1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Yts.mx 3 00:03:43,792 --> 00:03:47,417 Oficiul Nia, Nungambakkam 4 00:03:58,083 --> 00:03:58,875 - Bună, domnule. - Bună ... 5 00:03:59,250 --> 00:03:59,875 Bună, domnule. 6 00:04:01,833 --> 00:04:03,417 Prabhu - Hacker. 7 00:04:03,458 --> 00:04:04,291 - Bună, domnule. - hmmm. 8 00:04:04,292 --> 00:04:06,707 - Selva - Operator de camere drone. - Bună, domnule. 9 00:04:06,708 --> 00:04:08,416 - și este un expert în explozibili. - Buna ziua. 10 00:04:08,417 --> 00:04:10,542 Vezi pentru operațiuni cruciale NIA, 11 00:04:10,625 --> 00:04:12,916 Vom folosi outsideri calificați suplimentari. 12 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 De aceea v -am numit 3 persoane. 13 00:04:15,083 --> 00:04:16,917 Și avem o autorizare a departamentului pentru asta. 14 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 Operațiunea pe care o vom face Astăzi este extrem de confidențial. Bine? 15 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 Bine, domnule! 16 00:04:31,708 --> 00:04:32,499 Ascultă, băieți! 17 00:04:32,500 --> 00:04:33,999 Șase camioane de marfă pline de arme ilegale făcute local 18 00:04:34,000 --> 00:04:37,958 sunt pe drum de la un Loc anonim pentru Tamil Nadu. 19 00:04:40,208 --> 00:04:41,875 Ca și alte câteva state, 20 00:04:41,917 --> 00:04:44,708 Implementarea culturii armelor în Tamil Nadu este planul lor. 21 00:04:47,250 --> 00:04:50,458 Dacă se întâmplă acest lucru, Publicul va accesa cu ușurință armele. 22 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 Crezând că este nesigur să ieși fără armă, 23 00:04:53,042 --> 00:04:54,957 Chiar și un laic va cumpăra o armă. 24 00:04:54,958 --> 00:04:57,457 Dacă acest lucru nu ar trebui să se întâmple în Tamil Nadu, 25 00:04:57,458 --> 00:04:59,457 Va trebui să ne oprim pe toate Acele 6 camioane de marfă. 26 00:04:59,458 --> 00:05:01,249 la granița statului. 27 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 - Am înţeles? - Da, domnule! 28 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Bine ați venit la Tamil Nadu 29 00:05:06,542 --> 00:05:08,583 Tamil Nadu - Andhra Pradesh frontieră 30 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 Am ajuns la fața locului. 31 00:05:36,917 --> 00:05:39,208 - Ochii pe cer, domnule. - Ochii pe cer! 32 00:05:41,208 --> 00:05:42,542 Vizualizări pre-elaborate, acum. 33 00:05:45,250 --> 00:05:47,042 Toate echipele sunt atente! Nu ar trebui să ne lipsească! 34 00:05:50,333 --> 00:05:52,082 Echipa Mufti în poziție, domnule! 35 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Comanda intră! 36 00:05:52,917 --> 00:05:55,375 Există un suspect Container care se apropie de banda 3. 37 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Vulturul 1! Blocați -vă pe container! 38 00:05:57,292 --> 00:05:58,375 Da, domnule. Copie! 39 00:05:59,083 --> 00:06:00,958 - Echipa Alpha 1 ... - Ascultând, domnule. 40 00:06:01,000 --> 00:06:02,625 Vedeți un recipient pe partea dreaptă ... corect? 41 00:06:04,000 --> 00:06:04,625 Da, domnule. 42 00:06:04,750 --> 00:06:05,375 Du -te acolo. 43 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 Continuați cu precauție. Nu -ți sufla capacul. 44 00:06:13,750 --> 00:06:14,583 Ofițer! 45 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Împușcături trase! Împușcături trase! 46 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Eagle Team 1! Localizați trăgătorul! 47 00:06:19,917 --> 00:06:21,541 - Repet! Localizați trăgătorul! - Copiați, domnule. 48 00:06:21,542 --> 00:06:23,041 Echipa înconjoară imediat camionul. 49 00:06:23,042 --> 00:06:24,167 Merge! Merge! Merge! Merge! 50 00:06:24,208 --> 00:06:26,000 Echipa urmărește -ți focul! Civilii în joc! 51 00:06:26,042 --> 00:06:27,416 Repet civilii în joc! 52 00:06:27,417 --> 00:06:28,208 Copiați, domnule. Pe ea. 53 00:06:29,542 --> 00:06:30,582 Acoperiți -vă ceasul nouă! 54 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Aduceți vehiculul imediat! ACUM! 55 00:06:34,417 --> 00:06:35,958 Comandă, există un necinstit Container care se apropie de taxă! 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,542 Ai grijă! Ai grijă! 57 00:07:04,500 --> 00:07:05,375 Hei! 58 00:07:05,625 --> 00:07:06,875 Zoom înăuntru! 59 00:07:11,667 --> 00:07:14,417 TOATE DRONE! Concentrați -vă imediat pe locul marcat! 60 00:07:14,583 --> 00:07:15,375 Copiați, domnule. 61 00:07:55,167 --> 00:07:56,125 Virat! 62 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Virat a venit! 63 00:08:07,042 --> 00:08:08,792 Nu. Forța noastră va fi inadecvată. 64 00:08:47,833 --> 00:08:48,792 Virat, 65 00:08:49,042 --> 00:08:50,083 De ce ai venit? 66 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 A intra în Tamil Nadu nu este atât de ușor, Haig! 67 00:09:18,042 --> 00:09:18,958 Haide! 68 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 Toate camioanele! Urmați-mă! 69 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Bine, șef. 70 00:09:25,208 --> 00:09:26,167 La naiba! 71 00:09:51,875 --> 00:09:53,792 Continuă. Nimeni nu ne va opri. 72 00:09:59,917 --> 00:10:02,042 Mâine toată lumea va avea o armă în mână. 73 00:10:09,833 --> 00:10:10,750 Chirag, șef! 74 00:10:10,792 --> 00:10:11,916 O mașină ne urmărește. 75 00:10:11,917 --> 00:10:13,208 Cereți tuturor camioanelor să meargă mai departe! 76 00:10:30,042 --> 00:10:31,791 Boss, a blocat un camion. 77 00:10:31,792 --> 00:10:32,917 Rapid! Trimite toate camioanele! 78 00:11:00,833 --> 00:11:01,375 Ah! 79 00:11:37,542 --> 00:11:40,291 - Tată! Tată! Tată! - Domnule! Doi! Doi! 80 00:11:40,292 --> 00:11:41,458 Atent! Atent! 81 00:11:41,500 --> 00:11:42,708 Apelați rapid la un Ambulanță din oraș! 82 00:11:42,750 --> 00:11:43,208 Bine... 83 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 "Madharaasi" 84 00:12:07,792 --> 00:12:13,500 "Nu este un rafinament! Nu este o mizerie! Stopul meu de inimă! " 85 00:12:14,333 --> 00:12:18,417 "Râdele asta? Apărare pură ... dragă!" 86 00:12:18,458 --> 00:12:20,499 Hei! Ce om? 87 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Lacrimile strălucitoare. 88 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 Dar buzele tale strălucesc? 89 00:12:24,000 --> 00:12:25,541 Iubire eșec, tipule! 90 00:12:25,542 --> 00:12:27,083 Oh, Doamne! 91 00:12:27,125 --> 00:12:30,125 Legea îmi cere lacrimile în melodie ... corect? 92 00:12:30,417 --> 00:12:33,250 „Plânge -ți propriile lacrimi. Nu suntem corul tău de milă ". 93 00:12:33,292 --> 00:12:35,583 „Deci cântă -l cu Favour - SAD nu este stilul nostru. " 94 00:12:36,583 --> 00:12:39,917 "Nu este un rafinament! Nu este o mizerie! Stopul meu de inimă! " 95 00:12:39,958 --> 00:12:42,082 "Râdele asta? Apărare pură ... dragă!" 96 00:12:42,083 --> 00:12:45,833 „Nu este un rafinament, Nu este un strigăt - doar eu, reîncărcat! " 97 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 „Voi tunde prin Lumea ca un singur rege! " 98 00:12:48,167 --> 00:12:49,167 "Ce pește!" 99 00:13:00,833 --> 00:13:03,582 „Simțiți briza în timp ce plecați! Lasă -mi inima să ia o vacanță! " 100 00:13:03,583 --> 00:13:06,208 "Tune este blocat - doar vibrații, Fără frâne ". 101 00:13:06,750 --> 00:13:09,749 "Pleacă! Lasă noaptea să treacă pentru ca eu să se ridice! " 102 00:13:09,750 --> 00:13:12,542 „Cu tribul meu lângă mine, Inimile băteau ca una! " 103 00:13:12,792 --> 00:13:14,416 „Buzunarul meu este pustiu! 104 00:13:14,417 --> 00:13:15,791 Nu există nici GPAY! " 105 00:13:15,792 --> 00:13:18,333 „Mi -am mituit doar inima Pentru jocul de dragoste ... " 106 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 „Fără acumulări suplimentare! Nu s -au agățat niciodată cu prietenii ". 107 00:13:22,042 --> 00:13:24,208 „Tocmai îmi arătam dragostea! Cu un hype! " 108 00:13:24,250 --> 00:13:27,917 "Acum! Nu este un rafinament! Nu este o mizerie! Stopul meu de inimă! " 109 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 "Râdele asta? Apărare pură ... dragă!" 110 00:13:30,167 --> 00:13:33,833 „Nu este un rafinament, Nu este un strigăt - doar eu, reîncărcat! " 111 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 „Voi tunde prin Lumea ca un singur rege! " 112 00:14:18,417 --> 00:14:21,958 „Chiar dacă spune Rashmika, Te iubesc, iubito, pentru mine, 113 00:14:22,000 --> 00:14:24,332 Nici măcar nu mă voi întoarce! " 114 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 „Chiar dacă mă numește pookie și încearcă să -mi fure inima, " 115 00:14:27,792 --> 00:14:30,583 "O voi cere să lege o trupă frate." 116 00:14:30,667 --> 00:14:34,042 „Ținta este fixă ​​și nu mai sunt pui”. 117 00:14:34,083 --> 00:14:36,750 "Continuați cu o flexie." 118 00:14:36,792 --> 00:14:39,874 „Piața este uriașă și Mentalitatea este proaspătă! " 119 00:14:39,875 --> 00:14:42,374 „Prezentându -mi talentul, Voi deveni numărul unu! " 120 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 "Haide!" Buzunarul meu este pustiu! " 121 00:14:44,375 --> 00:14:45,957 Nu există nici GPAY! " 122 00:14:45,958 --> 00:14:48,458 „Mi -am mituit doar inima Pentru jocul de dragoste ... " 123 00:14:48,500 --> 00:14:51,874 „Fără acumulări suplimentare! Nu s -au agățat niciodată cu prietenii ". 124 00:14:51,875 --> 00:14:54,292 „Tocmai îmi arătam dragostea! Cu un hype! " 125 00:14:54,333 --> 00:14:57,875 "Acum! Nu este un rafinament! Nu este o mizerie! Heartstopper -ul meu! " 126 00:14:57,917 --> 00:15:00,166 "Râdele asta? Apărare pură ... dragă!" 127 00:15:00,167 --> 00:15:03,875 „Nu este un rafinament, Nu este un strigăt - doar eu, reîncărcat! " 128 00:15:03,917 --> 00:15:06,833 „Voi tunde prin Lumea ca un singur rege! " 129 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 "Ce pește?" 130 00:15:41,875 --> 00:15:44,541 Hei! De ce stai deasupra? 131 00:15:44,542 --> 00:15:46,250 Eram îndrăgostit de Malathi, domnule. 132 00:15:48,167 --> 00:15:49,708 Amândoi am fost atât de mult unul în celălalt 133 00:15:49,792 --> 00:15:51,292 Și acum m -a aruncat. 134 00:15:51,333 --> 00:15:53,917 Nu -mi imaginez o viață fără Malathi! 135 00:15:53,958 --> 00:15:55,000 O să sar! 136 00:15:56,167 --> 00:15:57,250 Nu mă opri! 137 00:15:57,333 --> 00:15:58,791 Vă rog! Nu mă opri! 138 00:15:58,792 --> 00:16:00,917 De ce se sinucide? Mai degrabă să te distrezi? 139 00:16:00,958 --> 00:16:01,542 Copilul anilor 90, domnule. 140 00:16:01,583 --> 00:16:02,916 Am cunoscut -o prima dată pe Malathi 141 00:16:02,917 --> 00:16:05,083 în Pondy Bazar în timpul Happy Street. 142 00:16:06,292 --> 00:16:07,750 Ce frate ... el se ridică din nou? 143 00:16:07,792 --> 00:16:09,250 Mobilele mele este aproape mort cu 1%. 144 00:16:09,667 --> 00:16:10,333 Hmmm. 145 00:16:10,833 --> 00:16:12,000 E timpul. 146 00:16:12,625 --> 00:16:13,375 Salt acum. 147 00:16:13,417 --> 00:16:15,125 Domnule ... domnule ... nu sari. Un minut! 148 00:16:15,167 --> 00:16:16,708 Dacă vă place acest videoclip, 149 00:16:16,750 --> 00:16:19,166 faceți ca și împărtășiți, Și nu uitați să loviți pictograma clopotului! 150 00:16:19,167 --> 00:16:20,499 Doi! Salt, domnule. 151 00:16:20,500 --> 00:16:21,208 Salt! 152 00:16:21,958 --> 00:16:22,917 Trei... 153 00:16:23,125 --> 00:16:24,250 Două! 154 00:16:24,417 --> 00:16:25,250 Unul! 155 00:16:25,750 --> 00:16:26,417 Hei! Hei! 156 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 Sărbătoresc Anul Nou? 157 00:16:28,750 --> 00:16:29,583 Voi sări. 158 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 Voi ateriza pe capul tău! 159 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 Hei! Opriți ambulanța asta! Stone! Stone! 160 00:16:56,792 --> 00:16:58,791 Voi ați sunat Ambulanță imediat? 161 00:16:58,792 --> 00:17:00,667 Nu se întâmplă aici să nu se întâmple construcții de metrou? 162 00:17:00,708 --> 00:17:02,625 - Hei! Mutați -vă deoparte! Mişcare! - Mă înșelați? 163 00:17:02,875 --> 00:17:03,832 Este deja zori! 164 00:17:03,833 --> 00:17:05,375 Venim de la granița Andhra. 165 00:17:05,417 --> 00:17:07,707 Acolo cineva în interior! Este o urgență și pentru noi! 166 00:17:07,708 --> 00:17:08,625 Toate cele 5 ambulanțe sunt pline! 167 00:17:08,667 --> 00:17:09,833 Omoară -mă, te rog. 168 00:17:09,875 --> 00:17:11,624 Nu mă salva! 169 00:17:11,625 --> 00:17:12,707 Hei, vreau să mor, omule! 170 00:17:12,708 --> 00:17:14,250 Hei! Glumind? Avem deja un pacient! 171 00:17:14,292 --> 00:17:15,957 Pare o urgență, domnule. Îl vom lua, domnule. 172 00:17:15,958 --> 00:17:17,416 Hei, de ce sandwich doi pacienți? 173 00:17:17,417 --> 00:17:17,832 Ești bine, tată. 174 00:17:17,833 --> 00:17:18,667 Împărtășirea ambulanței? 175 00:17:29,583 --> 00:17:30,375 Pe asta! Atent! 176 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 Nu mă salva! 177 00:17:31,292 --> 00:17:31,916 Vino! Vino! Vino! 178 00:17:31,917 --> 00:17:32,708 - Nu mă salva! - Du -te! Merge! Merge! 179 00:17:34,333 --> 00:17:34,875 Hei... 180 00:17:35,250 --> 00:17:35,750 Hei... 181 00:17:36,083 --> 00:17:37,458 Ce spital este acesta, omule? 182 00:17:37,500 --> 00:17:38,875 Acesta este spitalul Ramana? 183 00:17:38,917 --> 00:17:39,500 Intinde-te! 184 00:17:39,542 --> 00:17:39,958 NU-MI VINE SĂ CRED! 185 00:17:40,208 --> 00:17:41,417 Salvați -mă! 186 00:17:41,792 --> 00:17:42,500 Tată ... 187 00:17:42,958 --> 00:17:45,500 Vreau să -l prind! Voi avea grijă de restul! 188 00:17:45,792 --> 00:17:47,167 Nu mă salva! 189 00:17:47,208 --> 00:17:48,457 Salvați -mă! 190 00:17:48,458 --> 00:17:49,542 Nu mă salva! 191 00:17:49,583 --> 00:17:50,583 Salvați -mă! 192 00:17:50,625 --> 00:17:51,832 Nu mă salva! 193 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 Salvează -mă ... 194 00:17:53,833 --> 00:17:55,250 Nu mă salva! 195 00:17:59,667 --> 00:18:01,250 Te rog, nu mă salva. Bine? 196 00:18:09,917 --> 00:18:11,750 Se pare că l -au salvat și el. 197 00:18:12,792 --> 00:18:13,542 Buna ziua... 198 00:18:20,667 --> 00:18:21,625 Bună, domnule. 199 00:18:21,917 --> 00:18:22,667 Raghu ... 200 00:18:25,292 --> 00:18:26,250 Același picior ... 201 00:18:26,917 --> 00:18:29,083 Același picior. Același ciupit. 202 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 Arată ca, Domnule se sperie să -și piardă viața. 203 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 Ai țipat: „Salvează -mă! Salvează -mă! "Ca un copil. 204 00:18:36,583 --> 00:18:38,417 Nu -mi pasă de viața mea, domnule. 205 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 M -am dus la sinucidere, domnule. 206 00:18:43,583 --> 00:18:44,792 O fată pe nume Malathi, domnule. 207 00:18:47,750 --> 00:18:48,625 Fată drăguță. 208 00:18:48,958 --> 00:18:52,417 Am întâlnit -o pentru prima dată în Pondy Bazar în timpul Happy Street, domnule. 209 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 Când am întâlnit -o pentru prima dată ... 210 00:18:56,958 --> 00:18:57,582 - Eu ... - Frate ... 211 00:18:57,583 --> 00:18:58,207 Frate, vino ... 212 00:18:58,208 --> 00:19:00,917 - Frate, în felul acesta și nu așa ... - Nu ... 213 00:19:00,958 --> 00:19:03,124 - Îi spuneam domnului despre Malathi. - E în regulă. 214 00:19:03,125 --> 00:19:03,708 Vom vorbi. Vino. 215 00:19:03,750 --> 00:19:04,917 De asemenea, mă asculta interesant. 216 00:19:04,958 --> 00:19:06,042 Ascultă ce spun eu. Vom vorbi mai târziu. 217 00:19:06,083 --> 00:19:08,042 - Atunci poți asculta? - Voi asculta mai târziu. Vino. 218 00:19:09,625 --> 00:19:11,750 Ai fi putut să -mi alertezi că Virat va fi acolo. 219 00:19:11,792 --> 00:19:13,416 Dacă m -ai fi informat, Aș fi venit cu forțe suplimentare. 220 00:19:13,417 --> 00:19:15,249 Domnule, eu nu știu asta Virat va fi acolo. 221 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 Dacă aș fi știut, Te -aș fi informat mai devreme. 222 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 Au stabilit arme și 5 camioane de marfă 223 00:19:19,042 --> 00:19:21,125 Într -o zonă din Golful Fabricii aici, domnule. 224 00:19:21,208 --> 00:19:22,750 Aceasta este o fabrică imensă, domnule. 225 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 Asta e tot ce știu despre această fabrică. 226 00:19:25,292 --> 00:19:25,958 Vedea... 227 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 Cu harta pe care mi -ai trimis -o, Am lucrat mult la asta. 228 00:19:29,708 --> 00:19:31,167 Aceasta este o fabrică de cilindri de gaz. 229 00:19:31,500 --> 00:19:33,667 Aparține unui parlamentar ... o persoană foarte influentă. 230 00:19:34,667 --> 00:19:35,875 A raid în interior ... 231 00:19:35,917 --> 00:19:37,083 Avem nevoie de ordinul instanței. 232 00:19:37,292 --> 00:19:38,917 Asta va dura cel puțin o săptămână. 233 00:19:38,958 --> 00:19:42,292 Domnule ... încărcarea armelor va ajunge la public Și va fi distribuit până atunci. 234 00:19:43,000 --> 00:19:44,792 De aceea am făcut un plan alternativ. 235 00:19:45,292 --> 00:19:47,083 Un tip din echipa mea NIA 236 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 este în interiorul acestei fabrici acum. 237 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 Cu informațiile pe care le oferă, 238 00:19:50,750 --> 00:19:52,457 Să blocăm și să oprim lanțul de arme. 239 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 - Bine, domnule. Uhhh ... - Hei! 240 00:19:53,500 --> 00:19:54,000 Hei! 241 00:19:54,292 --> 00:19:55,207 Ei vin! 242 00:19:55,208 --> 00:19:56,667 Domnule, vin. Te sun înapoi. 243 00:19:56,708 --> 00:19:57,917 Bine. Atenție. Ai grijă. 244 00:20:05,167 --> 00:20:05,750 Tată ... 245 00:20:06,458 --> 00:20:08,292 Tată, Chiar și în timpul activităților teroriste ... 246 00:20:08,750 --> 00:20:10,791 Nu te -am văzut niciodată tensionat. 247 00:20:10,792 --> 00:20:13,792 Cultura armelor este mai periculoasă decât activități teroriste. 248 00:20:15,042 --> 00:20:17,000 Tamil Nadu este un stat pașnic. 249 00:20:17,125 --> 00:20:19,625 Nimeni nu ne poate împărți, având religii și Dumnezeu. 250 00:20:20,333 --> 00:20:21,083 Dar totuși, 251 00:20:21,917 --> 00:20:24,167 Mici lupte ar apărea și Viută cu puține zgârieturi. 252 00:20:25,917 --> 00:20:28,708 Dar, imaginați -vă că toate au arme ... Ce se poate întâmpla? 253 00:20:31,042 --> 00:20:31,708 Și asta ... 254 00:20:32,167 --> 00:20:33,875 5 camioane de marfă pline de arme? 255 00:20:36,125 --> 00:20:37,833 Am descoperit unde este încărcarea armelor. 256 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 Harsha echipei noastre este deja acolo. 257 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Hei, de ce vine aici? Ia! 258 00:20:50,417 --> 00:20:52,541 - Bună ziua ... salut ... unde te duci? - Domnule este amicul meu, tipule. 259 00:20:52,542 --> 00:20:53,707 - Nu te poți întâlni, domnule, acum. Asculta! - Domnule! 260 00:20:53,708 --> 00:20:54,833 - Hei! Este deja atât de stresat. - Nu? 261 00:20:54,875 --> 00:20:56,417 M -ai cerut să Povestește mai târziu ieri? 262 00:20:56,458 --> 00:20:57,624 Nu vei asculta ce spunem? 263 00:20:57,625 --> 00:20:59,167 Domnule, te sună ... 264 00:20:59,875 --> 00:21:00,625 Da ... 265 00:21:01,292 --> 00:21:03,000 El devine un supercop brusc. 