1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,892 Heb ik spijt? Ik heb zeker spijt. 4 00:00:17,976 --> 00:00:24,858 Maar tegelijkertijd motiveert die spijt me. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,862 Ik repareer het. Dat doe ik door te schilderen of te schrijven… 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,573 …want fysiek lukt me dat niet. Het is weg. 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,451 Je weet wel, dat ding dat ze tijd noemen. 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Gewoon weg. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Als je in een trein zit… 10 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 …zie je door elk raam het landschap voorbijgaan. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,379 Net een foto. Daar kom je nooit meer langs. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 En zo is je leven ook. 13 00:00:48,089 --> 00:00:50,967 Korte beelden die voorbijvliegen. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 En je kan niet… Weg. 15 00:02:33,486 --> 00:02:36,156 Het is makkelijk om zelfvoldaan te worden. 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,201 Ik dacht: ik moet iets drastisch doen. 17 00:02:40,285 --> 00:02:42,912 Alles wordt een beetje alledaags. 18 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 Ik voel mezelf een beetje verwelken, opdrogen… 19 00:02:46,416 --> 00:02:49,460 …als een oude vijg die van een boom is gevallen. 20 00:02:49,544 --> 00:02:53,923 Hoe lang ben ik hier nog? Twintig jaar? Zo lang wil ik niet zelfvoldaan zijn. 21 00:02:54,007 --> 00:02:57,552 Dus ik zei: 'Wil je echt de adrenaline op gang krijgen? 22 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Vertrek dan.' 23 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Daarom verhuis ik naar de oostkust. 24 00:03:03,433 --> 00:03:08,771 Niets inspireert je meer dan je huis of je geschiedenis… 25 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 …weg te gooien. 26 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 Wie is die man, Sylvester Stallone? 27 00:03:19,073 --> 00:03:22,994 Kunstenaar, schrijver, dichter, artiest, enorme beroemdheid. 28 00:03:23,661 --> 00:03:25,121 Hoe komt dat? 29 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Sly is iemand die altijd z'n eigen pad volgt. 30 00:03:28,583 --> 00:03:31,878 En als dat pad niet bestaat, bouwt hij het zelf wel. 31 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Hij heeft zichzelf gemaakt. 32 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Ogenschijnlijk leek hij geen goede acteur te zijn. 33 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 Hij straalde geen charisma uit. 34 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Maar hij vond iets anders uit. 35 00:03:42,680 --> 00:03:46,726 Een acteur die schrijft en zichzelf regisseert. 36 00:03:46,809 --> 00:03:52,565 Hij was niet de eerste die het deed, maar wel de eerste superster. 37 00:03:52,649 --> 00:03:57,737 Hij begreep echt wat mensen wilden dat hij deed. 38 00:03:57,820 --> 00:04:02,533 Ik was betrokken bij het Stallone-verhaal. Alsof het mijn verhaal was. 39 00:04:02,617 --> 00:04:06,913 Het was mijn dagdroom over wat er kon gebeuren in een carrière. 40 00:04:06,996 --> 00:04:12,293 Niemand heeft ooit drie franchises gehad. 41 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 Het genie erachter. 42 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 Dit was niet toevallig. 43 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 Kun je me die cassettes laten zien die je hebt gevonden? 44 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 Ja, die heb ik. 45 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 Eens kijken. 46 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 Dit is New York Times. 47 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Kun je iets voor me doen? 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,033 Ik citeer uit je persbericht… 49 00:04:44,117 --> 00:04:47,078 …en dan ga jij verder waar ik stop. 50 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 Sylvester Stallone werd geboren in Hell's Kitchen in New York… 51 00:04:51,416 --> 00:04:54,168 …in de hete zomer van 1946. 52 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Allemachtig. 53 00:05:05,013 --> 00:05:09,726 Ik had nooit gedacht dat ik hier terug zou komen. 54 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 Ik ben geboren in Hell's Kitchen. Ik was New York. 55 00:05:15,648 --> 00:05:18,401 Ik ben hier al 65 jaar niet geweest. 56 00:05:19,694 --> 00:05:22,780 Wonen jullie hier? -Nee, ik woon in 45th. 57 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 Ik heb hier gewoond. -In dit blok? 58 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 Jazeker. -Hoe was de buurt toen? 59 00:05:30,455 --> 00:05:34,250 Slecht. Het was toen echt Hell's Kitchen. 60 00:05:35,126 --> 00:05:37,795 Het raam stond altijd open. 61 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 Je leert veel over de menselijkheid… 62 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 …en je observeert het leven. 63 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 Je kijkt naar een film. 64 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 'Hé, wanneer kom je langs?' 'Ik kom morgen.' 65 00:05:47,388 --> 00:05:50,641 'Doe je raam dicht.' En zo gaat het over en weer. 66 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Mijn vader droeg altijd een Italiaans T-shirt… 67 00:05:57,273 --> 00:06:01,652 …het leek op iets uit een toneelstuk van Arthur Miller. 68 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Van de brug af gezien, dat is mijn leven. 69 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 Mijn vader heeft mijn moeder in New York ontmoet. 70 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 Hij was een barbier die cosmetoloog werd… 71 00:06:12,246 --> 00:06:14,916 …omdat je meer kon verdienen als dameskapper. 72 00:06:14,999 --> 00:06:19,837 Onze vader was ook erg zelfbewust, want hij had geen afgeronde opleiding. 73 00:06:19,921 --> 00:06:24,008 Bij elke blijk van geringschatting of belediging, werd hij woest. 74 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Onze moeder was net zo erg. 75 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 Ze kon goed overweg met de haarborstel en doucheborstel. 76 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Ze had lange nagels die nooit braken. 'Kom hier, jij!' 77 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 Mijn moeder was een sigarettenmeisje bij Billy Rose's Diamond Horseshoe. 78 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 Daar kwam het geld vandaan. 79 00:06:43,277 --> 00:06:49,200 M'n vader zei dat ze bang was om een kind te krijgen. 80 00:06:50,034 --> 00:06:54,789 Ze was negen maanden zwanger, maar ze bleef maar met de bus gaan. 81 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 Haar weeën waren begonnen. 82 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Iemand plukte haar uit de bus. 83 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 Ze brachten haar naar een ziekenhuis. 84 00:07:02,922 --> 00:07:07,552 En daar kwam ik ter wereld, nogal ongelukkig… 85 00:07:07,635 --> 00:07:11,764 …waardoor alle zenuwen aan de zijkant van mijn mond verlamd raakte. 86 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Die grom is dus aangeboren. 87 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Ze was nogal excentriek, kleurrijk… 88 00:07:21,023 --> 00:07:24,944 …zeer uitgesproken en onvoorspelbaar. 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 Ik weet dat ik een bepaalde… 90 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 …wreedheid van m'n vader heb. Zonder twijfel. 91 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Onze ouders, je kon de klok erop gelijkzetten. 92 00:07:40,293 --> 00:07:44,630 Ik lag in bed en dan hoorde je ze schreeuwen en gillen. 93 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 M'n vader… 94 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 …en ik was doodsbang, want ik voelde de muren trillen. 95 00:07:54,348 --> 00:07:58,561 Ik denk dat ze allebei zo opgingen in hun eigen dingen, mijn ouders… 96 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 …dat ze ons wegstuurden. 97 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 De meeste tijd woonde ik in een kosthuis. 98 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 Eigenlijk 12 maanden per jaar. 99 00:08:06,777 --> 00:08:10,781 Thuis was er geen tijd voor me. Ze werkten allebei. 100 00:08:10,865 --> 00:08:15,995 Mensen zeiden dan: 'Je voelt je vast misdeeld en er werd niet voor je gezorgd.' 101 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Ik dacht: ja, dat is waar. 102 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 En misschien komt het verzorgen voort uit… 103 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 …het respect voor vreemden. 104 00:08:25,296 --> 00:08:31,886 Het publiek dat je omarmt en dol op je is, daar krijg je nooit genoeg van. 105 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 Ik wou dat ik eroverheen kan komen, maar dat lukt niet. 106 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 Films waren voor hem en mij absoluut een escapisme. 107 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 Ik zat uren in de bioscoop en het maakte niet uit wat het was… 108 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 …ik zat er vijf, zes keer naar te kijken… 109 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 …en ging dan om vier uur 's middags naar huis. 110 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 Zo'n leven wilde ik leiden, de idealen… 111 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 …de grootsheid. Dat is hard werken, maar het zegeviert over het kwaad. 112 00:09:08,464 --> 00:09:12,760 Ik wilde een held zijn. De man die een bus vol kinderen redde. 113 00:09:12,843 --> 00:09:17,431 Dat is wie ik wil zijn. Ik wil de man zijn die… 114 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 …mensen redt. 115 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 Ik zat alleen in de kamer van m'n ouders… 116 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 …en daar lag zo'n goedkope Woolworth-spiegel van drie dollar. 117 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 Ik zat daar de hele dag dingen in die spiegel te doen. 118 00:09:35,199 --> 00:09:39,704 Ik imiteerde mensen of playbackte een liedje. 119 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 Of ik ging naar Hercules… 120 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 …en dan probeerde ik thuis Steve Reeves na te doen. 121 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 Als hij in Hercules Unchained… 122 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 …opstaat en de tempels omvertrekt. 123 00:09:54,969 --> 00:09:58,681 Dit belachelijk knappe… 124 00:09:58,764 --> 00:10:02,727 …goed gebouwde, perfecte mannelijk rolmodel. 125 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Dat deed het. 126 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 Dat is het pad dat ik moet volgen. 127 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 Ik had eindelijk een rolmodel dat ik verafgoodde. 128 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 En mijn lot zal vervullen. 129 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Mijn vader besefte dat het hem niet zou lukken in New York… 130 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 …dus gingen ze naar Maryland. 131 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 Het huwelijk liep stuk. 132 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 Ik kwam thuis van school en er was niemand thuis. 133 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 Mijn moeder was vertrokken. 134 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Het werd een rechtszaak. Vreselijk. 135 00:10:32,757 --> 00:10:37,094 Ik ging met m'n moeder naar Philadelphia en m'n broer bleef in Maryland. 136 00:10:37,178 --> 00:10:40,556 Landelijk, doodse stilte, afgelegen… 137 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 …en er waren alleen paarden. 138 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Om de een of andere reden had ik al vanaf jonge leeftijd… 139 00:10:57,865 --> 00:10:59,158 …iets met paarden. 140 00:10:59,241 --> 00:11:03,704 Geen goede paarden, maar paarden die mijn vader kocht. Voor 20, 25 dollar. 141 00:11:03,788 --> 00:11:09,335 Hij had niet veel geld, maar hij raakte betrokken bij een poloteam. 142 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 En in polo had iedereen prachtige paarden, geweldige trailers, ranches. 143 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 Bij ons was het een puinhoop. 144 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 De meeste paarden hadden iets. 145 00:11:20,346 --> 00:11:23,724 Als je te hard aan de teugels trok, werden ze blind. 146 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 Ik begon polo te spelen… 147 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 …maar ergens achteraf op een landje. 148 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Maar ik leerde het en ik werd steeds beter. 149 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 Toen ik 13 was, kreeg ik een ranking. 150 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Op nationaal niveau. 151 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Mijn vader vond dat niet zo leuk. 152 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 En tijdens een wedstrijd… 153 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 …ging ik voor een backhand… 154 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 …en ik deed niets verkeerd. 155 00:11:49,709 --> 00:11:52,169 Hij zei: 'Je trekt te hard.' 156 00:11:52,253 --> 00:11:57,258 Ik zei: 'Ik weet wat ik doe'. 'Niet waar.' Schreeuwend vanaf de tribune. 157 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 Ik maakte het paard klaar voor een nieuwe slag… 158 00:12:00,970 --> 00:12:03,013 …en hij kwam van de tribune… 159 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 …grijpt me bij de keel, gooit me op de grond… 160 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 …pakt het paard en loopt van het veld af. 161 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 Ik lag daar en zei: 162 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 'Ik wil nooit meer een paard zien.' 163 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 Ik ben opgevoed door een… 164 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 …heel fysieke vader. 