1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,892 Des regrets ? Bien sûr que j'en ai. 4 00:00:17,976 --> 00:00:24,858 Mais c'est aussi ce qui me motive à surmonter ces regrets. 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,862 À les réparer. Je le fais en peignant ou en écrivant, 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,573 parce que sinon, c'est impossible ! 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,451 À cause de ce truc qu'on appelle le temps. 8 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 Il s'est complètement envolé. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,539 Dans un train, 10 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 on voit le paysage défiler par la fenêtre, 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 comme des photos. 12 00:00:44,711 --> 00:00:46,379 Un voyage à sens unique. 13 00:00:46,463 --> 00:00:50,967 C'est ça, la vie : des images qui défilent, 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 et qui disparaissent. 15 00:02:20,557 --> 00:02:23,768 SLY : STALLONE PAR STALLONE 16 00:02:33,611 --> 00:02:36,072 C'est facile de devenir complaisant. 17 00:02:37,699 --> 00:02:40,243 Je dois faire quelque chose de radical. 18 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 Tout devient banal, répétitif. 19 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 Je me sens un peu dépérir, 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,460 comme une vieille figue tombée d'un arbre. 21 00:02:49,544 --> 00:02:53,923 Je ne veux pas être complaisant pendant encore 20 ans. 22 00:02:54,007 --> 00:02:58,970 Pour faire monter l'adrénaline, je dois partir. 23 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Je dois déménager à l'est. 24 00:03:03,433 --> 00:03:08,771 Rien n'est plus inspirant que de prendre son chez-soi ou son passé 25 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 et de tout lâcher. 26 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 Qui est Sylvester Stallone ? 27 00:03:19,073 --> 00:03:22,994 Un artiste, un écrivain, un poète, un acteur, une grande célébrité. 28 00:03:23,661 --> 00:03:25,163 Quelle est son histoire ? 29 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 Sly a toujours suivi sa propre voie. 30 00:03:28,583 --> 00:03:31,878 Et si cette voie n'existe pas, il la construit lui-même. 31 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 Il a tout fait tout seul. 32 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Il n'avait pas l'air d'être un grand acteur. 33 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 Il n'avait pas de charisme évident. 34 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Mais il a inventé autre chose. 35 00:03:42,680 --> 00:03:46,726 Un acteur qui écrit et réalise ses films, et qui joue dedans. 36 00:03:46,809 --> 00:03:52,565 Ce n'était pas le premier à le faire, mais c'était la première superstar. 37 00:03:52,649 --> 00:03:57,737 Il savait ce que les gens voulaient le voir faire. 38 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 J'étais investi dans l'histoire de Stallone 39 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 comme si c'était la mienne. 40 00:04:02,617 --> 00:04:06,913 Pour moi, sa carrière était une carrière de rêve. 41 00:04:06,996 --> 00:04:12,293 Personne d'autre n'a créé trois sagas de cette manière. 42 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 C'est un génie. 43 00:04:16,005 --> 00:04:18,091 Son succès n'est pas dû au hasard. 44 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 Peut-on écouter ces cassettes que vous avez trouvées ? 45 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 Oui. 46 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 Voyons voir. 47 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 C'est le New York Times. 48 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 Rendez-moi service. 49 00:04:41,406 --> 00:04:44,033 Je vais citer votre communiqué de presse, 50 00:04:44,117 --> 00:04:47,078 vous reprendrez l'histoire là où je m'arrêterai. 51 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 Sylvester Stallone est né dans le quartier difficile de Hell's Kitchen à New York 52 00:04:51,416 --> 00:04:54,168 pendant l'été étouffant de 1946. 53 00:05:02,135 --> 00:05:03,928 Putain. 54 00:05:05,013 --> 00:05:09,851 Je n'aurais jamais pensé revenir ici. 55 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 Je suis né à Hell's Kitchen. J'étais de New York. 56 00:05:15,648 --> 00:05:18,401 Ça faisait 65 ans que je n'étais pas venu. 57 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 Vous vivez ici ? 