1 00:04:39,696 --> 00:04:41,281 Bir iyilik yapar mısınız? 2 00:04:41,364 --> 00:04:43,533 Basın bülteninizden alıntı yaparak başlayayım. 3 00:04:43,616 --> 00:04:45,844 Siz de bıraktığım yerden hikâyeye devam edersiniz, olur mu? 4 00:04:45,868 --> 00:04:51,874 Tamam. Sylvester Stallone 1946'nın bunaltıcı yazında New York'un... 5 00:04:51,958 --> 00:04:54,127 zorlu bölgelerinden Hell's Kitchen'da doğdu. 6 00:06:20,296 --> 00:06:23,007 {\an8}FRANK STALLONE JR. KARDEŞİ 7 00:06:37,021 --> 00:06:40,191 BILLY ROSE'UN ELMAS GECE KULÜBÜ 8 00:10:10,610 --> 00:10:12,820 Bunu gerçekleştirmek benim kaderim! 9 00:13:21,675 --> 00:13:26,138 Sahnedeydim ve hiç gerginlik duymuyordum. 10 00:13:26,222 --> 00:13:27,807 Durumu kontrolümde hissediyordum. 11 00:13:27,890 --> 00:13:31,644 Çünkü bu bana doğal geliyordu, bana kolay geliyordu. 12 00:13:59,547 --> 00:14:03,259 Woodstock festivalinin olduğu gün New York'a indim. 13 00:14:03,926 --> 00:14:07,972 Kendimi gösterme zamanım gelmişti. 14 00:14:47,344 --> 00:14:51,348 Denediğimde bana "Geveliyorsun, gözlerin düşük... 15 00:14:51,432 --> 00:14:52,592 şöylesin, böylesin." dediler. 16 00:15:12,453 --> 00:15:13,662 Hey, dikkat etsene. 17 00:15:13,746 --> 00:15:14,906 Üzgünüm dostum. Seni görmedim. 18 00:15:18,834 --> 00:15:22,254 {\an8}JOHN HERZFELD YÖNETMEN 19 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Bu iyi değil dedim. Artık oyunculuk yapmak istemiyorum. 20 00:15:48,572 --> 00:15:50,199 Belki de yapabileceğim... 21 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 hüsranlarımı yazıp, senaryolar yapmaktır dedim. 22 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 Ben de bunu yapmaya başladım, yazdım. 23 00:16:10,052 --> 00:16:13,305 15-16 senaryom olana dek birkaç yıl yazdım. 24 00:18:51,255 --> 00:18:54,925 {\an8}WESLEY MORRIS FİLM ELEŞTİRMENİ 25 00:20:57,089 --> 00:20:58,548 Az önce çıkan kızı görüyor musun? 26 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 Ona bir daha 1600 Dolarlık bir yüzük gösterirsen... 27 00:21:01,551 --> 00:21:03,887 mezarında ne yazacak biliyor musun? 28 00:21:03,971 --> 00:21:06,098 Mezarında ne yazacağını biliyor musun? 29 00:21:07,307 --> 00:21:10,269 Frannie Malincanico'ya 1600 Dolarlık yüzük gösterecek kadar... 30 00:21:10,352 --> 00:21:12,354 aptaldım yazacak. 31 00:21:31,665 --> 00:21:32,665 Lanet olsun. 32 00:22:35,437 --> 00:22:37,939 Sunset Bulvarı Beverly Caddesi 33 00:23:37,457 --> 00:23:40,710 O zamanlar yapımcı olan Gene Kirkwood ile tanıştırıldım. 34 00:23:40,794 --> 00:23:44,631 Biraz konuştuk ve ona Rocky fikrimi anlattım. 35 00:23:44,714 --> 00:23:48,135 Bunu geliştirdik ve sonunda ortaya çıktı. 36 00:23:48,218 --> 00:23:52,639 Ama sonrasında birtakım alışılmadık durum söz konusuydu... 37 00:23:52,764 --> 00:23:56,017 çünkü çok sınırlı bir geçmişe sahiptim. 38 00:23:56,101 --> 00:23:59,813 bu yüzden de ortaya çıkışı iyi niyetli ve... 39 00:23:59,896 --> 00:24:02,357 harika bir hatalar zincirinden ibaretti. 40 00:24:10,323 --> 00:24:15,495 Aslında bir oyunculuk seçmesi için oradaydım ve işler pek de iyi gitmiyordu. 