1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,240 --> 00:00:50,760 [música de guitarra: "Fumemos un cigarrillo", Piero] 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,920 ♪ Fumemos un cigarrillo ♪ 5 00:01:04,800 --> 00:01:07,840 ♪ Para poder conversar ♪ 6 00:01:10,520 --> 00:01:13,040 ♪ Tomemos alguna copa ♪ 7 00:01:15,000 --> 00:01:17,440 ♪ Tenemos mucho que hablar ♪ 8 00:01:18,680 --> 00:01:23,200 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 9 00:01:23,800 --> 00:01:28,480 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 10 00:01:33,480 --> 00:01:36,480 ♪ La vida no pasa en vano ♪ 11 00:01:38,520 --> 00:01:41,800 ♪ Las horas duelen, se van ♪ 12 00:01:44,280 --> 00:01:47,080 ♪ Todo el amor que tuvimos ♪ 13 00:01:48,960 --> 00:01:51,920 ♪ No lo podemos matar ♪ 14 00:01:52,360 --> 00:01:52,960 ¡Remo! 15 00:01:55,080 --> 00:01:56,720 [hombre 1] ¡Manfredini! 16 00:01:57,960 --> 00:02:01,520 ♪ Matar, matar, No lo podemos matar ♪ 17 00:02:02,000 --> 00:02:04,400 ¡Ey, viejo, dejalo en paz! 18 00:02:08,120 --> 00:02:10,440 ♪ La noche tiene silencio ♪ 19 00:02:13,120 --> 00:02:15,760 ♪ El agua también es mar ♪ 20 00:02:18,320 --> 00:02:21,040 ♪ Recordemos nuestras cosas ♪ 21 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 ♪ También es bueno llorar ♪ 22 00:02:26,400 --> 00:02:27,840 [termina la música] 23 00:02:41,920 --> 00:02:42,880 ¡Vamos! 24 00:03:17,680 --> 00:03:18,640 [hombre 1] Bueno. 25 00:03:20,200 --> 00:03:21,160 Ya está. 26 00:03:23,920 --> 00:03:25,240 [hombre 1] Subí al coche. 27 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 Tenés que asumir tu responsabilidad. 28 00:03:35,400 --> 00:03:37,480 [hombre 2] No podés desaparecer a cada rato. 29 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 [arranca el auto] 30 00:03:53,800 --> 00:03:55,440 [vendedor] ¡El programa para hoy! 31 00:03:55,760 --> 00:03:59,480 ¡Competidores y montas! ¡En la revista la rosa! 32 00:04:00,880 --> 00:04:02,800 ¡La rosa! ¡La revista! 33 00:04:02,920 --> 00:04:04,680 ¡El programa para hoy! 34 00:04:04,760 --> 00:04:07,000 ¡Acá tiene la revista! ¡La revista de carreras! 35 00:04:08,200 --> 00:04:11,160 ¡Es el programa! ¡Manfredini, viejo nomás! 36 00:04:11,600 --> 00:04:14,280 [vendedor] ¡Llegó "el picante"! ¡Es el número uno! 37 00:04:14,400 --> 00:04:17,120 [relator de carrera a lo lejos] 38 00:04:19,880 --> 00:04:21,480 [relator de carrera más cercano] 39 00:04:25,600 --> 00:04:27,400 [conversaciones indistintas] 40 00:04:33,760 --> 00:04:35,360 [empleado] ¡Adelante! 41 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 [empleado] ¡Listo! 42 00:05:00,920 --> 00:05:02,920 [a lo lejos, anuncios por altoparlante] 43 00:05:13,480 --> 00:05:15,320 [conversaciones indistintas] 44 00:05:23,880 --> 00:05:26,920 [anuncios, conversaciones y una radio, todo superpuesto] 45 00:05:36,200 --> 00:05:37,160 [hombre] ¡Torre! 46 00:05:44,960 --> 00:05:47,080 [suena música clásica en una radio portátil] 47 00:06:05,280 --> 00:06:07,240 [continúa el programa en la radio] 48 00:06:32,320 --> 00:06:33,600 ¡Listo! 49 00:06:44,680 --> 00:06:46,280 [música en las tribunas] 50 00:07:00,040 --> 00:07:03,640 [chirrido de la fusta contra el techo] 51 00:07:17,040 --> 00:07:19,880 [cada golpe suena como una nota musical] 52 00:07:28,760 --> 00:07:31,160 [silbidos y gritos en la tribuna] 53 00:07:36,120 --> 00:07:38,600 [anuncio de la carrera por altoparlante] 54 00:07:44,960 --> 00:07:46,680 [anuncios por altoparlante] 55 00:07:49,800 --> 00:07:51,640 [altoparlante] ¡Remo Manfredini! 56 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 Toma su lugar en gateras... 57 00:08:01,920 --> 00:08:05,000 [susurra] No querían salir, pero hablé con ellos 58 00:08:05,080 --> 00:08:06,360 y van a salir. 59 00:08:07,160 --> 00:08:09,400 Vamos con el uno, el dos, el tres, 60 00:08:09,560 --> 00:08:12,439 el cuatro, el cinco, el seis, el siete, el ocho, 61 00:08:12,440 --> 00:08:13,960 el nueve, el diez... 62 00:08:14,000 --> 00:08:15,520 [starter] Acomodamos el seis, 63 00:08:15,680 --> 00:08:17,520 la cabeza del siete, la mano del ocho... 64 00:08:17,840 --> 00:08:19,120 ¿Ahí están bien? 65 00:08:22,600 --> 00:08:24,240 [los caballos relinchan] 66 00:08:24,560 --> 00:08:26,480 [starter] ¡Vamos! 67 00:08:26,680 --> 00:08:28,200 [gritos indistintos] 68 00:08:30,880 --> 00:08:32,320 [hombre] ¡Mové, catorce, mové! 69 00:08:33,040 --> 00:08:35,960 [música electrónica: "Sin disfraz", Virus] 70 00:08:54,560 --> 00:08:56,440 [continúa música electrónica] 71 00:09:11,920 --> 00:09:14,200 ♪ A veces voy ♪ 72 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 ♪ Donde reina el mal ♪ 73 00:09:19,680 --> 00:09:21,280 ♪ Es mi lugar ♪ 74 00:09:22,440 --> 00:09:24,280 ♪ Llego sin disfraz ♪ 75 00:09:42,800 --> 00:09:44,960 ♪ Por un minuto ♪ 76 00:09:45,680 --> 00:09:47,160 ♪ Abandono el frac ♪ 77 00:09:50,480 --> 00:09:52,600 ♪ Y me desnudo ♪ 78 00:09:53,320 --> 00:09:55,040 ♪ En lo espiritual ♪ 79 00:09:56,200 --> 00:09:57,720 ♪ Para amar ♪ 80 00:09:58,480 --> 00:10:00,320 ♪ Como si fuera ♪ 81 00:10:00,840 --> 00:10:03,480 ♪ Mentiroso y nudista ♪ 82 00:10:06,200 --> 00:10:09,160 ♪ En taxi voy Hotel Savoy ♪ 83 00:10:10,160 --> 00:10:12,120 ♪ Y bailamos ♪ 84 00:10:13,600 --> 00:10:15,559 ♪ Y ya no sé ♪ 85 00:10:15,560 --> 00:10:17,480 ♪ Si es hoy, ayer ♪ 86 00:10:18,160 --> 00:10:19,960 ♪ O mañana ♪ 87 00:10:20,120 --> 00:10:21,720 ♪ Uh, oh, oh, oh ♪ 88 00:10:22,720 --> 00:10:24,560 ♪ Oh, uh, oh Uh, oh, oh, oh ♪ 89 00:10:28,880 --> 00:10:30,840 [continúa música electrónica] 90 00:10:59,560 --> 00:11:01,320 [termina música electrónica] 91 00:11:03,000 --> 00:11:05,320 [suena un tango como música ambiente] 92 00:11:10,240 --> 00:11:11,720 [lloriquea apenas] 93 00:11:24,600 --> 00:11:27,560 Estamos acá para brindar por el triunfo de Abril. 94 00:11:29,280 --> 00:11:30,400 La verdad, nena, 95 00:11:31,080 --> 00:11:34,240 no tengo más que palabras de agradecimiento y admiración. 96 00:11:36,520 --> 00:11:39,760 [hombre 1] Sobre todo, si tu pollo no sale de gateras. 97 00:11:40,800 --> 00:11:42,680 De eso también quería hablar. 98 00:11:43,360 --> 00:11:46,600 Se viene el día del gran premio y hay que tomar medidas. 99 00:11:47,640 --> 00:11:49,760 Todos sabemos de dónde viene Remo. 100 00:11:50,400 --> 00:11:52,360 [jefe] Que le pasaron cosas terribles. 101 00:11:52,680 --> 00:11:55,000 [jefe] Demasiado dolorosas para recordar. 102 00:11:55,800 --> 00:11:57,880 [jefe] Y aun así, llegó a lo más alto. 103 00:11:58,560 --> 00:12:00,800 [hombre 1] La mejor escuela es la desgracia. 104 00:12:01,520 --> 00:12:03,480 [jefe] Tener un don es una bendición. 105 00:12:04,600 --> 00:12:05,240 Ahora, 106 00:12:06,280 --> 00:12:08,360 ¿de qué sirven los milagros, 107 00:12:09,000 --> 00:12:10,119 la sensibilidad, 108 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 si en el camino se va perdiendo la cabeza? 109 00:12:14,920 --> 00:12:17,840 Sabés cuánto admiro tu desinterés por lo material. 110 00:12:18,800 --> 00:12:20,480 Tu desprecio por el éxito. 111 00:12:21,200 --> 00:12:23,400 [jefe] Pero sabemos de tu incontenible anhelo 112 00:12:23,440 --> 00:12:24,640 por el desastre. 113 00:12:26,320 --> 00:12:28,160 [jefe] Y acá, todos te queremos ayudar. 114 00:12:29,720 --> 00:12:31,640 Porque es en el peor momento 115 00:12:32,360 --> 00:12:34,400 cuando se puede sanar interiormente. 116 00:12:35,960 --> 00:12:36,920 Es ahora. 117 00:12:37,560 --> 00:12:39,640 No podés correr con esos pedos. 118 00:12:39,880 --> 00:12:41,320 Siempre corrió igual. 