1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,240 --> 00:00:50,760
[música de guitarra:
"Fumemos un cigarrillo", Piero]
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,920
♪ Fumemos un cigarrillo ♪
5
00:01:04,800 --> 00:01:07,840
♪ Para poder conversar ♪
6
00:01:10,520 --> 00:01:13,040
♪ Tomemos alguna copa ♪
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,440
♪ Tenemos mucho que hablar ♪
8
00:01:18,680 --> 00:01:23,200
♪ Hablar, hablar,
Tenemos mucho que hablar ♪
9
00:01:23,800 --> 00:01:28,480
♪ Hablar, hablar,
Tenemos mucho que hablar ♪
10
00:01:33,480 --> 00:01:36,480
♪ La vida no pasa en vano ♪
11
00:01:38,520 --> 00:01:41,800
♪ Las horas duelen, se van ♪
12
00:01:44,280 --> 00:01:47,080
♪ Todo el amor que tuvimos ♪
13
00:01:48,960 --> 00:01:51,920
♪ No lo podemos matar ♪
14
00:01:52,360 --> 00:01:52,960
¡Remo!
15
00:01:55,080 --> 00:01:56,720
[hombre 1] ¡Manfredini!
16
00:01:57,960 --> 00:02:01,520
♪ Matar, matar,
No lo podemos matar ♪
17
00:02:02,000 --> 00:02:04,400
¡Ey, viejo, dejalo en paz!
18
00:02:08,120 --> 00:02:10,440
♪ La noche tiene silencio ♪
19
00:02:13,120 --> 00:02:15,760
♪ El agua también es mar ♪
20
00:02:18,320 --> 00:02:21,040
♪ Recordemos nuestras cosas ♪
21
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
♪ También es bueno llorar ♪
22
00:02:26,400 --> 00:02:27,840
[termina la música]
23
00:02:41,920 --> 00:02:42,880
¡Vamos!
24
00:03:17,680 --> 00:03:18,640
[hombre 1] Bueno.
25
00:03:20,200 --> 00:03:21,160
Ya está.
26
00:03:23,920 --> 00:03:25,240
[hombre 1] Subí al coche.
27
00:03:32,560 --> 00:03:34,560
Tenés que asumir
tu responsabilidad.
28
00:03:35,400 --> 00:03:37,480
[hombre 2] No podés desaparecer
a cada rato.
29
00:03:47,720 --> 00:03:49,000
[arranca el auto]
30
00:03:53,800 --> 00:03:55,440
[vendedor]
¡El programa para hoy!
31
00:03:55,760 --> 00:03:59,480
¡Competidores y montas!
¡En la revista la rosa!
32
00:04:00,880 --> 00:04:02,800
¡La rosa! ¡La revista!
33
00:04:02,920 --> 00:04:04,680
¡El programa para hoy!
34
00:04:04,760 --> 00:04:07,000
¡Acá tiene la revista!
¡La revista de carreras!
35
00:04:08,200 --> 00:04:11,160
¡Es el programa!
¡Manfredini, viejo nomás!
36
00:04:11,600 --> 00:04:14,280
[vendedor] ¡Llegó "el picante"!
¡Es el número uno!
37
00:04:14,400 --> 00:04:17,120
[relator de carrera a lo lejos]
38
00:04:19,880 --> 00:04:21,480
[relator de carrera más cercano]
39
00:04:25,600 --> 00:04:27,400
[conversaciones indistintas]
40
00:04:33,760 --> 00:04:35,360
[empleado] ¡Adelante!
41
00:04:39,240 --> 00:04:40,360
[empleado] ¡Listo!
42
00:05:00,920 --> 00:05:02,920
[a lo lejos,
anuncios por altoparlante]
43
00:05:13,480 --> 00:05:15,320
[conversaciones indistintas]
44
00:05:23,880 --> 00:05:26,920
[anuncios, conversaciones
y una radio, todo superpuesto]
45
00:05:36,200 --> 00:05:37,160
[hombre] ¡Torre!
46
00:05:44,960 --> 00:05:47,080
[suena música clásica
en una radio portátil]
47
00:06:05,280 --> 00:06:07,240
[continúa el programa
en la radio]
48
00:06:32,320 --> 00:06:33,600
¡Listo!
49
00:06:44,680 --> 00:06:46,280
[música en las tribunas]
50
00:07:00,040 --> 00:07:03,640
[chirrido de la fusta
contra el techo]
51
00:07:17,040 --> 00:07:19,880
[cada golpe suena
como una nota musical]
52
00:07:28,760 --> 00:07:31,160
[silbidos y gritos
en la tribuna]
53
00:07:36,120 --> 00:07:38,600
[anuncio de la carrera
por altoparlante]
54
00:07:44,960 --> 00:07:46,680
[anuncios por altoparlante]
55
00:07:49,800 --> 00:07:51,640
[altoparlante]
¡Remo Manfredini!
56
00:07:51,720 --> 00:07:53,440
Toma su lugar en gateras...
57
00:08:01,920 --> 00:08:05,000
[susurra] No querían salir,
pero hablé con ellos
58
00:08:05,080 --> 00:08:06,360
y van a salir.
59
00:08:07,160 --> 00:08:09,400
Vamos con el uno, el dos,
el tres,
60
00:08:09,560 --> 00:08:12,439
el cuatro, el cinco, el seis,
el siete, el ocho,
61
00:08:12,440 --> 00:08:13,960
el nueve, el diez...
62
00:08:14,000 --> 00:08:15,520
[starter] Acomodamos el seis,
63
00:08:15,680 --> 00:08:17,520
la cabeza del siete,
la mano del ocho...
64
00:08:17,840 --> 00:08:19,120
¿Ahí están bien?
65
00:08:22,600 --> 00:08:24,240
[los caballos relinchan]
66
00:08:24,560 --> 00:08:26,480
[starter] ¡Vamos!
67
00:08:26,680 --> 00:08:28,200
[gritos indistintos]
68
00:08:30,880 --> 00:08:32,320
[hombre] ¡Mové, catorce, mové!
69
00:08:33,040 --> 00:08:35,960
[música electrónica:
"Sin disfraz", Virus]
70
00:08:54,560 --> 00:08:56,440
[continúa música electrónica]
71
00:09:11,920 --> 00:09:14,200
♪ A veces voy ♪
72
00:09:14,840 --> 00:09:16,840
♪ Donde reina el mal ♪
73
00:09:19,680 --> 00:09:21,280
♪ Es mi lugar ♪
74
00:09:22,440 --> 00:09:24,280
♪ Llego sin disfraz ♪
75
00:09:42,800 --> 00:09:44,960
♪ Por un minuto ♪
76
00:09:45,680 --> 00:09:47,160
♪ Abandono el frac ♪
77
00:09:50,480 --> 00:09:52,600
♪ Y me desnudo ♪
78
00:09:53,320 --> 00:09:55,040
♪ En lo espiritual ♪
79
00:09:56,200 --> 00:09:57,720
♪ Para amar ♪
80
00:09:58,480 --> 00:10:00,320
♪ Como si fuera ♪
81
00:10:00,840 --> 00:10:03,480
♪ Mentiroso y nudista ♪
82
00:10:06,200 --> 00:10:09,160
♪ En taxi voy
Hotel Savoy ♪
83
00:10:10,160 --> 00:10:12,120
♪ Y bailamos ♪
84
00:10:13,600 --> 00:10:15,559
♪ Y ya no sé ♪
85
00:10:15,560 --> 00:10:17,480
♪ Si es hoy, ayer ♪
86
00:10:18,160 --> 00:10:19,960
♪ O mañana ♪
87
00:10:20,120 --> 00:10:21,720
♪ Uh, oh, oh, oh ♪
88
00:10:22,720 --> 00:10:24,560
♪ Oh, uh, oh
Uh, oh, oh, oh ♪
89
00:10:28,880 --> 00:10:30,840
[continúa música electrónica]
90
00:10:59,560 --> 00:11:01,320
[termina música electrónica]
91
00:11:03,000 --> 00:11:05,320
[suena un tango
como música ambiente]
92
00:11:10,240 --> 00:11:11,720
[lloriquea apenas]
93
00:11:24,600 --> 00:11:27,560
Estamos acá para brindar
por el triunfo de Abril.
94
00:11:29,280 --> 00:11:30,400
La verdad, nena,
95
00:11:31,080 --> 00:11:34,240
no tengo más que palabras
de agradecimiento y admiración.
96
00:11:36,520 --> 00:11:39,760
[hombre 1] Sobre todo,
si tu pollo no sale de gateras.
97
00:11:40,800 --> 00:11:42,680
De eso también quería hablar.
98
00:11:43,360 --> 00:11:46,600
Se viene el día del gran premio
y hay que tomar medidas.
99
00:11:47,640 --> 00:11:49,760
Todos sabemos
de dónde viene Remo.
100
00:11:50,400 --> 00:11:52,360
[jefe]
Que le pasaron cosas terribles.
101
00:11:52,680 --> 00:11:55,000
[jefe] Demasiado dolorosas
para recordar.
102
00:11:55,800 --> 00:11:57,880
[jefe]
Y aun así, llegó a lo más alto.
103
00:11:58,560 --> 00:12:00,800
[hombre 1] La mejor escuela
es la desgracia.
104
00:12:01,520 --> 00:12:03,480
[jefe] Tener un don
es una bendición.
105
00:12:04,600 --> 00:12:05,240
Ahora,
106
00:12:06,280 --> 00:12:08,360
¿de qué sirven los milagros,
107
00:12:09,000 --> 00:12:10,119
la sensibilidad,
108
00:12:10,120 --> 00:12:12,440
si en el camino
se va perdiendo la cabeza?
109
00:12:14,920 --> 00:12:17,840
Sabés cuánto admiro
tu desinterés por lo material.
110
00:12:18,800 --> 00:12:20,480
Tu desprecio por el éxito.
111
00:12:21,200 --> 00:12:23,400
[jefe] Pero sabemos
de tu incontenible anhelo
112
00:12:23,440 --> 00:12:24,640
por el desastre.
113
00:12:26,320 --> 00:12:28,160
[jefe] Y acá,
todos te queremos ayudar.
114
00:12:29,720 --> 00:12:31,640
Porque es en el peor momento
115
00:12:32,360 --> 00:12:34,400
cuando se puede sanar
interiormente.
116
00:12:35,960 --> 00:12:36,920
Es ahora.
117
00:12:37,560 --> 00:12:39,640
No podés correr con esos pedos.