41 00:24:16,955 --> 00:24:21,626 Çıkarken, kapı tam kapanmak üzereyken, biraz eğilip 42 00:24:21,710 --> 00:24:23,462 "Bu arada ben de yazıyorum." dedim. 43 00:24:23,545 --> 00:24:25,505 O da "Sahi mi? Hadi gelsene." demişti. 44 00:25:57,222 --> 00:25:59,558 106 dolarım vardı, kiram 300 dolardı. 45 00:25:59,641 --> 00:26:01,810 Bir tür ikilem içindeydim. 46 00:26:01,893 --> 00:26:07,315 Biliyorum bir musibet bekliyor. Bunu üç günde yazdım. 47 00:26:08,567 --> 00:26:13,029 Tabii daha sonra tekrar yazdım, tekrar, tekrar, tekrar. 48 00:26:13,321 --> 00:26:20,287 Yazarken kusurlu yönlere dert etmemeye inanırım. Belki de yüzde 90'ı değersizdir. 49 00:26:20,370 --> 00:26:25,709 Ama bir fikrin, başı, ortası ve sonu olması benim için çok önemlidir. 50 00:26:25,792 --> 00:26:29,588 Yapımcılar gelip Ryan O'Neal'ı oynatalım, o boksu sever, 51 00:26:29,713 --> 00:26:31,256 ya da Burt Reynolds'ı." diyorlardı. 52 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Ben de "Hayır, kendim için yazıyorum." dedim. 53 00:26:37,345 --> 00:26:40,098 Senaryoyu sevdiler, ama senin oynamaman için öyle çaresizdiler ki 54 00:26:40,181 --> 00:26:43,685 uzaklaşman için sana giderek artan miktarlarda para önerdiler değil mi? 55 00:26:43,768 --> 00:26:46,688 Doğru. 265.000 Dolara kadar çıktı. 56 00:26:46,771 --> 00:26:47,689 Filmde olmaman için. 57 00:26:47,772 --> 00:26:48,982 Evet, uzak durmam için. 58 00:26:49,232 --> 00:26:53,111 Şunu biliyordum ki onu 500.000 Dolara satmış olsam bile, 59 00:26:53,194 --> 00:26:57,240 o para gittikten sonra, sattığım için çok acı çekeceğimi biliyordum. 60 00:28:50,687 --> 00:28:54,232 Rocky hiçbir şekilde bir dövüşçünün hikayesi değil. 61 00:28:55,150 --> 00:29:01,698 Sinik olması gereken ama olmayan birinin karakter çalışması. Buna kudreti yok. 62 00:29:02,574 --> 00:29:09,372 Hayatı kabul eden. Hayatı bundan bundan ibaret olan biri. 63 00:29:10,415 --> 00:29:15,795 Her şeyden çok istediği tek şey yalnız yaşlanmamak. Yalnız. 64 00:30:12,685 --> 00:30:14,205 Boksa nasıl başladığımı biliyor musun? 65 00:30:14,270 --> 00:30:15,188 Hayır. 66 00:30:15,271 --> 00:30:16,271 Benim ihtiyar. 67 00:30:16,731 --> 00:30:18,316 Pek akıllı biri değildim. Bana 68 00:30:18,399 --> 00:30:20,735 "Fazla bir beynin yok, bu yüzden 69 00:30:20,819 --> 00:30:24,405 vücudunu kullanman daha iyi." dedi, ben de dövüştüm. Anladın mı? 70 00:30:24,489 --> 00:30:25,489 Evet. 71 00:30:25,698 --> 00:30:27,408 Neden gülüyorsun? 72 00:30:28,910 --> 00:30:31,746 Annem de bana tam tersini söylerdi. 73 00:30:31,830 --> 00:30:33,498 Tersini mi? Ne söylerdi ki? 74 00:30:34,874 --> 00:30:38,711 Vücudumun işe yaramadığını, zekamı geliştirmem gerektiğini. 75 00:31:33,141 --> 00:31:35,310 Tek istediğim uzak durmak. 76 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 Sahne, yazıldığı şekliyle, banyodan çıkıp düşünceli bir şekilde baktıktan sonra 77 00:32:00,793 --> 00:32:02,378 onun peşinden gitmiştim. Dedim ki 78 00:32:02,462 --> 00:32:06,007 "John lütfen bir iyilik yap, kameralar çalışsın, ses devam etsin 79 00:32:06,090 --> 00:32:09,844 ve bakalım Rocky hayatını iki dakikada özetleyebilecek mi?" 80 00:32:39,540 --> 00:32:41,417 Dinle beni. Senin menajerin olmak istiyorum. 