,530 Прокручиваю контакты. 942 00:37:55,530 --> 00:37:56,530 Говори «стоп». 943 00:37:56,970 --> 00:37:58,600 Стоп. 944 00:37:58,610 --> 00:37:59,840 Давай. 945 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 Отправляй. 946 00:38:01,180 --> 00:38:02,260 Отправила. 947 00:38:02,260 --> 00:38:03,620 Теперь дождёмся ответа. 948 00:38:03,740 --> 00:38:04,800 Дождёмся. 949 00:38:10,950 --> 00:38:12,670 Это моей машине сигналит? 950 00:38:12,730 --> 00:38:14,830 Да, ты же встал на повороте. 951 00:38:14,850 --> 00:38:17,110 Иди переставь, а то автобус не проедет. 952 00:38:17,670 --> 00:38:18,670 Эй, Гусени. 953 00:38:18,890 --> 00:38:19,750 Уж пожалуйста, 954 00:38:19,760 --> 00:38:21,440 если придёт ответ, то подождите. 955 00:38:21,440 --> 00:38:22,750 Не читайте его без меня. 956 00:38:22,750 --> 00:38:24,090 И пиццу не трогайте. 957 00:38:24,170 --> 00:38:25,030 Нет, нет. 958 00:38:25,030 --> 00:38:26,670 Давай иди переставь машину. 959 00:38:28,120 --> 00:38:28,750 Вот он. 960 00:38:28,750 --> 00:38:29,930 Так быстро ответили? 961 00:38:29,930 --> 00:38:30,420 Да, да. 962 00:38:30,430 --> 00:38:31,410 Читай. 963 00:38:31,410 --> 00:38:33,910 Хотя нет, сначала скажи, что ты там написала. 964 00:38:34,220 --> 00:38:37,740 Я спросила то, что сама всё детство спрашивала у мамы. 965 00:38:37,740 --> 00:38:39,300 Но она мне никогда не отвечала. 966 00:38:39,300 --> 00:38:41,300 На этот раз я её перехитрила. 967 00:38:41,380 --> 00:38:42,190 Что это? 968 00:38:42,190 --> 00:38:45,820 Я написала «Как думаешь, кого из своих детей я люблю больше?» 969 00:38:46,020 --> 00:38:47,010 Вот дурочка. 970 00:38:47,010 --> 00:38:47,940 Да, знаю. 971 00:38:47,940 --> 00:38:49,020 Кому она попала? 972 00:38:49,020 --> 00:38:49,970 Тёте Ванине. 973 00:38:49,970 --> 00:38:51,060 Давай не тяни. 974 00:38:51,100 --> 00:38:52,500 Она ответила. 975 00:38:52,620 --> 00:38:53,620 Что ответила? 976 00:38:55,930 --> 00:38:57,090 Что ответила? 977 00:38:57,090 --> 00:38:58,090 Читай. 978 00:38:58,580 --> 00:39:00,280 Сеньор Лодер, здравствуйте. 979 00:39:00,280 --> 00:39:01,620 Осторожней ставьте машину. 980 00:39:01,620 --> 00:39:03,210 Если поставите на повороте, 981 00:39:03,210 --> 00:39:06,160 то автобус, проезжая мимо, ее обязательно поцарапает. 982 00:39:06,320 --> 00:39:08,060 Моя машина не пострадает. 983 00:39:08,060 --> 00:39:10,290 Еще в четверг ее конфисковали за долги. 984 00:39:10,290 --> 00:39:10,970 Да? 985 00:39:10,970 --> 00:39:12,230 Повезло вам. 986 00:39:12,230 --> 00:39:13,700 Ведь ходить пешком полезно. 987 00:39:13,780 --> 00:39:16,520 Даже в конфискации есть свои плюсы. 988 00:39:16,520 --> 00:39:17,720 Вы не представляете. 989 00:39:18,140 --> 00:39:21,990 У сеньора Лодера опять конфисковали машину. 990 00:39:21,990 --> 00:39:22,990 Представляете? 991 00:39:23,930 --> 00:39:24,940 Что случилось? 992 00:39:25,440 --> 00:39:26,980 Мы уже вызвали скорую. 993 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 Мама! 994 00:39:29,240 --> 00:39:30,150 Мама? 995 00:39:30,150 --> 00:39:32,770 Сеньор Бернардо, у вас очень интересная история, 996 00:39:32,770 --> 00:39:36,280 и протокол номер 17 обязывает меня дружелюбно разговаривать с вами. 997 00:39:36,280 --> 00:39:37,510 Но я бы хотел заметить, 998 00:39:37,510 --> 00:39:40,900 что сейчас, как вы видите, у нас серьезные проблемы со стабильностью. 999 00:39:40,900 --> 00:39:44,440 А потери матери разве не серьезная проблема стабильности? 1000 00:39:44,440 --> 00:39:45,090 Верно. 1001 00:39:45,100 --> 00:39:47,620 Башни, переходим на ручной режим стабилизации. 1002 00:39:47,620 --> 00:39:48,620 Поднимаем с 20 до 32. 1003 00:39:49,640 --> 00:39:53,340 Сеньор Канистрачи, я не хочу умереть, не узнав продолжения. 1004 00:39:53,380 --> 00:39:54,550 На чем вы остановились? 1005 00:39:54,550 --> 00:39:56,850 Продолжайте. 1006 00:39:56,850 --> 00:39:57,850 Продолжаю. 1007 00:39:58,500 --> 00:39:59,830 Что ж, попытаюсь. 1008 00:40:00,410 --> 00:40:01,470 О, нет. 1009 00:40:01,470 --> 00:40:02,730 Они что тут делают? 1010 00:40:02,730 --> 00:40:04,500 Они сейчас нас остановят. 1011 00:40:04,500 --> 00:40:05,530 Карамба! 1012 00:40:06,250 --> 00:40:08,270 Маленький привал в Аосте. 1013 00:40:08,320 --> 00:40:09,430 Недолгий. 1014 00:40:09,530 --> 00:40:11,010 Люблю Аосту. 1015 00:40:11,930 --> 00:40:15,270 Вот теперь мне интересно, как вы будете выкручиваться. 1016 00:40:24,770 --> 00:40:25,770 Здравствуйте. 1017 00:40:26,630 --> 00:40:27,630 Здравствуйте. 1018 00:40:27,750 --> 00:40:28,950 Права и документы? 1019 00:40:28,950 --> 00:40:30,150 Там спит ребенок? 1020 00:40:30,500 --> 00:40:31,190 Нет. 1021 00:40:31,190 --> 00:40:32,370 У вас пропал голос? 1022 00:40:32,370 --> 00:40:33,370 Да нет. 1023 00:40:33,630 --> 00:40:36,150 Меня зовут Бернардо Канистраччи. 1024 00:40:36,150 --> 00:40:38,410 Выпускник Академии Карабинеров. 1025 00:40:38,410 --> 00:40:41,710 Так что, мои коллеги, мы тут разыгрываем папу. 1026 00:40:41,710 --> 00:40:42,460 Он там. 1027 00:40:42,470 --> 00:40:44,060 У него проблемы со здоровьем. 1028 00:40:44,060 --> 00:40:46,880 И мы ему сказали, что везем в Париж. 1029 00:40:46,880 --> 00:40:47,770 Понимаете? 1030 00:40:47,770 --> 00:40:50,120 По-настоящему мы поехать не можем. 1031 00:40:50,120 --> 00:40:51,310 Он слишком плох. 1032 00:40:51,310 --> 00:40:54,710 Поэтому мы тут все кружим, кружим, кружим, кружим. 1033 00:40:54,710 --> 00:40:56,640 Весь комплекс принадлежит мне. 1034 00:40:56,640 --> 00:40:58,500 Манеж и плац — это всё моё. 1035 00:40:58,640 --> 00:41:00,360 Вот поэтому нам и позвонили. 1036 00:41:01,460 --> 00:41:04,740 Немного странное поведение, вам не кажется? 1037 00:41:05,200 --> 00:41:08,050 Да, но в этом нет ничего плохого. 1038 00:41:08,050 --> 00:41:09,000 Ничего. 1039 00:41:09,000 --> 00:41:10,200 Вот именно ничего. 1040 00:41:10,200 --> 00:41:13,800 Ведь весь комплекс, как он уже сказал, принадлежит моему брату. 1041 00:41:13,880 --> 00:41:17,000 И дом на колёсах мы официально арендовали. 1042 00:41:17,460 --> 00:41:19,670 Значит, это обман недееспособных? 1043 00:41:19,670 --> 00:41:20,670 Нет. 1044 00:41:21,570 --> 00:41:22,570 Нет? 1045 00:41:23,490 --> 00:41:27,870 Как максимум это можно назвать инсценировкой с благими намерениями? 1046 00:41:27,870 --> 00:41:28,490 Нет. 1047 00:41:28,490 --> 00:41:33,290 Тогда назовём это несбыточной заветной мечтой, которая наконец-то сбывается. 1048 00:41:33,570 --> 00:41:38,630 Или даже, скажем так, это что-то вроде шоу Трумэна по-тоскански. 1049 00:41:38,830 --> 00:41:41,770 Присоединяйтесь к нашему плану, а? 1050 00:41:42,270 --> 00:41:44,810 Станьте и вы частью этой прекрасной мечты. 1051 00:41:45,380 --> 00:41:46,380 Ну. 1052 00:41:49,410 --> 00:41:50,390 Капрал. 1053 00:41:50,400 --> 00:41:51,010 Да? 1054 00:41:51,010 --> 00:41:53,830 Какой тест снести, на алкоголь или наркотики? 1055 00:41:56,030 --> 00:41:57,410 Сложно разобраться. 1056 00:41:58,760 --> 00:41:59,850 Вы им звонили? 1057 00:42:00,130 --> 00:42:03,040 Семья Канистрач отчиталась о состоянии отца? 1058 00:42:03,040 --> 00:42:05,470 Всё утро пытаюсь до них дозвониться. 1059 00:42:05,530 --> 00:42:07,160 Дома не берут трубку, 1060 00:42:07,160 --> 00:42:08,580 а мобильный дочери отключён. 1061 00:42:08,580 --> 00:42:09,660 Других номеров нет. 1062 00:42:09,660 --> 00:42:10,870 Ещё звоните. 1063 00:42:11,010 --> 00:42:12,600 Боже, моё спино. 1064 00:42:12,600 --> 00:42:15,590 Профессор, вы такой доверчивый. 