118
00:12:39,880 --> 00:12:41,320
Siempre corrió igual.
119
00:12:41,800 --> 00:12:43,240
Pero antes ganaba.
120
00:12:44,040 --> 00:12:46,680
Dicen que te estás tomando
la falopa de los caballos.
121
00:12:47,840 --> 00:12:48,760
[el jefe suspira]
122
00:12:49,440 --> 00:12:51,240
Más allá de los detalles,
123
00:12:52,360 --> 00:12:54,920
estamos poniendo en peligro
la actividad.
124
00:12:56,000 --> 00:12:57,160
Hay que pasar la página.
125
00:12:57,680 --> 00:13:00,040
Evolucionar.
De eso se trata la vida.
126
00:13:01,040 --> 00:13:03,560
Y acá te lo puedo decir
porque estamos entre amigos.
127
00:13:04,000 --> 00:13:05,840
[hombre 1]
Decí que la nena es nuestra.
128
00:13:05,880 --> 00:13:07,520
Si no, estaríamos perdidos.
129
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
El caballo es vuestro.
130
00:13:11,520 --> 00:13:13,560
¿Por qué te hacés el artista,
Manfredini?
131
00:13:14,360 --> 00:13:15,680
[hombre 1] ¿Qué pasa?
132
00:13:16,000 --> 00:13:17,480
¿No querés ver nacer a tu hijo?
133
00:13:19,840 --> 00:13:20,800
Bueno,
134
00:13:21,280 --> 00:13:24,080
nosotros tampoco os decimos
cómo manejar vuestros asuntos.
135
00:13:24,680 --> 00:13:25,720
No es lo mismo.
136
00:13:26,120 --> 00:13:27,920
Ustedes corren mis caballos.
137
00:13:28,400 --> 00:13:29,640
Y correlos vos, rey.
138
00:13:33,240 --> 00:13:35,600
Toda la atención va a estar
puesta sobre nosotros.
139
00:13:36,680 --> 00:13:39,000
Y hay doping
para jockeys y para caballos.
140
00:13:39,120 --> 00:13:41,160
Se lo hacen a todos,
sin excepción.
141
00:13:42,160 --> 00:13:44,240
[hombre 1] Está llegando
un caballo de Japón.
142
00:13:45,200 --> 00:13:47,400
Nos salió un millón,
más traslados.
143
00:13:48,000 --> 00:13:49,040
Tenés que ganar.
144
00:13:49,760 --> 00:13:51,160
¿Y por qué no me lo dan a mí?
145
00:13:52,440 --> 00:13:53,560
[jefe] Deberíamos,
146
00:13:53,760 --> 00:13:55,640
pero la gente
quiere ver a Manfredini.
147
00:13:56,960 --> 00:13:58,600
Tú quieres ver a Manfredini.
148
00:14:00,760 --> 00:14:02,720
[hombre 2]
En Japón corren al revés.
149
00:14:02,920 --> 00:14:05,760
Es un quilombo para los caballos
doblar en otra dirección.
150
00:14:07,840 --> 00:14:10,240
Vas a tener que correr sobrio,
campeón.
151
00:14:12,840 --> 00:14:14,879
[jefe] Te preparamos
un box en el stud.
152
00:14:14,880 --> 00:14:17,400
Queremos que duermas ahí
y que te podamos cuidar.
153
00:14:19,760 --> 00:14:20,720
Y vos, nena,
154
00:14:22,040 --> 00:14:23,000
¿qué vamos a hacer?
155
00:14:24,000 --> 00:14:26,440
[jefe] No podés correr
mucho tiempo más embarazada.
156
00:14:28,440 --> 00:14:29,680
Quizá me desembarazo.
157
00:14:30,280 --> 00:14:31,320
Ni se te ocurra.
158
00:14:33,520 --> 00:14:34,480
Dámelo a mí.
159
00:14:36,720 --> 00:14:38,080
Balizas con parabrisas.
160
00:14:40,160 --> 00:14:42,920
[al compás de los dedos,
el tictac de un parabrisas]
161
00:14:48,480 --> 00:14:50,080
Te dejo la llave, nena.
162
00:14:51,920 --> 00:14:54,280
Si necesitan algo,
se lo traemos nosotros.
163
00:14:54,320 --> 00:14:55,400
No salgan de acá.
164
00:14:56,280 --> 00:14:57,240
¿Y el baño?
165
00:15:07,200 --> 00:15:08,680
[caballos relinchan]
166
00:15:29,640 --> 00:15:31,360
[bocina de tren a lo lejos]
167
00:15:38,040 --> 00:15:39,200
[perros ladran]
168
00:15:54,080 --> 00:15:55,720
[hombre]
Estaba con el bebé, ¿o no?
169
00:15:57,240 --> 00:15:59,080
Vos sos cómplice
de esa situación.
170
00:15:59,480 --> 00:16:00,200
Te aviso.
171
00:16:01,480 --> 00:16:02,440
¿No te das cuenta?
172
00:16:02,960 --> 00:16:04,760
Hace siete años
que anda con ese bebé.
173
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
[hombre] ¿Cómo hace?
174
00:16:12,120 --> 00:16:13,960
Se acabaron
los buenos tiempos, Remo.
175
00:16:14,120 --> 00:16:15,720
Te lo digo porque soy tu amigo.
176
00:16:17,480 --> 00:16:19,680
[hombre]
Si no ganás, te van a matar.
177
00:16:21,120 --> 00:16:22,080
Mejor.
178
00:16:29,840 --> 00:16:31,240
[caballo relincha]
179
00:16:41,680 --> 00:16:43,400
[bocina de tren a lo lejos]
180
00:16:49,080 --> 00:16:50,040
¡Guau!
181
00:16:53,280 --> 00:16:54,320
Tiene razón Enrique.
182
00:17:02,480 --> 00:17:03,600
No me van a hacer nada.
183
00:17:05,200 --> 00:17:06,360
Les hago ganar plata.
184
00:17:07,480 --> 00:17:08,720
Yo les hago ganar plata.
185
00:17:10,640 --> 00:17:11,720
Tú eres un cachivache.
186
00:17:13,480 --> 00:17:15,680
[Remo] ¿Por qué no querés
tener hijos conmigo?
187
00:17:17,920 --> 00:17:19,560
Porque no seríamos
buenos padres.
188
00:17:20,680 --> 00:17:22,600
[Abril]
Además, quiero seguir corriendo.
189
00:17:24,160 --> 00:17:26,360
¿Qué tengo que hacer
para que me sigas amando?
190
00:17:28,240 --> 00:17:29,800
[Abril] Morir y nacer de nuevo.
191
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
[latidos del bebé]
192
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
[caballo relincha]
193
00:17:38,160 --> 00:17:38,880
Bueno.
194
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
Me estoy meando.
195
00:17:50,720 --> 00:17:51,840
Haceme la fuentecita.
196
00:17:54,280 --> 00:17:55,320
No te la mereces.
197
00:17:57,560 --> 00:17:58,360
Tráeme el balde.
198
00:18:08,040 --> 00:18:09,440
[estalla la botella]
199
00:18:27,400 --> 00:18:29,720
[abre la puerta del box]
200
00:18:36,520 --> 00:18:38,560
[zumbido de turbinas encendidas]
201
00:18:40,840 --> 00:18:42,880
[anuncio de la azafata
en japonés]
202
00:18:53,320 --> 00:18:54,920
[anuncios indistintos]
203
00:19:03,400 --> 00:19:04,920
[galopes]
204
00:19:20,520 --> 00:19:22,200
[suena un tango a lo lejos]
205
00:19:41,880 --> 00:19:43,240
[golpean la puerta]
206
00:19:43,480 --> 00:19:45,080
¡Tu comida, Manfredini!
207
00:19:53,440 --> 00:19:55,160
Llegó Mishima, Remo.
208
00:19:56,200 --> 00:19:58,400
- ¿Quién es Mishima?
- El japonés.
209
00:19:59,400 --> 00:20:00,680
[grita] ¿Escuchaste?
210
00:20:01,800 --> 00:20:03,720
Hay que esperar
que se le pase el mono.
211
00:20:09,000 --> 00:20:10,720
[suena un tango a lo lejos]
212
00:20:15,080 --> 00:20:17,319
[altoparlante]
¡La prueba más importante!
213
00:20:17,320 --> 00:20:19,720
¡El gran premio
Irineo Leguizamo...!
214
00:20:21,280 --> 00:20:23,600
[anuncio
y conversaciones indistintas]
215
00:20:28,360 --> 00:20:29,320
¿Pasa algo?
216
00:20:31,480 --> 00:20:33,120
Remo no está para correr.
217
00:20:33,760 --> 00:20:34,720
[jefe] ¿Por qué?
218
00:20:37,000 --> 00:20:38,120
Porque no lo veo bien.
219
00:20:38,800 --> 00:20:39,880
¿Tomó algo?
220
00:20:40,400 --> 00:20:41,080
No.
221
00:20:43,240 --> 00:20:44,120
Por eso.
222
00:20:45,880 --> 00:20:47,160
Vos hacé tu carrera.
223
00:20:47,840 --> 00:20:48,520
Y ganá.
224
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
[conversaciones indistintas]
225
00:21:09,280 --> 00:21:10,200
[portazo]
226
00:21:19,360 --> 00:21:20,560
¿Estás ansioso?
227
00:21:21,320 --> 00:21:22,080
¿Eh?
228
00:21:23,720 --> 00:21:24,840
[jefe] Estás ansioso.
229
00:21:26,200 --> 00:21:26,920
No.
230
00:21:28,320 --> 00:21:29,200
Mejor.
231
00:21:29,960 --> 00:21:31,200
Porque hay que ganar.
232
00:21:42,960 --> 00:21:44,360
[el bebé lloriquea]
233
00:21:44,560 --> 00:21:46,120
[golpes de platillos]
234
00:21:52,640 --> 00:21:54,520
[música electrónica:
"Stil", Acid Arab]
235
00:22:03,360 --> 00:22:05,240
[jefe] Ustedes son
como hijos para mí.
236
00:22:08,640 --> 00:22:10,080
Lo saben, ¿no?
237
00:22:13,360 --> 00:22:15,200
[continúa música electrónica]
238
00:22:23,360 --> 00:22:25,920
[se superponen anuncios
por altoparlante]
239
00:22:30,560 --> 00:22:34,680
[cantan en turco]
240
00:23:01,360 --> 00:23:03,200
[continúa música electrónica]
241
00:23:13,600 --> 00:23:15,240
[silbido del aparato]
242
00:23:26,120 --> 00:23:27,760
[soplido del aparato]
243
00:23:30,080 --> 00:23:32,320
Remo, no podés salir.