165 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 Ik was niet onbekend met erge pijn. 166 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 Uiteindelijk werd het: 'Ik breek niet'. 167 00:12:34,128 --> 00:12:37,965 Wat hij ook deed, ik brak niet. 168 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Ik denk dat mijn vader jaloers was. 169 00:12:41,010 --> 00:12:45,055 M'n broer was niet makkelijk. Hij spijbelde. Hij vocht. 170 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Hij was geen goede leerling en werd van school geschopt. 171 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 Ik ging naar 13 scholen in 12 jaar. 172 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Ik zat een maand op een militaire school. 173 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 Hij was onverbeterlijk. Hij kwam in de problemen. 174 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 Hij ging naar Devereux… 175 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 …een school voor onhandelbare kinderen, denk ik. 176 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 En daar begon hij interesse te krijgen voor acteren. 177 00:13:08,162 --> 00:13:12,708 En toen ging hij studeren. Toen werd het acteren serieus. 178 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 Ik kon auditie doen voor… 179 00:13:15,294 --> 00:13:18,088 Ik weet niet waarom, maar ik deed het. 180 00:13:18,172 --> 00:13:21,342 …Dood van een Handelsreiziger. En ik kreeg de rol. 181 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 Ik stond op het podium en ik voelde me… 182 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 Ik was niet nerveus. 183 00:13:26,180 --> 00:13:29,642 Ik had het gevoel dat ik de situatie onder controle had. 184 00:13:29,725 --> 00:13:32,394 Dit gaat me makkelijk af. 185 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 Er zat een professor van Harvard in het publiek en die zei: 186 00:13:36,357 --> 00:13:40,069 'Je moet hier je carrière van maken.' 187 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Ik zei: 'Echt niet. Hij zei: 'Jawel. 188 00:13:42,613 --> 00:13:46,700 Dit moet je gaan studeren. Je hebt iets.' 189 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 En dat moment… 190 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 …veranderde mijn leven. 191 00:13:59,630 --> 00:14:03,717 Ik landde in New York op de dag van Woodstock. 192 00:14:03,801 --> 00:14:08,222 Ik zei: 'Het wordt tijd dat ik me hierop toeleg.' 193 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Ik had geen idee van de hele stad. Ik hoorde er niet bij. 194 00:14:18,315 --> 00:14:22,987 Heel alleen en heel toegewijd om mijn weg te vinden. 195 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 Ik weet hoe ik moet overleven op straat. 196 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 Ik heb in deuropeningen geslapen, bushaltes, treinstations en bibliotheken. 197 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 Het was soms ijskoud. 198 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 Ik ging naar impresariaten. 199 00:14:38,711 --> 00:14:43,924 Naar allemaal. 'Ik wil een cliënt worden.' 'We nemen niets aan'. 200 00:14:44,008 --> 00:14:46,844 Ik gaf ze een foto, die ze gelijk teruggaven. 201 00:14:47,428 --> 00:14:50,890 Ze zeiden: 'Nee, je spreekt onduidelijk. Je ogen hangen. 202 00:14:50,973 --> 00:14:52,975 Je bent dit, je bent dat.' 203 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Het beste wat ik kreeg was off-off Broadway… 204 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 …waar je halfnaakt moest zijn. 205 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Dat is de enige onzin die ik kreeg. Vreselijk. 206 00:15:00,900 --> 00:15:04,570 Ze zeiden: 'Het werkt niet. Misschien een figurant dan.' 207 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 Daar kon ik wel wat mee. Ik zei: 'Hm'. 208 00:15:08,073 --> 00:15:11,952 Want elke keer dat ik werd gecast, was het als schurk. 209 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 Pas op. -Sorry, ik zag je niet. 210 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Hij kreeg geen hoofdrol. 211 00:15:16,123 --> 00:15:20,127 Hij deed toneelwerk, of hielp bij de rekwisieten… 212 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 …maar ze gaven hem nooit respect. 213 00:15:22,296 --> 00:15:26,050 Ik was verzonken in m'n eigen gedachten en hield me afzijdig… 214 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 …en John was net zo. 215 00:15:31,889 --> 00:15:37,019 Sly begon met schrijven omdat hij niet kon krijgen wat hij wilde. 216 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Het was niet iets als: 217 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 'Je hebt erover nagedacht.' Nee, doe het gewoon. 218 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 Ik zei: 'Ik wil niet meer acteren. 219 00:15:48,530 --> 00:15:51,867 Misschien kan ik al mijn frustraties opschrijven… 220 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 …en scenario's maken.' 221 00:15:54,620 --> 00:15:59,291 Ik kreeg een baan als plaatsaanwijzer. Dan kon ik de hele dag films kijken. 222 00:16:00,250 --> 00:16:02,670 Ik nam een goedkope bandrecorder mee… 223 00:16:02,753 --> 00:16:05,464 …en dan nam ik de soundtrack op en de dialogen… 224 00:16:05,547 --> 00:16:07,883 …en dan paste ik thuis de dialogen aan. 225 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Ik heb een paar jaar alleen maar geschreven… 226 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 …tot ik 15, 16 scenario's had. 227 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 John en ik waren anders dan anders… 228 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 …omdat we onze eigen dingen wilden doen. 229 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 Dus elke vrijdag, zaterdag en zondag… 230 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 …brachten we door met een fles Boone's Farm-wijn. 231 00:16:29,780 --> 00:16:34,868 We gingen nooit naar een bar of een club. Toen begon het schrijven pas echt. 232 00:16:37,496 --> 00:16:41,959 We bespraken ambities, dromen, maar ook films. 233 00:16:42,626 --> 00:16:48,382 We slopen bij elke film in New York naar binnen. 234 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 We hebben nooit betaald voor een kaartje. 235 00:16:56,265 --> 00:17:00,394 Wij konden ons niet voorstellen dat we zouden falen. 236 00:17:00,477 --> 00:17:04,189 We dachten nooit: wat als het niet lukt? 237 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 Zo gedreven en vastberaden en toegewijd waren we. 238 00:17:08,861 --> 00:17:12,448 'Ja, er moet een plek voor ons zijn, omdat zo vreemd zijn. 239 00:17:12,531 --> 00:17:16,410 We moeten ergens bij horen.' We moesten ons eigen lot bepalen. 240 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 Daarom zeiden we: 'We moeten deze film doen, Horses. 241 00:17:22,332 --> 00:17:25,753 Een cowboy en een indiaan staan op uit hun graf… 242 00:17:25,836 --> 00:17:29,631 …100 jaar nadat ze zijn opgehangen. -Ik reed naar Maryland. 243 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 We huurden wapens. 244 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 De munitie die je ons ziet gebruiken, is echt. 245 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 Ik zei: 'Ben ik gek geworden?' 246 00:17:36,346 --> 00:17:41,852 Zijn vader werd gereïncarneerd als een sheriff die ons achternazat. 247 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 In de film schiet m'n vader ze neer. 248 00:17:45,147 --> 00:17:50,110 Het deel waarin hij ons vermoordt, vond hij iets te leuk. 249 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 'Ik wil je neerschieten en dan later nog een keer.' 250 00:17:53,447 --> 00:17:57,201 Ik zei: 'Wordt het nu persoonlijk? Een beetje bijbels?' 251 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 Het is een stomme film. Ik zei: 'Waarom is er geen geluid?' 252 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 'Geen geld voor.' 253 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 Dacht je dat je in 1971 een stomme film kan verkopen? 254 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 Maakt niet uit of het nog niet eerder is gedaan. 255 00:18:11,799 --> 00:18:15,928 Hij had vooral een stem. Hij wilde zijn stem laten horen. 256 00:18:16,845 --> 00:18:21,850 Op de middelbare school was ik het schoolvoorbeeld van hoe niet te schrijven. 257 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 'Sylvester, wil je voorlezen?' 'Nee, bedankt.' 258 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 'Ja. Want niemand anders wil het.' 259 00:18:28,232 --> 00:18:32,528 De afwijzing, dat is mijn aanmoediging. Het is een uitdaging. 260 00:18:32,611 --> 00:18:37,366 Accepteer je hun evaluatie van je of ga je jezelf evalueren? 261 00:18:38,659 --> 00:18:42,579 Sly wilde altijd al acteur worden… 262 00:18:43,330 --> 00:18:45,916 …maar hij moest altijd schrijven. 263 00:18:46,416 --> 00:18:50,504 Hij wil acteur worden en hij heeft iemand nodig die hem een rol geeft. 264 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 Hij werd nooit gekozen voor een rol. 265 00:18:53,215 --> 00:18:58,846 Hij vond rollen voor zichzelf uit omdat hij niet te casten leek. 266 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 Ik had het acteren opgegeven. Klaar mee. 267 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Maar John Herzfeld vroeg of ik bij zijn auditie kon helpen. 268 00:19:05,394 --> 00:19:08,981 In de zaal zit een man die de groep bekijkt… 269 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 …en hij is degene die Lords of Flatbush gaat schrijven. 270 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 Dat was het begin. 271 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Je moet op de juiste plek op de juiste tijd zijn. 272 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Ik ontmoette Sly bij The Lords of Flatbush. 273 00:19:23,495 --> 00:19:27,332 We waren een heel vreemd stel. 274 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Hij is joods, intellectueel, Ivy League. 275 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Ik ben wat ik ben. 276 00:19:33,130 --> 00:19:38,594 Twee mensen met meer verschillende achtergronden bestonden er niet. 277 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 Hij nam me mee naar zijn appartement in de buurt van Lexington Avenue. 278 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 Hij had een enorme hond. 279 00:19:46,018 --> 00:19:51,064 En hij had de ramen zwart geschilderd zodat hij kon schrijven. 280 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 Ik las het script en het was vrij simpel. 281 00:19:57,112 --> 00:20:00,866 Ik zei: 'Laat me mezelf zijn in deze scène.' 282 00:20:00,949 --> 00:20:03,660 Bijvoorbeeld als ik achter het meisje zit. 283 00:20:03,744 --> 00:20:07,664 'Meneer Rosiello, wat doe je?' 'Ik weet het niet, ik zit gewoon.' 284 00:20:07,748 --> 00:20:12,002 'Ik schuif op, want de zon schijnt in m'n oog. Ik zie niets.' 285 00:20:12,085 --> 00:20:16,048 Ze gaat door met de les. Even later schuif ik dichterbij. 286 00:20:16,131 --> 00:20:21,094 Ik sloeg m'n arm om haar heen. 'Mr Rosiello.' 'De zon blijft me volgen.' 287 00:20:21,178 --> 00:20:25,140 'Ik ga hierheen, ik ga daarheen.' Ik klets maar wat. 288 00:20:25,682 --> 00:20:30,562 En ik besefte dat dit een kans was die ze me gaven. 289 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 Ik ga de hele film zeggen wat ik wil. 290 00:20:33,649 --> 00:20:37,861 Sly herschreef het script altijd… 291 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 …verbeterde de scènes waarin hij speelde. 292 00:20:40,572 --> 00:20:45,869 In Lords of Flatbush hoorden we Sylvester Stallones stem voor het eerst. 293 00:20:45,953 --> 00:20:50,123 De beste scène in de film, zo niet een van de beste, wat mij betreft… 294 00:20:50,207 --> 00:20:52,542 …is waarin zijn verloofde, Maria Smith… 295 00:20:52,626 --> 00:20:56,588 …wil dat hij een verlovingsring koopt die hij zich niet kan veroorloven. 296 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 Het meisje dat net wegliep… 297 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 …als je haar ooit nog eens zoiets duurs laat zien… 298 00:21:02,052 --> 00:21:06,390 …weet je wat er dan op je grafsteen komt te staan? 299 00:21:07,266 --> 00:21:12,104 'Ik was zo stom om Frannie Malincanico de ring van 1600 dollar te laten zien.' 300 00:21:12,187 --> 00:21:16,566 Stanley is een interessant personage, maar je vindt hem niet per se leuk. 301 00:21:16,650 --> 00:21:19,069 Hij is gewoon… Hij is zo'n sukkel. 302 00:21:19,152 --> 00:21:21,655 Maar in die scène word je verliefd op hem… 303 00:21:21,738 --> 00:21:26,034 …omdat je beseft hoeveel hij van Frannie houdt. 304 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Het is onze eerste glimp van de welluidendheid of het geluid… 305 00:21:29,788 --> 00:21:32,666 …van Sylvester Stallones dialoog. -Verdomme. 306 00:21:32,749 --> 00:21:38,213 Op dat moment wist ik dat m'n lot bij de pen lag. 307 00:21:38,297 --> 00:21:41,174 Ik wist dat ik moeilijk te casten was. 308 00:21:41,258 --> 00:21:43,385 Ik werd altijd gecast als schurk. 309 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 'Oké, dat is waar. Dat ben ik.' 310 00:21:45,887 --> 00:21:49,433 Maar ik ben ook aardig. Ik ben nogal soft. 311 00:21:49,516 --> 00:21:53,186 Als je dat kan combineren, zou dat een geweldig personage zijn. 312 00:21:53,270 --> 00:21:56,315 Ik kreeg die kans pas toen Rocky langskwam. 313 00:21:56,398 --> 00:22:00,902 Maar de voorloper was Stanley Rosiello en The Lords of Flatbush. 314 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 Daar zag ik een stoere bullebak… 315 00:22:03,405 --> 00:22:07,451 …motorjasje, vet haar, een sigaret, maar je vond hem echt leuk. 316 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 Van het een kwam het ander. 317 00:22:24,885 --> 00:22:29,639 Zonder die rol en de goede recensies, had ik nooit 1300 dollar verdiend. 318 00:22:29,723 --> 00:22:35,312 Net genoeg om voor 40 dollar een auto te kopen en daarmee naar Hollywood te rijden. 319 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 De enige die ik in Los Angeles kende, was Henry Winkler… 320 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 …die nu de Fonz was. 321 00:22:47,908 --> 00:22:50,202 M'n auto kreeg pech in Hollywood. 322 00:22:50,285 --> 00:22:53,497 Gewoon boem, stop. Het was profetisch. 