1 00:00:44,461 --> 00:00:47,088 [música de guitarra: "Fumemos un cigarrillo", Piero] 2 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ♪ Fumemos un cigarrillo ♪ 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 ♪ Para poder conversar ♪ 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 ♪ Tomemos alguna copa ♪ 5 00:01:12,363 --> 00:01:14,949 ♪ Tenemos mucho que hablar ♪ 6 00:01:16,201 --> 00:01:20,955 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 7 00:01:21,539 --> 00:01:26,419 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 8 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 ♪ La vida no pasa en vano ♪ 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ♪ Las horas duelen, se van ♪ 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,814 ♪ Todo el amor que tuvimos ♪ 11 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 ♪ No lo podemos matar ♪ 12 00:01:51,319 --> 00:01:51,986 ¡Remo! 13 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 [hombre 1] ¡Manfredini! 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 ♪ Matar, matar, No lo podemos matar ♪ 15 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 ¡Ey, viejo, dejalo en paz! 16 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 ♪ La noche tiene silencio ♪ 17 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 ♪ El agua también es mar ♪ 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 ♪ Recordemos nuestras cosas ♪ 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 ♪ También es bueno llorar ♪ 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 [termina la música] 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 ¡Vamos! 22 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 [hombre 1] Bueno. 23 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 Ya está. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 [hombre 1] Subí al coche. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Tenés que asumir tu responsabilidad. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 [hombre 2] No podés desaparecer a cada rato. 27 00:03:51,606 --> 00:03:52,941 [arranca el auto] 28 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 [vendedor] ¡El programa para hoy! 29 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 ¡Competidores y montas! ¡En la revista la rosa! 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 ¡La rosa! ¡La revista! 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 ¡El programa para hoy! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 ¡Acá tiene la revista! ¡La revista de carreras! 33 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 ¡Es el programa! ¡Manfredini, viejo nomás! 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 [vendedor] ¡Llegó "el picante"! ¡Es el número uno! 35 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 [relator de carrera a lo lejos] 36 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 [relator de carrera más cercano] 37 00:04:31,145 --> 00:04:33,022 [conversaciones indistintas] 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 [empleado] ¡Adelante! 39 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 [empleado] ¡Listo! 40 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 [a lo lejos, anuncios por altoparlante] 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,947 [conversaciones indistintas] 42 00:05:31,873 --> 00:05:35,084 [anuncios, conversaciones y una radio, todo superpuesto] 43 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 [hombre] ¡Torre! 44 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 [suena música clásica en una radio portátil] 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 [continúa el programa en la radio] 46 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 ¡Listo! 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 [música en las tribunas] 48 00:07:12,140 --> 00:07:15,893 [chirrido de la fusta contra el techo] 49 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 [cada golpe suena como una nota musical] 50 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 [silbidos y gritos en la tribuna] 51 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 [anuncio de la carrera por altoparlante] 52 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 [anuncios por altoparlante] 53 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 [altoparlante] ¡Remo Manfredini! 54 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Toma su lugar en gateras... 55 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 [susurra] No querían salir, pero hablé con ellos 56 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 y van a salir. 57 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Vamos con el uno, el dos, el tres, 58 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 el cuatro, el cinco, el seis, el siete, el ocho, 59 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 el nueve, el diez... 60 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 [starter] Acomodamos el seis, 61 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 la cabeza del siete, la mano del ocho... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 ¿Ahí están bien? 63 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 [los caballos relinchan] 64 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 [starter] ¡Vamos! 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 [gritos indistintos] 66 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 [hombre] ¡Mové, catorce, mové! 67 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 [música electrónica: "Sin disfraz", Virus] 68 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 [continúa música electrónica] 69 00:09:29,652 --> 00:09:32,029 ♪ A veces voy ♪ 70 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 ♪ Donde reina el mal ♪ 71 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 ♪ Es mi lugar ♪ 72 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 ♪ Llego sin disfraz ♪ 73 00:10:01,851 --> 00:10:04,103 ♪ Por un minuto ♪ 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 ♪ Abandono el frac ♪ 75 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 ♪ Y me desnudo ♪ 76 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 ♪ En lo espiritual ♪ 77 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 ♪ Para amar ♪ 78 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 ♪ Como si fuera ♪ 79 00:10:20,661 --> 00:10:23,456 ♪ Mentiroso y nudista ♪ 80 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 ♪ En taxi voy Hotel Savoy ♪ 81 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 ♪ Y bailamos ♪ 82 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 ♪ Y ya no sé ♪ 83 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ♪ Si es hoy, ayer ♪ 84 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 ♪ O mañana ♪ 85 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ♪ Uh, oh, oh, oh ♪ 86 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 ♪ Oh, uh, oh Uh, oh, oh, oh ♪ 87 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 [continúa música electrónica] 88 00:11:21,889 --> 00:11:23,724 [termina música electrónica] 89 00:11:25,518 --> 00:11:27,895 [suena un tango como música ambiente] 90 00:11:33,025 --> 00:11:34,610 [lloriquea apenas] 91 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 Estamos acá para brindar por el triunfo de Abril. 92 00:11:52,878 --> 00:11:54,046 La verdad, nena, 93 00:11:54,755 --> 00:11:58,050 no tengo más que palabras de agradecimiento y admiración. 94 00:12:00,428 --> 00:12:03,806 [hombre 1] Sobre todo, si tu pollo no sale de gateras. 95 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 De eso también quería hablar. 96 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 Se viene el día del gran premio y hay que tomar medidas. 97 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 Todos sabemos de dónde viene Remo. 98 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 [jefe] Que le pasaron cosas terribles. 99 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 [jefe] Demasiado dolorosas para recordar. 100 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 [jefe] Y aun así, llegó a lo más alto. 101 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 [hombre 1] La mejor escuela es la desgracia. 102 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 [jefe] Tener un don es una bendición. 103 00:12:29,707 --> 00:12:30,374 Ahora, 104 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 ¿de qué sirven los milagros, 105 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 la sensibilidad, 106 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 si en el camino se va perdiendo la cabeza? 107 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 Sabés cuánto admiro tu desinterés por lo material. 