1065 00:42:15,980 --> 00:42:19,030 Выписка под наблюдением подразумевает ответственность. 1066 00:42:19,030 --> 00:42:20,370 Но не у всех она есть. 1067 00:42:20,370 --> 00:42:22,300 Хуже уже не будет. 1068 00:42:22,640 --> 00:42:23,870 Папа, Альпы! 1069 00:42:25,940 --> 00:42:27,480 Прекрасные Альпы! 1070 00:42:28,100 --> 00:42:29,820 Мы классно разогнались. 1071 00:42:30,220 --> 00:42:33,110 Кристаллические породы, вечные ледники, 1072 00:42:33,110 --> 00:42:34,760 пасутся коровки, 1073 00:42:35,180 --> 00:42:37,340 и везде коровьи лепешки. 1074 00:42:43,830 --> 00:42:46,460 Скоро сделаем остановку. 1075 00:42:46,460 --> 00:42:48,110 Насладимся пейзажем. 1076 00:42:48,250 --> 00:42:49,510 Каким пейзажем? 1077 00:42:49,510 --> 00:42:50,360 Поехали дальше. 1078 00:42:50,360 --> 00:42:51,830 Тоже мне пейзажи. 1079 00:42:52,790 --> 00:42:56,590 Бернардо, послушай, путешествие – это не просто добраться до цели. 1080 00:42:56,650 --> 00:42:59,550 А ещё это небольшие незапланированные остановки. 1081 00:42:59,550 --> 00:43:00,550 Верно? 1082 00:43:01,450 --> 00:43:02,370 Браво! 1083 00:43:02,370 --> 00:43:03,860 Неожиданный подзатыльник. 1084 00:43:03,860 --> 00:43:05,110 Давай, поехали дальше. 1085 00:43:06,230 --> 00:43:07,510 Дурак, мне больно. 1086 00:43:14,450 --> 00:43:17,130 Ладно, пойдём к доломитам. 1087 00:43:21,680 --> 00:43:23,390 Так, так. 1088 00:43:24,390 --> 00:43:26,150 Смотрите, как красиво. 1089 00:43:27,010 --> 00:43:27,920 Идём, пап. 1090 00:43:27,920 --> 00:43:28,910 Твоя идея? 1091 00:43:28,910 --> 00:43:30,470 Надо же, и тут жара. 1092 00:43:30,510 --> 00:43:33,560 Нет, не жарко, даже прохладно. 1093 00:43:33,560 --> 00:43:34,730 А мне жарко. 1094 00:43:35,010 --> 00:43:38,290 Да нет, это от таблеток, которые ты принимаешь. 1095 00:43:42,360 --> 00:43:43,410 Как красиво! 1096 00:43:43,520 --> 00:43:44,520 Да уж! 1097 00:43:46,980 --> 00:43:47,750 Это они! 1098 00:43:47,750 --> 00:43:48,410 На выход! 1099 00:43:48,410 --> 00:43:49,020 Давай, вперёд! 1100 00:43:49,020 --> 00:43:50,400 К чёрту, к чёрту, к чёрту! 1101 00:43:54,350 --> 00:43:55,350 Иди сюда! 1102 00:44:00,990 --> 00:44:01,990 Красиво! 1103 00:44:02,000 --> 00:44:03,870 А что там за животные? 1104 00:44:03,870 --> 00:44:04,850 Козлы! 1105 00:44:04,860 --> 00:44:06,040 Точно, папа! 1106 00:44:06,040 --> 00:44:07,040 Горные козлы! 1107 00:44:07,120 --> 00:44:10,760 Как те, которых мы видели на Паганелли, когда были маленькими. 1108 00:44:10,820 --> 00:44:13,840 Один из них тогда погнал Бернарда до самого шале. 1109 00:44:13,840 --> 00:44:16,540 Да, горные козлы очень умные животные. 1110 00:44:16,540 --> 00:44:20,020 Самые умные горные козлы, дельфины и лягушки. 1111 00:44:25,220 --> 00:44:27,140 У них брачный сезон. 1112 00:44:27,450 --> 00:44:28,680 Что они делают? 1113 00:44:29,500 --> 00:44:31,220 Что ж, путь у нас долгий. 1114 00:44:31,220 --> 00:44:32,480 Может, двинемся дальше? 1115 00:44:32,580 --> 00:44:34,090 Нет, нет, постой. 1116 00:44:34,090 --> 00:44:36,260 Может, увидим ещё какое-нибудь животное? 1117 00:44:36,430 --> 00:44:37,430 Мой выход. 1118 00:44:37,880 --> 00:44:39,640 Спасибо, спасибо. 1119 00:44:42,770 --> 00:44:43,810 Мама! 1120 00:44:44,230 --> 00:44:47,190 Капрал сказал, что для ареста нет повода. 1121 00:44:47,190 --> 00:44:48,270 Продались. 1122 00:44:48,510 --> 00:44:50,550 Все одним миром мазаны. 1123 00:44:50,550 --> 00:44:51,550 Что они делают? 1124 00:44:51,950 --> 00:44:54,930 Они Они там разбили лагерь. 1125 00:44:55,800 --> 00:44:57,710 Вижу рога, меха. 1126 00:44:57,870 --> 00:45:00,250 Горные козлы совокупляются. 1127 00:45:00,290 --> 00:45:01,710 Козлы совокупляются? 1128 00:45:02,050 --> 00:45:03,420 У них там чёрное мясо? 1129 00:45:03,420 --> 00:45:04,420 Конечно. 1130 00:45:04,610 --> 00:45:05,970 Дети сатаны! 1131 00:45:11,190 --> 00:45:12,190 Это шампана? 1132 00:45:12,440 --> 00:45:13,290 Нет. 1133 00:45:13,290 --> 00:45:15,230 Да нет, папа, это медведь. 1134 00:45:15,290 --> 00:45:17,830 Его крайне редко здесь можно увидеть. 1135 00:45:21,590 --> 00:45:22,290 Едем. 1136 00:45:22,290 --> 00:45:24,090 Да, пожалуй, нам пора. 1137 00:45:24,110 --> 00:45:25,740 Нет-нет, ребята, постойте. 1138 00:45:25,740 --> 00:45:28,290 Давайте сфотографируемся на фоне этих козлов. 1139 00:45:28,290 --> 00:45:29,540 Да, сфотографируемся. 1140 00:45:29,540 --> 00:45:31,030 У кого есть мобильник? 1141 00:45:31,030 --> 00:45:32,390 Давай, сними на мой. 1142 00:45:32,390 --> 00:45:33,390 О, боже. 1143 00:45:33,510 --> 00:45:36,570 Кажется, я забыла свой телефон в ресторане, в балоне. 1144 00:45:36,570 --> 00:45:37,860 Я никак не найду. 1145 00:45:37,860 --> 00:45:38,690 Похоже на то. 1146 00:45:38,700 --> 00:45:41,020 Как поедем обратно через баллонию, заберем его. 1147 00:45:41,020 --> 00:45:41,910 Ладно, поехали. 1148 00:45:41,910 --> 00:45:43,370 Давайте снимем на мой. 1149 00:45:43,370 --> 00:45:44,030 Пошли. 1150 00:45:44,030 --> 00:45:45,230 Папу в центр. 1151 00:45:45,230 --> 00:45:45,740 Согласен? 1152 00:45:45,740 --> 00:45:46,440 Встану тут. 1153 00:45:46,440 --> 00:45:47,930 Так, поставлю на таймер. 1154 00:45:47,930 --> 00:45:48,740 Все готовы. 1155 00:45:48,740 --> 00:45:50,460 И чтобы животные попали. 1156 00:45:50,460 --> 00:45:51,460 Да-да. 1157 00:45:58,180 --> 00:46:00,850 Я наберу в церкви святой воды и окочу их. 1158 00:46:00,950 --> 00:46:03,070 Правильно, Нинни, так им и надо. 1159 00:46:03,070 --> 00:46:06,340 Мама, а ты слезай с лестницы и садись в инвалидное кресло. 1160 00:46:06,340 --> 00:46:07,710 Может, прийти проверка, забыла? 1161 00:46:07,710 --> 00:46:08,710 Проверка? 1162 00:46:08,740 --> 00:46:10,450 До чего докатились? 1163 00:46:10,640 --> 00:46:13,710 Сложно стало обманывать не то, что раньше. 1164 00:46:14,020 --> 00:46:15,020 Да, знаю. 1165 00:46:15,170 --> 00:46:18,420 Но с тех пор, как тетю нашли в морозилке, стали приходить через день. 1166 00:46:18,420 --> 00:46:20,710 Так что, мамуля, садись в инвалидное кресло. 1167 00:46:22,300 --> 00:46:23,180 По местам. 1168 00:46:23,180 --> 00:46:24,180 Поехали дальше. 1169 00:46:24,590 --> 00:46:25,700 Одну минутку. 1170 00:46:25,700 --> 00:46:26,610 Мне надо отлить. 1171 00:46:26,620 --> 00:46:27,490 Потом поедем. 1172 00:46:27,490 --> 00:46:29,090 В трейлере есть туалет. 1173 00:46:29,090 --> 00:46:29,760 Нет, нет. 1174 00:46:29,760 --> 00:46:30,830 Лучше на природе. 1175 00:46:31,470 --> 00:46:34,680 На свободе моя птичка лучше щебечет. 1176 00:46:34,680 --> 00:46:35,920 Тогда я не пойду. 1177 00:46:35,920 --> 00:46:37,450 Эй, ты, хватит! 1178 00:46:42,650 --> 00:46:43,770 Козлики. 1179 00:46:51,290 --> 00:46:53,270 Арнальдо Канистрачи! 1180 00:46:53,820 --> 00:46:54,820 Кто здесь? 1181 00:46:55,130 --> 00:46:56,070 Эй! 1182 00:46:56,070 --> 00:46:57,050 Кто говорит? 1183 00:46:57,050 --> 00:46:58,330 Профессор! 1184 00:46:58,690 --> 00:46:59,800 года рождения! 1185 00:47:02,910 --> 00:47:05,710 Теперь, когда мы с тобой наедине, 1186 00:47:06,350 --> 00:47:08,850 сброшены маски и титулы! 1187 00:47:10,290 --> 00:47:12,370 Отвечай на мой вопрос, 1188 00:47:12,870 --> 00:47:14,390 ты не трусишь! 1189 00:47:15,150 --> 00:47:20,930 Почему, учитывая сказки своим детям, ты завершал их словами 1190 00:47:21,780 --> 00:47:26,590 «И жили они недолго, тяжело и несчастливо»? 1191 00:47:27,190 --> 00:47:30,260 Да чтоб тебя, дебил несчастный! 1192 00:47:30,260 --> 00:47:31,070 Испугался? 