266 00:21:10,833 --> 00:21:11,708 Bună, domnule. 267 00:21:14,375 --> 00:21:15,792 Domnule, aveți o cutie de meci? 268 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Domnule, ai o țigară? 269 00:21:27,500 --> 00:21:28,708 Ce face chiar? 270 00:21:28,750 --> 00:21:29,500 Unul singur. 271 00:21:38,708 --> 00:21:41,083 Dacă fumez, voi muri imediat? 272 00:21:42,417 --> 00:21:44,417 Hmmmm. Ce se poate face? 273 00:21:44,458 --> 00:21:46,417 De ce ai vrut să te sinucidezi? 274 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Iubire eșec, domnule. 275 00:21:52,000 --> 00:21:52,708 Domnule ... 276 00:21:52,917 --> 00:21:53,875 Spune, prietena ta, 277 00:21:54,875 --> 00:21:55,999 fuge de tine ... 278 00:21:56,000 --> 00:21:57,250 Cum te -ai simți, domnule? 279 00:21:57,500 --> 00:21:58,042 HEI! 280 00:21:59,375 --> 00:22:01,917 Domnule ... domnule ... scuze, domnule. Îmi pare rău, domnule. Doamne ... 281 00:22:02,000 --> 00:22:03,542 Cum îl voi face să înțeleagă? 282 00:22:04,375 --> 00:22:05,167 Domnule ... 283 00:22:08,125 --> 00:22:09,583 Numele ei, Malathi, domnule ... 284 00:22:10,292 --> 00:22:10,792 Domnule, 285 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 Dacă o întâlnești o dată, 286 00:22:13,208 --> 00:22:15,833 Inima ta ar înceta să pompeze pentru o secundă și apoi bate. 287 00:22:16,250 --> 00:22:18,500 Vei fi ca: „Cum poți Live lăsând în urmă o astfel de fată? " 288 00:22:18,750 --> 00:22:20,625 Tu însuți mă vei împinge de aici, Domnule. 289 00:22:21,417 --> 00:22:22,083 Hmmm. 290 00:22:22,667 --> 00:22:24,208 Mă simt la fel chiar și acum. 291 00:22:25,333 --> 00:22:26,750 Atunci mă poți împinge în jos, domnule? 292 00:22:26,875 --> 00:22:27,582 Vă rog... 293 00:22:27,583 --> 00:22:28,083 Tată ... 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,542 Este medicul de vizită la timp ... 295 00:22:30,750 --> 00:22:31,458 Să mergem... 296 00:22:35,250 --> 00:22:35,917 Domnule ... 297 00:22:36,917 --> 00:22:38,125 O apăsare blândă? 298 00:22:55,667 --> 00:22:56,208 Harsha ... 299 00:22:56,833 --> 00:22:57,917 Care este actualizarea? 300 00:22:58,417 --> 00:23:00,208 Domnule, am intrat în fabrică. 301 00:23:04,458 --> 00:23:05,542 Domnule, fabrica este înconjurată de 302 00:23:05,583 --> 00:23:07,124 unități de gaz greu. 303 00:23:07,125 --> 00:23:10,250 Pentru a intra, Există 4 niveluri de porți de securitate. 304 00:23:10,500 --> 00:23:11,791 Impresia de deget mare într -o poartă 305 00:23:11,792 --> 00:23:13,125 iar următorul solicită ID -ul față, 306 00:23:13,167 --> 00:23:15,625 Cod QR și card pe celelalte ... 307 00:23:15,667 --> 00:23:17,042 În total, va trebui să trecem 4 porți, domnule. 308 00:23:17,083 --> 00:23:18,708 Cu tehnologia noastră NIA, 309 00:23:18,750 --> 00:23:21,833 Putem crea ID -uri false pentru a ocoli acestea. 310 00:23:21,875 --> 00:23:22,957 Această fabrică are 311 00:23:22,958 --> 00:23:23,917 4 blocuri. 312 00:23:26,208 --> 00:23:29,833 Au parcat toate cele 5 camioane din blocul de producție de cilindri de gaz. 313 00:23:31,167 --> 00:23:32,875 Dar numai după ce a primit În interior am știut 314 00:23:33,083 --> 00:23:34,375 că tot personalul fabricii 315 00:23:34,458 --> 00:23:36,208 li se dă o trecere și pentru ieșire. 316 00:23:37,167 --> 00:23:39,000 După ce scanați trecerea și ieșim, 317 00:23:39,042 --> 00:23:40,667 Ei primesc înapoi trecerea de la noi. 318 00:23:40,750 --> 00:23:42,917 Schimbă trecerea în fiecare zi, Domnule. 319 00:23:43,250 --> 00:23:44,708 Abia după ce au intrat camioanele cu arma, 320 00:23:44,750 --> 00:23:46,792 Au venit cu Această metodă de trecere de ieșire. 321 00:23:47,250 --> 00:23:50,250 Deci, pentru a crea o ieșire falsă ID -ul de trecere este imposibil, domnule. 322 00:23:52,542 --> 00:23:56,167 Dacă ne gândim să facem ceva având camioanele înăuntru, 323 00:23:56,500 --> 00:23:59,499 Dacă este concediat, în apropiere Uzina de gaz petrolier va exploda și 324 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 Întregul bloc va fi lovit. 325 00:24:02,500 --> 00:24:03,125 Dumnezeu! 326 00:24:03,458 --> 00:24:05,083 Nu puteam ieși de acolo, domnule. 327 00:24:05,500 --> 00:24:09,167 A trebuit să mă târguiesc centimetru în interior Un drenaj întunecat pentru a ieși. 328 00:24:09,375 --> 00:24:10,250 A durat 12 ore, domnule. 329 00:24:12,917 --> 00:24:13,458 Domnule ... 330 00:24:13,917 --> 00:24:15,708 Avem o singură cale a rămas cu situația noastră. 331 00:24:15,792 --> 00:24:17,457 Cineva ar trebui să intre în fabrică 332 00:24:17,458 --> 00:24:19,042 Și trageți imediat încărcarea armelor. 333 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 „Misiunea de sinucidere” este singura opțiune. 334 00:24:22,083 --> 00:24:24,167 Dacă comandați, voi face asta, domnule. 335 00:24:30,125 --> 00:24:31,083 Domnule ... mama sună. 336 00:24:31,375 --> 00:24:32,167 Vă rugăm să alegeți. 337 00:24:33,042 --> 00:24:33,708 Buna ziua... 338 00:24:34,500 --> 00:24:35,333 Nu ... nu ... mamă. 339 00:24:35,625 --> 00:24:36,916 Am rămas blocat la serviciu și 340 00:24:36,917 --> 00:24:38,208 De aceea nu aș putea să -ți iau apelul. 341 00:24:39,042 --> 00:24:41,167 Nimic ca atare, mamă. Sunt în siguranță. 342 00:24:42,292 --> 00:24:43,332 Nu -ți face griji pentru mine. 343 00:24:43,333 --> 00:24:44,417 Ai mâncat mai întâi? 344 00:24:45,083 --> 00:24:48,249 Domnule Prem, am pierdut 14 comandanți în timpul operației. 345 00:24:48,250 --> 00:24:49,707 Și câțiva civili au fost răniți. 346 00:24:49,708 --> 00:24:51,041 Ce s -a întâmplat cu încărcăturile pistolului? 347 00:24:51,042 --> 00:24:54,750 Domnule, încărcăturile cu armele sunt înăuntru Ambattur în interiorul unei fabrici de gaze. 348 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 Dacă mergem cu o forță puternică, Îl putem captura cu ușurință. 349 00:24:57,750 --> 00:25:00,500 Chiar dacă încă unul moare, Vei răspunde. 350 00:25:23,917 --> 00:25:27,292 Domnule ... domnule ... domnule ... domnule ... domnule ... domnule ... 351 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 Vă rog să slăbiți frânghia, domnule? 352 00:25:29,042 --> 00:25:30,125 Vreau să mor, domnule. 353 00:25:30,292 --> 00:25:33,000 Doi! Domnule, vă rog, domnule. Vă rugăm să slăbiți frânghia, domnule. 354 00:25:33,500 --> 00:25:35,083 Domnule, mă trag! 355 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 Doi! Doi! Doi! 356 00:25:36,167 --> 00:25:36,792 HEI! 357 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Lift! Haide! Sus! 358 00:25:37,792 --> 00:25:38,249 Ridică -l frumos! 359 00:25:38,250 --> 00:25:39,499 HEI! Nu te ridica! 360 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 Hei! Vreau să mor, omule! 361 00:25:41,083 --> 00:25:42,667 Lasă -mă să mor, voi toți! 362 00:25:45,042 --> 00:25:46,583 Raghu ... Când ai de gând să sari? 363 00:25:46,667 --> 00:25:47,958 Da. Da. Voi sări astăzi în sine. 364 00:25:50,833 --> 00:25:51,417 Domnule ... 365 00:25:51,458 --> 00:25:51,958 Hei! 366 00:25:52,000 --> 00:25:53,250 - cine ești? - Vreau să mă întâlnesc, domnule. 367 00:25:53,292 --> 00:25:54,750 Viswa, lasă -l să intre. 368 00:25:56,708 --> 00:25:57,250 Domnule, 369 00:25:57,625 --> 00:25:58,458 Aceasta este țigara ta, 370 00:25:59,042 --> 00:26:00,125 Și acesta este chibritul tău. 371 00:26:00,292 --> 00:26:01,542 Astăzi sunt externat, domnule. 372 00:26:01,792 --> 00:26:04,875 Am venit să stabilesc asta în timp ce eu Nu vreau să mor ca un mort. 373 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 Ne vedem, domnule. 374 00:26:09,958 --> 00:26:10,917 Când vei muri? 375 00:26:12,000 --> 00:26:13,583 Timpul este de 10 acum. 376 00:26:14,667 --> 00:26:16,500 Am o mică lucrare în Nanganallur. 377 00:26:16,667 --> 00:26:18,042 După finalizarea acestuia, 378 00:26:18,208 --> 00:26:19,833 Plănuiesc să mor seara, domnule. 379 00:26:20,417 --> 00:26:21,750 Ești sigur că vei muri? 380 00:26:21,792 --> 00:26:22,625 Cu siguranță, domnule. 381 00:26:23,667 --> 00:26:24,791 - Doctor, - mmmm? 382 00:26:24,792 --> 00:26:25,875 Vă rugăm să ieșiți câteva minute. 383 00:26:29,708 --> 00:26:30,583 Vino aici. 384 00:26:33,042 --> 00:26:35,667 Poți muri după 2 zile? 385 00:26:37,500 --> 00:26:38,167 De ce, domnule? 386 00:26:38,708 --> 00:26:40,374 Va trebui să mă ajuți cu ceva. 387 00:26:40,375 --> 00:26:43,833 Domnule, aveți oameni care pot muri pentru voi. 388 00:26:44,000 --> 00:26:46,583 Viața lor este importantă și De aceea te întreb. 389 00:26:47,583 --> 00:26:49,208 Oricum vei muri. 390 00:26:50,375 --> 00:26:51,292 Domnule ... 391 00:26:52,042 --> 00:26:54,875 Domnule ... „2 zile” sună puțin prea mult, domnule. 392 00:26:54,917 --> 00:26:56,583 Am vrut să spun că va fi în două zile. 393 00:26:57,417 --> 00:26:59,042 Dacă sunteți de acord cu asta. Poți muri oricând. 394 00:26:59,083 --> 00:27:00,542 În orice minut vă puteți aștepta la moarte. 395 00:27:01,375 --> 00:27:02,292 Într -adevăr, domnule? 396 00:27:03,083 --> 00:27:05,499 Domnule atunci nu am nevoie să mă lupt să mor pe cont propriu? 397 00:27:05,500 --> 00:27:06,125 Da. 398 00:27:06,583 --> 00:27:07,208 Haan ... 399 00:27:07,250 --> 00:27:07,791 Tată ... 400 00:27:07,792 --> 00:27:08,375 Hei... 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,916 Aștepți la recepție. 402 00:27:11,917 --> 00:27:12,958 Voi coborî. 403 00:27:13,750 --> 00:27:14,333 Bine, domnule. 404 00:27:15,208 --> 00:27:16,333 Domnule, ieși repede. Te văd! 405 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 Tată, nu! 406 00:27:19,375 --> 00:27:20,708 Fie cineva din noi coechipierul ar trebui să o facă, 407 00:27:20,875 --> 00:27:21,792 Sau o voi face. 408 00:27:21,875 --> 00:27:22,500 Hei... 409 00:27:23,667 --> 00:27:26,000 Am pierdut deja atât de mulți colegi de echipă. 410 00:27:26,042 --> 00:27:28,207 Nu putem executa acest lucru misiunea oficial și oficial. 411 00:27:28,208 --> 00:27:28,875 Hmmm ... 412 00:27:29,167 --> 00:27:30,333 Cereți echipei de externalizare să 413 00:27:30,542 --> 00:27:32,750 Faceți o carte de identitate pentru el ca fotograf. 414 00:27:36,500 --> 00:27:37,083 Hmmm. 415 00:27:38,125 --> 00:27:39,333 - Vino aici... - Domnule ... 416 00:27:40,917 --> 00:27:42,000 Adaugă informațiile despre cine este acest tip, 417 00:27:42,042 --> 00:27:44,124 și de unde este. 418 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 - FAST! - Bine, domnule. 419 00:27:45,542 --> 00:27:46,708 - Echipa, hai să ne mișcăm! - Da, domnule. 420 00:27:49,000 --> 00:27:50,792 El este Raghu și este doar din Chennai. 421 00:27:50,833 --> 00:27:53,583 Când a fost admis, Avea acest număr în buzunar. 422 00:28:00,792 --> 00:28:01,625 Buna ziua... 423 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Buna ziua. Ești cineva pe nume Raghu? 424 00:28:03,583 --> 00:28:07,375 Raghu Ram? Am căutat el în ultimele 10 zile. 425 00:28:07,917 --> 00:28:10,292 Au trecut 2 luni. Nu s -a arătat să cumpere tablete. 426 00:28:10,333 --> 00:28:12,624 Tablete? Ce este în neregulă cu corpul lui? 427 00:28:12,625 --> 00:28:14,624 Corpul este totul bun. Creierul este problema lui. 428 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 A fost tratat aici în ultimii 16 ani. 429 00:28:16,958 --> 00:28:18,291 Acum, mult mai bine. 430 00:28:18,292 --> 00:28:21,166 Dar, nu ar trebui să înceteze să ia tablete fără aprobarea medicului. 431 00:28:21,167 --> 00:28:23,333 Domnule, unde este tratat? 432 00:28:23,375 --> 00:28:25,708 Institutul de sănătate mintală Vyasarpadi. 433 00:28:26,042 --> 00:28:28,541 Raghu ... Raghu este un pacient mental? 434 00:28:28,542 --> 00:28:29,417 Nu. 435 00:28:30,167 --> 00:28:32,625 Doctorul va face furie dacă vom suna așa. 436 00:28:33,125 --> 00:28:34,750 Copilul lui Dumnezeu. 437 00:28:36,000 --> 00:28:40,042 Acum șase luni 438 00:28:47,875 --> 00:28:51,624 "Care este numele aerului pe care îl respirăm?" 439 00:28:51,625 --> 00:28:55,292 "Care este al tău și ce este al meu?" 440 00:28:55,500 --> 00:29:01,458 "Nu suntem adunați de acest aer?" 441 00:29:03,208 --> 00:29:07,167 „Chiar și semințele care se rup și cade pe sol, 442 00:29:07,208 --> 00:29:10,833 devine o pădure densă când trece timpul. " 443 00:29:11,042 --> 00:29:17,667 - Nu poate o picătură de ploaie să devină ocean? 444 00:29:18,875 --> 00:29:25,542 „Niciun aer sau sămânță nu -și desfășoară mândria”. 445 00:29:26,583 --> 00:29:30,458 „Răspândiți -vă ramurile și trăiți cu dragoste, 446 00:29:30,500 --> 00:29:33,083 Lumea nu este într -adevăr o picătură ". 447 00:29:34,417 --> 00:29:41,958 „Nu există graniță În numele lui Bond! " 448 00:29:42,292 --> 00:29:45,958 „Umanitatea este mai mult decât suficientă”, 449 00:29:46,083 --> 00:29:49,958 „A apăra cu apă” 450 00:29:50,000 --> 00:29:57,875 "Lasă întreaga lume să asculte această melodie!" 451 00:29:58,042 --> 00:30:05,417 „Să ne reunim cu toții pentru a depăși singurătatea ". 452 00:30:07,125 --> 00:30:10,958 "Care este numele aerului pe care îl respirăm?" 453 00:30:11,000 --> 00:30:14,667 "Care este al tău și ce este al meu?" 454 00:30:14,708 --> 00:30:20,625 "Nu suntem adunați de acest aer?" 455 00:30:25,000 --> 00:30:26,083 Vă mulțumesc! Multumesc mult! 456 00:30:27,708 --> 00:30:29,207 Hei! Hei! Este geanta mea! Vă rog! 457 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 - Hei! Lăsați -o! - Hei, te rog, dă -mi geanta ... 458 00:30:31,417 --> 00:30:32,667 NU-MI VINE SĂ CRED! NU-MI VINE SĂ CRED! 459 00:30:33,875 --> 00:30:35,750 Hei! Stop! 460 00:30:36,417 --> 00:30:37,833 Hei! Tu pleci! 461 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Treceți pe geantă la el. 462 00:30:39,125 --> 00:30:41,667 - Dă -i geanta, zic! - Hei! Dă -mi geanta, ființe fără inimă! 463 00:30:41,875 --> 00:30:43,750 - Nu. - amice, ia -l! 464 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 HEI! TU! 465 00:30:45,625 --> 00:30:46,625 Hei, oamenii se adună, tipule! 466 00:30:46,667 --> 00:30:47,292 Băieți! 467 00:30:47,333 --> 00:30:49,083 Oamenii vin! Ah! Aruncă -i toți banii în aer! 468 00:30:49,792 --> 00:30:51,957 NU-MI VINE SĂ CRED! Toți banii mei! Banii mei! 469 00:30:51,958 --> 00:30:54,166 Toți banii mei au dispărut! 470 00:31:04,208 --> 00:31:06,874 NU-MI VINE SĂ CRED! Toți banii mei sunt jefuiți! Dumnezeu! 471 00:31:09,500 --> 00:31:10,542 Banii mei! 472 00:31:10,667 --> 00:31:11,542 Tată ... 473 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Tată, nu -ți face griji. Ești bine. 474 00:31:19,125 --> 00:31:21,583 - Dragă, banii mei! Banii mei! - Nimic, tată. Stai calm. 475 00:31:33,167 --> 00:31:34,375 Hei! Omoară -l omule! 476 00:31:45,250 --> 00:31:46,125 Vino! Vino! Vino! 477 00:31:56,292 --> 00:31:57,000 El... 478 00:31:57,042 --> 00:31:57,417 HEI! 479 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Ahem ... Îmi pare rău! 480 00:32:13,458 --> 00:32:16,000 Tată, verificați dacă totul este acolo! Nu? 481 00:32:17,458 --> 00:32:19,292 Au luat chiar niște bani, dragă. 482 00:32:23,708 --> 00:32:26,292 Hei! Cine a jefuit banii tatălui meu? 483 00:32:26,458 --> 00:32:29,083 Dă -i înapoi. Dă -mi să spun! 484 00:32:29,167 --> 00:32:30,833 - Nu l -am luat, frate. - Dă -mi asta, zic! 485 00:32:31,750 --> 00:32:34,583 Aruncă -l! Picătură! Aici! Renunță la numerar! 486 00:32:35,292 --> 00:32:37,124 Domnule ... vă rog să -i cereți să se oprească. 487 00:32:37,125 --> 00:32:37,708 Picătură! 488 00:32:40,000 --> 00:32:41,292 - ai luat -o? - Nu, nu am făcut -o! 489 00:32:41,333 --> 00:32:43,042 - Ai făcut -o? - Nu am luat! 490 00:32:43,333 --> 00:32:44,250 Dă-mi! 491 00:32:44,875 --> 00:32:45,542 Introduceți -vă! 492 00:32:46,250 --> 00:32:49,125 Tată ... aici te duci ... Verificați dacă totul este corect. 493 00:32:51,667 --> 00:32:53,292 Mulţumesc mult. Sunt Raghu. 494 00:32:53,333 --> 00:32:55,000 Geanta are 2 poșete în plus. 495 00:32:55,375 --> 00:32:58,416 El a tăiat o singură persoană. Dar ai tăiat 6 persoane aici. 496 00:32:58,417 --> 00:32:59,625 Prietenul meu este unul dintre ei. 497 00:33:02,833 --> 00:33:04,000 Îmi pare rău, tipule. 498 00:33:05,333 --> 00:33:06,083 Îmi pare rău? 499 00:33:06,333 --> 00:33:07,457 Există un spital pe strada următoare. 500 00:33:07,458 --> 00:33:09,041 Vino, tată. Hai să mergem imediat. 501 00:33:14,625 --> 00:33:16,917 Aşa, Există mai multe tipuri de implanturi dentare. 502 00:33:17,500 --> 00:33:19,333 Implanturile endosteale, 503 00:33:19,458 --> 00:33:21,208 mini implanturi dentare, 504 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 și implanturile zigomatice. 505 00:33:23,500 --> 00:33:24,332 - Bine? - OK, doamnă. 506 00:33:24,333 --> 00:33:26,875 Acum, să trecem la pacientul real. 507 00:33:27,542 --> 00:33:29,792 Înțeleg implanturile zigomatice. Care a fost celălalt? 508 00:33:33,958 --> 00:33:35,083 Deschide -ți gura ... 509 00:33:35,125 --> 00:33:35,958 Aaaaa 510 00:33:36,250 --> 00:33:37,249 Da ... spune „aaaa”. 511 00:33:37,250 --> 00:33:37,958 Aaaaa 512 00:33:38,292 --> 00:33:39,375 - Haan ... - aaaaa ... 513 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 Băieți, puteți ghici diagnosticul? 514 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 Cred că a căzut de pe scări. 515 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Poate din cauza accidentului de biciclete? 516 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 Cred că s -ar putea să aibă ceva greu. 517 00:33:50,542 --> 00:33:52,457 El a fost lovit de o sticlă de sodă Goli, Ma'am. 518 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 Numele lui este Raaa ... 519 00:33:55,958 --> 00:33:56,917 Raa ... Raghu ... 520 00:33:58,667 --> 00:33:59,875 Am învățat din foaia de caz. 521 00:34:00,042 --> 00:34:01,125 Oh, bine ... 522 00:34:05,167 --> 00:34:07,792 Acum fiecare dintre voi trebuie participă la un pacient individual. 523 00:34:07,833 --> 00:34:08,416 Bine, mamă. 524 00:34:08,417 --> 00:34:10,958 Malathi, ai grijă de el. 525 00:34:11,375 --> 00:34:13,375 - mam ... el ... - Acum că ai văzut foaia de caz, 526 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 Va fi mult mai ușor pentru tine. Bine? 527 00:34:40,750 --> 00:34:41,917 - Nu? - hmmm. 528 00:34:47,375 --> 00:34:49,458 - Va trebui să vii să mă întâlnești mâine. - hmmm. 529 00:34:49,500 --> 00:34:52,125 - Nu aveți nimic prea cald sau rece. - hmmm ... 530 00:34:56,625 --> 00:34:57,750 Poți pleca acum. 531 00:34:58,458 --> 00:34:59,208 Haan ... 532 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 Sosul lipsește pentru totdeauna! 533 00:35:05,458 --> 00:35:06,208 - acolo te duci. - Mulțumesc. 534 00:35:08,208 --> 00:35:09,917 Va trebui să înotăm cumva prin acest semestru. 535 00:35:22,542 --> 00:35:23,250 Hi... 536 00:35:28,750 --> 00:35:29,542 Hi... 537 00:35:31,375 --> 00:35:33,625 Îmi pare rău. Nu poți avea nimic fierbinte. 538 00:35:35,125 --> 00:35:35,500 Oh... 539 00:35:35,542 --> 00:35:38,208 - Vrei să spui de dragul dintelui meu? - hmmmm ... 540 00:35:38,250 --> 00:35:38,875 Haan ... 541 00:35:38,917 --> 00:35:41,292 - M -ai rugat să nu mănânc, nu? - Corect! 542 00:35:42,208 --> 00:35:44,917 - Mulțumesc. - Va fi notele mele interne. 543 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 - hmmmm ... - hmmmm ... eeee ... 544 00:35:49,417 --> 00:35:52,417 Atunci, ești îngrijorat din cauza asta. 545 00:35:52,667 --> 00:35:54,416 - hmmm. - mărci interne? Nu? 546 00:35:54,417 --> 00:35:56,708 Hei! Nu chiar! Nu doar din cauza asta. 547 00:35:57,208 --> 00:35:59,166 Numai dacă dintele meu devine bine Îți vei primi notele interne? 548 00:35:59,167 --> 00:36:00,125 Oh... 549 00:36:02,375 --> 00:36:03,292 Înțeles ... 550 00:36:05,542 --> 00:36:07,750 Ceaiul ar trebui să fie rece pentru a bea acum ... 551 00:36:08,000 --> 00:36:08,750 Permiteți-mi să... 552 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 Bine. Poți bea acum. 553 00:36:14,042 --> 00:36:14,958 Haan ... 554 00:36:15,208 --> 00:36:17,417 - Bine. Bucurați -vă! - Mulțumesc! 555 00:36:26,417 --> 00:36:30,333 „Sunt ca o înghețată topită în aceste zile ... Da, topindu -se cu dragoste ". 556 00:36:30,917 --> 00:36:34,958 „Sunt mai mult ca un teddy zâmbitor ... așteptând să mă îmbrățișezi strâns. " 557 00:36:35,542 --> 00:36:39,667 „Sunt mai mult ca un rege de marionetă ... Cântând pentru melodiile tale. " 558 00:36:40,083 --> 00:36:43,875 „Mă rotesc ca un Omul cu imaginații nebune! " 559 00:36:44,542 --> 00:36:48,292 „Mă învârt ca un copil ... A cărui discuții sunt doar în aer. " 560 00:36:49,000 --> 00:36:52,958 „Apreciezi glumele mele sărace ... Și toată inima mea are nevoie este zâmbetul tău. " 561 00:36:53,542 --> 00:36:57,875 „Ceasul bifează pe viteza jetului ... Încă îmi dau seama cum să număr zile ". 562 00:36:58,208 --> 00:37:00,000 „Sunt super neliniștit ... 563 00:37:00,042 --> 00:37:04,000 Dar nimic nu s -a schimbat în inima mea! " 564 00:37:04,125 --> 00:37:06,541 „Te balansezi ca o lebădă care stă chiar în inima mea ". 565 00:37:06,542 --> 00:37:08,375 - „Te balansezi ca o lebădă care stă chiar în inima mea”. - O să se limpezească, doctore? 566 00:37:08,417 --> 00:37:09,541 - „Trăiesc în tăcere și duc o viață - Da, cu siguranță. 567 00:37:09,542 --> 00:37:10,207 - „Trăiesc în tăcere și duc o viață - Super! 568 00:37:10,208 --> 00:37:13,083 cu tine în inima mea ... " 569 00:37:13,125 --> 00:37:17,500 - Îmi îndepărtezi necazurile nespuse. 570 00:37:17,708 --> 00:37:21,292 „Trăiesc în tăcere și duc o viață cu tine în inima mea ... " 571 00:37:21,333 --> 00:37:24,583 "Mă topesc pentru tine ..." 572 00:37:25,583 --> 00:37:29,250 „Sunt mai mult ca un teddy zâmbitor ... așteptând ca ea să mă îmbrățișeze strâns. " 573 00:37:29,917 --> 00:37:33,750 „Sunt mai mult ca un rege de marionetă ... Cântând pentru melodiile ei. " 574 00:37:34,417 --> 00:37:38,458 „Mă rotesc ca un Omul cu imaginații nebune! " 575 00:37:48,125 --> 00:37:50,083 - Ești liber acum? - De ce? 576 00:37:50,125 --> 00:37:51,917 Să mergem la magazinul bunicului de unt? 577 00:37:53,000 --> 00:37:54,833 Haan. Bine ... hai să mergem. 578 00:38:02,833 --> 00:38:07,166 „Este timpul pentru toate nespusul meu dorințele să devină realitate ". 579 00:38:07,167 --> 00:38:11,792 „Toate averile care Alunecat s -au întors acasă acum! " 580 00:38:11,833 --> 00:38:16,292 „Toată ziua strălucesc ca o superstar”. 581 00:38:16,333 --> 00:38:20,792 „Plictiseala mea este despre Purtându -ți zâmbetul acum! - 582 00:38:20,917 --> 00:38:25,250 „Am propriul meu doctor, Și acum sunt pentru totdeauna un pacient cu inima ". 583 00:38:25,458 --> 00:38:29,792 „Toate nenorocirile mele sunt transformându -se în avere acum! " 584 00:38:30,125 --> 00:38:34,458 „Nu dispărea doar doar să arătăm aspect ... " 585 00:38:34,500 --> 00:38:39,208 „Această grabă de adrenalină este de fapt super interesant. " 586 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 „Te -ai aruncat în mine ca un fluture”. 587 00:38:43,625 --> 00:38:47,708 „Dansez singur în bucurie de doar gândindu -mă la tine ". 588 00:38:48,125 --> 00:38:52,416 „Toate necazurile mele nespuse mă fantomează”. 589 00:38:52,417 --> 00:38:57,167 "Ard în tăcere înăuntru ..." 590 00:39:11,917 --> 00:39:13,874 Malathi. Raghu aici. 591 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Haan ... sunt aici la cantină. 592 00:39:16,125 --> 00:39:18,667 Raghu, scuze. Ne putem întâlni seara? 593 00:39:19,083 --> 00:39:20,625 Deodată, spitalul s -a ocupat. 594 00:39:20,667 --> 00:39:21,375 Oh... 595 00:39:21,417 --> 00:39:23,042 Un accident de autobuz pe drumul principal. 596 00:39:23,083 --> 00:39:24,750 Nu ne -am așteptat la mulți oameni într -un colegiu medical. 597 00:39:24,792 --> 00:39:26,208 De aceea ajut și eu. 598 00:39:26,250 --> 00:39:27,167 Haaan. 599 00:39:27,667 --> 00:39:29,875 Bine, Malathi. Să ne întâlnim seara. 600 00:39:30,750 --> 00:39:33,375 Poți să -mi cumperi o sticlă de apă și să pleci? 601 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 - Da, sigur. - Bine, mulțumesc. 602 00:39:47,417 --> 00:39:48,458 Bună, doctore. 603 00:39:48,500 --> 00:39:50,333 Bună, Raghu. Nu ai venit? 604 00:39:50,542 --> 00:39:53,542 Doctor, am venit să -l cunosc pe Malathi. 605 00:39:53,833 --> 00:39:55,875 Mulți pacienți pacienți din cauza Un accident, se pare. 606 00:39:55,917 --> 00:39:58,125 A cerut o sticlă de apă, Și sunt pe drum, doctore. 607 00:39:58,167 --> 00:40:01,042 Raghu, de ce te -ai dus acolo? 608 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Doctor, A cerut sticla de apă, nu? 609 00:40:04,208 --> 00:40:05,042 Raghu ... 610 00:40:05,833 --> 00:40:07,249 Raghu ... eu ... 611 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 Cineva te rog să vină ... 612 00:40:09,167 --> 00:40:10,292 Salvați -ne, vă rog! 613 00:40:13,208 --> 00:40:14,417 Cineva te rog ajută! 614 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 Ravi, frate! 615 00:40:28,083 --> 00:40:29,125 Ravi, frate! 616 00:40:29,667 --> 00:40:31,750 - Fratele tău? - Ward de urgență este acolo! 617 00:40:32,083 --> 00:40:32,708 Urgență acolo? 618 00:40:32,750 --> 00:40:33,708 - Aici? - Da. Acolo! 619 00:40:37,000 --> 00:40:37,833 Aici ... aici ... 620 00:40:38,000 --> 00:40:38,667 Partea asta ... 621 00:40:40,167 --> 00:40:40,832 ! ! 622 00:40:40,833 --> 00:40:41,541 Fă -l să se întindă aici ... 623 00:40:41,542 --> 00:40:42,458 Domnule, fă -l să se întindă aici. 624 00:40:44,417 --> 00:40:45,207 Fă -l să se întindă. 625 00:40:47,167 --> 00:40:50,167 Sora ... sora ... piciorul lui este rănit. Tratează -l în curând. El este fratele meu. 626 00:40:50,208 --> 00:40:52,333 Domnule, aduceți dr. Melwin, care se află imediat la etajul doi. 627 00:40:52,417 --> 00:40:53,292 Doctor Melwin! 628 00:40:53,375 --> 00:40:55,333 - Doctor Melwin! Doctor Melwin! - acolo este! 629 00:40:55,417 --> 00:40:56,167 Aici? 630 00:40:58,750 --> 00:41:00,166 - Doctor Melwin. - Da ... 631 00:41:00,167 --> 00:41:02,041 Te sună în ortoped, Domnule. Este o urgență, domnule. 632 00:41:02,042 --> 00:41:02,707 Rapid, doctore. 633 00:41:02,708 --> 00:41:04,167 - Asistentă, trimiteți câțiva cursanți, doctor. - Bine, doctore. 634 00:41:23,333 --> 00:41:24,167 Mamă! 635 00:41:24,375 --> 00:41:25,875 Mamă! Mamă! Mamă! 636 00:41:26,167 --> 00:41:29,333 Sânge! Este sângerare! Mama, Raghu a venit! Raghu a venit! 637 00:41:30,250 --> 00:41:31,541 Mama, Raghu a venit! 638 00:41:31,542 --> 00:41:32,417 Mamă, nu vi se va întâmpla nimic. 639 00:41:32,458 --> 00:41:33,792 Mamă, ești bine. Nu se va întâmpla nimic! 640 00:41:34,375 --> 00:41:36,375 Mamă, nimic ... Nimic nu vi se va întâmpla. 641 00:41:36,417 --> 00:41:37,332 Raghu a venit, mamă ... 642 00:41:37,333 --> 00:41:39,292 Cu siguranță te voi salva, mamă. O să fii bine, mamă. 643 00:41:39,333 --> 00:41:40,792 - Cu siguranță te voi salva, mamă. - Raghu! 644 00:41:40,833 --> 00:41:43,125 Rapid! Rapid! Rapid! Rapid! 645 00:41:47,833 --> 00:41:49,416 Vidya ... Vidya ... Unchiul este aici! 646 00:41:49,417 --> 00:41:50,374 - Unchiul este acolo pentru tine. Vei fi bine! - Raghu! 647 00:41:50,375 --> 00:41:51,000 Nimic nu vi se va întâmpla! 648 00:42:03,000 --> 00:42:06,166 Aunty! Aunty! Aunty! Aunty! 649 00:42:06,167 --> 00:42:07,542 Aunty! Raghu a venit! 650 00:42:18,000 --> 00:42:20,792 Bunic! Bunic! 651 00:42:21,000 --> 00:42:22,083 Raghu a venit, bunicul. 652 00:42:25,917 --> 00:42:26,958 Mişcare! 653 00:42:57,708 --> 00:42:58,625 Tu... 654 00:43:00,542 --> 00:43:02,666 - Fata aceea fericită de stradă? - Da, domnule. 655 00:43:02,667 --> 00:43:04,207 Intră, te rog. 656 00:43:04,208 --> 00:43:07,167 Domnule, Vreau să vă întreb o problemă importantă. 657 00:43:07,375 --> 00:43:10,249 În acea zi, fiul tău te -a luat într -un automobil, nu? 658 00:43:10,250 --> 00:43:12,417 - Pot să vă povestesc despre ... - Nu este deloc fiul meu, dragă. 659 00:43:14,292 --> 00:43:15,958 Am o singură fiică. 660 00:43:16,000 --> 00:43:18,917 În acea zi când m -a numit brusc „tată”, Nu puteam răspunde în grabă. 661 00:43:19,458 --> 00:43:21,917 El m -a recunoscut și a plătit De asemenea, factura spitalului. 662 00:43:22,125 --> 00:43:23,458 Despre asta sunt și eu confuz. 663 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 Este doctorul Kannan. 664 00:43:29,875 --> 00:43:30,708 - Bună! - Bună ... 665 00:43:37,750 --> 00:43:40,542 În ultimii 16 ani, Raghu are a fost tratat doar în acest spital. 666 00:43:41,417 --> 00:43:44,458 Doar în ultimii 2 ani am l -a trimis să socializeze. 667 00:43:45,792 --> 00:43:47,000 Lasă -mă să -ți arăt ceva. 668 00:43:48,792 --> 00:43:50,625 Această fotografie a fost făcută când A fost admis aici. 669 00:43:53,792 --> 00:43:55,208 Aceasta este fotografia lui de familie. 670 00:43:57,583 --> 00:44:00,417 De fapt, când avea 14 ani, întreaga familie 671 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 a luat cina pe o autostradă Hotel în drum spre Pondicherry. 672 00:44:08,292 --> 00:44:11,208 Se pare că ploaia este pe drum. Intrați repede în dubă! 673 00:44:13,167 --> 00:44:15,249 Tată ... unde e Raghu? 674 00:44:15,250 --> 00:44:18,457 Îmi pare rău. Am uitat să vă spun băieți. S -a dus la pipi. 675 00:44:18,458 --> 00:44:22,417 Ce bunicule ești! L -a lăsat pe băiat în pace și ați venit. 676 00:44:44,792 --> 00:44:46,917 - Mamă! - Te rog, nu, dragă! 677 00:44:47,000 --> 00:44:47,917 Nu te duce, dragă. 678 00:44:50,292 --> 00:44:51,625 Vă rog să mă lăsați! 679 00:44:51,750 --> 00:44:53,624 Dă -I! 680 00:44:53,625 --> 00:44:54,792 Mamă! 681 00:45:13,292 --> 00:45:18,333 Ultima lui viziune este când Întreaga sa familie a plâns pentru ajutor. 682 00:45:18,750 --> 00:45:21,249 Este profund gravat în inima lui 683 00:45:21,250 --> 00:45:24,875 El sau oricine nu au ajutat să -i salveze. 684 00:45:24,917 --> 00:45:28,124 Dacă vede pe cineva cu probleme, 685 00:45:28,125 --> 00:45:34,333 Mintea lui ar începe să creadă asta Este unul dintre cei 14 membri ai familiei sale. 686 00:45:34,667 --> 00:45:35,832 - Mătușă, ești bine! - O numim ... 687 00:45:35,833 --> 00:45:36,666 Să mergem la spital. 688 00:45:36,667 --> 00:45:38,167 - "Fregoli Delusion". - cineva ajută! 689 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 Se va supăra ca un animal! 690 00:45:41,167 --> 00:45:44,000 Va merge la orice extremă pentru a -i salva. 691 00:45:44,042 --> 00:45:45,250 A venit cineva! Vino băieți! 692 00:45:46,542 --> 00:45:47,499 Mamă, vei fi bine. 693 00:45:47,500 --> 00:45:50,917 În acel moment, Rata pulsului inimii lui Raghu ar atinge 220! 694 00:45:54,208 --> 00:45:57,583 Pentru a -l controla, L -am tratat timp de 2 ani. 695 00:46:12,000 --> 00:46:14,792 Ce spui, soră? Raghu este un pacient delirant? 696 00:46:26,292 --> 00:46:29,500 Trebuie să modificăm acest motor Proiectare bazată pe referința 3D. 697 00:46:29,917 --> 00:46:32,292 Chiar și această geometrie a suspensiei poate fi ... 698 00:46:37,917 --> 00:46:38,833 Hai să fugim, tipule! 699 00:46:40,292 --> 00:46:42,291 Alarma cutremurului! Evacuez! 700 00:46:42,292 --> 00:46:43,832 Nu folosiți ascensorul! 701 00:46:43,833 --> 00:46:46,166 Nu vă panicați! Toți merg la punctul de siguranță! 702 00:46:46,167 --> 00:46:47,917 Coborâți cu atenție! 703 00:46:55,500 --> 00:46:59,667 Am simțit scuturarea pe tot parcursul, Din vârf până am coborât, nu? 704 00:47:00,125 --> 00:47:00,916 Hei... 705 00:47:00,917 --> 00:47:02,542 Haan ... totul este în regulă, aici. 706 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 Ești în siguranță, nu? 707 00:47:04,125 --> 00:47:05,124 Toate în siguranță, nu? 708 00:47:05,125 --> 00:47:06,667 Da, mamă ... sunt aici doar la birou. 709 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Clădirea a zguduit ca un copac. 710 00:47:07,917 --> 00:47:09,166 Toate sunt în siguranță acolo, nu? 711 00:47:09,167 --> 00:47:10,375 Așteptați. Mama sună. Voi vorbi cu ea și voi suna înapoi. 712 00:47:10,458 --> 00:47:11,542 Verificați -l o dată. 713 00:47:11,583 --> 00:47:13,708 Bună, mamă. Da, mamă. A fost un tremur puternic. 714 00:47:13,750 --> 00:47:17,207 Mamă, Haan. Da, mamă. Toată lumea a ieșit. 715 00:47:17,208 --> 00:47:17,583 Ce? 716 00:47:17,625 --> 00:47:20,792 Sunt în siguranță, mamă. Am ieșit cu toții. 717 00:47:20,833 --> 00:47:21,457 Buna ziua... 718 00:47:21,458 --> 00:47:23,707 Mamă, am venit cu toții la Parterul de la parter! 719 00:47:23,708 --> 00:47:25,708 Haan. Am simțit -o atât de bine aici, mamă. 720 00:47:25,875 --> 00:47:28,167 Toată mobilierul tremura. 721 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 Haan. Îi -i spui și pe tată, mamă. 722 00:47:29,833 --> 00:47:31,417 Totul este sortat, mamă. 723 00:47:31,458 --> 00:47:33,750 Cu toții am fugit de sus, mamă. 724 00:47:33,792 --> 00:47:35,207 Te voi suna mai târziu? 725 00:47:35,208 --> 00:47:36,292 Haan. 726 00:47:36,333 --> 00:47:38,042 Mama a devenit și panică, tipule. 727 00:47:38,125 --> 00:47:40,167 Nu au simțit nimic acolo, ITEME. 728 00:47:41,792 --> 00:47:45,041 Ce s-a întâmplat? De ce râzi? 729 00:47:46,000 --> 00:47:47,083 A fost doar mama mea, tipule. 730 00:47:47,125 --> 00:47:48,166 S -a speriat. 731 00:47:48,167 --> 00:47:49,916 Raghu, lasă -l, tipule. 732 00:47:51,042 --> 00:47:51,583 Hei! 733 00:47:53,000 --> 00:47:54,374 Mama a sunat doar, omule. 734 00:47:55,125 --> 00:47:58,208 Hei ... rețeaua a fost blocată. Toate apelurile noastre s -au tăiat. 735 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 Dar performanța ta nu s -a tăiat. A continuat să meargă. 736 00:48:01,042 --> 00:48:02,333 Omule, este super amuzant! 737 00:48:02,417 --> 00:48:03,082 HEI! 738 00:48:04,000 --> 00:48:05,582 Hei, el a jucat cu adevărat bine, nu? 739 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 HEI! Oprește -l băieți! 740 00:48:13,250 --> 00:48:16,792 Da, tipule! Am acționat! Nu am pe nimeni. Deci, l -am falsificat! 741 00:48:17,292 --> 00:48:18,417 Ce e în neregulă acum? 742 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 L -am falsificat pentru fericirea mea. 743 00:48:29,875 --> 00:48:32,208 Dacă mama ar fi fost în viață, Ea m -ar fi sunat sigur, omule! 744 00:48:35,250 --> 00:48:36,583 Nu mai este. Deci, am falsificat! 745 00:48:39,833 --> 00:48:41,917 Dacă eu mama era în viață ... 746 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 Am încercat să te sun. Nu aș putea ajunge la tine. 747 00:48:48,500 --> 00:48:49,292 Ești bine? 748 00:48:49,667 --> 00:48:50,750 Cine este puiul acesta, tipule? 749 00:49:00,708 --> 00:49:01,917 Te -ai speriat sau ce? 750 00:49:04,708 --> 00:49:06,458 Vino ... hai să bem un ceai. 751 00:49:23,542 --> 00:49:24,333 Ceai... 752 00:49:29,292 --> 00:49:31,667 Raghu, vreau să -ți spun ceva. 753 00:49:35,208 --> 00:49:36,542 Când m -am împrietenit cu tine, 754 00:49:36,917 --> 00:49:40,083 Nu aveam altă atracție sau așteptare de la tine. 755 00:49:40,125 --> 00:49:41,375 - Dar ... acum ... - Un minut ... 756 00:49:45,625 --> 00:49:47,708 Înainte să -mi spui ceva în grabă, 757 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 Vreau să -ți spun ceva. 758 00:49:53,458 --> 00:49:54,833 Nu am mama sau tata. 759 00:49:57,083 --> 00:49:57,875 Eu ... 760 00:50:01,417 --> 00:50:04,125 - Am fost într -un spital mental de 16 ani ... - Sindromul delirurii. 761 00:50:06,167 --> 00:50:08,625 Când toți membrii familiei tale a murit într -un accident. 762 00:50:12,042 --> 00:50:12,875 Chiar și după ce ai știut asta? 763 00:50:21,292 --> 00:50:23,875 Hmm ... A devenit mai puternic după ce a știut. 764 00:50:45,083 --> 00:50:47,417 De acum înainte, nu mă voi îndepărta niciodată de tine. 765 00:50:57,542 --> 00:50:58,583 Domnule ... 766 00:50:59,125 --> 00:51:00,167 - Domnule ... - hmm? 767 00:51:00,958 --> 00:51:02,833 Cu toții vom muri, domnule? 768 00:51:03,792 --> 00:51:05,500 Nu -l jinx în timp ce mergem. 769 00:51:06,167 --> 00:51:07,833 Ești singurul care va muri. 770 00:51:08,333 --> 00:51:09,542 Și asta, doar când spun. 771 00:51:10,417 --> 00:51:11,208 BINE. 772 00:51:16,458 --> 00:51:18,208 Haide! Haide! Este prea dificil în Tamil Nadu! 773 00:51:27,583 --> 00:51:28,583 Muri! 774 00:51:29,917 --> 00:51:32,250 Nu pot vinde arme în Tamil Nadu? 775 00:51:33,250 --> 00:51:34,833 Îi voi obișnui cu armele. 776 00:51:35,417 --> 00:51:37,000 Trebuie să existe o modalitate de a o face. 777 00:51:47,833 --> 00:51:50,167 Va trebui să creăm O cerere pentru arme. 778 00:51:51,583 --> 00:51:52,625 Relaxați-vă... 779 00:51:53,458 --> 00:51:55,125 Sunt atât de multe probleme aici. 780 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 Va trebui să -l aruncăm un pic. 781 00:51:57,792 --> 00:51:59,292 Din încărcătura armelor noastre ... 782 00:51:59,833 --> 00:52:01,333 Trimite doar 100 de arme 783 00:52:01,875 --> 00:52:04,000 gratuit pentru toate orașele. 784 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 Armele își vor crea propria cerere. 785 00:52:24,250 --> 00:52:25,000 De unde ai obținut asta? 786 00:52:25,042 --> 00:52:25,542 Ce, omule? 787 00:52:25,583 --> 00:52:26,458 Am primit -o pentru om gratuit ... 788 00:52:26,500 --> 00:52:27,042 Ai primit -o gratuit? 789 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 Ne vom balansa de acum înainte. 790 00:52:28,875 --> 00:52:31,333 Pentru toate problemele mărunte, ei se luptau doar folosind mâinile. 791 00:52:31,875 --> 00:52:34,125 Cel mai rău caz, Se vor tăia reciproc folosind cuțite. 792 00:52:40,917 --> 00:52:43,375 Bărbați care s -au luptat cu machetele, 793 00:52:43,417 --> 00:52:45,625 va primi arme de la oamenii noștri. 794 00:52:52,750 --> 00:52:53,917 Hei! E aici omule! 795 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 Chennai 796 00:53:36,333 --> 00:53:37,083 Krishnagiri 797 00:53:37,417 --> 00:53:38,250 Karur 798 00:53:38,500 --> 00:53:39,458 Tirunelveli 799 00:53:39,708 --> 00:53:40,667 Kallakurichi 800 00:53:41,125 --> 00:53:42,500 Am dat 801 00:53:43,083 --> 00:53:44,833 Doar 100 de arme. 802 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Așa, avem 803 00:53:48,042 --> 00:53:50,542 5 Încărcare plină de arme. 804 00:53:51,042 --> 00:53:53,375 Veți vedea cererea pentru arme de acum înainte! 