81 00:32:45,880 --> 00:32:48,174 Ama sana vereceğim şeyi satın alamazsın. 82 00:32:48,257 --> 00:32:50,176 Ben acı çektim ve tecrübe kazandım. 83 00:32:50,426 --> 00:32:52,804 Ben de acı çektim ve tecrübe kazandım. 84 00:32:52,887 --> 00:32:57,684 Ve onun yerine dengesiz bir şey koydum. Babamla olan ilişkimi. 85 00:32:57,767 --> 00:32:59,602 10 yıl önce yardımını istedim değil mi? 86 00:32:59,686 --> 00:33:01,688 10 yıl önce. Hiç yardım etmedin. 87 00:33:01,771 --> 00:33:02,771 Umursamadın. 88 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Eğer yardım istiyorsan... 89 00:33:05,108 --> 00:33:09,278 İstediğin şey yardımsa neden sormadın? Neden sormadın evlat? 90 00:33:09,362 --> 00:33:11,614 İstedim ama sen bir şey duymadın. 91 00:33:13,074 --> 00:33:16,619 Rocky... ben... 92 00:33:55,867 --> 00:33:56,909 Oraya ulaşacağım! 93 00:33:58,870 --> 00:34:00,747 Ring kenarında olup bunu görmek ister misin? 94 00:34:00,830 --> 00:34:02,999 İster misin? Bana yardım mı edeceksin? 95 00:34:03,082 --> 00:34:07,045 Suratımı tekmelediklerini görmek ister misin? 96 00:34:53,382 --> 00:34:56,260 ROCKY İLK GÖSTERİM 97 00:37:06,140 --> 00:37:07,934 {\an8}WESLEY MORRIS FİLM ELEŞTİRMENİ 98 00:37:45,554 --> 00:37:49,058 İşte Rocky şu an burada. Sylvester Stallone. 99 00:37:57,692 --> 00:38:00,987 Ve kazanan. Rocky. 100 00:38:08,327 --> 00:38:10,663 Rocky'nin yıldızı Sylester "Sly" Stallone. 101 00:38:11,289 --> 00:38:13,416 Lütfen Sylvester Stallone'u alkışlayalım. 102 00:38:44,822 --> 00:38:46,574 Bazen düşünürken kendimi parçalıyorum, 103 00:38:46,657 --> 00:38:50,161 bunlar neyle ilgili, buna değip değmediğini düşünüyordum. 104 00:38:50,244 --> 00:38:53,873 Belki de kendimi kandırıyorum diyerek çok kasvetli bir dönemden geçtim. 105 00:38:53,956 --> 00:38:55,851 Arkama yaslanıp düşüncelerimi toparlamak istiyorum ve 106 00:38:55,875 --> 00:38:57,019 tüm yapmam gereken aynaya bakmak oluyor. 107 00:38:57,043 --> 00:39:01,422 Rocky'e olan şeylerin hayata geçmiş hali gibi bir örneğim aslında. 108 00:39:40,461 --> 00:39:42,380 {\an8}BAŞROL SYLVESTER STALLONE ROCKY OLARAK 109 00:39:52,598 --> 00:39:55,434 Bu zamana kadarki kariyeriniz küçük rollerden ibaret olduğundan 110 00:39:55,518 --> 00:39:58,104 bu filmde başrol olmayı beklemeniz, biraz cüretkârca değil mi? 111 00:39:58,646 --> 00:40:01,232 Evet. Küçük demen bile nezaket. 112 00:40:01,315 --> 00:40:03,234 Ama hissettiğim şu, Tanrım. 113 00:40:03,317 --> 00:40:07,071 en azından profesyonel manâda bilinmezliğe gömüleceksem, 114 00:40:07,154 --> 00:40:11,242 hiç olmazsa kendime "İyi denemeydi" deme şansım olsun istedim. 115 00:40:11,325 --> 00:40:15,287 Hiç olmazsa, ailemin hoşuna gidebilecek bir video filmim vardı. 116 00:42:19,286 --> 00:42:20,704 {\an8}DINAH F.I.S.T. PRÖMİYERİ İLE. 117 00:42:20,913 --> 00:42:25,751 Hollywood'dan Dinah şov! 118 00:42:29,088 --> 00:42:33,092 Rocky'nin kendisi Sylvester Stallone'la eğlenceye davetlisiniz. 119 00:42:33,342 --> 00:42:36,845 Bu senin ikinci filmin. Ve herkes, bütün dünya beklemede. 