1193 00:47:31,070 --> 00:47:32,170 Чёртов шутник! 1194 00:47:32,310 --> 00:47:33,850 Что, сердце ушло в пятки? 1195 00:47:33,850 --> 00:47:35,090 Глупая шутка. 1196 00:47:35,160 --> 00:47:36,160 Да-да. 1197 00:47:36,830 --> 00:47:37,830 Джованна! 1198 00:47:39,560 --> 00:47:40,570 Джованна! 1199 00:47:52,600 --> 00:47:53,600 Джованна! 1200 00:47:55,260 --> 00:47:56,590 Мне нужна Джованна. 1201 00:47:56,750 --> 00:47:57,440 Да? 1202 00:47:57,440 --> 00:47:58,710 А меня зовут Анна. 1203 00:47:58,710 --> 00:48:02,130 Только не хватает нескольких букв в начале имени. 1204 00:48:02,350 --> 00:48:04,310 Мне нужна Джованна Канистрачи. 1205 00:48:04,310 --> 00:48:06,280 Мне сказали, что здесь живет ее брат. 1206 00:48:06,280 --> 00:48:06,540 Так? 1207 00:48:06,540 --> 00:48:07,540 Так. 1208 00:48:08,150 --> 00:48:10,510 Только наши друзья поехали в Париж. 1209 00:48:11,200 --> 00:48:12,280 Когда вернуться? 1210 00:48:12,520 --> 00:48:15,240 Я бы не переживала за то, когда вернуться. 1211 00:48:15,400 --> 00:48:17,000 А какими вернуться? 1212 00:48:17,060 --> 00:48:19,420 Путешествия немного меняют людей. 1213 00:48:23,820 --> 00:48:24,970 Где ветеринар? 1214 00:48:24,970 --> 00:48:26,490 Когда придет ветеринар? 1215 00:48:26,490 --> 00:48:27,500 Там держите! 1216 00:48:27,750 --> 00:48:29,500 Сильнее! 1217 00:48:29,540 --> 00:48:31,040 Мы больше не можем! 1218 00:48:32,770 --> 00:48:33,770 Теперь там! 1219 00:48:33,800 --> 00:48:34,880 Держите крепче! 1220 00:48:34,880 --> 00:48:35,880 Ну же! 1221 00:48:36,670 --> 00:48:37,850 Бегемот здесь? 1222 00:48:37,850 --> 00:48:38,500 Да, да. 1223 00:48:38,500 --> 00:48:39,350 Будь осторожна. 1224 00:48:39,350 --> 00:48:41,490 Если он вырвется, то растопчет тебя, Антонелла. 1225 00:48:42,350 --> 00:48:45,870 Даже сегодня мы сталкиваемся с очередным примером жестокого 1226 00:48:45,870 --> 00:48:47,240 обращения с животными. 1227 00:48:47,240 --> 00:48:50,800 Здесь проходила фотосессия, в которой принимал участие бегемот. 1228 00:48:50,800 --> 00:48:53,750 Когда на него пытались надеть кепку спонсора, 1229 00:48:53,750 --> 00:48:58,500 бедное животное взбесилось и яростно набросилось на всю съемочную группу. 1230 00:49:01,120 --> 00:49:04,030 И этот сюжет мы пустим в начале. 1231 00:49:05,060 --> 00:49:08,980 А завтра мы расскажем историю о карлике, переодетом в саламандру. 1232 00:49:08,980 --> 00:49:13,330 Антонелла, если вы собираетесь меня упомянуть, то я Капрал Бортеджани. 1233 00:49:13,330 --> 00:49:15,320 Через «дзэ», а не Бортеджани. 1234 00:49:15,330 --> 00:49:15,940 Да. 1235 00:49:15,940 --> 00:49:17,620 Как назвали в последний раз? 1236 00:49:18,380 --> 00:49:21,300 На этой неделе полно новостей, да, Капрал? 1237 00:49:21,400 --> 00:49:23,400 Не хватало только бегемота. 1238 00:49:23,780 --> 00:49:26,760 Только то, что произошло утром, ни в какое сравнение. 1239 00:49:27,460 --> 00:49:28,460 Что? 1240 00:49:28,880 --> 00:49:32,060 Ты бывала в Париже, не выезжая из конного клуба? 1241 00:49:42,680 --> 00:49:43,680 Держи, пап. 1242 00:49:44,730 --> 00:49:45,880 Джованна! 1243 00:49:46,410 --> 00:49:47,770 Выпей эти таблетки. 1244 00:49:47,770 --> 00:49:48,860 Джованна! 1245 00:49:49,550 --> 00:49:51,500 Помнишь, как тебя звала бабушка? 1246 00:49:51,970 --> 00:49:52,970 Джованна! 1247 00:49:53,350 --> 00:49:54,250 Да, я помню, 1248 00:49:54,260 --> 00:49:55,000 бабушка Роза. 1249 00:49:55,000 --> 00:49:57,870 Ты никогда меня не брал к ней в миссину, когда ездил один. 1250 00:49:57,870 --> 00:49:59,270 Ладно, зубы не заговаривай. 1251 00:49:59,270 --> 00:50:02,030 Давай, бери свои таблетки и выпей их махом. 1252 00:50:02,030 --> 00:50:03,880 Как будто это рюмка Рома. 1253 00:50:03,880 --> 00:50:04,710 Сколько их? 1254 00:50:04,710 --> 00:50:05,710 Пять. 1255 00:50:07,830 --> 00:50:08,830 Выпей одну. 1256 00:50:09,580 --> 00:50:12,570 Что может быть слаще познания тайны? 1257 00:50:12,570 --> 00:50:13,300 Бери. 1258 00:50:13,300 --> 00:50:14,120 Любую? 1259 00:50:14,120 --> 00:50:15,120 Да. 1260 00:50:15,840 --> 00:50:16,870 Что ты делаешь? 1261 00:50:16,870 --> 00:50:17,540 Я пошутил. 1262 00:50:17,540 --> 00:50:18,540 Плюнь. 1263 00:50:18,640 --> 00:50:21,840 Да, конечно, вечно ведёшься на всякую чушь. 1264 00:50:22,160 --> 00:50:24,660 Ты в любую хрень готова прыгнуть с головой. 1265 00:50:24,880 --> 00:50:29,360 Знаешь что, папа, я всегда любила наслаждаться жизнью со всеми её радостями. 1266 00:50:29,440 --> 00:50:31,310 Я не люблю упускать возможности. 1267 00:50:31,310 --> 00:50:33,470 Ты не знаешь, сколько ты их упустила. 1268 00:50:33,470 --> 00:50:35,490 Лучше сожалеть, чем раскаиваться. 1269 00:50:35,490 --> 00:50:36,760 Так сказал философ. 1270 00:50:37,680 --> 00:50:38,700 О чём это они? 1271 00:50:40,790 --> 00:50:42,130 Надеюсь, обойдётся. 1272 00:50:42,950 --> 00:50:45,540 Когда ты теряла ключи от мопеда, 1273 00:50:45,540 --> 00:50:50,080 тебе было стыдно, и ты научилась заводить его проводками, как воры. 1274 00:50:50,080 --> 00:50:52,540 Вот видишь, кое-чему я научилась в жизни. 1275 00:50:52,540 --> 00:50:53,690 Воровским штукам. 1276 00:50:54,050 --> 00:50:56,850 Я удивляюсь, что ты не научилась ценить себя. 1277 00:51:01,080 --> 00:51:02,960 Если найду диктофон, повторишь? 1278 00:51:02,960 --> 00:51:04,250 Сколько захочешь. 1279 00:51:07,440 --> 00:51:08,590 Таможня! 1280 00:51:08,730 --> 00:51:09,730 Таможня? 1281 00:51:10,770 --> 00:51:11,790 А, таможня. 1282 00:51:18,660 --> 00:51:19,690 Мне поговорить? 1283 00:51:19,910 --> 00:51:20,930 Да, поговорю. 1284 00:51:22,030 --> 00:51:27,070 Папа, пойду отдам документы жандармам, скажу, что всё хорошо и поедем. 1285 00:51:28,190 --> 00:51:29,190 Таможня. 1286 00:51:29,880 --> 00:51:30,660 Да? 1287 00:51:30,660 --> 00:51:31,510 Да. 1288 00:51:31,510 --> 00:51:33,950 Так, ребята, супер, даже чересчур. 1289 00:51:33,950 --> 00:51:34,490 Чересчур? 1290 00:51:34,490 --> 00:51:37,150 Отличные декорации, за исключением таблички. 1291 00:51:37,150 --> 00:51:38,010 Это перевор. 1292 00:51:38,010 --> 00:51:39,010 Это инсьон. 1293 00:51:39,390 --> 00:51:42,040 В общем, я сказал им, что пошёл дать вам документы. 1294 00:51:42,040 --> 00:51:42,860 Документасьон. 1295 00:51:42,870 --> 00:51:44,300 Нет, не заходите в трейлер. 1296 00:51:44,300 --> 00:51:46,240 А если документасьон просрочён? 1297 00:51:46,240 --> 00:51:47,240 Бонжур. 1298 00:51:48,870 --> 00:51:50,830 Вы тут все на месте? 1299 00:51:51,390 --> 00:51:53,320 Или кто-то прячет в туалет? 1300 00:51:53,320 --> 00:51:54,620 Мы решали выливу смотреть. 1301 00:51:54,620 --> 00:51:55,530 Уи-уи, иди. 1302 00:51:55,530 --> 00:51:56,430 Куда? 1303 00:51:56,430 --> 00:51:57,430 В сортир. 1304 00:51:57,510 --> 00:52:00,310 Шершесе кто-нибудь там сидит. 1305 00:52:04,040 --> 00:52:04,760 Бонжур. 1306 00:52:04,760 --> 00:52:05,530 Это кто? 1307 00:52:05,530 --> 00:52:06,740 Откуда вы уездь? 1308 00:52:06,740 --> 00:52:07,720 Мы 1309 00:52:07,720 --> 00:52:09,570 Ну, откуда вы уездь? 1310 00:52:09,570 --> 00:52:11,000 Что это за язык? 1311 00:52:11,000 --> 00:52:14,120 У них просто сильный марсельский акцент. 1312 00:52:14,520 --> 00:52:15,860 О, бей машин! 1313 00:52:16,160 --> 00:52:19,140 Жоля душ, жоля горячий вод. 1314 00:52:19,500 --> 00:52:20,880 Ещё и дурак. 1315 00:52:20,880 --> 00:52:22,260 Шик, супер шик. 1316 00:52:22,280 --> 00:52:23,340 Ты мизантроп? 1317 00:52:23,360 --> 00:52:24,600 Нет, стрелец. 