58 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 Non, à 45th Street. 59 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 - Ah oui ? - Oui. 60 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 - Je vivais ici. - Vous viviez ici ? 61 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 - Oui. - Comment était le quartier ? 62 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 - Chaud. - Oui ? 63 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 C'était vraiment Hell's Kitchen à l'époque. 64 00:05:35,126 --> 00:05:37,795 On avait toujours les fenêtres ouvertes. 65 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 On observait la nature humaine, 66 00:05:40,965 --> 00:05:44,552 on observait la vie : c'était comme regarder un film. 67 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 "Tu viens quand ?" "Je viens demain." 68 00:05:47,388 --> 00:05:48,848 "Ferme ta fenêtre." 69 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 Ça ne s'arrêtait jamais. 70 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 Mon père portait toujours un t-shirt italien, 71 00:05:57,273 --> 00:06:01,652 il avait l'air de sortir tout droit d'une pièce d'Arthur Miller. 72 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Vu du pont, c'est ma vie. 73 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 Mon père a rencontré ma mère à New York. 74 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 C'était un barbier converti en coiffeur, 75 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 parce que ça rapportait plus d'argent. 76 00:06:14,916 --> 00:06:19,837 Notre père était complexé, sûrement parce qu'il n'avait pas été à l'école. 77 00:06:19,921 --> 00:06:24,008 Au moindre affront, il entrait dans une colère noire. 78 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Notre mère s'emportait aussi. 79 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 Elle n'y allait pas de main morte avec la brosse à cheveux. 80 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 Avec ses longs ongles, elle nous disait : "Viens là, toi !" 81 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 Ma mère vendait des cigarettes au Billy Rose's Diamond Horseshoe. 82 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 C'était notre revenu principal. 83 00:06:43,319 --> 00:06:49,200 Mon père m'a dit qu'elle avait peur d'avoir un enfant. 84 00:06:50,034 --> 00:06:54,789 Même enceinte de neuf mois, elle continuait à prendre le bus. 85 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 Et ses contractions ont commencé. 86 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 Quelqu'un l'a fait descendre du bus 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 et l'a emmenée à l'hôpital. 88 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 C'est là que j'ai été mis au monde, 89 00:07:06,342 --> 00:07:11,764 et un accident a paralysé tous les nerfs de ce côté de ma bouche. 90 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 Je suis né avec cette grimace. 91 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Elle était assez excentrique, 92 00:07:21,023 --> 00:07:25,027 extrêmement franche et imprévisible. 93 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 J'ai hérité de mon père… 94 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 une certaine férocité, c'est certain. 95 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 Avec nos parents, ça ne ratait jamais. 96 00:07:40,293 --> 00:07:44,630 Dès qu'on était au lit, on les entendait crier. 97 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Mon père… 98 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 Et j'étais pétrifié, je sentais les murs trembler. 99 00:07:54,348 --> 00:08:00,229 Mes parents étaient si égocentriques qu'ils nous ont mis en gage. 100 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 La plupart du temps, je vivais dans un pensionnat. 101 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 Quasiment 12 mois par an. 102 00:08:06,777 --> 00:08:10,781 Je ne rentrais jamais, ils n'avaient pas le temps, ils travaillaient. 103 00:08:10,865 --> 00:08:15,995 Les gens disent que j'ai été privé d'affection. 104 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 Oui, c'est vrai. 105 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 Peut-être que l'affection, ce sont des étrangers qui me l'ont donnée, 106 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 via leur respect et leur amour. 107 00:08:25,296 --> 00:08:31,886 L'amour d'un public, on n'en a jamais assez. 108 00:08:33,137 --> 00:08:37,225 J'aimerais ne pas en avoir besoin, mais c'est impossible. 