108 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Tu desprecio por el éxito. 109 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 [jefe] Pero sabemos de tu incontenible anhelo 110 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 por el desastre. 111 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 [jefe] Y acá, todos te queremos ayudar. 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Porque es en el peor momento 113 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 cuando se puede sanar interiormente. 114 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 Es ahora. 115 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 No podés correr con esos pedos. 116 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 Siempre corrió igual. 117 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 Pero antes ganaba. 118 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Dicen que te estás tomando la falopa de los caballos. 119 00:13:14,794 --> 00:13:15,753 [el jefe suspira] 120 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Más allá de los detalles, 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 estamos poniendo en peligro la actividad. 122 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Hay que pasar la página. 123 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Evolucionar. De eso se trata la vida. 124 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 Y acá te lo puedo decir porque estamos entre amigos. 125 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 [hombre 1] Decí que la nena es nuestra. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Si no, estaríamos perdidos. 127 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 El caballo es vuestro. 128 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 ¿Por qué te hacés el artista, Manfredini? 129 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 [hombre 1] ¿Qué pasa? 130 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 ¿No querés ver nacer a tu hijo? 131 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Bueno, 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,623 nosotros tampoco os decimos cómo manejar vuestros asuntos. 133 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 No es lo mismo. 134 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Ustedes corren mis caballos. 135 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 Y correlos vos, rey. 136 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Toda la atención va a estar puesta sobre nosotros. 137 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 Y hay doping para jockeys y para caballos. 138 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 Se lo hacen a todos, sin excepción. 139 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 [hombre 1] Está llegando un caballo de Japón. 140 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 Nos salió un millón, más traslados. 141 00:14:17,523 --> 00:14:18,649 Tenés que ganar. 142 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 ¿Y por qué no me lo dan a mí? 143 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 [jefe] Deberíamos, 144 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 pero la gente quiere ver a Manfredini. 145 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 Tú quieres ver a Manfredini. 146 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 [hombre 2] En Japón corren al revés. 147 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 Es un quilombo para los caballos doblar en otra dirección. 148 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 Vas a tener que correr sobrio, campeón. 149 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 [jefe] Te preparamos un box en el stud. 150 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 Queremos que duermas ahí y que te podamos cuidar. 151 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 Y vos, nena, 152 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ¿qué vamos a hacer? 153 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 [jefe] No podés correr mucho tiempo más embarazada. 154 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Quizá me desembarazo. 155 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 Ni se te ocurra. 156 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Dámelo a mí. 157 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Balizas con parabrisas. 158 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 [al compás de los dedos, el tictac de un parabrisas] 159 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 Te dejo la llave, nena. 160 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 Si necesitan algo, se lo traemos nosotros. 161 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 No salgan de acá. 162 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 ¿Y el baño? 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 [caballos relinchan] 164 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 [bocina de tren a lo lejos] 165 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 [perros ladran] 166 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 [hombre] Estaba con el bebé, ¿o no? 167 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 Vos sos cómplice de esa situación. 168 00:16:34,618 --> 00:16:35,369 Te aviso. 169 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 ¿No te das cuenta? 170 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 Hace siete años que anda con ese bebé. 171 00:16:41,250 --> 00:16:42,292 [hombre] ¿Cómo hace? 172 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 Se acabaron los buenos tiempos, Remo. 173 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 Te lo digo porque soy tu amigo. 174 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 [hombre] Si no ganás, te van a matar. 175 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Mejor. 176 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 [caballo relincha] 177 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 [bocina de tren a lo lejos] 178 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 ¡Guau! 179 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Tiene razón Enrique. 180 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 No me van a hacer nada. 181 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 Les hago ganar plata. 182 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 Yo les hago ganar plata. 183 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 Tú eres un cachivache. 184 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 [Remo] ¿Por qué no querés tener hijos conmigo? 185 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Porque no seríamos buenos padres. 186 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 [Abril] Además, quiero seguir corriendo. 187 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 ¿Qué tengo que hacer para que me sigas amando? 188 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 [Abril] Morir y nacer de nuevo. 189 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 [latidos del bebé] 190 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 [caballo relincha] 191 00:18:17,513 --> 00:18:18,263 Bueno. 192 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 Me estoy meando. 193 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Haceme la fuentecita. 194 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 No te la mereces. 195 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Tráeme el balde. 196 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 [estalla la botella] 197 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 [abre la puerta del box] 198 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 [zumbido de turbinas encendidas] 199 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 [anuncio de la azafata en japonés] 200 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 [anuncios indistintos] 201 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 [galopes] 202 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 [suena un tango a lo lejos] 203 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 [golpean la puerta] 204 00:20:28,185 --> 00:20:29,853 ¡Tu comida, Manfredini! 205 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Llegó Mishima, Remo. 206 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 - ¿Quién es Mishima? - El japonés. 207 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 [grita] ¿Escuchaste? 208 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 Hay que esperar que se le pase el mono. 209 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 [suena un tango a lo lejos] 210 00:21:01,176 --> 00:21:03,470 [altoparlante] ¡La prueba más importante! 211 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 ¡El gran premio Irineo Leguizamo...! 