1318 00:52:24,620 --> 00:52:25,990 О, даже есть кухня! 1319 00:52:26,450 --> 00:52:28,590 Готовить паста авек помодоро! 1320 00:52:28,610 --> 00:52:30,130 О-ла-ла, бель машин! 1321 00:52:30,310 --> 00:52:34,450 Алё, хлё, комендасьон, если всё тип-топ, алё, вперёд! 1322 00:52:35,030 --> 00:52:37,190 Мои у меня в сумочке. 1323 00:52:37,330 --> 00:52:40,570 А-а-а, этот караван, этот фургон, 1324 00:52:41,220 --> 00:52:43,730 ваш или взяли напрокат? 1325 00:52:44,150 --> 00:52:46,010 Напрокат, напрокат. 1326 00:52:46,230 --> 00:52:46,880 Прокат, 1327 00:52:46,880 --> 00:52:48,550 уи, по тризюх. 1328 00:52:48,550 --> 00:52:52,780 Прошу контракт напрокат и документасьон пор ву фургон. 1329 00:52:52,780 --> 00:52:53,590 Контракт. 1330 00:52:53,590 --> 00:52:54,430 Да, контракт. 1331 00:52:54,430 --> 00:52:55,120 Конечно. 1332 00:52:55,120 --> 00:52:58,670 У меня есть договор, только он в электронном виде остался на компьютере дома. 1333 00:52:59,210 --> 00:53:00,320 Ай-яй-яй. 1334 00:53:00,710 --> 00:53:01,750 Что будем делать? 1335 00:53:01,750 --> 00:53:05,450 Составим протокол штрафалон за нарушением. 1336 00:53:05,900 --> 00:53:06,590 Да. 1337 00:53:06,590 --> 00:53:11,030 Если хотите, как вернусь домой, я пришлю вам договор по электронной почте. 1338 00:53:12,220 --> 00:53:13,220 Шарман! 1339 00:53:13,570 --> 00:53:18,150 Все итальян уедут домой и ищи их свищи, шарамэжники. 1340 00:53:18,250 --> 00:53:20,010 Не понимаю, в чём проблема. 1341 00:53:20,410 --> 00:53:22,740 Ничего страшного, папа, всё в порядке. 1342 00:53:22,740 --> 00:53:25,810 Я не понимаю, почему эти жандармы так придираются. 1343 00:53:26,350 --> 00:53:27,470 Да, перебор. 1344 00:53:27,470 --> 00:53:28,630 Да, вот именно. 1345 00:53:28,770 --> 00:53:30,410 А вот и он, договорон. 1346 00:53:30,470 --> 00:53:33,790 Он же является и документасьон на фургон. 1347 00:53:33,790 --> 00:53:34,790 Вот. 1348 00:53:36,110 --> 00:53:37,910 Реклама аренды машин? 1349 00:53:38,230 --> 00:53:39,810 Держите нас за слов? 1350 00:53:39,810 --> 00:53:41,090 Издеваетесь, пор муа? 1351 00:53:41,390 --> 00:53:42,870 Если нет документасьон 1352 00:53:42,870 --> 00:53:44,210 Триста пятьдесят евро. 1353 00:53:44,390 --> 00:53:45,690 Пор штрафон. 1354 00:53:45,990 --> 00:53:47,070 Йо майон. 1355 00:53:50,480 --> 00:53:51,560 Что делают? 1356 00:53:51,660 --> 00:53:53,470 Таможенники считают деньги. 1357 00:53:53,470 --> 00:53:54,680 Отмывка денег? 1358 00:53:54,680 --> 00:53:56,000 Торговля наркотиками? 1359 00:53:56,260 --> 00:53:57,420 Звони в полицию. 1360 00:53:57,420 --> 00:53:58,390 А смысл? 1361 00:53:58,390 --> 00:53:59,630 У них рука руку моет. 1362 00:53:59,630 --> 00:54:01,160 Куда мы катимся? 1363 00:54:01,260 --> 00:54:02,460 Вот уроды. 1364 00:54:02,460 --> 00:54:03,460 Помолимся. 1365 00:54:05,470 --> 00:54:06,940 Кушать подано. 1366 00:54:10,310 --> 00:54:12,130 Кто-нибудь дал папе от кашля? 1367 00:54:12,130 --> 00:54:13,350 Нет, нет. 1368 00:54:13,350 --> 00:54:16,290 Это от запаха конского навоза запершило в горле. 1369 00:54:16,290 --> 00:54:18,090 Эта вонь преследует меня. 1370 00:54:18,090 --> 00:54:21,140 Наверное, это проблемы с канализацией. 1371 00:54:21,160 --> 00:54:24,430 Что-то сломалось, и пошёл этот, так сказать, запах. 1372 00:54:24,430 --> 00:54:25,160 Запах? 1373 00:54:25,160 --> 00:54:25,700 Вонь. 1374 00:54:25,700 --> 00:54:27,620 Да, в смысле, немного рисковатый. 1375 00:54:29,000 --> 00:54:32,880 Кстати, это место для ночёвки очень рекомендовали в интернете. 1376 00:54:32,880 --> 00:54:35,190 Это уединённое место, где мало народу. 1377 00:54:35,190 --> 00:54:37,840 Вот именно, одни комары, больше никого. 1378 00:54:38,940 --> 00:54:41,090 Мне чуть побольше, я ведь 1379 00:54:41,090 --> 00:54:42,820 Толще всех, да, дорогой? 1380 00:54:44,500 --> 00:54:46,200 Приятного аппетита. 1381 00:54:53,190 --> 00:54:55,200 Минутку, сейчас вернусь. 1382 00:54:59,120 --> 00:55:00,110 Что такое? 1383 00:55:00,110 --> 00:55:01,140 Версаль! 1384 00:55:03,220 --> 00:55:05,020 Да, но почему дневной? 1385 00:55:05,020 --> 00:55:06,530 И в чёрно-белом цвете? 1386 00:55:06,770 --> 00:55:07,830 Чёрно-белый? 1387 00:55:07,830 --> 00:55:08,900 Это цвет мечты. 1388 00:55:08,900 --> 00:55:10,580 Знаешь что, чёртов поэтишка, 1389 00:55:10,580 --> 00:55:12,300 я разобью сейчас твой проектор. 1390 00:55:12,300 --> 00:55:13,910 Выключай и убирайтесь. 1391 00:55:13,910 --> 00:55:15,230 Мы его взяли на прокат. 1392 00:55:15,400 --> 00:55:18,820 Можно сделать проекцию созвездий, Ориона, НЛО. 1393 00:55:18,880 --> 00:55:20,000 Какое НЛО? 1394 00:55:20,000 --> 00:55:22,220 Вы хорошо поработали, аплодирую стоя. 1395 00:55:22,220 --> 00:55:24,720 А теперь собирайтесь и живо по гримеркам. 1396 00:55:24,720 --> 00:55:27,580 Ладно, до встречи в Париже на грандиозном финале. 1397 00:55:28,020 --> 00:55:29,700 Грандиозный финал в Париже? 1398 00:55:29,700 --> 00:55:30,800 Да, да. 1399 00:55:33,600 --> 00:55:34,600 Вот и я. 1400 00:55:34,820 --> 00:55:35,810 Где ты был? 1401 00:55:35,810 --> 00:55:36,280 Что? 1402 00:55:36,280 --> 00:55:37,340 Где ты был? 1403 00:55:37,340 --> 00:55:38,650 Я ходил, 1404 00:55:38,650 --> 00:55:42,120 как это говорится, на свободе, моя птичка лучше щебечет. 1405 00:55:42,120 --> 00:55:43,120 Это твои слова. 1406 00:55:43,730 --> 00:55:45,230 Верно. 1407 00:55:45,230 --> 00:55:49,080 Кто бы мне сказал, что мы когда-нибудь ещё все вместе так посидим? 1408 00:55:49,080 --> 00:55:52,950 Да, напоминает рождественскую ночь, когда мы ждали полуночи. 1409 00:55:53,550 --> 00:55:57,150 К сожалению, последние пять лет вы у меня не появлялись. 1410 00:55:57,790 --> 00:56:02,110 Ладно, следующую рождественскую ночь будете праздновать втроём. 1411 00:56:05,360 --> 00:56:06,990 Сказал, как отрезал. 1412 00:56:10,790 --> 00:56:11,790 Ладно. 1413 00:56:17,710 --> 00:56:18,590 Куда это он? 1414 00:56:18,590 --> 00:56:20,880 Наверное, опять в туалет. 1415 00:56:25,370 --> 00:56:27,180 Парижская ночь. 1416 00:56:30,310 --> 00:56:32,080 Классная ночь. 1417 00:56:35,070 --> 00:56:36,640 Цикада поёт. 1418 00:56:38,850 --> 00:56:40,900 Санта-Клаус идёт. 1419 00:56:48,270 --> 00:56:52,070 Олени устали, жара их добьёт. 1420 00:56:53,420 --> 00:56:54,420 Мило. 1421 00:57:00,960 --> 00:57:04,750 Олени устали, жара их добьёт. 1422 00:57:05,820 --> 00:57:07,070 Жара их добьёт. 1423 00:57:51,890 --> 00:57:53,680 Рождество С Рождеством, папа. 1424 00:57:53,830 --> 00:57:54,840 С Рождеством. 1425 00:57:54,840 --> 00:57:56,080 С Рождеством, папа. 1426 00:57:56,370 --> 00:57:59,770 Рождество с комарами и без подарков. 1427 00:57:59,770 --> 00:58:01,030 Почему без подарков? 1428 00:58:01,190 --> 00:58:03,290 Да уж, это развалина, ребята. 1429 00:58:03,630 --> 00:58:05,000 Ни черта не видит. 1430 00:58:05,000 --> 00:58:05,730 Точно? 1431 00:58:05,730 --> 00:58:06,570 Вот же они. 1432 00:58:06,570 --> 00:58:07,390 Посмотри. 1433 00:58:07,390 --> 00:58:08,490 Они все здесь. 1434 00:58:08,530 --> 00:58:09,530 Вот, смотри. 1435 00:58:09,530 --> 00:58:10,790 Подарок. 1436 00:58:10,790 --> 00:58:11,600 Вот он. 1437 00:58:11,600 --> 00:58:12,460 Что написано? 1438 00:58:12,460 --> 00:58:13,590 Какой красивый. 1439 00:58:13,590 --> 00:58:14,470 Для Джованны. 1440 00:58:14,470 --> 00:58:15,810 О, спасибо. 1441 00:58:16,110 --> 00:58:17,470 Еще один подарок. 1442 00:58:17,470 --> 00:58:18,810 Что тут написано? 1443 00:58:18,810 --> 00:58:19,810 Посмотри. 