109 00:08:42,647 --> 00:08:46,400 Pour lui et moi, les films étaient une forme d'évasion. 110 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 Je passais des heures au cinéma. Peu importe le film, 111 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 je le regardais cinq ou six fois 112 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 et je rentrais chez moi à 16 h. 113 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 Ces films représentaient mes idéaux. 114 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 Travailler dur pour arriver à la grandeur, le triomphe du mal par le bien. 115 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 J'adore les héros. 116 00:09:10,091 --> 00:09:12,760 Sauver un bus plein d'enfants, c'est mon truc. 117 00:09:12,843 --> 00:09:17,515 C'est ce que je veux être. Je veux être cet homme qui… 118 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 sauve les gens. 119 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 J'allais seul dans la chambre de mes parents, 120 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 et ils avaient un miroir pas cher, ceux à trois dollars. 121 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 Je passais mes journées à faire des imitations 122 00:09:35,199 --> 00:09:36,951 en me regardant, 123 00:09:37,034 --> 00:09:39,704 ou du play-back en écoutant une chanson. 124 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 J'essayais d'imiter Steve Reeves 125 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 après avoir vu Les Travaux d'Hercule. 126 00:09:49,672 --> 00:09:51,424 Dans Hercule et la Reine de Lydie, 127 00:09:51,507 --> 00:09:56,137 quand il s'avance et fait tomber les temples, 128 00:09:56,220 --> 00:10:02,727 et qu'on le voit apparaître ridiculement beau et musclé… 129 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 Ça a suffi. 130 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 J'avais trouvé ma voie. 131 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 J'avais enfin trouvé un modèle à idolâtrer. 132 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 Et mon destin à accomplir ! 133 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 Mon père a réalisé qu'il ne réussirait pas à New York, 134 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 alors ils sont partis dans le Maryland. 135 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 On vient d'un mariage brisé. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 Un jour, après l'école, il n'y avait personne à la maison. 137 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 Ma mère était partie. 138 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 Ils sont allés au tribunal. C'était horrible. 139 00:10:32,798 --> 00:10:34,508 Je suis parti avec ma mère 140 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 et mon frère est resté avec mon père. 141 00:10:37,178 --> 00:10:39,263 Le Maryland, c'était la campagne. 142 00:10:39,347 --> 00:10:43,184 On était isolés et il n'y avait que des chevaux. 143 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 J'ai toujours eu une affinité avec les chevaux, 144 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 depuis mes cinq ou six ans. 145 00:10:59,241 --> 00:11:03,704 Mon père achetait des chevaux médiocres pour 20 ou 25 dollars. 146 00:11:03,788 --> 00:11:06,832 Il n'avait pas beaucoup d'argent, 147 00:11:06,916 --> 00:11:09,919 mais il s'est retrouvé dans une équipe de polo. 148 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 Les autres joueurs avaient de beaux chevaux, des remorques, des ranchs. 149 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 Nous, on avait un taudis. 150 00:11:18,386 --> 00:11:20,262 Les chevaux étaient malades. 151 00:11:20,346 --> 00:11:22,973 Certains devenaient soudainement aveugles. 152 00:11:24,600 --> 00:11:26,060 J'ai commencé le polo, 153 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 mais de bas niveau. 154 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 Mais j'apprenais. Puis j'ai commencé à m'améliorer. 155 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 À 13 ans, j'ai commencé à être classé. 156 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 Au niveau national. 157 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 Ça ne plaisait pas à mon père. 158 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 Un jour, en plein match, 159 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 j'étais penché d'un côté, 160 00:11:46,914 --> 00:11:49,959 je ne faisais rien de mal, et il me dit : 161 00:11:50,042 --> 00:11:52,169 "Tu tires trop fort sur le cheval !" 162 00:11:52,253 --> 00:11:55,673 "Je sais ce que je fais." Il dit : "Non, tu sais pas !" 