120 00:42:37,346 --> 00:42:39,598 Sylvester Stallone'a ne oldu diye. 121 00:42:39,682 --> 00:42:40,516 Evet. 122 00:42:40,599 --> 00:42:42,685 Bu, tek seferlik bir atış mıydı? 123 00:42:42,768 --> 00:42:45,229 {\an8}ROCKY SIRADA NE VAR? 124 00:42:45,312 --> 00:42:48,566 Rocky'den hemen sonra insanlar beni belki de, 125 00:42:48,649 --> 00:42:50,776 olmam gerekenden büyük bir şey dönüştürmüştü. 126 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 Hemen yeteneğim sorgulanmaya başladı. 127 00:42:55,489 --> 00:42:57,658 Birçok senaryoya bakıyordum ama ilginç bir şey yoktu. 128 00:42:57,741 --> 00:42:58,576 Sonra F.I.S.T ortaya çıktı. 129 00:42:58,659 --> 00:42:59,493 Bu doğru babalık! 130 00:42:59,577 --> 00:43:01,453 Bu Rocky'den gerçek bir ayrılış olacaktı. 131 00:43:01,787 --> 00:43:04,748 Merkezine güçlü bir kamyon sendikasını alan 132 00:43:04,832 --> 00:43:08,210 Amerika işçi hareketiyle ilgili bir film. 133 00:43:08,294 --> 00:43:10,671 Fantastik bir destan olduğuna inanıyorum. 134 00:43:10,754 --> 00:43:11,754 BU İŞYERİ GREVDE F.I.S.T. 135 00:43:22,808 --> 00:43:25,936 {\an8}NORMAN JEWISON'UN SESİ 136 00:43:42,995 --> 00:43:46,624 {\an8}JOE ESZTERHAS'IN SESİ 137 00:43:48,000 --> 00:43:49,710 Bana göre çok kötü bir şey yaptı. 138 00:43:49,793 --> 00:43:54,882 sonunda filmin kahramanını öldürdü ve kötülüğün kazanmasına izin verdi. 139 00:43:54,965 --> 00:43:57,718 Ki bunu yapamazsınız. Gerçek hayatta sıklıkla olabilir, 140 00:43:57,801 --> 00:43:59,803 ama insanlar filme iyi bir para verdiklerinde, 141 00:43:59,887 --> 00:44:03,390 doğruluğun karşılık bulmasını beklerler. 142 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 Kusurlarına rağmen F.I.S.T'de hayran olunacak çok şey buldum 143 00:44:17,404 --> 00:44:19,114 ama bir çok eleştirmen bana katılmadı. 144 00:44:19,198 --> 00:44:22,076 Ve onların ihtilafı Sylvester'a kişisel bir hakaretti. 145 00:44:22,576 --> 00:44:25,579 F.I.S.T için tapon denmeye başlandığında, bunu şahsi olarak algıladım. 146 00:44:25,788 --> 00:44:29,083 O filmde elimden gelenin en iyisini yaptım. 147 00:44:29,166 --> 00:44:32,961 Gerçekten çok çalıştım ve sonra 500 kelimeden ibaret birileri 148 00:44:33,045 --> 00:44:35,214 tüm bu emeği itibarsızlaştırdı. 149 00:44:35,297 --> 00:44:39,009 Ben onlarla diledikleri bir ortamda bir araya gelmek isterim. 150 00:44:39,134 --> 00:44:41,512 Rocky'nin başarısı ve F.I.S.T'deki hatalar 151 00:44:41,595 --> 00:44:45,015 Sylvester Stallone'a kendi filmini yapmak için ilham verdi. 152 00:44:45,099 --> 00:44:47,434 Kendi başına yazıp, yönetip, oynayacağı bir film. 153 00:44:47,518 --> 00:44:48,352 YAZAN VE YÖNETEN SYLVESTER STALLONE 154 00:44:48,435 --> 00:44:51,313 Aslen Fedai filmi Rocky'nin babası sayılır. 155 00:44:51,397 --> 00:44:56,402 Onu 1972'de yazmıştım ve kimse dokunmak dahi istemedi. 156 00:44:56,485 --> 00:44:59,238 Biraz fazla garipti. Ben de, gidip Rocky'i yazdım. 157 00:44:59,321 --> 00:45:03,909 Sonra Fedai'yi yapmak istediğimde yine ringlerle ilgili olacaktı. 158 00:45:03,992 --> 00:45:07,830 Ben de düşündüm ki, bu film Rocky kadar ciddi olmasa 159 00:45:07,913 --> 00:45:10,082 ve karnaval gibi olsa dedim. 