1444 00:58:19,970 --> 00:58:20,680 Вот он. 1445 00:58:20,680 --> 00:58:21,390 Это мне? 1446 00:58:21,390 --> 00:58:22,310 Спасибо. 1447 00:58:22,310 --> 00:58:24,110 Для Иванны. 1448 00:58:24,110 --> 00:58:25,350 Для тебя тоже есть. 1449 00:58:25,810 --> 00:58:26,950 А для меня нет? 1450 00:58:26,950 --> 00:58:29,150 Вон там, рядом с кашпой, не видишь? 1451 00:58:29,150 --> 00:58:29,970 А, вот он. 1452 00:58:29,970 --> 00:58:30,700 Тоже ослеп. 1453 00:58:30,700 --> 00:58:32,180 Так, сейчас достану. 1454 00:58:32,180 --> 00:58:34,000 Вот, папа, наши подарки. 1455 00:58:34,000 --> 00:58:35,410 Сейчас твой достанем. 1456 00:58:35,410 --> 00:58:35,740 Да. 1457 00:58:35,750 --> 00:58:36,800 Ну что, открываю? 1458 00:58:36,800 --> 00:58:37,800 Да, конечно. 1459 00:58:38,550 --> 00:58:39,910 Давай посмотрим. 1460 00:58:41,050 --> 00:58:43,890 Мама, дорогая, сколько бумаги накрутили. 1461 00:58:46,190 --> 00:58:47,250 Супер. 1462 00:58:47,350 --> 00:58:49,270 Вижу, вы сильно потратились. 1463 00:58:49,390 --> 00:58:50,650 Очень красиво. 1464 00:58:51,450 --> 00:58:55,030 Красивая серебряная рамка с фотографией. 1465 00:58:55,050 --> 00:58:56,090 Что за фото? 1466 00:58:56,090 --> 00:58:57,050 Как что? 1467 00:58:57,050 --> 00:58:58,490 На ней мы все вместе. 1468 00:58:59,960 --> 00:59:00,960 Даже мама. 1469 00:59:01,290 --> 00:59:04,290 Смотри, Иванна, какое у тебя глупое лицо. 1470 00:59:06,020 --> 00:59:08,920 Это не просто фотография в серебряной рамке. 1471 00:59:09,840 --> 00:59:11,180 Ещё есть надпись. 1472 00:59:11,480 --> 00:59:13,200 Семья Канистраччи. 1473 00:59:15,370 --> 00:59:17,040 Ладно, давай, открывай свой. 1474 00:59:17,100 --> 00:59:19,440 О, и мне тоже завернули на славу. 1475 00:59:20,320 --> 00:59:21,760 Это что, шутка? 1476 00:59:22,120 --> 00:59:24,210 Такой подарок в присутствии папы. 1477 00:59:24,210 --> 00:59:25,430 Вы меня в краску вогнали. 1478 00:59:25,430 --> 00:59:26,430 Мне так стыдно. 1479 00:59:26,840 --> 00:59:27,320 Скажи, 1480 00:59:27,320 --> 00:59:29,360 у этой новой модели вибратора какая зарядка? 1481 00:59:29,360 --> 00:59:31,060 От USB или он на батарейках? 1482 00:59:31,690 --> 00:59:33,890 О, господи, как больно! 1483 00:59:33,890 --> 00:59:34,890 Боже! 1484 00:59:34,970 --> 00:59:36,220 Совсем офигел! 1485 00:59:36,220 --> 00:59:37,660 Он мне опять разбил голову! 1486 00:59:37,660 --> 00:59:38,640 Придурок! 1487 00:59:38,640 --> 00:59:39,680 Как же больно! 1488 00:59:39,680 --> 00:59:40,680 Как больно! 1489 00:59:40,860 --> 00:59:42,170 Папа! 1490 00:59:42,170 --> 00:59:44,420 Постой, подожди, я место освобожу. 1491 00:59:44,420 --> 00:59:45,530 Вот это тебе! 1492 00:59:45,610 --> 00:59:46,990 Счастливого Рождества! 1493 00:59:46,990 --> 00:59:47,980 С Рождеством! 1494 00:59:47,980 --> 00:59:49,370 А этим что здесь надо? 1495 00:59:53,680 --> 00:59:54,900 Подругу ранили. 1496 00:59:54,900 --> 00:59:56,750 У вас есть лёд-антисептик? 1497 00:59:57,770 --> 00:59:59,630 Давайте, присядьте здесь. 1498 01:00:00,230 --> 01:00:01,230 Бедняжка. 1499 01:00:02,980 --> 01:00:03,860 Спасибо. 1500 01:00:03,860 --> 01:00:04,880 что случилось? 1501 01:00:04,880 --> 01:00:05,950 Попали в аварию? 1502 01:00:05,950 --> 01:00:06,850 Да нет. 1503 01:00:06,850 --> 01:00:10,550 Тут мужик, сосед, что делает фигурки, он подглядывает, 1504 01:00:10,550 --> 01:00:12,570 не хочет, чтобы мы работали на дороге, 1505 01:00:12,570 --> 01:00:14,000 говорит, маме не нравится. 1506 01:00:14,000 --> 01:00:16,130 Тот, что живёт в деревянном доме с мамой? 1507 01:00:16,240 --> 01:00:16,760 Он. 1508 01:00:16,760 --> 01:00:17,920 Тот, что стрелял в пони? 1509 01:00:17,920 --> 01:00:19,370 Да, но он не попал. 1510 01:00:19,370 --> 01:00:21,140 Он не даёт нам работать. 1511 01:00:21,140 --> 01:00:23,970 Когда приходит клиент, он врубает сильный прожектор 1512 01:00:24,040 --> 01:00:25,810 и пачкает краской машины. 1513 01:00:25,850 --> 01:00:27,330 Так пожалуйтесь сутенёру. 1514 01:00:27,720 --> 01:00:29,040 Нет, у нас нет сутенёра. 1515 01:00:29,040 --> 01:00:30,090 Мы работаем на себя. 1516 01:00:30,580 --> 01:00:32,000 Ясно, фрилансеры. 1517 01:00:32,020 --> 01:00:32,970 Сожгите ему дом. 1518 01:00:32,970 --> 01:00:33,910 Сжечь дом? 1519 01:00:33,910 --> 01:00:36,290 Эй, мы же во Франции, не в Италии. 1520 01:00:36,290 --> 01:00:37,260 Тут закон. 1521 01:00:37,260 --> 01:00:38,230 Да о чем ты? 1522 01:00:38,230 --> 01:00:40,680 Не знаю, эта поездка меня совсем запутала. 1523 01:00:40,680 --> 01:00:42,190 Больше не понимаю, где я. 1524 01:00:42,190 --> 01:00:43,940 Его мамаша еще хуже. 1525 01:00:44,280 --> 01:00:45,930 Чопорная старуха. 1526 01:00:45,930 --> 01:00:49,320 Она стреляет в нас картинками со святыми из духовой трубки. 1527 01:00:49,320 --> 01:00:50,730 Вы видели, что у них в саду? 1528 01:00:50,730 --> 01:00:51,730 А что? 1529 01:00:52,120 --> 01:00:53,420 Давай, давай, иди. 1530 01:00:53,420 --> 01:00:54,520 Вот, смотрите. 1531 01:00:55,510 --> 01:00:56,510 Нет. 1532 01:00:57,380 --> 01:00:58,560 Это мамаша. 1533 01:00:58,740 --> 01:01:00,600 Невероятные правды мамаша. 1534 01:01:01,720 --> 01:01:03,250 Хуже, чем в психо. 1535 01:01:05,000 --> 01:01:06,090 Давай сожжем. 1536 01:01:06,480 --> 01:01:07,480 И как же. 1537 01:01:08,500 --> 01:01:09,500 Это чугун. 1538 01:01:12,050 --> 01:01:13,050 Девочки, 1539 01:01:14,770 --> 01:01:15,930 есть идея. 1540 01:01:18,480 --> 01:01:19,950 Папа, все в порядке? 1541 01:01:19,950 --> 01:01:20,950 Да. 1542 01:01:21,940 --> 01:01:22,940 Ивана, 1543 01:01:23,360 --> 01:01:25,360 давай потом вместе покурим. 1544 01:01:26,660 --> 01:01:30,500 Кстати, я никогда не дарил тебе туфли на каблуках. 1545 01:01:35,190 --> 01:01:36,640 Сейчас приду. 1546 01:01:36,640 --> 01:01:38,850 Я обрабатываю рану той девушке. 1547 01:01:38,850 --> 01:01:39,850 Хорошо. 1548 01:01:43,620 --> 01:01:46,030 Да уж, похоже, барик только на выброс. 1549 01:01:46,030 --> 01:01:47,470 Посмотри, ну, жуть какая. 1550 01:01:51,040 --> 01:01:54,240 Оставьте это здесь, брось за мной. 1551 01:02:01,160 --> 01:02:04,700 Я работаю даже после победителя? 1552 01:03:32,910 --> 01:03:35,700 Прощай, а? Хорошей поездки. 1553 01:03:36,450 --> 01:03:39,580 Но больше всего удачи. 1554 01:04:01,830 --> 01:04:03,870 Кто она? 1555 01:04:04,080 --> 01:04:06,540 - Привет, я иду. Спасибо. - Привет. 1556 01:04:06,750 --> 01:04:07,910 Привет. 1557 01:04:09,370 --> 01:04:12,450 - Кто это? - Ты? 1558 01:04:12,660 --> 01:04:14,240 - Бернардо? - Да, мы. 1559 01:04:14,450 --> 01:04:16,540 - Есть также Джованна? - Они здесь. 1560 01:04:16,750 --> 01:04:19,950 Я представляю тебе Роджер. 1561 01:04:20,160 --> 01:04:22,160 - твой брат. - Вот. 1562 01:04:22,370 --> 01:04:24,490 Поездки также сделаны для этого. 1563 01:04:24,700 --> 01:04:28,830 Чтобы найти людей, о которых мы знаем, и мы никогда не были раньше. 1564 01:04:29,040 --> 01:04:32,240 Давай, давай! Бернард и Джоан. 1565 01:04:32,450 --> 01:04:33,660 - Роджер. - Да. 1566 01:04:33,870 --> 01:04:36,040 - Роджер. - Так кажется. 1567 01:04:54,830 --> 01:04:58,080 - Вы поете в воспроизведении? - Конечно, кто поет в воспроизведении! 1568 01:04:58,290 --> 01:05:01,870 - Не чувствуете, что это голос человека? - Вы все еще не заметили? 1569 01:05:02,080 --> 01:05:04,240 - Пение в воспроизведении? - Давай, дурак! 1570 01:05:04,450 --> 01:05:09,330 Он жил с Сарой, Лара, мара. 1571 01:05:09,540 --> 01:05:12,120 Был найти один или финал во имя его соседа 1572 01:05:12,330 --> 01:05:16,490 по комнате. Любой вопрос, который я задал. 