119 00:12:41,800 --> 00:12:43,240 Pero antes ganaba. 120 00:12:44,040 --> 00:12:46,680 Dicen que te estás tomando la falopa de los caballos. 121 00:12:47,840 --> 00:12:48,760 [el jefe suspira] 122 00:12:49,440 --> 00:12:51,240 Más allá de los detalles, 123 00:12:52,360 --> 00:12:54,920 estamos poniendo en peligro la actividad. 124 00:12:56,000 --> 00:12:57,160 Hay que pasar la página. 125 00:12:57,680 --> 00:13:00,040 Evolucionar. De eso se trata la vida. 126 00:13:01,040 --> 00:13:03,560 Y acá te lo puedo decir porque estamos entre amigos. 127 00:13:04,000 --> 00:13:05,840 [hombre 1] Decí que la nena es nuestra. 128 00:13:05,880 --> 00:13:07,520 Si no, estaríamos perdidos. 129 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 El caballo es vuestro. 130 00:13:11,520 --> 00:13:13,560 ¿Por qué te hacés el artista, Manfredini? 131 00:13:14,360 --> 00:13:15,680 [hombre 1] ¿Qué pasa? 132 00:13:16,000 --> 00:13:17,480 ¿No querés ver nacer a tu hijo? 133 00:13:19,840 --> 00:13:20,800 Bueno, 134 00:13:21,280 --> 00:13:24,080 nosotros tampoco os decimos cómo manejar vuestros asuntos. 135 00:13:24,680 --> 00:13:25,720 No es lo mismo. 136 00:13:26,120 --> 00:13:27,920 Ustedes corren mis caballos. 137 00:13:28,400 --> 00:13:29,640 Y correlos vos, rey. 138 00:13:33,240 --> 00:13:35,600 Toda la atención va a estar puesta sobre nosotros. 139 00:13:36,680 --> 00:13:39,000 Y hay doping para jockeys y para caballos. 140 00:13:39,120 --> 00:13:41,160 Se lo hacen a todos, sin excepción. 141 00:13:42,160 --> 00:13:44,240 [hombre 1] Está llegando un caballo de Japón. 142 00:13:45,200 --> 00:13:47,400 Nos salió un millón, más traslados. 143 00:13:48,000 --> 00:13:49,040 Tenés que ganar. 144 00:13:49,760 --> 00:13:51,160 ¿Y por qué no me lo dan a mí? 145 00:13:52,440 --> 00:13:53,560 [jefe] Deberíamos, 146 00:13:53,760 --> 00:13:55,640 pero la gente quiere ver a Manfredini. 147 00:13:56,960 --> 00:13:58,600 Tú quieres ver a Manfredini. 148 00:14:00,760 --> 00:14:02,720 [hombre 2] En Japón corren al revés. 149 00:14:02,920 --> 00:14:05,760 Es un quilombo para los caballos doblar en otra dirección. 150 00:14:07,840 --> 00:14:10,240 Vas a tener que correr sobrio, campeón. 151 00:14:12,840 --> 00:14:14,879 [jefe] Te preparamos un box en el stud. 152 00:14:14,880 --> 00:14:17,400 Queremos que duermas ahí y que te podamos cuidar. 153 00:14:19,760 --> 00:14:20,720 Y vos, nena, 154 00:14:22,040 --> 00:14:23,000 ¿qué vamos a hacer? 155 00:14:24,000 --> 00:14:26,440 [jefe] No podés correr mucho tiempo más embarazada. 156 00:14:28,440 --> 00:14:29,680 Quizá me desembarazo. 157 00:14:30,280 --> 00:14:31,320 Ni se te ocurra. 158 00:14:33,520 --> 00:14:34,480 Dámelo a mí. 159 00:14:36,720 --> 00:14:38,080 Balizas con parabrisas. 160 00:14:40,160 --> 00:14:42,920 [al compás de los dedos, el tictac de un parabrisas] 161 00:14:48,480 --> 00:14:50,080 Te dejo la llave, nena. 162 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 Si necesitan algo, se lo traemos nosotros. 163 00:14:54,320 --> 00:14:55,400 No salgan de acá. 164 00:14:56,280 --> 00:14:57,240 ¿Y el baño? 165 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 [caballos relinchan] 166 00:15:29,640 --> 00:15:31,360 [bocina de tren a lo lejos] 167 00:15:38,040 --> 00:15:39,200 [perros ladran] 168 00:15:54,080 --> 00:15:55,720 [hombre] Estaba con el bebé, ¿o no? 169 00:15:57,240 --> 00:15:59,080 Vos sos cómplice de esa situación. 170 00:15:59,480 --> 00:16:00,200 Te aviso. 171 00:16:01,480 --> 00:16:02,440 ¿No te das cuenta? 172 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Hace siete años que anda con ese bebé. 173 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 [hombre] ¿Cómo hace? 174 00:16:12,120 --> 00:16:13,960 Se acabaron los buenos tiempos, Remo. 175 00:16:14,120 --> 00:16:15,720 Te lo digo porque soy tu amigo. 176 00:16:17,480 --> 00:16:19,680 [hombre] Si no ganás, te van a matar. 177 00:16:21,120 --> 00:16:22,080 Mejor. 178 00:16:29,840 --> 00:16:31,240 [caballo relincha] 179 00:16:41,680 --> 00:16:43,400 [bocina de tren a lo lejos] 180 00:16:49,080 --> 00:16:50,040 ¡Guau! 181 00:16:53,280 --> 00:16:54,320 Tiene razón Enrique. 182 00:17:02,480 --> 00:17:03,600 No me van a hacer nada. 183 00:17:05,200 --> 00:17:06,360 Les hago ganar plata. 184 00:17:07,480 --> 00:17:08,720 Yo les hago ganar plata. 185 00:17:10,640 --> 00:17:11,720 Tú eres un cachivache. 186 00:17:13,480 --> 00:17:15,680 [Remo] ¿Por qué no querés tener hijos conmigo? 187 00:17:17,920 --> 00:17:19,560 Porque no seríamos buenos padres. 188 00:17:20,680 --> 00:17:22,600 [Abril] Además, quiero seguir corriendo. 189 00:17:24,160 --> 00:17:26,360 ¿Qué tengo que hacer para que me sigas amando? 190 00:17:28,240 --> 00:17:29,800 [Abril] Morir y nacer de nuevo. 191 00:17:30,120 --> 00:17:31,480 [latidos del bebé] 192 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 [caballo relincha] 193 00:17:38,160 --> 00:17:38,880 Bueno. 194 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 Me estoy meando. 195 00:17:50,720 --> 00:17:51,840 Haceme la fuentecita. 196 00:17:54,280 --> 00:17:55,320 No te la mereces. 197 00:17:57,560 --> 00:17:58,360 Tráeme el balde. 198 00:18:08,040 --> 00:18:09,440 [estalla la botella] 199 00:18:27,400 --> 00:18:29,720 [abre la puerta del box] 200 00:18:36,520 --> 00:18:38,560 [zumbido de turbinas encendidas] 201 00:18:40,840 --> 00:18:42,880 [anuncio de la azafata en japonés] 202 00:18:53,320 --> 00:18:54,920 [anuncios indistintos] 203 00:19:03,400 --> 00:19:04,920 [galopes] 204 00:19:20,520 --> 00:19:22,200 [suena un tango a lo lejos] 205 00:19:41,880 --> 00:19:43,240 [golpean la puerta] 206 00:19:43,480 --> 00:19:45,080 ¡Tu comida, Manfredini! 207 00:19:53,440 --> 00:19:55,160 Llegó Mishima, Remo. 208 00:19:56,200 --> 00:19:58,400 - ¿Quién es Mishima? - El japonés. 209 00:19:59,400 --> 00:20:00,680 [grita] ¿Escuchaste? 210 00:20:01,800 --> 00:20:03,720 Hay que esperar que se le pase el mono. 211 00:20:09,000 --> 00:20:10,720 [suena un tango a lo lejos] 212 00:20:15,080 --> 00:20:17,319 [altoparlante] ¡La prueba más importante! 213 00:20:17,320 --> 00:20:19,720 ¡El gran premio Irineo Leguizamo...! 214 00:20:21,280 --> 00:20:23,600 [anuncio y conversaciones indistintas] 215 00:20:28,360 --> 00:20:29,320 ¿Pasa algo? 216 00:20:31,480 --> 00:20:33,120 Remo no está para correr. 217 00:20:33,760 --> 00:20:34,720 [jefe] ¿Por qué? 218 00:20:37,000 --> 00:20:38,120 Porque no lo veo bien. 219 00:20:38,800 --> 00:20:39,880 ¿Tomó algo? 220 00:20:40,400 --> 00:20:41,080 No. 221 00:20:43,240 --> 00:20:44,120 Por eso. 222 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 Vos hacé tu carrera. 223 00:20:47,840 --> 00:20:48,520 Y ganá. 224 00:20:55,360 --> 00:20:57,160 [conversaciones indistintas] 225 00:21:09,280 --> 00:21:10,200 [portazo] 226 00:21:19,360 --> 00:21:20,560 ¿Estás ansioso? 227 00:21:21,320 --> 00:21:22,080 ¿Eh? 228 00:21:23,720 --> 00:21:24,840 [jefe] Estás ansioso. 229 00:21:26,200 --> 00:21:26,920 No. 230 00:21:28,320 --> 00:21:29,200 Mejor. 231 00:21:29,960 --> 00:21:31,200 Porque hay que ganar. 232 00:21:42,960 --> 00:21:44,360 [el bebé lloriquea] 233 00:21:44,560 --> 00:21:46,120 [golpes de platillos] 234 00:21:52,640 --> 00:21:54,520 [música electrónica: "Stil", Acid Arab] 235 00:22:03,360 --> 00:22:05,240 [jefe] Ustedes son como hijos para mí. 236 00:22:08,640 --> 00:22:10,080 Lo saben, ¿no? 237 00:22:13,360 --> 00:22:15,200 [continúa música electrónica] 238 00:22:23,360 --> 00:22:25,920 [se superponen anuncios por altoparlante] 239 00:22:30,560 --> 00:22:34,680 [cantan en turco] 240 00:23:01,360 --> 00:23:03,200 [continúa música electrónica] 241 00:23:13,600 --> 00:23:15,240 [silbido del aparato] 242 00:23:26,120 --> 00:23:27,760 [soplido del aparato] 243 00:23:30,080 --> 00:23:32,320 Remo, no podés salir. 