160 00:45:10,165 --> 00:45:13,377 Yağmur, renkler, karakterlerle filan, 161 00:45:13,460 --> 00:45:16,255 normal bir güreş maçının ötesine geçebilirdi. 162 00:46:23,071 --> 00:46:25,324 Rocky Balboa karakterinin başarı öyküsü, 163 00:46:25,407 --> 00:46:28,452 filmin yıldızı Sylvester Stallone'nin başarı öyküsüne 164 00:46:28,535 --> 00:46:30,816 çarpıcı bir şekilde benziyor ve Stallone bugünlerde yazar, 165 00:46:30,871 --> 00:46:34,166 yönetmen ve yıldız olarak Rocky 2'nin son rötuşlarını yapıyor. 166 00:46:34,249 --> 00:46:40,547 Devam filmi çekmenin her zamanki tehlikeleri konusunda kaygı duymuyor. 167 00:46:40,631 --> 00:46:43,967 Aslında, her zamanki gibi, Stallone kendinden tamamen emin. 168 00:47:08,116 --> 00:47:09,201 Bilmiyorum. 169 00:47:09,368 --> 00:47:10,428 Bir açıklama yapacak mısın Rocky? 170 00:47:10,452 --> 00:47:13,080 Bilmiyorum. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 171 00:47:14,039 --> 00:47:14,873 Geri çekilin! 172 00:47:14,957 --> 00:47:16,197 Kazandığını mı sanmıştın Rocky? 173 00:47:43,819 --> 00:47:47,447 Hikaye bir anlamda ilkinden daha iyi 174 00:47:47,531 --> 00:47:51,076 çünkü çok daha tanımlanabilir konuları ele alıyor. 175 00:47:51,159 --> 00:47:54,830 Rocky yalnız biriydi. Şimdi farklı bir sorumluluğu var. Seyirciler arasında 176 00:47:54,913 --> 00:48:00,502 evlenmiş ya da evlenmeyi düşünen herkesin özdeşleşebileceği türden 177 00:48:00,586 --> 00:48:01,879 sorumlulukları ve sorunları var. 178 00:48:20,898 --> 00:48:23,025 Eve ne zaman geldin? İştesin sanıyordum. 179 00:48:23,734 --> 00:48:29,656 Hayır. Artık çalışmıyorum. Ben bugün kovuldum. 180 00:48:32,409 --> 00:48:33,410 Ne oldu? 181 00:48:40,375 --> 00:48:41,375 Ne yapacaksın? 182 00:48:41,877 --> 00:48:45,422 Bilmiyorum, ben dövüşmeyi düşünüyordum. 183 00:48:48,008 --> 00:48:50,385 İstediğin her şey olabilirsin, artık dövüşmene gerek yok. 184 00:48:50,802 --> 00:48:55,641 Biliyorsun ben boksörüm. İyi olmayabilirim ama yaptığım bu. 185 00:48:56,642 --> 00:48:59,394 Rocky, artık dövüşmeyeceğine söz vermiştin. 186 00:51:26,750 --> 00:51:28,919 Bilirsiniz devam filmi yapmak zordur. 187 00:51:29,002 --> 00:51:30,212 Her biri daha da zor olur. 188 00:51:30,295 --> 00:51:34,591 Daima yorucudur, insanlar sürekli tepenizdedir. 189 00:51:34,674 --> 00:51:37,344 Sonra eleştiri alırsınız. Ve dersiniz ki 190 00:51:37,427 --> 00:51:40,514 "Keyfi gerçekten de bu acıya değecek mi?" 191 00:52:13,880 --> 00:52:16,967 Birkaç yıl sonra kazandığını düşünerek uyanırsın ama kazanmamışsındır. 192 00:52:20,137 --> 00:52:22,347 Arabalarımız var, paramız var! 193 00:52:22,430 --> 00:52:26,226 Gerçek dışında her şeye sahibiz. O gerçek ne kahrolası? 194 00:52:26,309 --> 00:52:28,270 Korkuyorum! Tamam mı? 195 00:52:28,478 --> 00:52:29,980 Söylediğimi duymak mı istiyorsun? 196 00:52:30,063 --> 00:52:31,773 Yıkılmamı mı istiyorsun? Tamam, korkuyorum! 197 00:57:12,595 --> 00:57:17,100 Parlat. Hayır dedim, sormayı sürdürdü. Ve Joey olur dedi. 198 00:57:17,183 --> 00:57:21,521 Ben birkaç bira içmeye gittim. Kutuda bomba varmış. 199 00:57:31,531 --> 00:57:33,450 Arkadaşım her yanıma dağılmıştı. 