1573 01:05:16,700 --> 01:05:20,490 Мой день рождения идет с Клео, или финал. 1574 01:05:20,700 --> 01:05:23,620 Помнить, Это высоко с длинными волосами 1575 01:05:23,830 --> 01:05:28,200 с четвертым из бюстгальтера. Это был бы хороший зять. 1576 01:05:28,410 --> 01:05:32,830 - Почему он не сказал тебе? - Некоторые вещи нужно время. 1577 01:05:33,080 --> 01:05:35,450 Эта поездка в Париж для нее это было 1578 01:05:35,660 --> 01:05:38,290 лучшее время, чтобы рассказать нам об этом. 1579 01:05:38,500 --> 01:05:43,410 Да, он преуспел, чтобы рассказать нам об этом. Вещи остались наполовину, яд. 1580 01:05:43,830 --> 01:05:45,610 А ты всё рассказал про себя отцу? 1581 01:05:46,530 --> 01:05:50,110 Отцу не знаю, а вот от тебя я кое-что скрыл. 1582 01:05:52,070 --> 01:05:53,070 Что? 1583 01:05:53,650 --> 01:05:55,560 Про твой телефон. 1584 01:05:55,560 --> 01:05:56,610 Он не потерялся. 1585 01:05:57,630 --> 01:05:58,990 Это я взял его. 1586 01:05:59,530 --> 01:06:03,490 Потом выкручил, и ещё я его спрятал. 1587 01:06:09,890 --> 01:06:10,890 Но зачем? 1588 01:06:31,230 --> 01:06:35,390 Знаешь, я никогда ничего не имела против твоих подружек-шлюшек. 1589 01:06:35,510 --> 01:06:37,090 Следи за языком. 1590 01:06:37,090 --> 01:06:38,230 Как некрасиво. 1591 01:06:39,010 --> 01:06:41,300 Сейчас их больше не называют шлюшками. 1592 01:06:41,300 --> 01:06:44,330 Это женщины с пониженной социальной ответственностью. 1593 01:06:44,330 --> 01:06:45,760 Пожалуйста, может, хватит? 1594 01:06:45,760 --> 01:06:47,170 Вы всю ночь уже ругаетесь. 1595 01:06:47,170 --> 01:06:48,230 Помолчала бы. 1596 01:06:48,570 --> 01:06:49,590 Командирша. 1597 01:06:51,140 --> 01:06:52,410 Знаешь, в чём правда? 1598 01:06:54,400 --> 01:06:56,450 Вы просто оба мне завидуете. 1599 01:06:57,360 --> 01:07:03,190 Потому что у меня молодой парень, в то время как ты общаешься лишь с миренными. 1600 01:07:03,190 --> 01:07:05,840 Вам-то обоим за мной не угнаться. 1601 01:07:06,140 --> 01:07:09,200 Той бой старо, как мир. 1602 01:07:09,420 --> 01:07:12,700 Мама дорогая, какая ты старая. 1603 01:07:12,860 --> 01:07:18,820 Потом, когда ты с молодым, то приходится быть на высоте, напрягаться. 1604 01:07:19,180 --> 01:07:22,140 Твой партнер должен возбуждаться. 1605 01:07:22,400 --> 01:07:26,000 Когда видит тебя в тех шлёпках с динозавриками сверху, 1606 01:07:26,020 --> 01:07:28,100 он должен желать тебя и утром, 1607 01:07:28,310 --> 01:07:31,080 когда ты проснулась из арта амбре, 1608 01:07:31,360 --> 01:07:33,420 как из столетней помойки. 1609 01:07:35,630 --> 01:07:37,320 Ты же всегда маскировалась. 1610 01:07:38,080 --> 01:07:41,600 Тебе намного лучше с настоящими ногтями, а не накладными. 1611 01:07:42,380 --> 01:07:45,700 Например, твой Мирко видел тебя когда-нибудь без макияжа? 1612 01:07:45,930 --> 01:07:46,930 А зачем? 1613 01:07:51,310 --> 01:07:52,310 Это еще кто? 1614 01:07:52,620 --> 01:07:53,650 Без понятия. 1615 01:07:55,180 --> 01:07:57,210 Мы тоже хотим с вами в Париж! 1616 01:07:57,490 --> 01:07:58,890 Хотят с нами в Париж? 1617 01:07:59,110 --> 01:08:01,670 Мы видели вас в новостях по телеку! 1618 01:08:02,030 --> 01:08:04,010 Видели нас в новостях по телеку? 1619 01:08:05,140 --> 01:08:06,430 Мы завирусились! 1620 01:08:06,750 --> 01:08:08,510 Париж, мы едем к тебе! 1621 01:08:08,960 --> 01:08:09,960 О боже! 1622 01:08:11,260 --> 01:08:12,260 Господи! 1623 01:08:12,690 --> 01:08:13,940 Жетем, амур! 1624 01:08:14,450 --> 01:08:15,960 И я тебя жетем! 1625 01:08:15,960 --> 01:08:17,670 Париж, мы едем к тебе! 1626 01:08:17,960 --> 01:08:19,820 Кто эти ребята на мотоцикле? 1627 01:08:20,040 --> 01:08:21,780 Откуда они узнали про Париж? 1628 01:08:21,920 --> 01:08:23,140 Наивная! 1629 01:08:23,140 --> 01:08:24,280 Это башня! 1630 01:08:24,720 --> 01:08:27,760 Мы думаем, что это проволтался карабинер Капрал! 1631 01:08:28,060 --> 01:08:29,110 Верно! 1632 01:08:29,110 --> 01:08:30,510 Правильно мыслишь, башня! 1633 01:08:30,510 --> 01:08:31,460 Догадался! 1634 01:08:31,460 --> 01:08:32,340 Я говорил! 1635 01:08:32,340 --> 01:08:33,160 Браво! 1636 01:08:33,160 --> 01:08:36,580 А журналистка с канала новостей сделала о нас репортаж! 1637 01:08:36,960 --> 01:08:39,820 Новости вышли в эфир на всю Тоскану! 1638 01:08:40,340 --> 01:08:42,720 И мы стали звездами соцсетей! 1639 01:08:43,150 --> 01:08:44,150 Серьёзно? 1640 01:08:44,290 --> 01:08:45,190 А то! 1641 01:08:45,190 --> 01:08:49,410 И в завершении выпуска новостей небольшая современная сказка. 1642 01:08:49,530 --> 01:08:54,000 Две сестры и брат отправились в путешествие на трейлере по волнам времени ради 1643 01:08:54,000 --> 01:08:55,830 мечты своего отца, 1644 01:08:55,970 --> 01:09:00,270 который всю жизнь хотел посетить свой любимый город – Париж. 1645 01:09:03,120 --> 01:09:04,120 Входите! 1646 01:09:04,330 --> 01:09:08,400 Профессор, мне прислали ссылку на вчерашний выпуск новостей. 1647 01:09:08,400 --> 01:09:09,990 Это ведь семья Канистрачи? 1648 01:09:10,460 --> 01:09:11,460 Что? 1649 01:09:11,460 --> 01:09:12,470 Но, к сожалению, 1650 01:09:12,470 --> 01:09:16,760 состояние здоровья профессора не позволило совершить настоящее путешествие. 1651 01:09:16,980 --> 01:09:21,160 Поэтому трейлер со вчерашнего утра наматывает круги вокруг конного комплекса, 1652 01:09:21,160 --> 01:09:22,960 принадлежащего его сыну. 1653 01:09:23,380 --> 01:09:24,980 Это профессор Канистрачи! 1654 01:09:24,980 --> 01:09:26,450 У его сына есть конный клуб! 1655 01:09:26,450 --> 01:09:29,510 Это путешествие существует лишь в голове их отца, 1656 01:09:29,510 --> 01:09:31,700 а плата за проезд всего лишь фантазия. 1657 01:09:33,050 --> 01:09:34,520 Где находится этот клуб? 1658 01:09:35,040 --> 01:09:36,150 Нью-Йорк. 1659 01:09:36,150 --> 01:09:39,030 Видел вчера по третьему новости про твоего друга-профессора? 1660 01:09:39,030 --> 01:09:41,240 Его везут в Париж по конному клубу. 1661 01:09:41,360 --> 01:09:42,900 Да, видел, видел. 1662 01:09:42,900 --> 01:09:45,030 Как только закончу есть, 1663 01:09:45,030 --> 01:09:49,520 возьму свой фургон и поеду в Поджибонсе посмотреть на пирамиды. 1664 01:09:50,930 --> 01:09:52,240 Приятного аппетита. 1665 01:09:53,570 --> 01:09:55,280 Осторожно, воздушная яма. 1666 01:09:55,280 --> 01:09:56,380 Блокируют датчики GPS. 1667 01:09:56,520 --> 01:09:58,260 Потоже затяните ремень. 1668 01:09:58,450 --> 01:10:00,780 Так кто были те на мото? 1669 01:10:00,780 --> 01:10:02,070 Дальние родственники. 1670 01:10:02,070 --> 01:10:02,620 Кто? 1671 01:10:02,620 --> 01:10:03,900 Пара романтиков. 1672 01:10:03,900 --> 01:10:04,900 Влюбились. 1673 01:10:04,920 --> 01:10:07,640 Решили наверстать время и присоединиться к нашему 1674 01:10:07,640 --> 01:10:09,270 воображаемому путешествию. 1675 01:10:09,270 --> 01:10:10,700 Типа это очень круто. 1676 01:10:16,630 --> 01:10:21,220 Профессор, мы едем вместе с вами в Париж. 1677 01:10:21,660 --> 01:10:22,920 Кто там кричит? 1678 01:10:23,100 --> 01:10:24,420 За нами погоня. 1679 01:10:25,280 --> 01:10:27,180 Спасибо, профессор. 1680 01:10:27,180 --> 01:10:29,980 Никогда не поздно последовать за мечтой. 1681 01:10:30,970 --> 01:10:34,290 Простите, мне никто не скажет, где мы сейчас находимся. 1682 01:10:34,290 --> 01:10:36,930 Мы, папа, уже почти доехали. 1683 01:10:37,350 --> 01:10:38,390 Уже скоро. 1684 01:10:39,320 --> 01:10:40,320 Ну, ладно. 