323 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 En de eerste die ik belde, was Henry. 324 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 'Ja, je moet me komen ophalen. 325 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 Ik heb autopech. 326 00:23:04,132 --> 00:23:06,968 Ik sta hier midden op Sunset Boulevard.' 327 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 Ik zei: 'Ik kom eraan.' 328 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Ik kreeg hem, zijn enorme hond… 329 00:23:12,099 --> 00:23:16,895 …en al zijn kleren op een of andere manier in de auto. Hij zat op de koffers. 330 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 Ik kon niet naar zijn huis. Hij had een hond, een vrouw. 331 00:23:20,524 --> 00:23:22,526 Hij bracht me naar een motel… 332 00:23:22,609 --> 00:23:25,695 …en ik bleef daar drie nachten. 333 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 En toen vond ik een krot ergens in de Valley… 334 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 …een straat verwijderd van Balboa Boulevard. 335 00:23:37,416 --> 00:23:41,545 Ik was voorgesteld aan Gene Kirkwood, de uitvoerend producent. 336 00:23:41,628 --> 00:23:45,257 We hadden gepraat en ik vertelde hem over Rocky. 337 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 We ontwikkelden het en zowaar, hij kwam uit. 338 00:23:48,260 --> 00:23:53,265 Het was een reeks omstandigheden die, denk ik, een beetje ongewoon waren. 339 00:23:53,348 --> 00:23:55,851 …want ik had nog niet zoveel gedaan. 340 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 Ik had nog niets gedaan. 341 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 …een welwillende en prachtige reeks fouten die uitkwam. 342 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 Ja, dat is de eenvoudige versie. 343 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 Ik was er voor een acteerauditie… 344 00:24:13,326 --> 00:24:15,912 …en het ging niet zo goed. 345 00:24:16,872 --> 00:24:21,543 Ik ging weg en de deur was bijna dicht toen ik m'n hoofd om de deur stak en zei: 346 00:24:21,626 --> 00:24:25,839 'Ik schrijf trouwens dingen.' Hij zei: 'Echt? Kom eens terug.' 347 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 Ik begon te schrijven. 348 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 Iets wat afgeleid was van Mean Streets. 349 00:24:33,847 --> 00:24:37,642 Over een maffiacollecteur, een soort stoer straattype. 350 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 En ik zit te typen, de hond zit op het bureau. 351 00:24:41,104 --> 00:24:45,025 Ik ben aan het werk, ik rook sigaretten en drink liters koffie. 352 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 Het begint erop te lijken. 353 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 Het valt samen. 354 00:24:50,155 --> 00:24:56,453 Maar er is iets gewelddadigs aan Rocky. 355 00:24:57,037 --> 00:24:59,456 Mijn vriendin was het aan het typen… 356 00:25:00,123 --> 00:25:05,045 …en zij ging huilen. Ze zei: 'Ik haat Rocky. Ik haat hem. Hij is wreed. 357 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 Hij slaat mensen in elkaar.' 358 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 Ik zei: 'Wat als hij nou net op tijd stopt? 359 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 Het is z'n baan, maar dat doet hij niet?' 360 00:25:14,137 --> 00:25:17,849 'Dat zou fijn zijn.' Ik zei: 'Wat als hij een vriendin had?' 361 00:25:17,933 --> 00:25:20,644 'Ja, fijn.' Dus ik weer terug. 362 00:25:21,436 --> 00:25:23,271 Ik schrijf: 'Vriendin. Leuk'. 363 00:25:23,355 --> 00:25:28,151 Maar nu is hij geen vechter meer. Hij is zomaar iemand. Er is geen verhaal. 364 00:25:28,235 --> 00:25:34,366 Hij is gewoon een vent, aan de zelfkant van de maatschappij, een nietsnut. 365 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 Een nietsnut. 366 00:25:36,284 --> 00:25:40,205 Ik denk terug aan On the Waterfront. Hij is Terry Malloy. 367 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Knal. Marty, film, Mean Streets. 368 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Meng het door elkaar en geef er je eigen draai aan. 369 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 En toen viel alles samen, toen hij een vechter werd. 370 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 Ik had 106 dollar, de huur was 300. 371 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 Ik had zo'n dilemma. Ik hoorde de wolf bij de deur. 372 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 Ik heb het in drie dagen geschreven. 373 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 Toen bleef ik het maar herschrijven. 374 00:26:12,904 --> 00:26:14,864 Ik weet dat als ik schrijf… 375 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 …ik de onjuistheden niet erg vind. 376 00:26:17,742 --> 00:26:20,328 Ik weet dat 90 procent waardeloos is. 377 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 Maar het idee dat je een begin, midden en einde hebt… 378 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 …is belangrijk voor me. 379 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 De producenten willen Ryan O'Neal casten. 'Hij bokst graag.' 380 00:26:29,546 --> 00:26:33,633 'Of Burt Reynolds.' Ik zei: 'Nee, ik schrijf het voor mezelf.' 381 00:26:36,970 --> 00:26:40,307 Ze vonden het script leuk, maar ze wilden jou echt niet. 382 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 Ze boden steeds meer geld om weg te blijven, toch? 383 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Inderdaad. Het liep op tot zo'n 265.000 dollar. 384 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 Om niet in de film te zitten. -Ja. 385 00:26:49,399 --> 00:26:53,028 Ik wist dat als ik het verkocht, zelfs voor 500.000 dollar… 386 00:26:53,111 --> 00:26:54,988 …dat als het geld dan op was… 387 00:26:55,071 --> 00:26:57,198 …ik er zo verbitterd over zou zijn. 388 00:26:57,282 --> 00:26:58,700 Wat is gezonder? 389 00:26:59,743 --> 00:27:01,119 De illusie hebben… 390 00:27:01,202 --> 00:27:05,040 …en een sprankje hoop dat je geweldig had kunnen zijn… 391 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 …of de kans krijgen om geweldig te zijn… 392 00:27:08,043 --> 00:27:11,296 …het verpesten en dan weten dat je een mislukking bent. 393 00:27:12,172 --> 00:27:16,551 Ik denk dat het makkelijker is om die illusie te hebben en te zeggen: 394 00:27:16,635 --> 00:27:20,597 'Als ik die kans had gehad, had ik ze allemaal verslagen.' 395 00:27:22,307 --> 00:27:24,934 Ik liep voor het eerst die trailer in… 396 00:27:25,018 --> 00:27:27,270 …in de koude straten van Philadelphia… 397 00:27:28,229 --> 00:27:31,232 …en ik wist dat dit het moment van de waarheid was. 398 00:27:32,651 --> 00:27:35,403 Ze zeiden: 'Sylvester, ben je er klaar voor?' 399 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 Ik zei: 'Nee. Maar Rocky wel.' 400 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 Wat er gebeurde, was iets bijzonders. 401 00:27:41,618 --> 00:27:45,246 We wisten dat dit gebeurde. 402 00:27:47,832 --> 00:27:50,752 Alle acteurs die ik wilde, vielen af… 403 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 …en ze werden vervangen door perfecte acteurs. 404 00:27:55,382 --> 00:27:58,343 Apollo Creed? Er is maar een iemand hem kan spelen. 405 00:27:58,426 --> 00:28:00,970 Hij had de stem, de grootte, de arrogantie. 406 00:28:01,054 --> 00:28:05,975 We wilden Ken Norton gebruiken, maar hij viel af en ik dacht: o, jee. 407 00:28:08,019 --> 00:28:10,480 Ik geloof echt in goddelijke interventie. 408 00:28:12,482 --> 00:28:18,238 Talia Shire was ook last minute omdat we de juiste persoon niet konden vinden. 409 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 Ze kwam binnen en zodra de deur openging… 410 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 …was er een soort licht. 411 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 Ik liep naar haar toe en ze had blauwzwart haar… 412 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 …en haar ogen keken zo. 413 00:28:34,546 --> 00:28:36,047 'Ik hou van dit meisje.' 414 00:28:36,631 --> 00:28:41,302 Ik hou van dit personage. Er is iets. 415 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 Ze hoefde niet eens auditie te doen. 416 00:28:44,806 --> 00:28:46,599 Jij bent het. 417 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 Hetzelfde gebeurde steeds opnieuw. 418 00:28:50,729 --> 00:28:54,274 Rocky is geen boksfilm. 419 00:28:54,816 --> 00:28:58,027 Het is het verhaal van een man… -Een liefdesverhaal. 420 00:28:58,111 --> 00:29:01,740 …die cynisch zou moeten zijn, maar daar niet toe in staat is. 421 00:29:02,490 --> 00:29:04,242 Hij accepteert het leven. 422 00:29:05,869 --> 00:29:09,330 Dat is zijn lot in het leven. -Zeg het. 423 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 Wat hij absoluut niet wil, is alleen oud worden. 424 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 Zeg het. 425 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Die jongeman daar kon niet naar de plek van de liefde. 426 00:29:20,216 --> 00:29:23,928 Hij kon het niet hardop zeggen. -Ja, je hebt gelijk. 427 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 Ik kon het toen niet zeggen. 428 00:29:33,354 --> 00:29:36,983 Ik zit te wachten op een scène met Adrian op het ijs. 429 00:29:38,818 --> 00:29:41,488 'Raad eens? De 300 figuranten zijn geschrapt.' 430 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 'Hoeveel heb ik er? 'Geen.' 431 00:29:44,032 --> 00:29:47,327 'Hoelang kunnen we hier filmen?' 'Misschien twee uur.' 432 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 Ik zei: 'Wauw. 433 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 Dit kan nog beter zijn.' 434 00:29:55,335 --> 00:30:00,048 Rocky observeert dingen die anderen niet zien… 435 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 Haar los te laten komen. 436 00:30:01,382 --> 00:30:05,970 Hij onderzocht kwetsbaarheid, koestering… 437 00:30:06,054 --> 00:30:07,972 …transformatie. 438 00:30:08,056 --> 00:30:11,100 Een personage begint hier… 439 00:30:11,184 --> 00:30:12,560 …en gaat naar daar. 440 00:30:12,644 --> 00:30:16,439 Weet je hoe ik ben begonnen met boksen? Door m'n ouweheer. 441 00:30:16,523 --> 00:30:20,068 Hij was niet zo slim. Dat vond hij ook van mij. 442 00:30:20,151 --> 00:30:23,571 Je kan maar beter je lichaam gebruiken. Dus ik ging boksen. 443 00:30:23,655 --> 00:30:25,573 Snap je wat ik bedoel? -Ja. 444 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 Waarom lach je? 445 00:30:28,868 --> 00:30:31,704 Mijn moeder zei het tegenovergestelde. 446 00:30:31,788 --> 00:30:33,915 Hoe bedoel je het tegenovergestelde? 447 00:30:34,707 --> 00:30:37,085 Ze zei, 'Je bent niet heel groot… 448 00:30:37,168 --> 00:30:40,129 …dus je moet slim zijn.' -Zei ze dat? 449 00:30:43,299 --> 00:30:44,843 Adrian was buitengewoon. 450 00:30:44,926 --> 00:30:46,553 Hij schreef die vrouw. 451 00:30:46,636 --> 00:30:49,514 Een vrouw die werd onderdrukt en verstoten. 452 00:30:50,974 --> 00:30:56,062 Hij zou Adrian naar een moment van vrijheid en schoonheid tillen. 453 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 En liefde. 454 00:30:59,107 --> 00:31:05,697 Wat Talia deed, is een boksfilm verheffen tot een liefdesverhaal. 455 00:31:05,780 --> 00:31:08,992 En haar vriend was toevallig een bokser. 456 00:31:09,075 --> 00:31:12,328 Hij had eindelijk iets om voor te vechten. 457 00:31:12,412 --> 00:31:15,164 Het was geen geld. Het was trots. 458 00:31:15,748 --> 00:31:18,376 Ik wil dat jij trots bent. 459 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 Ik wil dat je zegt: 'Dat is mijn vent.' 460 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 En daarom zei hij aan het eind: 461 00:31:25,008 --> 00:31:27,260 'Ik wil geen loser zijn. 462 00:31:27,343 --> 00:31:31,055 Dan word ik maar in elkaar geslagen. Ik wil dat jij trots bent.' 463 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 Ik wil het tot het einde volhouden. 464 00:31:39,689 --> 00:31:44,569 Dat vond ik leuk aan het personage. Hij hield alles altijd binnen. 465 00:31:44,652 --> 00:31:48,323 Hij deelde zijn verdriet of teleurstelling met niemand… 466 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 …alleen met zichzelf. 467 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 Hij laat alleen iets merken als Mickey het appartement verlaat. 468 00:31:57,165 --> 00:32:01,878 Ik kom dan uit de badkamer lopen, kijk somber en ga dan achter hem aan. 469 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 Ik zei: 'John, doe me een lol. Laat de camera en het geluid aan… 470 00:32:06,299 --> 00:32:10,887 …en laten we kijken of Rocky zijn leven in twee minuten kan samenvatten.' 471 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Het ging gelijk de eerste keer goed. 472 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 De man zei: 'Was dat een take? 473 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 Was dat een take? Dat was… 474 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 …improvisatie. 475 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 Dat kan ik niet nog een keer zo doen.' 476 00:32:27,070 --> 00:32:30,073 De energie is er niet. 477 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Oké, wat heb ik gedaan? Heb ik tegen de deur geslagen? 478 00:32:33,409 --> 00:32:36,329 Ik zei: 'Ik moet helemaal opnieuw beginnen.' 479 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 En toen dacht ik aan mijn vader. 480 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 Luister. Ik wil je manager zijn. 481 00:32:41,626 --> 00:32:45,713 Dus ik moest de beste take weggooien… 482 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 Maar wat ik je geef is niet te koop. 483 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 Ik heb pijn en ervaring. 484 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 Ik heb ook pijn en ervaring. 485 00:32:52,845 --> 00:32:57,767 …en het vervangen door iets veel explosievers, de relatie met mijn vader. 486 00:32:57,850 --> 00:33:01,938 Ik had tien jaar geleden nodig. Tien jaar geleden hielp je me nooit. 487 00:33:02,021 --> 00:33:04,649 Het kon je niet schelen. -Als je hulp wilde… 488 00:33:05,191 --> 00:33:09,404 Waarom vroeg je er dan niet om? Waarom vroeg je het me niet gewoon? 489 00:33:09,487 --> 00:33:12,073 Dat heb ik gedaan, maar je hoorde het niet. 490 00:33:12,156 --> 00:33:14,867 Toen ik het schreef, was het maar één zin… 491 00:33:14,951 --> 00:33:18,538 …maar toen zei ik daar: 'Ik moet over mezelf praten.' 492 00:33:19,205 --> 00:33:22,250 Over mij. En ik stop het in Rocky's lichaam. 