244
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
[continúan cantando en turco]
245
00:23:59,840 --> 00:24:01,720
[continúa música electrónica]
246
00:24:25,480 --> 00:24:26,400
¡Listo!
247
00:24:36,000 --> 00:24:37,040
[Remo resopla]
248
00:24:45,640 --> 00:24:47,480
[continúa música electrónica]
249
00:24:53,280 --> 00:24:54,680
Rezale a la Virgen.
250
00:25:03,160 --> 00:25:05,000
[continúa música electrónica]
251
00:25:38,440 --> 00:25:40,320
[continúa música electrónica]
252
00:26:03,680 --> 00:26:05,240
[suena la campana en la pista]
253
00:26:08,680 --> 00:26:11,200
[se superponen anuncios
por altoparlante]
254
00:26:11,760 --> 00:26:13,320
[starter] El siete, el ocho...
255
00:26:13,600 --> 00:26:15,200
...el once, el doce,
256
00:26:16,600 --> 00:26:18,760
el trece, el catorce
y el quince...
257
00:26:21,640 --> 00:26:22,960
[starter] ¡Vamos!
258
00:26:25,280 --> 00:26:27,120
[continúa música electrónica]
259
00:26:30,360 --> 00:26:32,840
[relato de la carrera
en la televisión]
260
00:26:39,920 --> 00:26:41,800
[continúa música electrónica]
261
00:26:42,240 --> 00:26:44,320
...con Mishima, el japonés,
en la delantera,
262
00:26:44,360 --> 00:26:46,240
esta noche,
el rey es Manfredini.
263
00:26:46,360 --> 00:26:47,640
Se va solo Manfredini.
264
00:26:53,920 --> 00:26:56,040
[continúa música electrónica]
265
00:26:59,840 --> 00:27:01,320
[termina la música]
266
00:27:05,360 --> 00:27:07,200
[pitidos del monitor cardíaco]
267
00:27:12,960 --> 00:27:14,280
Es linda la vida.
268
00:27:15,040 --> 00:27:16,760
Aunque sea en un hospital.
269
00:27:32,320 --> 00:27:34,280
[pitidos del monitor cardíaco]
270
00:28:01,440 --> 00:28:03,040
Lo conozco de chiquito.
271
00:28:04,600 --> 00:28:06,200
Era un buen muchacho.
272
00:28:10,080 --> 00:28:13,080
Una vez se esguinzó el tobillo
por no pisar una hormiga.
273
00:28:17,480 --> 00:28:19,320
[canta] ♪ A mí me pasa ♪
274
00:28:20,440 --> 00:28:22,600
♪ Lo mismo que a usted ♪
275
00:28:24,240 --> 00:28:26,360
♪ Me siento solo ♪
276
00:28:27,520 --> 00:28:29,360
♪ Lo mismo que usted... ♪
277
00:28:35,480 --> 00:28:36,360
¿Señor?
278
00:28:38,840 --> 00:28:40,360
¿Quién lo autorizó para entrar?
279
00:28:41,560 --> 00:28:42,480
Dios.
280
00:28:44,800 --> 00:28:46,080
Igual no puede estar acá.
281
00:28:47,280 --> 00:28:47,840
¿No?
282
00:28:48,440 --> 00:28:49,000
No.
283
00:28:51,040 --> 00:28:54,080
No tenemos antecedentes
de recuperación
284
00:28:54,120 --> 00:28:55,840
de una contusión tan violenta.
285
00:28:57,440 --> 00:28:59,759
De todos modos, es importante
que estés a su lado
286
00:28:59,760 --> 00:29:01,319
para generarle estímulos.
287
00:29:01,320 --> 00:29:03,680
Sobre todo para hablarle.
Eso puede ayudar.
288
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
[médica]
Si tenemos suerte y despierta,
289
00:29:06,720 --> 00:29:10,280
habrá que abordar las secuelas
con tratamientos específicos.
290
00:29:10,680 --> 00:29:12,160
¿Qué tipo de secuelas?
291
00:29:14,440 --> 00:29:16,080
No las podemos anticipar.
292
00:29:19,560 --> 00:29:21,400
En la resonancia,
nos llamó la atención
293
00:29:21,440 --> 00:29:23,879
un área de la corteza
que aparece en blanco,
294
00:29:23,880 --> 00:29:26,360
que corresponde a la zona
en la que se procesa
295
00:29:26,400 --> 00:29:28,800
el funcionamiento cognitivo
del cerebro.
296
00:29:30,600 --> 00:29:31,960
¿Eso qué quiere decir?
297
00:29:33,680 --> 00:29:35,640
[médica] Todavía no lo sabemos.
298
00:29:37,840 --> 00:29:38,960
O sea, no saben nada.
299
00:29:42,560 --> 00:29:44,520
No mucho más
de lo que te estoy diciendo.
300
00:29:46,360 --> 00:29:48,040
Pero tengo que serte sincera.
301
00:29:50,000 --> 00:29:52,240
Sus lesiones
no son compatibles con la vida.
302
00:29:54,560 --> 00:29:56,480
[pitidos del monitor cardíaco]
303
00:29:58,160 --> 00:29:59,800
[música lenta de bajo
y bandoneón]
304
00:30:09,200 --> 00:30:11,680
["Introducción del ángel",
Astor Piazzola]
305
00:30:16,600 --> 00:30:18,200
[conversaciones indistintas]
306
00:30:23,160 --> 00:30:25,080
[continúa música de bandoneón]
307
00:30:33,560 --> 00:30:35,360
[conversaciones indistintas]
308
00:30:37,800 --> 00:30:38,920
[pájaros cantan]
309
00:30:43,480 --> 00:30:46,160
[varios hombres ofrecen
cambio ilegal de monedas]
310
00:30:49,040 --> 00:30:50,960
[continúa música de bandoneón]
311
00:30:54,280 --> 00:30:57,240
[el hombre emite un silbido
similar al de un pájaro]
312
00:31:08,120 --> 00:31:09,680
[campanas de una iglesia]
313
00:31:18,280 --> 00:31:19,840
[ruido del tránsito]
314
00:31:28,880 --> 00:31:31,800
[la vibración de las ruedas
de la maleta resuena muy fuerte]
315
00:31:41,440 --> 00:31:42,560
[música suave]
316
00:31:56,800 --> 00:31:57,880
[hombre] ¡Permiso!
317
00:32:19,600 --> 00:32:21,200
[música triste de saxo]
318
00:32:48,080 --> 00:32:49,840
[una mujer habla en voz baja]
319
00:32:57,120 --> 00:32:59,600
Edemas, muchos, muchos,
muchos problemas.
320
00:33:00,320 --> 00:33:03,200
Gonorrea, hemorroides,
hepatitis A, B, C,
321
00:33:03,480 --> 00:33:04,800
herpes, hernia,
322
00:33:04,880 --> 00:33:06,759
meningitis, menopausia, miopía,
323
00:33:06,760 --> 00:33:08,400
sarampión, tuberculosis,
324
00:33:08,640 --> 00:33:09,920
trombosis severa profunda.
325
00:33:12,080 --> 00:33:14,400
[voces indistintas
en la televisión]
326
00:33:24,440 --> 00:33:26,360
[banda militar a lo lejos]
327
00:33:38,440 --> 00:33:39,960
[marcha militar]
328
00:34:33,920 --> 00:34:35,840
[baja el volumen de la marcha]
329
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
[silbido muy agudo]
330
00:35:04,680 --> 00:35:07,240
[sirenas policiales
y ruido del tránsito]
331
00:35:30,120 --> 00:35:31,560
[sonidos vibrantes]
332
00:35:43,160 --> 00:35:45,800
[sonido de llamada
de un teléfono celular]
333
00:35:49,120 --> 00:35:50,480
[vuelve a llamar]
334
00:35:54,680 --> 00:35:56,280
[llama una tercera vez]
335
00:35:59,920 --> 00:36:01,160
[sigue llamando]
336
00:36:05,360 --> 00:36:06,440
[otra llamada]
337
00:36:21,640 --> 00:36:23,240
[se activa un motor]
338
00:36:25,240 --> 00:36:26,480
[alarma de encendido]
339
00:36:26,520 --> 00:36:28,160
[golpe]
340
00:36:34,080 --> 00:36:36,000
[ruido de tránsito
a volumen alto]
341
00:37:05,560 --> 00:37:08,200
[policía] Estamos circulando
este identikit.
342
00:37:10,400 --> 00:37:13,800
Generalmente,
la persona aparece en 72 horas.
343
00:37:14,040 --> 00:37:16,880
Pasado ese tiempo,
el escenario es más complicado.
344
00:37:18,880 --> 00:37:20,240
Acá está lo que recopilamos.
345
00:37:22,840 --> 00:37:24,560
Pudimos seguir
parte de su recorrido,
346
00:37:24,680 --> 00:37:26,240
pero en un momento lo perdemos.
347
00:37:27,680 --> 00:37:29,360
[policía] Acá sale del hospital.
348
00:37:29,880 --> 00:37:31,600
[policía]
Robó ropa y una cartera.
349
00:37:32,200 --> 00:37:33,800
Se abrió una causa por hurto.
350
00:37:34,120 --> 00:37:36,920
Tiene derecho a irse, pero
al llevarse pertenencias ajenas
351
00:37:36,960 --> 00:37:38,240
está cometiendo un delito.
352
00:37:39,400 --> 00:37:41,240
Su comportamiento es errático.
353
00:37:42,040 --> 00:37:43,160
Seguro es por el golpe.
354
00:37:43,200 --> 00:37:45,240
Parece perdido
en tiempo y espacio.
355
00:37:46,960 --> 00:37:48,760
Aparece en un lugar,
después en otro...
356
00:37:48,800 --> 00:37:50,080
Es bastante extraño.
357
00:37:52,520 --> 00:37:54,320
¿Cuándo es la última vez
que se lo ve?
358
00:37:55,720 --> 00:37:57,200
Esto es de hoy a la mañana.
359
00:37:58,040 --> 00:37:59,800
[policía]
Orinando en la vía pública.
360
00:38:00,880 --> 00:38:02,600
Eso también
es una contravención.
361
00:38:04,520 --> 00:38:06,680
[policía] ¿Tiene
algún problema psiquiátrico?
362
00:38:08,200 --> 00:38:09,440
Tiene muchos problemas.
363
00:38:20,000 --> 00:38:21,719
[jefe] Son testigos
que hace tiempo elegí
364
00:38:21,720 --> 00:38:23,320
un camino espiritual.
365
00:38:24,560 --> 00:38:25,640
De contemplación.
366
00:38:28,360 --> 00:38:30,560
Pero siempre
aparece la realidad,
367
00:38:32,320 --> 00:38:33,720
y nos jode la vida.
368
00:38:36,520 --> 00:38:38,600
Hoy lo pensé mucho,
369
00:38:40,920 --> 00:38:42,560
y llegué a una conclusión.
370
00:38:46,440 --> 00:38:47,920
Hay que volver a la violencia.
371
00:38:50,400 --> 00:38:51,840
[llantos del bebé]
372
00:39:11,680 --> 00:39:13,600
Nunca me gustó usar la fuerza,
373
00:39:15,400 --> 00:39:17,320
pero parece ser el único camino.
374
00:39:18,680 --> 00:39:20,840
Lo demás es dejarse coger.
375
00:39:22,680 --> 00:39:24,960
Y a mí ya me han cogido mucho
en esta vida.
376
00:39:26,080 --> 00:39:28,040
Yo le apago la luz
y te lo traigo.
377
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
[hombre 1]
Entiendo que estás mal, Rubén,
378
00:39:31,360 --> 00:39:33,760
pero no actuemos en caliente.
379
00:39:34,320 --> 00:39:35,200
Va a aparecer.
380
00:39:36,200 --> 00:39:37,480
Capaz que ya está muerto.
381
00:39:38,160 --> 00:39:40,040
[Rubén] Si está muerto,
lo traen igual.
382
00:39:41,080 --> 00:39:43,600
Ahora, si me entero
que lo mataron ustedes,
383
00:39:45,800 --> 00:39:47,360
vamos a tener un problema.
384
00:39:48,440 --> 00:39:49,280
Grande.
385
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
[Rubén] ¿Escuchaste?
386
00:39:56,280 --> 00:39:58,320
[música lenta
de contrabajo y flauta]
387
00:40:28,360 --> 00:40:30,000
[continúa la música lenta]
388
00:40:32,360 --> 00:40:34,160
[conversaciones indistintas]
389
00:40:44,920 --> 00:40:46,600
[continúa la música lenta]
390
00:40:53,880 --> 00:40:55,040
[llora un niño]
391
00:41:03,640 --> 00:41:05,720
[el llanto
se escucha más fuerte]
392
00:41:15,360 --> 00:41:17,040
[continúa la música lenta]
393
00:41:27,160 --> 00:41:29,720
[termina la música]
394
00:41:34,280 --> 00:41:35,440
[Enrique] ¡Loco!
395
00:41:36,760 --> 00:41:38,000
¡Estás preciosa!
396
00:41:39,920 --> 00:41:40,920
¿Cómo me encontraste?
397
00:41:43,280 --> 00:41:44,320
¿Nunca vine acá?
398
00:41:45,840 --> 00:41:46,520
[Enrique] ¡No!
399
00:41:54,320 --> 00:41:55,480
[cierra la puerta]
400
00:41:58,120 --> 00:41:59,960
[Enrique] Es un milagro
que estés vivo.
401
00:42:06,880 --> 00:42:08,040
Hiciste un desastre.
402
00:42:17,280 --> 00:42:18,120
[llora]
403
00:42:26,360 --> 00:42:28,120
[Enrique] Sirena está en llamas.
404
00:42:28,200 --> 00:42:29,840
Tiene a toda la matufia
buscándote.
405
00:42:30,680 --> 00:42:33,080
Mirá lo que me hizo a mí,
y yo no hice nada.
406
00:42:34,040 --> 00:42:35,200
Tenés que desaparecer.
407
00:42:39,680 --> 00:42:40,760
Tomá un trago.
408
00:42:42,840 --> 00:42:44,120
[Enrique] ¿Ahora no tomás?
409
00:42:44,440 --> 00:42:45,720
¡Antes no tenías que tomar!
410
00:42:46,160 --> 00:42:47,120
¡Ahora tomá!
411
00:42:56,040 --> 00:42:57,760
[hombre grita] ¡Viva la Patria!
412
00:42:59,360 --> 00:43:00,320
[gritos]
413
00:43:03,760 --> 00:43:04,960
[asistente] ¡Corte!
414
00:43:05,160 --> 00:43:06,120
[aplausos]
415
00:43:10,600 --> 00:43:12,919
[mujer por megáfono]
¡Vamos uno más, por favor!
416
00:43:12,920 --> 00:43:14,320
Vuelvan todos a primera.
417
00:43:14,440 --> 00:43:15,959
Toma con fogueo, muchachos.
418
00:43:15,960 --> 00:43:16,760
¡Atentos!
419
00:43:20,160 --> 00:43:21,120
Conseguime un arma.
420
00:43:22,040 --> 00:43:23,200
La vas a necesitar.
421
00:43:25,360 --> 00:43:26,440
Mañana vuelvo.
422
00:43:33,400 --> 00:43:34,200
[Enrique] ¡Remo!
423
00:43:37,320 --> 00:43:38,360
¿Cómo me encontraste?
424
00:43:42,320 --> 00:43:43,200
No sé.
425
00:43:45,800 --> 00:43:47,800
[bolero:
"Sabor a nada", Palito Ortega]
426
00:43:50,920 --> 00:43:53,560
♪ Qué nos sucede, vida, ♪
427
00:43:54,760 --> 00:43:57,360
♪ Que últimamente ♪
428
00:43:59,920 --> 00:44:01,960
♪ Ya nos miramos ♪
429
00:44:03,120 --> 00:44:05,480
♪ Indiferentes ♪
430
00:44:06,240 --> 00:44:08,840
♪ Y ese amor ♪
431
00:44:09,440 --> 00:44:12,040
♪ Que hasta ayer nos quemaba ♪
432
00:44:14,320 --> 00:44:15,880
♪ Hoy el hastío ♪
433
00:44:16,440 --> 00:44:19,480
♪ Ya le dio sabor a nada ♪
434
00:44:20,000 --> 00:44:20,960
♪ Dime, ♪
435
00:44:22,240 --> 00:44:23,000
♪ Qué ♪
436
00:44:23,280 --> 00:44:24,800
♪ Qué nos sucede, vida, ♪
437
00:44:24,880 --> 00:44:27,200
[suena el mismo bolero
a volumen muy bajo]
438
00:44:44,760 --> 00:44:45,960
Qué lío, ¿no?
439
00:44:49,880 --> 00:44:51,640
Tranquila, va a estar todo bien.
440
00:44:52,720 --> 00:44:54,120
La vida es perfecta.
441
00:44:56,520 --> 00:44:57,480
¿Tú crees?
442
00:44:58,440 --> 00:44:59,560
[muchacha] Sí, mi amor,
443
00:44:59,680 --> 00:45:01,160
no te hagas tanto problema.
444
00:45:02,200 --> 00:45:04,600
Hija, no molestes a la gente.
445
00:45:04,640 --> 00:45:06,240
Le estaba explicando.
446
00:45:23,800 --> 00:45:25,600
[alarma de puerta del subte]
447
00:45:29,200 --> 00:45:31,520
[anuncio] Próxima estación,
Carabobo.
448
00:45:51,800 --> 00:45:53,600
[la jockey] ¿Y tú cómo estás?
449
00:45:54,720 --> 00:45:55,600
[Abril] Muy bien.
450
00:45:58,600 --> 00:45:59,680
Va a ser niña.
451
00:46:00,680 --> 00:46:01,560
¿Quién?
452
00:46:01,920 --> 00:46:02,880
El bebé.
453
00:46:07,480 --> 00:46:08,760
¿Cómo lo sabes?
454
00:46:09,880 --> 00:46:10,760
Lo sé.
455
00:46:14,720 --> 00:46:16,680
Estaba buscando a Remo
y te encontré a ti.
456
00:46:20,400 --> 00:46:21,880
¡Mira, un pajarito!
457
00:46:26,400 --> 00:46:28,040
[abre la puerta del subte]
458
00:46:32,560 --> 00:46:33,640
[alarma de la puerta]
459
00:46:45,400 --> 00:46:46,920
[ruidos de la calle]
460
00:47:08,680 --> 00:47:10,960
Yo lo mato y me retiro.
Es lo último que hago.
461
00:47:12,520 --> 00:47:14,600
Aparte, hace días
que no puedo dormir bien,
462
00:47:15,800 --> 00:47:18,240
y cada vez que mato a alguien,
duermo como un bebé.
463
00:47:18,960 --> 00:47:20,640
Yo nunca duermo como un bebé.
464
00:47:22,520 --> 00:47:24,360
Igual a Remo
no lo podemos matar.
465
00:47:24,480 --> 00:47:26,000
[sirenas policiales]
466
00:47:26,320 --> 00:47:27,640
Ya vas a ver cómo puedo.
467
00:47:31,160 --> 00:47:33,000
Primero hay que encontrarlo.
468
00:47:36,440 --> 00:47:39,040
A esta altura,
ya no reconozco ni las calles.
469
00:47:39,560 --> 00:47:41,480
Ni las caras.
Son todas iguales.
470
00:47:44,680 --> 00:47:46,520
Tiene razón Sirena,
471
00:47:47,360 --> 00:47:48,440
nadie es nadie.
472
00:47:50,840 --> 00:47:53,640
[hombre] Yo no soy Luis,
vos no sos Fanego...
473
00:47:54,560 --> 00:47:55,960
Yo soy Fanego.
474
00:47:56,440 --> 00:47:57,960
Vos no sé quién sos.
475
00:47:59,240 --> 00:48:00,200
[Luis] Naciste.
476
00:48:01,080 --> 00:48:04,040
Tu mamá te puso Fanego,
pero no quiere decir nada eso.
477
00:48:05,120 --> 00:48:07,000
[Fanego]
Para mí, quiere decir mucho.
478
00:48:25,480 --> 00:48:26,760
[ladra un perro]
479
00:48:35,160 --> 00:48:36,120
¡Mamá!
480
00:48:38,920 --> 00:48:39,600
¡Mamá!
481
00:48:48,400 --> 00:48:50,240
Mamá, no te vayas.
482
00:48:56,280 --> 00:49:00,040
¡Rajá de acá, vieja puta,
chupapijas, cometrapo!
483
00:49:00,200 --> 00:49:01,360
¡Degenerada!
484
00:49:01,880 --> 00:49:05,000
[hombre] ¡Y ustedes entren
a la casa, pendejos de mierda!
485
00:49:05,320 --> 00:49:07,880
¿Que tienen que andar siguiendo
a esa vieja chota?
486
00:49:08,400 --> 00:49:10,480
¡La puta que los parió,
entren a la casa!
487
00:49:13,960 --> 00:49:15,440
[sirenas policiales]
488
00:49:40,680 --> 00:49:42,200
[gritos indistintos]
489
00:50:02,440 --> 00:50:04,400
[ruido del tránsito]
490
00:50:08,320 --> 00:50:09,480
[balbucea un bebé]
491
00:50:09,920 --> 00:50:11,480
[Luis] Peinamos toda la ciudad.
492
00:50:12,320 --> 00:50:13,680
Peinala de nuevo.
493
00:50:16,120 --> 00:50:17,280
Yo no manejo más.
494
00:50:17,680 --> 00:50:19,320
[Rubén] - ¿Ah, no?
- No.
495
00:50:20,520 --> 00:50:22,000
Lo vamos a encontrar.
496
00:50:22,600 --> 00:50:25,560
[hombre] Igual no es bueno
que maneje así tus emociones.
497
00:50:26,440 --> 00:50:27,840
Lo quiero embalsamar.
498
00:50:32,120 --> 00:50:33,080
[Rubén] ¿Nena?
499
00:50:33,440 --> 00:50:34,800
[balbucea un bebé]
500
00:50:35,200 --> 00:50:36,600
Nosotros nos vamos.
501
00:50:37,280 --> 00:50:38,360
[Rubén] Vení, pasá.
502
00:50:50,840 --> 00:50:52,240
[balbucea un bebé]
503
00:51:05,720 --> 00:51:07,440
Se ponen así con el tiempo.
504
00:51:10,440 --> 00:51:11,680
Sentate, querida.
505
00:51:15,400 --> 00:51:16,680
¿Qué te anda pasando?
506
00:51:19,000 --> 00:51:20,360
¿Por qué entraron a mi casa?
507
00:51:23,240 --> 00:51:25,080
Remo se mandó muchas cagadas.
508
00:51:25,960 --> 00:51:26,920
[Abril] ¿Y tú?
509
00:51:28,440 --> 00:51:30,120
Yo lo único que hice
fue cuidarlo,
510
00:51:31,760 --> 00:51:32,760
y salvarlo
511
00:51:32,800 --> 00:51:34,960
de todos los quilombos
habidos y por haber.
512
00:51:35,520 --> 00:51:37,080
[Rubén] Si no, ya estaría preso.
513
00:51:37,240 --> 00:51:38,200
O muerto.
514
00:51:39,800 --> 00:51:41,400
Te voy a contar una historia.
515
00:51:41,680 --> 00:51:42,760
[balbucea el bebé]
516
00:51:47,400 --> 00:51:48,600
[Rubén suspira]
517
00:51:50,840 --> 00:51:52,759
[Rubén]
Había un jinete que andaba
518
00:51:52,760 --> 00:51:54,520
por las carreras clandestinas.
519
00:51:55,600 --> 00:51:58,240
Corría con el nombre
de "Dolores".
520
00:51:59,960 --> 00:52:00,920
Llegaba,
521
00:52:01,640 --> 00:52:03,080
apostaba por sí mismo,
522
00:52:03,800 --> 00:52:05,480
y ganaba todo el día.
523
00:52:08,080 --> 00:52:11,320
Un día,
lo encaró un tipo extraño,
524
00:52:12,040 --> 00:52:13,600
de aspecto misterioso.
525
00:52:14,640 --> 00:52:17,240
Parece que Dolores
había hecho algo terrible.
526
00:52:17,960 --> 00:52:19,000
Muy terrible.
527
00:52:21,800 --> 00:52:24,760
Pero justo ahí
había otro hombre,
528
00:52:25,400 --> 00:52:26,960
de buen corazón,
529
00:52:27,360 --> 00:52:28,520
que intervino,
530
00:52:29,440 --> 00:52:32,680
que lo apadrinó
y lo trajo a correr a las luces.
531
00:52:35,320 --> 00:52:38,520
[Rubén] Vivieron una historia
de amor muy hermosa ellos dos.
532
00:52:45,120 --> 00:52:46,680
[música lenta de piano]
533
00:53:29,400 --> 00:53:31,120
[anuncios por altoparlante]
534
00:53:33,240 --> 00:53:35,080
[música lenta de violonchelo]
535
00:54:43,040 --> 00:54:45,400
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
536
00:54:51,800 --> 00:54:52,800
[silencio]
537
00:54:54,760 --> 00:54:57,160
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
538
00:54:58,880 --> 00:54:59,840
[silencio]
539
00:55:01,360 --> 00:55:03,200
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
540
00:55:04,520 --> 00:55:05,360
[silencio]
541
00:55:08,960 --> 00:55:10,560
[vibración muy fuerte]
542
00:55:11,320 --> 00:55:13,120
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
543
00:55:16,200 --> 00:55:18,160
[transmiten la carrera
en la televisión]
544
00:55:21,200 --> 00:55:22,840
[susurra] Princesa...
545
00:55:27,720 --> 00:55:29,120
[susurra] Escuchá.
546
00:55:32,560 --> 00:55:34,160
[música coral dramática]
547
00:55:44,200 --> 00:55:45,760
[sube el volumen de la música]
548
00:55:48,080 --> 00:55:50,000
[termina la música
con un silbido agudo]
549
00:55:50,840 --> 00:55:52,840
[susurra] La orquesta invisible.
550
00:55:53,800 --> 00:55:55,480
[continúa el silbido]
551
00:56:09,600 --> 00:56:10,560
¿Qué pasó?
552
00:56:10,840 --> 00:56:12,400
- Vamos a otro lado.
- ¿Por qué?
553
00:56:13,080 --> 00:56:14,240
Hay mucha gente.
554
00:56:14,840 --> 00:56:16,400
No te va a reconocer nadie.
555
00:56:17,600 --> 00:56:20,000
[continúa la transmisión
de la carrera en la TV]
556
00:56:26,120 --> 00:56:27,080
Es así.
557
00:56:27,320 --> 00:56:28,920
Te morís y otro ocupa tu lugar.
558
00:56:29,800 --> 00:56:31,000
¿Vos creés que estoy acá?
559
00:56:31,400 --> 00:56:33,680
[Enrique] Nadie está acá,
pero estamos vivos.
560
00:56:34,120 --> 00:56:35,680
Si no, no nos querrían matar.
561
00:56:37,360 --> 00:56:38,400
Te traje esto.
562
00:56:42,360 --> 00:56:43,480
[Enrique] Te la regalo.
563
00:56:44,040 --> 00:56:46,440
Por las alegrías y el dinero
que me hiciste ganar.
564
00:56:50,920 --> 00:56:53,400
[Enrique] No es de lo mejor,
pero es lo que conseguí.
565
00:56:55,160 --> 00:56:56,480
Probala, por las dudas.
566
00:56:57,520 --> 00:56:59,080
También te puse unas salchichas.
567
00:57:00,000 --> 00:57:01,480
[Enrique] ¡Estás muy flaquita!
568
00:57:02,680 --> 00:57:03,840
Escuchame bien,
569
00:57:04,280 --> 00:57:06,480
hacé lo que quieras con el arma,
pero no te suicides.
570
00:57:07,280 --> 00:57:08,080
¿Por qué?
571
00:57:08,120 --> 00:57:09,640
[Enrique] Porque es esa trampa.
572
00:57:10,120 --> 00:57:12,200
Si fuera tan fácil,
yo ya lo hubiese hecho.
573
00:57:12,240 --> 00:57:13,720
Todo el mundo lo hubiese hecho.
574
00:57:18,080 --> 00:57:19,800
Acordate de revisarla.
575
00:57:24,280 --> 00:57:25,440
¡Linda pistola!
576
00:57:36,920 --> 00:57:39,720
[farmacéutico] - ...genérica...
- ¿Sabés si da mucho sueño?
577
00:57:40,240 --> 00:57:42,040
[farmacéutico] No debería...
578
00:58:00,920 --> 00:58:01,840
[golpe]
579
00:58:03,280 --> 00:58:06,160
[música instrumental: Donizetti,
"Una furtiva lágrima"]
580
00:58:18,240 --> 00:58:20,080
[Fanego]
¿Qué hacés, cabeza de sandía?
581
00:58:23,600 --> 00:58:25,520
[continúa música instrumental]
582
00:58:28,200 --> 00:58:30,080
¡Te extrañábamos, Remito!
583
00:58:30,560 --> 00:58:32,040
¿Dónde te metiste?
584
00:58:32,520 --> 00:58:34,560
¡Nos tenías
con el Jesús en la boca!
585
00:58:35,200 --> 00:58:36,840
¡Cómo nos vas a abandonar así!
586
00:58:37,560 --> 00:58:39,200
¡Y a tu señora embarazada!
587
00:58:42,120 --> 00:58:44,160
[Fanego] Es competitiva la puta.
588
00:58:46,560 --> 00:58:47,800
Solo quiere ganar.
589
00:58:48,480 --> 00:58:49,640
Pija y ganar.
590
00:58:50,720 --> 00:58:52,720
[hombre] Anda deprimido Sirena.
591
00:58:53,720 --> 00:58:54,800
Te quiere ver.
592
00:58:55,160 --> 00:58:57,880
Se la pasa en los remates
mirando caballos para vos.
593
00:58:58,280 --> 00:58:59,520
Ya no sabe qué hacer.
594
00:58:59,960 --> 00:59:02,040
[Fanego] Yo le expliqué
que los muertos no corren.
595
00:59:02,080 --> 00:59:03,720
[canta Enrico Caruso]
596
00:59:06,720 --> 00:59:07,680
Estás sucio.
597
00:59:09,280 --> 00:59:11,200
Vení,
que nos vamos a bañar juntos.
598
00:59:12,520 --> 00:59:13,480
No quiero.
599
00:59:15,120 --> 00:59:16,240
[Fanego] Sí querés.
600
00:59:23,480 --> 00:59:24,160
[disparo]
601
00:59:24,280 --> 00:59:25,240
[disparos y gritos]
602
00:59:25,520 --> 00:59:28,200
[Enrico Caruso
sostiene una nota aguda]
603
00:59:35,360 --> 00:59:36,920
[termina la canción]
604
00:59:36,960 --> 00:59:39,000
[el rematador habla muy ligero]
¡Ciento veinte!
605
00:59:39,040 --> 00:59:40,240
Cincuenta, setenta...
606
00:59:40,280 --> 00:59:41,759
Ciento cincuenta mil allá.
607
00:59:41,760 --> 00:59:44,360
¡Ciento cincuenta, setenta,
doscientos veinte!
608
00:59:44,520 --> 00:59:48,640
¡Doscientos mil dólares!
¡Doscientos mil!
609
00:59:48,760 --> 00:59:50,560
Dos veinte, cincuenta, setenta,
610
00:59:50,600 --> 00:59:51,879
trescientos, trescientos...
611
00:59:51,880 --> 00:59:52,839
¡Trescientos mil!
612
00:59:52,840 --> 00:59:54,799
Seis veces más
vale este caballo.
613
00:59:54,800 --> 00:59:56,920
Trescientos mil,
cincuenta, setenta...
614
00:59:56,960 --> 00:59:58,400
ochenta, ¡cuatrocientos!
615
00:59:58,600 --> 01:00:00,760
Cuatrocientos,
cuatrocientos veinte, veinte...
616
01:00:00,800 --> 01:00:03,520
treinta, cuarenta, cuarenta,
cincuenta, setenta, ochenta,
617
01:00:03,640 --> 01:00:05,279
noventa, ¡quinientos!
618
01:00:05,280 --> 01:00:08,000
Quinientos veinte, cincuenta,
setenta, ¡seiscientos!
619
01:00:08,160 --> 01:00:10,600
¡Seiscientos!
¡Seiscientos mil arriba allá!
620
01:00:10,640 --> 01:00:15,920
¡Seiscientos mil!
¡Seiscientos mil dólares!
621
01:00:15,960 --> 01:00:20,600
¡Seiscientos mil!
¡Seiscientos mil dólares!
622
01:00:20,760 --> 01:00:22,400
¡Seiscientos mil dólares!
623
01:00:22,520 --> 01:00:24,159
¡Seiscientos mil!
624
01:00:24,160 --> 01:00:25,720
¡Seiscientos mil!
¡Uno, dos, fue!
625
01:00:25,760 --> 01:00:27,879
¡Seiscientos mil dólares!
¡No más ofertas!
626
01:00:27,880 --> 01:00:30,039
Veinte, veinte por otro,
cincuenta, setenta,
627
01:00:30,040 --> 01:00:31,880
setenta, ochenta, ¡setecientos!
628
01:00:32,120 --> 01:00:33,920
¡Muñequita perniciosa!
629
01:00:35,760 --> 01:00:37,160
Me tenés a mal traer.
630
01:00:38,040 --> 01:00:41,000
¡Setecientos mil dólares!
631
01:00:41,080 --> 01:00:42,800
¡Setecientos mil!
632
01:00:42,920 --> 01:00:44,280
Te extrañé mucho.
633
01:00:44,400 --> 01:00:45,800
[rematador] ¡Setecientos mil!
634
01:00:45,880 --> 01:00:47,720
¡Setecientos mil dólares!
635
01:00:48,320 --> 01:00:49,760
Vine para terminar.
636
01:00:49,880 --> 01:00:52,119
[rematador]
¡Setecientos mil y vendo! ¡Fue!
637
01:00:52,120 --> 01:00:53,720
¡Setecientos mil dólares!
638
01:00:54,320 --> 01:00:55,360
¿Y qué vas a hacer?
639
01:00:56,720 --> 01:00:58,040
¿Formar una familia?
640
01:00:58,640 --> 01:01:00,200
[rematador]
¡Setecientos y vendo!
641
01:01:00,640 --> 01:01:02,520
¡Setecientos mil
y vendí, más uno!
642
01:01:02,640 --> 01:01:04,640
¡Setecientos mil
y voy a vender, más dos!
643
01:01:04,840 --> 01:01:05,800
¿Y el bebé?
644
01:01:05,840 --> 01:01:07,400
[rematador] Setecientos veinte,
645
01:01:07,440 --> 01:01:09,120
cincuenta, setenta,
¡ochocientos!
646
01:01:09,680 --> 01:01:10,720
Me lo sacaron.
647
01:01:12,560 --> 01:01:14,720
[Rubén] Por todo este quilombo
que se armó.
648
01:01:15,720 --> 01:01:16,720
¿Podés creer?
649
01:01:19,720 --> 01:01:21,000
Me dejaste muy solo.
650
01:01:23,480 --> 01:01:26,240
Para ti fue fácil
porque tuviste otras historias.
651
01:01:26,800 --> 01:01:28,960
[el rematador sigue anunciando
las propuestas]
652
01:01:29,560 --> 01:01:32,000
¡Quedaron tantas cosas
inconclusas!
653
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
[Rubén]
Nunca me diste una explicación.
654
01:01:39,360 --> 01:01:40,879
[rematador] ¡Novecientos!
655
01:01:40,880 --> 01:01:43,279
Novecientos diez,
veinte, treinta, cuarenta,
656
01:01:43,280 --> 01:01:46,120
cuarenta, cincuenta, setenta,
ochenta, ¡un millón!
657
01:01:46,480 --> 01:01:48,440
¡Un millón de dólares!
¡Atención!
658
01:01:49,040 --> 01:01:50,920
Quiero estar a solas contigo.
659
01:01:51,960 --> 01:01:53,360
Vamos a otro lado.
660
01:01:53,720 --> 01:01:55,280
[el rematador sigue anunciando]
661
01:01:55,680 --> 01:01:56,680
Estamos bien acá.
662
01:01:58,280 --> 01:02:00,440
[rematador]
¡Dos millones de dólares!
663
01:02:05,320 --> 01:02:07,760
[rematador] ¡Se va El Gobernador
en dos millones!
664
01:02:27,200 --> 01:02:29,760
[rematador, gritando]
¡Dos millones de dólares!
665
01:02:38,640 --> 01:02:39,800
¡Estúpida!
666
01:02:42,280 --> 01:02:43,440
[silbido agudo]
667
01:02:47,560 --> 01:02:50,400
[bolero: "Tú llegaste, cuando
menos te esperaba", Leo Dan]
668
01:03:08,600 --> 01:03:12,920
♪ Tú llegaste justo
cuando menos te esperaba ♪
669
01:03:14,400 --> 01:03:18,800
♪ Y te fuiste sin decirme
ni siquiera adiós ♪
670
01:03:20,200 --> 01:03:22,040
♪ Me di cuenta que, sin ti, ♪
671
01:03:22,080 --> 01:03:24,560
♪ No podría ser yo nadie ♪
672
01:03:26,000 --> 01:03:28,800
♪ Si me faltas tú, mi amor,
para qué vivir ♪
673
01:03:30,720 --> 01:03:31,880
[una mujer gime]
674
01:03:35,600 --> 01:03:38,040
♪ ¿Qué te pasa, corazón? ♪
675
01:03:44,160 --> 01:03:46,720
♪ ¡Qué cosas tiene el amor! ♪
676
01:03:50,520 --> 01:03:52,840
♪ Yo no quise enamorarme ♪
677
01:03:55,800 --> 01:03:57,640
♪ Sorpresivamente así ♪
678
01:03:59,720 --> 01:04:00,680
¡Dolores!
679
01:04:01,240 --> 01:04:03,960
♪ Ahora debes perdonarme ♪
680
01:04:05,320 --> 01:04:07,160
♪ Por mi amor ♪
681
01:04:07,760 --> 01:04:08,920
♪ Que eres tú ♪
682
01:04:11,200 --> 01:04:12,920
[continúa música melódica]
683
01:04:31,120 --> 01:04:33,480
Han pasado muchas cosas
desde que te fuiste.
684
01:04:33,640 --> 01:04:35,200
♪ Lara lara lara la ♪
685
01:04:37,440 --> 01:04:39,000
Perdón que no aprendí a amar.
686
01:04:41,880 --> 01:04:43,400
Nadie aprendió a amar.
687
01:04:45,560 --> 01:04:46,520
Vos sí.
688
01:04:51,400 --> 01:04:52,920
[termina la música]
689
01:04:55,680 --> 01:04:57,240
Vamos a tener una hijita.
690
01:04:59,320 --> 01:05:01,120
Yo soy sin padre ni madre.
691
01:05:01,280 --> 01:05:02,760
[música melódica]
692
01:05:03,520 --> 01:05:05,120
No te preocupes por eso.
693
01:05:10,760 --> 01:05:12,400
No me importa
lo que hayas hecho.
694
01:05:13,960 --> 01:05:15,520
Por más terrible que sea.
695
01:05:15,960 --> 01:05:18,200
[música: "Lo mismo que a usted",
Palito Ortega]
696
01:05:18,280 --> 01:05:20,040
♪ A mí me pasa... ♪
697
01:05:21,640 --> 01:05:23,040
Me voy a entregar.
698
01:05:23,960 --> 01:05:25,319
♪ Me siento solo ♪
699
01:05:25,320 --> 01:05:25,960
No.
700
01:05:26,800 --> 01:05:28,440
♪ Lo mismo que usted ♪
701
01:05:28,840 --> 01:05:31,160
Dijiste que tenía que morir
y nacer de nuevo.
702
01:05:32,720 --> 01:05:34,480
♪ Paso la noche esperando ♪
703
01:05:35,520 --> 01:05:37,360
♪ Lo mismo que usted ♪
704
01:05:40,400 --> 01:05:41,920
[timbre fuerte]
705
01:05:56,800 --> 01:05:59,000
Se te devuelve todo
cuando salgas en libertad.
706
01:06:00,800 --> 01:06:01,760
[timbre]
707
01:06:05,960 --> 01:06:06,920
[silencio]
708
01:06:09,880 --> 01:06:12,840
[Dolores] Hace seis mil años,
los caballos vivían en libertad,
709
01:06:13,600 --> 01:06:14,600
sin domesticar.
710
01:06:15,960 --> 01:06:18,200
El encuentro
entre el caballo y el hombre
711
01:06:18,480 --> 01:06:20,840
cambió la historia
más que cualquier otro invento.
712
01:06:22,080 --> 01:06:24,200
Un viaje de un mes
pasó a ser de un día.
713
01:06:25,520 --> 01:06:28,360
Después, la herradura,
la embocadura, la montura,
714
01:06:29,120 --> 01:06:31,600
elementos para manipular
el animal en la guerra,
715
01:06:32,480 --> 01:06:34,400
para que responda mejor
al ataque,
716
01:06:35,600 --> 01:06:37,440
pero, sobre todo, a la huida.
717
01:06:39,760 --> 01:06:41,360
En la cadena alimenticia,
718
01:06:42,400 --> 01:06:43,880
todo animal es una presa.