1685 01:10:46,140 --> 01:10:46,990 Что это? 1686 01:10:46,990 --> 01:10:48,190 Колесо прокололи? 1687 01:10:49,320 --> 01:10:50,240 Это что? 1688 01:10:50,240 --> 01:10:51,440 В нас кто-то стреляет? 1689 01:10:51,440 --> 01:10:52,590 Да, дробью. 1690 01:10:52,830 --> 01:10:55,250 Должно быть, это мой ненормальный сосед. 1691 01:10:55,250 --> 01:10:57,410 У него никогда не было чувства юмора. 1692 01:10:57,610 --> 01:11:00,230 Похоже, ему не понравилась мамина статуя. 1693 01:11:00,510 --> 01:11:01,510 Видимо. 1694 01:11:02,600 --> 01:11:03,600 Твой телефон. 1695 01:11:08,130 --> 01:11:10,250 Джованна, дома тебя нет, в салоне тоже. 1696 01:11:10,370 --> 01:11:12,360 Я снова вернулся к дому твоего брата, 1697 01:11:12,360 --> 01:11:13,250 но и тут тебя нет. 1698 01:11:13,250 --> 01:11:15,040 Может, расскажешь об этой поездке в 1699 01:11:15,780 --> 01:11:16,780 В Париж. 1700 01:11:17,950 --> 01:11:21,010 Простите, сеньора, можно Джованну? 1701 01:11:21,130 --> 01:11:22,810 Джованны здесь нет. 1702 01:11:23,190 --> 01:11:24,430 Ушла краситься. 1703 01:11:25,470 --> 01:11:26,690 Она перезвонит. 1704 01:11:27,600 --> 01:11:28,600 Может быть. 1705 01:11:30,810 --> 01:11:31,740 Кто это? 1706 01:11:31,740 --> 01:11:33,080 Пойду накрашусь. 1707 01:11:39,340 --> 01:11:40,120 Привет! 1708 01:11:40,120 --> 01:11:41,710 Это опять я, Анна, 1709 01:11:41,710 --> 01:11:44,320 у которой не хватает несколько букв в начале. 1710 01:11:44,560 --> 01:11:46,800 По-моему, наши друзья путешествуют. 1711 01:11:47,220 --> 01:11:49,750 Они нашли Париж в конном клубе. 1712 01:11:49,750 --> 01:11:50,800 Это же прекрасно! 1713 01:11:50,800 --> 01:11:54,170 Они нашли Париж в конном клубе, а ты 1714 01:11:55,760 --> 01:11:57,150 Ну, ты, возможно 1715 01:11:57,660 --> 01:11:59,140 Нашёл свой рай. 1716 01:11:59,260 --> 01:12:00,430 Второй этаж. 1717 01:12:00,430 --> 01:12:01,660 Апартаменты Б. 1718 01:12:02,460 --> 01:12:03,600 Берегись кота. 1719 01:12:05,140 --> 01:12:07,300 Сеньора, с утра не могу проехать. 1720 01:12:07,300 --> 01:12:08,300 Уберите мотоцикл. 1721 01:12:09,900 --> 01:12:12,210 Апартаменты Б. 1722 01:12:12,210 --> 01:12:13,210 Берегись кота. 1723 01:12:29,990 --> 01:12:31,970 тысяч просмотров за шесть часов. 1724 01:12:32,450 --> 01:12:33,860 Мы во всех соцсетях. 1725 01:12:33,860 --> 01:12:35,070 Мы их просто взорвали. 1726 01:12:35,110 --> 01:12:37,720 Да, только интересно, где мы? 1727 01:12:37,720 --> 01:12:38,750 Да, глупый вопрос. 1728 01:12:39,310 --> 01:12:41,330 В общем, девочки, где мы сейчас? 1729 01:12:41,330 --> 01:12:44,970 Так, по твоим расчётам, мы должны быть в 30 километрах от Парижа. 1730 01:12:45,110 --> 01:12:46,480 Нет, ребята, я пас. 1731 01:12:46,480 --> 01:12:48,590 К тому же, мне кажется, что папа уже догадался. 1732 01:12:48,600 --> 01:12:49,600 Чего пас? 1733 01:12:49,930 --> 01:12:52,560 Эй, мы в 30 километрах. 1734 01:12:52,560 --> 01:12:54,210 Мы выезжаем, поднимаемся на холм. 1735 01:12:54,210 --> 01:12:55,590 Я не откажусь от Парижа. 1736 01:12:55,590 --> 01:12:57,590 Они же все не побегут за нами туда. 1737 01:12:58,320 --> 01:12:59,410 Да, они побегут. 1738 01:12:59,410 --> 01:13:00,410 Вот. 1739 01:13:03,830 --> 01:13:05,060 Мама дорогая. 1740 01:13:16,160 --> 01:13:17,580 Кажется, приехали. 1741 01:13:18,700 --> 01:13:20,680 Я вам говорила, что будут проблемы. 1742 01:13:21,260 --> 01:13:23,110 Ну, чего застрели? 1743 01:13:23,110 --> 01:13:24,140 Бензин закончился? 1744 01:13:24,660 --> 01:13:25,900 С ними доктор. 1745 01:13:26,180 --> 01:13:27,220 Разумеется. 1746 01:13:27,490 --> 01:13:30,430 Они подвергают риску жизнь человека. 1747 01:13:30,450 --> 01:13:34,340 Профессор, пусть для начала поймут, какую глупость они совершили. 1748 01:13:34,340 --> 01:13:35,730 Потом мы вмешаемся. 1749 01:13:38,940 --> 01:13:40,070 Ладно, девочки. 1750 01:13:40,630 --> 01:13:41,810 Мы попытались. 1751 01:13:43,050 --> 01:13:44,550 Пойдем расскажем отцу. 1752 01:13:44,640 --> 01:13:45,640 Нет. 1753 01:13:46,800 --> 01:13:47,800 Подожди. 1754 01:13:48,080 --> 01:13:49,080 Немного. 1755 01:13:49,640 --> 01:13:50,790 Не говори, пока я 1756 01:13:52,420 --> 01:13:57,620 Прежде чем закончим, я хочу поставить последнюю точку. 1757 01:13:58,700 --> 01:13:59,880 Это очень важно. 1758 01:14:01,510 --> 01:14:02,510 Опять? 1759 01:14:05,690 --> 01:14:09,980 В общем, мама умерла по моей вине. 1760 01:14:11,400 --> 01:14:12,400 Но 1761 01:14:13,890 --> 01:14:14,890 Кому оно попало? 1762 01:14:14,890 --> 01:14:15,810 Тёте Ванине. 1763 01:14:15,810 --> 01:14:16,850 Давай, не тяни. 1764 01:14:16,850 --> 01:14:18,300 Она ответила. 1765 01:14:18,420 --> 01:14:19,420 Что ответила? 1766 01:14:23,420 --> 01:14:24,420 Говори. 1767 01:14:24,480 --> 01:14:28,900 Ты всегда любила больше всего ребёнка, которого сделала не со своим мужем. 1768 01:14:31,030 --> 01:14:33,040 Мама умерла по моей вине. 1769 01:14:33,600 --> 01:14:35,080 Иван, о чём это ты? 1770 01:14:36,160 --> 01:14:38,720 Я так расстроилась от того, что узнала. 1771 01:14:39,080 --> 01:14:41,240 Мама всегда для меня была примером. 1772 01:14:43,880 --> 01:14:46,140 Мама, не притворяйся, что не понимаешь. 1773 01:14:46,220 --> 01:14:48,200 Хочешь, я ещё раз тебя прочитаю, а? 1774 01:14:48,530 --> 01:14:49,530 Хорошо? 1775 01:14:49,590 --> 01:14:51,020 Джованна написала. 1776 01:14:51,120 --> 01:14:53,980 Как думаешь, кого из своих детей я люблю больше? 1777 01:14:54,720 --> 01:14:57,820 Тетя Ванина получила вопрос и сразу ответила. 1778 01:14:58,340 --> 01:15:01,270 Ты всегда любила больше всего ребёнка, 1779 01:15:01,270 --> 01:15:03,640 которого сделала не со своим мужем. 1780 01:15:04,860 --> 01:15:07,560 Значит, правда то, о чём все говорили. 1781 01:15:08,230 --> 01:15:09,580 Что Бернардо 1782 01:15:09,810 --> 01:15:11,120 Сын Ванукини. 1783 01:15:11,250 --> 01:15:12,320 Ванучини. 1784 01:15:12,630 --> 01:15:13,690 Ванучини. 1785 01:15:13,690 --> 01:15:15,160 Вальтер Ванучини. 1786 01:15:16,360 --> 01:15:19,260 Вальтер Ванучини. 1787 01:15:20,790 --> 01:15:22,580 Я никогда не прощу себя. 1788 01:15:23,380 --> 01:15:26,820 Но раз дошло до этого, я хочу, чтобы ты знал. 1789 01:15:28,500 --> 01:15:29,500 Ну как же так? 1790 01:15:29,620 --> 01:15:31,540 Ты всегда радовала за правила. 1791 01:15:31,540 --> 01:15:32,630 За честность. 1792 01:15:32,630 --> 01:15:33,930 Семья священна. 1793 01:15:33,930 --> 01:15:35,640 А потом, Вальтер Ванучини? 1794 01:15:35,840 --> 01:15:37,060 Растение и вода. 1795 01:15:37,060 --> 01:15:38,980 Он жил на одном этаже с тетей. 1796 01:15:39,860 --> 01:15:42,420 Но если подумать, то он одно лицо с Бернарда. 1797 01:15:42,500 --> 01:15:46,060 Вальтер Ванучинни, растений и вод. 1798 01:15:46,840 --> 01:15:48,500 Ну да, конечно. 1799 01:15:49,820 --> 01:15:53,700 Все эти гладиолусы, дома эти гибискусы. 1800 01:15:53,700 --> 01:15:55,960 И в подъезде было полно растений. 1801 01:15:55,960 --> 01:15:57,220 Полно растений. 1802 01:15:57,260 --> 01:15:58,260 Полно. 1803 01:15:58,600 --> 01:16:00,510 Что-то мне нехорошо. 1804 01:16:00,510 --> 01:16:02,680 Не знаю, смеяться или плакать. 1805 01:16:04,470 --> 01:16:06,000 Вальтер Ванучинни. 1806 01:16:06,470 --> 01:16:07,470 Ну ладно. 1807 01:16:29,980 --> 01:16:31,960 Папа, скажи сначала, ты как? 1808 01:16:32,020 --> 01:16:33,020 Как я? 1809 01:16:33,560 --> 01:16:34,560 Плохо. 1810 01:16:34,980 --> 01:16:36,360 Мы остановились? 1811 01:16:36,360 --> 01:16:37,620 Да, остановились. 