493 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 Ik was net 30 geworden en ik zei: 494 00:33:25,086 --> 00:33:29,716 'Nu kom je hiermee. Ik ben al over m'n hoogtepunt. Welk hoogtepunt? 495 00:33:29,799 --> 00:33:33,094 Ik krijg een kans, ik stoot m'n neus'. 496 00:33:33,177 --> 00:33:35,847 Ik dacht dat de film zou floppen. 497 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 'Waarom was je hier niet toen ik je nodig had?' 498 00:33:39,851 --> 00:33:44,731 Als ik mijn frustratie kan uiten en kan laten horen… 499 00:33:45,398 --> 00:33:49,986 …heb ik het gevoel dat er miljoenen mensen zijn… 500 00:33:50,611 --> 00:33:56,034 …die diezelfde frustratie hebben, die over het hoofd zijn gezien. 501 00:33:56,117 --> 00:34:00,872 Het gaat me lukken. Wil je op de eerste rang zitten? 502 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 Nou? Wil je me helpen? 503 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 Wil je zien hoe ik m'n… 504 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 Dat zou ik nooit in z'n gezicht kunnen zeggen. 505 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 Het zou zo respectloos zijn geweest. 506 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 En je wil geen dialoog. 507 00:34:17,930 --> 00:34:22,643 Iedereen gaat ervan uit dat deze oude man klaar is… 508 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 …en dan, boem. 509 00:34:24,812 --> 00:34:28,316 Als de deur opengaat, begint Bill Conti… 510 00:34:28,399 --> 00:34:30,443 …en er is hoop. 511 00:34:31,319 --> 00:34:35,156 Daar is het, daar is wat iedereen wilde… 512 00:34:35,239 --> 00:34:38,284 …die werd genegeerd of een kans werd ontzegd. 513 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 'Kom mee terug.' 514 00:34:49,253 --> 00:34:53,299 Dit is de bioscoop waar Rocky in première ging. 515 00:34:54,217 --> 00:34:56,177 Waar ik toen plaatsen aanwees. 516 00:34:56,260 --> 00:35:00,181 De eerste recensie door Vincent Canby was vernietigend… 517 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 …dus ik had geen idee. 518 00:35:04,310 --> 00:35:07,438 We draaien Rocky vijf dagen voor de release. 519 00:35:07,522 --> 00:35:09,649 Het was een matinee. 520 00:35:09,732 --> 00:35:13,027 Ik zat daar met hem en opeens zei hij: 'Shit.' 521 00:35:14,779 --> 00:35:18,032 Na 20 minuten was het publiek al voor driekwart weg. 522 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 En de studiobazen deden… 523 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 …en ik schuif steeds lager in m'n stoel. 524 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 Over een beteuterd gezicht gesproken. 525 00:35:28,251 --> 00:35:30,837 Hij dacht dat het een flop zou worden. 526 00:35:33,297 --> 00:35:37,135 Dus toen hij in première ging, was ik niet overtuigd. 527 00:35:38,094 --> 00:35:41,514 Hier was de première van Rocky. 528 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 Ik stond aan de overkant met een regenjas aan. 529 00:35:44,809 --> 00:35:49,522 Mijn broer zegt: 'Dit kan de beste of de slechtste dag van je leven zijn.' 530 00:35:49,605 --> 00:35:51,149 Ik zei: 'Ja, dit is het.' 531 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Als het geen succes werd, kwam er geen tweede kans. 532 00:35:59,448 --> 00:36:03,494 Toen iedereen naar binnen was, ging ik achterin staan. 533 00:36:04,537 --> 00:36:07,290 Het leek wel een stilleven. 534 00:36:08,624 --> 00:36:12,461 Niemand beweegt. Iedereen luistert naar elk woord. 535 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 Boem. Vastgenageld. 536 00:36:28,561 --> 00:36:30,521 Toen hij Apollo knock-out sloeg… 537 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 …stond de hele zaal op… 538 00:36:33,608 --> 00:36:36,903 …en de producers keken ongelovig om zich heen. 539 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 Het publiek doet mee alsof het een echt sportevenement is. 540 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 We vervaagden de lijnen. 541 00:36:44,535 --> 00:36:49,332 Het gejuich binnen hoorde je buiten op straat. 542 00:36:49,415 --> 00:36:54,921 We dachten dat hij geen kans had tegen Creed. 543 00:36:55,755 --> 00:36:58,507 Maar toen hij hem gelijk knock-out sloeg… 544 00:36:58,591 --> 00:37:02,595 …was dat soort opwinding bijna ongehoord. 545 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Niemand weet nog dat Rocky verliest. 546 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 De film is zo gemaakt dat je het gevoel krijgt dat hij heeft gewonnen. 547 00:37:12,688 --> 00:37:14,649 Het was zo'n glorieus moment… 548 00:37:14,732 --> 00:37:18,653 …waar het publiek reageerde op het drama op het scherm. 549 00:37:18,736 --> 00:37:22,198 De film staat gelijk bovenaan. Iedereen had het erover. 550 00:37:22,281 --> 00:37:26,369 'Deze film heeft een hart. Het is emotioneel. Ik moest huilen. 551 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 Het heeft me geïnspireerd.' 552 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 Dat sprookjesverhaal tot leven te zien komen, vond het publiek leuk. 553 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 Er is iets magisch gebeurd. 554 00:37:38,172 --> 00:37:40,841 Het is de laatste foto waarop hij onbekend is. 555 00:37:41,342 --> 00:37:44,720 En er komt nooit meer een privémoment. 556 00:37:45,388 --> 00:37:48,516 En daar komt Rocky zelf, Sylvester Stallone. 557 00:37:49,892 --> 00:37:53,771 Letterlijk een compleet transformerend moment in het leven… 558 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 …maar voor altijd. 559 00:37:57,608 --> 00:37:59,151 En de winnaar is… 560 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 …Rocky. 561 00:38:08,160 --> 00:38:10,705 De ster van Rocky, Sylvester 'Sly' Stallone. 562 00:38:11,372 --> 00:38:13,791 Een warm welkom voor Sylvester Stallone. 563 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Hij werd geprezen als acteur, als schrijver… 564 00:38:31,267 --> 00:38:34,854 …hij werd geprezen omdat hij een visionair was en zo… 565 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 …en ineens was hij er. 566 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 Vanaf dat moment kon hij niets meer fout doen. 567 00:38:44,822 --> 00:38:47,616 Soms voel ik me verscheurd. 568 00:38:47,700 --> 00:38:50,369 Waar gaat het om en is het het allemaal waard? 569 00:38:50,453 --> 00:38:53,831 Het is een sombere periode, waarin ik twijfel aan mezelf. 570 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 Ik hoef alleen maar in de spiegel te kijken. 571 00:38:56,959 --> 00:39:01,881 Ik ben de levende belichaming van wat er met Rocky is gebeurd. 572 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 Binnen een week… 573 00:39:04,133 --> 00:39:07,303 …zeiden ze dingen over me die ik nooit kon waarmaken. 574 00:39:07,386 --> 00:39:10,639 En toen zeiden ze dingen… 575 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 …waar ik gek van werd. 576 00:39:16,479 --> 00:39:19,982 Ik hoorde voor het eerst over Rocky op de radio. 577 00:39:20,066 --> 00:39:24,278 'Af en toe duikt er een nieuwe acteur op… 578 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 …en hij wordt een van de meest besproken sensaties.' 579 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 Dat was Marlon Brando. 580 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 Dat was Al Pacino. Dat was Robert De Niro.' 581 00:39:33,162 --> 00:39:38,501 En dit jaar zal iedereen het over Sylvester Stallone hebben.' 582 00:39:38,584 --> 00:39:42,296 Wie is Sylvester Stallone? Dan zie ik eindelijk een tv-spotje. 583 00:39:42,380 --> 00:39:46,425 Stanley van Lords of Flatbush is Sylvester Stallone? 584 00:39:47,009 --> 00:39:51,013 Hij is de beste acteur sinds Robert De Niro en Marlon Brando? 585 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 Het is nogal arrogant om jezelf in de film te zetten… 586 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 …omdat je alleen kleine rolletjes had gehad. 587 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 Ja. Kleine rolletjes is aardig van je. 588 00:40:01,232 --> 00:40:04,610 Maar ik voelde dat als ik ten onder zou gaan… 589 00:40:04,693 --> 00:40:07,154 …in de professionele obscuriteit… 590 00:40:07,238 --> 00:40:10,908 …wilde ik op z'n minst weten dat ik het geprobeerd had. 591 00:40:10,991 --> 00:40:15,204 Anders was het iets voor thuis. Mijn ouders zouden het leuk vinden. 592 00:40:17,832 --> 00:40:22,169 Rocky komt uit. Een paar maanden later belt Sly's vader me. 593 00:40:22,253 --> 00:40:25,423 'John, mag ik langskomen? Ik heb een script. 594 00:40:26,173 --> 00:40:29,093 Ik heb de echte Rocky.' 'Wat bedoel je?' 595 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 'Ik heb echte Rocky geschreven.' 596 00:40:32,721 --> 00:40:34,306 'Een boksfilm?' 597 00:40:34,390 --> 00:40:36,809 'Heb je hem aan Sly gegeven?' 'Nee.' 598 00:40:36,892 --> 00:40:39,061 'Misschien kunnen jullie hem maken.' 599 00:40:39,145 --> 00:40:44,859 'Waarom laat je Sly het niet lezen? Dat genre is wel al gedaan.' 600 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 Hij concurreerde nog steeds met Sly. 601 00:40:50,573 --> 00:40:53,033 'Ik schrijf een script dat Sonny heet.' 602 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 Sly zegt: 'Waar gaat het over? 'Over Rocky's zoon.' 603 00:40:55,995 --> 00:40:58,747 'Dat kun je niet doen. Het is mijn creatie.' 604 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 Mijn vader was jaloers. Ik zei: 'Waarom dan?' 605 00:41:04,086 --> 00:41:08,007 Hij heeft zich kapot gewerkt. Je hebt hem niet geholpen.' 606 00:41:09,675 --> 00:41:13,846 Succes kan een gezin verwoesten. 607 00:41:13,929 --> 00:41:17,766 Mijn carrière lag ineens stil toen Rocky uitkwam. 608 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 Opeens werd ik Rocky's broer. 609 00:41:19,977 --> 00:41:23,063 Het was zwaar voor hem. Mijn broer is erg creatief… 610 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 …en hij was behoorlijk getraumatiseerd door mijn succes. 611 00:41:27,109 --> 00:41:30,571 Niemand verwachtte dat hij een Amerikaans icoon zou zijn. 612 00:41:32,656 --> 00:41:37,328 Als je je droom hebt bereikt, besef je dat dit niet jouw droom was. 613 00:41:37,411 --> 00:41:41,290 Mijn droom is niet… Het is anders gelopen dan ik dacht. 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,375 Het komt ook als… 615 00:41:44,460 --> 00:41:45,836 …een stormfront… 616 00:41:47,046 --> 00:41:50,591 …waar je constant tegen vecht omdat je teleurgesteld bent. 617 00:41:50,674 --> 00:41:56,597 Je zegt: 'Ik dacht dat op de top van de berg de lucht blauw was.' 618 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 Dat is niet waar. 619 00:41:58,224 --> 00:42:01,519 De lucht is dunner. Het is onveilig. 620 00:42:02,269 --> 00:42:05,272 Er zijn niet zo veel mensen hier. Het is eenzaam. 621 00:42:05,356 --> 00:42:09,068 Soms is naar de berg gaan niet zo bijzonder. 622 00:42:09,151 --> 00:42:13,239 Ik denk dat toen Stallone beroemd werd met Rocky… 623 00:42:14,365 --> 00:42:19,161 …hij de keerzijde van de beroemdheid niet had verwacht. 624 00:42:21,080 --> 00:42:23,999 Vanuit Hollywood is dit Dinah!. 625 00:42:24,083 --> 00:42:26,418 Hij had niet gedacht dat mensen zeiden: 626 00:42:26,502 --> 00:42:28,963 'Je moet het nog eens doen.' 627 00:42:29,046 --> 00:42:32,716 En jij bent erbij, samen met Rocky zelf, Sylvester Stallone. 628 00:42:32,800 --> 00:42:35,886 Dit is je tweede film en iedereen, de hele wereld… 629 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 …wil weten wat er met Sylvester Stallone gebeurt. 630 00:42:39,974 --> 00:42:42,601 Ja. -Was het iets eenmaligs? 631 00:42:42,685 --> 00:42:45,145 ROCKY, WAT NU? 632 00:42:45,229 --> 00:42:47,773 Na Rocky hadden mensen iets van me gemaakt… 633 00:42:47,856 --> 00:42:50,734 …dat groter was dan ik had moeten zijn. 634 00:42:52,027 --> 00:42:55,322 Ze begonnen meteen te twijfelen aan mijn bekwaamheid. 635 00:42:55,406 --> 00:42:59,243 Ik heb veel oninteressante scenario's gelezen. Toen kwam F.I.S.T. 636 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 Dit zou een afscheid van Rocky zijn. 637 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Een film over de Amerikaanse arbeidersbeweging… 638 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 …het concept van een zeer krachtige truckersvakbond. 639 00:43:07,751 --> 00:43:11,005 Het is een fantastische avontuurlijke reis. 640 00:43:11,088 --> 00:43:16,969 In de nasleep van Rocky vindt hij het lastig om te bedenken… 641 00:43:17,052 --> 00:43:21,390 …hoe hij dat kan herhalen, maar zich tegelijk kan onderscheiden. 642 00:43:21,473 --> 00:43:25,269 Stallone was in die tijd zo'n grote ster. 643 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Hij wilde gelijk de film herschrijven. 644 00:43:28,897 --> 00:43:31,400 Veel problemen bij sommige van zijn films… 645 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 …hebben te maken met het feit dat hij… 646 00:43:33,944 --> 00:43:38,324 …een idee heeft van wat er werkt bij een film… 647 00:43:38,407 --> 00:43:41,577 …maar dat staat haaks op wat de studiomensen denken… 648 00:43:41,660 --> 00:43:43,120 …die deze dingen maken. 649 00:43:43,203 --> 00:43:47,958 Een gigantisch probleem met Sly is dat hij niet wil sterven in de film. 650 00:43:48,042 --> 00:43:52,129 Hij heeft iets verkeerds gedaan. Hij laat de held sterven… 651 00:43:52,212 --> 00:43:56,008 …en laat het kwaad zegevieren en dat kan niet. 652 00:43:56,091 --> 00:43:59,720 Het gebeurt in de praktijk maar als mensen naar een film gaan… 653 00:43:59,803 --> 00:44:03,307 …willen ze gerechtigheid zien. 654 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 Voor F.I.S.T. doet hij Playboy interviews. 655 00:44:05,976 --> 00:44:09,897 Hij verkondigt dat hij niet denkt dat hij ooit een flop zal maken. 656 00:44:09,980 --> 00:44:11,815 Dat gaat nooit gebeuren. 657 00:44:11,899 --> 00:44:14,526 Het bestaat niet dat hij een flop maakt. 658 00:44:14,610 --> 00:44:16,987 Ik vond F.I.S.T. niet zo slecht. 659 00:44:17,071 --> 00:44:22,034 Veel recensenten dachten daar anders over en dat trok hij zich persoonlijk aan. 660 00:44:22,618 --> 00:44:25,621 F.I.S.T. troep noemen, vat ik persoonlijk op. 661 00:44:25,704 --> 00:44:30,292 Ik heb het beste van mezelf gegeven. Ik heb hard gewerkt. 662 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 En als iemand dan in 500 woorden al die moeite afkraakt… 663 00:44:35,130 --> 00:44:39,051 …dan mogen ze zelf een steegje uitkiezen om in af te spreken. 