163 00:11:55,756 --> 00:12:00,886 Il crie depuis les gradins. Puis je me prépare à taper, 164 00:12:00,970 --> 00:12:03,013 et il descend des gradins, 165 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 m'attrape par le cou, me jette par terre, 166 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 prend le cheval et quitte le terrain. 167 00:12:10,604 --> 00:12:15,484 Allongé là, j'ai pensé : "Je ne veux plus jamais revoir un cheval de ma vie." 168 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 J'ai été élevé par un père… 169 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 très brutal. 170 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 La douleur, je connaissais. 171 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 Je me suis donné comme but de ne pas craquer. 172 00:12:34,128 --> 00:12:37,965 Peu importe ce qu'il faisait, je ne voulais pas craquer. 173 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Je crois que mon père était jaloux. 174 00:12:41,010 --> 00:12:45,055 Mon frère était un fauteur de troubles. Il séchait les cours. Il se battait. 175 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Ce n'était pas un bon élève, les écoles le renvoyaient. 176 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 J'ai fait 13 écoles en 12 ans. 177 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 L'école militaire, j'ai tenu moins d'un mois. 178 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 Il était incorrigible. Il a eu beaucoup d'ennuis. 179 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 Il est allé à Devereux, 180 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 une école pour enfants rebelles. 181 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 C'est là qu'il a commencé à s'intéresser au métier d'acteur. 182 00:13:08,162 --> 00:13:12,708 Puis à l'université, il s'est vraiment penché sur la question. 183 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 Je suis allé à une audition. 184 00:13:15,294 --> 00:13:19,590 C'était pour Mort d'un commis voyageur. 185 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 Et j'ai eu le rôle. 186 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 J'étais sur scène et je ne me sentais 187 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 pas du tout nerveux. 188 00:13:26,180 --> 00:13:32,394 Je me sentais maître de la situation, ça me venait naturellement. 189 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 Il y avait un professeur de Harvard dans le public qui m'a dit : 190 00:13:36,357 --> 00:13:40,069 "Vous devriez en faire votre carrière." 191 00:13:40,152 --> 00:13:42,655 Je le croyais pas, mais il était sérieux. 192 00:13:42,738 --> 00:13:46,700 "Vous devriez étudier ça. Vous êtes doué." 193 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Et ce moment 194 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 a changé le cours de ma vie. 195 00:13:59,630 --> 00:14:03,717 Je suis arrivé à New York le jour de Woodstock. 196 00:14:03,801 --> 00:14:08,222 Il était temps que je passe aux choses sérieuses. 197 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 Je ne connaissais pas bien New York, j'étais un outsider. 198 00:14:18,315 --> 00:14:22,987 J'étais seul et déterminé à essayer de trouver ma voie. 199 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 J'ai bossé dans ces rues. Je sais comment y survivre. 200 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 J'ai dormi dans des arrêts de bus, des gares et des bibliothèques. 201 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 Je sais ce que c'est d'avoir froid. 202 00:14:36,000 --> 00:14:38,627 Je visitais les agences artistiques. 203 00:14:38,711 --> 00:14:42,131 Je les ai toutes faites. "J'aimerais être client." 204 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 "On n'accepte personne." 205 00:14:44,008 --> 00:14:46,844 Je leur donnais une photo, ils me la rendaient. 206 00:14:47,428 --> 00:14:50,890 Ils me disaient : "Tu articules mal. Tes yeux tombent." 207 00:14:50,973 --> 00:14:52,391 "Tu es ceci, cela." 208 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 J'avais seulement des rôles dans des pièces hors Broadway 209 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 où il fallait être à moitié nu. 210 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 Des conneries de ce genre. C'était horrible. 211 00:15:00,900 --> 00:15:04,570 On me disait que je ne pouvais être que figurant. 212 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 J'ai commencé à y croire. 