200 00:57:33,533 --> 00:57:36,661 Her taraf kan içindeydi, onu tutmaya çalıştım, 201 00:57:36,744 --> 00:57:39,330 lanet herifin içindekiler çıkmaya devam etti. 202 00:57:39,414 --> 00:57:41,749 Ve kimse yardım etmedi. 203 00:57:41,833 --> 00:57:43,626 Kimse etmedi, o ise 204 00:57:43,710 --> 00:57:45,630 "Evet gitmek istiyorum, eve gitmeliyim." diyordu. 205 00:59:22,892 --> 00:59:25,395 80'lerin ortalarında Rambo'yu oynamaya başladım. 206 00:59:25,478 --> 00:59:28,356 Ve bu karakter bir şeyleri başlattı. 207 01:01:15,171 --> 01:01:17,715 Sylvester Stallone'un karşı konulmaz bir tarafı var. 208 01:01:17,799 --> 01:01:20,968 Mazlumluktan şampiyonluğa geçiş, Stallone'a dünya çapında 209 01:01:21,052 --> 01:01:23,888 bir ün ve kişisel servet kazandırdı. 210 01:01:24,222 --> 01:01:26,140 Stallone bulunduğu yere 211 01:01:26,224 --> 01:01:28,893 başarılı film yapmayı bildiği için geldiğini biliyor. 212 01:01:53,751 --> 01:01:55,791 İnsanlar bana hep şunu söylüyor, yani hayranlarınız, 213 01:01:58,589 --> 01:02:01,384 Bu oyuncu olarak siz de bir hüsran yaratıyor mu? 214 01:02:01,592 --> 01:02:04,137 İki yönü de var. Fakat 215 01:02:04,220 --> 01:02:09,684 bir değil birkaç karakterin bu kadar özdeşleşmesini, 216 01:02:09,809 --> 01:02:11,853 benimsenmesini sağlamak, 217 01:02:11,936 --> 01:02:15,314 alışılmadık bir şey başardığınızı anlamanızı sağlıyor. 218 01:02:38,755 --> 01:02:41,215 DÜNYA ŞAMPİYONU ROCKY 219 01:03:51,744 --> 01:03:55,665 Bir de baktım ki yoğun bakımdayım, etrafımda da rahibeler var 220 01:03:55,748 --> 01:03:57,834 "Tamam, perde kapanıyor." dedim. 221 01:03:57,917 --> 01:04:00,670 Dolph Lundgren beni dokuz gün hastanede yatırdı. 222 01:04:00,753 --> 01:04:05,299 Bunu Rocky 4'te özetlemiştim. Adamakıllı sopa yediğinizde 223 01:04:05,383 --> 01:04:10,096 birinin çenenize vurması ve daha fazla acı çekmemek için dua etmeniz gibidir. 224 01:04:10,179 --> 01:04:12,932 İçinizden zayıf bir ses "Bir raunt daha olsun." der. 225 01:05:06,068 --> 01:05:09,655 Babam ordudaydı ve süvari birliğindeydi. 226 01:05:09,739 --> 01:05:11,741 Hangi ordudaydı bilmiyorum ama 227 01:05:11,824 --> 01:05:14,660 İkinci Dünya Savaşında Meksika sınırında bir süvari birliği vardı. 228 01:05:14,744 --> 01:05:16,787 Askerde amatörce polo oynamayı öğrenmişti. 229 01:05:16,871 --> 01:05:19,790 Bu yüzden çok zaman harcadım ve sonunda binici olup 230 01:05:19,874 --> 01:05:23,210 bir süre oynadım ve polo feci bir oyundur. 231 01:05:58,037 --> 01:06:01,707 Sly Stallone polo elitlerini etkilemek için atlar ve polo sopası konusunda 232 01:06:01,791 --> 01:06:04,210 ne kadar iyi olduğunu dünyaya gösteriyor. 233 01:06:47,712 --> 01:06:51,048 Bugün belki de hayatımın en güzel heyecanını yaşadım. 234 01:06:51,132 --> 01:06:54,385 Sonunda, bugün olduğu gibi 235 01:06:54,468 --> 01:06:57,054 kaliteli bir polo maçında birlikte oynama fırsatı bulduk. 236 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 Oyundaki bel altı vuruşu fark etmişsinizdir zaten tek bel altı vuruştu. 237 01:07:01,475 --> 01:07:04,603 Babamdan kendi oğluna gelen bir vuruş. 