244 00:23:33,480 --> 00:23:35,080 [continúan cantando en turco] 245 00:23:59,840 --> 00:24:01,720 [continúa música electrónica] 246 00:24:25,480 --> 00:24:26,400 ¡Listo! 247 00:24:36,000 --> 00:24:37,040 [Remo resopla] 248 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 [continúa música electrónica] 249 00:24:53,280 --> 00:24:54,680 Rezale a la Virgen. 250 00:25:03,160 --> 00:25:05,000 [continúa música electrónica] 251 00:25:38,440 --> 00:25:40,320 [continúa música electrónica] 252 00:26:03,680 --> 00:26:05,240 [suena la campana en la pista] 253 00:26:08,680 --> 00:26:11,200 [se superponen anuncios por altoparlante] 254 00:26:11,760 --> 00:26:13,320 [starter] El siete, el ocho... 255 00:26:13,600 --> 00:26:15,200 ...el once, el doce, 256 00:26:16,600 --> 00:26:18,760 el trece, el catorce y el quince... 257 00:26:21,640 --> 00:26:22,960 [starter] ¡Vamos! 258 00:26:25,280 --> 00:26:27,120 [continúa música electrónica] 259 00:26:30,360 --> 00:26:32,840 [relato de la carrera en la televisión] 260 00:26:39,920 --> 00:26:41,800 [continúa música electrónica] 261 00:26:42,240 --> 00:26:44,320 ...con Mishima, el japonés, en la delantera, 262 00:26:44,360 --> 00:26:46,240 esta noche, el rey es Manfredini. 263 00:26:46,360 --> 00:26:47,640 Se va solo Manfredini. 264 00:26:53,920 --> 00:26:56,040 [continúa música electrónica] 265 00:26:59,840 --> 00:27:01,320 [termina la música] 266 00:27:05,360 --> 00:27:07,200 [pitidos del monitor cardíaco] 267 00:27:12,960 --> 00:27:14,280 Es linda la vida. 268 00:27:15,040 --> 00:27:16,760 Aunque sea en un hospital. 269 00:27:32,320 --> 00:27:34,280 [pitidos del monitor cardíaco] 270 00:28:01,440 --> 00:28:03,040 Lo conozco de chiquito. 271 00:28:04,600 --> 00:28:06,200 Era un buen muchacho. 272 00:28:10,080 --> 00:28:13,080 Una vez se esguinzó el tobillo por no pisar una hormiga. 273 00:28:17,480 --> 00:28:19,320 [canta] ♪ A mí me pasa ♪ 274 00:28:20,440 --> 00:28:22,600 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 275 00:28:24,240 --> 00:28:26,360 ♪ Me siento solo ♪ 276 00:28:27,520 --> 00:28:29,360 ♪ Lo mismo que usted... ♪ 277 00:28:35,480 --> 00:28:36,360 ¿Señor? 278 00:28:38,840 --> 00:28:40,360 ¿Quién lo autorizó para entrar? 279 00:28:41,560 --> 00:28:42,480 Dios. 280 00:28:44,800 --> 00:28:46,080 Igual no puede estar acá. 281 00:28:47,280 --> 00:28:47,840 ¿No? 282 00:28:48,440 --> 00:28:49,000 No. 283 00:28:51,040 --> 00:28:54,080 No tenemos antecedentes de recuperación 284 00:28:54,120 --> 00:28:55,840 de una contusión tan violenta. 285 00:28:57,440 --> 00:28:59,759 De todos modos, es importante que estés a su lado 286 00:28:59,760 --> 00:29:01,319 para generarle estímulos. 287 00:29:01,320 --> 00:29:03,680 Sobre todo para hablarle. Eso puede ayudar. 288 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 [médica] Si tenemos suerte y despierta, 289 00:29:06,720 --> 00:29:10,280 habrá que abordar las secuelas con tratamientos específicos. 290 00:29:10,680 --> 00:29:12,160 ¿Qué tipo de secuelas? 291 00:29:14,440 --> 00:29:16,080 No las podemos anticipar. 292 00:29:19,560 --> 00:29:21,400 En la resonancia, nos llamó la atención 293 00:29:21,440 --> 00:29:23,879 un área de la corteza que aparece en blanco, 294 00:29:23,880 --> 00:29:26,360 que corresponde a la zona en la que se procesa 295 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 el funcionamiento cognitivo del cerebro. 296 00:29:30,600 --> 00:29:31,960 ¿Eso qué quiere decir? 297 00:29:33,680 --> 00:29:35,640 [médica] Todavía no lo sabemos. 298 00:29:37,840 --> 00:29:38,960 O sea, no saben nada. 299 00:29:42,560 --> 00:29:44,520 No mucho más de lo que te estoy diciendo. 300 00:29:46,360 --> 00:29:48,040 Pero tengo que serte sincera. 301 00:29:50,000 --> 00:29:52,240 Sus lesiones no son compatibles con la vida. 302 00:29:54,560 --> 00:29:56,480 [pitidos del monitor cardíaco] 303 00:29:58,160 --> 00:29:59,800 [música lenta de bajo y bandoneón] 304 00:30:09,200 --> 00:30:11,680 ["Introducción del ángel", Astor Piazzola] 305 00:30:16,600 --> 00:30:18,200 [conversaciones indistintas] 306 00:30:23,160 --> 00:30:25,080 [continúa música de bandoneón] 307 00:30:33,560 --> 00:30:35,360 [conversaciones indistintas] 308 00:30:37,800 --> 00:30:38,920 [pájaros cantan] 309 00:30:43,480 --> 00:30:46,160 [varios hombres ofrecen cambio ilegal de monedas] 310 00:30:49,040 --> 00:30:50,960 [continúa música de bandoneón] 311 00:30:54,280 --> 00:30:57,240 [el hombre emite un silbido similar al de un pájaro] 312 00:31:08,120 --> 00:31:09,680 [campanas de una iglesia] 313 00:31:18,280 --> 00:31:19,840 [ruido del tránsito] 314 00:31:28,880 --> 00:31:31,800 [la vibración de las ruedas de la maleta resuena muy fuerte] 315 00:31:41,440 --> 00:31:42,560 [música suave] 316 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 [hombre] ¡Permiso! 317 00:32:19,600 --> 00:32:21,200 [música triste de saxo] 318 00:32:48,080 --> 00:32:49,840 [una mujer habla en voz baja] 319 00:32:57,120 --> 00:32:59,600 Edemas, muchos, muchos, muchos problemas. 320 00:33:00,320 --> 00:33:03,200 Gonorrea, hemorroides, hepatitis A, B, C, 321 00:33:03,480 --> 00:33:04,800 herpes, hernia, 322 00:33:04,880 --> 00:33:06,759 meningitis, menopausia, miopía, 323 00:33:06,760 --> 00:33:08,400 sarampión, tuberculosis, 324 00:33:08,640 --> 00:33:09,920 trombosis severa profunda. 325 00:33:12,080 --> 00:33:14,400 [voces indistintas en la televisión] 326 00:33:24,440 --> 00:33:26,360 [banda militar a lo lejos] 327 00:33:38,440 --> 00:33:39,960 [marcha militar] 328 00:34:33,920 --> 00:34:35,840 [baja el volumen de la marcha] 329 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 [silbido muy agudo] 330 00:35:04,680 --> 00:35:07,240 [sirenas policiales y ruido del tránsito] 331 00:35:30,120 --> 00:35:31,560 [sonidos vibrantes] 332 00:35:43,160 --> 00:35:45,800 [sonido de llamada de un teléfono celular] 333 00:35:49,120 --> 00:35:50,480 [vuelve a llamar] 334 00:35:54,680 --> 00:35:56,280 [llama una tercera vez] 335 00:35:59,920 --> 00:36:01,160 [sigue llamando] 336 00:36:05,360 --> 00:36:06,440 [otra llamada] 337 00:36:21,640 --> 00:36:23,240 [se activa un motor] 338 00:36:25,240 --> 00:36:26,480 [alarma de encendido] 339 00:36:26,520 --> 00:36:28,160 [golpe] 340 00:36:34,080 --> 00:36:36,000 [ruido de tránsito a volumen alto] 341 00:37:05,560 --> 00:37:08,200 [policía] Estamos circulando este identikit. 342 00:37:10,400 --> 00:37:13,800 Generalmente, la persona aparece en 72 horas. 343 00:37:14,040 --> 00:37:16,880 Pasado ese tiempo, el escenario es más complicado. 344 00:37:18,880 --> 00:37:20,240 Acá está lo que recopilamos. 345 00:37:22,840 --> 00:37:24,560 Pudimos seguir parte de su recorrido, 346 00:37:24,680 --> 00:37:26,240 pero en un momento lo perdemos. 347 00:37:27,680 --> 00:37:29,360 [policía] Acá sale del hospital. 348 00:37:29,880 --> 00:37:31,600 [policía] Robó ropa y una cartera. 349 00:37:32,200 --> 00:37:33,800 Se abrió una causa por hurto. 350 00:37:34,120 --> 00:37:36,920 Tiene derecho a irse, pero al llevarse pertenencias ajenas 351 00:37:36,960 --> 00:37:38,240 está cometiendo un delito. 352 00:37:39,400 --> 00:37:41,240 Su comportamiento es errático. 353 00:37:42,040 --> 00:37:43,160 Seguro es por el golpe. 354 00:37:43,200 --> 00:37:45,240 Parece perdido en tiempo y espacio. 