213 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Chaque fois que j'avais un rôle, 214 00:15:10,367 --> 00:15:11,952 c'était un rôle de voyou. 215 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 - Attention. - Je vous ai pas vu. 216 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 Aucun rôle principal. 217 00:15:16,123 --> 00:15:20,127 Soit il bossait sur scène, soit il était accessoiriste, 218 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 mais ils ne l'ont jamais respecté. 219 00:15:22,296 --> 00:15:26,091 J'étais très centré sur moi-même et isolé, 220 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 et John était pareil. 221 00:15:31,889 --> 00:15:37,019 Sly a commencé à écrire les rôles qu'il n'arrivait pas à obtenir. 222 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 Il n'a pas laissé traîner. 223 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 Il n'a jamais hésité. Il l'a fait. 224 00:15:45,736 --> 00:15:48,572 J'en avais marre, je ne voulais plus être acteur. 225 00:15:48,656 --> 00:15:53,285 J'ai donc essayé d'écrire mes frustrations et d'en faire des scénarios. 226 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Je travaillais dans un cinéma. 227 00:15:56,497 --> 00:15:59,291 Je pouvais regarder des films toute la journée. 228 00:16:00,250 --> 00:16:02,670 À l'aide d'un petit magnéto bon marché, 229 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 j'enregistrais la bande-son et les dialogues, 230 00:16:05,464 --> 00:16:07,883 et chez moi, je réécrivais les dialogues. 231 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 Pendant des années, je n'ai pas arrêté d'écrire, 232 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 jusqu'à ce que j'aie 15 ou 16 scénarios. 233 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 John et moi, on était différents des autres. 234 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 On voulait écrire et produire nos propres trucs. 235 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 Tous les vendredis et week-ends, 236 00:16:26,819 --> 00:16:29,571 on les passait avec une bouteille de vin. 237 00:16:29,655 --> 00:16:34,868 On allait jamais nulle part. C'est là qu'on a vraiment commencé à écrire. 238 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 On parlait d'aspirations, de rêves, 239 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 mais aussi de films. 240 00:16:42,626 --> 00:16:48,382 On entrait en douce dans tous les cinémas de New York. 241 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 On n'a jamais payé un seul billet. 242 00:16:56,265 --> 00:17:00,394 On n'a jamais pensé à la possibilité d'un échec. 243 00:17:00,477 --> 00:17:04,189 Ça ne nous a jamais traversé l'esprit. 244 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 On était déterminés et persuadés qu'il y avait une place pour nous 245 00:17:08,861 --> 00:17:12,448 parce qu'on était hors normes. 246 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 On était confiants. 247 00:17:13,991 --> 00:17:16,410 On devait prendre en main notre destin. 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,956 On a fait un film appelé Horses. 249 00:17:22,332 --> 00:17:25,753 Cent ans après avoir été pendus, un cow-boy et un Indien 250 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 sortent de leurs tombes. 251 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Je suis allé dans le Maryland. 252 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 On a loué des armes. 253 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 On a utilisé de vraies munitions. 254 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 C'était dingue. 255 00:17:36,346 --> 00:17:41,852 Son père s'est réincarné en shérif venu nous pourchasser. 256 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 Mon père est dans le film. Il les tue. 257 00:17:45,147 --> 00:17:50,110 Dans la scène où il nous tue, il a pris un peu trop de plaisir. 258 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 "Je veux te tirer dessus plusieurs fois." 259 00:17:53,447 --> 00:17:57,201 Je lui disais : "C'est pas un peu personnel ? Un peu biblique ?" 260 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 J'ai demandé à Sly pourquoi ce film n'avait pas de son. 261 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 "Pas les moyens." 262 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 Tu crois pouvoir vendre un film muet en 1971 ? 263 00:18:09,338 --> 00:18:11,715 Peu importe si ça n'avait pas déjà été fait. 264 00:18:11,799 --> 00:18:15,928 Il voulait surtout faire entendre sa voix. 265 00:18:16,845 --> 00:18:21,850 Au lycée, j'étais connu pour ne pas savoir bien écrire. 