664 00:44:39,134 --> 00:44:41,595 Door het wisselende succes… 665 00:44:41,679 --> 00:44:45,057 …besloot Sylvester Stallone om z'n eigen film te maken. 666 00:44:45,140 --> 00:44:47,768 Zelf schrijven, regisseren en acteren. 667 00:44:48,352 --> 00:44:51,063 Paradise Alley was de vader van Rocky. 668 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 Ik had het in 1972 geschreven… 669 00:44:53,649 --> 00:44:57,319 …en niemand wilde het hebben. Het is een beetje te raar. 670 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 Dus schreef ik Rocky. 671 00:44:59,321 --> 00:45:02,324 Daarna wilde ik Paradise Alley doen… 672 00:45:02,408 --> 00:45:04,535 …en het ging weer over de boksring. 673 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 Ik dacht: ik maakt dit lichter dan Rocky… 674 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 …meer als een soort kermis. 675 00:45:10,165 --> 00:45:13,210 De regen en de kleuren en de personages… 676 00:45:13,293 --> 00:45:16,839 …iets meer dan een normale worstelwedstrijd. 677 00:45:16,922 --> 00:45:21,760 Ik was toen een jongeman die iets slims en vermakelijks wilde maken. 678 00:45:21,844 --> 00:45:24,054 Ik had niet echt onderzoek gedaan… 679 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 …en besefte niet dat de afzetmarkt maar heel klein was. 680 00:45:27,516 --> 00:45:30,477 Niet breed gedragen. Hij is een beetje raar. 681 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 1946, Vreemde muziek, vreemd dit, vreemd dat. 682 00:45:34,940 --> 00:45:40,279 Ik bereidde me voor op een mislukking en toen sloeg het noodlot toe. 683 00:45:41,029 --> 00:45:45,701 Hij dacht dat F.I.S.T. het goed zou doen. Hij dat niet dat recensenten… 684 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 …zich zo tegen Paradise Alley zouden keren. 685 00:45:48,871 --> 00:45:54,126 Hij had het er moeilijk mee. Hij ging ruziemaken met recensenten. 686 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 Soms word ik 's ochtends wakker en denk ik: ik kan dit. 687 00:45:59,590 --> 00:46:03,761 En op andere dagen heb ik dat niet. Ik voel het niet. Het is er niet. 688 00:46:03,844 --> 00:46:04,887 Ik doe maar wat. 689 00:46:04,970 --> 00:46:08,182 Alsof je aan een gevecht begint en je geen idee hebt. 690 00:46:09,433 --> 00:46:12,936 Ik heb geleerd dat dat overgaat. 691 00:46:13,020 --> 00:46:14,730 Hou vol. 692 00:46:14,813 --> 00:46:19,234 Geen angstaanvallen. Die angst, dat hoort erbij. 693 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 Dat maakt het interessant, dat je er bang voor bent. 694 00:46:23,030 --> 00:46:25,616 Het succesverhaal van Rocky Balboa… 695 00:46:25,699 --> 00:46:29,661 …lijkt erg op het succesverhaal van de ster Sylvester Stallone. 696 00:46:29,745 --> 00:46:34,041 Momenteel legt Stallone de laatste hand aan Rocky II… 697 00:46:34,124 --> 00:46:36,251 …als schrijver, regisseur en ster. 698 00:46:36,335 --> 00:46:40,547 Zonder merkbare angst voor het permanente gevaar van een vervolg. 699 00:46:40,631 --> 00:46:44,593 Zoals gewoonlijk heeft Stallone er alle vertrouwen in. 700 00:46:44,676 --> 00:46:46,804 John Avildsen wilde van Rocky af. 701 00:46:46,887 --> 00:46:50,224 Hij ging naar Playboy Mansion, begint drugs te gebruiken. 702 00:46:50,307 --> 00:46:53,227 Met andere woorden, de keerzijde van succes. 703 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 Dit is niet die vent. 704 00:46:55,270 --> 00:47:00,651 Dit is de man die door blijft zetten en iedereen meeneemt. 705 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 Een heel idealistisch persoon. 706 00:47:03,529 --> 00:47:07,991 John Avildsen vond het script voor Rocky II niets, dus heb ik het gedaan. 707 00:47:08,075 --> 00:47:10,410 Geen idee. -Een verklaring, Rocky? 708 00:47:10,494 --> 00:47:12,871 Ik weet het niet. Ik ben sprakeloos. 709 00:47:13,539 --> 00:47:15,123 Uit de weg. 710 00:47:16,250 --> 00:47:19,294 De reden waarom Rocky I en Rocky II zo goed waren… 711 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 …was de manier waarop Stallone zijn verhaal vertelde. 712 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Hij verwerkt z'n levensverhaal in zowel Rocky als Apollo Creed. 713 00:47:28,220 --> 00:47:32,182 Apollo Creed stampt door z'n huis en leest haatbrieven voor. 714 00:47:32,266 --> 00:47:35,561 Dat is vast Sylvester Stallone die door z'n huis stampt… 715 00:47:35,644 --> 00:47:37,896 …en recensies van Pauline Kaels leest. 716 00:47:37,980 --> 00:47:42,276 Hij legt het hele concept van beroemdheid onder de loep. 717 00:47:43,861 --> 00:47:47,406 Het verhaal is in zekere zin beter dan het eerste… 718 00:47:47,489 --> 00:47:50,701 …omdat de onderwerpen herkenbaarder zijn. 719 00:47:50,784 --> 00:47:54,830 Rocky was een loner en nu heeft hij verantwoordelijkheden… 720 00:47:54,913 --> 00:47:58,375 …en problemen waarin iedereen in het publiek… 721 00:47:58,458 --> 00:48:02,212 …die getrouwd is of daaraan denkt, zichzelf in herkent. 722 00:48:02,796 --> 00:48:05,716 Niemand ziet Rocky als familiefilms… 723 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 …maar toch draait het om de relatie tussen hem en Adrian. 724 00:48:10,679 --> 00:48:15,058 De strijd tussen het hebben van deze relatie en het krijgen van een gezin… 725 00:48:15,142 --> 00:48:18,437 …en het hebben van zijn soort baan. 726 00:48:20,689 --> 00:48:23,483 Hoe laat kwam je thuis? Je was toch op je werk? 727 00:48:23,567 --> 00:48:26,028 Nee, ik ben niet meer aan het werk. 728 00:48:26,111 --> 00:48:29,323 Ik ben vandaag ontslagen. 729 00:48:32,534 --> 00:48:33,619 Wat is er gebeurd? 730 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 Geef je je bestemming op… 731 00:48:37,122 --> 00:48:39,833 …voor een 'belofte' die je hebt gemaakt? 732 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Wat ga je doen? 733 00:48:41,585 --> 00:48:45,839 Ik weet het niet. Ik dacht aan boksen. 734 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 Je hoeft niet per se te boksen. 735 00:48:50,385 --> 00:48:53,013 Ik ben wel een vechter. 736 00:48:53,096 --> 00:48:55,933 Niet zo goed, maar dat is wat ik doe. 737 00:48:57,017 --> 00:48:59,519 Rocky, je zei dat je niet meer zou vechten. 738 00:49:02,272 --> 00:49:07,194 Je ziet hem op z'n dieptepunt. Hij staat in een vreselijke kelder. 739 00:49:07,277 --> 00:49:08,904 Hij staat onder een lamp. 740 00:49:08,987 --> 00:49:11,531 Er is iets met deze man die… 741 00:49:11,615 --> 00:49:14,409 Hij is voorbestemd om iets te doen… 742 00:49:14,493 --> 00:49:18,538 …en hij wordt tegengehouden om de verkeerde redenen. 743 00:49:18,622 --> 00:49:21,625 Hij zegt: 'Jij mag gewoon een vrouw blijven… 744 00:49:21,708 --> 00:49:23,961 …laat mij dan gewoon een man zijn.' 745 00:49:24,044 --> 00:49:26,713 Hij zegt: 'Ik hou van deze vrouw… 746 00:49:26,797 --> 00:49:29,299 …maar ze houdt niet van wat ik word… 747 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 …als ik het niet tenminste probeer.' 748 00:49:36,848 --> 00:49:39,351 Rocky II was ook een enorm succes. 749 00:49:39,434 --> 00:49:43,814 Die film leverde twee keer zoveel op als de eerste en… 750 00:49:43,897 --> 00:49:47,025 …over de hele wereld werden ze knettergek. 751 00:49:47,109 --> 00:49:49,820 Iedereen wilde iets van hem. 752 00:49:51,363 --> 00:49:58,078 Sly beklom de showbizzladder heel snel. 753 00:49:59,246 --> 00:50:04,793 Maar weinig acteurs hebben de discipline om te produceren en te regisseren. 754 00:50:04,876 --> 00:50:08,880 Je moet er 24 uur per dag mee bezig zijn, zeven dagen per week. 755 00:50:12,175 --> 00:50:16,805 Ik begrijp hoe je films moet maken en omarm dat. 756 00:50:18,306 --> 00:50:20,934 Maar het heeft een grote prijs. 757 00:50:21,018 --> 00:50:25,105 Als je een echte filmmaker bent… 758 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 …acteert, schrijft en produceert, alles tegelijk… 759 00:50:29,067 --> 00:50:32,821 …is er voor niets anders tijd. Alleen wat kruimels voor familie. 760 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 'Hoe ging het?' 'Ik zeg niets.' 761 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 Als je thuiskomt, is het bijna niet de realiteit. 762 00:50:38,035 --> 00:50:40,495 Het is een vreselijk dilemma. 763 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 Als je jong bent: 'Het huis moet vol met kunst, kinderen.' 764 00:50:49,129 --> 00:50:52,007 Nu is het vol. 765 00:50:52,090 --> 00:50:53,759 Kinderen zijn het huis uit… 766 00:50:53,842 --> 00:50:56,803 …en jij blijft achter met een groot, leeg… 767 00:51:04,269 --> 00:51:08,023 Het helpt je gewoon niet meer… 768 00:51:08,106 --> 00:51:10,942 …als een bron van inspiratie. 769 00:51:11,026 --> 00:51:15,155 Ik verhuis niet omdat ik een ander mooi uitzicht wil. 770 00:51:15,238 --> 00:51:18,992 Als je het paradigma verandert waaraan je gewend bent… 771 00:51:19,076 --> 00:51:24,831 …is dat letterlijk een impuls om opnieuw te beginnen. 772 00:51:26,833 --> 00:51:30,879 Een vervolg maken is zo moeilijk. Het wordt steeds moeilijker. 773 00:51:30,962 --> 00:51:34,633 Het is vermoeiend. Mensen hebben altijd een mening. 774 00:51:34,716 --> 00:51:38,053 Je krijgt kritiek en je zegt: 775 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 'Is het genoegen de pijn echt waard?' 776 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 Elke film wordt moeilijker… 777 00:51:43,725 --> 00:51:48,355 …omdat je niet de frisheid van een onbekende acteur hebt. 778 00:51:50,273 --> 00:51:53,318 Voor Rocky III was ik bang. 779 00:51:54,027 --> 00:51:57,489 Misschien ben ik niet wat ik was. Misschien was het geluk. 780 00:51:57,572 --> 00:52:01,118 Er is geen passie bij. Het is een goede deal, goed geld. 781 00:52:01,201 --> 00:52:02,494 Je wordt beschermd. 782 00:52:02,577 --> 00:52:05,413 De bureaus zeggen wat ik wel of niet moet doen. 783 00:52:05,497 --> 00:52:07,791 Dat is veilig. 784 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 En na een tijdje besef je: 785 00:52:09,876 --> 00:52:13,922 'Ik doe niets goeds omdat ik naar anderen luister.' 786 00:52:14,005 --> 00:52:17,050 Je denkt dat je een winnaar bent, maar dat ben je niet. 787 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 En Rocky III was daar een voorbeeld van. 788 00:52:19,970 --> 00:52:22,430 We hebben auto's, we hebben geld. 789 00:52:22,514 --> 00:52:26,143 Alles behalve de waarheid. Wat is de waarheid, verdomme? 790 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 Ik ben bang. Oké? 791 00:52:28,728 --> 00:52:31,481 Wil je het me horen zeggen? Ik ben bang. 792 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 Wat? 793 00:52:32,941 --> 00:52:37,195 Een vechter zal nooit zeggen: 'Ik ben bang. Ik ben een lafaard.' 794 00:52:37,279 --> 00:52:40,240 En dan draait ze het om. 795 00:52:40,323 --> 00:52:42,492 'Ik ben ook bang. Dat is niet erg.' 796 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 En daar kan dan moed uit voortkomen. 797 00:52:47,038 --> 00:52:50,709 Misschien de moed om niet alles te doen wat iedereen… 798 00:52:50,792 --> 00:52:55,714 …de manager zegt dat je moet doen, de mensen die jou behartigen. 799 00:52:55,797 --> 00:52:59,843 Misschien is moed iets anders. Het blijven volhouden. 800 00:53:00,886 --> 00:53:04,264 Ik zei: 'Sly, luister wat meer naar jezelf. 801 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 Vertrouw op je instinct.' 802 00:53:06,141 --> 00:53:10,645 Alles wat ik wilde, zoals Mr T gebruiken… 803 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 …Survivors 'Eye of the Tiger', ik wilde Hulk Hogan. 804 00:53:16,526 --> 00:53:20,405 Alles werd beantwoord met: 'Dat is belachelijk.' 805 00:53:20,488 --> 00:53:22,741 'Ja, ik weet het. Belachelijk.' 806 00:53:22,824 --> 00:53:26,703 Maar het is theatraal. Het is interessant. Het is anders. 807 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Ik ben een blokker, ik blok en blok. 808 00:53:40,800 --> 00:53:45,013 Ik probeer mezelf te slim af te zijn, mijn onzekerheden. 809 00:53:45,096 --> 00:53:48,350 Ik word onverschillig voor de dreiging van mislukking… 810 00:53:48,433 --> 00:53:52,896 …want ik weet dat wat er ook gebeurt, zelfs al is het geen echt succes… 811 00:53:52,979 --> 00:53:56,149 …het goed is als je jezelf blijft pushen. 812 00:53:56,942 --> 00:53:59,819 90 procent van de reis is tumultueus en lelijk. 813 00:53:59,903 --> 00:54:02,405 Maar je moet door blijven gaan. 814 00:54:02,489 --> 00:54:04,032 Je komt er misschien niet… 815 00:54:04,115 --> 00:54:06,368 …maar dat is beter dan niets doen. 816 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 Hij wil blijven creëren. 817 00:54:13,500 --> 00:54:14,918 Hij zit nooit stil. 818 00:54:15,001 --> 00:54:18,421 Hij wil niet zeggen: 'Dat had ik moeten doen. 819 00:54:18,964 --> 00:54:20,840 Had ik dat maar gedaan.' 820 00:54:23,009 --> 00:54:25,762 Hij wist altijd waar hij wilde zijn. 821 00:54:26,304 --> 00:54:28,098 Dat is niet toevallig zo. 822 00:54:28,181 --> 00:54:30,600 Dat hij een actieheld werd wel. 823 00:54:32,519 --> 00:54:36,231 De oorspronkelijke Rambo was een moordlustige maniak. 824 00:54:36,314 --> 00:54:40,902 Hij was een wreed slachtoffer van de oorlog. 825 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 Hij kwam gebroken terug. 826 00:54:42,946 --> 00:54:47,826 Er is niets dat hij kon doen om weer geaccepteerd te worden. 827 00:54:47,909 --> 00:54:49,953 Ik zei: 'Als ik meedoe… 828 00:54:50,036 --> 00:54:55,000 …wil ik het scenario herschrijven en wil ik dat hij tot het uiterste gaat.' 829 00:54:56,835 --> 00:55:00,463 Er een soort woeste wreedheid inbrengen… 830 00:55:01,047 --> 00:55:02,424 …die zelfs mij schokt. 831 00:55:02,507 --> 00:55:07,137 Een verwrongen gezicht en woede. 832 00:55:09,556 --> 00:55:12,851 Ik wist al best snel waar dat vandaan kwam. 833 00:55:14,686 --> 00:55:17,939 Mijn vader was eigenlijk Rambo. 834 00:55:18,023 --> 00:55:20,984 Niets werd verbaal beslist. 835 00:55:21,067 --> 00:55:23,945 Het was meestal een fysiek ultimatum. 836 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 Hoe je een vork omdraait. 837 00:55:26,698 --> 00:55:28,533 Als hij zo at… 838 00:55:31,161 --> 00:55:32,620 …wist je het wel. 839 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 Je wilde geen ruzie met hem. 840 00:55:37,625 --> 00:55:40,712 Die blik, het is genetisch bepaald. 841 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 Ik zag de mogelijkheid… 842 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 …om de eerste pure actiefilm te maken. 843 00:55:50,138 --> 00:55:54,142 Dit ding is volledig kinetisch gemaakt. 