355 00:37:46,960 --> 00:37:48,760 Aparece en un lugar, después en otro... 356 00:37:48,800 --> 00:37:50,080 Es bastante extraño. 357 00:37:52,520 --> 00:37:54,320 ¿Cuándo es la última vez que se lo ve? 358 00:37:55,720 --> 00:37:57,200 Esto es de hoy a la mañana. 359 00:37:58,040 --> 00:37:59,800 [policía] Orinando en la vía pública. 360 00:38:00,880 --> 00:38:02,600 Eso también es una contravención. 361 00:38:04,520 --> 00:38:06,680 [policía] ¿Tiene algún problema psiquiátrico? 362 00:38:08,200 --> 00:38:09,440 Tiene muchos problemas. 363 00:38:20,000 --> 00:38:21,719 [jefe] Son testigos que hace tiempo elegí 364 00:38:21,720 --> 00:38:23,320 un camino espiritual. 365 00:38:24,560 --> 00:38:25,640 De contemplación. 366 00:38:28,360 --> 00:38:30,560 Pero siempre aparece la realidad, 367 00:38:32,320 --> 00:38:33,720 y nos jode la vida. 368 00:38:36,520 --> 00:38:38,600 Hoy lo pensé mucho, 369 00:38:40,920 --> 00:38:42,560 y llegué a una conclusión. 370 00:38:46,440 --> 00:38:47,920 Hay que volver a la violencia. 371 00:38:50,400 --> 00:38:51,840 [llantos del bebé] 372 00:39:11,680 --> 00:39:13,600 Nunca me gustó usar la fuerza, 373 00:39:15,400 --> 00:39:17,320 pero parece ser el único camino. 374 00:39:18,680 --> 00:39:20,840 Lo demás es dejarse coger. 375 00:39:22,680 --> 00:39:24,960 Y a mí ya me han cogido mucho en esta vida. 376 00:39:26,080 --> 00:39:28,040 Yo le apago la luz y te lo traigo. 377 00:39:28,800 --> 00:39:30,800 [hombre 1] Entiendo que estás mal, Rubén, 378 00:39:31,360 --> 00:39:33,760 pero no actuemos en caliente. 379 00:39:34,320 --> 00:39:35,200 Va a aparecer. 380 00:39:36,200 --> 00:39:37,480 Capaz que ya está muerto. 381 00:39:38,160 --> 00:39:40,040 [Rubén] Si está muerto, lo traen igual. 382 00:39:41,080 --> 00:39:43,600 Ahora, si me entero que lo mataron ustedes, 383 00:39:45,800 --> 00:39:47,360 vamos a tener un problema. 384 00:39:48,440 --> 00:39:49,280 Grande. 385 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 [Rubén] ¿Escuchaste? 386 00:39:56,280 --> 00:39:58,320 [música lenta de contrabajo y flauta] 387 00:40:28,360 --> 00:40:30,000 [continúa la música lenta] 388 00:40:32,360 --> 00:40:34,160 [conversaciones indistintas] 389 00:40:44,920 --> 00:40:46,600 [continúa la música lenta] 390 00:40:53,880 --> 00:40:55,040 [llora un niño] 391 00:41:03,640 --> 00:41:05,720 [el llanto se escucha más fuerte] 392 00:41:15,360 --> 00:41:17,040 [continúa la música lenta] 393 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 [termina la música] 394 00:41:34,280 --> 00:41:35,440 [Enrique] ¡Loco! 395 00:41:36,760 --> 00:41:38,000 ¡Estás preciosa! 396 00:41:39,920 --> 00:41:40,920 ¿Cómo me encontraste? 397 00:41:43,280 --> 00:41:44,320 ¿Nunca vine acá? 398 00:41:45,840 --> 00:41:46,520 [Enrique] ¡No! 399 00:41:54,320 --> 00:41:55,480 [cierra la puerta] 400 00:41:58,120 --> 00:41:59,960 [Enrique] Es un milagro que estés vivo. 401 00:42:06,880 --> 00:42:08,040 Hiciste un desastre. 402 00:42:17,280 --> 00:42:18,120 [llora] 403 00:42:26,360 --> 00:42:28,120 [Enrique] Sirena está en llamas. 404 00:42:28,200 --> 00:42:29,840 Tiene a toda la matufia buscándote. 405 00:42:30,680 --> 00:42:33,080 Mirá lo que me hizo a mí, y yo no hice nada. 406 00:42:34,040 --> 00:42:35,200 Tenés que desaparecer. 407 00:42:39,680 --> 00:42:40,760 Tomá un trago. 408 00:42:42,840 --> 00:42:44,120 [Enrique] ¿Ahora no tomás? 409 00:42:44,440 --> 00:42:45,720 ¡Antes no tenías que tomar! 410 00:42:46,160 --> 00:42:47,120 ¡Ahora tomá! 411 00:42:56,040 --> 00:42:57,760 [hombre grita] ¡Viva la Patria! 412 00:42:59,360 --> 00:43:00,320 [gritos] 413 00:43:03,760 --> 00:43:04,960 [asistente] ¡Corte! 414 00:43:05,160 --> 00:43:06,120 [aplausos] 415 00:43:10,600 --> 00:43:12,919 [mujer por megáfono] ¡Vamos uno más, por favor! 416 00:43:12,920 --> 00:43:14,320 Vuelvan todos a primera. 417 00:43:14,440 --> 00:43:15,959 Toma con fogueo, muchachos. 418 00:43:15,960 --> 00:43:16,760 ¡Atentos! 419 00:43:20,160 --> 00:43:21,120 Conseguime un arma. 420 00:43:22,040 --> 00:43:23,200 La vas a necesitar. 421 00:43:25,360 --> 00:43:26,440 Mañana vuelvo. 422 00:43:33,400 --> 00:43:34,200 [Enrique] ¡Remo! 423 00:43:37,320 --> 00:43:38,360 ¿Cómo me encontraste? 424 00:43:42,320 --> 00:43:43,200 No sé. 425 00:43:45,800 --> 00:43:47,800 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 426 00:43:50,920 --> 00:43:53,560 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 427 00:43:54,760 --> 00:43:57,360 ♪ Que últimamente ♪ 428 00:43:59,920 --> 00:44:01,960 ♪ Ya nos miramos ♪ 429 00:44:03,120 --> 00:44:05,480 ♪ Indiferentes ♪ 430 00:44:06,240 --> 00:44:08,840 ♪ Y ese amor ♪ 431 00:44:09,440 --> 00:44:12,040 ♪ Que hasta ayer nos quemaba ♪ 432 00:44:14,320 --> 00:44:15,880 ♪ Hoy el hastío ♪ 433 00:44:16,440 --> 00:44:19,480 ♪ Ya le dio sabor a nada ♪ 434 00:44:20,000 --> 00:44:20,960 ♪ Dime, ♪ 435 00:44:22,240 --> 00:44:23,000 ♪ Qué ♪ 436 00:44:23,280 --> 00:44:24,800 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 437 00:44:24,880 --> 00:44:27,200 [suena el mismo bolero a volumen muy bajo] 438 00:44:44,760 --> 00:44:45,960 Qué lío, ¿no? 439 00:44:49,880 --> 00:44:51,640 Tranquila, va a estar todo bien. 440 00:44:52,720 --> 00:44:54,120 La vida es perfecta. 441 00:44:56,520 --> 00:44:57,480 ¿Tú crees? 442 00:44:58,440 --> 00:44:59,560 [muchacha] Sí, mi amor, 443 00:44:59,680 --> 00:45:01,160 no te hagas tanto problema. 444 00:45:02,200 --> 00:45:04,600 Hija, no molestes a la gente. 445 00:45:04,640 --> 00:45:06,240 Le estaba explicando. 446 00:45:23,800 --> 00:45:25,600 [alarma de puerta del subte] 447 00:45:29,200 --> 00:45:31,520 [anuncio] Próxima estación, Carabobo. 448 00:45:51,800 --> 00:45:53,600 [la jockey] ¿Y tú cómo estás? 449 00:45:54,720 --> 00:45:55,600 [Abril] Muy bien. 450 00:45:58,600 --> 00:45:59,680 Va a ser niña. 451 00:46:00,680 --> 00:46:01,560 ¿Quién? 452 00:46:01,920 --> 00:46:02,880 El bebé. 453 00:46:07,480 --> 00:46:08,760 ¿Cómo lo sabes? 454 00:46:09,880 --> 00:46:10,760 Lo sé. 455 00:46:14,720 --> 00:46:16,680 Estaba buscando a Remo y te encontré a ti. 456 00:46:20,400 --> 00:46:21,880 ¡Mira, un pajarito! 457 00:46:26,400 --> 00:46:28,040 [abre la puerta del subte] 458 00:46:32,560 --> 00:46:33,640 [alarma de la puerta] 459 00:46:45,400 --> 00:46:46,920 [ruidos de la calle] 460 00:47:08,680 --> 00:47:10,960 Yo lo mato y me retiro. Es lo último que hago. 461 00:47:12,520 --> 00:47:14,600 Aparte, hace días que no puedo dormir bien, 462 00:47:15,800 --> 00:47:18,240 y cada vez que mato a alguien, duermo como un bebé. 463 00:47:18,960 --> 00:47:20,640 Yo nunca duermo como un bebé. 464 00:47:22,520 --> 00:47:24,360 Igual a Remo no lo podemos matar. 465 00:47:24,480 --> 00:47:26,000 [sirenas policiales] 466 00:47:26,320 --> 00:47:27,640 Ya vas a ver cómo puedo. 467 00:47:31,160 --> 00:47:33,000 Primero hay que encontrarlo. 468 00:47:36,440 --> 00:47:39,040 A esta altura, ya no reconozco ni las calles. 469 00:47:39,560 --> 00:47:41,480 Ni las caras. Son todas iguales. 470 00:47:44,680 --> 00:47:46,520 Tiene razón Sirena, 471 00:47:47,360 --> 00:47:48,440 nadie es nadie. 472 00:47:50,840 --> 00:47:53,640 [hombre] Yo no soy Luis, vos no sos Fanego... 473 00:47:54,560 --> 00:47:55,960 Yo soy Fanego. 474 00:47:56,440 --> 00:47:57,960 Vos no sé quién sos. 475 00:47:59,240 --> 00:48:00,200 [Luis] Naciste. 476 00:48:01,080 --> 00:48:04,040 Tu mamá te puso Fanego, pero no quiere decir nada eso. 477 00:48:05,120 --> 00:48:07,000 [Fanego] Para mí, quiere decir mucho. 