212 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 [anuncio y conversaciones indistintas] 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 ¿Pasa algo? 214 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 Remo no está para correr. 215 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 [jefe] ¿Por qué? 216 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Porque no lo veo bien. 217 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 ¿Tomó algo? 218 00:21:27,536 --> 00:21:28,245 No. 219 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 Por eso. 220 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 Vos hacé tu carrera. 221 00:21:35,294 --> 00:21:36,003 Y ganá. 222 00:21:43,176 --> 00:21:45,012 [conversaciones indistintas] 223 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 [portazo] 224 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 ¿Estás ansioso? 225 00:22:10,245 --> 00:22:10,996 ¿Eh? 226 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 [jefe] Estás ansioso. 227 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 No. 228 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 Mejor. 229 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 Porque hay que ganar. 230 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 [el bebé lloriquea] 231 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 [golpes de platillos] 232 00:22:42,861 --> 00:22:44,821 [música electrónica: "Stil", Acid Arab] 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 [jefe] Ustedes son como hijos para mí. 234 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 Lo saben, ¿no? 235 00:23:04,466 --> 00:23:06,385 [continúa música electrónica] 236 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 [se superponen anuncios por altoparlante] 237 00:23:22,401 --> 00:23:26,696 [cantan en turco] 238 00:23:54,516 --> 00:23:56,435 [continúa música electrónica] 239 00:24:07,320 --> 00:24:08,989 [silbido del aparato] 240 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 [soplido del aparato] 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,798 Remo, no podés salir. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,676 [continúan cantando en turco] 243 00:24:55,494 --> 00:24:57,454 [continúa música electrónica] 244 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 ¡Listo! 245 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 [Remo resopla] 246 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 [continúa música electrónica] 247 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Rezale a la Virgen. 248 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 [continúa música electrónica] 249 00:26:38,346 --> 00:26:40,265 [continúa música electrónica] 250 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 [suena la campana en la pista] 251 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 [se superponen anuncios por altoparlante] 252 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 [starter] El siete, el ocho... 253 00:27:14,966 --> 00:27:16,635 ...el once, el doce, 254 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 el trece, el catorce y el quince... 255 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 [starter] ¡Vamos! 256 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 [continúa música electrónica] 257 00:27:32,484 --> 00:27:35,028 [relato de la carrera en la televisión] 258 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 [continúa música electrónica] 259 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 ...con Mishima, el japonés, en la delantera, 260 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 esta noche, el rey es Manfredini. 261 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Se va solo Manfredini. 262 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 [continúa música electrónica] 263 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 [termina la música] 264 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 [pitidos del monitor cardíaco] 265 00:28:16,861 --> 00:28:18,238 Es linda la vida. 266 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Aunque sea en un hospital. 267 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 [pitidos del monitor cardíaco] 268 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 Lo conozco de chiquito. 269 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 Era un buen muchacho. 270 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 Una vez se esguinzó el tobillo por no pisar una hormiga. 271 00:29:24,137 --> 00:29:26,055 [canta] ♪ A mí me pasa ♪ 272 00:29:27,223 --> 00:29:29,517 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 273 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 ♪ Me siento solo ♪ 274 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 ♪ Lo mismo que usted... ♪ 275 00:29:42,906 --> 00:29:43,823 ¿Señor? 276 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 ¿Quién lo autorizó para entrar? 277 00:29:49,245 --> 00:29:50,205 Dios. 278 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 Igual no puede estar acá. 279 00:29:55,210 --> 00:29:55,794 ¿No? 280 00:29:56,419 --> 00:29:57,003 No. 281 00:29:59,130 --> 00:30:02,300 No tenemos antecedentes de recuperación 282 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 de una contusión tan violenta. 283 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 De todos modos, es importante que estés a su lado 284 00:30:08,223 --> 00:30:09,849 para generarle estímulos. 285 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Sobre todo para hablarle. Eso puede ayudar. 286 00:30:13,394 --> 00:30:15,438 [médica] Si tenemos suerte y despierta, 287 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 habrá que abordar las secuelas con tratamientos específicos. 288 00:30:19,651 --> 00:30:21,152 ¿Qué tipo de secuelas? 289 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 No las podemos anticipar. 290 00:30:28,868 --> 00:30:30,787 En la resonancia, nos llamó la atención 291 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 un área de la corteza que aparece en blanco, 292 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 que corresponde a la zona en la que se procesa 293 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 el funcionamiento cognitivo del cerebro. 294 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 ¿Eso qué quiere decir? 295 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 [médica] Todavía no lo sabemos. 296 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 O sea, no saben nada. 297 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 No mucho más de lo que te estoy diciendo. 298 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Pero tengo que serte sincera. 299 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 Sus lesiones no son compatibles con la vida. 300 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 [pitidos del monitor cardíaco] 301 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 [música lenta de bajo y bandoneón] 302 00:31:20,670 --> 00:31:23,214 ["Introducción del ángel", Astor Piazzola] 303 00:31:28,344 --> 00:31:30,013 [conversaciones indistintas] 304 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 [continúa música de bandoneón] 305 00:31:46,029 --> 00:31:47,906 [conversaciones indistintas] 306 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 [pájaros cantan] 307 00:31:56,372 --> 00:31:59,167 [varios hombres ofrecen cambio ilegal de monedas] 308 00:32:02,170 --> 00:32:04,172 [continúa música de bandoneón] 309 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 [el hombre emite un silbido similar al de un pájaro] 310 00:32:22,065 --> 00:32:23,733 [campanas de una iglesia] 311 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 [ruido del tránsito] 312 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 [la vibración de las ruedas de la maleta resuena muy fuerte] 313 00:32:56,849 --> 00:32:57,976 [música suave] 314 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 [hombre] ¡Permiso! 315 00:33:36,597 --> 00:33:38,266 [música triste de saxo] 316 00:34:06,294 --> 00:34:08,129 [una mujer habla en voz baja] 317 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Edemas, muchos, muchos, muchos problemas. 318 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Gonorrea, hemorroides, hepatitis A, B, C, 319 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 herpes, hernia, 320 00:34:23,853 --> 00:34:25,772 meningitis, menopausia, miopía, 321 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 sarampión, tuberculosis, 322 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 trombosis severa profunda. 323 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 [voces indistintas en la televisión] 324 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 [banda militar a lo lejos] 325 00:34:58,805 --> 00:35:00,389 [marcha militar] 326 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 [baja el volumen de la marcha] 327 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 [silbido muy agudo] 328 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 [sirenas policiales y ruido del tránsito] 329 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 [sonidos vibrantes] 330 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 [sonido de llamada de un teléfono celular] 331 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 [vuelve a llamar] 332 00:37:20,863 --> 00:37:22,531 [llama una tercera vez] 333 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 [sigue llamando] 334 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 [otra llamada] 335 00:37:49,016 --> 00:37:50,643 [se activa un motor] 336 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 [alarma de encendido] 337 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 [golpe] 338 00:38:01,946 --> 00:38:03,948 [ruido de tránsito a volumen alto] 339 00:38:34,770 --> 00:38:37,523 [policía] Estamos circulando este identikit. 340 00:38:39,817 --> 00:38:43,362 Generalmente, la persona aparece en 72 horas. 341 00:38:43,612 --> 00:38:46,574 Pasado ese tiempo, el escenario es más complicado. 342 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 Acá está lo que recopilamos. 343 00:38:52,788 --> 00:38:54,582 Pudimos seguir parte de su recorrido, 344 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 pero en un momento lo perdemos. 345 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 [policía] Acá sale del hospital. 346 00:39:00,171 --> 00:39:01,922 [policía] Robó ropa y una cartera. 347 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 Se abrió una causa por hurto. 348 00:39:04,550 --> 00:39:07,470 Tiene derecho a irse, pero al llevarse pertenencias ajenas 349 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 está cometiendo un delito. 350 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 Su comportamiento es errático. 351 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Seguro es por el golpe. 352 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 Parece perdido en tiempo y espacio. 353 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 Aparece en un lugar, después en otro... 354 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 Es bastante extraño. 355 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 ¿Cuándo es la última vez que se lo ve? 356 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Esto es de hoy a la mañana. 357 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 [policía] Orinando en la vía pública. 358 00:39:32,453 --> 00:39:34,288 Eso también es una contravención. 359 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 [policía] ¿Tiene algún problema psiquiátrico? 360 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Tiene muchos problemas. 361 00:39:52,390 --> 00:39:54,225 [jefe] Son testigos que hace tiempo elegí 362 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 un camino espiritual. 363 00:39:57,186 --> 00:39:58,312 De contemplación. 364 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 Pero siempre aparece la realidad, 365 00:40:05,277 --> 00:40:06,695 y nos jode la vida. 366 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 Hoy lo pensé mucho, 367 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 y llegué a una conclusión. 368 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 Hay que volver a la violencia. 369 00:40:24,088 --> 00:40:25,589 [llantos del bebé] 370 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 Nunca me gustó usar la fuerza, 371 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 pero parece ser el único camino. 372 00:40:53,576 --> 00:40:55,828 Lo demás es dejarse coger. 373 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Y a mí ya me han cogido mucho en esta vida. 374 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 Yo le apago la luz y te lo traigo. 375 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 [hombre 1] Entiendo que estás mal, Rubén, 376 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 pero no actuemos en caliente. 377 00:41:09,884 --> 00:41:10,801 Va a aparecer. 378 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 Capaz que ya está muerto. 379 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 [Rubén] Si está muerto, lo traen igual. 380 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Ahora, si me entero que lo mataron ustedes, 381 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 vamos a tener un problema. 382 00:41:24,607 --> 00:41:25,483 Grande. 383 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 [Rubén] ¿Escuchaste? 384 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 [música lenta de contrabajo y flauta] 385 00:42:06,232 --> 00:42:07,942 [continúa la música lenta] 386 00:42:10,444 --> 00:42:12,321 [conversaciones indistintas] 387 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 [continúa la música lenta] 388 00:42:32,841 --> 00:42:34,051 [llora un niño] 389 00:42:43,018 --> 00:42:45,187 [el llanto se escucha más fuerte] 390 00:42:55,239 --> 00:42:56,991 [continúa la música lenta] 391 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 [termina la música] 392 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 [Enrique] ¡Loco! 393 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 ¡Estás preciosa! 394 00:43:20,848 --> 00:43:21,890 ¿Cómo me encontraste? 395 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 ¿Nunca vine acá? 396 00:43:27,021 --> 00:43:27,730 [Enrique] ¡No! 397 00:43:35,863 --> 00:43:37,072 [cierra la puerta] 398 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 [Enrique] Es un milagro que estés vivo. 399 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 Hiciste un desastre. 400 00:43:59,803 --> 00:44:00,679 [llora] 401 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 [Enrique] Sirena está en llamas. 402 00:44:11,190 --> 00:44:12,900 Tiene a toda la matufia buscándote. 403 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 Mirá lo que me hizo a mí, y yo no hice nada. 404 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 Tenés que desaparecer. 405 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 Tomá un trago. 406 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 [Enrique] ¿Ahora no tomás? 407 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 ¡Antes no tenías que tomar! 408 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 ¡Ahora tomá! 409 00:44:40,219 --> 00:44:42,012 [hombre grita] ¡Viva la Patria! 410 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 [gritos] 411 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 [asistente] ¡Corte! 412 00:44:49,728 --> 00:44:50,729 [aplausos] 413 00:44:55,442 --> 00:44:57,820 [mujer por megáfono] ¡Vamos uno más, por favor! 414 00:44:57,820 --> 00:44:59,279 Vuelvan todos a primera. 415 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Toma con fogueo, muchachos. 416 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 ¡Atentos! 417 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Conseguime un arma. 418 00:45:07,329 --> 00:45:08,580 La vas a necesitar. 419 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 Mañana vuelvo. 420 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 [Enrique] ¡Remo! 421 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 ¿Cómo me encontraste? 422 00:45:28,517 --> 00:45:29,393 No sé. 423 00:45:32,104 --> 00:45:34,189 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 424 00:45:37,484 --> 00:45:40,195 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 425 00:45:41,447 --> 00:45:44,158 ♪ Que últimamente ♪ 426 00:45:46,827 --> 00:45:48,954 ♪ Ya nos miramos ♪ 427 00:45:50,164 --> 00:45:52,666 ♪ Indiferentes ♪ 428 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ♪ Y ese amor ♪ 429 00:45:56,754 --> 00:45:59,506 ♪ Que hasta ayer nos quemaba ♪ 430 00:46:01,842 --> 00:46:03,510 ♪ Hoy el hastío ♪ 431 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 ♪ Dime, ♪ 432 00:46:10,100 --> 00:46:10,893 ♪ Qué ♪ 433 00:46:11,185 --> 00:46:12,770 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 434 00:46:12,853 --> 00:46:15,272 [suena el mismo bolero a volumen muy bajo] 435 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 Qué lío, ¿no? 436 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Tranquila, va a estar todo bien. 437 00:46:41,882 --> 00:46:43,342 La vida es perfecta. 438 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 ¿Tú crees? 439 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 [muchacha] Sí, mi amor, 440 00:46:49,139 --> 00:46:50,724 no te hagas tanto problema. 441 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Hija, no molestes a la gente. 442 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 Le estaba explicando. 443 00:47:14,289 --> 00:47:16,166 [alarma de puerta del subte] 444 00:47:19,920 --> 00:47:22,339 [anuncio] Próxima estación, Carabobo. 445 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 [la jockey] ¿Y tú cómo estás? 446 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 [Abril] Muy bien. 447 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 Va a ser niña. 448 00:47:52,786 --> 00:47:53,704 ¿Quién? 449 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 El bebé. 450 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 ¿Cómo lo sabes? 451 00:48:02,337 --> 00:48:03,255 Lo sé. 452 00:48:07,384 --> 00:48:09,428 Estaba buscando a Remo y te encontré a ti. 453 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 ¡Mira, un pajarito! 454 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 [abre la puerta del subte] 455 00:48:25,986 --> 00:48:27,112 [alarma de la puerta] 456 00:48:39,374 --> 00:48:40,959 [ruidos de la calle] 457 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Yo lo mato y me retiro. Es lo último que hago. 458 00:49:07,694 --> 00:49:09,863 Aparte, hace días que no puedo dormir bien, 459 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 y cada vez que mato a alguien, duermo como un bebé. 460 00:49:14,368 --> 00:49:16,119 Yo nunca duermo como un bebé. 461 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 Igual a Remo no lo podemos matar. 462 00:49:20,123 --> 00:49:21,750 [sirenas policiales] 463 00:49:22,042 --> 00:49:23,418 Ya vas a ver cómo puedo. 464 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 Primero hay que encontrarlo. 465 00:49:32,594 --> 00:49:35,305 A esta altura, ya no reconozco ni las calles. 466 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Ni las caras. Son todas iguales. 467 00:49:41,186 --> 00:49:43,105 Tiene razón Sirena, 468 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 nadie es nadie. 469 00:49:47,609 --> 00:49:50,529 [hombre] Yo no soy Luis, vos no sos Fanego... 470 00:49:51,488 --> 00:49:52,948 Yo soy Fanego. 471 00:49:53,448 --> 00:49:55,033 Vos no sé quién sos. 472 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 [Luis] Naciste. 473 00:49:58,286 --> 00:50:01,373 Tu mamá te puso Fanego, pero no quiere decir nada eso. 474 00:50:02,499 --> 00:50:04,459 [Fanego] Para mí, quiere decir mucho. 475 00:50:23,770 --> 00:50:25,063 [ladra un perro] 476 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 ¡Mamá! 477 00:50:37,743 --> 00:50:38,452 ¡Mamá! 478 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Mamá, no te vayas. 479 00:50:55,886 --> 00:50:59,806 ¡Rajá de acá, vieja puta, chupapijas, cometrapo! 480 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 ¡Degenerada! 481 00:51:01,683 --> 00:51:04,978 [hombre] ¡Y ustedes entren a la casa, pendejos de mierda! 482 00:51:05,270 --> 00:51:07,981 ¿Que tienen que andar siguiendo a esa vieja chota? 483 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 ¡La puta que los parió, entren a la casa! 484 00:51:14,279 --> 00:51:15,864 [sirenas policiales] 485 00:51:42,140 --> 00:51:43,725 [gritos indistintos] 486 00:52:04,871 --> 00:52:06,915 [ruido del tránsito] 487 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 [balbucea un bebé] 488 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 [Luis] Peinamos toda la ciudad. 489 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Peinala de nuevo. 490 00:52:19,094 --> 00:52:20,303 Yo no manejo más. 491 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 - [Rubén] - ¿Ah, no? - No. 492 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 Lo vamos a encontrar. 493 00:52:25,892 --> 00:52:28,979 [hombre] Igual no es bueno que maneje así tus emociones. 494 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 Lo quiero embalsamar. 495 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 [Rubén] ¿Nena? 496 00:52:37,154 --> 00:52:38,572 [balbucea un bebé] 497 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 Nosotros nos vamos. 498 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 [Rubén] Vení, pasá. 499 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 [balbucea un bebé] 500 00:53:10,812 --> 00:53:12,606 Se ponen así con el tiempo. 501 00:53:15,734 --> 00:53:17,068 Sentate, querida. 502 00:53:20,947 --> 00:53:22,240 ¿Qué te anda pasando? 503 00:53:24,659 --> 00:53:26,119 ¿Por qué entraron a mi casa? 504 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Remo se mandó muchas cagadas. 505 00:53:31,958 --> 00:53:32,918 [Abril] ¿Y tú? 506 00:53:34,502 --> 00:53:36,254 Yo lo único que hice fue cuidarlo, 507 00:53:38,006 --> 00:53:39,049 y salvarlo 508 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 de todos los quilombos habidos y por haber. 509 00:53:41,885 --> 00:53:43,511 [Rubén] Si no, ya estaría preso. 510 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 O muerto. 511 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Te voy a contar una historia. 512 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 [balbucea el bebé] 513 00:53:54,272 --> 00:53:55,523 [Rubén suspira] 514 00:53:57,859 --> 00:53:59,861 [Rubén] Había un jinete que andaba 515 00:53:59,861 --> 00:54:01,696 por las carreras clandestinas. 516 00:54:02,822 --> 00:54:05,575 Corría con el nombre de "Dolores". 517 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 Llegaba, 518 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 apostaba por sí mismo, 519 00:54:11,373 --> 00:54:13,166 y ganaba todo el día. 520 00:54:15,835 --> 00:54:19,214 Un día, lo encaró un tipo extraño, 521 00:54:20,006 --> 00:54:21,591 de aspecto misterioso. 522 00:54:22,676 --> 00:54:25,387 Parece que Dolores había hecho algo terrible. 523 00:54:26,179 --> 00:54:27,222 Muy terrible. 524 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 Pero justo ahí había otro hombre, 525 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 de buen corazón, 526 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 que intervino, 527 00:54:38,149 --> 00:54:41,486 que lo apadrinó y lo trajo a correr a las luces. 528 00:54:44,239 --> 00:54:47,575 [Rubén] Vivieron una historia de amor muy hermosa ellos dos. 529 00:54:54,457 --> 00:54:56,126 [música lenta de piano] 530 00:55:40,628 --> 00:55:42,422 [anuncios por altoparlante] 531 00:55:44,632 --> 00:55:46,551 [música lenta de violonchelo] 532 00:56:57,414 --> 00:56:59,874 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 533 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 [silencio] 534 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 535 00:57:13,930 --> 00:57:14,931 [silencio] 536 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 537 00:57:19,811 --> 00:57:20,687 [silencio] 538 00:57:24,441 --> 00:57:26,109 [vibración muy fuerte] 539 00:57:26,901 --> 00:57:28,778 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 540 00:57:31,990 --> 00:57:34,033 [transmiten la carrera en la televisión] 541 00:57:37,245 --> 00:57:38,913 [susurra] Princesa... 542 00:57:44,002 --> 00:57:45,462 [susurra] Escuchá. 543 00:57:49,048 --> 00:57:50,717 [música coral dramática] 544 00:58:01,227 --> 00:58:02,812 [sube el volumen de la música] 545 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [termina la música con un silbido agudo] 546 00:58:08,109 --> 00:58:10,236 [susurra] La orquesta invisible. 547 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 [continúa el silbido] 548 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 ¿Qué pasó? 549 00:58:28,963 --> 00:58:30,590 - Vamos a otro lado. - ¿Por qué? 550 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 Hay mucha gente. 551 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 No te va a reconocer nadie. 552 00:58:36,012 --> 00:58:38,515 [continúa la transmisión de la carrera en la TV] 553 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 Es así. 554 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 Te morís y otro ocupa tu lugar. 555 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 ¿Vos creés que estoy acá? 556 00:58:50,443 --> 00:58:52,779 [Enrique] Nadie está acá, pero estamos vivos. 557 00:58:53,279 --> 00:58:54,864 Si no, no nos querrían matar. 558 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 Te traje esto. 559 00:59:01,829 --> 00:59:02,997 [Enrique] Te la regalo. 560 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 Por las alegrías y el dinero que me hiciste ganar. 561 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 [Enrique] No es de lo mejor, pero es lo que conseguí. 562 00:59:15,176 --> 00:59:16,553 Probala, por las dudas. 563 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 También te puse unas salchichas. 