844 00:55:54,225 --> 00:55:56,102 Er is zoveel beweging… 845 00:55:56,186 --> 00:55:58,772 …dat de ster de dialoog niet aankan. 846 00:55:58,855 --> 00:56:01,149 Trautman en anderen moeten het doen. 847 00:56:01,232 --> 00:56:04,903 Je voelt je aangetrokken tot die loner… 848 00:56:04,986 --> 00:56:08,573 …een eenzame figuur die zich in de steek gelaten voelt. 849 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 Het acteren wat hij deed, kwam vanbinnen… 850 00:56:11,493 --> 00:56:14,412 …zo veel dieper dan de bedoeling was. 851 00:56:15,080 --> 00:56:18,708 Hij kan dialogen schrijven die slim en ritmisch zijn… 852 00:56:18,792 --> 00:56:22,087 …maar ook een beetje op improvisatie lijken. 853 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Sly heeft een unieke gave. De woorden die hij schrijft… 854 00:56:26,132 --> 00:56:28,927 …zijn simpel, ze zijn waar. 855 00:56:29,010 --> 00:56:32,514 Er zit een bedoeling achter wat hij schrijft en zegt. 856 00:56:33,098 --> 00:56:37,852 Ik begon te lezen over veteranen, wat ze zeiden… 857 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 …gebeurtenissen, trauma's. 858 00:56:42,148 --> 00:56:47,570 En ik dacht: wauw, als ik een paar beats kan gebruiken… 859 00:56:47,654 --> 00:56:51,825 …van de levens van 20 mannen, ze door elkaar hussel… 860 00:56:52,575 --> 00:56:55,870 Want Rambo heeft al jaren niet gesproken… 861 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 …dus het klinkt niet erg soepel. 862 00:56:58,832 --> 00:57:02,710 Het is een woordenbrij. 863 00:57:02,794 --> 00:57:06,464 Ik had verhalen gehoord van een vent… 864 00:57:07,757 --> 00:57:11,970 …die naar Saigon ging. Hij had een schoenpoetsdoos bij zich. 865 00:57:12,053 --> 00:57:13,805 'Glimmen, alsjeblieft.' 866 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 Hij bleef het maar vragen. 867 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 Joey zei: 'Ja.' En ik ging een paar biertjes halen. 868 00:57:19,644 --> 00:57:21,688 En de doos was een bom. 869 00:57:21,771 --> 00:57:25,900 Ik ging bier halen. De doos is een bom. De jongen opende hem. 870 00:57:25,984 --> 00:57:29,112 Joey, z'n lichaam spatte uiteen. 871 00:57:29,195 --> 00:57:31,489 Hij zei: 'Waar zijn m'n benen?' 872 00:57:31,573 --> 00:57:33,575 Vriend. Ik zit onder. 873 00:57:33,658 --> 00:57:36,578 Bloed en alles. Ik probeer hem te helpen. 874 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Z'n ingewanden blijven naar buiten komen. 875 00:57:40,081 --> 00:57:41,708 En niemand kwam helpen. 876 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 Niemand helpt. Hij zegt: 'Ik wil naar huis'. 877 00:57:45,253 --> 00:57:47,964 'Waar zijn mijn benen?' Dat verzin je niet. 878 00:57:49,632 --> 00:57:52,510 Dat kun je niet verzinnen. 879 00:57:53,011 --> 00:57:57,724 Het kostte me een tijdje om al die verhalen in me op te nemen… 880 00:57:57,807 --> 00:58:04,606 …en er een bizarre monoloog van te maken… 881 00:58:04,689 --> 00:58:06,900 …die niet in het script stond. 882 00:58:06,983 --> 00:58:10,820 Ik had het boek van David Morrell gelezen. Het punt van het boek is… 883 00:58:10,904 --> 00:58:15,783 …dat je zo'n supermoordmachine na de oorlog… 884 00:58:15,867 --> 00:58:18,828 …niet zo makkelijk uit kan zetten. 885 00:58:18,912 --> 00:58:22,457 Dat hele concept wordt weggegooid in First Blood. 886 00:58:22,540 --> 00:58:25,835 De verandering van Rambo die niemand vermoordt… 887 00:58:25,919 --> 00:58:27,962 …was Stallones idee. 888 00:58:28,046 --> 00:58:31,382 In het script stond oorspronkelijk… 889 00:58:31,466 --> 00:58:36,763 …dat ik neergeschoten zou worden door Trautman en in slow motion zou sterven. 890 00:58:37,263 --> 00:58:39,516 Ik zei: 'Dit is niet goed.' 891 00:58:39,599 --> 00:58:43,937 Ik wil niet dat elke Vietnamveteraan… 892 00:58:44,020 --> 00:58:46,731 …ziet hoe ik in deze film wordt neergeschoten… 893 00:58:46,814 --> 00:58:51,528 …en zich dan realiseert: 'Er is dus geen hoop voor mij.' 894 00:58:52,153 --> 00:58:56,324 En ik ging weg. En ze schreeuwden dat als ik niet terugkwam… 895 00:58:56,407 --> 00:58:58,117 …er contractbreuk was. 896 00:58:59,619 --> 00:59:01,829 Ze lieten de film in Las Vegas zien. 897 00:59:01,913 --> 00:59:06,584 Hij werd zo slecht ontvangen dat het de huidige versie werd… 898 00:59:06,668 --> 00:59:12,173 …want destijds pleegden 20.000 veteranen zelfmoord per maand. 899 00:59:12,257 --> 00:59:14,801 Ik zei: 'Daar wil ik geen deel van uitmaken. 900 00:59:14,884 --> 00:59:16,553 Dat doe ik niet.' 901 00:59:22,976 --> 00:59:25,562 Halverwege de jaren 80 begon ik met Rambo. 902 00:59:25,645 --> 00:59:28,648 En dit personage was het begin van iets. 903 00:59:32,193 --> 00:59:35,905 Het eerste wat in je opkomt, is de fysiek. 904 00:59:36,948 --> 00:59:41,327 Wat Stallone tot een perfecte jaren 80-ster maakte… 905 00:59:41,411 --> 00:59:45,456 …was dat alles in dat decennium om overdaad ging. 906 00:59:50,503 --> 00:59:54,632 Maar zijn lichaam en de chaos die het kan veroorzaken, het bloedbad… 907 00:59:54,716 --> 00:59:58,428 Mensen keken dolgraag naar zijn wilskracht. 908 01:00:00,430 --> 01:00:02,682 Zelfs toen het bijna een parodie was… 909 01:00:02,765 --> 01:00:07,520 …gingen de mensen kijken, omdat hij een ultraversie van zichzelf was. 910 01:00:09,522 --> 01:00:12,859 Arnold Schwarzenegger was zijn enige concurrent. 911 01:00:15,403 --> 01:00:20,033 Sly bevond zich met Rambo ineens in mijn arena. 912 01:00:20,116 --> 01:00:23,369 Plotseling had iedereen het over z'n lichaam. 913 01:00:25,288 --> 01:00:27,957 Dat zorgde natuurlijk voor concurrentie. 914 01:00:28,625 --> 01:00:32,920 Destijds waren we net kleine kinderen. Wie gebruikt er grotere messen? 915 01:00:33,004 --> 01:00:36,591 Wie gebruikt de grootste wapens en houdt ze met een arm vast. 916 01:00:37,383 --> 01:00:38,926 Je weet wel. 917 01:00:39,010 --> 01:00:42,013 En wie heeft meer spieren, meer spierdefinitie… 918 01:00:42,096 --> 01:00:43,723 …minder lichaamsvet. 919 01:00:43,806 --> 01:00:47,185 Stomme dingen waar we ruzie om maakten. 920 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 Nu kijken we terug en lachen we erom. 921 01:00:50,938 --> 01:00:54,233 We hebben geleerd wat het effect is van spieren. 922 01:00:54,317 --> 01:00:58,363 Het effect is dat mensen twee keer zoveel kopen. 923 01:00:58,446 --> 01:01:01,741 Dit gaf actiefilms… 924 01:01:01,824 --> 01:01:05,453 …een nieuwe boost, een nieuwe impuls. 925 01:01:07,872 --> 01:01:11,793 Ik was vastbesloten om van dat genre iets lucratiefs te maken… 926 01:01:11,876 --> 01:01:15,004 …iets wat de wereld over zou gaan en dat deed het ook. 927 01:01:15,088 --> 01:01:17,799 Sylvester Stallone heeft iets onweerstaanbaars. 928 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 Van underdog tot kampioen… 929 01:01:19,592 --> 01:01:24,222 …waardoor Stallone wereldfaam en een persoonlijk fortuin heeft verdiend. 930 01:01:24,305 --> 01:01:29,394 Stallone is waar hij is, omdat hij weet hoe het is om een hit te maken. 931 01:01:33,189 --> 01:01:36,234 Ik liep altijd een stap achter Sly. 932 01:01:36,317 --> 01:01:40,321 Zijn omzet was altijd groter. En een jaar zat ik daar dan ook. 933 01:01:40,405 --> 01:01:43,574 Maar dan was zijn omzet nog meer. Zo ging het. 934 01:01:43,658 --> 01:01:45,618 Hij bleef maar doorgaan. 935 01:01:45,702 --> 01:01:48,830 Sly kon niet meer stoppen. 936 01:01:48,913 --> 01:01:52,417 Niet alleen acteur of regisseur, maar invloedrijk in Hollywood. 937 01:01:53,751 --> 01:01:55,878 Mensen zeggen altijd tegen me… 938 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 …hij moet Rocky of Rambo zijn. 939 01:01:59,090 --> 01:02:01,467 Is dat frustrerend voor je? 940 01:02:01,551 --> 01:02:07,223 Het heeft twee kanten. Het is frustrerend, maar als je met niet een… 941 01:02:07,306 --> 01:02:11,102 …maar twee personages zo geïdentificeerd wordt… 942 01:02:11,185 --> 01:02:15,273 …besef je dat je iets hebt bereikt dat nogal ongewoon is. 943 01:02:15,356 --> 01:02:17,233 Ik geloof in vervolgfilms… 944 01:02:17,316 --> 01:02:20,903 …want een verhaal kan vaak niet in twee uur verteld worden. 945 01:02:20,987 --> 01:02:23,614 Als het publiek het leuk vindt, waarom niet? 946 01:02:25,825 --> 01:02:28,494 Vervolgfilms mogen niet minder zijn. 947 01:02:28,578 --> 01:02:32,039 Het is tien keer moeilijker om iets te bedenken… 948 01:02:32,123 --> 01:02:36,169 …dat de interesse en de magie vasthoudt. 949 01:02:38,629 --> 01:02:41,215 Dus in Rocky III en Rocky IV… 950 01:02:41,299 --> 01:02:46,304 …wordt het personage minder dan de echte Sylvester Stallone… 951 01:02:46,387 --> 01:02:48,639 …en meer een stripfiguur. 952 01:02:48,723 --> 01:02:53,186 En niet alleen een stripfiguur, hij vecht ook tegen stripboekschurken. 953 01:02:53,269 --> 01:02:56,272 Alsof het uit Marvel Comics komt. 954 01:02:56,355 --> 01:03:01,110 De absurditeit van wat er op het spel staat in deze film, neemt het over. 955 01:03:01,194 --> 01:03:04,572 Het gaat erom dat het publiek de Stallone-ervaring krijgt… 956 01:03:04,655 --> 01:03:08,868 …verpakt in de doos van het merk Rocky. 957 01:03:12,455 --> 01:03:15,708 Hij vecht, hij regisseert, hij schrijft… 958 01:03:16,292 --> 01:03:17,627 …hij doet alles… 959 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 …wat heel moeilijk is in een fysieke film. 960 01:03:22,131 --> 01:03:25,218 Dolph Lundgren heeft me verpulverd. 961 01:03:26,886 --> 01:03:29,931 Later die avond begon mijn hart op te zwellen. 962 01:03:31,098 --> 01:03:34,018 Dat gebeurt als het hart de borst raakt. 963 01:03:35,436 --> 01:03:38,189 Toen ging mijn bloeddruk naar 260… 964 01:03:38,773 --> 01:03:42,985 …en ze dachten dat ik naar de engelen zou gaan. 965 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 Ineens lag ik op de ic, omringd door nonnen. 966 01:03:55,289 --> 01:03:57,333 Ik dacht: dat is het dan. 967 01:03:58,584 --> 01:04:01,045 Ik lag negen dagen in het ziekenhuis. 968 01:04:01,128 --> 01:04:03,589 Ik vatte het samen in Rocky IV. 969 01:04:03,673 --> 01:04:05,675 Je wordt op de grond geslagen… 970 01:04:05,758 --> 01:04:10,012 …en je bidt dat iemand je op je kin slaat zodat het lijden voorbij is. 971 01:04:10,096 --> 01:04:13,474 En toch zegt er een stemmetje: 'Geef me nog één ronde.' 972 01:04:16,602 --> 01:04:19,939 Ik ga door. Daarom heb ik vijf rugoperaties gehad. 973 01:04:20,022 --> 01:04:23,317 Na de eerste rugoperatie moet je eigenlijk genoeg weten. 974 01:04:25,152 --> 01:04:27,864 Ik krijg er vast nog een, omdat ik weet… 975 01:04:27,947 --> 01:04:30,116 …dat ik toch doorga. 976 01:04:30,199 --> 01:04:32,451 Ik weet niet waarom, maar ik doe het. 977 01:04:34,579 --> 01:04:39,208 Ik heb altijd in een tumultueuze wereld gezeten… 978 01:04:39,292 --> 01:04:43,921 …en heb veel handtastelijkheid meegemaakt. Je kan het geweld noemen. 979 01:05:06,068 --> 01:05:09,864 Mijn vader zat in het leger en hij zat bij de cavalerie. 980 01:05:09,947 --> 01:05:11,532 Geen idee welk leger… 981 01:05:11,616 --> 01:05:14,493 …maar in WO II was er een cavalerie. 982 01:05:14,577 --> 01:05:16,662 Dus hij leerde polo spelen. 983 01:05:16,746 --> 01:05:18,664 Dus ik bracht veel tijd door… 984 01:05:18,748 --> 01:05:21,125 Ik werd ruiter en deed aan polo… 985 01:05:21,208 --> 01:05:23,210 …en het is een geweldig spel. 986 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Sly werd een uitstekende polospeler. 987 01:05:25,796 --> 01:05:30,426 Hij had een 7-goal speler kunnen worden als m'n vader niet zo'n bullebak was. 988 01:05:30,509 --> 01:05:31,928 Daarom stopte hij ermee. 989 01:05:33,971 --> 01:05:37,475 Op m'n veertigste begon ik weer te spelen. 990 01:05:38,392 --> 01:05:42,104 Ik zei: 'Nu ga ik het goed doen. Ik heb het gemaakt, papa.' 991 01:05:42,688 --> 01:05:47,276 Ik ga een superteam samenstellen met 10-goal spelers… 992 01:05:47,360 --> 01:05:52,073 …en we spelen tegen elkaar in the Wellington, het beste veld ter wereld. 993 01:05:57,995 --> 01:06:02,041 Sly Stallone laat zien hoe goed hij is met paard en mallet… 994 01:06:02,124 --> 01:06:04,418 …en wil indruk maken op de polo-elite. 995 01:06:08,506 --> 01:06:10,967 Dus ik ben daar goed aan het spelen. 996 01:06:11,884 --> 01:06:14,303 Mijn vader en ik rijden naast elkaar… 997 01:06:17,932 --> 01:06:20,351 …en ik ga voor een nearside schot. 998 01:06:23,020 --> 01:06:26,524 M'n vader geeft me een duw in m'n rug. 999 01:06:28,067 --> 01:06:29,944 Hij raakt me zo hard… 1000 01:06:31,821 --> 01:06:34,657 …dat ik viel. Entertainment Tonight is er. 1001 01:06:34,740 --> 01:06:37,535 Ik lag onder het paard, dat ik nog leef is een wonder. 1002 01:06:37,618 --> 01:06:40,538 Maar ik stond op en het eerste… 1003 01:06:44,125 --> 01:06:46,460 Ik dacht: hij is gewoon weggereden. 1004 01:06:47,503 --> 01:06:51,090 Vandaag was misschien wel de beste dag van m'n leven. 1005 01:06:51,173 --> 01:06:57,054 Eindelijk konden we samen in een goede polowedstrijd spelen. 1006 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 Het is jullie vast wel opgevallen dat de enige rotstreek in de wedstrijd… 1007 01:07:01,475 --> 01:07:04,729 …van mijn vader kwam en op mij gericht was. 1008 01:07:07,815 --> 01:07:09,025 Dat was het. 1009 01:07:09,108 --> 01:07:11,527 Daarna heb ik nooit meer polo gespeeld. 1010 01:07:11,610 --> 01:07:12,987 Ik heb alles verkocht. 1011 01:07:13,070 --> 01:07:17,116 Elk paard, de ranch, de truck en dat was het einde. 1012 01:07:28,586 --> 01:07:32,339 Als we geboren worden, zijn we zachte klei. 1013 01:07:33,340 --> 01:07:37,720 En een hardhandige beeldhouwer begint er deuken in te maken… 1014 01:07:37,803 --> 01:07:40,431 …en dat is onze mal. Dat zijn wij. 1015 01:07:40,514 --> 01:07:46,520 Je kunt die vervormingen niet corrigeren en zo ontstaat je persoonlijkheid. 1016 01:07:46,604 --> 01:07:49,565 Niet veel mensen komen daar overheen. 1017 01:08:03,287 --> 01:08:05,664 Waar hij in Rocky V voor ging… 1018 01:08:05,748 --> 01:08:10,419 …is duidelijk maken dat hij zichzelf niet uit het oog verliest. 1019 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 Waar hij vandaan kwam. 1020 01:08:12,004 --> 01:08:16,884 Hij wilde terug naar z'n roots, maar hij deed het niet zoals hij hoopte. 1021 01:08:21,305 --> 01:08:23,766 Bij Rocky V dacht ik: 1022 01:08:24,517 --> 01:08:30,898 als ik alles kwijt zou raken, zou ik dan weer opnieuw kunnen beginnen? 1023 01:08:31,816 --> 01:08:34,735 Niet zonder iemand die me helpt. 1024 01:08:35,361 --> 01:08:36,821 Ik heb geluk. 1025 01:08:36,904 --> 01:08:39,490 Daarom is Tommy belangrijker dan mijn eigen familie… 1026 01:08:39,573 --> 01:08:43,035 …want door hem ga ik weer schitteren. 1027 01:08:43,786 --> 01:08:45,704 Het was bijna te persoonlijk. 