238 01:08:05,289 --> 01:08:07,833 JOHN HERZFELD YÖNETMEN 239 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 Bir numara olacağımı söylemiştin. Bunu söyledin ve yalandı. 240 01:09:12,314 --> 01:09:14,191 Bana ve anneme yalan söyledin. 241 01:09:14,775 --> 01:09:18,279 Sana hiç yalan söylemedim. Tommy'nin yardımıma ihtiyacı vardı. 242 01:09:18,362 --> 01:09:19,362 Benim de vardı. 243 01:09:40,759 --> 01:09:44,013 Eğer aktarmak istediğin bir şey varsa bunu oğluna aktar. 244 01:09:44,096 --> 01:09:49,643 Tanrı aşkına! Oğlun kayboluyor. Sana ihtiyacı var. 245 01:10:13,042 --> 01:10:15,544 İnançlarımı, felsefemi aktarmaya çalıştım. 246 01:10:15,628 --> 01:10:20,633 tüm ihtişam, tüm tantana, tüm uluslararası övgüler, 247 01:10:20,716 --> 01:10:22,885 geceleri uyuyamadığınızda, yanınızda kimse olmadığında, 248 01:10:22,968 --> 01:10:26,764 canınız ve kanınız olmadığında hiçbir şey ifade etmiyor. 249 01:10:27,139 --> 01:10:31,352 Rocky 5, fazla kişisel olmuş olabilir. 250 01:10:32,436 --> 01:10:35,147 Bu izleyiciye hiç geçmemiş olabilir. 251 01:11:01,966 --> 01:11:06,303 Birdenbire fars türüne döndün. Bu 180 derece bir dönüş. 252 01:12:16,332 --> 01:12:20,669 Kendimi olduğum şeyden soyutlayamıyorum. Ve bir süre bunu denedim. 253 01:12:20,753 --> 01:12:25,674 Komediler yaptım, bir tür macera olsa da, gerçekten boşa harcanmış bir çabaydı. 254 01:12:25,758 --> 01:12:27,527 Bu zamanla çok daha iyi şeyler yapabilirdim ve 255 01:12:27,551 --> 01:12:29,511 sanırım insanlar hayal kırıklığına uğradı. 256 01:12:29,595 --> 01:12:32,348 "Neden yapman gereken şeyi yapmıyorsun?" dediler ve 257 01:12:32,431 --> 01:12:35,059 köklerime geri döndüm diyebilirsiniz. 258 01:12:35,142 --> 01:12:37,770 Daha sonra tıpkı tanındığım zaman gibi, 259 01:12:37,853 --> 01:12:42,066 "Sözel olarak ne kadar az ve fiziki olarak ne kadar fazla şey yaparsam" 260 01:12:42,149 --> 01:12:43,650 diye düşünmeye başladım. 261 01:13:10,552 --> 01:13:12,388 Artık hiçbir zevk almıyordum. 262 01:13:12,471 --> 01:13:17,810 Zorlukların fiziksel zorluklar olduğunu ve nasıl davrandığınıza 263 01:13:17,893 --> 01:13:20,396 bağlı olduğunuz karakter çalışmasına güvenmekle 264 01:13:20,479 --> 01:13:24,691 hiçbir ilgisi olmadığını hissettim. 265 01:13:26,026 --> 01:13:26,860 Bu yüzden şöyle düşündüm. 266 01:13:26,985 --> 01:13:28,630 "Biliyor musunuz, buna biraz ara vermeliyim. 267 01:13:28,654 --> 01:13:31,532 Daha çok keyif aldığım şeye geri dönmeye çalışmalıyım 268 01:13:31,657 --> 01:13:34,410 ve bunun öncülü de diğer oyuncularla etkileşim kurmak. 269 01:13:34,493 --> 01:13:35,804 Sonra Miramax Güçlüler Bölgesi ile gelip, 270 01:13:35,828 --> 01:13:41,417 "Bu zor olacak çünkü son 10 yıldır kullandığın yöntemden 271 01:13:41,500 --> 01:13:46,880 tamamen vazgeçmen gerekecek, yani 14 kilo alman gerekecek. 272 01:13:46,964 --> 01:13:50,968 İnanılmaz derecede dalkavuk, yaltakçı ve utangaç olmalısın." dediler. 273 01:13:51,844 --> 01:13:54,012 İçimi dışıma çevirme vaktim geldi. 274 01:13:54,096 --> 01:13:57,599 İçimde ne varsa dışımda da onu göstermenin vakti. 275 01:13:58,016 --> 01:14:00,310 Bu bir aktör olarak senin ciddiye alınma şansın mı? 276 01:14:00,394 --> 01:14:04,273 Harika oyuncularla çalışma fırsatı bulduğumu bilmek ve 277 01:14:04,356 --> 01:14:08,360 kendimi gösterip gösteremeyeceğimi görmek isterdim. 278 01:14:08,735 --> 01:14:12,448 Affedersiniz. Özür dilerim, böyle girdiğim için üzgünüm ama... 279 01:14:21,331 --> 01:14:23,459 Ne oluyor? Bana geldin, benim... 280 01:15:19,139 --> 01:15:19,973 Bunu benim için yap... 281 01:15:20,057 --> 01:15:23,685 Beni dinle seni sağır ahmak! Bir şeyler yapabilecekken sana bir şans verdim. 282 01:15:23,769 --> 01:15:26,647 Sana polis olman için şans verdim ama mahvettin! 283 01:16:08,772 --> 01:16:11,066 JOHN HERZFELD YÖNETMEN 284 01:19:12,080 --> 01:19:14,916 Oğlumla gelecek hakkında konuşuyordum. 285 01:19:16,585 --> 01:19:20,380 Ve düşündüm "Hayat yenilmez, onu yenemezsin." 286 01:19:21,173 --> 01:19:23,216 "Sadece savunmada olman gerekir." 287 01:19:26,303 --> 01:19:28,096 Bu o repliğe ilham verdi. 288 01:19:28,180 --> 01:19:30,515 "Kimse hayattan daha sert vuramaz." 289 01:19:56,208 --> 01:19:58,001 İşte tam buraya sığıyordun. 290 01:19:58,084 --> 01:20:00,921 Seni kaldırıp annene dedim ki 291 01:20:01,004 --> 01:20:03,381 "Bu çocuk dünyanın en iyi çocuğu olacak. 292 01:20:03,465 --> 01:20:06,593 Bu çocuk tanıdığım herkesten daha iyi biri olacak." 293 01:20:10,889 --> 01:20:13,183 Dünya gün ışığı ve gökkuşaklarından ibaret değil. 294 01:20:13,266 --> 01:20:17,521 Çok acımasız ve kötü bir yer. Ne kadar sert olduğun umurumda değil. 295 01:20:17,604 --> 01:20:21,316 Eğer izin verirsen sana diz çöktürür ve kalıcı olarak orada tutar. 296 01:20:21,399 --> 01:20:25,320 Sen, ben ya da başkaları, hiçbiri hayat kadar sert vuramaz. 297 01:20:25,403 --> 01:20:28,073 Ama sorun ne kadar sert vurduğun değil. 298 01:20:28,156 --> 01:20:31,743 Önemli olan ne kadar darbe alıp, devam edebildiğindir. 299 01:20:31,827 --> 01:20:34,496 Ne kadarına dayanıp, ilerlemeye devam ettiğindir. 300 01:21:09,781 --> 01:21:11,199 Filmdeki şu repliği bilirsiniz, 301 01:21:11,283 --> 01:21:14,661 "Doğduğuna çok sevindim çünkü artık senin gözlerinden yaşayabilirim." 302 01:21:14,744 --> 01:21:17,998 Bence, babalar çocuklarına bu gözle bakar. 303 01:21:18,081 --> 01:21:20,959 Bu ölümsüzlüğün bir uzantısı gibidir. 304 01:21:21,042 --> 01:21:23,295 O hayatta olduğu sürece, doğru bir şeyler 305 01:21:23,378 --> 01:21:24,296 yaptığınıza dair anınız hep canlı kalır. 306 01:21:24,379 --> 01:21:25,463 Yani siz bunu umarsınız. 307 01:24:46,498 --> 01:24:48,750 {\an8}KIŞ ASLANI 308 01:24:54,047 --> 01:24:57,133 Beni hiç aramadın. İsmimi bile anmadın. 309 01:24:58,593 --> 01:25:02,430 Yürüyebilir, sürünebilirdim. Her şeyi yapabilirdim. 310 01:25:04,724 --> 01:25:07,811 Benim hatam değil. Beni suçlayamazsınız. 311 01:25:29,958 --> 01:25:31,501 Benim değilsin. 312 01:25:32,836 --> 01:25:36,297 Bir bağımız yok. Sizleri reddediyorum. 313 01:25:37,132 --> 01:25:41,219 Hiçbiriniz krallığımı alamayacaksınız! Size bir şey bırakmıyorum ve 314 01:25:41,302 --> 01:25:44,182 vebaya uğramanızı diliyorum. Sizin de tüm çocuklarınız kırılsın ve ölsün. 315 01:30:10,780 --> 01:30:16,786 Bir ölüm dünyasında yaşadım. Evime dönmeye çalıştım.