478 00:48:25,480 --> 00:48:26,760 [ladra un perro] 479 00:48:35,160 --> 00:48:36,120 ¡Mamá! 480 00:48:38,920 --> 00:48:39,600 ¡Mamá! 481 00:48:48,400 --> 00:48:50,240 Mamá, no te vayas. 482 00:48:56,280 --> 00:49:00,040 ¡Rajá de acá, vieja puta, chupapijas, cometrapo! 483 00:49:00,200 --> 00:49:01,360 ¡Degenerada! 484 00:49:01,880 --> 00:49:05,000 [hombre] ¡Y ustedes entren a la casa, pendejos de mierda! 485 00:49:05,320 --> 00:49:07,880 ¿Que tienen que andar siguiendo a esa vieja chota? 486 00:49:08,400 --> 00:49:10,480 ¡La puta que los parió, entren a la casa! 487 00:49:13,960 --> 00:49:15,440 [sirenas policiales] 488 00:49:40,680 --> 00:49:42,200 [gritos indistintos] 489 00:50:02,440 --> 00:50:04,400 [ruido del tránsito] 490 00:50:08,320 --> 00:50:09,480 [balbucea un bebé] 491 00:50:09,920 --> 00:50:11,480 [Luis] Peinamos toda la ciudad. 492 00:50:12,320 --> 00:50:13,680 Peinala de nuevo. 493 00:50:16,120 --> 00:50:17,280 Yo no manejo más. 494 00:50:17,680 --> 00:50:19,320 [Rubén] - ¿Ah, no? - No. 495 00:50:20,520 --> 00:50:22,000 Lo vamos a encontrar. 496 00:50:22,600 --> 00:50:25,560 [hombre] Igual no es bueno que maneje así tus emociones. 497 00:50:26,440 --> 00:50:27,840 Lo quiero embalsamar. 498 00:50:32,120 --> 00:50:33,080 [Rubén] ¿Nena? 499 00:50:33,440 --> 00:50:34,800 [balbucea un bebé] 500 00:50:35,200 --> 00:50:36,600 Nosotros nos vamos. 501 00:50:37,280 --> 00:50:38,360 [Rubén] Vení, pasá. 502 00:50:50,840 --> 00:50:52,240 [balbucea un bebé] 503 00:51:05,720 --> 00:51:07,440 Se ponen así con el tiempo. 504 00:51:10,440 --> 00:51:11,680 Sentate, querida. 505 00:51:15,400 --> 00:51:16,680 ¿Qué te anda pasando? 506 00:51:19,000 --> 00:51:20,360 ¿Por qué entraron a mi casa? 507 00:51:23,240 --> 00:51:25,080 Remo se mandó muchas cagadas. 508 00:51:25,960 --> 00:51:26,920 [Abril] ¿Y tú? 509 00:51:28,440 --> 00:51:30,120 Yo lo único que hice fue cuidarlo, 510 00:51:31,760 --> 00:51:32,760 y salvarlo 511 00:51:32,800 --> 00:51:34,960 de todos los quilombos habidos y por haber. 512 00:51:35,520 --> 00:51:37,080 [Rubén] Si no, ya estaría preso. 513 00:51:37,240 --> 00:51:38,200 O muerto. 514 00:51:39,800 --> 00:51:41,400 Te voy a contar una historia. 515 00:51:41,680 --> 00:51:42,760 [balbucea el bebé] 516 00:51:47,400 --> 00:51:48,600 [Rubén suspira] 517 00:51:50,840 --> 00:51:52,759 [Rubén] Había un jinete que andaba 518 00:51:52,760 --> 00:51:54,520 por las carreras clandestinas. 519 00:51:55,600 --> 00:51:58,240 Corría con el nombre de "Dolores". 520 00:51:59,960 --> 00:52:00,920 Llegaba, 521 00:52:01,640 --> 00:52:03,080 apostaba por sí mismo, 522 00:52:03,800 --> 00:52:05,480 y ganaba todo el día. 523 00:52:08,080 --> 00:52:11,320 Un día, lo encaró un tipo extraño, 524 00:52:12,040 --> 00:52:13,600 de aspecto misterioso. 525 00:52:14,640 --> 00:52:17,240 Parece que Dolores había hecho algo terrible. 526 00:52:17,960 --> 00:52:19,000 Muy terrible. 527 00:52:21,800 --> 00:52:24,760 Pero justo ahí había otro hombre, 528 00:52:25,400 --> 00:52:26,960 de buen corazón, 529 00:52:27,360 --> 00:52:28,520 que intervino, 530 00:52:29,440 --> 00:52:32,680 que lo apadrinó y lo trajo a correr a las luces. 531 00:52:35,320 --> 00:52:38,520 [Rubén] Vivieron una historia de amor muy hermosa ellos dos. 532 00:52:45,120 --> 00:52:46,680 [música lenta de piano] 533 00:53:29,400 --> 00:53:31,120 [anuncios por altoparlante] 534 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 [música lenta de violonchelo] 535 00:54:43,040 --> 00:54:45,400 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 536 00:54:51,800 --> 00:54:52,800 [silencio] 537 00:54:54,760 --> 00:54:57,160 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 538 00:54:58,880 --> 00:54:59,840 [silencio] 539 00:55:01,360 --> 00:55:03,200 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 540 00:55:04,520 --> 00:55:05,360 [silencio] 541 00:55:08,960 --> 00:55:10,560 [vibración muy fuerte] 542 00:55:11,320 --> 00:55:13,120 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 543 00:55:16,200 --> 00:55:18,160 [transmiten la carrera en la televisión] 544 00:55:21,200 --> 00:55:22,840 [susurra] Princesa... 545 00:55:27,720 --> 00:55:29,120 [susurra] Escuchá. 546 00:55:32,560 --> 00:55:34,160 [música coral dramática] 547 00:55:44,200 --> 00:55:45,760 [sube el volumen de la música] 548 00:55:48,080 --> 00:55:50,000 [termina la música con un silbido agudo] 549 00:55:50,840 --> 00:55:52,840 [susurra] La orquesta invisible. 550 00:55:53,800 --> 00:55:55,480 [continúa el silbido] 551 00:56:09,600 --> 00:56:10,560 ¿Qué pasó? 552 00:56:10,840 --> 00:56:12,400 - Vamos a otro lado. - ¿Por qué? 553 00:56:13,080 --> 00:56:14,240 Hay mucha gente. 554 00:56:14,840 --> 00:56:16,400 No te va a reconocer nadie. 555 00:56:17,600 --> 00:56:20,000 [continúa la transmisión de la carrera en la TV] 556 00:56:26,120 --> 00:56:27,080 Es así. 557 00:56:27,320 --> 00:56:28,920 Te morís y otro ocupa tu lugar. 558 00:56:29,800 --> 00:56:31,000 ¿Vos creés que estoy acá? 559 00:56:31,400 --> 00:56:33,680 [Enrique] Nadie está acá, pero estamos vivos. 560 00:56:34,120 --> 00:56:35,680 Si no, no nos querrían matar. 561 00:56:37,360 --> 00:56:38,400 Te traje esto. 562 00:56:42,360 --> 00:56:43,480 [Enrique] Te la regalo. 563 00:56:44,040 --> 00:56:46,440 Por las alegrías y el dinero que me hiciste ganar. 564 00:56:50,920 --> 00:56:53,400 [Enrique] No es de lo mejor, pero es lo que conseguí. 565 00:56:55,160 --> 00:56:56,480 Probala, por las dudas. 566 00:56:57,520 --> 00:56:59,080 También te puse unas salchichas. 567 00:57:00,000 --> 00:57:01,480 [Enrique] ¡Estás muy flaquita! 568 00:57:02,680 --> 00:57:03,840 Escuchame bien, 569 00:57:04,280 --> 00:57:06,480 hacé lo que quieras con el arma, pero no te suicides. 570 00:57:07,280 --> 00:57:08,080 ¿Por qué? 571 00:57:08,120 --> 00:57:09,640 [Enrique] Porque es esa trampa. 572 00:57:10,120 --> 00:57:12,200 Si fuera tan fácil, yo ya lo hubiese hecho. 573 00:57:12,240 --> 00:57:13,720 Todo el mundo lo hubiese hecho. 574 00:57:18,080 --> 00:57:19,800 Acordate de revisarla. 575 00:57:24,280 --> 00:57:25,440 ¡Linda pistola! 576 00:57:36,920 --> 00:57:39,720 [farmacéutico] - ...genérica... - ¿Sabés si da mucho sueño? 577 00:57:40,240 --> 00:57:42,040 [farmacéutico] No debería... 578 00:58:00,920 --> 00:58:01,840 [golpe] 579 00:58:03,280 --> 00:58:06,160 [música instrumental: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 580 00:58:18,240 --> 00:58:20,080 [Fanego] ¿Qué hacés, cabeza de sandía? 581 00:58:23,600 --> 00:58:25,520 [continúa música instrumental] 582 00:58:28,200 --> 00:58:30,080 ¡Te extrañábamos, Remito! 583 00:58:30,560 --> 00:58:32,040 ¿Dónde te metiste? 584 00:58:32,520 --> 00:58:34,560 ¡Nos tenías con el Jesús en la boca! 585 00:58:35,200 --> 00:58:36,840 ¡Cómo nos vas a abandonar así! 586 00:58:37,560 --> 00:58:39,200 ¡Y a tu señora embarazada! 587 00:58:42,120 --> 00:58:44,160 [Fanego] Es competitiva la puta. 588 00:58:46,560 --> 00:58:47,800 Solo quiere ganar. 589 00:58:48,480 --> 00:58:49,640 Pija y ganar. 590 00:58:50,720 --> 00:58:52,720 [hombre] Anda deprimido Sirena. 591 00:58:53,720 --> 00:58:54,800 Te quiere ver. 592 00:58:55,160 --> 00:58:57,880 Se la pasa en los remates mirando caballos para vos. 593 00:58:58,280 --> 00:58:59,520 Ya no sabe qué hacer. 594 00:58:59,960 --> 00:59:02,040 [Fanego] Yo le expliqué que los muertos no corren. 595 00:59:02,080 --> 00:59:03,720 [canta Enrico Caruso] 596 00:59:06,720 --> 00:59:07,680 Estás sucio. 597 00:59:09,280 --> 00:59:11,200 Vení, que nos vamos a bañar juntos. 598 00:59:12,520 --> 00:59:13,480 No quiero. 599 00:59:15,120 --> 00:59:16,240 [Fanego] Sí querés. 600 00:59:23,480 --> 00:59:24,160 [disparo] 601 00:59:24,280 --> 00:59:25,240 [disparos y gritos] 602 00:59:25,520 --> 00:59:28,200 [Enrico Caruso sostiene una nota aguda] 603 00:59:35,360 --> 00:59:36,920 [termina la canción] 604 00:59:36,960 --> 00:59:39,000 [el rematador habla muy ligero] ¡Ciento veinte! 605 00:59:39,040 --> 00:59:40,240 Cincuenta, setenta... 606 00:59:40,280 --> 00:59:41,759 Ciento cincuenta mil allá. 607 00:59:41,760 --> 00:59:44,360 ¡Ciento cincuenta, setenta, doscientos veinte! 608 00:59:44,520 --> 00:59:48,640 ¡Doscientos mil dólares! ¡Doscientos mil! 609 00:59:48,760 --> 00:59:50,560 Dos veinte, cincuenta, setenta, 610 00:59:50,600 --> 00:59:51,879 trescientos, trescientos... 611 00:59:51,880 --> 00:59:52,839 ¡Trescientos mil! 612 00:59:52,840 --> 00:59:54,799 Seis veces más vale este caballo. 613 00:59:54,800 --> 00:59:56,920 Trescientos mil, cincuenta, setenta... 614 00:59:56,960 --> 00:59:58,400 ochenta, ¡cuatrocientos! 615 00:59:58,600 --> 01:00:00,760 Cuatrocientos, cuatrocientos veinte, veinte... 616 01:00:00,800 --> 01:00:03,520 treinta, cuarenta, cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, 617 01:00:03,640 --> 01:00:05,279 noventa, ¡quinientos! 618 01:00:05,280 --> 01:00:08,000 Quinientos veinte, cincuenta, setenta, ¡seiscientos! 619 01:00:08,160 --> 01:00:10,600 ¡Seiscientos! ¡Seiscientos mil arriba allá! 620 01:00:10,640 --> 01:00:15,920 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 621 01:00:15,960 --> 01:00:20,600 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 622 01:00:20,760 --> 01:00:22,400 ¡Seiscientos mil dólares! 623 01:00:22,520 --> 01:00:24,159 ¡Seiscientos mil! 624 01:00:24,160 --> 01:00:25,720 ¡Seiscientos mil! ¡Uno, dos, fue! 625 01:00:25,760 --> 01:00:27,879 ¡Seiscientos mil dólares! ¡No más ofertas! 626 01:00:27,880 --> 01:00:30,039 Veinte, veinte por otro, cincuenta, setenta, 627 01:00:30,040 --> 01:00:31,880 setenta, ochenta, ¡setecientos! 628 01:00:32,120 --> 01:00:33,920 ¡Muñequita perniciosa! 629 01:00:35,760 --> 01:00:37,160 Me tenés a mal traer. 630 01:00:38,040 --> 01:00:41,000 ¡Setecientos mil dólares! 631 01:00:41,080 --> 01:00:42,800 ¡Setecientos mil! 632 01:00:42,920 --> 01:00:44,280 Te extrañé mucho. 633 01:00:44,400 --> 01:00:45,800 [rematador] ¡Setecientos mil! 634 01:00:45,880 --> 01:00:47,720 ¡Setecientos mil dólares! 635 01:00:48,320 --> 01:00:49,760 Vine para terminar. 636 01:00:49,880 --> 01:00:52,119 [rematador] ¡Setecientos mil y vendo! ¡Fue! 637 01:00:52,120 --> 01:00:53,720 ¡Setecientos mil dólares! 638 01:00:54,320 --> 01:00:55,360 ¿Y qué vas a hacer? 639 01:00:56,720 --> 01:00:58,040 ¿Formar una familia? 640 01:00:58,640 --> 01:01:00,200 [rematador] ¡Setecientos y vendo! 641 01:01:00,640 --> 01:01:02,520 ¡Setecientos mil y vendí, más uno! 642 01:01:02,640 --> 01:01:04,640 ¡Setecientos mil y voy a vender, más dos! 643 01:01:04,840 --> 01:01:05,800 ¿Y el bebé? 644 01:01:05,840 --> 01:01:07,400 [rematador] Setecientos veinte, 645 01:01:07,440 --> 01:01:09,120 cincuenta, setenta, ¡ochocientos! 646 01:01:09,680 --> 01:01:10,720 Me lo sacaron. 647 01:01:12,560 --> 01:01:14,720 [Rubén] Por todo este quilombo que se armó. 648 01:01:15,720 --> 01:01:16,720 ¿Podés creer? 649 01:01:19,720 --> 01:01:21,000 Me dejaste muy solo. 650 01:01:23,480 --> 01:01:26,240 Para ti fue fácil porque tuviste otras historias. 651 01:01:26,800 --> 01:01:28,960 [el rematador sigue anunciando las propuestas] 652 01:01:29,560 --> 01:01:32,000 ¡Quedaron tantas cosas inconclusas! 653 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 [Rubén] Nunca me diste una explicación. 654 01:01:39,360 --> 01:01:40,879 [rematador] ¡Novecientos! 655 01:01:40,880 --> 01:01:43,279 Novecientos diez, veinte, treinta, cuarenta, 656 01:01:43,280 --> 01:01:46,120 cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, ¡un millón! 657 01:01:46,480 --> 01:01:48,440 ¡Un millón de dólares! ¡Atención! 658 01:01:49,040 --> 01:01:50,920 Quiero estar a solas contigo. 659 01:01:51,960 --> 01:01:53,360 Vamos a otro lado. 660 01:01:53,720 --> 01:01:55,280 [el rematador sigue anunciando] 661 01:01:55,680 --> 01:01:56,680 Estamos bien acá. 662 01:01:58,280 --> 01:02:00,440 [rematador] ¡Dos millones de dólares! 663 01:02:05,320 --> 01:02:07,760 [rematador] ¡Se va El Gobernador en dos millones! 664 01:02:27,200 --> 01:02:29,760 [rematador, gritando] ¡Dos millones de dólares! 665 01:02:38,640 --> 01:02:39,800 ¡Estúpida! 666 01:02:42,280 --> 01:02:43,440 [silbido agudo] 667 01:02:47,560 --> 01:02:50,400 [bolero: "Tú llegaste, cuando menos te esperaba", Leo Dan] 668 01:03:08,600 --> 01:03:12,920 ♪ Tú llegaste justo cuando menos te esperaba ♪ 669 01:03:14,400 --> 01:03:18,800 ♪ Y te fuiste sin decirme ni siquiera adiós ♪ 670 01:03:20,200 --> 01:03:22,040 ♪ Me di cuenta que, sin ti, ♪ 671 01:03:22,080 --> 01:03:24,560 ♪ No podría ser yo nadie ♪ 672 01:03:26,000 --> 01:03:28,800 ♪ Si me faltas tú, mi amor, para qué vivir ♪ 673 01:03:30,720 --> 01:03:31,880 [una mujer gime] 674 01:03:35,600 --> 01:03:38,040 ♪ ¿Qué te pasa, corazón? ♪ 675 01:03:44,160 --> 01:03:46,720 ♪ ¡Qué cosas tiene el amor! ♪ 676 01:03:50,520 --> 01:03:52,840 ♪ Yo no quise enamorarme ♪ 677 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 ♪ Sorpresivamente así ♪ 678 01:03:59,720 --> 01:04:00,680 ¡Dolores! 679 01:04:01,240 --> 01:04:03,960 ♪ Ahora debes perdonarme ♪ 680 01:04:05,320 --> 01:04:07,160 ♪ Por mi amor ♪ 681 01:04:07,760 --> 01:04:08,920 ♪ Que eres tú ♪ 682 01:04:11,200 --> 01:04:12,920 [continúa música melódica] 683 01:04:31,120 --> 01:04:33,480 Han pasado muchas cosas desde que te fuiste. 684 01:04:33,640 --> 01:04:35,200 ♪ Lara lara lara la ♪ 685 01:04:37,440 --> 01:04:39,000 Perdón que no aprendí a amar. 686 01:04:41,880 --> 01:04:43,400 Nadie aprendió a amar. 687 01:04:45,560 --> 01:04:46,520 Vos sí. 688 01:04:51,400 --> 01:04:52,920 [termina la música] 689 01:04:55,680 --> 01:04:57,240 Vamos a tener una hijita. 690 01:04:59,320 --> 01:05:01,120 Yo soy sin padre ni madre. 691 01:05:01,280 --> 01:05:02,760 [música melódica] 692 01:05:03,520 --> 01:05:05,120 No te preocupes por eso. 693 01:05:10,760 --> 01:05:12,400 No me importa lo que hayas hecho. 694 01:05:13,960 --> 01:05:15,520 Por más terrible que sea. 695 01:05:15,960 --> 01:05:18,200 [música: "Lo mismo que a usted", Palito Ortega] 696 01:05:18,280 --> 01:05:20,040 ♪ A mí me pasa... ♪ 697 01:05:21,640 --> 01:05:23,040 Me voy a entregar. 698 01:05:23,960 --> 01:05:25,319 ♪ Me siento solo ♪ 699 01:05:25,320 --> 01:05:25,960 No. 700 01:05:26,800 --> 01:05:28,440 ♪ Lo mismo que usted ♪ 701 01:05:28,840 --> 01:05:31,160 Dijiste que tenía que morir y nacer de nuevo. 702 01:05:32,720 --> 01:05:34,480 ♪ Paso la noche esperando ♪ 703 01:05:35,520 --> 01:05:37,360 ♪ Lo mismo que usted ♪ 704 01:05:40,400 --> 01:05:41,920 [timbre fuerte] 705 01:05:56,800 --> 01:05:59,000 Se te devuelve todo cuando salgas en libertad. 706 01:06:00,800 --> 01:06:01,760 [timbre] 707 01:06:05,960 --> 01:06:06,920 [silencio] 708 01:06:09,880 --> 01:06:12,840 [Dolores] Hace seis mil años, los caballos vivían en libertad, 709 01:06:13,600 --> 01:06:14,600 sin domesticar. 710 01:06:15,960 --> 01:06:18,200 El encuentro entre el caballo y el hombre 711 01:06:18,480 --> 01:06:20,840 cambió la historia más que cualquier otro invento. 712 01:06:22,080 --> 01:06:24,200 Un viaje de un mes pasó a ser de un día. 713 01:06:25,520 --> 01:06:28,360 Después, la herradura, la embocadura, la montura, 714 01:06:29,120 --> 01:06:31,600 elementos para manipular el animal en la guerra, 715 01:06:32,480 --> 01:06:34,400 para que responda mejor al ataque, 716 01:06:35,600 --> 01:06:37,440 pero, sobre todo, a la huida. 