266 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 "Sylvester, tu veux venir lire ?" "Non, merci !" 267 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 "Si. Personne d'autre ne veut lire." 268 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 Le rejet, c'est mon encouragement. 269 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 C'est un défi. 270 00:18:32,611 --> 00:18:35,489 Faut-il accepter le jugement des autres 271 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 ou s'autoévaluer ? 272 00:18:38,659 --> 00:18:42,579 Sly a toujours voulu être acteur, 273 00:18:43,372 --> 00:18:46,333 mais il a toujours dû écrire. 274 00:18:46,416 --> 00:18:47,876 Pour qu'il soit acteur, 275 00:18:47,960 --> 00:18:50,504 quelqu'un doit lui donner un rôle. 276 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 Personne ne lui donnait de rôle. 277 00:18:53,215 --> 00:18:58,846 Il a inventé des rôles pour lui-même, car personne n'avait rien pour lui. 278 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 J'avais renoncé au métier d'acteur. 279 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 Mais John Herzfeld m'a demandé de l'aider à auditionner. 280 00:19:05,394 --> 00:19:08,981 Dans le public, il y a un type qui donnait un cours. 281 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 C'était le futur réalisateur de Les Mains dans les poches. 282 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 C'était le début. 283 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 Il faut juste être au bon endroit au bon moment. 284 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 J'ai rencontré Sly en tournant Les Mains dans les poches. 285 00:19:23,537 --> 00:19:27,332 On formait un duo assez étrange. 286 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 Il était juif, intellectuel et venait d'une grande université. 287 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 Et moi… j'étais comme je suis. 288 00:19:33,130 --> 00:19:38,594 On ne pouvait pas faire plus culturellement opposés. 289 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 Il m'a invité dans son appartement de Lexington Avenue 290 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 où il y avait son chien géant. 291 00:19:46,018 --> 00:19:51,064 Il avait peint les fenêtres en noir pour pouvoir écrire. 292 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 J'ai lu le scénario et c'était assez simpliste. 293 00:19:57,112 --> 00:20:00,866 J'ai dit : "Laissez-moi être moi-même dans cette scène." 294 00:20:00,949 --> 00:20:03,660 Par exemple, la scène où je suis assis derrière la fille. 295 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 "M. Rosiello, que faites-vous ?" 296 00:20:06,038 --> 00:20:07,664 "Je suis juste assis. 297 00:20:07,748 --> 00:20:10,209 "Je glisse parce que le soleil m'éblouit. 298 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 "Je ne vois rien." 299 00:20:12,085 --> 00:20:14,213 Puis elle reprend le cours. 300 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Je m'approche de la fille. 301 00:20:16,215 --> 00:20:18,550 Je passe mon bras autour d'elle. "M. Rosiello !" 302 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 "Le soleil continue de me suivre !" 303 00:20:21,178 --> 00:20:25,140 "Je vais ici, je vais là." J'improvise toutes ces bêtises. 304 00:20:25,682 --> 00:20:30,562 Et je réalise qu'avec ce film, ils m'ont donné une chance. 305 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 Alors, j'ai dit ce que je voulais dans mes scènes. 306 00:20:33,649 --> 00:20:37,861 Sly réécrivait toujours le scénario, 307 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 il améliorait toutes ses scènes. 308 00:20:40,572 --> 00:20:45,869 Les Mains dans les poches illustre qui était Sylvester Stallone avant Rocky. 309 00:20:45,953 --> 00:20:50,207 La meilleure scène du film, voire une des meilleures scènes des années 70, 310 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 c'est quand sa fiancée le convainc d'acheter 311 00:20:52,918 --> 00:20:56,588 une bague de fiançailles alors qu'il n'en a pas les moyens. 312 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 La fille qui vient de partir, 313 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 si vous lui montrez encore une bague à 1 600 $, 314 00:21:02,052 --> 00:21:06,390 vous savez ce qui sera écrit sur votre tombe ? 315 00:21:07,266 --> 00:21:12,104 "J'ai été assez bête pour montrer à Frannie Malincanico la bague à 1 600 $." 316 00:21:12,187 --> 00:21:14,773 Stanley est un personnage intéressant, 317 00:21:14,856 --> 00:21:19,111 même si on ne l'aime pas forcément. C'est un idiot. 