1028 01:08:46,872 --> 01:08:51,085 Hij heeft z'n zoon Sage erin geschreven. 1029 01:08:52,419 --> 01:08:56,841 Hij wilde hem de kans geven die Sly zo moeilijk kon krijgen. 1030 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 Hoe heb je die scène in de kelder geschreven? 1031 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 Hij zegt dat jij alleen maar aan boksen denkt. 1032 01:09:04,890 --> 01:09:09,311 Is dat iets wat je zelf hebt ervaren? -Helaas wel. 1033 01:09:09,395 --> 01:09:12,398 Ik zou de belangrijkste zijn, maar dat loog je. 1034 01:09:12,481 --> 01:09:14,483 Je loog tegen mij en tegen mama. 1035 01:09:14,567 --> 01:09:18,195 Ik heb nooit gelogen. Tommy heeft m'n hulp nodig. 1036 01:09:18,279 --> 01:09:19,572 Ik ook. 1037 01:09:21,115 --> 01:09:24,160 Ik probeer iets te maken… 1038 01:09:25,119 --> 01:09:28,289 …wat ik in het echt had willen doen… 1039 01:09:28,956 --> 01:09:31,625 …maar dat me niet lukte in het echte leven. 1040 01:09:32,334 --> 01:09:37,214 Dus vaak deed ik het dan theatraal… 1041 01:09:38,090 --> 01:09:39,133 …magisch. 1042 01:09:40,509 --> 01:09:42,469 Als je iets wil doorgeven… 1043 01:09:42,553 --> 01:09:45,806 …geef het dan door aan je zoon. 1044 01:09:45,890 --> 01:09:50,477 Haar speech, als ik m'n zoon verlies en ik een zenuwinzinking heb… 1045 01:09:50,561 --> 01:09:54,356 'Ik wilde dit niet. Ik wil niet dat het zoals vroeger was.' 1046 01:09:54,440 --> 01:09:56,025 Ik kreeg op m'n kop. 1047 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 'Red je zoon.' 1048 01:09:59,778 --> 01:10:01,071 Veel daarvan is waar. 1049 01:10:01,155 --> 01:10:04,825 Helaas gaan sommige dingen voor je gezin… 1050 01:10:05,784 --> 01:10:12,124 …en de gevolgen zijn behoorlijk radicaal en verwoestend. 1051 01:10:13,125 --> 01:10:16,170 Ik probeer mijn filosofie over te brengen… 1052 01:10:16,253 --> 01:10:20,466 …dat alle grootsheid, alle poeha, alle internationale bekendheid… 1053 01:10:20,549 --> 01:10:23,010 …niets betekent als je 's nachts wakker ligt. 1054 01:10:23,093 --> 01:10:27,056 Als er niemand naast je ligt, als je geen kinderen hebt. 1055 01:10:27,139 --> 01:10:31,644 Rocky V was misschien te persoonlijk. 1056 01:10:32,561 --> 01:10:35,564 Het publiek ging er niet voor. 1057 01:10:36,565 --> 01:10:41,445 Ik zei altijd: 'Kijk nooit naar de tweede helft van een biografie over een ster.' 1058 01:10:41,528 --> 01:10:44,073 'En hier op het hoogtepunt… 1059 01:10:44,156 --> 01:10:47,451 …had hij de wereld in zijn hand.' En dan: 1060 01:10:47,534 --> 01:10:49,870 'Blijf kijken naar z'n neergang.' 1061 01:10:52,957 --> 01:10:57,461 Als ik wist dat ik in m'n hele leven maar 25 films zou maken… 1062 01:11:00,005 --> 01:11:02,132 …zou ik hele andere dingen kiezen. 1063 01:11:02,216 --> 01:11:06,720 Nu doe je ineens een klucht. Iets totaal anders. 1064 01:11:06,804 --> 01:11:08,847 Klucht. Het is een dode kunstvorm. 1065 01:11:09,640 --> 01:11:14,311 Farce is niet echt comedy. Het is zo snel. 1066 01:11:14,395 --> 01:11:18,732 Je stapt uit je comfortzone en je doet een klucht. 1067 01:11:18,816 --> 01:11:22,111 Dan vraag je er echt om. Snap je wat ik bedoel? 1068 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 Als je honger hebt, probeer je altijd uit te breiden. 1069 01:11:26,198 --> 01:11:29,868 Het was logisch dat Sly dacht: ik wil een comedy doen. 1070 01:11:30,619 --> 01:11:32,663 Welke is het verst verwijderd van… 1071 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 Wie ik ben? -Ja. 1072 01:11:34,039 --> 01:11:37,126 Zonder twijfel. Die daar. 1073 01:11:37,209 --> 01:11:38,919 Stop! Or My Mom Will Shoot. 1074 01:11:39,003 --> 01:11:44,383 Er werd een script aangeboden aan zijn agent en aan mijn agent. 1075 01:11:44,466 --> 01:11:47,845 Toen ik het script las, zei ik: 'Dit wordt niets'… 1076 01:11:47,928 --> 01:11:50,055 …maar ik zeg nog even niets. 1077 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 Dus de studio belde meteen. 'Arnold wil het doen.' 1078 01:11:53,517 --> 01:11:58,188 Dus Sly werd gek dat ik het wilde doen. 1079 01:11:58,272 --> 01:12:02,776 Hij legde zichzelf vast en toen deed hij de film. En de rest is geschiedenis. 1080 01:12:02,860 --> 01:12:05,904 Hij maakte films die helemaal niet logisch waren… 1081 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 …of niet logisch leken te zijn. 1082 01:12:09,199 --> 01:12:13,162 Het zijn films waarin hij door en door Sylvester Stallone is. 1083 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 Alleen de omgeving leek niet goed. 1084 01:12:16,040 --> 01:12:20,586 Ik kan me niet losmaken van wat ik ben en ik heb het een tijdje geprobeerd. 1085 01:12:20,669 --> 01:12:23,505 De comedy's, ook al was het een soort avontuur… 1086 01:12:23,589 --> 01:12:25,632 …waren echt verspilde moeite. 1087 01:12:25,716 --> 01:12:29,511 Ik had betere dingen kunnen doen. Mensen waren teleurgesteld. 1088 01:12:29,595 --> 01:12:32,806 Ze zeiden: 'Waarom doe je niet waar je goed in bent.' 1089 01:12:32,890 --> 01:12:34,975 Terug naar m'n roots, dus. 1090 01:12:35,059 --> 01:12:38,937 Ik werd beschouwd als eenlettergrepig. 1091 01:12:39,021 --> 01:12:42,441 Ik deed steeds minder verbaal en meer fysiek. 1092 01:12:42,524 --> 01:12:44,026 Zo stond ik bekend. 1093 01:12:44,651 --> 01:12:50,115 Hij is net een kolossale actiefiguur die geen woord zegt. 1094 01:12:50,199 --> 01:12:51,867 Hij speelt in een actiefilm. 1095 01:12:51,950 --> 01:12:56,038 En deze speelt zich af in de gevangenis en een andere in een trein. 1096 01:12:56,121 --> 01:13:00,167 Tot het punt waarop ik zei: 'Oké, er is actie, actie, actie. 1097 01:13:00,250 --> 01:13:02,044 Waar ben je mee bezig?' 1098 01:13:02,127 --> 01:13:06,006 Zijn personages waren niet langer een karakter, maar meer de hoofdrolspeler. 1099 01:13:06,090 --> 01:13:07,966 En Cop Land was anders. 1100 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 Ik genoot er niet meer van. 1101 01:13:13,013 --> 01:13:16,934 Ik voelde dat het meer om het fysieke ging… 1102 01:13:17,017 --> 01:13:20,312 …en niets te maken had met filmrollen… 1103 01:13:20,396 --> 01:13:24,566 …waar het volledig afhangt van hoe je acteert. 1104 01:13:26,276 --> 01:13:29,071 Ik dacht: ik moet hier mee ophouden. 1105 01:13:29,154 --> 01:13:31,407 Ik moet terug naar wat ik leuker vind… 1106 01:13:31,490 --> 01:13:34,118 …namelijk de interactie met andere acteurs. 1107 01:13:34,201 --> 01:13:36,412 En toen Miramax met Cop Land kwam… 1108 01:13:36,495 --> 01:13:38,497 …zeiden ze: 'Dit wordt moeilijk… 1109 01:13:38,580 --> 01:13:41,500 …want je moet volledig afstand doen… 1110 01:13:41,583 --> 01:13:44,420 …van wat je de afgelopen tien jaar hebt gedaan'. 1111 01:13:44,503 --> 01:13:47,214 Je moet dus 13 kilo aankomen. 1112 01:13:47,297 --> 01:13:50,884 Je moet heel onderdanig zijn, kruiperig, verlegen. 1113 01:13:51,552 --> 01:13:54,263 Tijd om mezelf binnenstebuiten te keren. 1114 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 Letterlijk laten zien wat er vanbinnen zit. 1115 01:13:57,724 --> 01:14:00,602 Een kans om serieus genomen te worden als acteur? 1116 01:14:00,686 --> 01:14:04,940 Nou, ik zou graag willen weten dat ik een kans heb gehad… 1117 01:14:05,023 --> 01:14:08,152 …om met goede acteurs te werken. Kijken of ik dat kan. 1118 01:14:08,235 --> 01:14:12,364 Sorry. Hij loopt zo naar binnen. -Excuses dat ik zo binnenstorm. 1119 01:14:12,448 --> 01:14:16,618 Die scène die ik met De Niro doe, daar wacht ik al 20 jaar op. 1120 01:14:16,702 --> 01:14:20,706 Iedereen zegt: 'Dit wordt een bloedbad. Dit wordt vreselijk.' 1121 01:14:21,415 --> 01:14:23,750 Wat is dit? Je kwam naar mij… 1122 01:14:23,834 --> 01:14:25,419 Ik zeg mijn tekst… 1123 01:14:25,502 --> 01:14:29,590 …en ik vind dat Bobby me niet genoeg 'Bobby' geeft. 1124 01:14:29,673 --> 01:14:33,135 Ik wilde dat hij mijn personage hard zou aanpakken. 1125 01:14:33,218 --> 01:14:36,972 Ik wil echt dat hij me zo hard mogelijk slaat… 1126 01:14:37,055 --> 01:14:39,683 …zodat ik het gevoel krijg dat ik… 1127 01:14:40,642 --> 01:14:42,352 …het personage goed speel. 1128 01:14:42,436 --> 01:14:45,355 Ik moet daar verslagen weglopen. 1129 01:14:46,648 --> 01:14:51,528 Ik zei: 'Ik wijk van m'n tekst af. Ik wil onder zijn huid kruipen'. 1130 01:14:51,612 --> 01:14:54,281 We doen de scène en komen bij de laatste zin. 1131 01:14:54,364 --> 01:14:58,076 'Ik kan je niet meer helpen.' Ik weet dat hij denkt: 1132 01:14:58,160 --> 01:15:01,038 oké, we zijn klaar. Ik zeg: 'Wacht even. 1133 01:15:01,121 --> 01:15:04,958 Je zei dat je er zou zijn als ik hulp nodig had. 1134 01:15:05,042 --> 01:15:06,168 Ik kan hier komen…' 1135 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 Hij zegt: 'Het is klaar.' 1136 01:15:08,462 --> 01:15:11,215 'Nee, het is niet klaar. Ik deed wat je vroeg. 1137 01:15:11,298 --> 01:15:15,260 Ik deed precies wat je vroeg. Zeg je nu dat het niet meer uitmaakt? 1138 01:15:15,344 --> 01:15:17,429 Geef me een kans. Luister naar me.' 1139 01:15:17,513 --> 01:15:19,640 Hij zegt: 'Dove klootzak'. 1140 01:15:19,723 --> 01:15:23,769 Luister, dove klootzak. Je kreeg de kans toen de mogelijkheid er was. 1141 01:15:23,852 --> 01:15:26,772 Je kon agent worden en je hebt het verpest. 1142 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Te gek. Bedankt, Bobby. 1143 01:15:32,528 --> 01:15:35,364 Maar het was een flop. Het ging niet goed. 1144 01:15:36,198 --> 01:15:37,366 Hij draagt de film… 1145 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 …maar door zijn fysiek. 1146 01:15:40,494 --> 01:15:42,871 De rest heeft grote stukken tekst. 1147 01:15:42,955 --> 01:15:47,876 Het komt allemaal neer op de details, het efemeer van zijn karakterisering. 1148 01:15:49,294 --> 01:15:53,215 Iets over hoe ingetogen Stallone is. 1149 01:15:53,298 --> 01:15:56,301 Hij speelt iets diep vanbinnen. 1150 01:15:57,761 --> 01:16:02,015 Ik wou dat James Mangold meer vertrouwen had in wat Stallone deed… 1151 01:16:02,099 --> 01:16:05,018 …want dat verdriet is er met een reden. 1152 01:16:05,102 --> 01:16:07,646 Hij komt niet tot z'n recht in die film. 1153 01:16:07,729 --> 01:16:10,899 Hij kreeg niet waar hij recht op had. 1154 01:16:10,983 --> 01:16:12,859 Dat was frustrerend voor hem. 1155 01:16:15,279 --> 01:16:18,115 Ik raakte gedesillusioneerd. 1156 01:16:18,198 --> 01:16:23,620 Ik dacht: misschien is dat de natuurlijke migratie naar vergetelheid. 1157 01:16:23,704 --> 01:16:25,539 Misschien gaat dat zo. 1158 01:16:25,622 --> 01:16:29,418 Niet iedereen kan altijd aan de top blijven staan. 1159 01:16:31,712 --> 01:16:36,383 Op dat moment besefte ik dat het belangrijk is bij jezelf te blijven. 1160 01:16:36,466 --> 01:16:38,218 Een specialist te worden. 1161 01:16:39,678 --> 01:16:43,390 Als een kunstenaar. Je hebt die stijl, je bent een Rothko… 1162 01:16:43,473 --> 01:16:46,226 …en niemand kan Rothko beter doen dan Rothko. 1163 01:16:47,644 --> 01:16:53,317 Iedereen zegt: 'We kunnen alles. We kunnen alles zijn.' Dat is niet waar. 1164 01:16:54,067 --> 01:16:57,279 Je hebt duidelijke zwakheden en sterke punten. 1165 01:16:57,362 --> 01:16:59,448 Concentreer je op de sterke punten. 1166 01:16:59,531 --> 01:17:02,534 Als je eruitziet zoals ik, moet je geen Shakespeare doen. 1167 01:17:03,535 --> 01:17:07,623 Hij heeft twee karakters waar hij altijd op terug kan vallen… 1168 01:17:07,706 --> 01:17:12,419 …om die aanbidding of authenticiteit te krijgen, die hij denkt dat hij kwijt is. 1169 01:17:12,502 --> 01:17:16,340 Als hij Rocky speelt of Rambo, heeft hij dat zo terug. 1170 01:17:16,423 --> 01:17:18,884 Die personages zijn er altijd voor hem. 1171 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 Daar kan hij altijd naartoe teruggaan. 1172 01:17:21,887 --> 01:17:24,640 De film Rocky VI… 1173 01:17:24,723 --> 01:17:29,853 …zie ik als het grootste succes van mijn carrière. 1174 01:17:29,936 --> 01:17:34,941 Hij komt na Rocky V, het is 19 jaar later. 1175 01:17:35,484 --> 01:17:40,489 Rocky heeft een hele generatie gemist. Ze hebben geen idee wie hij is. 1176 01:17:40,572 --> 01:17:44,951 Dat personage betekende zo veel voor mezelf en voor veel anderen… 1177 01:17:45,035 --> 01:17:49,956 …en om het zo somber af te sluiten, vond ik vreselijk. 1178 01:17:50,040 --> 01:17:56,254 Dus ik heb urenlang geschreven, geschrapt, geschreven aan Rocky Balboa. 1179 01:17:56,338 --> 01:17:59,633 De producent zei: 'Over mijn lijk. Het gebeurt niet.' 1180 01:17:59,716 --> 01:18:04,763 Ging naar de studio. Steeds afgewezen worden. 'Rocky is klaar en jij ook.' 1181 01:18:04,846 --> 01:18:07,516 Het was wreed. Niemand wilde hem maken. 1182 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Ze lachten me uit. Zelfs mijn vrouw zei: 'Niet doen.' 1183 01:18:10,686 --> 01:18:13,563 Maar ze begreep niet wat mijn bedoeling was. 1184 01:18:13,647 --> 01:18:15,315 Het was geen boksfilm. 1185 01:18:16,400 --> 01:18:20,904 Ik maakte een film over hoe je moet verdergaan… 1186 01:18:20,987 --> 01:18:24,700 …als de dingen waar je het meest van houdt je hebben verlaten. 1187 01:18:24,783 --> 01:18:28,245 En ik gebruik het symbolisch, want Adrian is dood. 1188 01:18:28,328 --> 01:18:31,331 Je hebt een vreselijk gevoel in je buik. 1189 01:18:31,415 --> 01:18:33,875 Je leven is zo incompleet… 1190 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 …en je kunt niet verder zonder… 1191 01:18:36,586 --> 01:18:39,673 Je hebt nooit bereikt wat je had moeten bereiken. 1192 01:18:39,756 --> 01:18:44,594 Je hield niet genoeg van haar. Je zei geen dank je wel. 1193 01:18:44,678 --> 01:18:47,764 Je had het over spullen in de kelder… 1194 01:18:49,182 --> 01:18:50,559 …namelijk spijt. 1195 01:18:51,268 --> 01:18:55,772 Ik zei: 'Dat heb ik veel. En daar gaat de film over.' 1196 01:18:55,856 --> 01:19:01,278 Hij vecht om zichzelf te zuiveren van pijn, van het verleden. 1197 01:19:01,361 --> 01:19:05,031 Hij zegt: 'Ik wil oude pijn vervangen door nieuwe pijn.' 1198 01:19:05,115 --> 01:19:06,908 Ik wil geslagen worden… 1199 01:19:07,909 --> 01:19:11,621 …en misschien vergeet ik dan dat gedoe in de kelder. 1200 01:19:12,205 --> 01:19:15,375 Ik sprak met mijn zoon over de toekomst. 1201 01:19:16,334 --> 01:19:20,380 En ik dacht: het leven is ongeslagen. Je kunt het niet verslaan. 1202 01:19:21,381 --> 01:19:23,467 Je moet in de verdediging gaan. 1203 01:19:26,386 --> 01:19:30,849 Toen ontstond de zin: 'Niemand slaat harder dan het leven.' 1204 01:19:32,350 --> 01:19:36,480 Ik heb de gewoonte om woorden toe te voegen. 1205 01:19:36,563 --> 01:19:40,609 We deden de scène, ik was bijna klaar en dan zeiden ze: 1206 01:19:40,692 --> 01:19:43,653 'Waarom zei je dat woord erbij? Het was goed zo.' 1207 01:19:43,737 --> 01:19:47,616 Dit is de enige take waar het constant was. 1208 01:19:47,699 --> 01:19:48,867 Heel simpel. 