805 00:53:53,708 --> 00:53:55,250 „Școala Gimnazială Modernă Senior” 806 00:53:55,292 --> 00:53:56,792 Clar! Dă -i! 807 00:54:03,833 --> 00:54:04,457 Domnule ... 808 00:54:04,458 --> 00:54:06,583 Ultimele 24 de ore, au fost focuri În diferite locații ale Tamil Nadu. 809 00:54:06,750 --> 00:54:09,125 Dar nu ne așteptam să se întâmple asta în cadrul unei școli. 810 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 Oamenii noștri sunt gata în jurul acestui spațiu, domnule. 811 00:54:11,500 --> 00:54:13,292 Și ne -am poziționat și lunetistii, domnule. 812 00:54:15,125 --> 00:54:17,208 Pur! Vă rog să nu trageți! Nu te grăbi! 813 00:54:17,667 --> 00:54:20,583 3 lunetiști din blocul de vest și 2 în blocul principal, domnule. 814 00:54:20,875 --> 00:54:22,958 Domnule, el este tatăl acelui băiat. 815 00:54:23,375 --> 00:54:24,875 El a achiziționat ilegal o armă și a ținut -o acasă. 816 00:54:24,917 --> 00:54:25,291 HEI! 817 00:54:25,292 --> 00:54:26,625 A văzut cumva, domnule. 818 00:54:26,792 --> 00:54:28,583 L -au intimidat prost în clasă, domnule. 819 00:54:28,792 --> 00:54:30,125 De aceea a luat arma în mână. 820 00:54:37,667 --> 00:54:40,792 Domnule, ținta este în traversele mele. Să iau lovitura sub genunchi? 821 00:54:40,833 --> 00:54:41,792 Nu! Nu! Nu! 822 00:54:41,875 --> 00:54:42,500 Stai! 823 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 E doar un copil. 824 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 Nu este un terorist sau un gangster. 825 00:54:45,875 --> 00:54:46,792 Urmărește -l! 826 00:54:55,583 --> 00:54:57,542 - De câte ori am spus ... să nu -l iau ... - Hei! 827 00:55:10,208 --> 00:55:11,167 - Domnule ... - Raghu ... 828 00:55:11,875 --> 00:55:12,917 Ești supărat? 829 00:55:13,250 --> 00:55:14,208 De unde știi asta, domnule? 830 00:55:14,292 --> 00:55:16,625 Hei! Dacă băiatul acela te împușcă, vei muri, omule! 831 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Domnule, fără malathi, Am murit în fiecare zi. 832 00:55:19,250 --> 00:55:22,000 Dacă îi salvez pe acești copii și mor, Malathi se va simți fericit, domnule. 833 00:55:30,000 --> 00:55:31,832 Doi! Doi! Sirrr! 834 00:55:31,833 --> 00:55:33,083 Hei! Ce vrei la această oră? 835 00:55:33,125 --> 00:55:35,125 - Domnule, este un pacient mental domnule. - Nu? 836 00:55:36,042 --> 00:55:36,833 Mental? 837 00:55:36,917 --> 00:55:39,250 Harish, te rog, Harish! Nu o face. 838 00:55:40,167 --> 00:55:43,750 Hei! Cine eşti tu? Evadează -te acum! Sau te împușc! 839 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Hei, am avut doar o conversație cu tatăl tău. 840 00:55:46,208 --> 00:55:47,917 Nu este o armă originală, se pare. 841 00:55:47,958 --> 00:55:51,000 Nebun, joc PUBG de la 7 ani. 842 00:55:51,292 --> 00:55:53,292 Abia acum am șansa a atinge o armă originală. 843 00:55:53,458 --> 00:55:54,375 - Hei! - Te voi împușca! 844 00:55:54,458 --> 00:55:55,708 Are gloanțe manechin. 845 00:55:56,000 --> 00:55:58,083 - Încearcă -mă! Nimic nu mi se va întâmpla! - Hei, 846 00:55:58,208 --> 00:55:58,875 Trage! 847 00:56:05,125 --> 00:56:06,000 Nu ți -am spus? 848 00:56:11,750 --> 00:56:13,917 „Floarea mea prețioasă ... 849 00:56:14,542 --> 00:56:18,749 "Tocmai respiram, vă văd ochii ..." 850 00:56:22,792 --> 00:56:25,083 Malathi ... 851 00:56:30,125 --> 00:56:31,917 "Prețiosul meu floare de aur ..." 852 00:56:32,875 --> 00:56:35,958 "Am trăit privindu -ți ochii!" 853 00:56:39,083 --> 00:56:41,208 "Prețiosul meu floare de aur ..." 854 00:56:41,875 --> 00:56:48,083 "Un înger tocmai a căzut din cer pentru a -mi ține mâinile ..." 855 00:56:48,125 --> 00:56:50,292 "Cerbul meu colorat ..." 856 00:56:51,042 --> 00:56:56,125 "Tocmai îți urmăresc amprentele de dragoste ..." 857 00:56:57,208 --> 00:56:59,458 "Cerbul meu colorat ..." 858 00:56:59,958 --> 00:57:06,208 "Primesc căldura poalei mamei mele din umbra ta!" 859 00:57:06,250 --> 00:57:10,750 "Dragostea mea, ești insula magică a iubirii în care trăiesc!" 860 00:57:10,875 --> 00:57:15,083 "Acum am devenit un singur suflet și vă rog să nu plecați ..." 861 00:57:15,250 --> 00:57:17,667 "De acum înainte, distanța pe care o parcurgem ..." 862 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 "Tu și cu mine ne ținem unul pe celălalt ..." 863 00:57:20,083 --> 00:57:24,500 "În minutul următor am luat zborul, te -am luat ca cerul meu." 864 00:57:24,958 --> 00:57:27,000 Cum au făcut toată lumea din familia ta a început să -mi placă atât de mult? 865 00:57:28,250 --> 00:57:31,375 Doi ani în urmă, Fratele meu și -a încheiat clasa a XII -a 866 00:57:31,750 --> 00:57:33,625 și studia Medicină într -un alt stat. 867 00:57:33,875 --> 00:57:35,625 Tata a mers să -l viziteze, 868 00:57:35,833 --> 00:57:38,500 Și l -a dus la un hotel. 869 00:57:39,125 --> 00:57:43,500 Acolo, a avut o luptă verbală stupidă Un tip care stă la masa opusă. 870 00:57:43,625 --> 00:57:45,167 Dintr -o dată, și -a scos arma 871 00:57:45,208 --> 00:57:47,000 Și am împușcat atât tatăl meu, cât și fratele meu mai mic. 872 00:57:49,333 --> 00:57:51,042 Alergi în jur pentru a ajuta necunoscutul. 873 00:57:51,208 --> 00:57:54,249 Dacă cineva ca tine 874 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 a fost lângă familia mea în acea zi, 875 00:57:58,083 --> 00:57:59,708 Amândoi nu ar fi murit. 876 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 „Ești dușul meu de mango în vara caldă”. 877 00:58:07,000 --> 00:58:11,417 „Ești soarele meu care mă atinge în fiecare zi; Vă rog să nu mă puneți în întuneric ". 878 00:58:11,583 --> 00:58:13,833 "Zilele mele vor înflori și ..." 879 00:58:14,000 --> 00:58:15,999 "Încet, rana se va vindeca și ..." 880 00:58:16,000 --> 00:58:20,792 "Am amestecat împreună cu ochii într -o fracțiune de secundă." 881 00:58:22,833 --> 00:58:25,042 "Prețiosul meu floare de aur ..." 882 00:58:25,667 --> 00:58:30,750 "Am trăit privindu -ți ochii!" 883 00:58:31,917 --> 00:58:34,417 "Prețiosul meu floare de aur ..." 884 00:58:34,792 --> 00:58:41,083 "Un înger tocmai a căzut din cer pentru a -mi ține mâinile ..." 885 00:59:07,375 --> 00:59:09,167 Nu poți mânca fără să te amesteci cu telefonul? 886 00:59:12,708 --> 00:59:15,000 Malathi, sis, poți veni aici un minut? 887 00:59:15,667 --> 00:59:16,332 Ce s-a întâmplat? 888 00:59:16,333 --> 00:59:17,458 Ai vizionat acest videoclip? 889 00:59:17,792 --> 00:59:20,750 Azi dimineață în gara, Un tip a atacat o fată cu acid. 890 00:59:21,125 --> 00:59:23,583 Publicul este doar un public și De asemenea, împușcându -l cu telefoanele lor. 891 00:59:25,083 --> 00:59:25,874 Muriți, fată! 892 00:59:29,375 --> 00:59:30,542 Este într -adevăr trist. 893 00:59:31,125 --> 00:59:33,583 Mai degrabă decât să -l oprească, Oamenii o spectacole. 894 00:59:34,292 --> 00:59:35,125 Dumnezeul meu! 895 00:59:44,625 --> 00:59:45,792 - Sora ... - Da! 896 00:59:45,958 --> 00:59:47,167 Vino aici un minut. 897 00:59:49,417 --> 00:59:50,042 Ce? 898 00:59:50,250 --> 00:59:52,333 Tipul care stă în mijlocul Mulțimea seamănă cu Raghu -ul nostru. 899 00:59:52,917 --> 00:59:53,458 În nici un caz... 900 00:59:54,167 --> 00:59:56,792 Se dusese la aeroport în dimineața pentru a -și ridica șeful. 901 00:59:57,417 --> 00:59:58,708 Nici măcar nu are un fel de cămașă. 902 00:59:59,167 --> 01:00:00,916 Hmmm. Ai dreptate. 903 01:00:00,917 --> 01:00:05,208 Dacă ar fi fost Raghu, ar fi creat Un ruckus numindu -i sora lui. 904 01:00:05,625 --> 01:00:06,417 Hei... 905 01:00:17,458 --> 01:00:18,417 - Raghu ... - Haan. 906 01:00:18,625 --> 01:00:19,625 Am vizionat un videoclip aseară. 907 01:00:20,625 --> 01:00:21,750 În stația Mylapore ... 908 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 Un tip a aruncat acid pe chipul unei fete. 909 01:00:24,833 --> 01:00:26,083 A fost atât de îngrozitor. 910 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Dezvelibil a fost. 911 01:00:28,833 --> 01:00:32,167 Cum m -aș fi simțit? Am urmărit -o în persoană. 912 01:00:34,583 --> 01:00:37,042 Tu ... Ai plecat la aeroport, nu? 913 01:00:37,833 --> 01:00:40,083 Nu, Malathi. Șeful meu vine doar mâine. 914 01:00:47,500 --> 01:00:48,333 Muriți, fată! 915 01:00:52,625 --> 01:00:53,750 Acum este normal ... 916 01:00:54,000 --> 01:00:54,917 Normal? 917 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 Cum, doctore? 918 01:00:57,375 --> 01:01:00,292 Un tip a aruncat acid pe o fată în public ... 919 01:01:00,875 --> 01:01:02,875 Cum este normal să spectacole? 920 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 Câți dintre ei l -ar fi urmărit? 921 01:01:07,042 --> 01:01:08,417 Aproximativ 300 de oameni? 922 01:01:08,708 --> 01:01:09,875 Ce făceau? 923 01:01:11,833 --> 01:01:14,708 Ceea ce face majoritatea este normal aici. 924 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 Dacă un tip iese în evidență și o face Ceva care este anormal, atunci. 925 01:01:19,375 --> 01:01:20,000 Nu? 926 01:01:21,625 --> 01:01:24,542 Ai umplut vidul care 927 01:01:25,500 --> 01:01:26,875 Cei 14 membri ai familiei sale au plecat. 928 01:01:29,208 --> 01:01:30,750 De aceea nu primește amăgiri. 929 01:01:31,042 --> 01:01:31,625 Hmmm ... 930 01:01:35,708 --> 01:01:38,792 Spune că l -am cunoscut pe Raghu anul trecut și s -a îndrăgostit. 931 01:01:40,042 --> 01:01:42,125 Nu ar fi salvat asta Omul în strada fericită. 932 01:01:42,750 --> 01:01:45,042 Nu ar fi salvat -o pe acea doamnă care s -a întâlnit cu un accident de scuter. 933 01:01:45,917 --> 01:01:48,917 Nu ar fi salvat aproape 60 de persoane la spitalul meu. 934 01:01:50,083 --> 01:01:51,583 Am dreptate, doctore? 935 01:01:52,417 --> 01:01:55,125 Tocmai ar fi fost martor la toate acele situații ca altele. 936 01:01:55,208 --> 01:01:56,375 Ca toți ceilalți ... 937 01:02:04,125 --> 01:02:07,125 Tată! Tată! Tată! Ești bine, Tată! Nimic! Calma! 938 01:02:07,167 --> 01:02:08,625 Banii mei ... banii mei, dragă. 939 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 Mătușa mea s -a întâlnit cu un accident! 940 01:02:10,208 --> 01:02:12,166 Mamă! Mamă! Mamă! 941 01:02:12,167 --> 01:02:12,875 Ravi, frate! 942 01:02:13,208 --> 01:02:14,041 ! 943 01:02:14,042 --> 01:02:14,708 Vidya! Unchiul este acolo pentru tine! 944 01:02:15,542 --> 01:02:17,292 Mutați -vă deoparte! Pavează -te într -un fel, te rog! 945 01:02:35,667 --> 01:02:38,583 Numărul pe care îl sunați în prezent este oprit. 946 01:02:54,333 --> 01:02:56,667 Iubirea pe care Raghu o are pentru mine, 947 01:02:58,333 --> 01:03:01,125 Este aceeași iubire pentru el! 948 01:03:12,333 --> 01:03:13,375 De -a lungul vieții sale, 949 01:03:14,208 --> 01:03:16,292 Nu știu câți va ajuta. 950 01:03:18,833 --> 01:03:20,792 Nu știu câți vieți pe care le va salva. 951 01:03:23,958 --> 01:03:25,375 Dar dacă stau înapoi cu el, 952 01:03:25,792 --> 01:03:27,042 Oricare dintre acestea nu s -ar întâmpla. 953 01:03:31,833 --> 01:03:34,167 Pentru trăsătură, iubesc în Raghu, 954 01:03:36,708 --> 01:03:38,708 Nu pot fi o piedică. 955 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 Trebuie să mă gândesc puțin. 956 01:03:58,917 --> 01:04:01,708 Raghu ... Ne pare rău că v -am trimis acest mesaj. 957 01:04:02,417 --> 01:04:04,083 Dacă trebuie să fii Raghu, iubesc, 958 01:04:04,958 --> 01:04:07,417 Mă las în urmă este singura cale. 959 01:04:08,333 --> 01:04:09,750 Dacă veți asculta de tot ce spun. 960 01:04:09,958 --> 01:04:11,333 Vă rog să nu veniți caută -mă. 961 01:04:12,208 --> 01:04:12,708 Până ... 962 01:04:21,583 --> 01:04:24,667 Ca școlar a încercat focuri de armă la clasa sa de școală, 963 01:04:24,708 --> 01:04:27,417 Tamil Nadu este lovit de valurile de panică. 964 01:04:27,458 --> 01:04:30,707 Focul de armă continuu incidente în interiorul Tamil Nadu, 965 01:04:30,708 --> 01:04:33,000 cu adevărat sperie publicul! 966 01:04:33,292 --> 01:04:35,375 În continuare, să trecem la știrile sportive ... 967 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 În cele din urmă ... 968 01:04:41,250 --> 01:04:42,833 Sunt mort după o luptă uriașă. 969 01:04:44,000 --> 01:04:46,375 Murimea este mai dură decât a trăi. 970 01:04:51,458 --> 01:04:52,250 Domnule, 971 01:04:53,167 --> 01:04:54,500 Ai murit împreună cu mine? 972 01:04:55,250 --> 01:04:56,875 Te -a împușcat și băiatul acela? 973 01:04:57,708 --> 01:04:58,583 Ouch ... 974 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 Ce s-a întâmplat? 975 01:05:02,750 --> 01:05:03,791 M -ai salvat? 976 01:05:03,792 --> 01:05:04,458 Hmm ... 977 01:05:04,583 --> 01:05:05,625 Câte zile a fost? 978 01:05:05,833 --> 01:05:08,332 De ce m -ai admis la spital, domnule? 979 01:05:08,333 --> 01:05:09,542 De ce m -ai salvat? 980 01:05:10,000 --> 01:05:12,792 Raghu, am trecut prin detaliile cazului tău. 981 01:05:13,333 --> 01:05:16,875 Acestea erau pastilele tale obișnuite. Vei trebuie să le continue corect. 982 01:05:17,042 --> 01:05:17,750 Hmmm ... 983 01:05:17,833 --> 01:05:20,707 Domnule, voi trăi doar o zi. De ce ar trebui să iau aceste tablete, domnule? 984 01:05:20,708 --> 01:05:21,957 Malathi m -a părăsit, nu? 985 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 Îmi voi primi amăgirile. 986 01:05:23,292 --> 01:05:24,833 - Hei ... nu este asta ... - Domnule Prem domnule ... 987 01:05:25,000 --> 01:05:27,125 Domnule, Sandeep, domnule, Vă rog să -i spuneți cel puțin. 988 01:05:27,750 --> 01:05:28,958 S -a recuperat destul de repede. 989 01:05:29,125 --> 01:05:30,583 Îl poți descărca și ia -l cu tine. 990 01:05:31,875 --> 01:05:32,542 Tată ... 991 01:05:33,167 --> 01:05:33,792 Ce, fiule? 992 01:05:33,917 --> 01:05:36,000 Înainte de a -L folosi pentru funcționarea noastră, 993 01:05:36,042 --> 01:05:37,957 Putem cere autorizare De la ofițerul nostru superior? 994 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 În spatele acestui lucru există un mare sindicat. 995 01:05:41,250 --> 01:05:43,875 Metoda noastră neconvențională este cel bun de mers. 996 01:05:45,125 --> 01:05:46,208 Am înţeles? 997 01:05:48,167 --> 01:05:49,250 Hmmm ... 998 01:06:20,625 --> 01:06:22,083 Nu ar trebui să -l întârziem. 999 01:06:22,292 --> 01:06:23,417 Până în această seară de vineri, 1000 01:06:23,625 --> 01:06:25,875 Toate încărcăturile cu arme ar trebui distribuite. 1001 01:06:27,083 --> 01:06:29,792 Folosiți cererea și livrați imediat. 1002 01:06:30,292 --> 01:06:32,917 Nu ar trebui să existe nici măcar o întârziere de zi. 1003 01:06:35,917 --> 01:06:37,208 - Voi verifica asta, domnule. - Hmm. 1004 01:06:39,667 --> 01:06:41,208 - Continui. - Domnule ... 1005 01:06:45,375 --> 01:06:45,917 Buna ziua... 1006 01:06:45,958 --> 01:06:48,166 - Domnule, PC 1 aici ... - Prem aici ... spune -mi. 1007 01:06:48,167 --> 01:06:51,500 Domnule, vineri, toate armele va fi pentru distribuție. 1008 01:06:51,583 --> 01:06:53,333 Înainte de asta, ar trebui să vă facem operația. 1009 01:06:53,375 --> 01:06:53,958 Bine. 1010 01:06:54,083 --> 01:06:54,667 Hmmm ... 1011 01:06:56,042 --> 01:06:57,542 Bine ... ascultă băieți. 1012 01:06:58,000 --> 01:06:58,500 Vino ... 1013 01:07:01,333 --> 01:07:02,917 Este timpul să începem. 1014 01:07:03,000 --> 01:07:06,458 Avem informațiile că merg Pentru a distribui armele vineri la miezul nopții. 1015 01:07:07,292 --> 01:07:09,750 Pentru a -l opri, avem acest lucru singur ... 1016 01:07:10,042 --> 01:07:12,625 Ar trebui să intrăm ca un muncitor în fabrică. 1017 01:07:13,042 --> 01:07:14,957 Apoi creează un accident de incendiu imens 1018 01:07:14,958 --> 01:07:16,542 și distruge -l complet. 1019 01:07:17,667 --> 01:07:19,667 Raghu va face asta. 1020 01:07:43,708 --> 01:07:44,291 Buna ziua... 1021 01:07:44,292 --> 01:07:48,333 Virat Boss, Sudharshan aici 1002 de la echipa NIA. 1022 01:07:48,500 --> 01:07:51,750 Planul de distribuire a armelor Vineri s -a scurs aici. 1023 01:07:52,250 --> 01:07:54,208 Există un ofițer de poliție din Bihar în echipa ta. 1024 01:07:56,167 --> 01:07:57,833 Toată lumea ar trebui să se asambleze aici într -un minut. 1025 01:07:58,375 --> 01:07:59,250 Ah! 1026 01:08:03,583 --> 01:08:05,250 Se pare că unul dintre voi este un spion. 1027 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Cine este asta? 1028 01:08:08,917 --> 01:08:11,625 Chirag, lasă -mă să sun la Poliția Bihar. 1029 01:08:16,667 --> 01:08:17,417 Buna ziua... 1030 01:08:22,042 --> 01:08:22,750 Bine. 1031 01:08:27,333 --> 01:08:28,917 Nu este unul, 1032 01:08:29,750 --> 01:08:31,333 Există două de la Poliția Bihar. 1033 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 PC1 și PC2 1034 01:08:37,750 --> 01:08:39,708 Numele și detaliile lor originale, 1035 01:08:40,542 --> 01:08:42,667 sunt secrete necunoscute chiar și pentru ei. 1036 01:08:44,917 --> 01:08:47,583 Nu este mare lucru pentru mine. 1037 01:08:48,167 --> 01:08:51,375 Dacă cei doi nu se prezintă, 1038 01:08:51,583 --> 01:08:53,250 Voi ucide pe toată lumea. 1039 01:08:58,583 --> 01:08:59,583 Te voi ucide pe toți! 1040 01:08:59,625 --> 01:09:00,792 Stai! Stai! Stai! Stai! Stai! 1041 01:09:01,542 --> 01:09:03,667 PC1 sunt eu. 1042 01:09:04,000 --> 01:09:05,083 Nume original, Naveen. 1043 01:09:05,417 --> 01:09:06,833 PC2 este el. 1044 01:09:14,833 --> 01:09:17,667 Îi voi face pe toți să dețină arme în această stare! 1045 01:09:17,708 --> 01:09:19,708 Lasă -mă să văd cine îndrăznește să mă oprească! 1046 01:09:20,417 --> 01:09:21,625 Nu vine vineri! 1047 01:09:22,125 --> 01:09:25,167 Distribuim Arme imediat mâine! 1048 01:09:34,458 --> 01:09:37,082 - Buna ziua... - Acesta este PC2 aici, domnule. 1049 01:09:37,083 --> 01:09:37,667 Continuați ... 1050 01:09:39,208 --> 01:09:41,333 Domnule, am 3 vești proaste pentru tine. 1051 01:09:42,125 --> 01:09:44,583 PC -ul 1 nu mai este ... 1052 01:09:45,042 --> 01:09:46,500 L -au găsit și l -au ucis, domnule. 1053 01:09:47,167 --> 01:09:50,750 Vor începe arma Distribuție până mâine miezul nopții, domnule. 1054 01:09:51,625 --> 01:09:54,667 Avem un trădător în echipa noastră, domnule. 1055 01:09:54,708 --> 01:09:56,583 Naveen a murit din cauza lui, domnule. 1056 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 Vă rugăm să fiți precaut, domnule. 1057 01:09:58,542 --> 01:09:59,542 Hei... 1058 01:09:59,917 --> 01:10:01,458 Nu știu cum să vă mulțumesc. 1059 01:10:11,542 --> 01:10:14,667 Ce s -a întâmplat, domnule? De ce plângi? 1060 01:10:15,500 --> 01:10:16,542 Nimic. 1061 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Înainte de a opri acest lucru, 1062 01:10:19,292 --> 01:10:21,167 Care sunt toate posibilele Trădări care s -ar întâmpla? 1063 01:10:22,583 --> 01:10:24,375 Câte vieți se vor încheia? 1064 01:10:25,500 --> 01:10:26,750 Nu vă faceți griji, domnule. 1065 01:10:27,458 --> 01:10:29,458 Lasă ultima viață care merge să fie a mea. 1066 01:10:37,042 --> 01:10:38,333 Va trebui să ne împărțim în două. 1067 01:10:38,708 --> 01:10:40,124 Iei jumătate din echipă și 1068 01:10:40,125 --> 01:10:42,125 Stabiliți -vă la Kalpakkam Beach House. 1069 01:10:42,292 --> 01:10:44,042 Voi fi aici cu alții și 1070 01:10:44,083 --> 01:10:45,792 Trimiteți arma în siguranță de aici. 1071 01:10:46,333 --> 01:10:47,042 Hmmm ... 