564 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 [Enrique] ¡Estás muy flaquita! 565 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 Escuchame bien, 566 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 hacé lo que quieras con el arma, pero no te suicides. 567 00:59:27,814 --> 00:59:28,648 ¿Por qué? 568 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 [Enrique] Porque es esa trampa. 569 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Si fuera tan fácil, yo ya lo hubiese hecho. 570 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Todo el mundo lo hubiese hecho. 571 00:59:39,075 --> 00:59:40,868 Acordate de revisarla. 572 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 ¡Linda pistola! 573 00:59:58,720 --> 01:00:01,639 - [farmacéutico] - ...genérica... - ¿Sabés si da mucho sueño? 574 01:00:02,181 --> 01:00:04,058 [farmacéutico] No debería... 575 01:00:23,745 --> 01:00:24,704 [golpe] 576 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 [música instrumental: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 577 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 [Fanego] ¿Qué hacés, cabeza de sandía? 578 01:00:47,435 --> 01:00:49,437 [continúa música instrumental] 579 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 ¡Te extrañábamos, Remito! 580 01:00:54,651 --> 01:00:56,194 ¿Dónde te metiste? 581 01:00:56,694 --> 01:00:58,821 ¡Nos tenías con el Jesús en la boca! 582 01:00:59,530 --> 01:01:01,199 ¡Cómo nos vas a abandonar así! 583 01:01:01,949 --> 01:01:03,660 ¡Y a tu señora embarazada! 584 01:01:06,704 --> 01:01:08,831 [Fanego] Es competitiva la puta. 585 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 Solo quiere ganar. 586 01:01:13,336 --> 01:01:14,587 Pija y ganar. 587 01:01:15,672 --> 01:01:17,757 [hombre] Anda deprimido Sirena. 588 01:01:18,800 --> 01:01:19,926 Te quiere ver. 589 01:01:20,301 --> 01:01:23,137 Se la pasa en los remates mirando caballos para vos. 590 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 Ya no sabe qué hacer. 591 01:01:25,306 --> 01:01:27,517 [Fanego] Yo le expliqué que los muertos no corren. 592 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 [canta Enrico Caruso] 593 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 Estás sucio. 594 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Vení, que nos vamos a bañar juntos. 595 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 No quiero. 596 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 [Fanego] Sí querés. 597 01:01:49,831 --> 01:01:50,581 [disparo] 598 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 [disparos y gritos] 599 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 [Enrico Caruso sostiene una nota aguda] 600 01:02:02,218 --> 01:02:03,845 [termina la canción] 601 01:02:03,886 --> 01:02:06,013 [el rematador habla muy ligero] ¡Ciento veinte! 602 01:02:06,055 --> 01:02:07,306 Cincuenta, setenta... 603 01:02:07,348 --> 01:02:08,891 Ciento cincuenta mil allá. 604 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 ¡Ciento cincuenta, setenta, doscientos veinte! 605 01:02:11,769 --> 01:02:16,065 ¡Doscientos mil dólares! ¡Doscientos mil! 606 01:02:16,190 --> 01:02:18,067 Dos veinte, cincuenta, setenta, 607 01:02:18,109 --> 01:02:19,444 trescientos, trescientos... 608 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 ¡Trescientos mil! 609 01:02:20,445 --> 01:02:22,530 Seis veces más vale este caballo. 610 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 Trescientos mil, cincuenta, setenta... 611 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 ochenta, ¡cuatrocientos! 612 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 Cuatrocientos, cuatrocientos veinte, veinte... 613 01:02:28,745 --> 01:02:31,622 treinta, cuarenta, cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, 614 01:02:31,706 --> 01:02:33,416 noventa, ¡quinientos! 615 01:02:33,416 --> 01:02:36,252 Quinientos veinte, cincuenta, setenta, ¡seiscientos! 616 01:02:36,419 --> 01:02:38,963 ¡Seiscientos! ¡Seiscientos mil arriba allá! 617 01:02:39,005 --> 01:02:44,552 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 618 01:02:44,594 --> 01:02:49,390 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 619 01:02:49,599 --> 01:02:51,267 ¡Seiscientos mil dólares! 620 01:02:51,392 --> 01:02:53,102 ¡Seiscientos mil! 621 01:02:53,102 --> 01:02:54,729 ¡Seiscientos mil! ¡Uno, dos, fue! 622 01:02:54,771 --> 01:02:56,981 ¡Seiscientos mil dólares! ¡No más ofertas! 623 01:02:56,981 --> 01:02:59,233 Veinte, veinte por otro, cincuenta, setenta, 624 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 setenta, ochenta, ¡setecientos! 625 01:03:01,402 --> 01:03:03,279 ¡Muñequita perniciosa! 626 01:03:05,198 --> 01:03:06,699 Me tenés a mal traer. 627 01:03:07,617 --> 01:03:10,703 ¡Setecientos mil dólares! 628 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 ¡Setecientos mil! 629 01:03:12,705 --> 01:03:14,081 Te extrañé mucho. 630 01:03:14,207 --> 01:03:15,708 [rematador] ¡Setecientos mil! 631 01:03:15,750 --> 01:03:17,710 ¡Setecientos mil dólares! 632 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 Vine para terminar. 633 01:03:19,921 --> 01:03:22,256 [rematador] ¡Setecientos mil y vendo! ¡Fue! 634 01:03:22,256 --> 01:03:23,925 ¡Setecientos mil dólares! 635 01:03:24,592 --> 01:03:25,676 ¿Y qué vas a hacer? 636 01:03:27,053 --> 01:03:28,429 ¿Formar una familia? 637 01:03:29,055 --> 01:03:30,723 [rematador] ¡Setecientos y vendo! 638 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 ¡Setecientos mil y vendí, más uno! 639 01:03:33,226 --> 01:03:35,311 ¡Setecientos mil y voy a vender, más dos! 640 01:03:35,520 --> 01:03:36,562 ¿Y el bebé? 641 01:03:36,604 --> 01:03:38,189 [rematador] Setecientos veinte, 642 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 cincuenta, setenta, ¡ochocientos! 643 01:03:40,608 --> 01:03:41,692 Me lo sacaron. 644 01:03:43,611 --> 01:03:45,822 [Rubén] Por todo este quilombo que se armó. 645 01:03:46,864 --> 01:03:47,907 ¿Podés creer? 646 01:03:51,035 --> 01:03:52,370 Me dejaste muy solo. 647 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 Para ti fue fácil porque tuviste otras historias. 648 01:03:58,417 --> 01:04:00,711 [el rematador sigue anunciando las propuestas] 649 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 ¡Quedaron tantas cosas inconclusas! 650 01:04:06,968 --> 01:04:09,053 [Rubén] Nunca me diste una explicación. 651 01:04:11,514 --> 01:04:13,099 [rematador] ¡Novecientos! 652 01:04:13,099 --> 01:04:15,643 Novecientos diez, veinte, treinta, cuarenta, 653 01:04:15,643 --> 01:04:18,604 cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, ¡un millón! 654 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 ¡Un millón de dólares! ¡Atención! 655 01:04:21,649 --> 01:04:23,609 Quiero estar a solas contigo. 656 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Vamos a otro lado. 657 01:04:26,487 --> 01:04:28,114 [el rematador sigue anunciando] 658 01:04:28,531 --> 01:04:29,574 Estamos bien acá. 659 01:04:31,242 --> 01:04:33,494 [rematador] ¡Dos millones de dólares! 660 01:04:38,624 --> 01:04:41,127 [rematador] ¡Se va El Gobernador en dos millones! 661 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 [rematador, gritando] ¡Dos millones de dólares! 662 01:05:13,326 --> 01:05:14,535 ¡Estúpida! 663 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 [silbido agudo] 664 01:05:22,627 --> 01:05:25,588 [bolero: "Tú llegaste, cuando menos te esperaba", Leo Dan] 665 01:05:44,565 --> 01:05:49,070 ♪ Tú llegaste justo cuando menos te esperaba ♪ 666 01:05:50,613 --> 01:05:55,201 ♪ Y te fuiste sin decirme ni siquiera adiós ♪ 667 01:05:56,702 --> 01:05:58,579 ♪ Me di cuenta que, sin ti, ♪ 668 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 ♪ No podría ser yo nadie ♪ 669 01:06:02,750 --> 01:06:05,628 ♪ Si me faltas tú, mi amor, para qué vivir ♪ 670 01:06:07,630 --> 01:06:08,881 [una mujer gime] 671 01:06:12,760 --> 01:06:15,262 ♪ ¿Qué te pasa, corazón? ♪ 672 01:06:21,644 --> 01:06:24,313 ♪ ¡Qué cosas tiene el amor! ♪ 673 01:06:28,275 --> 01:06:30,736 ♪ Yo no quise enamorarme ♪ 674 01:06:33,823 --> 01:06:35,741 ♪ Sorpresivamente así ♪ 675 01:06:37,910 --> 01:06:38,911 ¡Dolores! 676 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 ♪ Ahora debes perdonarme ♪ 677 01:06:43,749 --> 01:06:45,626 ♪ Por mi amor ♪ 678 01:06:46,252 --> 01:06:47,461 ♪ Que eres tú ♪ 679 01:06:49,880 --> 01:06:51,632 [continúa música melódica] 680 01:07:10,609 --> 01:07:13,070 Han pasado muchas cosas desde que te fuiste. 681 01:07:13,237 --> 01:07:14,905 ♪ Lara lara lara la ♪ 682 01:07:17,199 --> 01:07:18,868 Perdón que no aprendí a amar. 683 01:07:21,871 --> 01:07:23,414 Nadie aprendió a amar. 684 01:07:25,666 --> 01:07:26,667 Vos sí. 685 01:07:31,797 --> 01:07:33,340 [termina la música] 686 01:07:36,218 --> 01:07:37,887 Vamos a tener una hijita. 687 01:07:40,014 --> 01:07:41,932 Yo soy sin padre ni madre. 688 01:07:42,058 --> 01:07:43,601 [música melódica] 689 01:07:44,393 --> 01:07:46,062 No te preocupes por eso. 690 01:07:51,984 --> 01:07:53,652 No me importa lo que hayas hecho. 691 01:07:55,279 --> 01:07:56,947 Por más terrible que sea. 692 01:07:57,364 --> 01:07:59,700 [música: "Lo mismo que a usted", Palito Ortega] 693 01:07:59,825 --> 01:08:01,619 ♪ A mí me pasa... ♪ 694 01:08:03,287 --> 01:08:04,747 Me voy a entregar. 695 01:08:05,706 --> 01:08:07,124 ♪ Me siento solo ♪ 696 01:08:07,124 --> 01:08:07,792 No. 697 01:08:08,667 --> 01:08:10,377 ♪ Lo mismo que usted ♪ 698 01:08:10,795 --> 01:08:13,214 Dijiste que tenía que morir y nacer de nuevo. 699 01:08:14,882 --> 01:08:16,675 ♪ Paso la noche esperando ♪ 700 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 ♪ Lo mismo que usted ♪ 701 01:08:22,890 --> 01:08:24,433 [timbre fuerte] 702 01:08:39,990 --> 01:08:42,243 Se te devuelve todo cuando salgas en libertad. 703 01:08:44,120 --> 01:08:45,121 [timbre] 704 01:08:49,500 --> 01:08:50,501 [silencio] 705 01:08:53,587 --> 01:08:56,674 [Dolores] Hace seis mil años, los caballos vivían en libertad, 706 01:08:57,466 --> 01:08:58,509 sin domesticar. 707 01:08:59,969 --> 01:09:02,263 El encuentro entre el caballo y el hombre 708 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 cambió la historia más que cualquier otro invento. 709 01:09:06,308 --> 01:09:08,519 Un viaje de un mes pasó a ser de un día. 710 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Después, la herradura, la embocadura, la montura, 711 01:09:13,649 --> 01:09:16,235 elementos para manipular el animal en la guerra, 712 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 para que responda mejor al ataque, 713 01:09:20,406 --> 01:09:22,324 pero, sobre todo, a la huida. 714 01:09:24,743 --> 01:09:26,412 En la cadena alimenticia, 715 01:09:27,496 --> 01:09:29,081 todo animal es una presa. 716 01:09:30,249 --> 01:09:32,960 [Dolores] A su vez, se le da un don para sobrevivir. 717 01:09:33,752 --> 01:09:36,005 El don del caballo es la velocidad. 718 01:09:37,298 --> 01:09:39,425 Se escapó de todos sus depredadores, 719 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 menos del hombre. 720 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Nadie quiere que nos atrape el león. 721 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 Y aun así, 722 01:09:48,350 --> 01:09:50,394 siempre estamos yendo a su encuentro. 723 01:09:51,437 --> 01:09:52,855 [preso 1] ¿Y cómo sabés eso? 724 01:09:54,356 --> 01:09:55,941 Porque era jockey la piba. 725 01:09:56,817 --> 01:09:58,277 Es una leyenda Dolores. 726 01:10:00,487 --> 01:10:01,530 Fue la número uno. 727 01:10:02,239 --> 01:10:03,908 [chicharra de una puerta] 728 01:10:04,992 --> 01:10:07,661 [música clásica: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 729 01:10:08,913 --> 01:10:10,789 [Dolores] ¿Cómo están tus cosas? 730 01:10:10,956 --> 01:10:11,874 [Abril] Bien. 731 01:10:12,917 --> 01:10:14,293 Ana me ayuda mucho. 732 01:10:15,836 --> 01:10:16,712 ¡Qué ángel! 733 01:10:20,049 --> 01:10:22,384 "Ana" quiere decir "la que actúa con compasión". 734 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 ¡Qué bonito! 735 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 [continúa música clásica] 736 01:10:29,308 --> 01:10:32,019 Te juro que estoy haciendo lo posible para sacarte. 737 01:10:33,646 --> 01:10:34,855 No te preocupes. 738 01:10:36,649 --> 01:10:38,359 Es importante estar un poco sola. 739 01:10:41,695 --> 01:10:44,740 Me da miedo que nos convirtamos en dos extraños. 740 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Eso nunca va a pasar. 741 01:10:50,996 --> 01:10:52,665 [continúa música clásica] 742 01:11:00,172 --> 01:11:01,215 Perdón. 743 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 [continúa música clásica] 744 01:11:20,818 --> 01:11:22,486 [chicharra de una puerta] 745 01:11:43,590 --> 01:11:45,259 [continúa música clásica] 746 01:11:56,437 --> 01:11:57,646 [guardia] ¡Lola! 747 01:11:57,688 --> 01:11:58,856 [termina la música] 748 01:11:58,897 --> 01:12:00,649 [guardia] El director quiere verte. 749 01:12:00,733 --> 01:12:01,567 ¿Ahora? 750 01:12:01,942 --> 01:12:03,193 Sí, ahora. ¡Bajá! 751 01:12:04,194 --> 01:12:05,446 Estaba ocupada. 752 01:12:05,779 --> 01:12:06,739 Bajá igual. 753 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 [director] Tomá asiento. 754 01:12:33,182 --> 01:12:34,850 [chirrido de la silla] 755 01:12:35,392 --> 01:12:37,978 [música clásica: "Una furtiva lágrima"] 756 01:13:14,056 --> 01:13:15,599 [director] Lola querida, 757 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 el almuerzo se hizo para comer, 758 01:13:19,895 --> 01:13:22,940 no para dar mensajes subliminales a los internos. 759 01:13:24,066 --> 01:13:27,111 ¿Qué es eso de hablar de fuga, de huidas? 760 01:13:28,570 --> 01:13:30,739 Les estaba contando el origen de la montura. 761 01:13:32,199 --> 01:13:33,784 Yo conozco la historia. 762 01:13:35,411 --> 01:13:36,995 Tengo caballos también. 763 01:13:38,080 --> 01:13:39,706 Y admiro tu trayectoria. 764 01:13:39,790 --> 01:13:40,749 O la de Remo. 765 01:13:41,834 --> 01:13:44,586 [director] Dicen que no hay que conocer a los ídolos. 766 01:13:45,003 --> 01:13:46,255 ¡Qué curiosidad! 767 01:13:46,964 --> 01:13:49,299 Porque, ahora que te conozco, sos otra persona. 768 01:13:50,467 --> 01:13:51,468 Suele pasar. 769 01:13:53,554 --> 01:13:56,557 Tengo entendido que te formaste en las carreras clandestinas. 770 01:14:00,519 --> 01:14:02,855 Según los griegos, cuando las almas reencarnan, 771 01:14:02,896 --> 01:14:05,107 tienen que beber agua del río del olvido. 772 01:14:06,984 --> 01:14:08,986 Así olvidan sus vidas pasadas 773 01:14:10,446 --> 01:14:11,822 y pueden empezar una nueva. 774 01:14:13,532 --> 01:14:14,533 Libremente. 775 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 ¡Ay, Lola, qué divina que sos! 776 01:14:24,001 --> 01:14:25,002 ¿Te cuento? 777 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 A ver si de algo te acordás. 778 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 Hay un grupo de gente selecta, 779 01:14:32,134 --> 01:14:33,093 muy seria, 780 01:14:34,011 --> 01:14:35,929 que organiza encuentros 781 01:14:36,513 --> 01:14:37,723 en las sombras. 782 01:14:37,973 --> 01:14:39,266 Son sin público. 783 01:14:39,516 --> 01:14:40,517 ¿Son sin? 784 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 ¿Hm? 785 01:14:43,937 --> 01:14:44,938 ¿Son sin? 786 01:14:46,982 --> 01:14:48,233 [director] No entiendo. 787 01:14:48,942 --> 01:14:49,943 Yo tampoco. 788 01:14:52,571 --> 01:14:53,489 ¿Puedo seguir? 789 01:14:54,490 --> 01:14:55,491 Por su puerco. 790 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 [director] Como te decía, 791 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 salimos de madrugada, 792 01:15:01,663 --> 01:15:03,123 todavía va a estar oscuro, 793 01:15:05,167 --> 01:15:07,628 y a la tarde volvemos, si Dios quiere. 794 01:15:09,004 --> 01:15:10,756 Con el pan bajo el brazo. 795 01:15:12,674 --> 01:15:13,675 ¿Qué opinás? 796 01:15:19,348 --> 01:15:20,349 No sé. 797 01:15:22,184 --> 01:15:23,018 ¿Tenés dudas? 798 01:15:24,520 --> 01:15:26,855 Pensalo como una salida laboral. 799 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 [director] Vos decime qué querés a cambio. 800 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 Lo que sea que necesites. 801 01:15:33,111 --> 01:15:34,863 No sé de qué me está hablando. 802 01:15:39,618 --> 01:15:41,703 [Dolores canta] ♪ A mí me pasa ♪ 803 01:15:42,329 --> 01:15:44,581 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 804 01:15:46,166 --> 01:15:48,168 ♪ Nadie me espera ♪ 805 01:15:49,336 --> 01:15:51,964 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 806 01:15:53,757 --> 01:15:56,593 ♪ Por qué se sigue negando ♪ 807 01:15:56,843 --> 01:15:59,888 ♪ El amor que voy buscando ♪ 808 01:16:00,889 --> 01:16:03,976 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 809 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 Lo ideal es cortarse el pelo en signo de Leo y luna creciente. 810 01:16:10,232 --> 01:16:11,567 [Dolores] Te crece divino. 811 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 Para mantener estos claritos, te vas a poner limón, 812 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 vas a salir al patio, 813 01:16:19,283 --> 01:16:20,867 que te pegue el sol. 814 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 ¿Sabés, pichón? 815 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 [preso] Espero que le guste a mi señora. 816 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 Tú eres tu señora. 817 01:16:33,255 --> 01:16:34,256 ¿Signo? 818 01:16:36,300 --> 01:16:39,595 Seguro sos de Géminis. Son terribles los geminianos. 819 01:16:40,596 --> 01:16:42,389 No quisiera estar en tus zapatos. 820 01:16:43,640 --> 01:16:45,142 ¿El ascendente tampoco sabés? 821 01:16:45,309 --> 01:16:46,310 Italiano. 822 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 ¡Ay, qué amor! 823 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 ¿Vos? 824 01:16:52,941 --> 01:16:53,817 No sé. 825 01:16:55,902 --> 01:16:57,362 Yo me parí a mí misma. 826 01:17:11,710 --> 01:17:14,921 [grabación] Esta llamada proviene de una cárcel. 827 01:17:15,464 --> 01:17:17,174 Si acepta, marque uno. 828 01:17:17,549 --> 01:17:19,468 Si no, cuelgue urgente. 829 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 - [Dolores] - Hola, amor. - Hola. 830 01:17:29,895 --> 01:17:32,022 Me pone contenta que te estén cuidando, 831 01:17:33,398 --> 01:17:35,442 y que hayas hecho buenos amigos. 832 01:17:37,819 --> 01:17:40,530 Qué suerte que al director le gusten las carreras, ¿no? 833 01:17:42,449 --> 01:17:43,617 Hazle caso. 834 01:17:44,910 --> 01:17:47,996 Me dicen que, si todo va bien, vas a poder estar en el parto. 835 01:17:48,955 --> 01:17:50,123 No quiero volver. 836 01:17:51,917 --> 01:17:52,959 Tienes que ir. 837 01:17:54,795 --> 01:17:55,796 Dolores, 838 01:17:57,089 --> 01:17:58,548 es importante que vayas. 839 01:18:05,305 --> 01:18:07,766 [alguien silba "Lo mismo que a usted"] 840 01:18:24,199 --> 01:18:26,201 [continúa silbando la canción] 841 01:18:47,639 --> 01:18:48,640 ¡Lolita! 842 01:18:50,642 --> 01:18:51,685 ¿Estás lista? 843 01:18:57,399 --> 01:18:58,984 [música de guitarra eléctrica] 844 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 [mujer] Hay una casa grande en el medio de la nada. 845 01:19:46,865 --> 01:19:49,326 Un ladrón abre la puerta despacio. 846 01:19:51,369 --> 01:19:52,662 Y, cuando entra, 847 01:19:53,497 --> 01:19:55,624 ve que está todo vacío. 848 01:19:57,292 --> 01:19:59,377 Entró buscando algo de valor, 849 01:20:00,879 --> 01:20:02,631 pero como ve que no hay nada, 850 01:20:02,923 --> 01:20:04,382 se relaja. 851 01:20:05,967 --> 01:20:09,554 De pronto, en un rincón, ve a un viejo, sentado. 852 01:20:10,806 --> 01:20:12,307 Lo mira y le dice: 853 01:20:13,350 --> 01:20:14,476 "Hola, viejo". 854 01:20:15,727 --> 01:20:17,562 El viejo le dice: 855 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 "Hola". 856 01:20:19,815 --> 01:20:22,651 El viejo se da cuenta de que es un ladrón, 857 01:20:23,276 --> 01:20:25,862 pero como no tiene nada para que le roben, 858 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 está tranquilo. 859 01:20:29,282 --> 01:20:30,992 El ladrón pasa 860 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 y se sienta con el viejo. 861 01:20:34,830 --> 01:20:37,499 Empiezan a conversar cosas de la vida. 862 01:20:38,708 --> 01:20:41,795 Toman café y se hacen amigos. 863 01:20:43,505 --> 01:20:45,715 Uno no tiene nada que ganar. 864 01:20:46,758 --> 01:20:50,011 Y el otro no tiene nada que perder. 865 01:20:50,804 --> 01:20:52,347 [continúa música de guitarras] 866 01:20:57,811 --> 01:20:59,354 [termina la música] 867 01:21:10,824 --> 01:21:12,534 [motor de una motocicleta] 868 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 Te voy a encerrar en un box, 869 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 así nos quedamos todos tranquilos. 870 01:21:56,828 --> 01:21:58,038 Llegó el momento. 871 01:21:58,288 --> 01:21:59,581 [canta un gallo] 872 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 [música pop: "Trigal", Sandro] 873 01:22:16,765 --> 01:22:18,099 ♪ Trigal ♪ 874 01:22:20,352 --> 01:22:23,480 ♪ Donde mis manos se dilatan ♪ 875 01:22:25,607 --> 01:22:27,484 ♪ Se comprimen y arrebatan ♪ 876 01:22:31,154 --> 01:22:33,531 ♪ El color de tu trigal ♪ 877 01:22:36,201 --> 01:22:37,202 ♪ Trigal ♪ 878 01:22:38,411 --> 01:22:39,537 ♪ Ay, trigal ♪ 879 01:22:42,040 --> 01:22:45,001 ♪ Dame el trigal de tus amores ♪ 880 01:22:47,087 --> 01:22:50,298 ♪ Para calmar viejos dolores ♪ 881 01:22:52,884 --> 01:22:55,637 ♪ Con el pan de tu trigal ♪ 882 01:22:58,014 --> 01:23:00,850 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 883 01:23:03,478 --> 01:23:06,147 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 884 01:23:08,525 --> 01:23:11,152 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 885 01:23:14,114 --> 01:23:16,574 ♪ Que si ya es mío tu trigal ♪ 886 01:23:19,369 --> 01:23:20,870 [termina la música] 887 01:23:26,001 --> 01:23:27,794 El jefe redobló la apuesta. 888 01:23:30,213 --> 01:23:31,881 ¿Le apostamos de nuevo? 889 01:23:37,721 --> 01:23:39,389 [guardia] ¿Estás bien? 890 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 Andá a jugarle. Yo me quedo. 891 01:23:55,405 --> 01:23:57,240 [música lenta de xilofón] 892 01:23:57,407 --> 01:23:59,075 [latidos de un corazón] 893 01:24:03,872 --> 01:24:06,082 [continúa música lenta de guitarra y xilofón] 894 01:24:31,983 --> 01:24:34,527 [acelera el motor] 895 01:24:36,654 --> 01:24:38,364 [relincha el caballo] 896 01:24:40,492 --> 01:24:41,951 [acelera el motor] 897 01:24:47,457 --> 01:24:48,708 [música de rock pesado] 898 01:25:15,693 --> 01:25:17,821 [continúa música de rock pesado] 899 01:25:52,313 --> 01:25:54,440 [continúa música de rock pesado] 900 01:26:12,792 --> 01:26:14,294 [termina la música] 901 01:26:16,421 --> 01:26:17,755 [motor en marcha] 902 01:26:23,761 --> 01:26:25,430 ¿Le jugamos de nuevo? 903 01:26:26,723 --> 01:26:28,808 Pero guardemos una parte, algo. 904 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 [guardia] No seas cagón, va a ganar. 905 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Buenas. 906 01:26:35,481 --> 01:26:37,150 [guardia] Buenas tardes. 907 01:26:38,651 --> 01:26:39,694 ¿Y el jinete? 908 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 Está descansando. 909 01:26:42,906 --> 01:26:43,907 [hombre] Claro. 910 01:26:45,617 --> 01:26:46,993 Me gustaría verlo. 911 01:26:48,077 --> 01:26:49,287 Va a tener que esperar. 912 01:26:52,373 --> 01:26:53,082 Bueno. 913 01:26:54,334 --> 01:26:56,044 [director] ¿Todo bien, muchachos? 914 01:27:02,091 --> 01:27:03,676 El señor quiere ver al jockey. 915 01:27:12,435 --> 01:27:13,561 ¿Qué necesita? 916 01:27:14,354 --> 01:27:16,147 [hombre] Nada, estamos esperando. 917 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 ¿Y usted quién es? 918 01:27:20,443 --> 01:27:21,236 No sé. 919 01:27:22,612 --> 01:27:23,655 ¿Y usted quién es? 920 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 ¿Usted quién es, joven? 921 01:27:47,011 --> 01:27:47,845 ¿Y usted? 922 01:27:50,974 --> 01:27:51,933 [hombre] ¿Quién es? 923 01:27:59,148 --> 01:28:00,149 Nadie sabe. 924 01:28:02,110 --> 01:28:03,111 [director] ¡Remo! 925 01:28:06,656 --> 01:28:08,241 ¡Hay alguien que quiere verte! 926 01:28:09,492 --> 01:28:10,952 [director] No sabe quién es. 927 01:28:17,208 --> 01:28:18,376 [llora un bebé] 928 01:28:26,301 --> 01:28:27,468 [llora un bebé] 929 01:29:00,877 --> 01:29:02,086 [silbido agudo] 930 01:29:34,035 --> 01:29:35,161 Hola, Lola. 931 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 [música melódica: "Un beso y una flor", Nino Bravo] 932 01:29:57,850 --> 01:30:00,311 ♪ Dejaré mi tierra por ti ♪ 933 01:30:00,937 --> 01:30:03,981 ♪ Dejaré mis campos y me iré ♪ 934 01:30:05,191 --> 01:30:06,818 ♪ Lejos de aquí ♪ 935 01:30:09,404 --> 01:30:11,781 ♪ Cruzaré llorando el jardín ♪ 936 01:30:12,115 --> 01:30:14,200 ♪ Y con tus recuerdos partiré ♪ 937 01:30:16,744 --> 01:30:18,538 ♪ Lejos de aquí ♪ 938 01:30:19,872 --> 01:30:22,166 ♪ De día viviré ♪ 939 01:30:22,750 --> 01:30:25,086 ♪ Pensando en tus sonrisas ♪ 940 01:30:25,711 --> 01:30:30,341 ♪ De noche las estrellas me acompañarán ♪ 941 01:30:31,384 --> 01:30:33,469 ♪ Serás como una luz ♪ 942 01:30:34,345 --> 01:30:36,347 ♪ Que alumbre mi camino ♪ 943 01:30:36,806 --> 01:30:39,225 ♪ Me voy, pero te juro ♪ 944 01:30:39,267 --> 01:30:41,853 ♪ Que mañana volveré ♪ 945 01:30:45,648 --> 01:30:50,153 ♪ Al partir, un beso y una flor ♪ 946 01:30:50,695 --> 01:30:54,449 ♪ Un "te quiero", una caricia y un "adiós" ♪ 947 01:30:56,325 --> 01:30:58,953 ♪ Es ligero equipaje ♪ 948 01:30:59,620 --> 01:31:01,873 ♪ Para tan largo viaje ♪ 949 01:31:02,457 --> 01:31:06,043 ♪ Las penas pesan en el corazón ♪ 950 01:31:08,463 --> 01:31:12,216 ♪ Más allá del mar habrá un lugar ♪ 951 01:31:13,509 --> 01:31:17,096 ♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪ 952 01:31:19,223 --> 01:31:21,851 ♪ Forjarán mi destino ♪ 953 01:31:22,435 --> 01:31:24,937 ♪ Las piedras del camino ♪ 954 01:31:25,313 --> 01:31:27,732 ♪ Lo que nos es querido ♪ 955 01:31:27,857 --> 01:31:30,526 ♪ Siempre queda atrás ♪ 956 01:31:35,406 --> 01:31:38,493 [continúa la canción]