1209 01:19:48,950 --> 01:19:52,496 De boodschap is zo duidelijk mogelijk. 1210 01:19:53,038 --> 01:19:55,832 En het is niet hysterisch. 1211 01:19:55,916 --> 01:19:58,001 Je paste hier vroeger in. 1212 01:19:58,835 --> 01:20:03,840 Ik hield je omhoog en zei tegen je moeder: 'Dit joch wordt de beste ter wereld. 1213 01:20:03,924 --> 01:20:06,802 Dit joch wordt beter dan wie dan ook.' 1214 01:20:06,885 --> 01:20:10,889 Je ziet dat hij uit liefde praat. Hij houdt van hem. 1215 01:20:10,972 --> 01:20:13,433 Het leven is niet altijd eerlijk. 1216 01:20:13,517 --> 01:20:15,602 Het is een gemene en nare plek. 1217 01:20:15,685 --> 01:20:19,147 Hoe stoer je ook bent, het krijgt je op je knieën… 1218 01:20:19,231 --> 01:20:21,608 …en houdt je daar als je dat toestaat. 1219 01:20:21,691 --> 01:20:25,695 Jij, ik, niemand, slaat zo hard als het leven. 1220 01:20:25,779 --> 01:20:27,989 Maar daar gaat het niet om. 1221 01:20:28,073 --> 01:20:31,701 Het gaat erom hoe hard je geslagen kunt worden. 1222 01:20:31,785 --> 01:20:34,663 Hoeveel je aankunt en toch door blijft gaan. 1223 01:20:38,750 --> 01:20:41,628 Ik wilde Rocky I… 1224 01:20:41,711 --> 01:20:43,839 …en deze samenvoegen… 1225 01:20:43,922 --> 01:20:46,341 …en laten zien hoe snel het leven gaat. 1226 01:20:47,133 --> 01:20:51,888 Het leven is optellen tot je 40 bent en daarna ga je aftrekken. 1227 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 Je kinderen gaan het huis uit… 1228 01:20:54,057 --> 01:20:58,228 …je vrienden gaan door, sommigen sterven, je baan stopt. 1229 01:20:58,895 --> 01:21:00,981 Weg. Het is kwijt. 1230 01:21:09,781 --> 01:21:11,283 Een zin in de film luidt: 1231 01:21:11,366 --> 01:21:15,245 'Ik ben blij dat hij is geboren, want nu leef ik door jouw ogen.' 1232 01:21:15,328 --> 01:21:18,331 Dat is waar vaders naar op zoek zijn. 1233 01:21:18,415 --> 01:21:21,001 Het is een vorm van onsterfelijkheid. 1234 01:21:21,084 --> 01:21:23,336 Zolang hij leeft, blijft je herinnering leven. 1235 01:21:23,420 --> 01:21:25,964 Je hebt iets goed gedaan. Daar hoop je op. 1236 01:21:40,270 --> 01:21:44,190 Je hebt een succesvolle Rocky-serie en een succesvolle Rambo-serie… 1237 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 …maar toch zeggen mensen op een gegeven moment: 1238 01:21:47,235 --> 01:21:50,447 'Misschien ben je te oud om deze rollen te spelen.' 1239 01:21:50,530 --> 01:21:53,450 En ineens zegt je agent: 'We kunnen je niet helpen.' 1240 01:21:53,533 --> 01:21:55,619 Dat vierde kruispunt. 1241 01:21:55,702 --> 01:21:59,414 Oké, luister ik naar ze, of hoe voel ik me? 1242 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 Heb ik er nog zin in? 1243 01:22:01,041 --> 01:22:04,836 Zijn er, zoals Rocky zou zeggen, nog spullen in de kelder? 1244 01:22:04,920 --> 01:22:08,423 Ik zei: 'Ja, maar het moet bij de leeftijd passen.' 1245 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 Toen bedacht ik The Expendables. 1246 01:22:13,136 --> 01:22:16,848 Ik ging naar een rock-'n-roll revival. 1247 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 Ik zei tegen m'n vrouw dat ik ze geweldig vond. 1248 01:22:20,560 --> 01:22:24,022 En m'n vrouw kijkt me aan. Ik zei: 'Het wordt beter.' 1249 01:22:25,273 --> 01:22:30,278 Ineens is er een man. Dockers aan, zo'n wijde, canvasachtige broek… 1250 01:22:30,362 --> 01:22:34,115 …waarvan de achterkant op een accordeon lijkt. 1251 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 Allemachtig, dit is geniaal. 1252 01:22:37,243 --> 01:22:41,623 De tent is uitverkocht. Iedereen op het podium is te oud. 1253 01:22:41,706 --> 01:22:44,000 Maar er kwamen duizenden mensen… 1254 01:22:44,084 --> 01:22:48,380 …kijken naar deze verzameling voormalige grootheden. 1255 01:22:48,463 --> 01:22:50,966 Ik zei: 'Daar moet ik iets mee kunnen. 1256 01:22:51,049 --> 01:22:53,510 Ik ga dat doen met actiehelden.' 1257 01:22:55,220 --> 01:22:58,473 En daardoor werd het iets. 1258 01:22:59,557 --> 01:23:03,645 Het is niet Stallone in The Expendable, maar het is The Expendable. 1259 01:23:03,728 --> 01:23:08,525 Nee, hij hoort bij deze ooit geweldige groep. 1260 01:23:08,608 --> 01:23:13,738 'Ik moet dit zien. Gewoon uit morbide nieuwsgierigheid.' 1261 01:23:14,531 --> 01:23:18,743 Wat een geweldig concept. Al die actiehelden… 1262 01:23:18,827 --> 01:23:23,873 …uit de jaren 80, 90, 2000, allemaal samen in een pot. 1263 01:23:26,501 --> 01:23:31,297 Stallone op deze leeftijd heeft iets waardoor je zijn ervaring accepteert. 1264 01:23:31,381 --> 01:23:34,676 Dat hij het zo lang heeft overleefd. 1265 01:23:34,759 --> 01:23:37,137 Zou hij nog steeds in leven moeten zijn? 1266 01:23:39,097 --> 01:23:44,436 Het is niet ongewoon dat een actieheld gewond raakt op de set. 1267 01:23:44,519 --> 01:23:48,440 Maar het is duidelijk dat Sly tot het uiterste is gegaan. 1268 01:23:49,441 --> 01:23:50,817 Ik vond het te veel. 1269 01:23:52,861 --> 01:23:54,779 Mijn familie was erbij. 1270 01:23:54,863 --> 01:23:56,990 Het was zwaar voor ze. 1271 01:23:57,073 --> 01:24:00,660 Ik was zo gestrest en in elkaar geslagen. 1272 01:24:00,744 --> 01:24:03,747 Ik had bronchitis, spruw, een gebroken nek. 1273 01:24:03,830 --> 01:24:05,623 Het ging maar door. 1274 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 Dus ze genoten er niet van. 1275 01:24:08,418 --> 01:24:12,255 Hij heeft niet geslapen. Nu moet hij weer de hele nacht werken. 1276 01:24:12,338 --> 01:24:15,592 Hij moet naar huis en meteen geopereerd worden. 1277 01:24:16,468 --> 01:24:20,388 Eerlijk gezegd ben ik nooit helemaal hersteld van Expendables 1. 1278 01:24:20,472 --> 01:24:24,726 Het was zo zwaar voor mijn lichaam dat ik nooit meer dezelfde was. 1279 01:24:24,809 --> 01:24:26,061 Nooit meer. 1280 01:24:26,144 --> 01:24:28,146 'Was het echt de moeite waard? 1281 01:24:28,229 --> 01:24:30,857 Zoek je de goedkeuring van mensen?' 1282 01:24:31,858 --> 01:24:36,488 Dat is net als een kind dat een schouderklopje van z'n vader nodig heeft. 1283 01:24:36,571 --> 01:24:39,199 Constante aanmoediging. Maar het is waar. 1284 01:24:44,746 --> 01:24:48,291 Deze film is je lang bijgebleven. Waarom is dat? 1285 01:24:49,375 --> 01:24:52,462 Deze film doet me aan m'n vader denken. 1286 01:24:54,089 --> 01:24:57,383 Je riep me nooit. Je zei nooit mijn naam. 1287 01:24:58,927 --> 01:25:03,014 Ik zou hebben gelopen, gekropen. Ik had alles gedaan. 1288 01:25:04,766 --> 01:25:08,311 Het is niet mijn schuld. Ik zal niet de schuld krijgen. 1289 01:25:11,064 --> 01:25:15,985 Dit is de bijzonderste film ooit… 1290 01:25:16,069 --> 01:25:17,946 …over focussen… 1291 01:25:18,029 --> 01:25:23,535 …op wat echt de kern van de behoefte is… 1292 01:25:23,618 --> 01:25:24,994 …menselijke behoefte. 1293 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 Liefde. Beantwoorde liefde. 1294 01:25:30,083 --> 01:25:31,709 Je bent niet van mij. 1295 01:25:33,002 --> 01:25:34,587 We zijn niet verbonden. 1296 01:25:35,171 --> 01:25:36,339 Ik ontken je. 1297 01:25:37,423 --> 01:25:41,219 Niemand van jullie krijgt mijn koninkrijk. Jullie erven niets. 1298 01:25:41,302 --> 01:25:44,097 Mogen al je kinderen doodgeboren worden. 1299 01:25:45,974 --> 01:25:47,892 Als je bent afgewezen… 1300 01:25:48,810 --> 01:25:52,522 …is liefde een krachtig middel. 1301 01:25:55,358 --> 01:25:57,402 Ik kreeg geen kans. 1302 01:25:57,485 --> 01:26:00,238 In mijn jeugd was alles… 1303 01:26:02,615 --> 01:26:04,159 Het was niet goed. 1304 01:26:04,993 --> 01:26:08,413 Dus in mijn wereld, de Stallone-filmwereld… 1305 01:26:09,664 --> 01:26:12,709 …gebeurt er wat normaal niet kan gebeuren. 1306 01:26:13,585 --> 01:26:17,046 Dat die slechte bokser een winnaar wordt. 1307 01:26:20,216 --> 01:26:25,221 Ik was gezegend met het vermogen om deze bitterheid om te buigen… 1308 01:26:25,305 --> 01:26:29,893 …naar wat ik wilde dat er was gebeurd. 1309 01:26:29,976 --> 01:26:33,354 Ik wilde dat ik een vader als Rocky had gehad. 1310 01:26:33,438 --> 01:26:35,982 Je kunt jezelf filmen. Kijk. 1311 01:26:37,358 --> 01:26:39,485 Zo, ja. -Dat is echt geweldig. 1312 01:26:39,569 --> 01:26:42,071 Ik zei: 'Papa gaat dood. Hij gaat dood. 1313 01:26:42,155 --> 01:26:44,365 En je hebt hem lang niet gesproken.' 1314 01:26:44,449 --> 01:26:46,034 Ik hou van je. 1315 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 Pas goed op jezelf. 1316 01:26:48,953 --> 01:26:50,246 Ja. -Hier is Frank. 1317 01:26:50,330 --> 01:26:55,501 Ik regelde dat hij bij mijn vader was een paar weken voor hij stierf. 1318 01:26:55,585 --> 01:26:56,628 Kom hier, jongen. 1319 01:26:58,838 --> 01:27:02,550 Dit is de beste dag ooit. -Ik hou van je, papa. 1320 01:27:08,014 --> 01:27:09,599 Hij ligt op z'n sterfbed. 1321 01:27:09,682 --> 01:27:12,810 Hij zegt: 'Weet je, Sly.' 'Ja, pap.' Hij zegt: 1322 01:27:14,187 --> 01:27:17,774 'Je moet leren van mensen te houden en ze te vergeven.' 1323 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 Ik zei: 'Echt? 1324 01:27:21,110 --> 01:27:22,528 Bedenk je dat nu ineens… 1325 01:27:22,612 --> 01:27:25,365 …terwijl de engelen in je oor gaan fluisteren?' 1326 01:27:25,448 --> 01:27:28,326 Hij zegt: 'Je moet leren…' Hij begint te lachen. 1327 01:27:28,409 --> 01:27:30,286 Ik zei: 'Klootzak. 1328 01:27:30,370 --> 01:27:33,164 Nu zeg je dat ik aardig moet zijn… 1329 01:27:33,248 --> 01:27:36,292 …alsof je net een openbaring hebt gehad?' 1330 01:27:36,376 --> 01:27:40,463 Hij zei: 'Ja, die had ik inderdaad. Denk aan die woorden, klootzak.' 1331 01:27:40,546 --> 01:27:41,965 'Nou, bedankt.' 1332 01:27:54,102 --> 01:27:58,439 Mijn kinderen, ik word er heel emotioneel van. 1333 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 Er is altijd spijt. 1334 01:28:03,444 --> 01:28:04,612 Ik… 1335 01:28:06,155 --> 01:28:08,199 …had zoveel meer kunnen leren… 1336 01:28:09,075 --> 01:28:12,704 …als ik niet zo egocentrisch was geweest… 1337 01:28:12,787 --> 01:28:16,791 …en met andere mensen was bezig geweest. 1338 01:28:16,874 --> 01:28:21,838 Je denkt na over wat je had moeten doen op deze leeftijd. 1339 01:28:22,797 --> 01:28:26,759 En nu zijn ze zo oud. Wat heb ik fout gedaan? 1340 01:28:26,843 --> 01:28:29,929 Ik maak een stomme film… 1341 01:28:30,430 --> 01:28:32,724 …in plaats van hun leven te maken. 1342 01:28:34,559 --> 01:28:37,603 Ze maken me blij. Ze maken me heel verdrietig. 1343 01:28:39,314 --> 01:28:41,774 Ze geven me emotie. 1344 01:28:46,863 --> 01:28:51,242 Ik moest het bijna verliezen voor ik het kon waarderen. 1345 01:28:54,579 --> 01:28:56,706 Van mijn kinderen houden… 1346 01:28:56,789 --> 01:29:01,586 …de balans opmaken van de tijd… 1347 01:29:01,669 --> 01:29:07,967 Jemig. Het is zo hard en wreed. 1348 01:29:08,051 --> 01:29:12,263 Het besluipt je van achteren en zegt: 'Tijd om te gaan, Sly'. 1349 01:29:12,347 --> 01:29:15,600 'Ik ben net geboren.' 'Nee.' 1350 01:29:15,683 --> 01:29:19,771 Nu wil ik de jongleur zijn. 1351 01:29:19,854 --> 01:29:22,106 Een goede jongleur. 1352 01:29:22,774 --> 01:29:25,902 Familie, leven, kinderen, vrouw, weet je? 1353 01:29:25,985 --> 01:29:28,404 Kunst, alles. Gewoon in balans. 1354 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 Volgens een oud gezegde… 1355 01:29:34,327 --> 01:29:38,331 …wordt het kind de vader van de man. 1356 01:29:38,414 --> 01:29:41,000 En mijn kinderen, Rocky en Rambo… 1357 01:29:41,084 --> 01:29:43,336 …zijn nu mijn vader geworden. 1358 01:29:43,836 --> 01:29:45,463 Ze zorgen voor me. 1359 01:29:46,089 --> 01:29:49,675 Het mooie van het spelen van die twee… 1360 01:29:50,551 --> 01:29:53,638 Dat is het hele spectrum van het leven. 1361 01:29:53,721 --> 01:29:55,598 De buitenstaander… 1362 01:29:55,681 --> 01:29:59,060 …degene zonder vrienden, eenzaam… 1363 01:29:59,143 --> 01:30:02,230 …en degene die alles omarmt… 1364 01:30:03,147 --> 01:30:06,359 …geliefd is bij de mensheid. 1365 01:30:06,442 --> 01:30:08,528 Ik kan het met allebei goed vinden. 1366 01:30:10,780 --> 01:30:13,032 Ik leefde in een wereld van de dood. 1367 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 Ik probeerde thuis te komen. 1368 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 Rambo is dodelijk gewond… 1369 01:30:21,874 --> 01:30:26,087 …en nu is hij thuisgekomen, om in zijn vaders schommelstoel te zitten. 1370 01:30:26,170 --> 01:30:29,382 Hij ziet zijn leven wegebben. 1371 01:30:30,758 --> 01:30:34,011 Ik kreeg spijt van het idee… 1372 01:30:34,929 --> 01:30:38,391 …dat deze krijger zo eindigt. 1373 01:30:40,143 --> 01:30:43,604 Toen ze wegdraaiden, bewoog de stoel niet. 1374 01:30:44,272 --> 01:30:50,194 Door middel van CGI liet ik zien dat de stoel nog licht schommelde. 1375 01:30:50,278 --> 01:30:51,863 Dus hij leeft nog. 1376 01:30:51,946 --> 01:30:54,031 Maar zo heb ik het niet gefilmd. 1377 01:30:54,115 --> 01:30:58,870 En ik geloof erin dat we onze helden niet… 1378 01:30:59,745 --> 01:31:02,790 …voor onze ogen zien sterven. 1379 01:31:02,874 --> 01:31:08,463 Dat ze altijd iets mystieks blijven hebben. 1380 01:31:10,256 --> 01:31:14,469 Ik besefte dat Rambo nooit thuis zal zijn. 1381 01:31:15,303 --> 01:31:17,555 Dat is de tragedie van dat personage. 1382 01:31:21,767 --> 01:31:23,394 Zonder huis… 1383 01:31:23,936 --> 01:31:28,774 …zonder die familie, zonder de liefde van vrouw of kinderen… 1384 01:31:31,152 --> 01:31:32,320 …wat zijn dit dan? 1385 01:31:33,237 --> 01:31:35,907 Dit zijn slechts foto's… 1386 01:31:36,657 --> 01:31:41,412 …filmbeelden van iets wat nooit heeft bestaan. 1387 01:31:42,246 --> 01:31:43,915 Dit is niet het leven. 1388 01:31:45,249 --> 01:31:46,709 Dit is kunst. 1389 01:31:47,335 --> 01:31:50,254 Dit is verbeeldingskracht. 1390 01:31:51,547 --> 01:31:52,882 Dat is echt. 1391 01:31:53,966 --> 01:31:57,803 Dat leeft en ademt en sterft en bloedt. 1392 01:31:57,887 --> 01:31:59,847 Dus zorg er maar goed voor. 1393 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 Maar als niemand je helpt… 1394 01:32:16,030 --> 01:32:19,534 …en je gemankeerd door het leven moet gaan… 1395 01:32:19,617 --> 01:32:21,118 …laat dat een gat achter. 1396 01:32:22,453 --> 01:32:24,705 En dat gat wordt nooit opgevuld. 1397 01:32:29,544 --> 01:32:34,215 Ik kan het vullen met verbeelding. 1398 01:32:36,842 --> 01:32:39,804 Ik wil hoop tonen. 1399 01:32:40,680 --> 01:32:44,141 Hoop is waar ik aan doe… 1400 01:32:44,225 --> 01:32:46,769 …en ik haat zielige eindes. Sorry. 1401 01:32:47,979 --> 01:32:49,397 Schiet me maar neer. 1402 01:34:55,314 --> 01:34:57,316 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor