1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,911 --> 00:00:40,958 He dado el sermón en muchos funerales. 4 00:00:40,958 --> 00:00:44,128 Como pastor, es parte de mi trabajo. 5 00:00:45,337 --> 00:00:48,966 Y puedo decirles que he tenido momentos, 6 00:00:48,966 --> 00:00:52,344 en que he estado parado aquí, 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,764 sin estar convencido, 8 00:00:54,764 --> 00:00:59,560 porque la persona que murió, lo hizo en la fe. 9 00:01:00,478 --> 00:01:03,105 Y esa persona tenía un alma buena 10 00:01:03,105 --> 00:01:07,318 que Dios recibiría con brazos abiertos. 11 00:01:12,448 --> 00:01:15,951 Y pienso en Cody Bertrand, 12 00:01:17,453 --> 00:01:20,289 de 39 años de edad, y sus hermanos, 13 00:01:20,289 --> 00:01:22,333 y el Espíritu Santo me habla 14 00:01:23,459 --> 00:01:25,294 y dice: "Lucas. 15 00:01:25,294 --> 00:01:29,507 "Capítulo 16, versículos 27 y 28". 16 00:01:30,132 --> 00:01:32,009 "Y el hombre rico dijo: 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,637 "Padre Abraham, 18 00:01:34,637 --> 00:01:39,058 "le ruego que mande a Lázaro a la casa de mi padre, 19 00:01:39,058 --> 00:01:41,519 -"pues tengo cinco hermanos..." -¡Cinco! 20 00:01:41,519 --> 00:01:46,732 "...para que solemnemente les advierta y les dé testimonio 21 00:01:46,732 --> 00:01:52,279 "y así no acaben también en este lugar de tormento". 22 00:01:52,279 --> 00:01:54,990 Amén, amén. Amén. 23 00:01:57,409 --> 00:01:59,787 Bien, lo que dice este pasaje 24 00:01:59,787 --> 00:02:05,167 es que un hombre rico murió y se vio a sí mismo en el infierno. 25 00:02:07,169 --> 00:02:08,671 No por ser rico, 26 00:02:09,255 --> 00:02:11,924 sino por sus actos. 27 00:02:11,924 --> 00:02:12,967 Así es. 28 00:02:12,967 --> 00:02:16,178 ¿Cuántos de ustedes saben que, sean ricos o pobres, 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,098 Dios juzgará sus actos? 30 00:02:19,098 --> 00:02:20,391 ¡Sí! 31 00:02:24,186 --> 00:02:25,437 Amén. 32 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 Le rogó al profeta, 33 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 suplicó que avisara a sus hermanos 34 00:02:31,318 --> 00:02:33,946 para que intentaran hacer el bien. 35 00:02:33,946 --> 00:02:37,575 Y así no terminarían donde él terminó... 36 00:02:38,367 --> 00:02:40,286 ¡En el Infierno! 37 00:02:40,286 --> 00:02:41,370 Sí. 38 00:02:41,787 --> 00:02:42,830 Papi. 39 00:02:45,124 --> 00:02:49,420 Pienso en Cody, que murió a manos de la violencia, 40 00:02:49,420 --> 00:02:52,172 y pienso en sus hermanos que aún viven. 41 00:02:52,172 --> 00:02:56,385 Creo que si él pudiera, 42 00:02:56,385 --> 00:02:59,430 él querría que tuvieran una oportunidad 43 00:02:59,430 --> 00:03:03,017 - de enmendar su vida con Dios. - Amén. 44 00:03:03,017 --> 00:03:07,980 Una oportunidad de no acabar en el mismo sitio que su hermano mayor. 45 00:03:07,980 --> 00:03:09,064 No sé por qué... 46 00:03:09,064 --> 00:03:11,317 ¿Insinúa que mi niño está en el infierno? 47 00:03:11,317 --> 00:03:13,903 Mejor cállese y no juzgue a mis hijos. 48 00:03:16,655 --> 00:03:17,615 Hermanos, 49 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 ¿qué clase de representante de Dios sería 50 00:03:19,909 --> 00:03:24,038 si no me plantara en este lugar sagrado y dijera la verdad? 51 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 Amén. 52 00:03:27,750 --> 00:03:30,669 Hermanos y hermanas, no quiero perder la oportunidad 53 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 de hablar con la familia Bertrand, necesito que todos recen. 54 00:03:35,132 --> 00:03:37,468 Este es un pueblo pequeño. 55 00:03:37,885 --> 00:03:40,554 Ha habido mucho crimen y mucho bullying, 56 00:03:40,554 --> 00:03:42,973 y caos que ustedes han desatado, chicos. 57 00:03:42,973 --> 00:03:46,268 Fueron a la primaria y se salieron en quinto grado. 58 00:03:46,268 --> 00:03:49,772 Dallas fue el único que terminó la secundaria, 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,901 fue el único que intentó apartarse del crimen. 60 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 - Y fue por... - Lo reto a que diga 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,947 que fue gracias a su hija. 62 00:03:58,322 --> 00:04:03,619 Esta chica no ha hecho nada por mi hijo, más que juzgarlo y amargarle la vida. 63 00:04:04,203 --> 00:04:05,871 - No es cierto. - Sra. Linda. 64 00:04:05,871 --> 00:04:09,959 Usted ha amargado a este pueblo porque no crió bien a sus hijos. 65 00:04:09,959 --> 00:04:15,839 Han robado, violado, herido... Entraron por la fuerza en un asilo. 66 00:04:15,839 --> 00:04:19,426 Este chico acabó en un ataúd luego de salir de prisión 67 00:04:19,426 --> 00:04:23,180 porque intentó robarle a una anciana de esta congregación 68 00:04:23,180 --> 00:04:25,641 y ella lo mató de un disparo. 69 00:04:27,184 --> 00:04:30,187 La Biblia dice que quien a hierro mata, 70 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 - a hierro muere. - A hierro muere. 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,693 No voy a soportar esto. 72 00:04:36,151 --> 00:04:37,820 - Sra. LInda... -¡Cállate! 73 00:04:38,988 --> 00:04:42,908 Dijiste que tu papi diría algo lindo sobre mi niño. 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 Pero sabía que no debía creerte. 75 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 Debe mostrarle respeto. 76 00:04:48,163 --> 00:04:52,626 Gracias a ella, estamos pagando para enterrar a su hijo. 77 00:04:52,626 --> 00:04:53,544 Sí. 78 00:04:53,544 --> 00:04:56,255 ¿Y acaso debe importarnos? 79 00:04:56,255 --> 00:04:59,049 ¿Cree que me importa? ¿Eh? 80 00:05:00,134 --> 00:05:02,928 Siempre nos han menospreciado. 81 00:05:03,721 --> 00:05:04,930 ¡Siempre! 82 00:05:06,265 --> 00:05:08,142 ¡En el nombre de Jesús! 83 00:05:10,227 --> 00:05:12,813 ¿Creen que los Bertrand necesitan su dinero? 84 00:05:13,689 --> 00:05:17,443 No necesitamos nada suyo. ¿Me oyen? 85 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Más vale que me vaya de aquí antes de que diga lo que pienso. ¿Eh? 86 00:05:23,198 --> 00:05:24,033 Se equivoca. 87 00:05:24,033 --> 00:05:25,409 - Chicos... - Sí, ¿mamá? 88 00:05:26,035 --> 00:05:27,119 Vayan por Cody. 89 00:05:28,328 --> 00:05:30,205 - Mamá, Cody... -¡Tráiganlo! 90 00:05:32,291 --> 00:05:34,126 - Ven, muchacho. - Sí. 91 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 Dallas. 92 00:05:37,254 --> 00:05:39,381 Pueden llevárselo. Déjenlos ir. 93 00:05:39,381 --> 00:05:41,050 Retrocedan. Solo déjenlos ir. 94 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 - Sra. Linda... -¡Esto es tu culpa! 95 00:05:46,472 --> 00:05:47,973 ¡No, carajo! 96 00:05:47,973 --> 00:05:50,684 Oiga, no diga groserías en esta iglesia. 97 00:05:52,061 --> 00:05:53,729 Intentábamos ayudarla. 98 00:05:53,979 --> 00:05:55,439 Mamá, por favor. 99 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 Por favor. 100 00:06:00,319 --> 00:06:01,528 Mamá, no hagas eso. 101 00:06:03,697 --> 00:06:05,074 Mamá, no hagas eso. 102 00:06:05,074 --> 00:06:09,119 No. No vamos a hacer eso. No lo haremos. 103 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Dallas. 104 00:06:16,668 --> 00:06:18,629 ¡Señor! Ten piedad. 105 00:06:21,215 --> 00:06:23,884 - No. - No se atreva. 106 00:06:23,884 --> 00:06:26,345 Crees que necesito estos trapos usados 107 00:06:26,345 --> 00:06:28,222 que tu mamá me dio, ¿no? 108 00:06:29,056 --> 00:06:30,140 Pues, no. 109 00:06:30,808 --> 00:06:33,102 Somos los Bertrand, cariño, no lo olvides. 110 00:06:33,102 --> 00:06:35,187 Y no necesitamos nada de ti. 111 00:06:35,813 --> 00:06:37,564 Traigan al muchacho. 112 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 ¡Tráiganlo! 113 00:06:40,317 --> 00:06:41,318 ¡Tráiganlo! 114 00:06:42,694 --> 00:06:43,779 ¡No! 115 00:06:45,197 --> 00:06:48,283 - Sin el ataúd. Sáquenlo. - Un momento, ¿qué? 116 00:06:51,787 --> 00:06:53,914 ¡Sáquenlo! 117 00:06:55,833 --> 00:06:58,752 Lo único que dirán es que pagaron este ataúd. 118 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 -¡Sáquenlo de ahí! - Ya vamos. 119 00:07:01,213 --> 00:07:03,340 ¡Sáquenlo de ahí! 120 00:07:04,842 --> 00:07:05,843 Vamos, sáquenlo. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,554 Dios mío. 122 00:07:24,486 --> 00:07:28,115 Está bien, hermanos. Que se lleven el cuerpo. 123 00:07:28,115 --> 00:07:31,326 Dios ya ha juzgado su alma. 124 00:07:33,078 --> 00:07:34,413 ¡Cállense! 125 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 ¡Mamá, vamos! 126 00:08:02,524 --> 00:08:06,486 DIVORCIO EN NEGRO, DE TYLER PERRY 127 00:08:08,238 --> 00:08:09,281 Él lo habría hecho. 128 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 Te hemos estado buscando. 129 00:08:13,702 --> 00:08:17,247 {\an8}Sí. Solo necesitaba un momento. 130 00:08:17,247 --> 00:08:21,835 Sí, ya veo. Bueno, estuvo menos espantoso que tu boda. 131 00:08:21,835 --> 00:08:23,503 Rona, ¿en serio? 132 00:08:23,962 --> 00:08:26,465 Lo siento. Ya sabes que soy muy sincera. 133 00:08:27,090 --> 00:08:28,634 Es el funeral de su hermano. 134 00:08:28,634 --> 00:08:31,303 Lo sé. ¿Pero su familia lo sabe? 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,804 {\an8}Cariño, por favor. 136 00:08:33,555 --> 00:08:37,226 {\an8}Crecimos aquí. Este pueblo es distinto. No sabes cómo son las cosas. 137 00:08:37,226 --> 00:08:40,604 {\an8}No por ser de fuera significa que no distingo el bien del mal. 138 00:08:40,604 --> 00:08:42,064 {\an8}Y ella es mi amiga. 139 00:08:42,689 --> 00:08:46,276 {\an8}Como mi amiga debes estar aquí para apoyarme, ¿no? 140 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 Claro. Pero apoyarte no significa mentirte. 141 00:08:49,071 --> 00:08:52,866 - Chica, no es el momento. - Está bien, lo siento. 142 00:08:52,866 --> 00:08:55,911 ¿Por qué tú y Rona no toman el auto y vuelven a la ciudad? 143 00:08:55,911 --> 00:08:59,081 - Veré cómo está Dallas. - No, no puedo dejarlo así. 144 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 Lo conozco a él y a su familia más tiempo que tú. 145 00:09:02,000 --> 00:09:04,086 Dijo que lo tiene bajo control. Vamos. 146 00:09:04,836 --> 00:09:07,464 ¿Qué clase de amigo sería si no viera cómo está? 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,299 - Jim... - Está bien, miren. 148 00:09:09,299 --> 00:09:13,220 No quiero que peleen. Yo lo arreglo. Váyanse. 149 00:09:13,428 --> 00:09:14,471 {\an8}De acuerdo. 150 00:09:14,888 --> 00:09:16,640 {\an8}- Nos vemos, ¿sí? - Bien. 151 00:09:16,640 --> 00:09:18,392 {\an8}- Te queremos. - Los quiero. 152 00:09:18,892 --> 00:09:21,520 {\an8}- Avísame cuando llegues. - Sí. Vayan con cuidado. 153 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 {\an8}Bien. Que estés bien. 154 00:09:24,022 --> 00:09:25,107 {\an8}Lo estaré. 155 00:09:28,110 --> 00:09:29,403 {\an8}¿Qué vamos a hacer? 156 00:09:30,362 --> 00:09:32,572 {\an8}Sabes que esa mujer es el mismo Diablo. 157 00:09:32,948 --> 00:09:35,450 {\an8}Hizo que los muchachos sacaran el cuerpo 158 00:09:35,450 --> 00:09:38,912 {\an8}y se fueran de aquí. O sea, ¿qué significa eso? 159 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 {\an8}¿Están hablando de mí? 160 00:09:41,832 --> 00:09:44,042 {\an8}Siempre hablamos de ti. 161 00:09:44,042 --> 00:09:47,212 {\an8}Bueno, rezamos por ti más de lo que hablamos. 162 00:09:47,212 --> 00:09:50,424 {\an8}Mira, lo siento mucho. Lo intenté. 163 00:09:51,508 --> 00:09:53,260 Desearía haberlo hecho mejor. 164 00:09:54,469 --> 00:09:56,638 Pero ese chico hizo cosas terribles. 165 00:09:56,638 --> 00:09:58,515 Y esa familia... 166 00:09:59,182 --> 00:10:01,518 Clarence, ha sido demasiado para ella. 167 00:10:01,893 --> 00:10:02,728 Sí. 168 00:10:03,395 --> 00:10:05,772 ¿Quieres ir a cenar a la casa? 169 00:10:05,772 --> 00:10:09,943 {\an8}No puedo. Debo ir por Dallas y necesitamos volver a Atlanta. 170 00:10:09,943 --> 00:10:13,280 {\an8}Ava, cariño, ¿dónde está el límite? 171 00:10:14,156 --> 00:10:15,490 ¿Dónde? 172 00:10:16,742 --> 00:10:19,953 ¿Qué tiene que hacer ese muchacho para que lo dejes? 173 00:10:19,953 --> 00:10:22,039 Cuando hacías atletismo, 174 00:10:22,039 --> 00:10:25,375 {\an8}cuando te acercabas a la meta, te lanzabas a ella. 175 00:10:27,085 --> 00:10:28,545 {\an8}¿Dónde está tu meta? 176 00:10:28,920 --> 00:10:31,006 {\an8}Papi, esto no es atletismo. 177 00:10:32,507 --> 00:10:33,800 {\an8}Tú y mamá me enseñaron, 178 00:10:33,800 --> 00:10:36,094 {\an8}desde niña, a ser buena esposa, 179 00:10:36,094 --> 00:10:38,555 {\an8}a apoyar a mi esposo, a seguir casada. 180 00:10:38,555 --> 00:10:40,515 {\an8}Eso es lo que predicaban. 181 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 {\an8}Es lo que los vi vivir, a pesar de todo. 182 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 {\an8}Ava... 183 00:10:45,520 --> 00:10:49,649 {\an8}Tu papá y yo nunca hemos sido como tú y Dallas. 184 00:10:51,026 --> 00:10:52,361 {\an8}Bueno... 185 00:10:52,361 --> 00:10:55,822 {\an8}Mamá, por eso deben dejarme hacer lo que nos convenga. 186 00:10:55,822 --> 00:11:00,202 {\an8}Bueno, es lo que hemos intentado. Es tu vida. 187 00:11:04,164 --> 00:11:06,124 Bien, debo irme. Así que... 188 00:11:06,583 --> 00:11:10,045 - Bien. Te queremos. - Yo también los quiero. 189 00:11:14,633 --> 00:11:17,427 - Los llamaré cuando llegue a casa. - Adiós. 190 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Tranquilo. 191 00:11:23,475 --> 00:11:26,812 Tenía que decir algo. Todo esto es mi culpa. 192 00:11:28,438 --> 00:11:29,606 Cariño. 193 00:11:32,567 --> 00:11:36,863 {\an8}No quiero que te sientas culpable ni responsable, 194 00:11:36,863 --> 00:11:39,783 {\an8}porque la criamos lo mejor posible. 195 00:11:40,450 --> 00:11:41,910 Y ella es sensata. 196 00:11:41,910 --> 00:11:45,914 Y ambos sabemos que lo que le inculcamos 197 00:11:45,914 --> 00:11:49,584 saldrá a la superficie en el momento indicado. 198 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 Eso espero. 199 00:12:21,074 --> 00:12:22,242 Lo siento. 200 00:12:24,119 --> 00:12:25,454 No es tu culpa. 201 00:12:25,912 --> 00:12:27,414 Claro que sí, carajo. 202 00:12:27,831 --> 00:12:30,167 Te dije que debimos enterrarlo aquí 203 00:12:30,167 --> 00:12:31,710 con los demás Bertrand. 204 00:12:41,094 --> 00:12:44,639 A mi mamá no la hacen enojar. Eso no nos gusta. 205 00:12:45,849 --> 00:12:47,309 ¿Dónde está Dallas? 206 00:12:48,602 --> 00:12:50,270 Está en la vieja camioneta. 207 00:13:22,344 --> 00:13:25,263 Tú y tu hermano duraron siglos arreglando la camioneta. 208 00:13:27,974 --> 00:13:29,809 La llevaron al baile. 209 00:13:30,894 --> 00:13:35,315 Lo recuerdo. Tú y tu hermano mayor se bajaron a arreglarla y... 210 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Y tu esmoquin se llenó de aceite. 211 00:13:39,653 --> 00:13:41,112 Estabas furioso. 212 00:13:41,738 --> 00:13:44,991 Y Helena y yo nos moríamos de risa 213 00:13:44,991 --> 00:13:47,577 hasta que embarraste de aceite mi vestido. 214 00:13:48,537 --> 00:13:49,913 Qué malo fuiste. 215 00:13:50,455 --> 00:13:51,831 ¿Qué haces? 216 00:13:54,251 --> 00:13:56,002 No quiero escuchar eso ahora. 217 00:13:57,420 --> 00:13:59,297 Cariño, sé que es duro. 218 00:14:00,048 --> 00:14:03,051 Mira, no tienes idea de lo que pasé. ¿Sí? 219 00:14:04,928 --> 00:14:06,763 Es la última vez 220 00:14:06,763 --> 00:14:09,849 que te dejo avergonzarme frente a mi familia, Ava. 221 00:14:09,849 --> 00:14:11,393 Nos tendiste una trampa. 222 00:14:12,561 --> 00:14:15,230 Oí risas cuando salimos de esa iglesia. 223 00:14:16,147 --> 00:14:19,568 No se reían cuando se estaban yendo. 224 00:14:19,943 --> 00:14:21,695 ¿Intentas decirme lo que oí? 225 00:14:23,822 --> 00:14:26,783 Solo quería que tuviera un funeral apropiado. 226 00:14:27,158 --> 00:14:31,788 Pero allá lo enterramos como se debe, Ava. Eso hicimos. 227 00:14:32,581 --> 00:14:37,002 ¿Ves? Ese es tu problema. Siempre intentas cambiarme, mujer. 228 00:14:37,544 --> 00:14:40,213 Es lo que intentas hacer, en vez de quererme 229 00:14:40,213 --> 00:14:41,881 por lo que soy... 230 00:14:43,341 --> 00:14:44,968 Y por cómo hago las cosas. 231 00:14:47,470 --> 00:14:49,472 No intento cambiarte. 232 00:14:49,472 --> 00:14:54,227 ¿Y cómo lo defines, entonces? ¿Me rescatas? ¿Intentas ayudarme? 233 00:14:58,481 --> 00:15:02,485 Lo defino como amor. Porque te amo, Dallas. 234 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 ¡Quítame las manos de encima! 235 00:15:05,822 --> 00:15:09,784 ¡Ahórrate esa basura, Ava! Tú no me amas, ¿de acuerdo? 236 00:15:09,784 --> 00:15:11,661 - Claro que sí. - No. 237 00:15:12,037 --> 00:15:14,748 De ser así, no intentarías transformarme. 238 00:15:14,748 --> 00:15:17,500 Ya bájate de la maldita camioneta. Vete. 239 00:15:17,500 --> 00:15:19,169 Pero vinimos juntos. 240 00:15:19,669 --> 00:15:22,172 No me importa un carajo. ¿De acuerdo? 241 00:15:22,172 --> 00:15:26,468 Y más vale que te bajes de esta camioneta ahora mismo. 242 00:15:26,468 --> 00:15:29,095 O te sacaré a la fuerza. 243 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Lo sabes. Sabes que lo haré. 244 00:15:36,603 --> 00:15:37,979 Ya hiciste bastante. 245 00:15:50,533 --> 00:15:51,910 ¿Por qué sigues aquí? 246 00:15:52,827 --> 00:15:54,871 Estaba esperando a Dallas. 247 00:15:54,871 --> 00:15:55,955 Se fue. 248 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 ¿Sabe a dónde se fue? 249 00:15:59,459 --> 00:16:03,296 No te diré nada. Vete de mi maldito terreno. 250 00:16:38,873 --> 00:16:41,418 - Hola. - Hola, Ava. Qué gusto verte. 251 00:16:41,418 --> 00:16:42,585 Igualmente, Jack. 252 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 Otra vez dan problemas. 253 00:16:43,878 --> 00:16:46,965 Es por ti que no he llamado a la policía. 254 00:16:46,965 --> 00:16:48,383 Gracias. 255 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Vaya, miren, muchachos. La hija del pastor. 256 00:17:03,481 --> 00:17:07,360 Oye, princesa, ¿te da gusto humillar a mi familia? 257 00:17:07,360 --> 00:17:09,738 Dallas, creo que debemos volver a casa. 258 00:17:10,196 --> 00:17:13,742 Siempre lo alejas de nosotros. Él no necesita ese empleo. 259 00:17:14,617 --> 00:17:18,079 Morris. Vamos, sabes que tiene que trabajar. 260 00:17:21,082 --> 00:17:24,461 Ve y espera en el auto. Lo mandaré para allá. 261 00:17:44,939 --> 00:17:45,982 Ava. 262 00:17:48,234 --> 00:17:51,154 - Hola. - Hola, Benji. 263 00:17:54,991 --> 00:17:57,452 - Hola, ¿cómo estás? - Estoy bien. Bien. 264 00:17:57,452 --> 00:17:58,369 Gusto verte. 265 00:17:58,369 --> 00:18:00,622 No deberías estar tan tarde en un sitio así. 266 00:18:01,414 --> 00:18:04,083 Viniste al funeral, me enteré. 267 00:18:04,083 --> 00:18:05,084 Sí, fui... 268 00:18:06,878 --> 00:18:09,422 Es que... Ha pasado mucho... 269 00:18:12,717 --> 00:18:13,760 Hola. 270 00:18:17,222 --> 00:18:18,807 - Dallas. -¿Qué hacías? 271 00:18:18,807 --> 00:18:20,350 ¿Hablabas con él? 272 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Sé bien que aprendió su lección. 273 00:18:23,186 --> 00:18:24,854 No, no lo creo. 274 00:18:24,854 --> 00:18:27,482 Quiere que lo volvamos a mandar al hospital. 275 00:18:27,482 --> 00:18:30,902 - Dallas, creo que debemos ir a casa. - Cállate. 276 00:18:30,902 --> 00:18:32,153 Morris. 277 00:18:32,779 --> 00:18:34,572 - Morris, por favor. - No. 278 00:18:35,490 --> 00:18:37,700 Creo que este quiere otra paliza. 279 00:18:41,120 --> 00:18:45,041 No soportaré esta idiotez hoy, Bertrands. Ya váyanse a casa. 280 00:18:45,500 --> 00:18:47,168 - Escúchenlo. - Váyanse. 281 00:18:47,168 --> 00:18:50,046 Benji, no sé si venías a beber algo. 282 00:18:50,046 --> 00:18:51,172 Ya casi cerramos. 283 00:18:51,172 --> 00:18:52,715 No la mires. 284 00:18:54,259 --> 00:18:55,343 No lo hagas. 285 00:18:58,471 --> 00:19:00,557 Oye, cariño, ven. Vámonos. 286 00:19:00,557 --> 00:19:01,933 Sube al auto. 287 00:19:11,693 --> 00:19:13,027 Cuidado. 288 00:19:13,027 --> 00:19:15,655 - Cuidado. - No, Dallas, no conducirás. 289 00:19:15,655 --> 00:19:17,198 Dallas, no. 290 00:19:17,198 --> 00:19:19,868 - Dame las llaves, ¿sí? - Dallas. 291 00:19:20,493 --> 00:19:22,787 - Solo dame las llaves. - Dallas, por favor. 292 00:19:22,787 --> 00:19:24,539 Por favor, no conduzcas. ¡Morris! 293 00:19:24,539 --> 00:19:27,250 Ya perdiste un hermano. Por favor. 294 00:19:27,250 --> 00:19:29,252 -¡Dallas! - Conducirá ella. 295 00:19:29,252 --> 00:19:31,087 Solo... Espera. 296 00:19:32,338 --> 00:19:35,925 ¿Qué dijiste? Púdrete. 297 00:19:36,509 --> 00:19:38,219 -¿Me oyes? -¿Qué me dijiste? 298 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 Púdrete. Ya me oíste. 299 00:19:39,929 --> 00:19:42,891 - Adelante. - Oigan, no. 300 00:19:43,975 --> 00:19:47,437 ¡Morris! ¡Chicos, basta! 301 00:19:48,271 --> 00:19:49,105 ¡Basta! 302 00:19:49,105 --> 00:19:53,902 Bien. Más vale que me respetes. 303 00:19:53,902 --> 00:19:55,653 Sabes que ahora soy el mayor. 304 00:19:55,653 --> 00:19:58,197 Ella conducirá. ¿Sí? 305 00:19:58,197 --> 00:20:02,493 Anda, Ava. Sube. Anda. Sube al auto. 306 00:20:06,205 --> 00:20:07,498 Gracias. 307 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Dallas... Oye... 308 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 Dallás. Déjame llevarte a la cama, nene. 309 00:21:13,648 --> 00:21:15,274 Ella me ordenó hacerlo. 310 00:21:16,025 --> 00:21:17,276 ¿Hacer qué? 311 00:21:22,490 --> 00:21:23,783 Matar a mi papá. 312 00:21:26,202 --> 00:21:28,788 - Me ordenó hacerlo. -¿Quién lo mató? 313 00:21:29,956 --> 00:21:32,542 ¿Por qué estás conmigo? 314 00:21:36,754 --> 00:21:38,047 No soy nada. 315 00:21:38,923 --> 00:21:40,299 No, cariño. 316 00:21:40,299 --> 00:21:42,343 Nunca seré nada. 317 00:21:42,343 --> 00:21:43,803 No. 318 00:21:43,803 --> 00:21:45,096 No soy bueno para nada. 319 00:21:45,096 --> 00:21:47,807 Claro que sí. Eres bueno de corazón. 320 00:21:47,807 --> 00:21:49,058 Nunca seré bueno. 321 00:21:49,058 --> 00:21:51,894 - No, lo he visto. - Soy una mierda. 322 00:21:51,894 --> 00:21:55,064 Lo he sentido. Nene, tú vales. 323 00:21:57,650 --> 00:22:00,653 - Duele tanto... - Ven, ven. 324 00:22:02,947 --> 00:22:04,615 Obtendremos ayuda. 325 00:22:06,284 --> 00:22:08,870 No me digas que necesito ayuda. 326 00:22:08,870 --> 00:22:12,415 - No la necesito. - De acuerdo. 327 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Rayos. 328 00:22:24,969 --> 00:22:25,928 Hola. 329 00:22:30,683 --> 00:22:32,477 Te hice el desayuno. 330 00:22:38,566 --> 00:22:39,817 Debo ir a trabajar. 331 00:22:41,652 --> 00:22:44,822 ¿Podríamos hablar de lo de anoche? 332 00:22:46,115 --> 00:22:47,325 ¿Hablar de qué? 333 00:22:48,367 --> 00:22:51,704 Mencionaste cosas de las que quiero hablar. 334 00:22:51,704 --> 00:22:55,249 Mira, no sé a qué te refieres, Ava. 335 00:22:56,501 --> 00:22:59,587 - Estaba borracho. Ya me voy. - Dallas. 336 00:23:09,222 --> 00:23:10,348 Que te vaya bien. 337 00:23:11,557 --> 00:23:12,558 Hola. 338 00:23:12,809 --> 00:23:14,644 - Hola. - Hola. 339 00:23:14,644 --> 00:23:17,688 - Gracias. - Bien, adiós. Bien. 340 00:23:20,441 --> 00:23:25,404 Me sorprende que vinieras hoy. Creí que mi transporte estaba cancelado. 341 00:23:25,780 --> 00:23:27,281 ¿Por qué? 342 00:23:28,241 --> 00:23:30,284 Ayer fui muy insensible. 343 00:23:31,744 --> 00:23:33,412 Ay, qué novedad, ¿no? 344 00:23:33,830 --> 00:23:36,374 Eso no es justo. Ava, sabes que te quiero. 345 00:23:36,374 --> 00:23:37,542 Lo sé. 346 00:23:37,542 --> 00:23:40,795 Tras 17 años de ser mi mejor amiga, si no me conoces... 347 00:23:40,795 --> 00:23:44,215 Lo sé, es mi mejor amiga y la apoyaré. 348 00:23:44,215 --> 00:23:45,466 Bien. 349 00:23:46,050 --> 00:23:48,886 Pero así como me conoces, yo te conozco a ti. 350 00:23:50,221 --> 00:23:53,266 Ava, vales demasiado como para lidiar con Dallas. 351 00:23:55,351 --> 00:23:57,895 ¿Hablaremos de esto todo el trayecto? 352 00:23:57,895 --> 00:24:01,732 Es que siempre sale algo. No sé cómo lo soportas. 353 00:24:01,732 --> 00:24:03,151 ¿Todo el trayecto? 354 00:24:03,151 --> 00:24:06,154 Bien, de acuerdo. Ya no diré nada. 355 00:24:06,154 --> 00:24:08,072 Tres, dos, uno. 356 00:24:08,072 --> 00:24:12,160 Pero el modo en que sacaron ese cuerpo del ataúd. 357 00:24:12,160 --> 00:24:16,122 ¿Qué demonios? Toda la familia está trastornada. 358 00:24:16,122 --> 00:24:19,041 Realmente alteraron a Dallas. 359 00:24:20,126 --> 00:24:23,004 ¿Crees que le estás ayudando porque soportas todo eso? 360 00:24:23,671 --> 00:24:27,049 No, Rona, no sabes todo lo que ha sufrido. 361 00:24:27,049 --> 00:24:29,677 Ah, sí. ¿Y eso lo hace aceptable? 362 00:24:29,677 --> 00:24:31,721 Es que cada vez que pasa algo, 363 00:24:31,721 --> 00:24:34,849 me revela un poco más de lo que le han hecho y... 364 00:24:34,849 --> 00:24:37,226 - No sé, es una locura. -¿Qué quieres decir? 365 00:24:37,226 --> 00:24:39,020 Que soportando todo... 366 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 - Es como ese maldito gato, Ava. -¿Qué? 367 00:24:43,441 --> 00:24:44,901 Lo recuerdas. 368 00:24:44,901 --> 00:24:46,652 Ese espantoso gato. 369 00:24:46,652 --> 00:24:48,571 Estaba lloviendo, lo acogiste 370 00:24:48,571 --> 00:24:50,907 y se la pasaba rasguñándote. 371 00:24:50,907 --> 00:24:53,993 Me alegré tanto cuando te deshiciste de esa cosa. 372 00:24:53,993 --> 00:24:56,871 Eso haces tú. Rescatas gatos, rescatas negros. 373 00:24:57,872 --> 00:25:00,249 Cocinas, limpias, trabajas todo el día. 374 00:25:00,249 --> 00:25:04,462 Haces todo por él y... no me gusta. 375 00:25:05,296 --> 00:25:08,382 Debo estar mentalmente bien antes de entrar al banco. 376 00:25:08,382 --> 00:25:12,261 Así que, ¿podríamos...? ¿Ponemos música? 377 00:25:12,261 --> 00:25:14,388 - Sí, tienes razón. - Bien. 378 00:25:15,264 --> 00:25:16,891 Ya no diré nada más. 379 00:25:18,059 --> 00:25:21,354 Si Jim intentara algo así, 380 00:25:21,354 --> 00:25:24,482 le rompería el cuello en 18 pedacitos al instante. 381 00:25:25,733 --> 00:25:26,651 Pero así eres tú. 382 00:25:26,651 --> 00:25:29,779 Tú eres la chica dulce sureña 383 00:25:29,779 --> 00:25:31,697 y yo soy esa chica del norte. 384 00:25:31,697 --> 00:25:34,367 No puedo. Voy a poner música. 385 00:25:35,284 --> 00:25:36,327 Esa es mi canción. 386 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 - Estoy harto de esta mierda... - Hola. 387 00:25:54,387 --> 00:25:55,388 Hola. 388 00:25:59,267 --> 00:26:02,395 -¿Te dijeron lo de la cena? - Sí. 389 00:26:03,145 --> 00:26:04,063 ¿Estás lista? 390 00:26:04,355 --> 00:26:06,107 Bueno, acabo de entrar. 391 00:26:06,107 --> 00:26:08,651 Debo ducharme y cambiarme. Trabajé todo el día. 392 00:26:08,651 --> 00:26:11,654 No haces nada, te la pasas sentada en el banco. 393 00:26:11,654 --> 00:26:14,282 - Debes apresurarte. - Dallas, son las 5:30. 394 00:26:14,282 --> 00:26:16,450 La reservación es a las 7:00. 395 00:26:16,450 --> 00:26:18,703 Ahora bajo. Solo dame 45 minutos. 396 00:26:19,203 --> 00:26:20,329 No me tardo. 397 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 Bien. 398 00:26:35,720 --> 00:26:37,930 ¿Debería...? 399 00:26:39,056 --> 00:26:41,642 Bien, terminé antes. 400 00:26:44,770 --> 00:26:45,604 ¿En serio? 401 00:26:47,440 --> 00:26:48,441 ¿En serio? 402 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Gracias. 403 00:26:56,449 --> 00:26:59,869 -¿Y cuál es el plan esta noche, Jim? - Solo sonríe y asiente. 404 00:27:06,375 --> 00:27:08,127 -¿Qué tal, jefe? -¿Qué tal? 405 00:27:08,127 --> 00:27:11,088 No te hablo, viejo. Voy por un bourbon, derecho. 406 00:27:11,714 --> 00:27:13,466 De inmediato. Bien. 407 00:27:14,675 --> 00:27:16,010 ¿Dónde está Ava? 408 00:27:16,719 --> 00:27:19,847 No sé. Se estaba tardando tanto que me fui. 409 00:27:25,227 --> 00:27:26,771 Apresúrate con ese bourbon. 410 00:27:28,606 --> 00:27:31,025 Me vas a complicar la noche. 411 00:27:32,735 --> 00:27:37,365 Por favor, avísame cuando llegues. Espera, ya te vi. Te veo. Bien. 412 00:27:44,789 --> 00:27:46,457 Gracias. 413 00:27:46,457 --> 00:27:48,376 Ese hijo de perra te dejó sola. 414 00:27:48,376 --> 00:27:50,252 - Está bien. - Ava. 415 00:27:50,252 --> 00:27:51,587 ¡Que se pudra! 416 00:27:52,380 --> 00:27:54,632 No estoy molesta, tú tampoco deberías. 417 00:27:54,632 --> 00:27:56,008 Entremos, por favor. 418 00:27:57,385 --> 00:27:58,260 Bien. 419 00:28:00,888 --> 00:28:05,142 Bien. Así es. Que sigan las bebidas. 420 00:28:05,142 --> 00:28:06,310 Cálmate, Dallas. 421 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 - Permíteme. - Gracias. 422 00:28:10,981 --> 00:28:12,400 -¿Qué tal? - Gracias. 423 00:28:16,237 --> 00:28:19,073 Bueno, gracias por invitarnos a cenar. 424 00:28:19,073 --> 00:28:22,034 De hecho, veníamos aquí siempre. ¿Verdad, Dallas? 425 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 ¿No la escuchas? 426 00:28:29,041 --> 00:28:30,543 Controla a tu esposa. 427 00:28:30,543 --> 00:28:33,337 A mí nadie me controla. Jim, cariño. 428 00:28:33,337 --> 00:28:37,425 Bien, ordenemos y ya. Solo quiero pasarla bien. 429 00:28:38,759 --> 00:28:39,885 De acuerdo. 430 00:28:40,636 --> 00:28:43,222 No recuerdo la última vez que la pasamos bien. 431 00:28:45,641 --> 00:28:48,561 Siempre es: "Dallas, no hagas esto o lo otro". 432 00:28:48,561 --> 00:28:49,645 "Dallas..." 433 00:28:49,937 --> 00:28:50,980 Dallas. 434 00:28:50,980 --> 00:28:52,857 "Necesitas ayuda". 435 00:28:52,857 --> 00:28:55,443 Jim, las mujeres negras son una mierda. 436 00:28:55,443 --> 00:28:57,903 ¿Cuándo fue la última vez que nos apoyaron? 437 00:28:59,029 --> 00:28:59,864 Dallas. 438 00:28:59,864 --> 00:29:01,740 Estoy a punto de volcar esta mesa. 439 00:29:01,740 --> 00:29:03,033 Cariño, por favor. 440 00:29:03,033 --> 00:29:04,618 No sé cómo lo haces, Ava. 441 00:29:04,618 --> 00:29:07,079 Veo que te cuenta todo, ¿no? 442 00:29:07,079 --> 00:29:09,039 Como se lo cuenta a sus papás. 443 00:29:09,039 --> 00:29:10,207 Dallas. 444 00:29:10,499 --> 00:29:11,876 ¿Saben? No puedo más. 445 00:29:12,334 --> 00:29:14,295 Jim, no puedo, viejo. No. 446 00:29:15,588 --> 00:29:17,756 He tomado decisiones en mi vida. 447 00:29:18,174 --> 00:29:19,633 Quiero el divorcio. 448 00:29:19,633 --> 00:29:22,928 No tenemos hijos, debería ser fácil, ¿no? 449 00:29:22,928 --> 00:29:24,096 La casa es tuya. 450 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 Tus padres nos dieron el depósito. 451 00:29:26,223 --> 00:29:29,935 Y no quiero oírlos, ¿sí? ¡No pagaré pensión conyugal! 452 00:29:29,935 --> 00:29:34,064 ¡Tienes un buen empleo en el banco! Ya contraté a un abogado. 453 00:29:34,064 --> 00:29:37,318 ¡Solo ve y firma los malditos papeles, Ava! 454 00:29:38,903 --> 00:29:40,571 ¿Qué rayos miran? 455 00:29:42,031 --> 00:29:43,073 Rayos, mi bebida. 456 00:29:44,909 --> 00:29:45,951 Este desgraciado. 457 00:29:45,951 --> 00:29:47,536 Cariño, basta. ¿Dallas? 458 00:29:49,246 --> 00:29:52,541 Te equivocas. Mírame. Te digo que te equivocas. 459 00:29:52,541 --> 00:29:53,918 ¿Me estás juzgando? 460 00:29:56,629 --> 00:29:58,047 - Necesitas... - Dallas. 461 00:30:06,805 --> 00:30:08,140 Haz algo. 462 00:30:19,318 --> 00:30:20,611 ¿Sabes...? 463 00:30:21,654 --> 00:30:23,948 Solía oír hablar de mujeres que decían 464 00:30:24,448 --> 00:30:27,284 haberle dado los mejores años de su vida a un hombre. 465 00:30:27,284 --> 00:30:29,870 Y heme aquí, con casi 40 años. 466 00:30:29,870 --> 00:30:32,456 Y... lo entiendo. 467 00:30:34,166 --> 00:30:35,960 Porque se llevó mis mejores años. 468 00:30:35,960 --> 00:30:38,212 No, nena, no estoy de acuerdo. 469 00:30:39,755 --> 00:30:43,259 Tienes mejores años frente a ti, especialmente sin él. 470 00:30:43,259 --> 00:30:46,470 Solo digo que era joven y veinteañera. 471 00:30:46,470 --> 00:30:47,888 Era hermosa y sexy... 472 00:30:47,888 --> 00:30:51,392 Chica, aún eres hermosa. Y sexy. 473 00:30:51,392 --> 00:30:52,434 Carajo. 474 00:30:52,810 --> 00:30:55,229 Él dijo que cuando yo cumpliera 40, 475 00:30:55,229 --> 00:30:56,522 ya no me querría. 476 00:31:01,277 --> 00:31:04,863 Que no conoce a ningún hombre que quiera a una perra 477 00:31:04,863 --> 00:31:05,781 cuarentona. 478 00:31:10,911 --> 00:31:12,830 Rona, vas un poco rápido. 479 00:31:13,664 --> 00:31:15,416 Esto es de lo más bajo. 480 00:31:15,874 --> 00:31:17,960 Sé que no crees eso, ¿verdad? 481 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 No, es que... 482 00:31:20,129 --> 00:31:25,092 Ya no soy una veinteañera y él me dejará. 483 00:31:26,635 --> 00:31:28,679 Íbamos a estar juntos para siempre. 484 00:31:31,432 --> 00:31:34,310 - Y eso fue... - No. 485 00:31:36,562 --> 00:31:38,564 Lo siento mucho, Ava. 486 00:31:38,564 --> 00:31:40,024 Todo estará bien. 487 00:31:41,775 --> 00:31:43,193 Todo estará bien. 488 00:32:10,846 --> 00:32:12,598 Le diré a Jim que me quedaré aquí. 489 00:32:12,598 --> 00:32:14,808 No te dejaré en una noche de viernes. 490 00:32:14,808 --> 00:32:16,518 No, está bien. Solo... 491 00:32:18,937 --> 00:32:22,608 Sí, solo necesito un momento para asimilar todo esto. Ve a casa. 492 00:32:23,317 --> 00:32:25,611 No, no. Me quedaré. 493 00:32:25,986 --> 00:32:28,447 No. Vete. Está bien. 494 00:32:28,447 --> 00:32:30,532 -¿Segura? - Sí. Por favor. 495 00:32:30,532 --> 00:32:32,493 - Ava. - Por favor. 496 00:32:34,244 --> 00:32:35,621 - Bien. - Bien. 497 00:32:38,248 --> 00:32:39,750 Espera. 498 00:32:43,420 --> 00:32:46,340 Me he estado preguntando si debo darte esto. 499 00:32:47,424 --> 00:32:49,385 Lleva tiempo en mi bolso 500 00:32:49,385 --> 00:32:53,472 y quería dártelo después del funeral, pero Jim dijo que no. 501 00:32:56,100 --> 00:32:59,436 Escribí todo lo que te ha hecho desde que nos conocimos. 502 00:33:01,397 --> 00:33:03,816 No necesito leer eso. Ya lo viví. 503 00:33:04,942 --> 00:33:08,278 Bueno, a veces verlo en papel puede marcar la diferencia. 504 00:33:10,489 --> 00:33:13,826 Solo lo dejaré aquí, Ava. Te quiero. 505 00:33:14,868 --> 00:33:16,370 Yo también te quiero. 506 00:33:16,370 --> 00:33:17,663 Lo siento. 507 00:33:19,415 --> 00:33:21,709 Y yo conduciré mañana, ¿sí? 508 00:33:21,709 --> 00:33:23,335 - Pasaré por ti. - Bien. 509 00:34:05,252 --> 00:34:06,211 Buenos días. 510 00:34:10,841 --> 00:34:13,469 Tu papi me dijo que te escuchó llegar anoche. 511 00:34:15,429 --> 00:34:17,973 Oye. ¿Te fue así de mal? 512 00:34:19,224 --> 00:34:21,727 Ay, nena, está bien. 513 00:34:21,727 --> 00:34:27,399 Está bien. Escucha, ya estás en casa. Y estás a salvo. 514 00:34:28,275 --> 00:34:30,486 Vamos. Estás bien, cariño. 515 00:34:31,612 --> 00:34:32,738 Estás bien. 516 00:34:37,743 --> 00:34:40,370 Sí, no, aquí está. Gracias. 517 00:34:41,830 --> 00:34:43,373 Muchas gracias. 518 00:34:44,625 --> 00:34:45,959 Se lo diré. 519 00:34:46,794 --> 00:34:49,004 Bien. Gracias, Rona. 520 00:34:54,760 --> 00:34:56,762 Oye, nena, siéntate. 521 00:34:59,723 --> 00:35:01,266 Llamó Rona. 522 00:35:02,226 --> 00:35:04,019 Le dije que estabas aquí. 523 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Dijo que... 524 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Que puedes tomar vacaciones. 525 00:35:10,734 --> 00:35:14,154 Que deberías tomarte una semana. 526 00:35:15,405 --> 00:35:17,950 Le dije que la llamarías al despertar. 527 00:35:18,575 --> 00:35:20,452 Sí. La llamaré más tarde. 528 00:35:21,119 --> 00:35:23,914 Bueno, te preparé algo de comer. 529 00:35:24,790 --> 00:35:27,501 Sé que no condujiste hora y media 530 00:35:27,501 --> 00:35:30,212 en la madrugada solo por la comida de tu padre. 531 00:35:38,053 --> 00:35:42,140 Debo hacer pasteles para la venta de caridad. ¿Quieres ayudarme? 532 00:35:42,975 --> 00:35:44,309 Lo intenté todo. 533 00:35:47,521 --> 00:35:51,400 Cociné, limpié, fui a la iglesia. 534 00:35:53,193 --> 00:35:55,779 Intenté hacerlo ir a terapia. 535 00:35:55,779 --> 00:35:58,907 Y ahora él quiere... 536 00:36:01,869 --> 00:36:03,412 El divorcio. 537 00:36:06,707 --> 00:36:08,542 Mamá, es muy cruel conmigo. 538 00:36:12,337 --> 00:36:16,633 Bueno, propongo que recemos al respecto. 539 00:36:17,134 --> 00:36:20,345 Espera. Un momento. 540 00:36:21,513 --> 00:36:23,891 Tu mamá tiene razón. Deberíamos rezar. 541 00:36:24,224 --> 00:36:26,310 Mas no es todo lo que debemos hacer. 542 00:36:26,310 --> 00:36:31,231 No, no se puede rezar por todo sin hacer nada. 543 00:36:31,231 --> 00:36:34,735 - Sí. - La oración es solo el primer paso. 544 00:36:34,735 --> 00:36:36,403 Bueno, no sé qué hacer. 545 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 Hiciste lo correcto. Viniste a casa. 546 00:36:42,993 --> 00:36:44,578 Lo resolveremos. 547 00:36:46,622 --> 00:36:47,497 ¿Sí? 548 00:36:49,875 --> 00:36:51,460 Anda, come, nena. 549 00:36:53,253 --> 00:36:55,797 Vamos. Comamos. 550 00:37:26,745 --> 00:37:28,622 Está bien. Lo superaremos. 551 00:37:37,381 --> 00:37:39,091 Lo resolveremos, ¿sí? 552 00:38:11,248 --> 00:38:13,083 Cariño, ¿qué hice mal? 553 00:38:15,168 --> 00:38:17,004 ¿Qué hice? 554 00:38:17,004 --> 00:38:19,923 Mamá, no es tu culpa. 555 00:38:19,923 --> 00:38:21,008 Lo siento. 556 00:38:22,968 --> 00:38:25,804 No tienes por qué disculparte. 557 00:38:27,014 --> 00:38:29,182 Pensé que bastaba con amarlo. 558 00:38:32,394 --> 00:38:34,521 Pensé que podía ayudarlo, 559 00:38:34,521 --> 00:38:37,315 igual que como los he visto ayudar a tantos. 560 00:38:37,691 --> 00:38:43,405 Estuve intentando ayudar a todos en la iglesia 561 00:38:43,989 --> 00:38:46,408 cuando debí haber estado más contigo. 562 00:38:46,408 --> 00:38:49,786 No. Mamá, no hiciste nada mal. 563 00:38:49,786 --> 00:38:52,289 Lo siento, nena. Lo siento muchísimo 564 00:38:52,289 --> 00:38:57,335 porque esto me hace sentir que sí hice algo mal y lo siento. 565 00:38:57,335 --> 00:39:01,381 -¿Por qué no nos dijiste? - Porque estaba avergonzada. 566 00:39:04,634 --> 00:39:06,636 Ustedes siempre hablan 567 00:39:06,636 --> 00:39:10,474 de cómo la gente abandona el matrimonio cuando se pone difícil, 568 00:39:10,474 --> 00:39:12,893 de cómo debe ser para bien o para mal 569 00:39:12,893 --> 00:39:15,979 y... simplemente no quería rendirme. 570 00:39:16,605 --> 00:39:18,273 No quería decepcionarlos. 571 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Y seguía perseverando. 572 00:39:24,362 --> 00:39:26,615 Quiero que me mires. 573 00:39:27,657 --> 00:39:32,496 Porque esto va más allá de la perseverancia. 574 00:39:33,371 --> 00:39:35,248 Señor, ten piedad. 575 00:39:35,832 --> 00:39:37,667 Pasaste por todo esto. 576 00:39:37,667 --> 00:39:41,630 O sea, este hombre te golpeaba y te escupía encima. 577 00:39:42,255 --> 00:39:45,092 Nena, me rompe el corazón. 578 00:39:45,634 --> 00:39:47,052 Lo siento. 579 00:39:49,513 --> 00:39:54,684 No puedo permitir que tu papi se entere porque lo mataría. 580 00:39:54,684 --> 00:39:56,061 Lo sé. 581 00:40:00,190 --> 00:40:05,028 Sé que no siempre te he dicho cuán orgullosa estaba de ti. 582 00:40:06,279 --> 00:40:10,200 Porque creía que te estaba ayudando 583 00:40:10,200 --> 00:40:12,953 a no ser arrogante y orgullosa. 584 00:40:13,662 --> 00:40:16,581 Pero nena, nunca quise que siguieras con esto. 585 00:40:17,916 --> 00:40:20,919 Nunca quise que soportaras esto. 586 00:40:22,671 --> 00:40:27,717 Te amo, te amo muchísimo y no quería esto para ti. 587 00:40:29,094 --> 00:40:32,764 Y estoy orgullosa de ti a diario. ¡Todos los días! 588 00:40:34,099 --> 00:40:36,268 Todos los días, nena. 589 00:40:36,268 --> 00:40:38,228 Ven aquí, nena. 590 00:40:39,104 --> 00:40:40,647 ¿Qué voy a hacer? 591 00:40:43,525 --> 00:40:44,568 Bien. 592 00:40:46,695 --> 00:40:48,530 ¿Qué sucede aquí? 593 00:40:48,530 --> 00:40:50,282 Tenemos nuestro período. 594 00:40:51,491 --> 00:40:55,078 Gene, ¿aún tienes tu período? 595 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Clarence. 596 00:41:00,876 --> 00:41:02,460 Voy a alimentar a los caballos. 597 00:41:06,840 --> 00:41:08,550 Eso siempre lo espanta. 598 00:41:12,762 --> 00:41:14,723 Ay, nena, nena, nena. 599 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Contesta, contesta, contesta. 600 00:41:25,400 --> 00:41:27,444 Chica, te he estado llamando. 601 00:41:28,195 --> 00:41:30,822 Le decía a Jim que estamos a punto de salir 602 00:41:30,822 --> 00:41:31,948 y ver cómo estás. 603 00:41:31,948 --> 00:41:34,284 No le dijiste a mi mamá lo de la carta. 604 00:41:34,284 --> 00:41:36,912 No, juro que no. ¿La encontró? 605 00:41:36,912 --> 00:41:38,622 Sí. Y la leyó. 606 00:41:38,622 --> 00:41:40,081 Ay, Ava. 607 00:41:41,833 --> 00:41:43,210 Está bien. 608 00:41:43,210 --> 00:41:46,463 Terminamos teniendo una conversación que me hacía falta. 609 00:41:46,880 --> 00:41:48,381 ¿Cómo te sientes? 610 00:41:49,341 --> 00:41:50,592 No lo sé. 611 00:41:51,218 --> 00:41:54,179 Ya casi salgo. Voy a ponerle combustible al auto. 612 00:41:54,179 --> 00:42:00,268 No, está bien. Y gracias por cubrirme en el trabajo. 613 00:42:00,769 --> 00:42:02,479 Te veré en unos días. 614 00:42:02,479 --> 00:42:05,023 Es solo hora y media. Ya voy. 615 00:42:05,023 --> 00:42:08,235 - Todo está bien. - De acuerdo. 616 00:42:10,195 --> 00:42:12,113 ¿Sabes? Debo irme. Ya viene mi papá. 617 00:42:12,113 --> 00:42:13,740 Dios mío. ¿Él la leyó? 618 00:42:14,366 --> 00:42:15,659 Estaría en prisión. 619 00:42:16,701 --> 00:42:17,827 Gracias a Dios. 620 00:42:17,827 --> 00:42:20,497 Bien, debo irme. Te llamo después. 621 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 - Sí. - Oye. 622 00:42:22,415 --> 00:42:24,918 Debo ir por comida para los animales. ¿Vienes? 623 00:42:24,918 --> 00:42:29,005 -¿Sabes qué, papi? Iba a... - Vamos. 624 00:42:29,589 --> 00:42:31,883 Te encantaba salir con tu papá. 625 00:42:32,217 --> 00:42:35,929 Me encanta. Voy por mis zapatos. 626 00:42:37,973 --> 00:42:39,641 Y mi bolso. 627 00:42:39,641 --> 00:42:42,769 - Supongo que necesito mi sombrero. - Efectivamente. 628 00:42:43,561 --> 00:42:46,314 Sabes que vendrá una feria, ¿no? 629 00:42:47,565 --> 00:42:49,943 Solías pasarla tan bien. Deberíamos ir. 630 00:42:51,778 --> 00:42:55,949 No, solo me recordará a Dallas. No quiero que nada me lo recuerde. 631 00:42:56,700 --> 00:43:00,954 Bien. Sabes que estoy orgulloso de ti, ¿no? 632 00:43:01,705 --> 00:43:03,373 ¿Qué te dijo mamá? 633 00:43:03,999 --> 00:43:08,211 Tu mamá era muy estricta. Era reservada. 634 00:43:08,211 --> 00:43:09,587 Sí. 635 00:43:09,587 --> 00:43:11,256 No se enojaba fácilmente. 636 00:43:12,424 --> 00:43:14,718 Digamos que solo era vigilante. 637 00:43:14,718 --> 00:43:16,219 ¿Eso crees? 638 00:43:19,139 --> 00:43:23,184 Pero tu mamá está muy orgullosa de ti. 639 00:43:23,184 --> 00:43:25,395 Solo le faltó expresarlo mejor. 640 00:43:27,480 --> 00:43:29,149 A ambos nos faltó eso. 641 00:43:31,234 --> 00:43:32,861 Los quiero tanto. 642 00:43:35,822 --> 00:43:37,157 También te queremos. 643 00:43:40,035 --> 00:43:41,578 Todo saldrá bien. 644 00:43:42,704 --> 00:43:44,080 Sí. 645 00:43:45,373 --> 00:43:48,668 Todo saldrá bien. Dios está a cargo. 646 00:44:09,481 --> 00:44:11,149 ¡Hola, Benji! 647 00:44:11,149 --> 00:44:14,819 Hola, ¿qué haces aquí? ¿Cómo estás? 648 00:44:16,363 --> 00:44:18,239 Papi, ¿sabías que él vendría? 649 00:44:20,742 --> 00:44:22,202 Voy por la comida. 650 00:44:27,248 --> 00:44:28,917 Y, ¿cómo estás? 651 00:44:31,252 --> 00:44:33,880 Tu papá me dijo que viniera a la tienda. 652 00:44:33,880 --> 00:44:35,340 ¡Soplón! 653 00:44:35,757 --> 00:44:38,093 Lo siento. Sabe que no sé mentir. 654 00:44:38,093 --> 00:44:39,511 Pero solo me dijo eso. 655 00:44:39,511 --> 00:44:43,765 Dijo que pasarías unos días en el pueblo y que viniera a saludar. Hola. 656 00:44:44,766 --> 00:44:46,101 Hola. 657 00:44:47,352 --> 00:44:49,145 Rayos. ¿Dónde está ese lobo? 658 00:44:52,065 --> 00:44:52,982 ¡Papi! 659 00:44:55,068 --> 00:44:56,194 No está aquí. 660 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 Bien. 661 00:44:57,570 --> 00:45:00,448 Por poco agarraba una herramienta para defenderme. 662 00:45:00,448 --> 00:45:03,701 Sí, bueno, no la necesitas. Vamos a divorciarnos. 663 00:45:04,744 --> 00:45:06,162 Lo siento. 664 00:45:06,579 --> 00:45:09,332 ¿No que no sabías mentir? Claro que no lo sientes. 665 00:45:10,375 --> 00:45:14,587 Tienes razón. No lo siento. La verdad, no me gustaba cómo te trataba. 666 00:45:14,587 --> 00:45:16,548 Creo que eras demasiado para él. 667 00:45:16,548 --> 00:45:20,260 Pero sé cómo es un divorcio, sé que es difícil. 668 00:45:20,802 --> 00:45:23,430 Si necesitas consejo, yo ya pasé por eso. 669 00:45:23,430 --> 00:45:26,015 - Quizá pueda ayudarte. - Fue bueno verte. 670 00:45:27,350 --> 00:45:29,477 ¡Papi, estaré en la camioneta! 671 00:45:30,603 --> 00:45:32,188 Fue bueno verte también. 672 00:45:34,190 --> 00:45:36,192 Chico, ¿no puedes coquetear mejor? 673 00:45:38,194 --> 00:45:42,282 - Dios les dará alegría... - Sí. 674 00:45:42,282 --> 00:45:44,534 ...cuando aprendan a soltar. 675 00:45:45,869 --> 00:45:51,666 A veces, nos aferramos a las cosas que Dios quiere que soltemos. 676 00:45:52,417 --> 00:45:55,253 Suéltenlas para pasar al siguiente nivel. 677 00:45:55,253 --> 00:45:56,337 Sí. 678 00:45:56,337 --> 00:46:00,049 - Para escalar más alto. - Sí. 679 00:46:00,049 --> 00:46:02,969 A veces, las cosas pasan de repente. 680 00:46:02,969 --> 00:46:05,388 Deben saber que hay una lección ahí. 681 00:46:06,431 --> 00:46:07,599 ¡De pie! 682 00:46:08,224 --> 00:46:10,643 Y aprendan bien esa lección, 683 00:46:10,643 --> 00:46:14,230 ¡para que no tengan que pasar por eso de nuevo! 684 00:46:14,647 --> 00:46:17,817 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 685 00:46:18,151 --> 00:46:22,238 ¡Amén! ¡Amén! Sí. 686 00:46:22,572 --> 00:46:25,408 Alegría, alegría, alegría 687 00:46:25,408 --> 00:46:29,287 -¡Oh! Siento -¡Alegría! 688 00:46:30,163 --> 00:46:31,873 - Maravillosa -¡Alegría! 689 00:46:33,166 --> 00:46:34,792 - Gran alegría -¡Alegría! 690 00:46:36,085 --> 00:46:37,837 -¡Poderosa! -¡Alegría! 691 00:46:38,379 --> 00:46:40,423 -¡Oh! Hablo de... -¡Alegría! 692 00:46:40,423 --> 00:46:43,051 - En la mañana siento alegría -¡Alegría! 693 00:46:43,176 --> 00:46:45,970 - A mediodía siento alegría -¡Alegría! 694 00:46:45,970 --> 00:46:48,973 - Y a la medianoche -¡Alegría! 695 00:46:48,973 --> 00:46:52,810 - Siento alegría - Cuando llegan las bendiciones 696 00:46:52,810 --> 00:46:56,314 - Cuando llegan las bendiciones - Cuando llegan las bendiciones 697 00:46:56,314 --> 00:46:59,734 -¡Alegría! - La alegría que tengo 698 00:46:59,734 --> 00:47:02,278 No la cambiaría por nada en el mundo 699 00:47:02,278 --> 00:47:05,156 - En mi andar, en mi hablar -¡Alegría! 700 00:47:05,156 --> 00:47:06,783 -¡En mi hogar! -¡Alegría! 701 00:47:06,908 --> 00:47:08,326 -¡En mi trabajo! -¡Alegría! 702 00:47:08,326 --> 00:47:09,494 -¡Enorme! -¡Alegría! 703 00:47:09,494 --> 00:47:10,912 Maravillosa--¡Alegría! 704 00:47:10,912 --> 00:47:12,413 - Indescriptible -¡Alegría! 705 00:47:12,413 --> 00:47:13,665 - Tremenda -¡Alegría! 706 00:47:13,665 --> 00:47:16,751 - Si la necesitas, la tendrás -¡Alegría! 707 00:47:16,751 --> 00:47:21,548 - Amor, paz, alegría, ¡alegría! -¡Alegría! 708 00:47:21,673 --> 00:47:26,678 - Cuando llegan las bendiciones -¡Dios te dio alegría! 709 00:47:26,678 --> 00:47:27,929 ¡Alegría! 710 00:47:27,929 --> 00:47:30,557 - Gracias a Dios por la alegría -¡Alegría! 711 00:47:30,557 --> 00:47:32,892 Gracias a ti, Dios, por tu alegría 712 00:47:32,892 --> 00:47:34,477 Ponlo ahí. 713 00:47:38,940 --> 00:47:40,608 ¿Por qué estás tan arisca? 714 00:47:40,608 --> 00:47:43,236 ¿Todo el pueblo sabe de mi divorcio? 715 00:47:43,236 --> 00:47:44,821 ¿Por qué papá predicó eso? 716 00:47:44,821 --> 00:47:49,409 Tú sabes que tu papá prepara su sermón con una semana de antelación. 717 00:47:49,409 --> 00:47:51,619 No sabía que vendrías 718 00:47:51,619 --> 00:47:53,538 y nos contarías eso. 719 00:47:53,538 --> 00:47:57,584 Así es como Dios trabaja. Te envía mensajes. 720 00:47:59,335 --> 00:48:00,920 Mamá, ¿por qué hacen esto? 721 00:48:01,588 --> 00:48:05,425 No estoy haciendo nada. El chico viene a esta iglesia. 722 00:48:06,801 --> 00:48:08,886 Hola. Hermosa misa, ¿no? 723 00:48:08,886 --> 00:48:10,638 Claro. 724 00:48:10,638 --> 00:48:13,016 Sra. Gene, ¿me haría un favor? 725 00:48:13,016 --> 00:48:15,059 Si le pagara 20 dólares, 726 00:48:15,059 --> 00:48:18,146 ¿iría a mi mesa a comprar algún pastel de mi hija? 727 00:48:18,146 --> 00:48:21,858 Ella no puede competir con pasteleras estrella como usted. 728 00:48:21,858 --> 00:48:23,318 Su pastel está seco. 729 00:48:23,318 --> 00:48:27,196 Mira, cariño, no me gusta darle falsas esperanzas a los hijos, 730 00:48:27,196 --> 00:48:31,659 pero aprendí que necesitan saber que uno está orgulloso de ellos. 731 00:48:33,745 --> 00:48:36,247 Y no es demasiado tarde para mejorar en eso. 732 00:48:42,003 --> 00:48:44,756 Quizá no le ayude que le oculten la verdad. 733 00:48:45,506 --> 00:48:47,258 ¿Qué tanto te cuentan mis papás? 734 00:48:48,009 --> 00:48:49,552 ¿Qué quieres decir con eso? 735 00:48:50,178 --> 00:48:53,389 Sí, no estoy de humor para esto. Con permiso. 736 00:48:55,600 --> 00:48:57,268 - Gracias. - De nada. 737 00:48:57,268 --> 00:49:00,521 Muchas gracias. Se ven muy buenos. 738 00:49:00,521 --> 00:49:03,358 Ava, mira, te compré uno también. 739 00:49:03,358 --> 00:49:04,651 Mamá. 740 00:49:04,651 --> 00:49:08,279 Anda, cómetelo. No quiero morir sola. 741 00:49:22,377 --> 00:49:25,129 Lamento eso. Quizá debí haberte advertido. 742 00:49:26,130 --> 00:49:28,800 Sí. Sí, se lleva un diez con éste. 743 00:49:28,800 --> 00:49:29,884 Toma. 744 00:49:30,468 --> 00:49:31,469 Gracias. 745 00:49:32,470 --> 00:49:35,890 Sé que tal vez es muy pronto para que quieras discutirlo, 746 00:49:35,890 --> 00:49:38,142 pero sé cómo es eso. 747 00:49:38,935 --> 00:49:41,145 La rabia, la traición, todo eso. 748 00:49:42,063 --> 00:49:43,398 Un momento eres fuerte 749 00:49:43,398 --> 00:49:46,109 y de pronto, miras el fondo de una botella 750 00:49:46,109 --> 00:49:49,070 mientras escuchas "Etiher Way" de Chris Stapleton. 751 00:49:49,070 --> 00:49:50,405 Nunca la he oído. 752 00:49:51,197 --> 00:49:54,367 Debo hacer que la escuches. Hasta traería el whisky. 753 00:49:55,535 --> 00:49:58,788 Sí, no lo creo. Por ahora no me interesa. 754 00:49:58,788 --> 00:49:59,706 Sí. 755 00:49:59,706 --> 00:50:02,208 Yo me sentía igual tras mi divorcio. 756 00:50:02,917 --> 00:50:06,421 En lo último que quería pensar era en una relación, 757 00:50:06,421 --> 00:50:08,923 pero me di cuenta de que no todas son como ella. 758 00:50:09,841 --> 00:50:12,301 Que hay buenas mujeres. 759 00:50:12,301 --> 00:50:14,095 Como tú, Ava. 760 00:50:14,762 --> 00:50:16,889 ¿Sabes qué? Debo irme, 761 00:50:16,889 --> 00:50:22,395 pero deberías retirar esos pasteles antes de que muera algún anciano. 762 00:50:23,479 --> 00:50:24,480 Gracias. 763 00:50:28,568 --> 00:50:31,195 Benji se divorció de esa chica. 764 00:50:32,488 --> 00:50:35,324 Mamá, papá... ¿Por qué siguen haciendo esto? 765 00:50:35,324 --> 00:50:38,703 ¿Creen que si estoy con un hombre, mientras que otro aplasta 766 00:50:38,703 --> 00:50:40,163 mi corazón, mejorará todo? 767 00:50:40,913 --> 00:50:41,914 No. 768 00:50:42,707 --> 00:50:45,585 Dejen de imponérmelo. Basta. Ya paren. 769 00:50:45,585 --> 00:50:47,920 Bueno, fue idea de tu papi. 770 00:50:48,421 --> 00:50:50,506 Qué barbaridad. 771 00:50:50,506 --> 00:50:54,051 Mujer, ¿me vas a dejar así, solo ante el toro? 772 00:50:54,051 --> 00:50:56,554 Te dije que las mujeres son distintas. 773 00:50:56,554 --> 00:50:58,848 No podemos saltar a los brazos de otro. 774 00:50:58,848 --> 00:51:00,892 Pues esta generación sí que puede. 775 00:51:00,892 --> 00:51:05,188 Sigue estando mal. Hay que sanar y curar el corazón. 776 00:51:06,272 --> 00:51:07,899 Solo necesito más tiempo. 777 00:51:08,816 --> 00:51:09,817 ¿Sí? 778 00:51:10,234 --> 00:51:12,653 No puedo esperar a superar esto. 779 00:51:13,112 --> 00:51:14,030 De acuerdo. 780 00:51:14,864 --> 00:51:16,783 Por cierto, quiero mostrarte algo. 781 00:51:40,640 --> 00:51:42,016 Es correcto. 782 00:51:51,234 --> 00:51:53,152 Felicitaciones, Ava. 783 00:52:08,751 --> 00:52:10,586 ¿Por qué querías que viera esto? 784 00:52:11,003 --> 00:52:13,464 Cariño, te dimos algo. 785 00:52:13,464 --> 00:52:17,552 Te dimos alegría, amor y principios. 786 00:52:18,177 --> 00:52:21,889 Cuando lo conociste, dejaste todo eso de lado. 787 00:52:22,223 --> 00:52:25,226 Todos sabían que yo no quería que estuvieras con él, 788 00:52:25,226 --> 00:52:28,396 pero estabas empecinada en demostrarnos lo contrario. 789 00:52:29,355 --> 00:52:31,649 Bien, ganaste. Lo demostraste. 790 00:52:32,733 --> 00:52:35,778 Te casaste con él y resististe todos estos años. 791 00:52:35,778 --> 00:52:37,864 No tienes nada más que demostrar. 792 00:52:37,864 --> 00:52:40,491 Y no digas que no eres la chica del video. 793 00:52:41,367 --> 00:52:46,163 Esa chica era una competidora, y aún lo llevas dentro. 794 00:52:47,540 --> 00:52:50,960 No lo olvides. Ahora, mira esto. 795 00:53:00,469 --> 00:53:03,180 ¿Por qué quieres casarte con esa chica? Está loca. 796 00:53:03,180 --> 00:53:05,474 Hará tu vida miserable. 797 00:53:07,727 --> 00:53:09,687 Nunca serás una Bertrand. 798 00:53:09,687 --> 00:53:11,314 Mamá, ¿por qué haces eso? 799 00:53:24,160 --> 00:53:26,829 Miré todas estas cintas, 800 00:53:26,829 --> 00:53:31,208 no encontré un solo momento en que sonrieras y rieras 801 00:53:31,208 --> 00:53:33,169 igual que antes de conocerlo. 802 00:53:34,712 --> 00:53:38,466 Sé que no me estás contando todo lo que hizo ese muchacho. 803 00:53:38,966 --> 00:53:40,760 Pero quiero que recuerdes esto. 804 00:53:43,012 --> 00:53:45,014 Yo nunca te hablé así. 805 00:53:46,641 --> 00:53:49,977 Marqué un estándar de cómo tratar a una mujer. 806 00:53:51,938 --> 00:53:54,273 No solo fueron palabras. 807 00:53:54,273 --> 00:53:58,945 Te lo demostré cada día de tu vida con el modo en que he tratado a tu mamá. 808 00:54:02,823 --> 00:54:06,535 Hasta la fecha, la tomo de la mano. 809 00:54:07,703 --> 00:54:09,330 Le abro la puerta. 810 00:54:10,081 --> 00:54:15,586 Le digo a diario cuánto la amo y cuán hermosa es. 811 00:54:16,921 --> 00:54:19,632 - La beso y le hago... - Clarence. 812 00:54:22,510 --> 00:54:23,552 Papi. 813 00:54:26,389 --> 00:54:27,765 La amo. 814 00:54:29,767 --> 00:54:30,977 Eso es amor. 815 00:54:33,396 --> 00:54:35,564 Yo te enseñé eso, Ava. 816 00:54:35,564 --> 00:54:38,526 Te mostré cómo hay que ser amado. 817 00:54:39,819 --> 00:54:42,113 Por eso no entiendo cómo mi hija, 818 00:54:42,113 --> 00:54:44,156 quien vivió con esos ejemplos, 819 00:54:44,156 --> 00:54:46,909 le permitiría a un hombre tratarla así. 820 00:54:48,786 --> 00:54:50,538 Sabemos que lo amas. 821 00:54:50,538 --> 00:54:55,167 Y esa es una razón aún más poderosa para no dejarlo tratarte como basura. 822 00:54:55,167 --> 00:54:58,212 Creo que él disfruta verte sufrir. 823 00:54:59,005 --> 00:55:01,507 Toda su insignificante familia es así. 824 00:55:01,882 --> 00:55:03,509 Les encanta la miseria. 825 00:55:05,594 --> 00:55:07,388 No seas su compañera. 826 00:55:29,785 --> 00:55:31,412 ¡Sí! 827 00:55:31,996 --> 00:55:32,830 Sí. 828 00:55:55,269 --> 00:55:56,812 ¡Hola! 829 00:55:56,812 --> 00:55:59,398 Hola, estaba a punto de llamarte 830 00:55:59,398 --> 00:56:01,233 para saber si querías otra semana. 831 00:56:01,233 --> 00:56:03,486 No, volveré a casa este fin de semana. 832 00:56:03,486 --> 00:56:06,530 Bien, tal vez tengamos qué trabajar en la planta baja 833 00:56:06,530 --> 00:56:09,408 y cubrir a todos esos cajeros. Me vuelven loca. 834 00:56:09,408 --> 00:56:12,578 Solo hacen berrinches porque tienen que trabajar. 835 00:56:12,578 --> 00:56:13,788 Bien, no importa. 836 00:56:13,788 --> 00:56:17,083 Me encargaré de mis clientes y luego iré a ayudarte. 837 00:56:17,083 --> 00:56:20,211 -¿Por qué suenas sin aliento? - Estaba corriendo. 838 00:56:20,211 --> 00:56:22,546 ¿En serio? Me encanta. 839 00:56:22,546 --> 00:56:26,133 Solíamos hacer eso todo el tiempo antes 840 00:56:26,133 --> 00:56:28,594 de que tú y Dallas tuvieran problemas. 841 00:56:28,594 --> 00:56:30,054 Hagámoslo cuando vuelvas. 842 00:56:30,054 --> 00:56:33,057 Sí, o sea, no sé si quieres, pero... 843 00:56:34,016 --> 00:56:36,393 Creo que en una semana volví a ser quien era. 844 00:56:37,228 --> 00:56:39,897 - Suenas diferente. - Me siento diferente. 845 00:56:40,564 --> 00:56:43,150 Bueno, todo esto me encanta. 846 00:56:43,150 --> 00:56:45,694 Sí, mis padres son asombrosos. 847 00:56:46,403 --> 00:56:48,906 Tengo una increíble red de apoyo, 848 00:56:48,906 --> 00:56:49,907 incluyéndote a ti. 849 00:56:49,907 --> 00:56:51,200 Ay, chica, claro. 850 00:56:51,617 --> 00:56:54,829 Bien, bueno, te llamo más tarde. 851 00:56:54,829 --> 00:56:58,666 Sí, hay que salir, celebrar, conseguirte un hombre nuevo. 852 00:56:58,666 --> 00:57:01,710 Ni siquiera estoy pensando en eso. Te llamo luego. 853 00:57:01,710 --> 00:57:04,713 - Te quiero. Bien. - Bien. Adiós. Te quiero. 854 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 - Tome. - Gracias. 855 00:57:24,775 --> 00:57:26,652 - Vamos. - Estoy muy feliz. 856 00:57:33,909 --> 00:57:36,328 Vaya, mi brazo no es tan bueno como antes, 857 00:57:36,328 --> 00:57:40,791 pero te diré algo, daré lo mejor de mí por mis dos chicas favoritas. 858 00:57:40,791 --> 00:57:42,793 Ava, ¿quieres intentarlo? 859 00:57:42,793 --> 00:57:46,130 No, ustedes inténtenlo. De hecho, iré a caminar. 860 00:57:46,130 --> 00:57:47,464 Bien. 861 00:57:48,340 --> 00:57:49,550 - Diviértete. - Bien. 862 00:57:49,550 --> 00:57:50,843 A ver qué tal. 863 00:58:18,621 --> 00:58:20,206 Bien, bien. 864 00:58:23,918 --> 00:58:25,836 Sí, consigue un puñado. 865 00:58:28,714 --> 00:58:29,840 Toma. 866 00:58:29,840 --> 00:58:30,925 Hola. 867 00:58:32,051 --> 00:58:33,260 Hola. 868 00:58:33,260 --> 00:58:35,429 Solo despedía a mi hija. 869 00:58:35,429 --> 00:58:37,389 Su mamá se la lleva esta semana. 870 00:58:37,389 --> 00:58:40,226 Hay un lado bueno del divorcio, no hay hijos. 871 00:58:40,226 --> 00:58:42,186 Hacen las cosas más difíciles. 872 00:58:43,103 --> 00:58:44,980 ¿Son tus animales de la granja? 873 00:58:46,023 --> 00:58:48,317 Sí. Aún amo a los animales, ¿tú no? 874 00:58:49,568 --> 00:58:55,199 Sí. ¿Tienes que permanecer aquí o podemos ir a caminar? 875 00:58:56,200 --> 00:59:00,162 - Sí, demos un paseo. - Bien. Demos un paseo. 876 00:59:00,663 --> 00:59:02,873 Ven, vayamos a buscar a mamá, ¿sí? 877 01:00:09,690 --> 01:00:12,318 ¿Tienes esa botella de whisky? 878 01:00:14,320 --> 01:00:15,279 Sí. 879 01:00:28,584 --> 01:00:30,961 Algo me dice que no haces esto seguido. 880 01:00:32,004 --> 01:00:35,341 Sí, no he bebido whisky desde... 881 01:00:35,883 --> 01:00:37,593 Desde esa noche, tú y yo juntos. 882 01:00:39,928 --> 01:00:40,929 Sí. 883 01:00:41,722 --> 01:00:43,974 Dios. Al día siguiente tenía náuseas. 884 01:00:44,933 --> 01:00:46,769 Bueno, te fue mejor que a mí. 885 01:00:48,562 --> 01:00:49,730 Lo lamento. 886 01:00:50,439 --> 01:00:51,774 No, no es tu culpa. 887 01:00:53,484 --> 01:00:56,612 Increíble que él y sus hermanos me mandaran al hospital. 888 01:00:57,488 --> 01:01:02,076 Sí, teníamos 17 años y Dallas y yo acabábamos de romper, y... 889 01:01:03,202 --> 01:01:06,372 Estaba muy loco. Debiste enviarlos a prisión. 890 01:01:06,372 --> 01:01:09,083 No, seguiría teniendo problemas con ellos. 891 01:01:09,958 --> 01:01:12,211 Ya sabes lo pequeño que es el pueblo. 892 01:01:12,211 --> 01:01:16,298 En cuanto me puse más fuerte y empecé a luchar, me dejaron en paz. 893 01:01:16,298 --> 01:01:18,967 Si iba a quedarme aquí, debía prepararme. 894 01:01:18,967 --> 01:01:21,470 Aunque quisieron echarme pleito en el bar. 895 01:01:24,139 --> 01:01:25,516 ¿Por qué no te fuiste? 896 01:01:27,935 --> 01:01:29,269 Amo el campo. 897 01:01:30,270 --> 01:01:33,232 Sé que tú también. ¿Qué tal Atlanta? 898 01:01:33,857 --> 01:01:38,570 Es bonito. Me gusta el ajetreo y... 899 01:01:38,570 --> 01:01:41,490 A una hora y media, está este lugar. 900 01:01:41,490 --> 01:01:44,660 Un lugar casi intacto. 901 01:01:47,246 --> 01:01:48,330 Este es mi hogar. 902 01:01:50,040 --> 01:01:51,750 Aquí me siento segura. 903 01:01:51,750 --> 01:01:55,462 Estás segura en dondequiera que esté contigo. 904 01:02:01,135 --> 01:02:03,178 ¿Te preguntas qué habría pasado 905 01:02:03,178 --> 01:02:05,848 si ellos no te hubieran sacado del auto esa noche? 906 01:02:07,850 --> 01:02:09,810 Lo he pensado un millón de veces. 907 01:02:13,021 --> 01:02:16,358 Quizá ninguno de nosotros estaría pasando por un divorcio. 908 01:02:17,985 --> 01:02:20,737 Quizás estaríamos juntos. 909 01:02:28,454 --> 01:02:30,080 Más vale que vayas despacio. 910 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 No, quiero emborracharme. 911 01:02:35,002 --> 01:02:37,045 Quiero salir de mi cuerpo. 912 01:02:38,755 --> 01:02:41,216 El divorcio te hace querer sentir eso. 913 01:02:43,927 --> 01:02:46,054 Solo he estado con Dallas. 914 01:02:50,017 --> 01:02:51,602 Quiero que me hagas el amor. 915 01:03:08,619 --> 01:03:12,247 Por más que lo deseo... no quiero. 916 01:03:15,542 --> 01:03:17,211 Me haces sentir poco atractiva. 917 01:03:17,211 --> 01:03:19,213 Ava, mírame... 918 01:03:19,922 --> 01:03:22,591 O sea, en serio, mírame. 919 01:03:25,177 --> 01:03:28,722 Todo tu ser me está encendiendo ahora mismo, en todos sentidos. 920 01:03:29,389 --> 01:03:30,766 Si cruzamos esa línea, 921 01:03:30,766 --> 01:03:33,310 será porque quieres vengarte de él. 922 01:03:35,354 --> 01:03:36,730 No es justo para mí. 923 01:03:37,940 --> 01:03:40,692 Quiero que solo pienses en mí. 924 01:04:00,671 --> 01:04:02,965 Toma, vas a necesitar esto. 925 01:04:06,802 --> 01:04:07,761 Gracias. 926 01:04:11,557 --> 01:04:14,851 Ven. Debo llevarte a casa antes de que amanezca. 927 01:04:14,851 --> 01:04:17,271 No quiero que tu papi piense mal de mí. 928 01:04:17,271 --> 01:04:19,982 No será así. Mis padres te aman. 929 01:04:19,982 --> 01:04:22,484 Bien. Mantengámoslo así. 930 01:04:24,361 --> 01:04:28,615 ¿Qué tal si te doy mi número? Puedes llamarme si quieres hablar. 931 01:04:29,283 --> 01:04:31,994 Lo siento, Benji, pero no. 932 01:04:33,537 --> 01:04:35,664 Gracias por estar conmigo anoche 933 01:04:35,664 --> 01:04:39,167 y por cuidar que no hiciera algo que fuera a lamentar. 934 01:04:39,167 --> 01:04:42,212 Pero ahora no hay espacio para nadie más que para mí. 935 01:04:43,922 --> 01:04:45,424 Sí, es justo. 936 01:04:47,467 --> 01:04:50,262 Ven, apaguemos este fuego para poder irnos. 937 01:04:55,225 --> 01:04:56,351 Adelante. 938 01:04:57,978 --> 01:05:00,772 No necesitas hacer eso. Yo me encargo. 939 01:05:00,772 --> 01:05:03,400 - Por los viejos tiempos. - Bien. 940 01:05:04,318 --> 01:05:07,904 Llegaste un poco tarde anoche. 941 01:05:08,697 --> 01:05:11,074 Papi, tengo 37 años. 942 01:05:11,074 --> 01:05:13,660 ¿Y qué? Sigues siendo mi niña. 943 01:05:16,455 --> 01:05:18,624 ¿Segura de que estás lista para volver? 944 01:05:23,545 --> 01:05:24,546 Sí. 945 01:05:26,214 --> 01:05:27,341 Sí, estoy lista. 946 01:05:27,674 --> 01:05:30,344 Sí, yo también lo creo. 947 01:05:32,220 --> 01:05:33,096 Bien. 948 01:05:34,181 --> 01:05:38,018 Sí. Puedo ver... la meta. 949 01:05:38,727 --> 01:05:40,228 Esa es mi niña. 950 01:05:41,438 --> 01:05:42,397 Gracias, papi. 951 01:05:44,941 --> 01:05:47,694 - Los amo mucho. - Y nosotros te amamos. 952 01:05:49,529 --> 01:05:51,365 Vamos, te acompañamos al auto. 953 01:05:53,784 --> 01:05:56,662 - La cama se ve revuelta. - Está bien. 954 01:06:07,547 --> 01:06:09,132 Buenos días. 955 01:06:09,132 --> 01:06:10,258 ¡Ava! 956 01:06:11,718 --> 01:06:13,220 Oye, te ves bien. 957 01:06:13,679 --> 01:06:17,599 {\an8}Gracias. Te compré un nuevo reloj de ejercicio. 958 01:06:17,599 --> 01:06:20,268 {\an8}- Gracias. -¿Lista para volver a correr? 959 01:06:20,268 --> 01:06:25,065 Sí, hagámoslo. Pero... amo esto. 960 01:06:25,065 --> 01:06:26,358 ¿Cómo estás? 961 01:06:27,359 --> 01:06:28,694 Bien, ¿sabes? 962 01:06:28,694 --> 01:06:31,405 No hay nada como estar con mis padres. 963 01:06:31,405 --> 01:06:34,533 Tengo que ir a verlos si voy a volver así de feliz. 964 01:06:34,533 --> 01:06:38,912 Es peligroso leer una lista de las cosas que un hombre te ha hecho. 965 01:06:40,372 --> 01:06:42,290 Sí, así superé a mi ex. 966 01:06:42,749 --> 01:06:45,627 Sí, me la he pasado pensando en eso. 967 01:06:47,587 --> 01:06:48,714 No sé quién era yo. 968 01:06:48,714 --> 01:06:50,632 Bueno, ya estás de vuelta, nena. 969 01:06:51,633 --> 01:06:55,053 Sí. Bien, más vale que suba. 970 01:06:55,053 --> 01:06:57,139 - Bien, nos vemos. - Nos vemos. 971 01:07:09,526 --> 01:07:10,861 Oye, ¿lo viste? 972 01:07:13,321 --> 01:07:14,322 ¿Ver qué? 973 01:07:15,115 --> 01:07:16,116 Mira en tu teléfono. 974 01:07:25,459 --> 01:07:26,376 ¿Qué rayos...? 975 01:07:26,376 --> 01:07:29,087 Sí. Mamá lo vio también. Todos lo vimos. 976 01:07:29,087 --> 01:07:31,798 Ya te había dicho que te estuvo engañando. 977 01:07:32,758 --> 01:07:34,050 Vaya tontería. 978 01:07:34,050 --> 01:07:36,303 Solo avísanos y le pateamos el trasero. 979 01:07:36,303 --> 01:07:41,016 Vas a divorciarte, ¿no? ¿Te divorciarás? 980 01:07:41,808 --> 01:07:45,353 Sí. Luego te llamo. 981 01:07:51,526 --> 01:07:54,362 Solo que las dos cuentas se alterarán, ¿sí? 982 01:07:54,362 --> 01:07:56,072 Puedes borrar... 983 01:07:56,072 --> 01:08:00,160 Creo que podemos subir, seguir adelante y comenzar con esto. 984 01:08:01,787 --> 01:08:03,371 Si me permite un momento. 985 01:08:04,080 --> 01:08:06,583 - Dallas, ¿qué quieres? - Fuera de mi camino. 986 01:08:07,834 --> 01:08:10,462 Puedes borrar ésta si ya no la necesitas. 987 01:08:10,462 --> 01:08:12,339 Te envié siete mensajes 988 01:08:12,339 --> 01:08:15,425 sobre la hora a la que debías ir a firmar. 989 01:08:15,425 --> 01:08:17,844 Había un notario en la oficina. 990 01:08:17,844 --> 01:08:20,889 Mira, no voy a jugar estos jueguitos contigo, Ava. 991 01:08:20,889 --> 01:08:23,266 Más vale que vayas mañana a las 11:00. 992 01:08:23,266 --> 01:08:25,936 Lleva a tu abogado, lo digo en serio. 993 01:08:25,936 --> 01:08:28,271 Dallas, debes irte de este banco ahora. 994 01:08:28,271 --> 01:08:30,106 ¿Quieres perder tu empleo, perra? 995 01:08:30,106 --> 01:08:32,317 Este empleo me importa un bledo. 996 01:08:32,317 --> 01:08:35,695 ¡Tienes que esfumarte, carajo! ¡Vete! ¡Lárgate! ¡Vamos! 997 01:08:36,112 --> 01:08:37,030 ¡Ahora! 998 01:08:38,824 --> 01:08:42,202 Más vale que estés ahí, Ava. No estoy jugando contigo. 999 01:08:42,202 --> 01:08:43,829 ¡Ya vete! 1000 01:08:48,208 --> 01:08:50,877 Lo lamento mucho. Ya vuelvo. 1001 01:08:50,877 --> 01:08:52,754 Rona, te arrancaré la nariz. 1002 01:08:53,839 --> 01:08:54,840 Cielos... 1003 01:09:02,597 --> 01:09:06,560 ¡Ese hijo de perra! Ava, yo no firmaría nada. 1004 01:09:06,560 --> 01:09:09,688 Me conseguiría un buen abogado y le quitaría todo. 1005 01:09:09,688 --> 01:09:12,023 Conozco una abogada de divorcios. ¿La llamo? 1006 01:09:12,023 --> 01:09:14,818 Rona, déjame hacerte una pregunta. 1007 01:09:15,986 --> 01:09:17,487 ¿Él qué tiene? 1008 01:09:18,822 --> 01:09:20,574 - Exacto. - Sí. 1009 01:09:20,574 --> 01:09:22,409 No quiero pelear con él, ¿sí? 1010 01:09:22,409 --> 01:09:24,828 Al final del divorcio, quiero un saldo a favor. 1011 01:09:24,828 --> 01:09:27,455 No números rojos, ni siquiera emocionalmente. 1012 01:09:27,789 --> 01:09:29,040 Entonces, está bien. 1013 01:09:29,666 --> 01:09:30,959 - Bien. - Está bien. 1014 01:09:31,501 --> 01:09:34,004 Eso debes haberlo sacado de tu mamá y tu papá. 1015 01:09:34,004 --> 01:09:38,508 Porque yo le quitaría todo a ese negro. 1016 01:09:38,508 --> 01:09:42,178 Bien. Lo siento, señor. Estoy de vuelta. Hola. 1017 01:10:00,864 --> 01:10:02,532 - Hola. - Hola. 1018 01:10:06,036 --> 01:10:08,038 Bien, ¿dónde firmo? 1019 01:10:08,038 --> 01:10:10,040 ¿No me ves aquí sentado? 1020 01:10:11,416 --> 01:10:13,376 Usualmente, al entrar una dama, 1021 01:10:13,376 --> 01:10:15,837 te levantas a saludarla como estos caballeros. 1022 01:10:15,837 --> 01:10:17,422 Deben haberlos criado bien. 1023 01:10:17,422 --> 01:10:19,591 Es obvio que no me respetas. 1024 01:10:19,591 --> 01:10:22,427 Solo te doy lo que me has dado. 1025 01:10:23,219 --> 01:10:27,182 Te haces la chica fuerte, ¿no? ¿Es lo que estamos haciendo? Bien. 1026 01:10:27,724 --> 01:10:30,435 ¿Benji te espera afuera? ¿Dónde está? 1027 01:10:30,435 --> 01:10:33,313 Bien, usted es el abogado, ¿no? ¿Dónde firmo? 1028 01:10:33,313 --> 01:10:35,023 ¿Tiene un abogado? 1029 01:10:35,023 --> 01:10:38,985 No, pero lo leí y lo comprendo. Así que, ¿dónde firmo? 1030 01:10:38,985 --> 01:10:42,405 Le recomendaría que tenga un abogado antes de firmar. 1031 01:10:43,073 --> 01:10:47,118 Bueno, ante todos estos testigos, digo que no lo necesito. 1032 01:10:47,118 --> 01:10:50,080 Lo leí y estoy lista para firmar y acabar con esto. 1033 01:10:50,080 --> 01:10:52,832 Pregunto de nuevo. ¿Dónde firmo? 1034 01:10:53,041 --> 01:10:55,835 DISOLUCIÓN DE MATRIMONIO 1035 01:10:55,835 --> 01:10:56,920 Bien. 1036 01:11:04,803 --> 01:11:05,679 Aquí. 1037 01:11:08,515 --> 01:11:09,599 Y aquí. 1038 01:11:18,483 --> 01:11:20,735 Que tengan un buen día, señores. ¿Rona? 1039 01:11:23,738 --> 01:11:25,657 Gracias. Buen día. 1040 01:11:27,075 --> 01:11:28,076 ¿Ves? 1041 01:11:28,076 --> 01:11:31,454 ¿Ves, Jim? Está con él. Hizo todo esto para estar con él. 1042 01:11:31,454 --> 01:11:33,206 Dallas, tú pediste el divorcio. 1043 01:11:33,206 --> 01:11:35,458 - Intenta avergonzarme, Jim. - Calma. 1044 01:11:35,458 --> 01:11:38,962 No. Al diablo la calma. Al carajo con esto. 1045 01:11:44,092 --> 01:11:46,177 Pasa, chica. 1046 01:11:46,177 --> 01:11:49,347 Sabía que debí haber conducido. Quiero ir a casa. 1047 01:11:49,347 --> 01:11:52,434 No, pasa. Podemos ver Jeopardy. 1048 01:11:52,434 --> 01:11:54,477 - Rona. - Solo pasa, ¿sí? 1049 01:11:55,562 --> 01:11:58,523 Bien, será solo por diez minutos porque estoy cansada. 1050 01:11:58,523 --> 01:12:00,442 Espera, primero... 1051 01:12:02,193 --> 01:12:03,528 Toma esta gomita. 1052 01:12:04,320 --> 01:12:05,613 Te ayudará a dormir. 1053 01:12:06,656 --> 01:12:08,908 - Chica. - Mastícala. Son cinco miligramos. 1054 01:12:08,908 --> 01:12:10,201 ¿Qué tienes en mente? 1055 01:12:12,579 --> 01:12:13,621 Ya verás. 1056 01:12:18,418 --> 01:12:19,586 ¿Qué pretendes? 1057 01:12:19,586 --> 01:12:22,005 Ya sabes, nada. 1058 01:12:22,005 --> 01:12:25,050 ¡Dios mío! Momento, ¿qué es esto? 1059 01:12:25,050 --> 01:12:28,887 Rona nos llamó y traje a todas las de nuestro club de lectura, 1060 01:12:28,887 --> 01:12:30,472 del banco y del spinning. 1061 01:12:30,472 --> 01:12:33,433 - Y vamos a festejarte. -¡Así es! 1062 01:12:34,559 --> 01:12:38,730 Señor del pastel, ¿viene, por favor? Y hombres, acompáñennos. 1063 01:12:38,730 --> 01:12:39,731 ¿"Hombres"? 1064 01:12:39,731 --> 01:12:44,277 Bienvenida a tu fiesta de divorcio llamada: "Púdrete y adiós". 1065 01:12:44,277 --> 01:12:46,738 -¡Dios mío! -¿Le traemos una bebida? 1066 01:12:46,738 --> 01:12:50,533 ¿Ponemos música? Pongan a Candi Staton. ¡Vamos! 1067 01:12:50,533 --> 01:12:52,327 - Esto es una locura. - Vamos. 1068 01:12:52,869 --> 01:12:55,830 - Hola. - Vamos, chica. 1069 01:12:59,000 --> 01:13:00,168 ¿Camarero? 1070 01:13:01,544 --> 01:13:06,674 Hola. Dios mío, esto es tan vergonzoso. 1071 01:13:06,674 --> 01:13:08,676 Tu mamá me dio su número. 1072 01:13:10,011 --> 01:13:11,554 ¿Qué te ofrezco? 1073 01:13:11,554 --> 01:13:12,889 Una mejor amiga. 1074 01:13:12,889 --> 01:13:14,641 No, creo que ella es genial. 1075 01:13:15,683 --> 01:13:17,685 Entonces, ¿quieres bailar? 1076 01:13:17,685 --> 01:13:19,854 Lo mío es la música country. 1077 01:13:19,854 --> 01:13:23,817 Bien, pero debes aceptar algo de variedad, así que... 1078 01:13:24,567 --> 01:13:25,610 Vamos. 1079 01:13:54,347 --> 01:13:55,932 ¿Qué le diste a esa chica? 1080 01:13:55,932 --> 01:13:58,268 No te preocupes. Está bien. 1081 01:14:09,154 --> 01:14:10,071 Rayos. 1082 01:14:21,374 --> 01:14:24,252 Hola, amigo. ¿Qué haces aquí? 1083 01:14:24,252 --> 01:14:25,545 ¿Estás bien? 1084 01:14:25,545 --> 01:14:28,131 Dallas, estás borracho. No debes conducir. 1085 01:14:28,131 --> 01:14:30,216 Es Ava. Quería divorciarse de mí. 1086 01:14:30,216 --> 01:14:31,676 Tú la viste. 1087 01:14:31,676 --> 01:14:34,137 Estaba feliz en el divorcio. Y lo sabes. 1088 01:14:34,137 --> 01:14:35,305 Dallas, no es cierto. 1089 01:14:35,305 --> 01:14:37,974 Ella te quería, pero se la pusiste difícil. 1090 01:14:37,974 --> 01:14:39,392 Tú y tu familia. 1091 01:14:39,392 --> 01:14:43,688 Oye, elige un bando. Eres amigo mío, no de ella. 1092 01:14:44,314 --> 01:14:45,940 Y no, ella no me quería. 1093 01:14:47,233 --> 01:14:48,985 Supongo que ya no importa. 1094 01:14:49,444 --> 01:14:51,487 Un momento, ¿y esa música? 1095 01:14:52,447 --> 01:14:54,407 ¿Haces una fiesta y no me invitas? 1096 01:14:54,407 --> 01:14:56,409 Rona tiene una reunión de chicas. 1097 01:14:56,409 --> 01:14:58,536 Momento, es justo lo que necesito. 1098 01:14:58,536 --> 01:14:59,829 Necesito una mujer. 1099 01:14:59,829 --> 01:15:01,414 Intento tener algo de... 1100 01:15:01,414 --> 01:15:03,625 Estás borracho. Déjame llevarte a casa. 1101 01:15:03,625 --> 01:15:05,043 Mira, voy a entrar. 1102 01:15:05,043 --> 01:15:06,628 Espera, ¿Ava está ahí? 1103 01:15:07,378 --> 01:15:10,215 - Voy a entrar, Jim. - No. Déjame llevarte a casa. 1104 01:15:11,007 --> 01:15:13,259 -¿También te convenció a ti? - Por favor. 1105 01:15:14,219 --> 01:15:15,178 Me conoces. 1106 01:15:17,305 --> 01:15:18,306 Bien. 1107 01:15:28,858 --> 01:15:30,401 Bien. Demonios. Vamos. 1108 01:15:32,111 --> 01:15:35,240 ¡Fue muy divertido! Sí, pasa. 1109 01:15:35,240 --> 01:15:36,991 Ya estás en casa. 1110 01:15:36,991 --> 01:15:39,869 Bien, tú y Rona planearon esto. 1111 01:15:39,869 --> 01:15:43,748 Por eso me hizo ir en su auto, para que me trajeras a mi casa. 1112 01:15:43,748 --> 01:15:47,210 -¿No? ¡Di la verdad! - De acuerdo. Me atrapaste. 1113 01:15:47,210 --> 01:15:49,045 - Lo sabía. - Pero puedo irme. 1114 01:15:49,045 --> 01:15:51,965 No quiero que pienses que fue un truco. No soy así. 1115 01:15:51,965 --> 01:15:57,470 Estaba muy vulnerable en la parte trasera de tu camioneta. 1116 01:15:57,470 --> 01:15:59,681 Y lo notaste. 1117 01:15:59,681 --> 01:16:02,225 Me viste. 1118 01:16:02,225 --> 01:16:04,936 Y te lo agradezco. 1119 01:16:04,936 --> 01:16:09,983 Podrías haber tomado ventaja de la situación, pero no lo hiciste. 1120 01:16:09,983 --> 01:16:11,693 Eres un buen hombre. 1121 01:16:14,904 --> 01:16:17,490 ¿Qué? Yo... ¡Lo eres! 1122 01:16:18,533 --> 01:16:20,118 -¿Un buen hombre? - Sí. 1123 01:16:20,118 --> 01:16:22,704 Bien, es un viaje largo. Más vale que me vaya. 1124 01:16:22,704 --> 01:16:26,833 No, espera. Mira, no... Te juro que no estoy coqueteándote. 1125 01:16:26,833 --> 01:16:32,005 Pero si estás cansado, puedes quedarte porque tengo una habitación de huéspedes. 1126 01:16:33,631 --> 01:16:34,507 No. 1127 01:16:36,884 --> 01:16:37,844 Entiendo. 1128 01:16:38,553 --> 01:16:39,554 ¿En serio entiendes? 1129 01:16:40,346 --> 01:16:41,681 Por la gracia de Dios 1130 01:16:41,681 --> 01:16:44,058 no dormí contigo en esa camioneta. 1131 01:16:45,435 --> 01:16:47,937 Pero eso no servirá esta vez. 1132 01:16:47,937 --> 01:16:50,106 Una habitación de huéspedes, no. 1133 01:16:51,441 --> 01:16:53,067 Quiero dormir contigo. 1134 01:16:54,235 --> 01:16:56,321 En tu habitación. En tu cama. 1135 01:17:05,246 --> 01:17:08,833 Bueno, está bien, pero... 1136 01:17:09,667 --> 01:17:11,711 Si vamos a hacer esto, 1137 01:17:11,711 --> 01:17:16,090 debes saber que solo sería sexo 1138 01:17:16,090 --> 01:17:19,427 porque, o sea, pronto cumpliré 40. 1139 01:17:21,637 --> 01:17:22,680 Y... 1140 01:17:23,598 --> 01:17:26,934 Claro, si te haces a la idea de que solo será eso... 1141 01:18:55,314 --> 01:18:56,732 ¿Qué haces aquí? 1142 01:18:58,860 --> 01:19:00,987 No llevo ni 20 minutos aquí. 1143 01:19:02,989 --> 01:19:04,365 ¿No te da gusto verme? 1144 01:19:04,365 --> 01:19:06,033 No, ¿cómo entraste? 1145 01:19:06,576 --> 01:19:08,411 Cambié las cerraduras, Dallas. 1146 01:19:08,411 --> 01:19:11,038 Ninguna cerradura me impedirá entrar a mi casa. 1147 01:19:11,038 --> 01:19:16,919 No. Tú te fuiste de esta casa. Es mía. Y debes irte. 1148 01:19:21,883 --> 01:19:22,717 Mira. 1149 01:19:22,717 --> 01:19:27,096 Bien, te conozco. Mira, te conozco bien. 1150 01:19:27,430 --> 01:19:28,598 ¿De acuerdo? 1151 01:19:29,891 --> 01:19:31,642 Paremos con esta basura. 1152 01:19:32,518 --> 01:19:34,770 Y estoy pensando en darte otra oportunidad. 1153 01:19:37,440 --> 01:19:40,026 ¿Piensas en darme otra oportunidad? 1154 01:19:40,776 --> 01:19:44,489 Mira, estoy dispuesto a perdonar esa mierda entre tú y Benji. 1155 01:19:45,031 --> 01:19:47,450 Sé que estuvieron en la feria, ¿sí? 1156 01:19:48,159 --> 01:19:53,456 Y hasta le dije a mi hermano y a mi mamá que eres mi esposa, ¿sí? 1157 01:19:53,915 --> 01:19:55,917 Y ellos tendrán que superar esto. 1158 01:19:56,834 --> 01:19:58,503 Así que voy a salir, 1159 01:19:58,503 --> 01:20:01,589 traeré mis cosas del auto y volveré a mi casa. 1160 01:20:02,423 --> 01:20:03,299 Sí. 1161 01:20:06,260 --> 01:20:07,887 Debo disculparme. 1162 01:20:08,721 --> 01:20:09,722 Sí, debes hacerlo. 1163 01:20:10,932 --> 01:20:12,850 Tienes mucho que reparar. 1164 01:20:13,392 --> 01:20:14,227 Lo sé. 1165 01:20:15,394 --> 01:20:18,689 Sacrifiqué mucho de mí para estar contigo... 1166 01:20:21,067 --> 01:20:23,110 Pero no conoces a mi verdadero yo. 1167 01:20:24,695 --> 01:20:28,282 Esa chica de 17 años que estaba tan enamorada de ti... 1168 01:20:28,908 --> 01:20:32,954 Esa versión veinteañera que seguía intentándolo una y otra vez... 1169 01:20:34,372 --> 01:20:36,582 Ahora conoce a mi yo en sus 30, 1170 01:20:36,582 --> 01:20:41,003 quien está segura de que a esa mujer ya no le importa nada, carajo. 1171 01:20:42,672 --> 01:20:44,757 ¿Vas a darme otra oportunidad? 1172 01:20:46,467 --> 01:20:50,388 Esa es la estupidez de tu madre, que te hizo creer que eres un regalo. 1173 01:20:52,348 --> 01:20:56,602 Pero en la vida le rogaré a un tipo que se quede conmigo. 1174 01:20:57,645 --> 01:20:58,646 ¿Ah, sí? 1175 01:21:00,189 --> 01:21:03,526 ¿Quién te enseñó a hablar así? Ni siquiera suena que eres tú. 1176 01:21:04,986 --> 01:21:07,113 Es que despertaste a mi perra interior. 1177 01:21:09,323 --> 01:21:11,242 Lárgate de mi casa. 1178 01:21:11,701 --> 01:21:13,494 Déjame decirte algo. 1179 01:21:14,412 --> 01:21:16,330 - No iré a ningún sitio. - Te irás. 1180 01:21:16,330 --> 01:21:18,916 - Iré arriba a ducharme. - No. 1181 01:21:22,044 --> 01:21:24,964 Ava, no sabes con quién te metes. 1182 01:21:27,675 --> 01:21:31,262 Iré arriba, a tomar una ducha en mi casa. 1183 01:21:36,976 --> 01:21:38,728 -¡Benji! -¿Qué demonios? 1184 01:21:38,728 --> 01:21:40,771 ¡Levántate! 1185 01:21:45,901 --> 01:21:48,154 Quédate abajo, ¿eh? ¿Crees que puedes...? 1186 01:21:48,154 --> 01:21:51,449 -¡Suéltalo! - Perra, si no te quedas quieta... 1187 01:21:52,283 --> 01:21:55,369 Ven aquí. Agárrame así. 1188 01:22:00,916 --> 01:22:02,543 - Ey, ¿estás bien? - Sí. 1189 01:22:02,543 --> 01:22:04,629 Estoy bien. ¡Cuidado! 1190 01:22:04,629 --> 01:22:05,755 Hijo de... 1191 01:22:08,591 --> 01:22:09,925 Levántate. 1192 01:22:33,199 --> 01:22:35,076 - Oye, espera. - Yo puedo. 1193 01:22:35,076 --> 01:22:39,789 Vamos, ¡quédate fuera de mi casa! 1194 01:22:39,789 --> 01:22:41,207 Ava, espera. 1195 01:22:41,207 --> 01:22:44,251 Pero no quieres escucharme. Pero Dallas nunca escucha. 1196 01:22:44,752 --> 01:22:48,673 Te dije que te largaras. Quieres ducharte, ¿no? 1197 01:22:48,673 --> 01:22:51,676 ¿Quieres ducharte? ¿Qué tal tu ducha? 1198 01:22:51,676 --> 01:22:53,969 ¿Te duchaste, desgraciado? ¿Eh? 1199 01:22:53,969 --> 01:22:55,930 ¿Quieres comer cereal? 1200 01:22:55,930 --> 01:22:58,933 ¡Ve a comer tu cereal en otra puta casa! 1201 01:23:01,769 --> 01:23:04,855 ¡Lárgate! ¡Estoy harta de esta mierda! 1202 01:23:05,147 --> 01:23:06,315 ¡Lárgate! 1203 01:23:06,816 --> 01:23:09,902 ¡Lárgate de mi casa! 1204 01:23:09,902 --> 01:23:13,072 ¡Estoy harta de esta mierda! Harta. 1205 01:23:13,072 --> 01:23:14,573 Dalas, lárga... 1206 01:23:14,573 --> 01:23:16,826 ¡Lárgate, carajo! 1207 01:23:16,826 --> 01:23:18,536 -¿Me ayudas con él? - Sí. 1208 01:23:19,161 --> 01:23:20,162 ¡Lárgate! 1209 01:23:42,059 --> 01:23:45,771 ¡Oye! ¡Despierta! No vuelvas nunca. 1210 01:23:51,068 --> 01:23:52,194 Gracias. 1211 01:23:56,991 --> 01:23:58,701 Oye. ¿Estás bien? 1212 01:24:00,119 --> 01:24:02,955 Lo siento mucho. No lo podía sacar de aquí. 1213 01:24:02,955 --> 01:24:05,791 Sí, bueno, ya se fue. Pero carajo. 1214 01:24:08,419 --> 01:24:11,422 - Debo ir a trabajar. - Ava, esto es fatal. Debemos... 1215 01:24:12,506 --> 01:24:14,508 La puerta se cierra detrás de ti. 1216 01:24:30,441 --> 01:24:31,984 Rayos. 1217 01:24:40,701 --> 01:24:41,786 Rayos. 1218 01:24:53,214 --> 01:24:55,382 - Hola, cariño. - Hola. 1219 01:24:55,382 --> 01:24:59,178 Jim, Dallas está afuera del banco ahora mismo. 1220 01:24:59,178 --> 01:25:01,722 Debes ir por él. Está amoratado y sangrando. 1221 01:25:01,722 --> 01:25:03,641 ¿Qué? Por favor, Dallas. 1222 01:25:04,391 --> 01:25:07,102 Bien. De acuerdo, estoy cerca. Voy para allá. 1223 01:25:07,102 --> 01:25:09,438 Tuvo un altercado con Ava y Benji. 1224 01:25:09,688 --> 01:25:10,731 ¿Qué? 1225 01:25:11,857 --> 01:25:14,026 ¿Por qué...? Jim, ven por él. 1226 01:25:14,026 --> 01:25:17,071 Bien. Lo haré. Voy en camino. 1227 01:25:17,071 --> 01:25:18,197 Bien. 1228 01:25:18,989 --> 01:25:23,118 -¡Hola! - Ava, ¿Dallas estuvo en tu casa? 1229 01:25:24,036 --> 01:25:27,248 Sí. Bajé y estaba ahí. 1230 01:25:27,248 --> 01:25:30,584 ¡No, carajo! ¡No! 1231 01:25:30,584 --> 01:25:34,338 ¿Se metió en tu casa y ahora está afuera del banco? 1232 01:25:34,922 --> 01:25:36,465 Consigue orden de restricción. 1233 01:25:36,465 --> 01:25:39,176 No, Rona. No le tengo miedo. 1234 01:25:39,176 --> 01:25:41,846 Se peleó con Benji, sí que necesitas uno. 1235 01:25:41,846 --> 01:25:43,180 Solo necesita calmarse. 1236 01:25:43,180 --> 01:25:46,809 Y Benji le dio una lección, no volverá a meterse con él. 1237 01:25:46,809 --> 01:25:48,227 Esto no me gusta. 1238 01:25:48,227 --> 01:25:51,981 Mira, sé que Dallas está enojado ahora, 1239 01:25:51,981 --> 01:25:54,024 pero se calmará y pasará página. 1240 01:25:54,024 --> 01:25:56,902 Sabes cómo se pone cuando sus hermanos lo alteran. 1241 01:25:56,902 --> 01:25:58,988 Lo sé, pero todo estará bien. 1242 01:25:59,989 --> 01:26:03,617 Créeme. No me preocupa. Está bien. 1243 01:26:22,720 --> 01:26:23,679 ¡Hola! 1244 01:26:23,679 --> 01:26:24,763 Sí. 1245 01:26:25,848 --> 01:26:28,058 Sheriff, Sr. Clarence, ¿qué sucede? 1246 01:26:28,767 --> 01:26:31,562 Iba pasando y vi a todos tus animales muriendo. 1247 01:26:32,521 --> 01:26:36,275 Lo siento, Benji. Parece algún tipo de veneno. 1248 01:26:37,568 --> 01:26:39,236 ¿Tienen idea de quién lo hizo? 1249 01:26:41,238 --> 01:26:42,698 Fue Dallas. 1250 01:26:42,698 --> 01:26:45,326 Me vio con Ava esta mañana. Fue a su casa. 1251 01:26:45,326 --> 01:26:46,243 ¿A su casa? 1252 01:26:46,243 --> 01:26:48,621 Todo está bien. Me encargué de él. 1253 01:26:48,621 --> 01:26:51,373 ¿Tienes cámaras? ¿Alguna prueba en su contra? 1254 01:26:51,373 --> 01:26:55,127 ¿Por qué necesita pruebas? Todos saben quién es. 1255 01:26:55,753 --> 01:26:57,004 Iré a Atlanta. 1256 01:26:57,004 --> 01:27:00,257 Sr. Clarence, todo está bien. ¡Sr. Clarence! 1257 01:27:14,063 --> 01:27:16,690 Hola. ¿Qué haces aquí? 1258 01:27:19,735 --> 01:27:21,320 Dallas, ¿qué pasa? 1259 01:27:22,529 --> 01:27:25,908 Me engañó, amigo. Me engañó. 1260 01:27:26,867 --> 01:27:29,620 Mientras estuvimos casados, se lo cogió. 1261 01:27:29,620 --> 01:27:31,288 No es verdad. Lo sabes. 1262 01:27:31,288 --> 01:27:33,916 Conoces a Ava y sabes que no hizo eso. 1263 01:27:33,916 --> 01:27:36,710 Bien. 1264 01:27:37,127 --> 01:27:41,006 Desgraciado traidor. Tú sabías. 1265 01:27:41,674 --> 01:27:44,343 Sabías que lo hacía y no me dijiste. 1266 01:27:45,386 --> 01:27:49,264 Ella le cuenta todo a Rona. Ahora, dime la verdad. 1267 01:27:49,264 --> 01:27:50,724 O sea, ¿cómo se lo coge 1268 01:27:50,724 --> 01:27:52,977 con la tinta fresca en los documentos? 1269 01:27:52,977 --> 01:27:54,186 No se veía con él. 1270 01:27:55,604 --> 01:27:58,732 No se estaba viendo con él. Es la verdad, te lo digo yo. 1271 01:27:59,733 --> 01:28:01,902 ¿Me escuchas? No hagas esto, Dallas. 1272 01:28:02,486 --> 01:28:05,864 No es sano para ti, viejo. Ya déjalo ir. 1273 01:28:05,864 --> 01:28:08,492 - Déjalo ir. - Bien. 1274 01:28:08,492 --> 01:28:11,537 Dallas, vamos, viejo. ¿A dónde vas? 1275 01:28:11,537 --> 01:28:15,374 ¡Al carajo! ¿Sí? Allá es donde voy. 1276 01:28:31,682 --> 01:28:34,435 Hola, ¿estás bien? 1277 01:28:34,435 --> 01:28:37,146 Sí, lo estoy. Solo llamo para ver cómo estás. 1278 01:28:37,730 --> 01:28:39,106 Sí, estoy bien. 1279 01:28:40,107 --> 01:28:41,191 Lo lamento mucho. 1280 01:28:41,608 --> 01:28:43,318 No tienes nada que lamentar. 1281 01:28:43,318 --> 01:28:46,321 Si él cree que eso me impedirá intentar estar contigo, 1282 01:28:46,321 --> 01:28:47,823 está completamente loco. 1283 01:28:48,532 --> 01:28:51,326 Perdí mi oportunidad una vez, no volverá a pasar. 1284 01:28:51,952 --> 01:28:52,995 Está bien. 1285 01:28:52,995 --> 01:28:55,914 Pero Benji, espero que me entiendas cuando digo 1286 01:28:55,914 --> 01:28:58,208 que quiero y necesito cuidarme. 1287 01:28:58,208 --> 01:29:00,502 Sí, entiendo. Tómate el tiempo necesario. 1288 01:29:01,086 --> 01:29:02,546 Pero no me rendiré. 1289 01:29:03,213 --> 01:29:05,257 Llevo 17 años esperando mi oportunidad. 1290 01:29:06,341 --> 01:29:09,053 No tienes idea de lo que siento por ti, ¿verdad? 1291 01:29:09,053 --> 01:29:11,597 Creo que tengo una idea. 1292 01:29:11,597 --> 01:29:15,684 Sí, bueno, multiplícala por tres. Ojalá que valga la pena esperarme. 1293 01:29:16,602 --> 01:29:17,770 No... 1294 01:29:19,396 --> 01:29:20,981 Fuiste el mejor que he tenido. 1295 01:29:21,440 --> 01:29:22,691 Es genial oír eso. 1296 01:29:22,691 --> 01:29:25,152 No tienes muchos puntos de comparación. 1297 01:29:25,527 --> 01:29:28,155 Sí, pero sé que fue increíble. 1298 01:29:29,490 --> 01:29:31,283 Es como si fueras solo para mí. 1299 01:29:31,825 --> 01:29:32,785 Así es. 1300 01:29:36,789 --> 01:29:38,916 Ahora te devuelvo la llamada, es mi papá. 1301 01:29:38,916 --> 01:29:41,627 Espera, hay algo que debo decirte. 1302 01:29:41,627 --> 01:29:43,712 Va en camino a verte. 1303 01:29:43,712 --> 01:29:45,047 ¿Por qué? 1304 01:29:45,047 --> 01:29:48,550 No quiero que te alarmes, pero Dallas mató a mis animales. 1305 01:29:48,550 --> 01:29:51,428 Espera, ¿qué? ¿Hablas en serio? 1306 01:29:51,428 --> 01:29:54,348 Sí, no tengo pruebas, pero sé que fue él. 1307 01:29:54,348 --> 01:29:57,476 No iba a decírtelo porque no quería alterarte. 1308 01:29:57,476 --> 01:29:59,436 Todo está bien, ¿sí? 1309 01:29:59,436 --> 01:30:01,146 Lo siento mucho, Benji. 1310 01:30:01,146 --> 01:30:04,191 No, escucha. Voy a limpiar acá. 1311 01:30:05,400 --> 01:30:08,403 Pero sería genial verte esta noche. 1312 01:30:08,403 --> 01:30:10,531 Sí, pero no quiero que sea 1313 01:30:10,531 --> 01:30:13,492 porque crees que debes protegerme, estoy bien. 1314 01:30:13,492 --> 01:30:15,244 Sí, quiero verte. 1315 01:30:15,244 --> 01:30:17,788 Iré para allá en cuanto termine, ¿sí? 1316 01:30:18,205 --> 01:30:20,290 De acuerdo. Adiós. 1317 01:30:29,133 --> 01:30:32,177 Lo conozco de años. Jamás lo había visto así. 1318 01:30:32,177 --> 01:30:33,262 Está loco. 1319 01:30:33,262 --> 01:30:35,097 - Hola. - Hola. 1320 01:30:35,097 --> 01:30:37,724 ¿Están hablando sobre Dallas? ¿Sigue afuera? 1321 01:30:37,724 --> 01:30:38,642 No. 1322 01:30:39,226 --> 01:30:40,227 ¿Qué pasa? 1323 01:30:41,353 --> 01:30:44,148 Benji volvió a casa y algunos de sus animales murieron. 1324 01:30:44,773 --> 01:30:46,942 - Cree que fue Dallas. - Sí, ¿quién más? 1325 01:30:46,942 --> 01:30:47,985 - Sí. - Ava. 1326 01:30:47,985 --> 01:30:50,404 Conseguiremos una orden de restricción. 1327 01:30:50,404 --> 01:30:53,615 Está loco, carajo. Matando animales y todo. 1328 01:30:53,615 --> 01:30:55,409 Déjame intentar hablar con él. 1329 01:30:55,409 --> 01:30:56,869 No, Jim, al carajo. 1330 01:30:56,869 --> 01:31:00,372 Consigan la orden, pero déjame hablar con él. 1331 01:31:00,372 --> 01:31:02,666 No permitiré que las lastime, ¿sí? 1332 01:31:03,792 --> 01:31:04,710 Bien. 1333 01:31:11,967 --> 01:31:13,302 - Hola. - Hola, cariño. 1334 01:31:13,760 --> 01:31:16,430 ¿Puedes creer que Dallas fue a casa de Ava? 1335 01:31:16,430 --> 01:31:18,682 Voy en camino a verla ahora mismo. 1336 01:31:18,682 --> 01:31:20,309 Por suerte Benji estaba ahí. 1337 01:31:20,309 --> 01:31:21,852 Bien, voy para allá. 1338 01:31:21,852 --> 01:31:24,563 No, ella está bien. 1339 01:31:25,439 --> 01:31:28,108 - Te llamo cuando vaya de regreso. - Bien. 1340 01:31:28,108 --> 01:31:30,485 Escucha, ten cuidado. Te amo. 1341 01:31:30,485 --> 01:31:32,070 - Bien. - Y la llamaré ya. 1342 01:31:32,070 --> 01:31:33,530 Yo también te amo. 1343 01:31:33,989 --> 01:31:36,074 Volveré antes del anochecer. 1344 01:31:36,617 --> 01:31:37,868 - Adiós. - Bien. 1345 01:31:46,919 --> 01:31:50,339 Veo que sigues viniendo al mercado los martes, como reloj. 1346 01:31:52,591 --> 01:31:53,592 ¿Cómo estás? 1347 01:31:54,509 --> 01:31:55,886 ¿No me contestas? 1348 01:31:56,470 --> 01:31:59,514 De hecho, no. 1349 01:32:00,015 --> 01:32:03,977 Ya veo. Te portas como una perra, igual que tu hija, ¿eh? 1350 01:32:03,977 --> 01:32:07,981 Cuida tu lenguaje. Soy una mujer de Dios. 1351 01:32:07,981 --> 01:32:10,108 Eso es lo que dicen todas. 1352 01:32:11,276 --> 01:32:14,905 Hasta que terminan en un granero en la feria cogiéndose a Benji. 1353 01:32:14,905 --> 01:32:17,199 - Aléjate. - Sabías que me engañaba. 1354 01:32:17,199 --> 01:32:19,618 Lo sabías, ¿no? 1355 01:32:19,618 --> 01:32:21,995 Muchacho, estás drogado y ebrio. 1356 01:32:21,995 --> 01:32:25,666 Huelo la marihuana y el alcohol, y estás loco. ¡Muévete! 1357 01:32:25,666 --> 01:32:28,877 Le dijiste que me dejara, ¿no? 1358 01:32:28,877 --> 01:32:31,588 De acuerdo. Veo que no te moverás. 1359 01:32:31,588 --> 01:32:32,714 Así es. 1360 01:32:32,714 --> 01:32:34,716 ¿Crees que vas a tomarme el pelo? 1361 01:32:34,716 --> 01:32:36,385 -¡Vuelve aquí! - Muchacho... 1362 01:32:36,385 --> 01:32:40,013 Si no me dejas ir... ¡Suéltame! ¡Me lastimas el brazo! 1363 01:32:40,013 --> 01:32:41,181 ¡Suéltame, idiota! 1364 01:32:41,181 --> 01:32:43,850 ¿Crees que permitiré que ellos me avergüencen? 1365 01:32:43,850 --> 01:32:46,144 ¡Demonio! ¡Imbécil! 1366 01:32:46,144 --> 01:32:49,231 Corre a contarle a tu esposo, perra. 1367 01:32:49,940 --> 01:32:51,775 ¡Le tengo algo preparado! 1368 01:32:52,693 --> 01:32:54,820 ¿Y tú qué rayos miras? 1369 01:33:13,255 --> 01:33:15,716 - Es tu papá. - Sí. 1370 01:33:16,925 --> 01:33:18,635 - Hola, papi. - Hola. 1371 01:33:22,264 --> 01:33:26,268 Cambié todas las cerraduras e instalé estas cámaras. 1372 01:33:26,268 --> 01:33:27,269 Qué bien. 1373 01:33:27,269 --> 01:33:29,730 - Vamos, entremos. - De acuerdo. 1374 01:33:31,064 --> 01:33:32,566 {\an8}Gracias, papi. 1375 01:33:32,566 --> 01:33:34,067 {\an8}¿Conseguiste la orden? 1376 01:33:34,901 --> 01:33:35,861 Sí. 1377 01:33:37,029 --> 01:33:38,530 No servirá de mucho. 1378 01:33:38,530 --> 01:33:41,033 Tiene que hacer algo para que lo arresten. 1379 01:33:41,033 --> 01:33:43,577 Como si matar animales no bastara. 1380 01:33:45,329 --> 01:33:46,538 ¿Tenemos balas? 1381 01:33:47,164 --> 01:33:49,708 ¡Rayos! Lo siento, señor. 1382 01:33:50,292 --> 01:33:52,419 A eso me refiero, Ava. 1383 01:33:52,961 --> 01:33:54,046 Papi, no necesito... 1384 01:33:54,046 --> 01:33:56,381 La pistolita .22 que te di no basta. 1385 01:33:56,381 --> 01:33:59,926 Las pondremos por toda la casa y nos prepararemos para todo. 1386 01:33:59,926 --> 01:34:02,387 -¿Pero es realmente necesario? -¡Sí! 1387 01:34:03,138 --> 01:34:05,182 Debo volver antes de que anochezca. 1388 01:34:05,599 --> 01:34:08,560 Tu mamá me estará esperando. Bien, sin objeciones. 1389 01:34:08,560 --> 01:34:10,395 -¿Entendido, niñita? - Sí. 1390 01:34:11,146 --> 01:34:12,898 Tu papi es mi tipo de pastor. 1391 01:34:14,649 --> 01:34:15,525 Soy un marine. 1392 01:34:18,987 --> 01:34:20,781 Por favor, no me avergüences. 1393 01:34:20,781 --> 01:34:22,324 Pero es verdad. 1394 01:34:22,991 --> 01:34:26,370 En mi defensa, creí que ella estaba... 1395 01:34:26,953 --> 01:34:27,996 -¿Qué? - Lo sabíamos. 1396 01:34:27,996 --> 01:34:29,790 Pero es verdad. 1397 01:34:34,169 --> 01:34:37,339 Espera, ¿qué demonios? ¿Entras así y ya? 1398 01:34:37,339 --> 01:34:38,715 Sí, eso haré. 1399 01:34:38,715 --> 01:34:43,095 Vengo a apoyarme en mi mejor amigo y está aquí con el maldito enemigo. 1400 01:34:43,095 --> 01:34:44,763 Ven, Dallas, vámonos. 1401 01:34:44,763 --> 01:34:46,515 No, no iremos a ningún lado. 1402 01:34:47,265 --> 01:34:48,683 ¿Cómo te va, Benjamin? 1403 01:34:48,683 --> 01:34:50,477 Hay una orden en tu contra. 1404 01:34:50,477 --> 01:34:52,771 Irás a prisión porque llamaré a la policía. 1405 01:34:52,771 --> 01:34:55,190 No me digas. Me citaron en el trabajo, 1406 01:34:55,190 --> 01:34:57,192 estoy suspendido y me investigarán. 1407 01:34:57,192 --> 01:34:59,069 ¿Qué debo hacer para mantenerme? 1408 01:34:59,069 --> 01:35:02,072 Alguien en mi casa viola una orden de restricción. 1409 01:35:02,739 --> 01:35:04,282 - No vales nada. - Sí. 1410 01:35:04,282 --> 01:35:05,992 - Vámonos. - No, ¿sabes qué? 1411 01:35:07,452 --> 01:35:09,329 Necesitas ayuda, Dallas. 1412 01:35:09,663 --> 01:35:11,748 ¿Empezarás con esa basura de nuevo? 1413 01:35:12,916 --> 01:35:15,252 Te lo diré solo una vez. 1414 01:35:15,836 --> 01:35:17,295 Te conviene dejarme en paz. 1415 01:35:18,713 --> 01:35:20,048 No te estoy molestando. 1416 01:35:21,842 --> 01:35:24,928 - Vine a ver a mi mejor amigo. - No me hagas sacarte. 1417 01:35:25,637 --> 01:35:28,098 ¿Cómo me traicionas así, eh? 1418 01:35:28,098 --> 01:35:31,351 ¿Y tienes a este hijo de perra en tu casa? 1419 01:35:31,726 --> 01:35:32,936 En donde yo me siento. 1420 01:35:32,936 --> 01:35:35,063 - Ya viene la policía. - Cállate, perra. 1421 01:35:35,063 --> 01:35:37,399 Ten cuidado al hablarle a mi esposa. 1422 01:35:38,316 --> 01:35:40,026 Tu esposa, ¿no? 1423 01:35:40,944 --> 01:35:45,782 Eres todo fiel y honesto y estás superenamorado, ¿no? 1424 01:35:46,408 --> 01:35:48,326 ¿Pero le contaste sobre Kelly? 1425 01:35:52,289 --> 01:35:53,707 Te daré una paliza. 1426 01:35:53,707 --> 01:35:55,333 ¿Le contaste sobre Kelly? 1427 01:35:55,333 --> 01:35:58,128 ¿Que se están revolcando? ¿Le contaste eso? 1428 01:35:58,128 --> 01:35:59,588 Dallas, te daré una paliza. 1429 01:35:59,588 --> 01:36:02,090 Sí. Sé todo eso, Dallas. 1430 01:36:02,090 --> 01:36:05,177 Vaya, porque llevan años cogiendo. 1431 01:36:05,177 --> 01:36:07,053 No empieces con tus mentiras. 1432 01:36:07,971 --> 01:36:09,264 ¿Algo más, Dallas? 1433 01:36:09,264 --> 01:36:12,934 ¿Así que lo sabe y no le molesta? ¿La perra de ghetto? 1434 01:36:13,435 --> 01:36:15,937 Estoy a punto de partirte el trasero. 1435 01:36:18,732 --> 01:36:21,902 Miren, me disculpo. 1436 01:36:21,902 --> 01:36:24,196 Por interrumpir su fiestecita. 1437 01:36:24,196 --> 01:36:26,948 Vuelvan a su divertidísima velada. 1438 01:36:26,948 --> 01:36:28,074 Vete. 1439 01:36:29,409 --> 01:36:30,452 Cuidado, amigo. 1440 01:36:31,661 --> 01:36:32,704 Hazte a un lado. 1441 01:36:35,248 --> 01:36:37,959 Este tipo te volvió muy atrevida y todo, ¿eh? 1442 01:36:38,627 --> 01:36:42,047 Más vale que me vaya de aquí, o le meteré un tiro. 1443 01:36:42,047 --> 01:36:43,507 -¿A quién? - Quédate. 1444 01:36:43,507 --> 01:36:44,424 -¿Qué? - Quédate. 1445 01:36:44,424 --> 01:36:47,344 Para que la policía te arreste. 1446 01:37:11,576 --> 01:37:12,536 ¿Estás bien? 1447 01:37:15,330 --> 01:37:16,331 Estoy bien. 1448 01:37:18,708 --> 01:37:21,670 Sí, nunca lo había visto así. 1449 01:37:23,463 --> 01:37:28,260 ¿Pero sabes qué? Mi papá dice que es pura miseria. 1450 01:37:28,260 --> 01:37:30,762 - Sí. - No le hagamos compañía. 1451 01:37:31,304 --> 01:37:34,140 ¿Sí? Estábamos pasando una noche divina. 1452 01:37:34,140 --> 01:37:35,559 Que él no la arruine. 1453 01:37:35,559 --> 01:37:37,435 Bueno, ya no tengo ganas. 1454 01:37:38,311 --> 01:37:39,354 Rona... 1455 01:37:40,105 --> 01:37:42,649 Benji, ¿por qué no la llevas a casa? 1456 01:37:44,025 --> 01:37:46,820 - No, me quedaré. Déjame quedarme, solo... - No. 1457 01:37:46,820 --> 01:37:49,990 Vete. Pásala bien. ¿Sí? 1458 01:37:50,699 --> 01:37:52,951 - Te amo. - Lo lamento. 1459 01:37:52,951 --> 01:37:53,910 Está bien. 1460 01:37:54,536 --> 01:37:55,745 Yo también te amo. 1461 01:37:56,871 --> 01:37:58,748 - Nos vemos. - Sí. 1462 01:38:08,883 --> 01:38:10,218 ¿Jim? 1463 01:38:11,678 --> 01:38:13,597 ¿Quieres decirme que Dallas mentía? 1464 01:38:13,597 --> 01:38:15,015 Pasó una vez. 1465 01:38:15,974 --> 01:38:16,975 Y te lo conté. 1466 01:38:18,059 --> 01:38:20,228 Eso de que duró meses es mentira. 1467 01:38:20,228 --> 01:38:23,148 Te lo dije en cuanto sucedió, lo sabes. 1468 01:38:23,148 --> 01:38:26,943 Nena, me sentí fatal, lo sabes. Pero está mintiendo. 