1812 01:16:37,760 --> 01:16:39,600 Тут экологический протест. 1813 01:16:39,600 --> 01:16:41,420 Активисты перекрыли трассу. 1814 01:16:41,620 --> 01:16:43,490 Скажи, я хотел у тебя спросить, 1815 01:16:43,490 --> 01:16:46,140 мы неправильно сделали, что повезли тебя в Париж? 1816 01:16:46,320 --> 01:16:48,640 Мы выиграли у смерти часок. 1817 01:16:49,380 --> 01:16:54,820 Эта стерва пришла за мной в больницу, но мы её обхитрили. 1818 01:16:56,240 --> 01:16:57,240 Ты знаешь что? 1819 01:16:58,010 --> 01:16:59,010 Время. 1820 01:17:01,590 --> 01:17:03,410 Относительно, да. 1821 01:17:04,580 --> 01:17:07,290 За 12 часов можно прожить жизнь заново. 1822 01:17:08,040 --> 01:17:10,050 Мы вместе отметили Рождество. 1823 01:17:10,050 --> 01:17:15,170 Да, правда воняло конским навозом, без подарков, хотя они были. 1824 01:17:16,450 --> 01:17:18,170 А мы немного разобрались. 1825 01:17:28,340 --> 01:17:33,420 Последний пункт, который необходимо обсудить, это пара резиновых садовых сапог. 1826 01:17:35,880 --> 01:17:37,910 По-моему, они не твоего размера. 1827 01:17:41,880 --> 01:17:44,500 Да, они всегда мне жали. 1828 01:17:45,740 --> 01:17:48,400 Но я всё равно их носил, сынок. 1829 01:17:53,810 --> 01:17:54,810 Папа. 1830 01:17:54,900 --> 01:17:55,900 Сынок. 1831 01:17:57,170 --> 01:17:58,040 Папа. 1832 01:17:58,040 --> 01:17:59,060 Сынок. 1833 01:17:59,660 --> 01:18:00,660 Точка. 1834 01:18:04,900 --> 01:18:05,900 Капрал! 1835 01:18:07,010 --> 01:18:08,010 Капрал! 1836 01:18:08,940 --> 01:18:10,760 Вы не против, если я всё сниму? 1837 01:18:11,120 --> 01:18:14,060 Этот сюжет прямо для прайм-тайма. 1838 01:18:14,740 --> 01:18:16,160 У нас свобода прессы. 1839 01:18:16,160 --> 01:18:17,160 Спасибо. 1840 01:18:20,900 --> 01:18:22,260 Папа, а что ты хочешь? 1841 01:18:22,260 --> 01:18:23,510 Может, поедем в больницу? 1842 01:18:23,510 --> 01:18:24,980 Давай, поехали в больницу. 1843 01:18:24,980 --> 01:18:25,980 Всё, хватит уже. 1844 01:18:25,980 --> 01:18:27,740 Зачем ехать в больницу? 1845 01:18:28,020 --> 01:18:29,260 Давайте так. 1846 01:18:29,880 --> 01:18:32,960 Если выйдет чётное, поедем в больницу. 1847 01:18:33,260 --> 01:18:35,660 Если не чётное, поедем дальше. 1848 01:18:35,660 --> 01:18:36,550 Вы согласны? 1849 01:18:36,550 --> 01:18:37,550 Согласна. 1850 01:18:38,260 --> 01:18:39,260 Зибим! 1851 01:18:39,280 --> 01:18:40,180 Зибам! 1852 01:18:40,180 --> 01:18:41,180 Зибум! 1853 01:18:41,480 --> 01:18:42,530 Восемь. 1854 01:18:42,530 --> 01:18:43,050 Чётное. 1855 01:18:43,050 --> 01:18:43,680 Нет. 1856 01:18:43,690 --> 01:18:44,110 Нет. 1857 01:18:44,110 --> 01:18:44,530 Девять. 1858 01:18:44,530 --> 01:18:45,350 В больницу. 1859 01:18:45,350 --> 01:18:45,840 Восемь. 1860 01:18:45,840 --> 01:18:47,060 Почему девять, пап? 1861 01:18:47,440 --> 01:18:49,220 Ещё один палец мамы. 1862 01:18:50,290 --> 01:18:51,290 Ничётко. 1863 01:18:54,700 --> 01:18:56,240 Значит, все вместе. 1864 01:18:56,240 --> 01:18:57,240 Вперёд! 1865 01:19:01,620 --> 01:19:03,390 Теперь в Париж. 1866 01:19:03,720 --> 01:19:05,560 На этот раз по-настоящему. 1867 01:19:06,360 --> 01:19:09,060 Все вместе! 1868 01:19:09,900 --> 01:19:11,620 Давай, второй пилот! 1869 01:19:12,320 --> 01:19:13,150 Я поведу! 1870 01:19:13,150 --> 01:19:14,400 Куда поведёшь? 1871 01:19:14,520 --> 01:19:15,820 У тебя и прав-то нет. 1872 01:19:16,260 --> 01:19:17,620 Каброл, что они делают? 1873 01:19:17,640 --> 01:19:18,600 Они издеваются? 1874 01:19:18,610 --> 01:19:20,470 Капучи, спокойно. 1875 01:19:21,760 --> 01:19:23,920 В такие моменты нельзя вмешиваться. 1876 01:19:37,260 --> 01:19:39,440 Капрал, мне выстрелить им по колесам. 1877 01:19:39,440 --> 01:19:40,440 Прекращай уже. 1878 01:19:42,870 --> 01:19:43,870 Горишь. 1879 01:19:45,800 --> 01:19:46,800 Что это там? 1880 01:19:47,290 --> 01:19:48,560 Это наши друзья? 1881 01:19:49,040 --> 01:19:50,110 Нехилый удар. 1882 01:19:50,110 --> 01:19:51,120 Что там случилось? 1883 01:19:53,290 --> 01:19:55,480 Мама, они разбили трейлер. 1884 01:19:55,530 --> 01:19:57,160 Так им и надо. 1885 01:19:59,213 --> 01:20:01,986 Господь наказал их. 1886 01:20:02,040 --> 01:20:05,940 Пойдем добьем их. 1887 01:20:06,080 --> 01:20:08,866 А то так и будут поносить нас. 1888 01:20:09,500 --> 01:20:12,300 Кто им сказал, что я была шлюхой? 1889 01:20:13,660 --> 01:20:16,480 Дамы и господа, с вами говорит командир экипажа. 1890 01:20:16,480 --> 01:20:20,460 Это было довольно бурное путешествие, которое мы все будем долго помнить. 1891 01:20:20,960 --> 01:20:24,850 Через 15 минут мы приземлимся в аэропорту Шарля де Голля в Париже. 1892 01:20:24,850 --> 01:20:26,260 Погода превосходная. 1893 01:20:26,620 --> 01:20:28,780 Браво! 1894 01:20:35,390 --> 01:20:38,680 Командир, спрашивают пассажира по протоколу 17. 1895 01:20:40,270 --> 01:20:41,270 Простите. 1896 01:20:41,430 --> 01:20:43,720 О, боже, как красиво. 1897 01:20:43,950 --> 01:20:47,340 Простите его, он не смог сидеть со всеми вместе. 1898 01:20:47,470 --> 01:20:48,940 Чуть с ума не сошел. 1899 01:20:48,990 --> 01:20:50,240 Прошу извинить его. 1900 01:20:50,630 --> 01:20:53,170 Надо было принять 30 капель перналока. 1901 01:20:53,170 --> 01:20:54,030 Перналока? 1902 01:20:54,030 --> 01:20:54,940 Перналока. 1903 01:20:54,940 --> 01:20:56,270 И проспал бы весь полет. 1904 01:20:56,270 --> 01:20:59,020 Джованна и Иванна. 1905 01:21:00,090 --> 01:21:04,100 И, даже если позволите, Арнайдон. 1906 01:21:07,870 --> 01:21:09,040 Папа, всё в порядке? 1907 01:21:09,040 --> 01:21:10,990 Да, в порядке, в порядке. 1908 01:21:17,310 --> 01:21:18,310 Ай! 1909 01:21:18,660 --> 01:21:19,660 Что случилось? 1910 01:21:22,950 --> 01:21:28,040 Эйфелева башня. 1911 01:21:31,780 --> 01:21:32,830 Мы приехали. 1912 01:21:34,210 --> 01:21:35,510 Папа, мы приехали! 1913 01:22:08,690 --> 01:22:13,410 Этот сюжет вдохновлен реальной историей братьев Микеле и Джанни Булье, 1914 01:22:13,530 --> 01:22:18,990 которые в 1982 году ради больного отца совершили мнимое путешествие в Париж, 1915 01:22:18,990 --> 01:22:22,070 не выезжая за границы своего поместья в Тоскане. 1916 01:22:22,070 --> 01:22:25,360 Фильм посвящается им и всем мечтателям. 1917 01:22:29,750 --> 01:22:31,040 Увидеть Париж и 1918 01:22:48,110 --> 01:22:49,430 Ванучини? 1919 01:22:49,520 --> 01:22:50,810 Вальтер Ванучини? 1920 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Да. 1921 01:22:53,100 --> 01:22:54,250 Ванучини. 1922 01:22:54,830 --> 01:22:56,400 Да, это я. 1923 01:22:56,400 --> 01:22:57,510 Вы что-то хотели? 1924 01:22:57,580 --> 01:22:58,580 Да. 1925 01:22:59,770 --> 01:23:00,870 Вы бы знали. 1926 01:23:00,870 --> 01:23:02,080 Поздравляю! 1927 01:23:02,080 --> 01:23:03,250 Превосходный сад. 1928 01:23:04,100 --> 01:23:05,100 Спасибо. 1929 01:23:06,180 --> 01:23:07,650 Отличная лошадь. 1930 01:23:08,190 --> 01:23:09,370 Можно спросить? 1931 01:23:09,740 --> 01:23:10,890 У вас есть дети? 1932 01:23:11,540 --> 01:23:12,540 Нет. 1933 01:23:13,300 --> 01:23:14,890 Но я хотел бы их. 1934 01:23:14,890 --> 01:23:16,030 Вы бы хотели. 1935 01:23:17,060 --> 01:23:18,860 А в Париже когда-нибудь были? 1936 01:23:19,500 --> 01:23:21,600 Нет, никогда не был в Париже. 1937 01:23:21,600 --> 01:23:22,930 Почему спрашиваете? 1938 01:23:22,930 --> 01:23:23,930 Кто вы? 1939 01:23:40,260 --> 01:23:43,500 Сюжет Леонардо Пьерраччони, Филиппо Болония. 1940 01:24:00,300 --> 01:24:02,220 Перевод Натальей Сёминой.