717 01:06:39,760 --> 01:06:41,360 En la cadena alimenticia, 718 01:06:42,400 --> 01:06:43,880 todo animal es una presa. 719 01:06:45,040 --> 01:06:47,600 [Dolores] A su vez, se le da un don para sobrevivir. 720 01:06:48,400 --> 01:06:50,520 El don del caballo es la velocidad. 721 01:06:51,800 --> 01:06:53,840 Se escapó de todos sus depredadores, 722 01:06:55,160 --> 01:06:56,120 menos del hombre. 723 01:06:57,880 --> 01:06:59,720 Nadie quiere que nos atrape el león. 724 01:07:00,600 --> 01:07:01,560 Y aun así, 725 01:07:02,400 --> 01:07:04,360 siempre estamos yendo a su encuentro. 726 01:07:05,360 --> 01:07:06,720 [preso 1] ¿Y cómo sabés eso? 727 01:07:08,160 --> 01:07:09,640 Porque era jockey la piba. 728 01:07:10,520 --> 01:07:11,920 Es una leyenda Dolores. 729 01:07:14,040 --> 01:07:15,040 Fue la número uno. 730 01:07:15,720 --> 01:07:17,320 [chicharra de una puerta] 731 01:07:18,320 --> 01:07:20,920 [música clásica: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 732 01:07:22,120 --> 01:07:23,920 [Dolores] ¿Cómo están tus cosas? 733 01:07:24,040 --> 01:07:24,960 [Abril] Bien. 734 01:07:25,960 --> 01:07:27,280 Ana me ayuda mucho. 735 01:07:28,760 --> 01:07:29,600 ¡Qué ángel! 736 01:07:32,760 --> 01:07:35,040 "Ana" quiere decir "la que actúa con compasión". 737 01:07:36,960 --> 01:07:37,920 ¡Qué bonito! 738 01:07:38,480 --> 01:07:40,160 [continúa música clásica] 739 01:07:41,680 --> 01:07:44,240 Te juro que estoy haciendo lo posible para sacarte. 740 01:07:45,840 --> 01:07:47,000 No te preocupes. 741 01:07:48,720 --> 01:07:50,360 Es importante estar un poco sola. 742 01:07:53,560 --> 01:07:56,480 Me da miedo que nos convirtamos en dos extraños. 743 01:07:58,840 --> 01:08:00,280 Eso nunca va a pasar. 744 01:08:02,440 --> 01:08:04,080 [continúa música clásica] 745 01:08:11,240 --> 01:08:12,280 Perdón. 746 01:08:16,840 --> 01:08:18,480 [continúa música clásica] 747 01:08:31,080 --> 01:08:32,680 [chicharra de una puerta] 748 01:08:52,920 --> 01:08:54,520 [continúa música clásica] 749 01:09:05,240 --> 01:09:06,400 [guardia] ¡Lola! 750 01:09:06,440 --> 01:09:07,560 [termina la música] 751 01:09:07,600 --> 01:09:09,280 [guardia] El director quiere verte. 752 01:09:09,360 --> 01:09:10,160 ¿Ahora? 753 01:09:10,520 --> 01:09:11,680 Sí, ahora. ¡Bajá! 754 01:09:12,640 --> 01:09:13,880 Estaba ocupada. 755 01:09:14,200 --> 01:09:15,120 Bajá igual. 756 01:09:31,280 --> 01:09:32,760 [director] Tomá asiento. 757 01:09:40,440 --> 01:09:42,080 [chirrido de la silla] 758 01:09:42,600 --> 01:09:45,080 [música clásica: "Una furtiva lágrima"] 759 01:10:19,680 --> 01:10:21,160 [director] Lola querida, 760 01:10:22,680 --> 01:10:24,520 el almuerzo se hizo para comer, 761 01:10:25,280 --> 01:10:28,200 no para dar mensajes subliminales a los internos. 762 01:10:29,280 --> 01:10:32,200 ¿Qué es eso de hablar de fuga, de huidas? 763 01:10:33,600 --> 01:10:35,680 Les estaba contando el origen de la montura. 764 01:10:37,040 --> 01:10:38,600 Yo conozco la historia. 765 01:10:40,160 --> 01:10:41,680 Tengo caballos también. 766 01:10:42,720 --> 01:10:44,280 Y admiro tu trayectoria. 767 01:10:44,360 --> 01:10:45,280 O la de Remo. 768 01:10:46,320 --> 01:10:48,960 [director] Dicen que no hay que conocer a los ídolos. 769 01:10:49,360 --> 01:10:50,520 ¡Qué curiosidad! 770 01:10:51,240 --> 01:10:53,440 Porque, ahora que te conozco, sos otra persona. 771 01:10:54,600 --> 01:10:55,560 Suele pasar. 772 01:10:57,560 --> 01:11:00,440 Tengo entendido que te formaste en las carreras clandestinas. 773 01:11:04,240 --> 01:11:06,480 Según los griegos, cuando las almas reencarnan, 774 01:11:06,520 --> 01:11:08,640 tienen que beber agua del río del olvido. 775 01:11:10,440 --> 01:11:12,360 Así olvidan sus vidas pasadas 776 01:11:13,760 --> 01:11:15,080 y pueden empezar una nueva. 777 01:11:16,720 --> 01:11:17,680 Libremente. 778 01:11:21,560 --> 01:11:23,480 ¡Ay, Lola, qué divina que sos! 779 01:11:26,760 --> 01:11:27,720 ¿Te cuento? 780 01:11:28,560 --> 01:11:30,320 A ver si de algo te acordás. 781 01:11:31,160 --> 01:11:33,640 Hay un grupo de gente selecta, 782 01:11:34,560 --> 01:11:35,480 muy seria, 783 01:11:36,360 --> 01:11:38,200 que organiza encuentros 784 01:11:38,760 --> 01:11:39,920 en las sombras. 785 01:11:40,160 --> 01:11:41,360 Son sin público. 786 01:11:41,640 --> 01:11:42,600 ¿Son sin? 787 01:11:43,360 --> 01:11:44,320 ¿Hm? 788 01:11:45,880 --> 01:11:46,840 ¿Son sin? 789 01:11:48,800 --> 01:11:49,960 [director] No entiendo. 790 01:11:50,680 --> 01:11:51,640 Yo tampoco. 791 01:11:54,160 --> 01:11:55,040 ¿Puedo seguir? 792 01:11:56,000 --> 01:11:56,960 Por su puerco. 793 01:11:58,120 --> 01:11:59,360 [director] Como te decía, 794 01:12:00,240 --> 01:12:01,880 salimos de madrugada, 795 01:12:02,880 --> 01:12:04,280 todavía va a estar oscuro, 796 01:12:06,240 --> 01:12:08,600 y a la tarde volvemos, si Dios quiere. 797 01:12:09,920 --> 01:12:11,560 Con el pan bajo el brazo. 798 01:12:13,440 --> 01:12:14,400 ¿Qué opinás? 799 01:12:19,800 --> 01:12:20,760 No sé. 800 01:12:22,560 --> 01:12:23,360 ¿Tenés dudas? 801 01:12:24,800 --> 01:12:27,040 Pensalo como una salida laboral. 802 01:12:28,280 --> 01:12:30,320 [director] Vos decime qué querés a cambio. 803 01:12:30,880 --> 01:12:32,520 Lo que sea que necesites. 804 01:12:33,040 --> 01:12:34,720 No sé de qué me está hablando. 805 01:12:39,280 --> 01:12:41,280 [Dolores canta] ♪ A mí me pasa ♪ 806 01:12:41,840 --> 01:12:44,040 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 807 01:12:45,560 --> 01:12:47,480 ♪ Nadie me espera ♪ 808 01:12:48,560 --> 01:12:51,120 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 809 01:12:52,840 --> 01:12:55,560 ♪ Por qué se sigue negando ♪ 810 01:12:55,800 --> 01:12:58,720 ♪ El amor que voy buscando ♪ 811 01:12:59,680 --> 01:13:02,640 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 812 01:13:03,920 --> 01:13:07,320 Lo ideal es cortarse el pelo en signo de Leo y luna creciente. 813 01:13:08,640 --> 01:13:09,920 [Dolores] Te crece divino. 814 01:13:11,560 --> 01:13:14,080 Para mantener estos claritos, te vas a poner limón, 815 01:13:15,120 --> 01:13:16,640 vas a salir al patio, 816 01:13:17,320 --> 01:13:18,840 que te pegue el sol. 817 01:13:19,680 --> 01:13:20,840 ¿Sabés, pichón? 818 01:13:22,080 --> 01:13:23,960 [preso] Espero que le guste a mi señora. 819 01:13:27,200 --> 01:13:28,600 Tú eres tu señora. 820 01:13:30,720 --> 01:13:31,680 ¿Signo? 821 01:13:33,640 --> 01:13:36,800 Seguro sos de Géminis. Son terribles los geminianos. 822 01:13:37,760 --> 01:13:39,440 No quisiera estar en tus zapatos. 823 01:13:40,680 --> 01:13:42,120 ¿El ascendente tampoco sabés? 824 01:13:42,280 --> 01:13:43,240 Italiano. 825 01:13:43,320 --> 01:13:44,440 ¡Ay, qué amor! 826 01:13:46,120 --> 01:13:47,080 ¿Vos? 827 01:13:49,600 --> 01:13:50,440 No sé. 828 01:13:52,440 --> 01:13:53,800 Yo me parí a mí misma. 829 01:14:07,600 --> 01:14:10,680 [grabación] Esta llamada proviene de una cárcel. 830 01:14:11,160 --> 01:14:12,840 Si acepta, marque uno. 831 01:14:13,160 --> 01:14:15,000 Si no, cuelgue urgente. 832 01:14:20,760 --> 01:14:22,600 [Dolores] - Hola, amor. - Hola. 833 01:14:25,040 --> 01:14:27,080 Me pone contenta que te estén cuidando, 834 01:14:28,360 --> 01:14:30,320 y que hayas hecho buenos amigos. 