1469 01:38:28,361 --> 01:38:31,906 - Eso no me hace sentir bien. - Lo sé y lo siento. 1470 01:38:33,158 --> 01:38:34,326 Pero fue hace años. 1471 01:38:34,326 --> 01:38:37,704 Nena, lo superamos, lo hablamos. Estamos bien, ¿no? 1472 01:38:47,339 --> 01:38:48,298 Dime que sí. 1473 01:38:52,177 --> 01:38:53,762 No puedo decir eso. 1474 01:38:59,934 --> 01:39:00,977 ¿Cómo está? 1475 01:39:04,022 --> 01:39:06,316 - Está bien. - Bien. 1476 01:39:07,359 --> 01:39:10,070 Tengo la cena. Se está calentando. 1477 01:39:14,199 --> 01:39:15,408 Clarence. 1478 01:39:17,118 --> 01:39:18,370 ¿Qué sucede? 1479 01:39:18,912 --> 01:39:20,914 ¿Finges que no pasa nada, Gene? 1480 01:39:21,998 --> 01:39:24,167 Judy, la cajera, me contó. 1481 01:39:24,167 --> 01:39:27,712 Todo el pueblo lo sabe. Ese maldito te puso las manos encima. 1482 01:39:27,712 --> 01:39:30,423 Clarence, escucha. ¡No vayas, estoy bien! 1483 01:39:30,423 --> 01:39:33,510 -¡No, Clarence! - Quédate y cierra la puerta. 1484 01:39:34,010 --> 01:39:36,304 ¡Clarence! ¡Clarence! 1485 01:39:36,554 --> 01:39:40,100 - Gene, vuelve a la casa. -¡Clarence, no te lo permitiré! 1486 01:39:40,100 --> 01:39:42,894 -¡Clarence! - Maldita sea, ¡vuelve a la casa! 1487 01:39:42,894 --> 01:39:46,314 Señor Jesús. ¡Clarence, por favor! 1488 01:39:46,314 --> 01:39:48,191 ¡Dios mio! 1489 01:39:52,153 --> 01:39:53,029 Hola, mamá. 1490 01:39:53,029 --> 01:39:54,614 ¡Tiene un arma! 1491 01:39:55,907 --> 01:39:58,702 Espera, cálmate. 1492 01:40:00,954 --> 01:40:03,540 Mamá, cálmate, no te entiendo. 1493 01:40:03,540 --> 01:40:07,210 Dallas me atacó en la tienda. 1494 01:40:07,210 --> 01:40:08,753 Y no le conté a tu papi, 1495 01:40:08,753 --> 01:40:12,132 pero alguien le dijo y se acaba de ir con sus pistolas. 1496 01:40:12,132 --> 01:40:15,593 Y lo matarán. ¡Lo matarán! 1497 01:40:15,593 --> 01:40:19,264 Estaremos ahí en una hora, vamos para allá. 1498 01:40:20,181 --> 01:40:22,851 Por favor, apresúrense. 1499 01:40:38,491 --> 01:40:40,702 ¿Por qué rayos llamas a mi puerta? 1500 01:40:40,702 --> 01:40:42,245 ¿Dónde está tu hijo? 1501 01:40:42,829 --> 01:40:45,498 Tengo muchos. ¿Quién demonios te crees? 1502 01:40:45,498 --> 01:40:47,751 No juegues conmigo, mujer. 1503 01:40:47,751 --> 01:40:51,296 Si crees que voy a dejarlo tocar a mi esposa, 1504 01:40:51,296 --> 01:40:53,381 le volaré los sesos. 1505 01:40:53,381 --> 01:40:55,717 No amenaces a mi hijo, pastor. 1506 01:40:55,717 --> 01:40:56,885 ¿Dónde está? 1507 01:40:57,302 --> 01:40:59,262 Más vale que te largues, negro. 1508 01:40:59,262 --> 01:41:00,680 ¿Dónde está? 1509 01:41:09,856 --> 01:41:11,316 ¿Qué quieres? 1510 01:41:12,275 --> 01:41:17,238 - Voy a... -¿Qué vas a hacer? 1511 01:41:18,323 --> 01:41:20,784 Alégrate que no abofeteé a esa perra 1512 01:41:20,784 --> 01:41:21,951 cuando pude. 1513 01:41:25,455 --> 01:41:27,791 Te perseguiré hasta el Infierno 1514 01:41:27,791 --> 01:41:32,045 si te vuelves a acercar a mi esposa o a mi hija. 1515 01:41:34,088 --> 01:41:35,840 ¿Crees que un arma me asusta? 1516 01:41:36,382 --> 01:41:39,969 ¿Vas a dispararme, anciano? Hazlo. 1517 01:41:41,387 --> 01:41:42,806 No creo que te atrevas. 1518 01:41:43,723 --> 01:41:46,351 Me daré la vuelta a la cuenta de tres. 1519 01:41:47,060 --> 01:41:48,561 Y no harás nada. 1520 01:41:48,561 --> 01:41:49,813 Uno... 1521 01:41:52,023 --> 01:41:53,191 Dos... 1522 01:41:53,858 --> 01:41:56,528 Eso creí, negro. Tres. 1523 01:41:59,572 --> 01:42:01,032 ¡Agárrenlo! 1524 01:42:04,702 --> 01:42:06,037 Denle una paliza. 1525 01:42:06,579 --> 01:42:08,665 Ya, basta, basta. 1526 01:42:09,707 --> 01:42:10,750 Métanse en la casa. 1527 01:42:11,251 --> 01:42:13,086 Dejen al desgraciado. ¡Vamos! 1528 01:42:15,755 --> 01:42:18,800 ¿Quién alzará la vista en el Infierno ahora, pastor? 1529 01:42:30,395 --> 01:42:31,813 Eso te ganaste. 1530 01:42:36,025 --> 01:42:37,235 Es su camioneta. 1531 01:42:43,283 --> 01:42:45,910 ¿Papi? 1532 01:42:46,452 --> 01:42:47,370 ¿Señor Clarence? 1533 01:42:49,873 --> 01:42:51,124 ¿Papi? 1534 01:42:51,124 --> 01:42:52,375 A ver, déjame ver. 1535 01:42:52,375 --> 01:42:53,543 ¿Papi? 1536 01:42:53,543 --> 01:42:56,588 - Llama al 911. Tiene pulso. Ava, 911. - Sí. 1537 01:42:56,588 --> 01:42:58,214 ¿Sr. Clarence? 1538 01:42:58,214 --> 01:43:02,010 Hola, necesito una ambulancia en la autopista 32, tramo siete. 1539 01:43:02,010 --> 01:43:04,679 -¿Sr. Clarence? -¡Tramo siete! 1540 01:43:08,266 --> 01:43:11,394 Ese muchacho me agarró y... 1541 01:43:11,394 --> 01:43:13,479 Tranquila. 1542 01:43:14,814 --> 01:43:16,900 -¿Cómo está? - No está bien. 1543 01:43:17,442 --> 01:43:20,945 Ese Dallas. Él hizo esto. 1544 01:43:20,945 --> 01:43:23,323 Gene, dijeron que no lo hizo. 1545 01:43:23,323 --> 01:43:24,866 Por favor, Sheriff. 1546 01:43:24,866 --> 01:43:28,494 Ese hijo de perra ha hecho estas cosas desde niño. 1547 01:43:28,494 --> 01:43:30,705 ¿Y nos dice que no puede hacer nada? 1548 01:43:30,705 --> 01:43:32,165 Necesitamos evidencia. 1549 01:43:32,165 --> 01:43:36,419 Necesito que Clarence me diga qué pasó o algo. 1550 01:43:36,419 --> 01:43:38,254 Lo siento. 1551 01:43:39,130 --> 01:43:40,381 ¿Qué dice el doctor? 1552 01:43:41,549 --> 01:43:44,552 Que es grave. Y Ava está tan... 1553 01:43:46,638 --> 01:43:47,472 ¿A dónde fue? 1554 01:43:52,352 --> 01:43:53,227 Rayos. 1555 01:44:00,318 --> 01:44:04,030 Ava, ¿qué haces? ¿A dónde fuiste? Llámame cuando recibas esto. 1556 01:44:05,156 --> 01:44:07,742 Oigan, lo estaba estrangulando. 1557 01:44:08,576 --> 01:44:10,745 ¿Viste la tunda que le di al viejo? 1558 01:44:29,347 --> 01:44:30,807 ¿Lastimaste a mi padre? 1559 01:44:31,474 --> 01:44:33,142 No sé de qué hablas. 1560 01:44:33,142 --> 01:44:34,352 No te creo. 1561 01:44:35,353 --> 01:44:37,563 Increíble que me engañaras tanto tiempo. 1562 01:44:37,563 --> 01:44:38,773 Lo hice. 1563 01:44:39,941 --> 01:44:41,567 Y él es mucho mejor que tú. 1564 01:44:42,735 --> 01:44:45,613 El sexo es mucho mejor de lo que puedas imaginar. 1565 01:44:45,613 --> 01:44:47,699 Y tú eres de lo peor. 1566 01:44:48,116 --> 01:44:51,285 Intenté hacer de ti un hombre, pero vales una mierda. 1567 01:44:52,078 --> 01:44:55,707 Ya verás, ya verás que valgo una mierda. 1568 01:44:55,707 --> 01:45:00,003 No será así. Voy camino a casa, a hacer el amor con Benji. 1569 01:45:00,795 --> 01:45:03,214 Me hace el amor como tú nunca pudiste. 1570 01:45:03,214 --> 01:45:04,882 Me hace sentir tan... 1571 01:45:24,193 --> 01:45:25,361 Carajo. 1572 01:45:30,742 --> 01:45:31,576 ¿Hola? 1573 01:45:31,576 --> 01:45:34,412 Hola, pasa a casa de Ava para ver cómo está. 1574 01:45:34,412 --> 01:45:37,540 Intento ver si está bien. Dallas golpeó a su padre. 1575 01:45:37,540 --> 01:45:39,167 -¿Qué? - Sí. 1576 01:45:39,167 --> 01:45:41,711 Se llevó mi camioneta. Voy en el auto de su mamá. 1577 01:45:42,086 --> 01:45:43,254 No la encuentro. 1578 01:45:43,254 --> 01:45:44,839 Ahora salgo. 1579 01:45:45,256 --> 01:45:48,509 Rona, por favor, no vayas sola. Necesito saber si está. 1580 01:45:48,509 --> 01:45:50,887 Ya estoy furiosa. Que se atrevan. 1581 01:45:50,887 --> 01:45:53,681 No vayas sola. ¿Sabes? No importa. Llamaré a Jim. 1582 01:45:53,681 --> 01:45:55,850 Está en el sofá, se lo diré. 1583 01:45:55,850 --> 01:45:57,769 Bien, llámame en cuanto sepas. 1584 01:45:57,769 --> 01:45:58,686 De acuerdo. 1585 01:45:59,187 --> 01:46:01,939 - Vamos, debemos irnos. Levántate. -¿A dónde? 1586 01:46:01,939 --> 01:46:03,441 ¡Con Ava! Vamos. 1587 01:46:16,162 --> 01:46:18,081 - Hola. -¿Ava? 1588 01:46:20,249 --> 01:46:21,876 - Hola. - Hola. 1589 01:46:21,876 --> 01:46:24,879 ¿Dónde estás? Estoy en el auto de tu mamá, buscándote. 1590 01:46:25,296 --> 01:46:29,217 Siento haber robado tu camioneta, necesitaba aire. 1591 01:46:29,217 --> 01:46:32,345 No importa. Solo dime dónde estás y voy para allá. 1592 01:46:32,345 --> 01:46:33,596 No es necesario. 1593 01:46:33,596 --> 01:46:36,808 Ava, voy a casa de los padres de Dallas. 1594 01:46:36,808 --> 01:46:39,060 No, no hagas eso. No estoy ahí. 1595 01:46:39,060 --> 01:46:40,311 ¿Y dónde estás? 1596 01:46:41,979 --> 01:46:44,649 ¿Qué fue eso? Ava, ¿estás en tu casa? 1597 01:46:44,649 --> 01:46:46,692 - Luego te llamo. - Voy para allá. 1598 01:46:50,530 --> 01:46:51,531 Mierda. 1599 01:47:24,355 --> 01:47:25,982 Creí que el tipo estaba arriba. 1600 01:47:37,660 --> 01:47:38,786 ¿Lastimaste a mi papi? 1601 01:47:41,330 --> 01:47:42,623 Me mentiste. 1602 01:47:45,209 --> 01:47:47,128 Me mentiste, Ava. 1603 01:47:48,838 --> 01:47:49,839 Mira alrededor. 1604 01:47:52,800 --> 01:47:53,885 Eso hice. 1605 01:47:56,053 --> 01:47:58,222 ¿Atacaste a mi mamá? 1606 01:48:16,407 --> 01:48:18,868 Déjame contarte algo sobre una buena mujer. 1607 01:48:20,328 --> 01:48:23,206 Somos extremadamente fieles. 1608 01:48:23,206 --> 01:48:25,750 Bueno, casi todas, yo lo fui. 1609 01:48:28,044 --> 01:48:29,086 Sí. 1610 01:48:29,629 --> 01:48:30,880 Y conoces a Benji. 1611 01:48:30,880 --> 01:48:34,467 Respetó que yo estaba casada. Nunca intentó acercarse. 1612 01:48:34,467 --> 01:48:35,551 Sigues mintiendo. 1613 01:48:39,680 --> 01:48:43,434 Nunca te falté al respeto. 1614 01:48:44,685 --> 01:48:45,937 Nunca. 1615 01:48:47,980 --> 01:48:50,733 No debes. ¿Sabes por qué? 1616 01:48:52,693 --> 01:48:55,238 Porque estás casada, carajo. Por eso. 1617 01:48:59,909 --> 01:49:02,161 Pero como casi todas las mujeres, 1618 01:49:02,745 --> 01:49:05,498 yo sabía que si llegabas a cagarla, 1619 01:49:06,999 --> 01:49:09,168 le daría una oportunidad. 1620 01:49:11,045 --> 01:49:14,257 Sí, las perras son una mierda. Son una mierda. 1621 01:49:15,132 --> 01:49:16,509 Qué estupidez. 1622 01:49:29,063 --> 01:49:32,942 Te he compadecido todo este tiempo. 1623 01:49:34,235 --> 01:49:37,822 Pero no quieres ayuda. No, no la quieres. 1624 01:49:39,115 --> 01:49:41,117 Así que ya no te compadezco. 1625 01:49:42,535 --> 01:49:44,120 Por otro lado, yo... 1626 01:49:45,705 --> 01:49:47,039 Benji y yo. 1627 01:49:47,790 --> 01:49:49,667 Sí, está resultando bien para mí. 1628 01:49:50,418 --> 01:49:52,628 Sí, mucho sexo fabuloso. 1629 01:49:54,088 --> 01:49:56,799 Buenísimo. El nuestro nunca fue así. 1630 01:49:57,925 --> 01:50:00,511 Sí, no creo haberlo disfrutado mucho. 1631 01:50:01,804 --> 01:50:02,805 ¿Sabes? 1632 01:50:03,055 --> 01:50:04,724 Perra estúpida. 1633 01:50:06,809 --> 01:50:10,313 Sí. ¿Me faltas al respeto así? ¡Levántate, perra! 1634 01:50:10,313 --> 01:50:13,941 Dallas, golpeas como mujer. 1635 01:50:13,941 --> 01:50:16,610 Levántate. Levántate, perra. 1636 01:50:17,695 --> 01:50:18,863 -¿Eso es todo? - Sí. 1637 01:50:18,863 --> 01:50:21,949 -¿Eso es todo? - Tu boca casi me rompió la mano. 1638 01:50:21,949 --> 01:50:23,242 ¿Es todo lo que tienes? 1639 01:50:23,242 --> 01:50:25,870 - Sí, seguiré diciendo basura. -¿Basura? 1640 01:50:25,870 --> 01:50:28,164 ¿Mira? Sí, bien. Sigue... 1641 01:50:30,750 --> 01:50:31,876 Sí, ¿te dolió? 1642 01:50:32,668 --> 01:50:34,128 Sí, mírate ahora. 1643 01:50:34,128 --> 01:50:35,463 Estás loca, carajo. 1644 01:50:35,463 --> 01:50:40,259 Yo intentaba ser como mi padre, pero se la pasaba golpeando a mi mamá. 1645 01:50:40,259 --> 01:50:43,846 Eso es lo que te pasó, mírate. Y tuve que matarlo. 1646 01:50:44,805 --> 01:50:46,140 Puedo soportar mucho, 1647 01:50:46,140 --> 01:50:48,768 pero mi límite es que te metas con mi familia. 1648 01:50:48,768 --> 01:50:50,186 Perra, te voy a dar... 1649 01:50:50,186 --> 01:50:51,687 No, puedes parar ahora. 1650 01:50:51,687 --> 01:50:53,022 Puedes parar. 1651 01:50:54,231 --> 01:50:57,485 Gracias por darme los moretones que necesitaba. 1652 01:51:02,531 --> 01:51:04,617 ¿Qué vas a hacer? ¿Eh? 1653 01:51:04,617 --> 01:51:07,870 Ven aquí, romperé tu maldito cuello. 1654 01:51:08,913 --> 01:51:10,915 Mi exesposo se metió en mi casa. 1655 01:51:10,915 --> 01:51:14,627 Me golpeó. Envíen ayuda. 1656 01:51:17,838 --> 01:51:21,467 ¿Qué vas a hacer? Si te acabo de decir... 1657 01:51:23,677 --> 01:51:24,678 Vaya. 1658 01:51:25,012 --> 01:51:26,514 Eso hacemos, ¿eh? 1659 01:51:28,391 --> 01:51:29,350 No lo hagas. 1660 01:51:32,853 --> 01:51:33,854 Bien. 1661 01:51:35,773 --> 01:51:36,774 Carajo. 1662 01:51:36,774 --> 01:51:37,942 No lo hagas. 1663 01:51:41,487 --> 01:51:43,114 Adelante, dispárame, perra. 1664 01:51:44,573 --> 01:51:45,533 Dispárame. 1665 01:51:49,829 --> 01:51:50,788 ¡Dispárame! 1666 01:51:58,712 --> 01:52:00,172 Te dije que no lo hicieras. 1667 01:52:16,063 --> 01:52:17,565 Oficial, revise el historial. 1668 01:52:17,565 --> 01:52:20,985 Ella puso una orden en su contra. Él la acosaba. 1669 01:52:22,027 --> 01:52:25,406 Oye, ¿estás bien? 1670 01:52:27,408 --> 01:52:28,409 Sí. 1671 01:52:44,008 --> 01:52:46,552 O sea, esto es ridículo. No necesito... 1672 01:52:46,552 --> 01:52:48,762 Cállate. La llevaremos. 1673 01:52:48,762 --> 01:52:51,390 Papi, ya veo que te sientes mejor. 1674 01:52:51,390 --> 01:52:53,434 No pueden quebrar a este viejo. 1675 01:52:54,393 --> 01:52:56,353 Ni a su hija tampoco. 1676 01:52:56,937 --> 01:52:58,522 ¿Qué hacen aquí? 1677 01:52:58,522 --> 01:53:00,608 Le dispararon al más joven anoche. 1678 01:53:00,608 --> 01:53:02,401 Deben estar malditos. 1679 01:53:02,401 --> 01:53:04,028 Criados por el diablo. 1680 01:53:04,028 --> 01:53:06,655 Vamos, sigamos adelante. 1681 01:53:06,655 --> 01:53:08,324 ¿Crees que esto es el fin? 1682 01:53:09,825 --> 01:53:12,745 Mataste a mi niño. ¿Crees que termina ahí? 1683 01:53:12,745 --> 01:53:14,872 Por su bien, más le vale. 1684 01:53:14,872 --> 01:53:17,917 Cuídese de empujar a gente buena hasta el límite. 1685 01:53:17,917 --> 01:53:19,210 Se acabó. 1686 01:53:20,419 --> 01:53:21,670 Déjelo así. 1687 01:53:26,091 --> 01:53:28,969 Ava, ven. Vámonos. 1688 02:00:07,075 --> 02:00:11,788 DIVORCIO EN NEGRO, DE TYLER PERRY 1689 02:00:11,788 --> 02:00:13,874 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 1690 02:00:13,874 --> 02:00:15,959 Supervisión creativa Sergio Morel