1072 01:10:49,000 --> 01:10:50,333 - Bine. - Ești atent ... 1073 01:10:53,625 --> 01:10:56,583 Îmi pare rău, băieți. Există un spion în echipa noastră. 1074 01:10:57,167 --> 01:10:58,500 Până la încheierea acestei operații, 1075 01:10:58,542 --> 01:11:00,083 Nimeni nu ar trebui să aibă doar telefoane mobile 1076 01:11:00,167 --> 01:11:02,082 dar și orice fel de comunicare. Bine? 1077 01:11:02,083 --> 01:11:04,708 Voi afla postarea spionului această operație. 1078 01:11:04,792 --> 01:11:05,708 Operațiunea este vineri, nu? 1079 01:11:06,042 --> 01:11:07,167 Nu! Nu! Nu! 1080 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 Începeți arma distribuție cu o zi înainte. 1081 01:11:09,125 --> 01:11:10,667 De aceea ne pregătim astăzi. 1082 01:11:10,708 --> 01:11:12,208 - Este clar? - Bine, domnule. 1083 01:11:12,250 --> 01:11:13,000 Vino ... 1084 01:11:16,500 --> 01:11:17,167 Raghu ... 1085 01:11:19,750 --> 01:11:21,375 Aceasta este ultima dată Ne putem vedea. 1086 01:11:22,458 --> 01:11:25,833 Făcând această operație, sunteți Mergând să salvezi mii de vieți. 1087 01:11:28,250 --> 01:11:30,417 Cred că ești făcând -o din toată inima. 1088 01:11:32,083 --> 01:11:34,458 Domnule, dacă aș fi murit altfel, 1089 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 Aș fi murit ca Guy Malathi nu i -a plăcut. 1090 01:11:37,917 --> 01:11:40,750 Chiar și tatăl și fratele lui Malathi a murit într-o tragere de armă. 1091 01:11:41,417 --> 01:11:45,125 Dar, vă rog să -i anunțați că eu a oprit aici un astfel de incident 1092 01:11:46,333 --> 01:11:48,042 dându -mi viața. 1093 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 Este mai mult decât suficient, domnule. 1094 01:12:05,250 --> 01:12:06,250 Daţi-i drumul. 1095 01:13:19,875 --> 01:13:22,292 La 6 ani, toată lumea va pleca după schimbarea lor. 1096 01:13:22,583 --> 01:13:24,707 Abia după aceea va Numărul de securitate se reduce. 1097 01:13:24,708 --> 01:13:26,167 Doar unul va fi acolo pentru o podea. 1098 01:13:26,333 --> 01:13:29,208 Numai dacă ieși la asta Timp, nu vei fi prins. 1099 01:13:37,458 --> 01:13:38,625 Toate zonele clare. 1100 01:13:38,667 --> 01:13:40,375 Inițierea opririi puterii. 1101 01:13:43,250 --> 01:13:45,457 Domnule, toate luminile sunt stinse în fabrică, domnule. 1102 01:13:45,458 --> 01:13:46,958 Bine. Ține -mă la curent. 1103 01:13:47,333 --> 01:13:48,916 Blocul 4 Securitate! Care este statutul? 1104 01:13:48,917 --> 01:13:50,125 Blocul 4 Clear, domnule. 1105 01:13:54,625 --> 01:13:57,167 Voi, fetele, vă distrați, nu? Bucurați -vă! 1106 01:13:57,208 --> 01:13:58,499 Mă voi întoarce imediat. 1107 01:13:58,500 --> 01:14:00,250 Băieți, încărcarea armelor va veni în curând. 1108 01:14:00,292 --> 01:14:03,375 - Șef ... - Trichy 265! WOW! 1109 01:14:03,833 --> 01:14:07,583 Kallakurichi 246! Coimbatore 248! 1110 01:14:07,625 --> 01:14:09,917 Băieți! Comenzile de arme sunt înrăutățite! 1111 01:14:25,250 --> 01:14:26,749 Hei! Ce prostii? 1112 01:14:26,750 --> 01:14:31,000 Domnule, personalul care a intrat este 776, dar cele ieșite sunt 775. 1113 01:14:31,083 --> 01:14:34,250 Ceea ce înseamnă că un membru al personalului este încă în interior. 1114 01:14:44,458 --> 01:14:45,833 - Hei! - Șef! 1115 01:14:46,083 --> 01:14:47,958 Hei, cineva a intrat în fabrică! 1116 01:14:58,083 --> 01:15:00,791 Porniți luminile din toată fabrica! 1117 01:15:00,792 --> 01:15:01,833 Caută -l! 1118 01:15:10,708 --> 01:15:12,708 Domnule, luminile fabricii sunt pornite din nou. 1119 01:15:16,292 --> 01:15:18,207 Valorile mobiliare funcționează în fabrică, domnule. 1120 01:15:18,208 --> 01:15:19,208 Urmărește cu atenție! 1121 01:15:19,667 --> 01:15:20,750 Căutare! Căutare! 1122 01:15:21,417 --> 01:15:22,417 Căutare, zic! 1123 01:15:24,000 --> 01:15:25,125 Căutare! 1124 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 CE? Opriți -vă sunetul! 1125 01:15:29,792 --> 01:15:32,666 Hei Chirag, cineva se află în fabrică, omule! 1126 01:15:32,667 --> 01:15:35,583 Nia ar fi trebuit să planifice ceva. Mai întâi vii aici. 1127 01:15:35,625 --> 01:15:39,374 Voi afla cine este și voi Vino după ce și -a terminat cazul. 1128 01:15:39,375 --> 01:15:41,625 Fabrica este plină de Produse chimice și gaze petroliere. 1129 01:15:41,667 --> 01:15:43,292 Dacă folosiți arma în Loc greșit, acesta este sfârșitul. 1130 01:15:43,458 --> 01:15:45,708 - Siguranța ești importantă, Virat! Virat! - Hei! 1131 01:15:46,167 --> 01:15:47,750 Căutare! Căutați acel rascal! 1132 01:16:01,792 --> 01:16:03,458 Voi avea grijă. Pleci. 1133 01:16:10,833 --> 01:16:12,000 Domnule Prem? 1134 01:16:16,458 --> 01:16:17,125 Mulţumesc... 1135 01:16:19,958 --> 01:16:22,292 Am știut că a încercat să se sinucidă. 1136 01:16:22,542 --> 01:16:24,667 Prietenul meu m -a informat după ce l -a vizionat la televizor. 1137 01:16:26,167 --> 01:16:28,667 În spitalul Meenakshi, ei mi -a spus că este cu tine. 1138 01:16:29,250 --> 01:16:30,042 Aşa, 1139 01:16:30,958 --> 01:16:32,792 Am venit aici să iau Raghu cu mine. 1140 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 Nu ți -am spus că pot intra și nu el? 1141 01:16:38,250 --> 01:16:39,417 Ce s -a întâmplat acum? 1142 01:16:40,208 --> 01:16:43,625 Nu mă așteptam ca această fată să se întoarcă din nou, fiule. 1143 01:16:45,417 --> 01:16:46,833 Nici măcar nu are un telefon cu el. 1144 01:16:50,042 --> 01:16:52,042 Va fi 8 în doar 5 minute, tată. 1145 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Hei! Vino aici, toată lumea! Hmmm ... 1146 01:17:01,000 --> 01:17:01,750 - Șef ... - Șef ... 1147 01:17:02,417 --> 01:17:06,583 Hei, du -te la casa de pe plajă cu încărcarea armelor. 1148 01:17:06,625 --> 01:17:07,417 Bine, șef. 1149 01:17:07,458 --> 01:17:08,458 Așteptaţi un minut... 1150 01:17:10,000 --> 01:17:10,958 Și dacă... 1151 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 Au trimis poliție și la petrecerea casei de pe plajă? 1152 01:17:15,167 --> 01:17:16,125 Uffff ... 1153 01:17:16,167 --> 01:17:17,167 Nu la casa de pe plajă ... 1154 01:17:17,542 --> 01:17:19,500 Mergeți într -un alt loc, zic eu. 1155 01:17:19,958 --> 01:17:24,542 Până să vă sun pe toți, ar trebui nu contactați pe nimeni afară. 1156 01:17:25,042 --> 01:17:26,957 Lasă -ți telefonul mobil aici și pleacă! 1157 01:17:26,958 --> 01:17:27,583 Hmmm. 1158 01:17:27,625 --> 01:17:28,916 Ceilalți dintre voi mergeți cu toții și îl căutați. 1159 01:17:28,917 --> 01:17:30,042 - Bine, șef! - Să mergem! 1160 01:17:45,667 --> 01:17:47,167 Hei, el este doar aici! Ia! 1161 01:17:51,167 --> 01:17:52,832 Virat Boss, este prins. Vă rog să veniți repede! 1162 01:17:52,833 --> 01:17:53,917 Ah! Vei fi ucis astăzi! 1163 01:17:53,958 --> 01:17:55,458 Hei! Eu însumi am venit aici să mor doar. 1164 01:17:55,500 --> 01:17:56,875 Voi, nu muriți împreună cu mine. 1165 01:19:03,083 --> 01:19:03,750 Hei! 1166 01:19:04,542 --> 01:19:05,250 O să -l aprind! 1167 01:19:05,292 --> 01:19:06,874 Frate, te rog! Nu -l aprinde! 1168 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Hei! Hei! O să -l aprind! 1169 01:19:08,000 --> 01:19:09,417 - Oare eu? Nu? - Nu! Te rog, nu! 1170 01:19:09,625 --> 01:19:10,958 - Nu, frate! NU! - Mai ușor! Mai ușor! 1171 01:19:11,042 --> 01:19:12,291 - Hei! Prinde -l omule! - Hei! Hei! 1172 01:19:12,292 --> 01:19:12,833 HEI! 1173 01:19:13,917 --> 01:19:15,667 Ține -ți mâna strânsă și scoate mai ușor! 1174 01:19:15,792 --> 01:19:16,917 Ține -L! 1175 01:19:17,750 --> 01:19:18,417 Țineți -vă de brichetă! 1176 01:19:23,167 --> 01:19:23,708 Dă-mi! 1177 01:19:24,125 --> 01:19:25,042 Hei, dă -mi omule! 1178 01:19:29,833 --> 01:19:30,500 Hei! 1179 01:20:36,083 --> 01:20:37,832 Virat Bhai! Vino, să plecăm! 1180 01:20:37,833 --> 01:20:38,625 Fabrica va izbucni ... 1181 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Ieși în curând ... 1182 01:20:46,708 --> 01:20:48,499 Hei! Hei! Hei! 1183 01:20:48,500 --> 01:20:49,333 Hei! Tu! Hei! om! 1184 01:20:49,375 --> 01:20:51,082 HEI! Hei, ridică -te și pleacă, omule! 1185 01:20:51,083 --> 01:20:53,375 Hei, ridică -te! 1186 01:20:53,417 --> 01:20:54,582 Hei ridică -te și pleacă! 1187 01:20:54,583 --> 01:20:56,833 Hei! Ridică -te și pleacă! Va trebui să izbucnesc această fabrică ... 1188 01:21:20,292 --> 01:21:22,042 96006 1189 01:21:22,667 --> 01:21:24,708 49634 1190 01:21:31,833 --> 01:21:32,582 Buna ziua... 1191 01:21:32,583 --> 01:21:33,667 Raghu aici, domnule. 1192 01:21:33,708 --> 01:21:36,624 - Hei, Raghu ... - Domnule, este complet încurcat aici, domnule. 1193 01:21:36,625 --> 01:21:37,625 Ne -am luptat, domnule. 1194 01:21:37,958 --> 01:21:40,417 Cineva a venit să mă prindă, domnule. Acum este inconștient, domnule. 1195 01:21:40,750 --> 01:21:42,500 Nu știu cum să -l trimit, domnule. 1196 01:21:42,583 --> 01:21:43,833 Nici nu știu ce să fac acum, domnule. 1197 01:21:44,125 --> 01:21:45,625 Numele lui ... 1198 01:21:46,708 --> 01:21:47,708 L -au numit „virat”, domnule. 1199 01:21:47,833 --> 01:21:48,917 Hei! Virat? 1200 01:21:48,958 --> 01:21:50,417 - Haan - Ce te bluffing? 1201 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 Niciunul nu poate atinge umbra lui Virat. 1202 01:21:52,042 --> 01:21:53,458 Domnule, l -au numit Virat doar! 1203 01:21:53,542 --> 01:21:55,207 Este sub o anumită intoxicație, domnule. 1204 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 Telefonul și arma lui sunt doar cu mine, domnule. 1205 01:21:57,500 --> 01:21:58,458 Ce să faci, domnule? 1206 01:21:58,500 --> 01:22:00,917 Bine. Faceți clic pe o poză a lui și trimiteți -mi -o. 1207 01:22:11,750 --> 01:22:13,000 Este virat doar! 1208 01:22:14,792 --> 01:22:19,083 Hei, Raghu. El este principalul tip din spatele acestei culturi a armelor. 1209 01:22:20,000 --> 01:22:20,875 Împușcă -mă! 1210 01:22:21,333 --> 01:22:22,125 Domnule? 1211 01:22:22,583 --> 01:22:23,792 Omoară -l, zic! 1212 01:22:23,833 --> 01:22:26,000 Domnule, nu pot ucide! 1213 01:22:27,542 --> 01:22:30,708 Domnule, nu doar asta. El a avut deja a trimis toate încărcăturile pistolului. 1214 01:22:30,750 --> 01:22:32,125 Hei, hei Raghu ... 1215 01:22:32,625 --> 01:22:34,542 Putem avea grijă de armă Încărcați mai târziu, chiar dacă a ieșit. 1216 01:22:35,250 --> 01:22:37,292 Virat este mai periculos decât atât! 1217 01:22:37,917 --> 01:22:39,792 Mii de oameni sunt morți din cauza lui. 1218 01:22:40,292 --> 01:22:42,542 Poliția din patru state îl caută! 1219 01:22:42,583 --> 01:22:43,750 Nu -l lăsa să scape! 1220 01:22:43,792 --> 01:22:44,458 Împușcă -mă! 1221 01:22:44,500 --> 01:22:46,833 Domnule ... domnule ... nu pot ucide, domnule. 1222 01:22:46,875 --> 01:22:48,292 Raghu, ascultă -mă un minut. 1223 01:22:49,708 --> 01:22:51,707 Domnule, așteptați un minut. Cineva sună ... 1224 01:22:51,708 --> 01:22:52,375 Raghu, ascultă ... 1225 01:22:53,125 --> 01:22:54,542 - Buna ziua... - Bună, Virat! 1226 01:22:54,583 --> 01:22:55,958 Virat este rănit aici, domnule. 1227 01:22:56,250 --> 01:22:57,542 Deci, atunci ești tu. 1228 01:22:57,875 --> 01:23:00,167 Dacă i se întâmplă ceva, te voi ucide! 1229 01:23:00,250 --> 01:23:02,167 Hei, sunt aici să mor. 1230 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Așteptaţi un minut. Im primind un al doilea apel. 1231 01:23:08,583 --> 01:23:10,541 Ce, Raghu? L -ai ucis? 1232 01:23:10,542 --> 01:23:12,625 Domnule, cineva m -a sunat Chirag m -a sunat ... 1233 01:23:12,667 --> 01:23:13,250 Chirag? 1234 01:23:13,292 --> 01:23:14,333 Ce vrei să spui? 1235 01:23:16,208 --> 01:23:17,207 Domnule, așteptați un minut, domnule. 1236 01:23:17,208 --> 01:23:18,208 Primesc din nou un apel. 1237 01:23:18,250 --> 01:23:20,792 Amândoi voi mă aleg creier apelând alternativ. 1238 01:23:20,833 --> 01:23:22,833 Hei! Dă -I! Ascultă la mine! 1239 01:23:24,083 --> 01:23:26,958 Domnule, așteptați câteva secunde. Im urmând să emită o convorbire. 1240 01:23:27,208 --> 01:23:28,875 Amândoi vorbiți și ajungeți la o concluzie, domnule. 1241 01:23:31,542 --> 01:23:34,875 Hei, Raghu. Chiar dacă încărcăturile de armă se stinge, O putem căuta cumva și o putem găsi. 1242 01:23:36,208 --> 01:23:37,792 Nu -l scuti pe Virat în viață! 1243 01:23:38,917 --> 01:23:40,375 Nu veți mai primi niciodată această șansă! 1244 01:23:40,417 --> 01:23:41,708 Hei! Nu -i face rău! O să te înfuria pe tine! 1245 01:23:42,333 --> 01:23:43,292 O să te înfuria pe tine! 1246 01:23:43,667 --> 01:23:44,667 Ah! Fugi de acel loc! 1247 01:23:45,792 --> 01:23:48,083 Domnule, ce este asta? 1248 01:23:48,667 --> 01:23:51,167 De ce nu mă lași să mor în pace? 1249 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 Raghu, nu ar trebui să mori. 1250 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 Malathi a venit aici. 1251 01:23:57,042 --> 01:23:58,750 Doar îl împușcați și veniți aici. 1252 01:23:59,792 --> 01:24:00,625 Malathi? 1253 01:24:01,292 --> 01:24:03,250 Domnule, de ce mă minți? 1254 01:24:03,375 --> 01:24:05,458 ! Vorbește cu ea. 1255 01:24:08,458 --> 01:24:09,542 Raghu este pe linie, dragă. 1256 01:24:09,708 --> 01:24:11,082 Îl trimisesem la muncă. 1257 01:24:11,083 --> 01:24:13,417 Dar, pe măsură ce ai venit, el spune el Vrea să se întoarcă la jumătatea drumului. 1258 01:24:13,458 --> 01:24:15,583 Cere -l să facă ce am spus și Întoarce -te imediat, dragă. 1259 01:24:16,958 --> 01:24:17,583 Raghu ... 1260 01:24:22,000 --> 01:24:22,625 Maaa ... 1261 01:24:24,292 --> 01:24:25,125 Malathiii! 1262 01:24:25,958 --> 01:24:26,792 Ai creiere? 1263 01:24:27,458 --> 01:24:28,333 Ai merge să mori? 1264 01:24:29,708 --> 01:24:31,083 Întoarceți sarcina, vă dăduse domnul. 1265 01:24:31,292 --> 01:24:32,250 Nu voi merge nicăieri. 1266 01:24:32,750 --> 01:24:33,667 Voi fi chiar aici. 1267 01:24:36,417 --> 01:24:37,125 Mulțumesc, dragă. 1268 01:24:40,083 --> 01:24:43,125 HEI! Nici nu știu cine ești! 1269 01:24:43,375 --> 01:24:45,000 Dacă îl omori, 1270 01:24:45,042 --> 01:24:46,792 Voi tăia Malathi în bucăți 1271 01:24:46,875 --> 01:24:49,375 Și denaturează -o! 1272 01:24:50,000 --> 01:24:51,583 - Raghu! - Domnule, așteptați un minut! 1273 01:24:54,083 --> 01:24:55,125 Ce ați spus? 1274 01:24:55,167 --> 01:24:56,458 Spune -mi acum omule! 1275 01:24:56,750 --> 01:24:57,458 HEI! 1276 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 Hei! Nu știu cine tu sunt și unde se află! 1277 01:25:01,208 --> 01:25:03,250 Omul de acolo este cel mai bun prieten al meu! 1278 01:25:05,125 --> 01:25:06,958 Dacă îndrăznești să -i faci ceva, 1279 01:25:07,000 --> 01:25:10,667 După cum am spus mai devreme, voi denatura că malathi în bucăți! 1280 01:25:23,083 --> 01:25:24,917 Atinge -o, dacă poți! 1281 01:25:48,042 --> 01:25:49,708 Casă întunecată 1282 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 Malathi ... 1283 01:26:01,792 --> 01:26:02,792 Malathi ... 1284 01:26:04,292 --> 01:26:05,292 Malath ... 1285 01:26:05,542 --> 01:26:06,833 Ah! 1286 01:26:07,042 --> 01:26:08,167 Malathi! 1287 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 Hei! Hei! Stai! 1288 01:26:09,750 --> 01:26:12,083 Malathi nu este aici. Ea este Pe drumul de la biroul NIA. 1289 01:26:12,125 --> 01:26:13,167 NIA Office? 1290 01:26:13,875 --> 01:26:16,375 - Ce loc este acesta? - Este casa întunecată a Nia. 1291 01:26:17,042 --> 01:26:18,083 Casă întunecată? 1292 01:26:18,375 --> 01:26:19,542 Ne efectuăm toate operațiunile secrete 1293 01:26:19,583 --> 01:26:21,542 și mișcări sub acoperire de aici. 1294 01:26:25,667 --> 01:26:29,582 NU-MI VINE SĂ CRED! NU-MI VINE SĂ CRED! Salvați -mă cumva, Doi! Salvează -mă, domnule! 1295 01:26:29,583 --> 01:26:31,582 Buna ziua! Este doar o vătămare la mână. 1296 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 Nu vei muri pentru toate acestea. Bine? 1297 01:26:33,125 --> 01:26:36,583 Nu voi muri, nu, domnule? Atunci, bine. 1298 01:26:38,000 --> 01:26:40,792 Verificați tot recipientul curți în Avadi și Ambattur. 1299 01:26:40,833 --> 01:26:42,583 - Domnule! Doi! - Vreau imediat toate detaliile sale. 1300 01:26:42,625 --> 01:26:43,792 Domnule, de ce Malathi nu este încă aici? 1301 01:26:44,208 --> 01:26:45,125 Te sun înapoi. 1302 01:26:45,958 --> 01:26:46,500 Nu? 1303 01:26:46,625 --> 01:26:47,958 Malathi nu a venit încă, domnule. 1304 01:26:48,000 --> 01:26:49,208 - Malathi nu a venit? - Nu ... 1305 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 Domnule, ea așteaptă aici. 1306 01:26:50,875 --> 01:26:51,916 De ce ai făcut -o să aștepte? 1307 01:26:51,917 --> 01:26:52,625 Domnule, Malathi a venit? 1308 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 - Adu -o! - Domnule ... 1309 01:26:53,583 --> 01:26:54,167 Bine, domnule. 1310 01:26:54,208 --> 01:26:58,417 Malathi a venit, domnule? NU-MI VINE SĂ CRED! Sunt atât de încordat. 1311 01:26:59,333 --> 01:27:00,583 Arăt perfect, domnule? 1312 01:27:01,583 --> 01:27:05,083 Domnule, nu sunt sigur dacă mă va îmbrățișa sau Plânge peste ea odată ce vine, domnule. 1313 01:27:05,292 --> 01:27:06,750 Prea multă mulțime. 1314 01:27:07,458 --> 01:27:09,374 Domnule, pot fi în acea cameră? Te rog, domnule? 1315 01:27:09,375 --> 01:27:10,167 - hmmmm ... - Vă rog... 1316 01:27:10,208 --> 01:27:10,958 - Hei! - Domnule ... 1317 01:27:11,875 --> 01:27:14,332 Lasă -i să fie în cameră. Aduceți cafele pentru el și Malathi. 1318 01:27:14,333 --> 01:27:16,417 Malathi nu bea cafea, domnule. 1319 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 Ea bea doar ceai negru, domnule. 1320 01:27:17,750 --> 01:27:19,125 Cu lămâie și miere. 1321 01:27:20,167 --> 01:27:21,542 Da, domnule ... cu miere ... 1322 01:27:21,583 --> 01:27:24,292 Domnule, El continuă să -l povestească de trei ori pe zi. 1323 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 Vino, doamnă. 1324 01:27:38,458 --> 01:27:39,957 - Vitalele lui sunt normale acum. - Hmm. 1325 01:27:39,958 --> 01:27:41,958 - Cred că se va recupera repede. - Bine. Bine, doctore. 1326 01:27:42,000 --> 01:27:42,667 - Haan. - Bună, domnule. 1327 01:27:42,708 --> 01:27:43,958 - E înăuntru, dragă. - Bine. 1328 01:27:44,000 --> 01:27:44,957 - Da. - Vă voi anunța. 1329 01:27:44,958 --> 01:27:45,625 Vedea... 1330 01:27:46,333 --> 01:27:47,542 - Malathi ... - hmmm? 1331 01:27:47,583 --> 01:27:50,667 Voi, nu ieșiți timp de 3 zile. 1332 01:27:51,417 --> 01:27:52,958 Amândoi aveți o amenințare de viață. 1333 01:27:53,458 --> 01:27:54,917 Voi explica în detaliu mai târziu. 1334 01:27:55,083 --> 01:27:56,000 Te duci să -l întâlnești. 1335 01:27:58,875 --> 01:27:59,707 Malathi! Malathi! 1336 01:27:59,708 --> 01:28:00,499 Malathi, te rog, Malathi ... 1337 01:28:00,500 --> 01:28:02,708 - Te vei sinucide? - Nu, Malathi ... 1338 01:28:02,833 --> 01:28:03,707 - Îți voi trage toți dinții! - Nu mai lovești, te rog. 1339 01:28:03,708 --> 01:28:04,917 L -ai rupt deja. 1340 01:28:05,125 --> 01:28:06,375 NU! Ascultă -mă, Malathi. 1341 01:28:06,417 --> 01:28:07,375 Ascultă la mine! 1342 01:28:12,792 --> 01:28:14,250 De fapt, m -a îmbrățișat mai devreme. 1343 01:28:14,292 --> 01:28:15,375 Ar putea vedea asta. 1344 01:28:18,500 --> 01:28:19,625 Poți să lovești după ce ai ceai? 1345 01:28:23,125 --> 01:28:25,167 Dacă ai fi aruncat, Te -ai sinucide? 1346 01:28:25,958 --> 01:28:26,833 Spune -mi omule! 1347 01:28:26,875 --> 01:28:27,958 Îl vei repeta? 1348 01:28:29,375 --> 01:28:31,375 Ar trebui să îndrăznești să visezi chiar la sinucidere! 1349 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Este profesionistă la lovire. 1350 01:28:39,000 --> 01:28:40,625 Deci, cu siguranță, un material perfect al soției. 1351 01:28:50,792 --> 01:28:52,125 Am cumpărat ceva pentru tine. 1352 01:28:53,167 --> 01:28:54,250 Știu ce este. 1353 01:28:54,625 --> 01:28:56,292 Tabletele mele? Am dreptate? 1354 01:28:59,250 --> 01:29:00,708 Ai găsit -o atât de bine. 1355 01:29:01,875 --> 01:29:04,042 El te -a rugat să nu -ți oprești medicamentele, nu? 1356 01:29:06,792 --> 01:29:08,458 - Nu vreau toate astea. - hmmm. 1357 01:29:08,500 --> 01:29:10,208 Dă -mi un sărut. Suficient. 1358 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 Crăpământul! 1359 01:29:12,875 --> 01:29:13,708 Crackhead? 1360 01:29:14,792 --> 01:29:16,542 NU-MI VINE SĂ CRED! Scuze! Scuze! Scuze! 1361 01:29:16,583 --> 01:29:18,583 Acesta este doar un cuvânt de argou de certat. 1362 01:29:18,833 --> 01:29:19,958 Te voi suna așa? 1363 01:29:20,167 --> 01:29:20,833 Nu? 1364 01:29:25,583 --> 01:29:27,208 Nu am fost acolo doar două luni. 1365 01:29:27,250 --> 01:29:28,667 Ai ajuns în biroul NIA. 1366 01:29:29,250 --> 01:29:31,042 Ei spun că este o misiune secretă. 1367 01:29:31,958 --> 01:29:33,417 Un birou în mijlocul unei păduri. 1368 01:29:33,750 --> 01:29:34,750 Ce loc este acesta? 1369 01:29:36,208 --> 01:29:38,625 - Aceasta este casa întunecată a Nia. - Nu? 1370 01:29:38,875 --> 01:29:40,458 Ne facem operațiunile secrete 1371 01:29:40,542 --> 01:29:42,958 și mișcări subterane de aici. 1372 01:29:44,417 --> 01:29:46,167 Ar fi trebuit să fii aici pentru a fi martor, Malathi. 1373 01:29:46,333 --> 01:29:47,917 Toate favorurile mele sunt acum la nivel înalt. 1374 01:29:48,167 --> 01:29:49,500 Nu mă sperie nici măcar un pic! 1375 01:29:52,708 --> 01:29:54,042 - așteptați un minut. Mă întorc. - Hei! 1376 01:29:58,208 --> 01:30:00,082 - Frate! Frate! - Ce, omule? 1377 01:30:00,083 --> 01:30:01,417 Vino aici un minut, frate. Vino! 1378 01:30:04,667 --> 01:30:07,250 Frate, povestește -i ce S -a întâmplat în școală în acea zi! 1379 01:30:11,167 --> 01:30:12,292 Care școală? 1380 01:30:12,333 --> 01:30:15,458 Frate, studentul acela! elev! ! 1381 01:30:15,542 --> 01:30:18,000 M -a împușcat cu o armă. Spune -i asta! Spune! 1382 01:30:18,167 --> 01:30:20,542 Un elev de școală l -a împușcat cu o armă, dragă. 1383 01:30:20,583 --> 01:30:22,583 - O astfel de înțepătură! - frate ... 1384 01:30:22,625 --> 01:30:24,250 De ce te -ai deschis așa, frate? 1385 01:30:24,292 --> 01:30:25,791 Este Malathi, frate! 1386 01:30:25,792 --> 01:30:27,542 Spune -i cu o oarecare exagerare, frate! 1387 01:30:28,583 --> 01:30:29,375 Pierdeți -vă, pierdeți! 1388 01:30:29,417 --> 01:30:30,542 Pierdut... 1389 01:30:31,292 --> 01:30:33,583 Ai fost împușcat de un elev de școală? 1390 01:30:33,750 --> 01:30:34,500 Hmmm. 1391 01:30:34,958 --> 01:30:38,333 Vizionând știrile TV, a spus prietenul meu eu că ai scăpat din glonț. 1392 01:30:38,375 --> 01:30:39,083 Nu ... nu ... 1393 01:30:39,125 --> 01:30:42,292 Poliția a manipulat -o, ca asta Viața băiețelului ar fi răsfățată. 1394 01:30:43,958 --> 01:30:45,292 Două gloanțe, Malathi! 1395 01:30:45,542 --> 01:30:48,500 Tipul acela a luat custodia întreaga clasă sub punctul său de armă. 1396 01:30:48,958 --> 01:30:50,042 Am intrat doar. 1397 01:30:50,292 --> 01:30:51,667 El m -a împușcat, vezi! 1398 01:30:53,583 --> 01:30:56,500 Aici ... unul aici și încă unul aici. 1399 01:31:01,458 --> 01:31:03,083 Am sărit de pe fluturaș. 1400 01:31:03,292 --> 01:31:05,167 O farfurie în interiorul acestui picior. 1401 01:31:05,208 --> 01:31:07,250 O crăpătură a părului aici. 1402 01:31:08,917 --> 01:31:10,417 Am făcut -o cumva. 1403 01:31:10,917 --> 01:31:11,667 Slavă domnului! 1404 01:31:12,167 --> 01:31:14,042 Domnule și alții ... au venit și m -au salvat. 1405 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Atunci aici ... 1406 01:31:15,625 --> 01:31:16,542 Ai venit în sfârșit. 1407 01:31:16,708 --> 01:31:17,667 Asta e suficient. 1408 01:31:19,583 --> 01:31:20,792 În absența ta ... 1409 01:31:21,333 --> 01:31:22,042 Eu ... 1410 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Într -un fel s -a simțit că muri doar, Malathi. 1411 01:31:25,250 --> 01:31:26,500 Acum că ai venit ... 1412 01:31:26,542 --> 01:31:28,542 Simt că am recăpătat totul! 1413 01:32:21,500 --> 01:32:23,708 Dacă lumea exterioară ajunge să știe asta, 1414 01:32:25,000 --> 01:32:26,667 Aceasta va deveni veștile în toată India. 1415 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Virat trebuie să fi trimis toate cele 5 Vehicule cu încărcare a armelor undeva. 1416 01:32:31,958 --> 01:32:34,375 Chiar și Chirag trebuie să nu cunoască această locație. 1417 01:32:34,625 --> 01:32:36,000 Odată ce se întoarce la conștiința lui, 1418 01:32:36,042 --> 01:32:37,292 Să -i dăm serul adevărului și 1419 01:32:37,375 --> 01:32:39,125 El ne va spune unde este încărcarea armelor. 1420 01:32:39,375 --> 01:32:42,208 Până atunci, nimeni nu ar trebui să știe că Virat este în viață. 1421 01:32:42,458 --> 01:32:44,667 Cel mai important, Chirag nu trebuie să știe. 1422 01:32:50,042 --> 01:32:50,667 Sandeep ... 1423 01:32:51,875 --> 01:32:53,208 Există o aluniță în echipa noastră. 1424 01:32:54,042 --> 01:32:57,042 Trimiteți tuturor și asamblați o echipă nouă. 1425 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 Nu, tată. 1426 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 Dacă trimitem pe toți, oamenii o vor face Aflați că Virat este în viață. 1427 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Așteptați 2 zile. Vom afla. 1428 01:33:06,583 --> 01:33:07,333 Hmmm. 1429 01:33:18,667 --> 01:33:20,416 Domnule, ar trebui să -i dăm o injecție. 1430 01:33:20,417 --> 01:33:22,250 Voi merge să aduc medicamentul. Poate Ai grijă de el până atunci? 1431 01:33:22,292 --> 01:33:23,583 - Da. Pleci. Voi avea grijă. - Mulțumesc, domnule. 1432 01:33:50,125 --> 01:33:51,292 Virat, șef! 1433 01:33:52,458 --> 01:33:53,333 Sunt Sudharshan. 1434 01:33:54,375 --> 01:33:56,083 Sudharshan 1002. 1435 01:33:56,417 --> 01:33:58,083 Ești sub custodia NIA. 1436 01:33:58,833 --> 01:34:00,625 Dacă te întorci la simțurile tale, 1437 01:34:01,583 --> 01:34:03,417 Mutați -vă degetul mare. 1438 01:34:15,208 --> 01:34:19,125 Verificați toate containerele! Verificați bine toate containerele! 1439 01:34:19,167 --> 01:34:22,042 Va fi mai mult ca o coletă de baterie! Nu scutiți nici măcar un singur recipient! 1440 01:34:24,042 --> 01:34:28,208 Pentru a fi sincer, nu mă așteptam la asta Îl prinzi pe Virat în viață, prem. 1441 01:34:29,458 --> 01:34:31,083 Ce este mai important decât asta, 1442 01:34:31,250 --> 01:34:33,250 Chirag nu știe că prietenul său este în viață. 1443 01:34:33,583 --> 01:34:37,125 Domnule, văzând că Chirag nu reacționează la nimic, 1444 01:34:37,500 --> 01:34:40,124 Cred că s -a speriat după întâlnirea lui Virat. 1445 01:34:40,125 --> 01:34:42,792 Și -a tăiat mâna de dragul lui Virat. 1446 01:34:44,083 --> 01:34:45,500 Îl va cruța pe tipul care l -a împușcat pe Virat? 1447 01:34:45,708 --> 01:34:47,958 Am păstrat Raghu și Malathi În casa întunecată, domnule. 1448 01:34:48,417 --> 01:34:49,958 Cum poate afla, domnule? 1449 01:34:50,500 --> 01:34:53,500 Dacă vine după ei știind că sunt în casa întunecată, 1450 01:34:54,125 --> 01:34:56,042 Va afla că Virat este în viață, nu? 1451 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Fă un lucru ... 1452 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 Trimite -o pe băiatul acela și pe fată la biroul nostru NIA. 1453 01:35:03,792 --> 01:35:05,500 Dacă Chirag vine acolo după ei, 1454 01:35:05,958 --> 01:35:07,833 Este o șansă bună să -l prinzi. 1455 01:35:08,583 --> 01:35:09,292 Domnule ... 1456 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 Dacă le trimitem, 1457 01:35:11,167 --> 01:35:12,292 Viața lor ar fi în joc, domnule. 1458 01:35:12,333 --> 01:35:14,999 Sandeep, 6 bărbați din forța ta armată, 1459 01:35:15,000 --> 01:35:17,542 18 au murit din departamentul nostru. 1460 01:35:17,583 --> 01:35:19,666 Acum nu ne putem gândi la Raghu și Malathi. 1461 01:35:19,667 --> 01:35:22,208 În această chestiune, el trebuie să facă un apel. 1462 01:35:32,958 --> 01:35:34,000 Ah! 1463 01:35:34,625 --> 01:35:38,167 "Numele lui este Raghu. Numele acelei fete este Malathi." 1464 01:35:38,417 --> 01:35:39,833 Nu știu unde sunt „este răspunsul tău? 1465 01:35:39,875 --> 01:35:41,917 Te -am trimis să -mi spui asta? PROST! 1466 01:35:41,958 --> 01:35:44,458 Boss, niciunul nu este acolo la biroul NIA. 1467 01:35:45,000 --> 01:35:47,042 Este mister acolo unde sunt și ei. 1468 01:35:49,458 --> 01:35:50,958 Ceva este pește. 1469 01:35:53,375 --> 01:35:55,792 De ce întâlnirea lui Virat nu este în nicio știre? 1470 01:35:58,333 --> 01:35:59,958 Ce au făcut ei cu corpul lui? 1471 01:36:01,958 --> 01:36:03,458 Unde este încărcarea pistolului? 1472 01:36:05,500 --> 01:36:07,583 Omul nostru este acolo cu echipa lor ... 1473 01:36:08,250 --> 01:36:10,333 Dar el nu ne dă nicio veste. 1474 01:36:13,333 --> 01:36:16,167 Apoi funcționează din altă parte. 1475 01:36:17,333 --> 01:36:19,000 - Neeraj! - Șef ... 1476 01:36:21,250 --> 01:36:22,874 Numiți un bărbat în afara biroului NIA. 1477 01:36:22,875 --> 01:36:23,625 Hmmm ... 1478 01:36:24,292 --> 01:36:26,958 Cere -l să te informeze Chiar dacă vede o mică mișcare. 1479 01:36:27,000 --> 01:36:27,958 - Bine. - Du -te! 1480 01:36:29,667 --> 01:36:30,917 ID -ul meu personal. 1481 01:36:36,542 --> 01:36:37,458 Bună, frate! 1482 01:36:38,375 --> 01:36:39,250 Vino aici... 1483 01:36:39,292 --> 01:36:40,250 L -ai văzut pe tipul ăsta? 1484 01:36:45,083 --> 01:36:46,166 Ți -am spus, nu? 1485 01:36:46,167 --> 01:36:47,000 Asta e el! 1486 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 4 Poliția de Stat este după el! 1487 01:36:49,875 --> 01:36:51,583 Uite cum l -am rupt în bucăți. 1488 01:36:51,625 --> 01:36:53,708 Bucură -te! Bucură -te! Bucură -te! L -am împușcat! 1489 01:36:53,958 --> 01:36:55,708 De ce ai intrat în acea fabrică? 1490 01:36:56,542 --> 01:36:57,917 Cât de periculos ar trebui să fie? 1491 01:36:59,250 --> 01:37:02,708 M -ai dezvăluit, întrucât nu am ajutat Fata victimă a atacului acid. 1492 01:37:05,167 --> 01:37:07,082 Mai degrabă trăind ca om pe care l -ai dezvăluit, 1493 01:37:07,083 --> 01:37:10,000 Am vrut să mor ca bărbat pe care l -ai iubit. 1494 01:37:11,458 --> 01:37:12,167 Raghu ... 1495 01:37:12,958 --> 01:37:14,958 Îmi place când îi ajuți pe ceilalți. 1496 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 Dar viața ta trebuie să fie în siguranță. 1497 01:37:19,458 --> 01:37:20,708 Ești foarte important pentru mine. 1498 01:37:21,042 --> 01:37:22,708 De aceea am venit din nou la tine. 1499 01:37:25,250 --> 01:37:27,874 De acum încolo, voi trăi Doar ca Raghu îți place. 1500 01:37:27,875 --> 01:37:30,208 Orice s -ar întâmpla ... da! 1501 01:37:57,375 --> 01:37:58,125 Ce, domnule? 1502 01:37:58,458 --> 01:38:00,333 Ai spus doar că a fi aici este în siguranță. 1503 01:38:00,417 --> 01:38:02,042 Acum cereți să mergeți la biroul NIA. 1504 01:38:04,875 --> 01:38:07,083 Acum, dacă mergeți la biroul NIA, 1505 01:38:07,542 --> 01:38:08,667 Va servi bine pentru mulți! 1506 01:38:10,792 --> 01:38:12,917 Dar de ce? Și asta la această oră? 1507 01:38:13,042 --> 01:38:14,500 Nu vreau să te mint. 1508 01:38:15,708 --> 01:38:18,458 Chirag va găsi cumva afară că amândoi sunteți aici. 1509 01:38:19,583 --> 01:38:21,250 Dacă vine să vă caute pe amândoi, 1510 01:38:21,292 --> 01:38:22,875 Va afla că Virat este în viață. 1511 01:38:23,125 --> 01:38:23,625 De aceea. 1512 01:38:23,667 --> 01:38:25,542 Viața unei mafii de armă, 1513 01:38:25,750 --> 01:38:27,333 a devenit mai important decât viața lui Raghu? 1514 01:38:28,000 --> 01:38:28,833 Viața mea... 1515 01:38:29,167 --> 01:38:31,083 Nici măcar viața fiului meu nu este importantă acum. 1516 01:38:31,583 --> 01:38:32,375 Malathi ... 1517 01:38:32,417 --> 01:38:34,542 Îți voi spune importanța a acestei operații. 1518 01:38:35,250 --> 01:38:38,167 Chiar înainte de aceasta, puțini cămăși În Tamil Nadu avea arme. 1519 01:38:38,542 --> 01:38:41,625 Dar acest lucru este cu mult diferit de el. 1520 01:38:42,750 --> 01:38:45,750 Chiar înainte de 25 de ani, a existat ilegal Alcool și marijuana în statul nostru. 1521 01:38:45,917 --> 01:38:46,625 Dar... 1522 01:38:47,250 --> 01:38:48,167 Cum este acum? 1523 01:38:49,042 --> 01:38:50,208 Cum sunt oamenii? 1524 01:38:50,750 --> 01:38:52,292 Cât de ușor este să cumperi, 1525 01:38:52,458 --> 01:38:53,917 Este atât de ușor să te obișnuiești. 1526 01:38:54,792 --> 01:38:56,250 La fel s -a întâmplat și în nord. 1527 01:38:59,667 --> 01:39:02,875 Chiar mi -am pierdut fratele și Tata într-o tragere de armă. 1528 01:39:04,292 --> 01:39:06,167 Tipul care a împușcat avea doar 17 ani. 1529 01:39:07,792 --> 01:39:10,333 Cum tânărul de 17 ani a avut acces la o armă. 1530 01:39:10,375 --> 01:39:11,417 Gândește -te la asta. 1531 01:39:15,417 --> 01:39:16,500 Ascultă, dragă. 1532 01:39:16,917 --> 01:39:19,042 Această operație se va termina în 2 zile. 1533 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 Până atunci, vă rog să nu ieșiți nicăieri. 1534 01:39:23,792 --> 01:39:25,792 În câteva zile, odată ce Virat primește Înapoi la conștiința lui, 1535 01:39:26,833 --> 01:39:27,375 Sau... 1536 01:39:28,458 --> 01:39:29,792 Odată ce prindem chirag, 1537 01:39:30,333 --> 01:39:31,417 Amândoi puteți pleca. 1538 01:39:32,292 --> 01:39:34,375 Sunt conștient că voi luați voi un risc prin faptul că ne are ca momeală. 1539 01:39:35,083 --> 01:39:36,708 Raghu nu -i place dacă sunt în pericol. 1540 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 El nu ar fi de acord cu asta. 1541 01:39:39,625 --> 01:39:40,875 Nu -i spune nimic. 1542 01:39:41,667 --> 01:39:42,667 Mulțumesc, dragă. 1543 01:39:59,917 --> 01:40:00,750 Cine este alunița? 1544 01:40:01,792 --> 01:40:03,333 Cine este alunița din echipa noastră? 1545 01:40:40,167 --> 01:40:42,458 Comanda echipei alfa! Am ajuns la sediul central! 1546 01:40:44,708 --> 01:40:45,542 Pe aici... 1547 01:40:55,292 --> 01:40:56,042 Vino ... 1548 01:40:56,917 --> 01:40:57,624 Mulțumesc, domnule. 1549 01:40:57,625 --> 01:40:58,791 Sună -mă dacă ai nevoie de ceva. 1550 01:40:58,792 --> 01:40:59,833 - BINE... - Hmm ... 1551 01:41:01,250 --> 01:41:01,917 Hmmm. 1552 01:41:11,167 --> 01:41:12,333 Malathi ... 1553 01:41:12,667 --> 01:41:14,457 De îndată ce am ajuns, Închideți mai întâi ferestrele ... 1554 01:41:14,458 --> 01:41:15,375 Hei! Taci! 1555 01:41:19,042 --> 01:41:20,292 Ce s -a întâmplat, Malathi? 1556 01:41:23,208 --> 01:41:25,208 Am lăsat înapoi toate medicamentele dvs. acolo. 1557 01:41:26,250 --> 01:41:28,750 E în regulă, Malathi. Îl putem lua mai târziu. 1558 01:41:29,292 --> 01:41:31,292 În toate aceste zile nu am Mi -am luat medicamentele. 1559 01:41:32,167 --> 01:41:34,708 Hei, de ce primești supărat pentru asta? 1560 01:41:35,917 --> 01:41:37,792 Sunt doar tablete. Le voi aduce. 1561 01:41:41,292 --> 01:41:42,208 Malathi ... 1562 01:41:43,500 --> 01:41:45,125 Oameni săraci, aceștia sunt, Malathi ... 1563 01:41:45,667 --> 01:41:48,375 Lucrează zi și noapte pentru Opriți -vă încărcarea armelor care ajunge la oameni 1564 01:41:48,417 --> 01:41:49,833 Și, de asemenea, să -l prindă pe Chirag. 1565 01:41:49,875 --> 01:41:51,375 Se luptă cu adevărat. 1566 01:41:54,583 --> 01:41:57,167 Cât de mare a avut un ajutor Ai fost pentru ei, Raghu? 1567 01:41:58,333 --> 01:42:00,375 Ai făcut -o cu bună știință sau fără să știi. 1568 01:42:01,083 --> 01:42:02,792 Toate acestea s -au întâmplat din cauza ta. 1569 01:42:05,750 --> 01:42:08,042 Malathi - fericit. I - fericit. 1570 01:42:09,708 --> 01:42:10,875 Nu doar asta. 1571 01:42:11,167 --> 01:42:12,250 Până la trecerea asta, 1572 01:42:12,583 --> 01:42:15,667 Îi voi ajuta să -i ajut cu ceva sau altul. 1573 01:42:18,292 --> 01:42:19,208 Într -adevăr? 1574 01:42:19,667 --> 01:42:20,792 Iţi promit! 1575 01:42:23,042 --> 01:42:26,167 Nu voi lăsa pe nimeni să moară ca a ta Tata și fratele din orașul nostru. 1576 01:42:30,667 --> 01:42:32,750 Boss, acea fată și tipul sunt doar aici. 1577 01:42:37,750 --> 01:42:38,917 Încărcați totul în vehicul. 1578 01:42:57,208 --> 01:42:58,291 Da. Prem aici. 1579 01:42:58,292 --> 01:43:00,749 Domnule, Chirag se pregătește împreună cu o mulțime de trăgători 1580 01:43:00,750 --> 01:43:02,292 Pentru a ucide Raghu și Malathi la biroul NIA. 1581 01:43:02,333 --> 01:43:04,875 În ceva timp, se duce Pentru a fi un atac uriaș acolo, domnule. 1582 01:43:06,125 --> 01:43:07,458 Va fi masiv. 1583 01:43:07,875 --> 01:43:08,542 Bine... 1584 01:43:09,292 --> 01:43:11,167 Ar trebui să fie unul din aceste două ... 1585 01:43:14,042 --> 01:43:14,958 Sandeep ... 1586 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 Echipă, strângeți sediul central Securitate imediat! 1587 01:43:22,375 --> 01:43:23,041 Da, domnule. Copie. 1588 01:43:23,042 --> 01:43:24,750 Poziționați imediat toți paznicii înarmați. 1589 01:43:24,792 --> 01:43:25,832 Acesta nu este un exercițiu. 1590 01:43:25,833 --> 01:43:26,833 Rămâi ascuțit și alert. 1591 01:43:27,125 --> 01:43:28,708 Echipa Alpha, Asigurați Poarta Nordului! 1592 01:43:28,750 --> 01:43:30,500 Echipa beta, luați poarta de sud! 1593 01:43:32,292 --> 01:43:33,042 Băieți ... 1594 01:43:33,375 --> 01:43:35,750 Așa cum am planificat Chirag este activat Calea către biroul NIA. 1595 01:43:35,792 --> 01:43:37,582 Ca Virat, va trebui să -l prindem și pe el. 1596 01:43:37,583 --> 01:43:38,500 Hai să o facem. 1597 01:46:02,375 --> 01:46:03,792 Raghu, ce faci aici? 1598 01:46:04,000 --> 01:46:05,583 Am venit să -mi aduc tabletele, domnule. 1599 01:46:06,083 --> 01:46:08,125 De ce este biroul gol, domnule? 1600 01:46:08,167 --> 01:46:10,124 Avem informații că există va fi un atac la biroul NIA. 1601 01:46:10,125 --> 01:46:12,125 Toată lumea a plecat cu întreaga forță armată. 1602 01:46:15,208 --> 01:46:15,875 Malathi ... 1603 01:46:31,583 --> 01:46:32,792 Căutați cei doi! 1604 01:46:58,708 --> 01:46:59,458 Du -te repede. 1605 01:48:00,875 --> 01:48:02,500 Vino aici... 1606 01:48:13,917 --> 01:48:17,292 Îmi pare rău, domnișoară. Nimic personal. 1607 01:48:43,167 --> 01:48:43,666 Buna ziua... 1608 01:48:43,667 --> 01:48:45,749 Buna ziua! Buna ziua! Raghu aici! Nu -l ucide pe Malathi! Nu! 1609 01:48:45,750 --> 01:48:48,125 Te rog, nu -i face rău! Vă rog! Vă rog! 1610 01:48:48,167 --> 01:48:50,417 HEI! Unde te -ai dus, omule? 1611 01:48:51,000 --> 01:48:53,083 Malathi -ul tău merge Pentru a fi împușcat aici, omule! 1612 01:48:53,125 --> 01:48:54,250 Vrei să o vezi? 1613 01:48:54,292 --> 01:48:55,417 Sau, ascultați cel puțin sunetul! 1614 01:48:55,458 --> 01:48:57,250 Hei! Nu o omorî! Virat nu este mort! 1615 01:48:58,125 --> 01:48:59,208 Ce vrei să spui? 1616 01:49:09,083 --> 01:49:09,750 Virat ... 1617 01:49:13,542 --> 01:49:16,167 Hei Virat este în viață. 1618 01:49:16,750 --> 01:49:18,583 Chiar dacă aerul tău atinge Malathi, 1619 01:49:18,875 --> 01:49:21,249 Îl voi ucide imediat, Nu dau naiba! 1620 01:49:21,250 --> 01:49:22,292 Hei! Hei! Hei! 1621 01:49:22,500 --> 01:49:23,542 Nu -i face rău! 1622 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 Graba! Graba! 1623 01:49:26,375 --> 01:49:29,042 Nu voi ucide Malathi! Nu -i face rău! Vă rog! 1624 01:49:29,083 --> 01:49:30,167 Nu o omor! 1625 01:49:44,583 --> 01:49:46,875 Virat este viu! Ia -o, omule! 1626 01:49:48,208 --> 01:49:49,708 Vino! Vino, zic! 1627 01:49:52,500 --> 01:49:53,707 Echipa s -a răspândit! Mişcare! 1628 01:49:53,708 --> 01:49:54,542 Da, domnule! 1629 01:50:31,917 --> 01:50:32,500 Hei! 1630 01:50:33,375 --> 01:50:34,792 Cere -i să o aducă pe fata aia! 1631 01:50:34,917 --> 01:50:35,583 Spune -le că spun! 1632 01:50:37,000 --> 01:50:39,833 Hei! Adu -o pe fata aia! 1633 01:50:42,958 --> 01:50:44,208 Cere -i să -și arunce armele! 1634 01:50:45,000 --> 01:50:45,625 Haide! 1635 01:50:50,708 --> 01:50:51,542 Vii deoparte, soră. 1636 01:50:57,000 --> 01:50:57,625 Echipă... 1637 01:50:58,750 --> 01:50:59,500 Da... 1638 01:51:00,000 --> 01:51:01,250 Avem Chirag! 1639 01:51:02,000 --> 01:51:02,833 Vino! 1640 01:51:46,833 --> 01:51:48,500 Ai încercat doar să mă omori, sângeros? 1641 01:52:06,917 --> 01:52:08,500 Adu -l pe noi! 1642 01:52:08,583 --> 01:52:10,083 Hei! Vino! Vino! 1643 01:52:42,917 --> 01:52:43,750 Malathi ... 1644 01:52:46,958 --> 01:52:47,958 Malathi ... 1645 01:52:51,833 --> 01:52:52,625 Malathi ... 1646 01:52:54,542 --> 01:52:55,417 Malathi ... 1647 01:52:56,750 --> 01:52:58,125 Plimbă -te repede! 1648 01:52:58,167 --> 01:52:59,042 Malathi ... 1649 01:52:59,208 --> 01:52:59,917 Intră! 1650 01:53:00,333 --> 01:53:01,750 - Malathi ... - Raghu ... 1651 01:53:07,833 --> 01:53:08,875 Raghu ... 1652 01:53:17,125 --> 01:53:18,208 - Raghu ... - Malathi ... 1653 01:53:19,583 --> 01:53:20,417 Raghu ... 1654 01:53:20,917 --> 01:53:22,417 - Raghu ... - Malathi ... 1655 01:53:27,708 --> 01:53:31,750 Dacă se întâmplă ceva cu Virat, Nici nu -i vei vedea trupul. 1656 01:54:19,417 --> 01:54:26,208 „Nu voi ajunge să -l ating pe fiul mic I Cine ar fi aruncat pe umeri? - 1657 01:54:28,833 --> 01:54:35,792 „Te -am luat în mine și nu voi Ai șansa să te îmbrățișezi strâns? " 1658 01:54:38,167 --> 01:54:41,708 „Întreaga mea lume ... 1659 01:54:43,083 --> 01:54:47,083 Dorne să -ți chem numele! " 1660 01:54:47,833 --> 01:54:51,625 „Ca și ploaia care se revarsă de neoprit; 1661 01:54:52,458 --> 01:54:55,667 "Mă ud în lacrimi!" 1662 01:54:56,083 --> 01:55:00,333 „Inima mea din oțel este acum Introducerea în bucăți! " 1663 01:55:00,708 --> 01:55:04,833 "Focul este speriat de furtună acum!" 1664 01:55:05,833 --> 01:55:10,375 "Noaptea nu vrea nicio zori!" 1665 01:55:10,458 --> 01:55:16,417 „Inima mea de oțel se spulbește După dispariția ta! " 1666 01:55:17,208 --> 01:55:18,083 Raghu ... 1667 01:55:20,542 --> 01:55:22,042 Fiul meu avea atât de dreptate ... 1668 01:55:23,875 --> 01:55:25,917 Nu trebuie să te fi implicat în asta. 1669 01:55:27,375 --> 01:55:28,250 Pleci. 1670 01:55:28,667 --> 01:55:30,333 Vom aduce Malathi înapoi la tine. 1671 01:55:35,542 --> 01:55:40,000 Ești partenerul meu în corp și suflet ". 1672 01:55:40,375 --> 01:55:44,625 „Partenerul care mă face complet și -a luat rămas bun, 1673 01:55:45,042 --> 01:55:49,167 "Sunt pentru totdeauna prizonier în ochii tăi." 1674 01:55:49,875 --> 01:55:54,167 „Nu există altă femeie în povestea mea de viață”. 1675 01:55:54,542 --> 01:55:59,042 "Mă lupt cu un război pentru a -ți ține mâinile." 1676 01:55:59,292 --> 01:56:04,125 „Ești oriunde te -ai afla! Voi veni pentru tine! " 1677 01:56:04,208 --> 01:56:07,917 "Tu ești motivul pentru care trăiesc!" 1678 01:56:08,917 --> 01:56:11,667 "Ești trecutul și viitorul meu!" 1679 01:56:11,833 --> 01:56:14,208 Acesta este lanțul mamei mele. Îl porți de acum înainte. 1680 01:56:14,250 --> 01:56:16,875 "Ești dorința mea imbatabilă!" 1681 01:56:18,375 --> 01:56:21,917 "Tu ești catalizatorul universului meu!" 1682 01:56:30,583 --> 01:56:31,500 Virat Boss ... 1683 01:56:31,708 --> 01:56:32,750 Sudharshan aici. 1684 01:56:33,000 --> 01:56:34,417 Dacă te întorci la conștiința ta ... 1685 01:56:34,750 --> 01:56:36,333 Mutați -vă degetul. 1686 01:56:47,333 --> 01:56:48,500 Este suficient! 1687 01:56:48,875 --> 01:56:50,583 Voi avea grijă de acum înainte! 1688 01:56:50,708 --> 01:56:52,417 Cum voi suna fără telefon? 1689 01:56:54,792 --> 01:56:55,958 - Bună ziua, doctore ... - Bună ... 1690 01:56:56,375 --> 01:56:57,375 - Buna ziua... - Buna ziua... 1691 01:57:02,792 --> 01:57:04,416 - Există o îmbunătățire bună a sănătății. - Da, doctore. 1692 01:57:04,417 --> 01:57:05,874 Până acum, ar fi trebuit și -a luat conștiința. 1693 01:57:05,875 --> 01:57:06,792 Să așteptăm. 1694 01:57:34,583 --> 01:57:35,292 Domnule ... 1695 01:57:35,333 --> 01:57:35,875 Domnule ... 1696 01:57:35,917 --> 01:57:36,792 Am o idee, domnule. 1697 01:57:36,958 --> 01:57:38,750 Toate acestea sunt din cauza lui Virat, nu? 1698 01:57:39,000 --> 01:57:40,417 Chirag a răpit -o și pe Malathi ... 1699 01:57:40,458 --> 01:57:43,292 Ceea ce vreau să spun este că i -am dat virat, 1700 01:57:43,375 --> 01:57:44,417 El ne va da înapoi Malathi -ul meu. 1701 01:57:44,542 --> 01:57:47,667 Atunci putem distruge totul! Virat și arma lui se încarcă! 1702 01:57:47,750 --> 01:57:48,625 De asemenea, sunt alături de tine, domnule. 1703 01:57:48,833 --> 01:57:51,708 Raghu ... dacă dăm drumul lui Virat, Va fi capătul pentru noi. 1704 01:57:51,750 --> 01:57:52,792 L -am prins doar, domnule? 1705 01:57:54,083 --> 01:57:55,250 Vreau malathi -ul meu, domnule. 1706 01:57:55,625 --> 01:57:56,625 Dă -mi înapoi Virat, domnule. 1707 01:57:57,917 --> 01:58:00,917 Domnule, odată ce Malathi -ul meu se va întoarce, Îi voi prinde pe amândoi, domnule. 1708 01:58:01,000 --> 01:58:02,333 Domnule, vă rog, domnule! Domnule, vă rog, domnule! 1709 01:58:02,375 --> 01:58:03,042 Hei, Raghu! 1710 01:58:04,667 --> 01:58:05,916 Acesta este motivul pentru care te -am întrebat 1711 01:58:05,917 --> 01:58:07,250 să pleci de aici. 1712 01:58:07,750 --> 01:58:09,167 Nu aveți echilibru mental. 1713 01:58:10,542 --> 01:58:11,333 Uite! 1714 01:58:11,625 --> 01:58:14,000 Nu putem lua decizii Emoțional ca tine. 1715 01:58:14,083 --> 01:58:17,042 Am studiat și instruit pentru asta. 1716 01:58:17,792 --> 01:58:19,417 Ne folosim doar creierul. 1717 01:58:25,667 --> 01:58:26,542 Domnule ... 1718 01:58:28,292 --> 01:58:30,083 Chiar dacă îți folosești creierul ... 1719 01:58:30,208 --> 01:58:31,625 Chiar dacă aveți mulți detectori, 1720 01:58:31,833 --> 01:58:35,958 Întotdeauna vei avea un câine la aeroport, gara, etc. 1721 01:58:36,417 --> 01:58:37,208 De ce, domnule? 1722 01:58:38,542 --> 01:58:40,167 Nu funcționează pentru salariu. 1723 01:58:40,292 --> 01:58:41,792 Nu și pentru medalie. 1724 01:58:42,333 --> 01:58:43,958 „Instinct animal”. 1725 01:58:46,125 --> 01:58:46,958 Domnule ... 1726 01:58:47,542 --> 01:58:49,833 Ceva ce îți lipsește cu toții 1727 01:58:50,292 --> 01:58:51,792 Este ceea ce am cu mine, domnule! 1728 01:59:05,417 --> 01:59:06,542 Ceea ce spune el este corect! 1729 01:59:07,792 --> 01:59:08,750 „Instinct animal” 1730 01:59:11,750 --> 01:59:13,625 - Urmăriți -i activitățile îndeaproape! - Bine, domnule. 1731 01:59:16,833 --> 01:59:19,000 Sandeep ne -a spus cu mult timp în urmă să nu -l luăm. 1732 01:59:19,792 --> 01:59:20,917 Instinctele de animale? 1733 01:59:21,083 --> 01:59:22,833 Ce este atât de special la asta Că nu o avem? 1734 01:59:23,000 --> 01:59:25,417 Da, domnule. Voi, nu aveți. 1735 01:59:28,167 --> 01:59:30,375 Ai un spion în echipă care le trimite toate informațiile. 1736 01:59:30,792 --> 01:59:32,458 Ați fost capabili să aflați cine este? 1737 01:59:35,292 --> 01:59:36,375 Dar, știu. 1738 01:59:38,875 --> 01:59:40,583 Știu cine este alunița dintre voi! 1739 01:59:42,625 --> 01:59:43,250 OMS? 1740 01:59:54,875 --> 01:59:55,708 E el! 1741 01:59:56,500 --> 01:59:59,333 Hei! Cine este acest prost? Bluffing ceva ... 1742 02:00:00,375 --> 02:00:03,542 Hei, eu am intrat înăuntru fabrica dinaintea ta. 1743 02:00:04,208 --> 02:00:06,708 Eram gata să explodez fabrică și sacrifică -mi viața! 1744 02:00:08,083 --> 02:00:10,292 Nu mă declanșa! Aș face furie și nu vei suporta! 1745 02:00:11,917 --> 02:00:13,125 - Hei, haide, băieți. - Să plecăm. 1746 02:00:13,250 --> 02:00:15,042 - Să mergem. - E prost. 1747 02:00:26,625 --> 02:00:28,458 Știu cine este alunița dintre voi! 1748 02:00:30,292 --> 02:00:30,958 OMS? 1749 02:00:38,875 --> 02:00:39,542 Este el ... 1750 02:01:09,250 --> 02:01:13,542 Cum sunt ei atât de puternici care Chiar și guvernul este neputincios? 1751 02:01:13,625 --> 02:01:15,292 Nu se termină cu Virat și Chirag. 1752 02:01:15,375 --> 02:01:17,082 În spatele lor există un sindicat imens! 1753 02:01:17,083 --> 02:01:18,042 Sindicat? 1754 02:01:18,250 --> 02:01:21,417 Syndicate este o adunare a multor mari Fotografii pentru a executa o singură misiune! 1755 02:01:21,458 --> 02:01:22,667 Este acest sindicat! 1756 02:01:22,917 --> 02:01:23,833 De exemplu, 1757 02:01:24,167 --> 02:01:27,458 Poate fi o petrecere aleatorie care își propune să defameze partidul de guvernământ. 1758 02:01:27,792 --> 02:01:29,250 Poate fi un stat vecin, 1759 02:01:29,292 --> 02:01:32,125 Ceea ce nu vrea ca Tamil Nadu primiți o investiție străină. 1760 02:01:32,167 --> 02:01:36,042 Poate fi, de asemenea, o lovitură mare care vrea Tamil Nadu să se prăbușească economic. 1761 02:01:36,083 --> 02:01:37,500 Acest tip de oameni care se adună împreună 1762 02:01:37,542 --> 02:01:39,708 A executa o misiune se numește „sindicat”. 1763 02:01:39,750 --> 02:01:41,041 Sunt foarte puternici. 1764 02:01:41,042 --> 02:01:42,708 Au oamenii lor la toate nivelurile. 1765 02:01:47,750 --> 02:01:49,167 Virat și -a revenit conștiința. 1766 02:01:49,375 --> 02:01:50,875 Va trebui să -l scoatem în curând. 1767 02:01:50,958 --> 02:01:53,083 Abia atunci putem ajunge la Știi unde sunt armele 1768 02:01:53,167 --> 02:01:54,625 și începe distribuția. 1769 02:01:55,917 --> 02:01:57,167 Informați sindicatul 1770 02:01:57,208 --> 02:01:59,625 Vom scoate Virat imediat în seara asta. 1771 02:01:59,958 --> 02:02:02,333 Până dimineața, toată lumea o va face au arme în mână. 1772 02:02:03,208 --> 02:02:03,917 Ce? 1773 02:02:04,417 --> 02:02:06,000 Imediat? În seara asta? 1774 02:02:06,333 --> 02:02:07,125 Cum? 1775 02:02:08,000 --> 02:02:10,292 Te -a contactat omul tău NIA? 1776 02:02:10,500 --> 02:02:12,667 Ai planificat deja ceva? 1777 02:02:36,750 --> 02:02:37,417 SSSSHHH! 1778 02:02:37,667 --> 02:02:38,458 SSSHHH! 1779 02:02:43,833 --> 02:02:44,333 Domnule ... 1780 02:02:44,375 --> 02:02:45,542 Domnule, PC 2 aici ... 1781 02:02:45,583 --> 02:02:46,667 Da. Prem aici. 1782 02:02:46,708 --> 02:02:50,624 Domnule, încărcarea armelor va ieși în 4 ore Și va fi distribuit mâine, domnule. 1783 02:02:50,625 --> 02:02:53,083 Hei! În 4 ore? Cum? 1784 02:02:53,167 --> 02:02:54,500 Da, domnule. Virat. 1785 02:02:55,125 --> 02:02:56,708 Hei! Spune -mi cum? Cum? 1786 02:02:57,250 --> 02:02:58,042 Buna ziua... 1787 02:02:58,625 --> 02:02:59,458 Buna ziua... 1788 02:02:59,917 --> 02:03:00,833 Buna ziua... 1789 02:03:01,583 --> 02:03:02,875 Ești poliție atunci? 1790 02:03:11,833 --> 02:03:12,832 Nu te speria. 1791 02:03:12,833 --> 02:03:14,625 Sunt ofițer de poliție. Bine... 1792 02:03:17,375 --> 02:03:18,332 Nu vor afla? 1793 02:03:18,333 --> 02:03:20,583 Dacă află. Există o singură pedeapsă aici, 1794 02:03:20,625 --> 02:03:21,333 "MOARTE" 1795 02:03:21,833 --> 02:03:22,958 Acest mort aici ... 1796 02:03:23,417 --> 02:03:25,750 Dacă sunt prins, în minutul următor, 1797 02:03:25,833 --> 02:03:27,542 De asemenea, aș fi culcat așa ... 1798 02:03:28,167 --> 02:03:29,833 Nu -mi pasă chiar dacă mor! 1799 02:03:29,875 --> 02:03:30,875 Aceasta este datoria mea. 1800 02:03:31,167 --> 02:03:31,750 Dar... 1801 02:03:32,208 --> 02:03:34,208 oameni care trăiesc pașnic afară, 1802 02:03:34,250 --> 02:03:36,292 Sufletele alea nevinovate nu ar trebui să moară. 1803 02:03:36,625 --> 02:03:38,292 Cultura armelor nu ar trebui să pătrundă. 1804 02:03:38,375 --> 02:03:39,500 Va trebui să o oprim. 1805 02:03:45,333 --> 02:03:47,792 Tamil Nadu ca stat este un exemplu pentru pace. 1806 02:03:47,833 --> 02:03:49,917 Dacă cultura armelor pătrunde în Tamil Nadu, 1807 02:03:50,083 --> 02:03:53,042 Nici măcar nu vom avea un stat Arată cum ar arăta pacea. 1808 02:03:56,625 --> 02:03:57,708 În patru ore? 1809 02:03:58,208 --> 02:03:59,875 Ți -ai spus despre plan? 1810 02:03:59,917 --> 02:04:00,707 Nu. 1811 02:04:00,708 --> 02:04:03,042 În timp ce eram online, Cineva a intrat, se pare. 1812 02:04:03,083 --> 02:04:04,500 A tăiat apelul la jumătatea drumului. 1813 02:04:06,583 --> 02:04:10,083 Vezi, până acum Chirag nu știe de unde se află încărcarea pistolului. 1814 02:04:10,292 --> 02:04:13,125 Deodată, dacă vor merge Distribuie armele în 4 ore, 1815 02:04:13,667 --> 02:04:15,167 Ceva trebuie să aibă s -a întâmplat între ele. 1816 02:04:25,042 --> 02:04:25,708 Virat Boss ... 1817 02:04:25,750 --> 02:04:27,042 Am vorbit cu Chirag. 1818 02:04:27,333 --> 02:04:29,208 Știu unde este. 1819 02:04:37,375 --> 02:04:38,833 De ce ești aici la această oră, domnule? 1820 02:04:54,833 --> 02:04:57,167 Domnule, Raghu a aflat alunița din echipa noastră. 1821 02:04:57,375 --> 02:04:58,333 Este Sudharshan, domnule. 1822 02:04:58,375 --> 02:04:59,875 Chirag și echipa sa sunt doar aici, domnule. 1823 02:04:59,917 --> 02:05:01,125 Am împărtășit locația, domnule. 1824 02:05:11,583 --> 02:05:12,292 Malathi ... 1825 02:05:12,333 --> 02:05:14,583 Chirag, șef! Big șef! Raghu a venit! 1826 02:05:17,667 --> 02:05:19,250 - Malathi ... - Raghu ... 1827 02:05:21,458 --> 02:05:22,375 Malathi ... 1828 02:05:26,958 --> 02:05:27,875 Raghu ... 1829 02:05:45,792 --> 02:05:46,750 Malathi ... 1830 02:05:51,833 --> 02:05:52,958 Malathi, am venit. 1831 02:05:57,833 --> 02:05:58,625 Malathi! 1832 02:06:02,167 --> 02:06:03,000 Ce Malathi? 1833 02:06:03,333 --> 02:06:04,250 Sună -o acum! 1834 02:06:10,875 --> 02:06:11,625 Vino ... 1835 02:06:12,708 --> 02:06:13,625 Tăcere! Bine? 1836 02:06:14,042 --> 02:06:15,500 Malathi este la etajul doi. 1837 02:06:17,917 --> 02:06:18,958 Ai această armă pe tine. 1838 02:06:21,083 --> 02:06:21,750 Hmmm. 1839 02:07:02,833 --> 02:07:03,708 NU! NU! 1840 02:07:05,958 --> 02:07:07,667 Slavă domnului! Nu ai împușcat! 1841 02:07:08,000 --> 02:07:09,333 Eu aparțin pachetului tău, tipule! 1842 02:07:10,000 --> 02:07:12,874 Eu sunt cel care a fost Te informează de la NIA! 1843 02:07:12,875 --> 02:07:14,000 Eu aparțin bandei tale! 1844 02:07:15,625 --> 02:07:17,417 Te -am căutat doar. 1845 02:07:17,500 --> 02:07:18,375 Ce? 1846 02:07:22,708 --> 02:07:23,958 Aceasta este pentru prietenul meu. 1847 02:07:35,042 --> 02:07:35,833 HEI! 1848 02:07:36,708 --> 02:07:37,958 Fata aceea este la etajul doi. 1849 02:07:38,125 --> 02:07:39,375 Distorsionează și omoară -o! 1850 02:07:39,417 --> 02:07:40,625 Hei! Să mergem! 1851 02:07:51,542 --> 02:07:54,625 Hei! FIE DE ARPĂ! O să o omor. 1852 02:07:55,625 --> 02:07:57,458 Hei! Stai! Stai! Stai! Stai! Stai! 1853 02:07:57,500 --> 02:07:59,792 Boss ne -a rugat să o ducem punctul de întâlnire imediat. 1854 02:07:59,833 --> 02:08:01,542 El a planificat ceva având -o în minte. 1855 02:08:01,583 --> 02:08:02,708 Haide! Rapid! Ia -o! 1856 02:08:02,750 --> 02:08:04,125 Chirag Boss este pe drum. 1857 02:08:44,458 --> 02:08:46,417 Muri fără să -l întâlnești pe Malathi! 1858 02:08:47,750 --> 02:08:48,542 Întoarceţi-vă! 1859 02:08:51,000 --> 02:08:52,042 Hei Nia! 1860 02:08:52,375 --> 02:08:53,583 Ascultă -mă cu atenție! 1861 02:08:54,208 --> 02:08:56,625 Virat va scăpa în câteva minute! 1862 02:08:57,000 --> 02:08:58,333 Jocul începe acum! 1863 02:09:03,292 --> 02:09:05,417 Ai văzut cum i -am ucis fiul, nu? 1864 02:09:06,542 --> 02:09:09,583 O să -ți omor malathi și mai mult Gory și face -o în bucăți ... 1865 02:09:12,833 --> 02:09:13,958 Ce ați spus? 1866 02:09:14,083 --> 02:09:15,292 Spune! Spune! Spune! Spune! 1867 02:09:16,792 --> 02:09:17,457 Malathi? 1868 02:09:17,458 --> 02:09:18,375 Veți? 1869 02:09:18,500 --> 02:09:19,167 Omori -o? 1870 02:09:20,917 --> 02:09:22,000 Spune -o acum, omule! 1871 02:09:22,250 --> 02:09:23,333 Malathi va fi ... 1872 02:09:30,667 --> 02:09:34,042 Te -am întrebat un milion ori nu -i ia numele! 1873 02:09:35,833 --> 02:09:38,375 De ce mi -ai tras malathi în asta? 1874 02:09:45,417 --> 02:09:46,292 Malathiiiii! 1875 02:09:49,375 --> 02:09:50,208 Malathi ... 1876 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 Malathi ... 1877 02:10:27,792 --> 02:10:29,458 Domnule, au răpit -o pe acea fată. 1878 02:10:52,542 --> 02:10:54,291 Verificați camera lui Virat la etajul doi! Rapid! 1879 02:10:54,292 --> 02:10:55,624 Domnule, Virat lipsește. 1880 02:10:55,625 --> 02:10:57,083 Alertez acum garda de podea. 1881 02:11:10,417 --> 02:11:11,417 E chiar deasupra ta! 1882 02:11:11,458 --> 02:11:13,250 Repet! El este chiar deasupra ta! 1883 02:11:22,417 --> 02:11:24,292 Ha! Ah! Pușcă de comandă stupidă! 1884 02:11:24,375 --> 02:11:25,375 Declanșatorul este strâns! 1885 02:11:25,708 --> 02:11:26,583 Heavy Metal! 1886 02:11:26,958 --> 02:11:30,750 Lasă arma să fie cu oricine. Dar sunt întotdeauna ticălosul. 1887 02:14:08,000 --> 02:14:10,042 Lucrăm atât de mult și sincer. 1888 02:14:10,375 --> 02:14:12,000 Ceea ce s -a întâmplat este total neașteptat, domnule. 1889 02:14:12,167 --> 02:14:14,292 Din cauza funcționării tale neoficiale, 1890 02:14:14,917 --> 02:14:16,167 Chirag a fost ucis. 1891 02:14:16,333 --> 02:14:17,542 Și Virat a scăpat. 1892 02:14:18,000 --> 02:14:19,083 Nu există o planificare adecvată. 1893 02:14:19,167 --> 02:14:22,292 Deci, Manish Chopra va prelua sarcina din îndatoririle tale de acum înainte. 1894 02:14:22,375 --> 02:14:23,042 Domnule Prem ... 1895 02:14:23,625 --> 02:14:26,083 Dă fișierele de caz de Virat și Chirag. 1896 02:14:26,500 --> 02:14:28,625 Atunci ... niște civili ... 1897 02:14:28,667 --> 02:14:29,667 - Raghu Ram ... - Raghuram! 1898 02:14:29,708 --> 02:14:30,167 DA! 1899 02:14:31,042 --> 02:14:33,708 Cum l -ai folosit O operație specială? 1900 02:14:38,125 --> 02:14:39,208 Asta e Raghu, nu? 1901 02:14:39,625 --> 02:14:40,500 Arasată -l! 1902 02:14:41,750 --> 02:14:43,625 Va trebui să -l trimitem la instanță până dimineața. 1903 02:14:43,958 --> 02:14:44,750 Hei! Sus! 1904 02:14:57,042 --> 02:14:59,292 I -ai oferit și antrenament special. 1905 02:14:59,542 --> 02:15:01,708 Va dura o oră dacă am Pentru a explica despre el, domnule. 1906 02:15:02,417 --> 02:15:03,542 Mă va asculta, domnule. 1907 02:15:04,083 --> 02:15:04,833 Vai! 1908 02:15:08,833 --> 02:15:09,375 Raghu ... 1909 02:15:10,750 --> 02:15:12,250 Vă rog să mă ascultați de ceva timp. 1910 02:15:13,000 --> 02:15:14,458 Sau altfel toată lumea va avea probleme. 1911 02:15:14,542 --> 02:15:16,167 Numai dacă asculți ce spun, 1912 02:15:16,708 --> 02:15:18,125 Vor avea încredere în mine. 1913 02:15:19,792 --> 02:15:21,708 Dacă vrei Malathi, 1914 02:15:22,583 --> 02:15:24,125 Du -te cu ei fără să faci nicio bătaie de cap. 1915 02:15:55,875 --> 02:15:56,625 Chirag ... 1916 02:15:59,333 --> 02:16:00,292 Hei, chirag! 1917 02:16:04,500 --> 02:16:05,333 Unde s -a dus Chirag? 1918 02:16:05,833 --> 02:16:07,542 Boss ... nia are pe cineva pe nume Raghu ... 1919 02:16:07,583 --> 02:16:08,917 Îmi spui unde este Chirag! 1920 02:16:09,500 --> 02:16:10,042 Șef ... 1921 02:16:11,042 --> 02:16:13,083 Numai când eram pe fel am primit veștile ... 1922 02:16:13,208 --> 02:16:14,708 Nia ne -a ucis șeful Chirag ... 1923 02:16:25,042 --> 02:16:26,250 Totul din cauza ei! 1924 02:16:27,417 --> 02:16:29,250 Chirag mi -a spus că a planificat ceva prin a o avea. 1925 02:16:29,417 --> 02:16:30,042 Dar e în regulă! 1926 02:16:30,250 --> 02:16:31,041 O voi ucide imediat! 1927 02:16:31,042 --> 02:16:32,000 Hei! Stai! 1928 02:16:33,958 --> 02:16:34,958 Intră în mașină, zic! 1929 02:16:57,750 --> 02:16:59,333 În acea zi, în echipa noastră 1930 02:16:59,833 --> 02:17:02,458 Am constatat că erau doi alunițe 1931 02:17:02,542 --> 02:17:04,333 Și i -am ucis pe amândoi, nu? 1932 02:17:04,750 --> 02:17:06,750 Planul, care trebuia să se întâmple vineri, 1933 02:17:07,875 --> 02:17:09,458 s -a prefăcut cu o zi înainte. 1934 02:17:10,250 --> 02:17:10,917 Dar... 1935 02:17:11,750 --> 02:17:13,417 Chiar și după aceea, un tip 1936 02:17:13,917 --> 02:17:16,500 a intrat în fabrică, nu? 1937 02:17:17,750 --> 02:17:18,917 Asta înseamnă, 1938 02:17:19,292 --> 02:17:20,625 Am ucis 1939 02:17:20,833 --> 02:17:22,208 Un singur tip atunci. 1940 02:17:22,458 --> 02:17:23,542 Celălalt ... 1941 02:17:23,792 --> 02:17:25,917 a fost viu ... 1942 02:17:31,625 --> 02:17:32,917 Hmmm? Hmm? 1943 02:17:38,708 --> 02:17:40,000 Nu trage pe fața mea. 1944 02:17:40,083 --> 02:17:41,208 Oh... 1945 02:17:41,250 --> 02:17:42,958 Copiii mei ar trebui să -mi vadă fața. 1946 02:17:43,000 --> 02:17:43,792 Destul de corect! 1947 02:17:54,458 --> 02:17:57,167 Dar ceea ce a spus a fost corect. 1948 02:18:06,458 --> 02:18:07,083 Gata, șef. 1949 02:18:07,208 --> 02:18:08,042 Hei! Intră eu spun! 1950 02:18:08,083 --> 02:18:08,542 Intră... 1951 02:18:08,792 --> 02:18:09,875 Intră în vehicul! 1952 02:18:10,792 --> 02:18:11,833 Hei! Porniți vehiculul! 1953 02:18:15,542 --> 02:18:16,125 Virat ... 1954 02:18:17,083 --> 02:18:17,625 Vino ... 1955 02:18:18,458 --> 02:18:19,167 Ei așteaptă! 1956 02:18:25,583 --> 02:18:28,333 Mai avem doar o oră! 1957 02:18:28,458 --> 02:18:29,708 Omul care l -a ucis pe Chirag, 1958 02:18:29,750 --> 02:18:30,624 Cel care a însoțit, 1959 02:18:30,625 --> 02:18:31,917 și cei care au spectaalizat, 1960 02:18:31,958 --> 02:18:35,292 Nu m -aș cruța nici măcar Unul dintre acești bărbați în viață! 1961 02:18:36,125 --> 02:18:38,208 Virat, ascultă -mă un minut. 1962 02:18:38,292 --> 02:18:40,042 Dacă cineva îndrăznește să vorbească! 1963 02:18:40,083 --> 02:18:41,500 Vă voi ucide băieți chiar aici. 1964 02:18:41,583 --> 02:18:43,542 Hei! Știți a cui fort este acesta? 1965 02:18:50,333 --> 02:18:51,583 Sunt într -o furie! 1966 02:18:51,750 --> 02:18:56,500 Arma mea și cu mine ar trebui să urlăm aici! 1967 02:18:59,000 --> 02:19:00,792 Virat ... doar câteva cuvinte. 1968 02:19:01,125 --> 02:19:02,833 Omori câte doriți. 1969 02:19:03,042 --> 02:19:04,667 Sindicatul va fi întotdeauna cu tine. 1970 02:19:04,750 --> 02:19:06,750 Dar va trebui să distribuim arme. 1971 02:19:06,833 --> 02:19:08,500 Am mai rămas doar o oră. 1972 02:19:09,417 --> 02:19:10,458 Prietenul tău 1973 02:19:11,000 --> 02:19:12,500 i -a făcut pe toți să coboare. 1974 02:19:12,833 --> 02:19:14,333 Mai devreme, o dată în trecut, 1975 02:19:14,708 --> 02:19:16,958 Am anulat la ultimul minut și i -a trimis înapoi. 1976 02:19:18,208 --> 02:19:19,750 Dacă le trimitem încă o dată, 1977 02:19:20,250 --> 02:19:21,583 Nu se vor mai întoarce niciodată. 1978 02:19:24,583 --> 02:19:26,082 Vom face ce Ne -ai rugat să facem. 1979 02:19:26,083 --> 02:19:27,167 Dar comanda se va schimba doar. 1980 02:19:27,958 --> 02:19:30,042 Trimiteți încărcarea armelor și apoi începeți. 1981 02:19:30,958 --> 02:19:34,000 De asemenea, suntem siguri că nu o vom face Scuzați -l pe tipul care l -a ucis pe Chirag. 1982 02:19:34,750 --> 02:19:36,832 Poliția este acolo la toate punctele de control. 1983 02:19:36,833 --> 02:19:39,042 Este prea riscant să trimiteți armele acum. 1984 02:19:39,208 --> 02:19:39,958 Nu... 1985 02:19:41,208 --> 02:19:43,333 Încărcările cu arme sunt în șantierul naval al portului. 1986 02:19:46,500 --> 02:19:47,833 Trimiterea armelor prin ocean ... 1987 02:19:48,125 --> 02:19:49,583 Pentru toate orașele ... 1988 02:19:49,625 --> 02:19:51,000 este planul. 1989 02:19:51,083 --> 02:19:52,875 Evitați împușcăturile cu orice preț. 1990 02:19:53,458 --> 02:19:56,417 Nici o poliție nu va intra în port pentru următoarele 2 ore. 1991 02:19:56,458 --> 02:19:58,625 Dacă aud sunetele focurilor de armă, Vom fi prinși! 1992 02:19:58,750 --> 02:19:59,583 Doar fii atent la asta! 1993 02:19:59,625 --> 02:20:02,625 Nou -alăturat ofițerului NIA este omul nostru. 1994 02:20:02,792 --> 02:20:04,542 Nu va intra și el în port. 1995 02:20:04,583 --> 02:20:06,042 Înainte de a intra în port, 1996 02:20:06,542 --> 02:20:09,125 Vei primi capul lui Raghu. 1997 02:20:10,167 --> 02:20:11,292 Capul lui Raghu? 1998 02:20:13,917 --> 02:20:14,917 Încearcă -l ... 1999 02:20:15,417 --> 02:20:16,500 - Selva ... - Da, domnule. 2000 02:20:16,583 --> 02:20:18,208 Veți primi o fotografie pe telefon. 2001 02:20:18,833 --> 02:20:21,667 Managerul meu vă va anunța locul și persoana. 2002 02:20:21,708 --> 02:20:23,125 Veți primi plata dorită. 2003 02:20:23,250 --> 02:20:26,250 Am nevoie de capul lui cu 0 daune. 2004 02:20:26,750 --> 02:20:27,625 Bine, domnule. 2005 02:20:35,250 --> 02:20:35,875 Raghu ... 2006 02:20:35,917 --> 02:20:38,500 Raghu ... ți -am luat ceva! 2007 02:20:38,708 --> 02:20:39,957 Îmi place când îi ajuți pe ceilalți. 2008 02:20:39,958 --> 02:20:41,042 Haideți să mergem! 2009 02:20:42,958 --> 02:20:44,499 Ești foarte important pentru mine! 2010 02:20:44,500 --> 02:20:45,250 Raghu ... 2011 02:20:45,292 --> 02:20:46,874 Raghu ... Raghu ... 2012 02:20:46,875 --> 02:20:48,167 Nu te voi părăsi niciodată și voi pleca. 2013 02:20:52,917 --> 02:20:53,750 Spune -mi, doctore ... 2014 02:20:54,167 --> 02:20:56,333 Domnule, am vrut să trimiteți Raghu imediat la spital. 2015 02:20:56,417 --> 02:20:57,333 Nu, doctore. 2016 02:20:58,625 --> 02:20:59,749 Acum nimic nu este sub controlul meu. 2017 02:20:59,750 --> 02:21:00,750 Cum este Raghu acum? 2018 02:21:01,292 --> 02:21:02,292 Este absolut bine. 2019 02:21:02,958 --> 02:21:04,125 Nu are probleme. 2020 02:21:04,292 --> 02:21:06,500 Domnule, nu a luat Medicamentele sale de ceva vreme acum. 2021 02:21:07,167 --> 02:21:10,000 Obișnuia să devină ca un animal când El primește amăgiri în timpul copilăriei. 2022 02:21:10,333 --> 02:21:12,167 Este foarte dificil să -l controlezi pe Raghu, domnule. 2023 02:21:12,417 --> 02:21:14,083 Îl țineam sub controlul meu cu ajutorul medicamentelor. 2024 02:21:14,292 --> 02:21:16,083 L -ai înrăutățit ca și cum ar fi fost înainte. 2025 02:21:16,125 --> 02:21:19,042 Nu, doctore. A ascultat Pentru mine în tăcere chiar și acum. 2026 02:21:19,125 --> 02:21:21,167 Acum nu are nicio amăgire. 2027 02:21:21,583 --> 02:21:23,792 Dacă deloc o primește din nou, Va fi o problemă uriașă. 2028 02:21:23,875 --> 02:21:24,583 În copilărie, 2029 02:21:24,625 --> 02:21:25,666 într -o problemă de meci de cricket 2030 02:21:25,667 --> 02:21:27,667 Cineva a fost bătut de 5 studenți. 2031 02:21:27,708 --> 02:21:30,333 Raghu a primit amăgiri și lovește toți cei 5 bărbați. 2032 02:21:30,458 --> 02:21:32,542 Pe atunci studia doar clasa a IX -a. 2033 02:21:32,667 --> 02:21:35,750 Cei 5 băieți au adunat alți 20 studenți și se întorseseră. 2034 02:21:36,292 --> 02:21:38,125 Raghu a lovit toți cei 20 de bărbați! 2035 02:21:39,667 --> 02:21:42,625 Mi -e teamă că cineva ar fi Fii prins așa, domnule! 2036 02:21:43,125 --> 02:21:44,750 Te rog ... încearcă să înțelegi. 2037 02:21:56,667 --> 02:21:59,583 Domnule, multe fotografii mari sunt implicat în această problemă. 2038 02:21:59,625 --> 02:22:02,333 Doar nu te deranjează dacă i se întâmplă ceva ... 2039 02:22:02,792 --> 02:22:04,500 Ai venit la momentul potrivit, domnule. 2040 02:22:05,625 --> 02:22:06,875 Nu am probleme. 2041 02:22:07,250 --> 02:22:08,333 - Dă -i cheia. - Bine, domnule. 2042 02:22:10,000 --> 02:22:10,958 Raghu este acolo, domnule. 2043 02:22:11,458 --> 02:22:12,708 - Daţi-i drumul! - Bine. 2044 02:22:14,292 --> 02:22:16,708 Vedeți ... vom cunoaște Unde este acum încărcarea armelor! 2045 02:22:17,042 --> 02:22:18,708 Hmmm ... termină -l! 2046 02:22:27,917 --> 02:22:29,292 Hei, ce om? 2047 02:22:29,333 --> 02:22:30,791 Frate, pare un om nebun. 2048 02:22:30,792 --> 02:22:32,042 Se luptă înăuntru. 2049 02:22:32,083 --> 02:22:32,625 Luptă? 2050 02:22:32,958 --> 02:22:33,667 Cu? 2051 02:22:33,875 --> 02:22:34,875 Doar! 2052 02:24:31,125 --> 02:24:32,125 Venind așteptați. 2053 02:24:38,583 --> 02:24:39,500 Loafer ... 2054 02:24:39,667 --> 02:24:41,417 Ai putea avea doar a adus capul singur. 2055 02:24:41,458 --> 02:24:42,833 Vei face postmortem aici? 2056 02:24:44,333 --> 02:24:46,542 Hei! Cum de ești aici? 2057 02:24:47,833 --> 02:24:49,792 Ai vrut un cap, se pare. 2058 02:24:54,375 --> 02:24:55,875 Voi întreba și voi vedea. 2059 02:24:56,917 --> 02:24:58,500 Te sun mai târziu. 2060 02:25:44,333 --> 02:25:46,583 Pondicherry, Cuddalore și Barci Nagapattinam! Aliniați -vă mai întâi! 2061 02:25:46,625 --> 02:25:47,750 Opriți -vă deoparte! 2062 02:25:54,833 --> 02:25:56,625 AF 9989 2063 02:26:26,792 --> 02:26:29,625 Syndicate stătea lângă cuvintele sale. El ne -a trimis capul. 2064 02:26:42,458 --> 02:26:43,792 Nu este capul lui. 2065 02:26:44,708 --> 02:26:46,208 Este șeful omului care a comandat. 2066 02:27:02,708 --> 02:27:04,333 Haide! A venit! 2067 02:27:06,375 --> 02:27:08,833 Nu folosiți arme. Folosiți cuțite. 2068 02:27:26,583 --> 02:27:28,083 - Adu -o pe fata aia! - Bine, șef. 2069 02:27:28,125 --> 02:27:30,292 Hei, mișcă -te! Tăiați drama! Mişcare! 2070 02:27:39,500 --> 02:27:42,375 Malathi ... Malathi ... Malathi ... Malathi ... 2071 02:27:43,958 --> 02:27:45,082 Nu voi face nimic ... 2072 02:27:45,083 --> 02:27:47,542 Vă rugăm să nu faceți rău Malathi. 2073 02:27:47,583 --> 02:27:48,750 Domnule ... domnule ... te rog ... 2074 02:27:50,542 --> 02:27:53,083 Șef, Nu te duci cu lacrimile. 2075 02:27:53,292 --> 02:27:55,167 E atât de rău ... 2076 02:27:58,042 --> 02:27:59,042 Malathi! Stai, Malathi! 2077 02:27:59,167 --> 02:28:01,208 Domnule ... domnule ... te rog, domnule. Malathi este naiv, domnule! 2078 02:28:01,250 --> 02:28:02,332 Domnule, vă rog să le cereți să părăsească Malathi, Domnule. 2079 02:28:02,333 --> 02:28:03,208 Malathi este nevinovat, domnule. Te rog, domnule. 2080 02:28:03,250 --> 02:28:05,458 Hei, cine ești? De unde ai venit? 2081 02:28:05,917 --> 02:28:08,667 Domnule, Malathi îi place când îi ajut pe oameni, domnule. 2082 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 Am spectaculos un atac acid asupra unei fete. 2083 02:28:11,292 --> 02:28:12,792 Malathi m -a lăsat din cauza asta. 2084 02:28:12,958 --> 02:28:14,250 M -am dus să mor, domnule. 2085 02:28:14,792 --> 02:28:17,292 Din nou, când au amenințat că ar fi Omoară Malathi și abia atunci te -am împușcat. 2086 02:28:17,708 --> 02:28:19,042 Eu sunt cel care ar trebui să fie ucis pentru asta. 2087 02:28:19,792 --> 02:28:21,625 Prietenul tău a încercat să -l omoare pe Malathi, domnule ... 2088 02:28:21,917 --> 02:28:23,125 De aceea l -am ucis. 2089 02:28:34,667 --> 02:28:35,750 Omoară -mă, domnule. 2090 02:28:37,000 --> 02:28:38,375 Stabiliți Malathi gratuit. 2091 02:28:39,333 --> 02:28:41,333 Nu te încurca cu Malathi. 2092 02:28:42,000 --> 02:28:44,042 Nu repetați aceeași greșeală Prietenul tău a făcut -o, domnule. 2093 02:28:46,042 --> 02:28:46,917 Dacă fac asta? 2094 02:28:52,792 --> 02:28:53,875 Nu, domnule. 2095 02:28:54,250 --> 02:28:54,917 HEI! 2096 02:29:38,792 --> 02:29:39,542 Hei! 2097 02:29:40,167 --> 02:29:42,208 Nu o împușcați ascultându -l. 2098 02:29:43,000 --> 02:29:45,333 Chirag tocmai a rostit și i -am încheiat viața. 2099 02:29:47,542 --> 02:29:49,708 Îți voi rupe gâtul în bucăți. 2100 02:30:37,125 --> 02:30:37,875 Raghu ... 2101 02:31:02,750 --> 02:31:03,708 Raghu ... 2102 02:31:06,542 --> 02:31:07,542 Dă -I! 2103 02:31:12,208 --> 02:31:13,208 Dă -I! 2104 02:32:14,042 --> 02:32:15,250 Raghu ... 2105 02:32:21,125 --> 02:32:23,333 Dă -I! 2106 02:32:27,792 --> 02:32:29,125 Dă -I! 2107 02:32:38,875 --> 02:32:40,208 Dă -I! 2108 02:32:46,250 --> 02:32:48,542 Dă -I! 2109 02:33:27,458 --> 02:33:30,792 Malathi, sunt acolo pentru tine! Nimic nu vi se va întâmpla! 2110 02:34:14,833 --> 02:34:15,375 Da? 2111 02:34:15,417 --> 02:34:16,042 Deschide poarta! 2112 02:34:16,083 --> 02:34:17,375 Fără permisiune, nu puteți intra. 2113 02:34:17,417 --> 02:34:17,958 HEI! 2114 02:35:21,417 --> 02:35:22,583 Ministru vorbind ... 2115 02:35:22,875 --> 02:35:24,167 Nu poți intra în port! 2116 02:35:24,583 --> 02:35:25,167 Ai primit -o? 2117 02:35:25,292 --> 02:35:26,208 Permisiunea nu poate fi acordată! 2118 02:35:26,333 --> 02:35:29,333 Ia -ți oamenii și pleacă De acolo, imediat! 2119 02:35:30,917 --> 02:35:31,458 Hei! 2120 02:35:31,500 --> 02:35:32,000 Mulțumesc, domnule. 2121 02:35:32,083 --> 02:35:34,208 Hei! Ce „Mulțumesc”? Ai ascultat sau nu? 2122 02:35:34,458 --> 02:35:36,125 Băieți ... am primit permisiunea! 2123 02:35:36,208 --> 02:35:37,083 Introduceți spațiile! 2124 02:35:37,250 --> 02:35:39,208 - Hai să rupem poarta! Haide! Haide! - Hei! 2125 02:35:39,542 --> 02:35:40,125 Hei! 2126 02:35:40,875 --> 02:35:43,875 Mi -am pierdut fiul pentru de dragul acestei operații. 2127 02:35:44,708 --> 02:35:47,542 Arătăm cu toții ca o grămadă de mufe? 2128 02:35:47,792 --> 02:35:48,750 Intră în vehicul! 2129 02:35:56,708 --> 02:35:57,542 Hei! 2130 02:35:57,875 --> 02:35:59,083 Aruncați acest bugger cu armele voastre! 2131 02:36:31,292 --> 02:36:33,833 Acoperiți -l, băieți! Intinde-te! 2132 02:37:33,292 --> 02:37:35,292 Ai rănit -o pe Malathi pentru De dragul acestui lucru, nu? 2133 02:38:05,083 --> 02:38:06,875 Hei! Ce faci? 2134 02:39:03,042 --> 02:39:07,292 Hei, Chirag a contestat asta El ar ucide fata. 2135 02:39:08,708 --> 02:39:09,792 Dar nu a făcut -o. 2136 02:39:10,875 --> 02:39:12,208 Nici măcar nu am provocat! 2137 02:39:13,500 --> 02:39:14,792 Dar am ucis. 2138 02:39:20,875 --> 02:39:23,042 Malathi ... Malathi ... 2139 02:39:35,583 --> 02:39:36,333 Malathi ... 2140 02:40:04,667 --> 02:40:05,417 Malathi ... 2141 02:40:08,625 --> 02:40:11,333 Am ascultat pe toți Că mi -ai cerut să fac. 2142 02:40:13,250 --> 02:40:15,833 Atunci de ce m -ai lăsat în urmă, Malathi? 2143 02:40:19,042 --> 02:40:23,208 De asemenea, m -ai lăsat în pace, Malathi! 2144 02:40:32,167 --> 02:40:33,625 Malathi ... 2145 02:40:42,208 --> 02:40:44,458 Ai vrut să întrebi ceva; daţi-i drumul! 2146 02:40:47,917 --> 02:40:51,500 Oricine are probleme se simte Membrul meu de familie este în pericol. 2147 02:40:54,458 --> 02:40:56,625 Acest pacient de tulburare de amăgire ... 2148 02:40:59,042 --> 02:41:02,167 Nu este alegerea ta de dragoste în grabă, Malathi? 2149 02:41:03,792 --> 02:41:06,292 Numai medicina spune asta Ești un pacient mental. 2150 02:41:08,083 --> 02:41:10,125 Dar aici, Ești singura persoană care este normală. 2151 02:41:12,542 --> 02:41:14,417 Iubește -i pe ceilalți așa cum te iubești pe tine însuți! 2152 02:41:14,833 --> 02:41:16,792 Luați în considerare pe toată lumea ca pe propria familie! 2153 02:41:17,250 --> 02:41:20,833 Aceasta este ceea ce toate Religiile și toți zeii predică. 2154 02:41:22,042 --> 02:41:24,125 Considerând toată lumea ca familia ta. 2155 02:41:27,458 --> 02:41:28,708 Nu este o boală, dragă. 2156 02:41:29,625 --> 02:41:30,542 Este un bun! 2157 02:41:30,958 --> 02:41:32,750 Nu mă voi îndepărta de tine. 2158 02:41:35,458 --> 02:41:37,792 Ai plecat deja, Malathi! 2159 02:41:54,917 --> 02:41:55,583 Malathi ... 2160 02:41:55,917 --> 02:41:57,792 Sunt aici, Malathi. Sunt aici! 2161 02:41:57,833 --> 02:41:59,167 Doi! Doi! 2162 02:42:00,083 --> 02:42:01,083 Sunt acolo pentru tine, Malathi. 2163 02:42:01,292 --> 02:42:01,875 Domnule ... 2164 02:42:04,167 --> 02:42:05,208 Doi! 2165 02:42:17,583 --> 02:42:19,042 Cu încercările sincere ale lui Nia, 2166 02:42:19,125 --> 02:42:21,625 Am oprit cu succes guncultura Penisrarea în Tamilnadu. 2167 02:42:21,708 --> 02:42:22,375 Nu! 2168 02:42:23,542 --> 02:42:25,750 Pentru pace pe care Tamil Nadu îl bucură astăzi, 2169 02:42:25,917 --> 02:42:29,583 nu este doar din cauza ANI și a Vieți sacrificate de forțele noastre de poliție. 2170 02:42:31,500 --> 02:42:33,000 În ceea ce privește această operație ... 2171 02:42:34,083 --> 02:42:35,750 Dragostea lui Raghu și Malathi ... 2172 02:42:36,667 --> 02:42:37,792 Acesta este sufletul acestei operații! 2173 02:42:51,208 --> 02:42:58,208 „Să punem capăt noastră Priviri discriminante! " 2174 02:42:59,042 --> 02:43:06,042 „Lasă lecțiile naturii Înscrieți -vă la sufletul vostru " 2175 02:43:08,292 --> 02:43:09,042 NU-MI VINE SĂ CRED! 2176 02:43:18,208 --> 02:43:19,583 Nu s -a întâmplat nimic, nu? 2177 02:43:19,917 --> 02:43:20,625 Ești bine, nu? 2178 02:43:22,375 --> 02:43:23,625 - Bine, călărește în siguranță! - Mulțumesc, frate. 2179 02:43:32,000 --> 02:43:38,875 „Mâinile care îmbrățișează nevoiașul ar trebui să fie păstrat mai aproape " 2180 02:43:39,708 --> 02:43:45,833 „Să ajutăm voluntar alții necondiționat. " 2181 02:43:45,917 --> 02:43:52,833 „Nu există graniță În numele lui Bond! " 2182 02:43:53,667 --> 02:43:57,250 „Umanitatea este mai mult decât suficientă”, 2183 02:43:57,625 --> 02:44:01,000 „A apăra cu apă” 2184 02:44:01,542 --> 02:44:04,875 „Lasă această melodie să fie ascultată în întreaga lume! " 2185 02:44:05,250 --> 02:44:09,417 „Să ne adunăm ca acestea Păsările care iau un zbor ". 2186 02:44:09,458 --> 02:44:16,375 „Să te bucuri de unire Mai degrabă singurătate. " 2187 02:44:18,333 --> 02:44:21,958 "Care este numele aerului pe care îl respirăm?" 2188 02:44:22,208 --> 02:44:25,958 "Care este al tău și ce este al meu?" 2189 02:44:26,125 --> 02:44:33,042 "Nu suntem adunați de acest aer?"