835 01:14:32,640 --> 01:14:35,200 Qué suerte que al director le gusten las carreras, ¿no? 836 01:14:37,040 --> 01:14:38,200 Hazle caso. 837 01:14:39,440 --> 01:14:42,400 Me dicen que, si todo va bien, vas a poder estar en el parto. 838 01:14:43,320 --> 01:14:44,440 No quiero volver. 839 01:14:46,160 --> 01:14:47,160 Tienes que ir. 840 01:14:48,920 --> 01:14:49,880 Dolores, 841 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 es importante que vayas. 842 01:14:59,000 --> 01:15:01,360 [alguien silba "Lo mismo que a usted"] 843 01:15:17,120 --> 01:15:19,040 [continúa silbando la canción] 844 01:15:39,560 --> 01:15:40,520 ¡Lolita! 845 01:15:42,440 --> 01:15:43,480 ¿Estás lista? 846 01:15:48,960 --> 01:15:50,480 [música de guitarra eléctrica] 847 01:16:32,160 --> 01:16:35,120 [mujer] Hay una casa grande en el medio de la nada. 848 01:16:36,400 --> 01:16:38,760 Un ladrón abre la puerta despacio. 849 01:16:40,720 --> 01:16:41,920 Y, cuando entra, 850 01:16:42,760 --> 01:16:44,760 ve que está todo vacío. 851 01:16:46,400 --> 01:16:48,400 Entró buscando algo de valor, 852 01:16:49,840 --> 01:16:51,480 pero como ve que no hay nada, 853 01:16:51,800 --> 01:16:53,200 se relaja. 854 01:16:54,720 --> 01:16:58,120 De pronto, en un rincón, ve a un viejo, sentado. 855 01:16:59,360 --> 01:17:00,800 Lo mira y le dice: 856 01:17:01,800 --> 01:17:02,880 "Hola, viejo". 857 01:17:04,040 --> 01:17:05,800 El viejo le dice: 858 01:17:06,240 --> 01:17:07,200 "Hola". 859 01:17:08,000 --> 01:17:10,680 El viejo se da cuenta de que es un ladrón, 860 01:17:11,320 --> 01:17:13,800 pero como no tiene nada para que le roben, 861 01:17:14,280 --> 01:17:15,640 está tranquilo. 862 01:17:17,080 --> 01:17:18,720 El ladrón pasa 863 01:17:19,080 --> 01:17:21,000 y se sienta con el viejo. 864 01:17:22,400 --> 01:17:24,960 Empiezan a conversar cosas de la vida. 865 01:17:26,080 --> 01:17:29,080 Toman café y se hacen amigos. 866 01:17:30,720 --> 01:17:32,800 Uno no tiene nada que ganar. 867 01:17:33,800 --> 01:17:36,960 Y el otro no tiene nada que perder. 868 01:17:37,720 --> 01:17:39,200 [continúa música de guitarras] 869 01:17:44,440 --> 01:17:45,920 [termina la música] 870 01:17:56,920 --> 01:17:58,560 [motor de una motocicleta] 871 01:18:15,040 --> 01:18:16,840 Te voy a encerrar en un box, 872 01:18:17,200 --> 01:18:18,800 así nos quedamos todos tranquilos. 873 01:18:41,000 --> 01:18:42,200 Llegó el momento. 874 01:18:42,440 --> 01:18:43,680 [canta un gallo] 875 01:18:45,000 --> 01:18:46,920 [música pop: "Trigal", Sandro] 876 01:19:00,120 --> 01:19:01,440 ♪ Trigal ♪ 877 01:19:03,600 --> 01:19:06,600 ♪ Donde mis manos se dilatan ♪ 878 01:19:08,640 --> 01:19:10,440 ♪ Se comprimen y arrebatan ♪ 879 01:19:13,960 --> 01:19:16,240 ♪ El color de tu trigal ♪ 880 01:19:18,800 --> 01:19:19,760 ♪ Trigal ♪ 881 01:19:20,920 --> 01:19:22,000 ♪ Ay, trigal ♪ 882 01:19:24,400 --> 01:19:27,240 ♪ Dame el trigal de tus amores ♪ 883 01:19:29,240 --> 01:19:32,320 ♪ Para calmar viejos dolores ♪ 884 01:19:34,760 --> 01:19:37,440 ♪ Con el pan de tu trigal ♪ 885 01:19:39,720 --> 01:19:42,400 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 886 01:19:44,960 --> 01:19:47,520 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 887 01:19:49,800 --> 01:19:52,320 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 888 01:19:55,160 --> 01:19:57,520 ♪ Que si ya es mío tu trigal ♪ 889 01:20:00,200 --> 01:20:01,600 [termina la música] 890 01:20:06,560 --> 01:20:08,240 El jefe redobló la apuesta. 891 01:20:10,600 --> 01:20:12,160 ¿Le apostamos de nuevo? 892 01:20:17,800 --> 01:20:19,400 [guardia] ¿Estás bien? 893 01:20:27,800 --> 01:20:29,480 Andá a jugarle. Yo me quedo. 894 01:20:34,760 --> 01:20:36,520 [música lenta de xilofón] 895 01:20:36,680 --> 01:20:38,280 [latidos de un corazón] 896 01:20:42,840 --> 01:20:45,000 [continúa música lenta de guitarra y xilofón] 897 01:21:09,800 --> 01:21:12,280 [acelera el motor] 898 01:21:14,320 --> 01:21:15,960 [relincha el caballo] 899 01:21:18,000 --> 01:21:19,360 [acelera el motor] 900 01:21:24,680 --> 01:21:25,880 [música de rock pesado] 901 01:21:51,760 --> 01:21:53,800 [continúa música de rock pesado] 902 01:22:26,880 --> 01:22:28,920 [continúa música de rock pesado] 903 01:22:46,520 --> 01:22:47,960 [termina la música] 904 01:22:50,000 --> 01:22:51,280 [motor en marcha] 905 01:22:57,040 --> 01:22:58,640 ¿Le jugamos de nuevo? 906 01:22:59,880 --> 01:23:01,880 Pero guardemos una parte, algo. 907 01:23:02,440 --> 01:23:04,200 [guardia] No seas cagón, va a ganar. 908 01:23:05,880 --> 01:23:06,840 Buenas. 909 01:23:08,280 --> 01:23:09,880 [guardia] Buenas tardes. 910 01:23:11,320 --> 01:23:12,320 ¿Y el jinete? 911 01:23:12,760 --> 01:23:13,840 Está descansando. 912 01:23:15,400 --> 01:23:16,360 [hombre] Claro. 913 01:23:18,000 --> 01:23:19,280 Me gustaría verlo. 914 01:23:20,320 --> 01:23:21,520 Va a tener que esperar. 915 01:23:24,480 --> 01:23:25,120 Bueno. 916 01:23:26,360 --> 01:23:27,960 [director] ¿Todo bien, muchachos? 917 01:23:33,760 --> 01:23:35,320 El señor quiere ver al jockey. 918 01:23:43,720 --> 01:23:44,800 ¿Qué necesita? 919 01:23:45,560 --> 01:23:47,240 [hombre] Nada, estamos esperando. 920 01:23:48,400 --> 01:23:49,480 ¿Y usted quién es? 921 01:23:51,400 --> 01:23:52,160 No sé. 922 01:23:53,480 --> 01:23:54,480 ¿Y usted quién es? 923 01:24:09,080 --> 01:24:10,400 ¿Usted quién es, joven? 924 01:24:16,840 --> 01:24:17,680 ¿Y usted? 925 01:24:20,680 --> 01:24:21,600 [hombre] ¿Quién es? 926 01:24:28,480 --> 01:24:29,440 Nadie sabe. 927 01:24:31,320 --> 01:24:32,280 [director] ¡Remo! 928 01:24:35,720 --> 01:24:37,240 ¡Hay alguien que quiere verte! 929 01:24:38,440 --> 01:24:39,840 [director] No sabe quién es. 930 01:24:45,800 --> 01:24:46,960 [llora un bebé] 931 01:24:54,560 --> 01:24:55,680 [llora un bebé] 932 01:25:27,720 --> 01:25:28,840 [silbido agudo] 933 01:25:59,520 --> 01:26:00,560 Hola, Lola. 934 01:26:08,320 --> 01:26:10,760 [música melódica: "Un beso y una flor", Nino Bravo] 935 01:26:22,360 --> 01:26:24,680 ♪ Dejaré mi tierra por ti ♪ 936 01:26:25,320 --> 01:26:28,240 ♪ Dejaré mis campos y me iré ♪ 937 01:26:29,360 --> 01:26:30,960 ♪ Lejos de aquí ♪ 938 01:26:33,440 --> 01:26:35,720 ♪ Cruzaré llorando el jardín ♪ 939 01:26:36,040 --> 01:26:38,000 ♪ Y con tus recuerdos partiré ♪ 940 01:26:40,480 --> 01:26:42,200 ♪ Lejos de aquí ♪ 941 01:26:43,480 --> 01:26:45,640 ♪ De día viviré ♪ 942 01:26:46,240 --> 01:26:48,480 ♪ Pensando en tus sonrisas ♪ 943 01:26:49,080 --> 01:26:53,480 ♪ De noche las estrellas me acompañarán ♪ 944 01:26:54,520 --> 01:26:56,520 ♪ Serás como una luz ♪ 945 01:26:57,320 --> 01:26:59,240 ♪ Que alumbre mi camino ♪ 946 01:26:59,720 --> 01:27:02,000 ♪ Me voy, pero te juro ♪ 947 01:27:02,040 --> 01:27:04,560 ♪ Que mañana volveré ♪ 948 01:27:08,200 --> 01:27:12,520 ♪ Al partir, un beso y una flor ♪ 949 01:27:13,040 --> 01:27:16,640 ♪ Un "te quiero", una caricia y un "adiós" ♪ 950 01:27:18,400 --> 01:27:20,960 ♪ Es ligero equipaje ♪ 951 01:27:21,600 --> 01:27:23,760 ♪ Para tan largo viaje ♪ 952 01:27:24,320 --> 01:27:27,760 ♪ Las penas pesan en el corazón ♪ 953 01:27:30,080 --> 01:27:33,640 ♪ Más allá del mar habrá un lugar ♪ 954 01:27:34,920 --> 01:27:38,360 ♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪ 955 01:27:40,360 --> 01:27:42,920 ♪ Forjarán mi destino ♪ 956 01:27:43,480 --> 01:27:45,880 ♪ Las piedras del camino ♪ 957 01:27:46,200 --> 01:27:48,560 ♪ Lo que nos es querido ♪ 958 01:27:48,680 --> 01:27:51,240 ♪ Siempre queda atrás ♪ 959 01:27:51,960 --> 01:27:55,520 Subtítulos descriptivos: PERCEPCIONES TEXTUALES 960 01:27:55,880 --> 01:27:58,880 [continúa la canción]