719
01:06:45,040 --> 01:06:47,600
[Dolores] A su vez, se le da
un don para sobrevivir.
720
01:06:48,400 --> 01:06:50,520
El don del caballo
es la velocidad.
721
01:06:51,800 --> 01:06:53,840
Se escapó
de todos sus depredadores,
722
01:06:55,160 --> 01:06:56,120
menos del hombre.
723
01:06:57,880 --> 01:06:59,720
Nadie quiere
que nos atrape el león.
724
01:07:00,600 --> 01:07:01,560
Y aun así,
725
01:07:02,400 --> 01:07:04,360
siempre estamos yendo
a su encuentro.
726
01:07:05,360 --> 01:07:06,720
[preso 1] ¿Y cómo sabés eso?
727
01:07:08,160 --> 01:07:09,640
Porque era jockey la piba.
728
01:07:10,520 --> 01:07:11,920
Es una leyenda Dolores.
729
01:07:14,040 --> 01:07:15,040
Fue la número uno.
730
01:07:15,720 --> 01:07:17,320
[chicharra de una puerta]
731
01:07:18,320 --> 01:07:20,920
[música clásica: "Lacrimosa",
Wolfgang Amadeus Mozart]
732
01:07:22,120 --> 01:07:23,920
[Dolores] ¿Cómo están tus cosas?
733
01:07:24,040 --> 01:07:24,960
[Abril] Bien.
734
01:07:25,960 --> 01:07:27,280
Ana me ayuda mucho.
735
01:07:28,760 --> 01:07:29,600
¡Qué ángel!
736
01:07:32,760 --> 01:07:35,040
"Ana" quiere decir
"la que actúa con compasión".
737
01:07:36,960 --> 01:07:37,920
¡Qué bonito!
738
01:07:38,480 --> 01:07:40,160
[continúa música clásica]
739
01:07:41,680 --> 01:07:44,240
Te juro que estoy haciendo
lo posible para sacarte.
740
01:07:45,840 --> 01:07:47,000
No te preocupes.
741
01:07:48,720 --> 01:07:50,360
Es importante
estar un poco sola.
742
01:07:53,560 --> 01:07:56,480
Me da miedo que nos convirtamos
en dos extraños.
743
01:07:58,840 --> 01:08:00,280
Eso nunca va a pasar.
744
01:08:02,440 --> 01:08:04,080
[continúa música clásica]
745
01:08:11,240 --> 01:08:12,280
Perdón.
746
01:08:16,840 --> 01:08:18,480
[continúa música clásica]
747
01:08:31,080 --> 01:08:32,680
[chicharra de una puerta]
748
01:08:52,920 --> 01:08:54,520
[continúa música clásica]
749
01:09:05,240 --> 01:09:06,400
[guardia] ¡Lola!
750
01:09:06,440 --> 01:09:07,560
[termina la música]
751
01:09:07,600 --> 01:09:09,280
[guardia]
El director quiere verte.
752
01:09:09,360 --> 01:09:10,160
¿Ahora?
753
01:09:10,520 --> 01:09:11,680
Sí, ahora. ¡Bajá!
754
01:09:12,640 --> 01:09:13,880
Estaba ocupada.
755
01:09:14,200 --> 01:09:15,120
Bajá igual.
756
01:09:31,280 --> 01:09:32,760
[director] Tomá asiento.
757
01:09:40,440 --> 01:09:42,080
[chirrido de la silla]
758
01:09:42,600 --> 01:09:45,080
[música clásica:
"Una furtiva lágrima"]
759
01:10:19,680 --> 01:10:21,160
[director] Lola querida,
760
01:10:22,680 --> 01:10:24,520
el almuerzo se hizo para comer,
761
01:10:25,280 --> 01:10:28,200
no para dar mensajes
subliminales a los internos.
762
01:10:29,280 --> 01:10:32,200
¿Qué es eso
de hablar de fuga, de huidas?
763
01:10:33,600 --> 01:10:35,680
Les estaba contando
el origen de la montura.
764
01:10:37,040 --> 01:10:38,600
Yo conozco la historia.
765
01:10:40,160 --> 01:10:41,680
Tengo caballos también.
766
01:10:42,720 --> 01:10:44,280
Y admiro tu trayectoria.
767
01:10:44,360 --> 01:10:45,280
O la de Remo.
768
01:10:46,320 --> 01:10:48,960
[director] Dicen que no hay
que conocer a los ídolos.
769
01:10:49,360 --> 01:10:50,520
¡Qué curiosidad!
770
01:10:51,240 --> 01:10:53,440
Porque, ahora que te conozco,
sos otra persona.
771
01:10:54,600 --> 01:10:55,560
Suele pasar.
772
01:10:57,560 --> 01:11:00,440
Tengo entendido que te formaste
en las carreras clandestinas.
773
01:11:04,240 --> 01:11:06,480
Según los griegos,
cuando las almas reencarnan,
774
01:11:06,520 --> 01:11:08,640
tienen que beber agua
del río del olvido.
775
01:11:10,440 --> 01:11:12,360
Así olvidan sus vidas pasadas
776
01:11:13,760 --> 01:11:15,080
y pueden empezar una nueva.
777
01:11:16,720 --> 01:11:17,680
Libremente.
778
01:11:21,560 --> 01:11:23,480
¡Ay, Lola, qué divina que sos!
779
01:11:26,760 --> 01:11:27,720
¿Te cuento?
780
01:11:28,560 --> 01:11:30,320
A ver si de algo te acordás.
781
01:11:31,160 --> 01:11:33,640
Hay un grupo de gente selecta,
782
01:11:34,560 --> 01:11:35,480
muy seria,
783
01:11:36,360 --> 01:11:38,200
que organiza encuentros
784
01:11:38,760 --> 01:11:39,920
en las sombras.
785
01:11:40,160 --> 01:11:41,360
Son sin público.
786
01:11:41,640 --> 01:11:42,600
¿Son sin?
787
01:11:43,360 --> 01:11:44,320
¿Hm?
788
01:11:45,880 --> 01:11:46,840
¿Son sin?
789
01:11:48,800 --> 01:11:49,960
[director] No entiendo.
790
01:11:50,680 --> 01:11:51,640
Yo tampoco.
791
01:11:54,160 --> 01:11:55,040
¿Puedo seguir?
792
01:11:56,000 --> 01:11:56,960
Por su puerco.
793
01:11:58,120 --> 01:11:59,360
[director] Como te decía,
794
01:12:00,240 --> 01:12:01,880
salimos de madrugada,
795
01:12:02,880 --> 01:12:04,280
todavía va a estar oscuro,
796
01:12:06,240 --> 01:12:08,600
y a la tarde volvemos,
si Dios quiere.
797
01:12:09,920 --> 01:12:11,560
Con el pan bajo el brazo.
798
01:12:13,440 --> 01:12:14,400
¿Qué opinás?
799
01:12:19,800 --> 01:12:20,760
No sé.
800
01:12:22,560 --> 01:12:23,360
¿Tenés dudas?
801
01:12:24,800 --> 01:12:27,040
Pensalo como una salida laboral.
802
01:12:28,280 --> 01:12:30,320
[director] Vos decime
qué querés a cambio.
803
01:12:30,880 --> 01:12:32,520
Lo que sea que necesites.
804
01:12:33,040 --> 01:12:34,720
No sé de qué me está hablando.
805
01:12:39,280 --> 01:12:41,280
[Dolores canta]
♪ A mí me pasa ♪
806
01:12:41,840 --> 01:12:44,040
♪ Lo mismo que a usted ♪
807
01:12:45,560 --> 01:12:47,480
♪ Nadie me espera ♪
808
01:12:48,560 --> 01:12:51,120
♪ Lo mismo que a usted ♪
809
01:12:52,840 --> 01:12:55,560
♪ Por qué se sigue negando ♪
810
01:12:55,800 --> 01:12:58,720
♪ El amor que voy buscando ♪
811
01:12:59,680 --> 01:13:02,640
♪ Lo mismo que a usted ♪
812
01:13:03,920 --> 01:13:07,320
Lo ideal es cortarse el pelo en
signo de Leo y luna creciente.
813
01:13:08,640 --> 01:13:09,920
[Dolores] Te crece divino.
814
01:13:11,560 --> 01:13:14,080
Para mantener estos claritos,
te vas a poner limón,
815
01:13:15,120 --> 01:13:16,640
vas a salir al patio,
816
01:13:17,320 --> 01:13:18,840
que te pegue el sol.
817
01:13:19,680 --> 01:13:20,840
¿Sabés, pichón?
818
01:13:22,080 --> 01:13:23,960
[preso] Espero que le guste
a mi señora.
819
01:13:27,200 --> 01:13:28,600
Tú eres tu señora.
820
01:13:30,720 --> 01:13:31,680
¿Signo?
821
01:13:33,640 --> 01:13:36,800
Seguro sos de Géminis.
Son terribles los geminianos.
822
01:13:37,760 --> 01:13:39,440
No quisiera estar
en tus zapatos.
823
01:13:40,680 --> 01:13:42,120
¿El ascendente tampoco sabés?
824
01:13:42,280 --> 01:13:43,240
Italiano.
825
01:13:43,320 --> 01:13:44,440
¡Ay, qué amor!
826
01:13:46,120 --> 01:13:47,080
¿Vos?
827
01:13:49,600 --> 01:13:50,440
No sé.
828
01:13:52,440 --> 01:13:53,800
Yo me parí a mí misma.
829
01:14:07,600 --> 01:14:10,680
[grabación] Esta llamada
proviene de una cárcel.
830
01:14:11,160 --> 01:14:12,840
Si acepta, marque uno.
831
01:14:13,160 --> 01:14:15,000
Si no, cuelgue urgente.
832
01:14:20,760 --> 01:14:22,600
[Dolores] - Hola, amor.
- Hola.
833
01:14:25,040 --> 01:14:27,080
Me pone contenta
que te estén cuidando,
834
01:14:28,360 --> 01:14:30,320
y que hayas hecho buenos amigos.
835
01:14:32,640 --> 01:14:35,200
Qué suerte que al director
le gusten las carreras, ¿no?
836
01:14:37,040 --> 01:14:38,200
Hazle caso.
837
01:14:39,440 --> 01:14:42,400
Me dicen que, si todo va bien,
vas a poder estar en el parto.
838
01:14:43,320 --> 01:14:44,440
No quiero volver.
839
01:14:46,160 --> 01:14:47,160
Tienes que ir.
840
01:14:48,920 --> 01:14:49,880
Dolores,
841
01:14:51,120 --> 01:14:52,480
es importante que vayas.
842
01:14:59,000 --> 01:15:01,360
[alguien silba
"Lo mismo que a usted"]
843
01:15:17,120 --> 01:15:19,040
[continúa silbando la canción]
844
01:15:39,560 --> 01:15:40,520
¡Lolita!
845
01:15:42,440 --> 01:15:43,480
¿Estás lista?
846
01:15:48,960 --> 01:15:50,480
[música de guitarra eléctrica]
847
01:16:32,160 --> 01:16:35,120
[mujer] Hay una casa grande
en el medio de la nada.
848
01:16:36,400 --> 01:16:38,760
Un ladrón
abre la puerta despacio.
849
01:16:40,720 --> 01:16:41,920
Y, cuando entra,
850
01:16:42,760 --> 01:16:44,760
ve que está todo vacío.
851
01:16:46,400 --> 01:16:48,400
Entró buscando algo de valor,
852
01:16:49,840 --> 01:16:51,480
pero como ve que no hay nada,
853
01:16:51,800 --> 01:16:53,200
se relaja.
854
01:16:54,720 --> 01:16:58,120
De pronto, en un rincón,
ve a un viejo, sentado.
855
01:16:59,360 --> 01:17:00,800
Lo mira y le dice:
856
01:17:01,800 --> 01:17:02,880
"Hola, viejo".
857
01:17:04,040 --> 01:17:05,800
El viejo le dice:
858
01:17:06,240 --> 01:17:07,200
"Hola".
859
01:17:08,000 --> 01:17:10,680
El viejo se da cuenta
de que es un ladrón,
860
01:17:11,320 --> 01:17:13,800
pero como no tiene nada
para que le roben,
861
01:17:14,280 --> 01:17:15,640
está tranquilo.
862
01:17:17,080 --> 01:17:18,720
El ladrón pasa
863
01:17:19,080 --> 01:17:21,000
y se sienta con el viejo.
864
01:17:22,400 --> 01:17:24,960
Empiezan a conversar
cosas de la vida.
865
01:17:26,080 --> 01:17:29,080
Toman café y se hacen amigos.
866
01:17:30,720 --> 01:17:32,800
Uno no tiene nada que ganar.
867
01:17:33,800 --> 01:17:36,960
Y el otro
no tiene nada que perder.
868
01:17:37,720 --> 01:17:39,200
[continúa música de guitarras]
869
01:17:44,440 --> 01:17:45,920
[termina la música]
870
01:17:56,920 --> 01:17:58,560
[motor de una motocicleta]
871
01:18:15,040 --> 01:18:16,840
Te voy a encerrar en un box,
872
01:18:17,200 --> 01:18:18,800
así nos quedamos
todos tranquilos.
873
01:18:41,000 --> 01:18:42,200
Llegó el momento.
874
01:18:42,440 --> 01:18:43,680
[canta un gallo]
875
01:18:45,000 --> 01:18:46,920
[música pop: "Trigal", Sandro]
876
01:19:00,120 --> 01:19:01,440
♪ Trigal ♪
877
01:19:03,600 --> 01:19:06,600
♪ Donde mis manos se dilatan ♪
878
01:19:08,640 --> 01:19:10,440
♪ Se comprimen y arrebatan ♪
879
01:19:13,960 --> 01:19:16,240
♪ El color de tu trigal ♪
880
01:19:18,800 --> 01:19:19,760
♪ Trigal ♪
881
01:19:20,920 --> 01:19:22,000
♪ Ay, trigal ♪
882
01:19:24,400 --> 01:19:27,240
♪ Dame el trigal de tus amores ♪
883
01:19:29,240 --> 01:19:32,320
♪ Para calmar viejos dolores ♪
884
01:19:34,760 --> 01:19:37,440
♪ Con el pan de tu trigal ♪
885
01:19:39,720 --> 01:19:42,400
♪ Si ya es mío tu trigal ♪
886
01:19:44,960 --> 01:19:47,520
♪ Si ya es mío tu trigal ♪
887
01:19:49,800 --> 01:19:52,320
♪ Si ya es mío tu trigal ♪
888
01:19:55,160 --> 01:19:57,520
♪ Que si ya es mío tu trigal ♪
889
01:20:00,200 --> 01:20:01,600
[termina la música]
890
01:20:06,560 --> 01:20:08,240
El jefe redobló la apuesta.
891
01:20:10,600 --> 01:20:12,160
¿Le apostamos de nuevo?
892
01:20:17,800 --> 01:20:19,400
[guardia] ¿Estás bien?
893
01:20:27,800 --> 01:20:29,480
Andá a jugarle.
Yo me quedo.
894
01:20:34,760 --> 01:20:36,520
[música lenta de xilofón]
895
01:20:36,680 --> 01:20:38,280
[latidos de un corazón]
896
01:20:42,840 --> 01:20:45,000
[continúa música lenta
de guitarra y xilofón]
897
01:21:09,800 --> 01:21:12,280
[acelera el motor]
898
01:21:14,320 --> 01:21:15,960
[relincha el caballo]
899
01:21:18,000 --> 01:21:19,360
[acelera el motor]
900
01:21:24,680 --> 01:21:25,880
[música de rock pesado]
901
01:21:51,760 --> 01:21:53,800
[continúa música de rock pesado]
902
01:22:26,880 --> 01:22:28,920
[continúa música de rock pesado]
903
01:22:46,520 --> 01:22:47,960
[termina la música]
904
01:22:50,000 --> 01:22:51,280
[motor en marcha]
905
01:22:57,040 --> 01:22:58,640
¿Le jugamos de nuevo?
906
01:22:59,880 --> 01:23:01,880
Pero guardemos una parte, algo.
907
01:23:02,440 --> 01:23:04,200
[guardia]
No seas cagón, va a ganar.
908
01:23:05,880 --> 01:23:06,840
Buenas.
909
01:23:08,280 --> 01:23:09,880
[guardia] Buenas tardes.
910
01:23:11,320 --> 01:23:12,320
¿Y el jinete?
911
01:23:12,760 --> 01:23:13,840
Está descansando.
912
01:23:15,400 --> 01:23:16,360
[hombre] Claro.
913
01:23:18,000 --> 01:23:19,280
Me gustaría verlo.
914
01:23:20,320 --> 01:23:21,520
Va a tener que esperar.
915
01:23:24,480 --> 01:23:25,120
Bueno.
916
01:23:26,360 --> 01:23:27,960
[director]
¿Todo bien, muchachos?
917
01:23:33,760 --> 01:23:35,320
El señor quiere ver al jockey.
918
01:23:43,720 --> 01:23:44,800
¿Qué necesita?
919
01:23:45,560 --> 01:23:47,240
[hombre]
Nada, estamos esperando.
920
01:23:48,400 --> 01:23:49,480
¿Y usted quién es?
921
01:23:51,400 --> 01:23:52,160
No sé.
922
01:23:53,480 --> 01:23:54,480
¿Y usted quién es?
923
01:24:09,080 --> 01:24:10,400
¿Usted quién es, joven?
924
01:24:16,840 --> 01:24:17,680
¿Y usted?
925
01:24:20,680 --> 01:24:21,600
[hombre] ¿Quién es?
926
01:24:28,480 --> 01:24:29,440
Nadie sabe.
927
01:24:31,320 --> 01:24:32,280
[director] ¡Remo!
928
01:24:35,720 --> 01:24:37,240
¡Hay alguien que quiere verte!
929
01:24:38,440 --> 01:24:39,840
[director] No sabe quién es.
930
01:24:45,800 --> 01:24:46,960
[llora un bebé]
931
01:24:54,560 --> 01:24:55,680
[llora un bebé]
932
01:25:27,720 --> 01:25:28,840
[silbido agudo]
933
01:25:59,520 --> 01:26:00,560
Hola, Lola.
934
01:26:08,320 --> 01:26:10,760
[música melódica: "Un beso
y una flor", Nino Bravo]
935
01:26:22,360 --> 01:26:24,680
♪ Dejaré mi tierra por ti ♪
936
01:26:25,320 --> 01:26:28,240
♪ Dejaré mis campos y me iré ♪
937
01:26:29,360 --> 01:26:30,960
♪ Lejos de aquí ♪
938
01:26:33,440 --> 01:26:35,720
♪ Cruzaré llorando el jardín ♪
939
01:26:36,040 --> 01:26:38,000
♪ Y con tus recuerdos partiré ♪
940
01:26:40,480 --> 01:26:42,200
♪ Lejos de aquí ♪
941
01:26:43,480 --> 01:26:45,640
♪ De día viviré ♪
942
01:26:46,240 --> 01:26:48,480
♪ Pensando en tus sonrisas ♪
943
01:26:49,080 --> 01:26:53,480
♪ De noche las estrellas
me acompañarán ♪
944
01:26:54,520 --> 01:26:56,520
♪ Serás como una luz ♪
945
01:26:57,320 --> 01:26:59,240
♪ Que alumbre mi camino ♪
946
01:26:59,720 --> 01:27:02,000
♪ Me voy, pero te juro ♪
947
01:27:02,040 --> 01:27:04,560
♪ Que mañana volveré ♪
948
01:27:08,200 --> 01:27:12,520
♪ Al partir,
un beso y una flor ♪
949
01:27:13,040 --> 01:27:16,640
♪ Un "te quiero",
una caricia y un "adiós" ♪
950
01:27:18,400 --> 01:27:20,960
♪ Es ligero equipaje ♪
951
01:27:21,600 --> 01:27:23,760
♪ Para tan largo viaje ♪
952
01:27:24,320 --> 01:27:27,760
♪ Las penas pesan
en el corazón ♪
953
01:27:30,080 --> 01:27:33,640
♪ Más allá del mar
habrá un lugar ♪
954
01:27:34,920 --> 01:27:38,360
♪ Donde el sol
cada mañana brille más ♪
955
01:27:40,360 --> 01:27:42,920
♪ Forjarán mi destino ♪
956
01:27:43,480 --> 01:27:45,880
♪ Las piedras del camino ♪
957
01:27:46,200 --> 01:27:48,560
♪ Lo que nos es querido ♪
958
01:27:48,680 --> 01:27:51,240
♪ Siempre queda atrás ♪
959
01:27:51,960 --> 01:27:55,520
Subtítulos descriptivos:
PERCEPCIONES TEXTUALES
960
01:27:55,880 --> 01:27:58,880
[continúa la canción]