318 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 Mais dans cette scène, il nous charme, 319 00:21:21,655 --> 00:21:26,034 parce qu'on réalise à quel point il aime Frannie. 320 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 C'était notre premier aperçu de la musicalité des dialogues 321 00:21:29,788 --> 00:21:31,581 de Sylvester Stallone. 322 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 La vache. 323 00:21:32,749 --> 00:21:38,213 À ce moment-là, j'ai su que mon destin dépendait du stylo. 324 00:21:38,297 --> 00:21:41,174 Il était difficile de m'attribuer des rôles. 325 00:21:41,258 --> 00:21:43,385 J'ai toujours eu les rôles de voyou. 326 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 Oui, c'est vrai, je suis comme ça. 327 00:21:45,887 --> 00:21:49,433 Mais je suis gentil aussi. Même un peu doux. 328 00:21:49,516 --> 00:21:51,059 Combiner tout ça 329 00:21:51,143 --> 00:21:53,103 ferait un super personnage. 330 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 Et c'est Rocky qui m'a donné ce rôle. 331 00:21:56,398 --> 00:22:00,902 Mais le précurseur était Stanley Rosiello de Les Mains dans les poches. 332 00:22:00,986 --> 00:22:03,947 C'était un dur à cuire, avec sa veste de motard, 333 00:22:04,031 --> 00:22:07,451 ses cheveux gras et une cigarette au bec, mais on l'aimait. 334 00:22:21,173 --> 00:22:23,133 Les choses se sont enchaînées. 335 00:22:24,885 --> 00:22:27,721 Ils m'ont donné ce rôle, j'ai eu de bonnes critiques, 336 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 je me suis fait 1 300 $, 337 00:22:29,723 --> 00:22:35,312 juste assez pour acheter une voiture à 40 $ et conduire jusqu'à Hollywood. 338 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 À Los Angeles, je ne connaissais que Henry Winkler, 339 00:22:42,069 --> 00:22:44,821 devenu une star grâce au rôle du Fonz. 340 00:22:47,908 --> 00:22:50,786 Ma voiture me lâche sur Hollywood et Vine. 341 00:22:50,869 --> 00:22:53,372 Boum, elle s'arrête. C'était prophétique. 342 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 J'ai appelé Henry. 343 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 "Tu dois venir me chercher. 344 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 "Ma voiture est en panne. 345 00:23:04,132 --> 00:23:06,968 "Je suis en plein milieu de Sunset Boulevard." 346 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 J'ai dit : "J'arrive." 347 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 Je suis allé le chercher, lui et cet énorme chien. 348 00:23:12,099 --> 00:23:16,895 Il avait pris tous ses vêtements, il était assis sur ses valises. 349 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 J'étais avec ma femme et mon chien, on pouvait pas rester chez lui. 350 00:23:20,524 --> 00:23:22,526 Il m'a conseillé un motel, 351 00:23:22,609 --> 00:23:25,695 et j'y ai passé trois nuits. 352 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 Puis j'ai trouvé un taudis loin dans la vallée, 353 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 à une rue de Balboa Boulevard. 354 00:23:33,912 --> 00:23:35,288 Allez. 355 00:23:37,416 --> 00:23:41,545 On m'avait présenté à Gene Kirkwood en tant que producteur exécutif, 356 00:23:41,628 --> 00:23:45,257 on avait discuté et je lui avais donné l'idée de Rocky. 357 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 On l'a développée et le film est sorti. 358 00:23:48,260 --> 00:23:53,265 C'était une série de circonstances qui sont un peu inhabituelles, 359 00:23:53,348 --> 00:23:55,851 parce que j'avais un palmarès très limité. 360 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 - Donc… - Plutôt inexistant. 361 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 … une série d'erreurs bienveillantes et merveilleuses. 362 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 J'ai beaucoup simplifié les choses. 363 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 J'étais là pour passer une audition, 364 00:24:13,326 --> 00:24:15,912 et elle ne se passait pas très bien. 365 00:24:16,955 --> 00:24:19,666 Au moment où j'allais sortir, 366 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 je leur lance : 367 00:24:21,585 --> 00:24:25,839 "Au fait, j'écris un peu." On me répond : "Vraiment ? Reviens." 368 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 J'ai commencé à écrire, 369 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 et j'ai fait quelque chose en m'inspirant de Mean Streets. 370 00:24:33,847 --> 00:24:37,642 Je voulais jouer un agent de recouvrement. Ce genre de truc. 371 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 J'enchaîne les pages, le chien est sur le bureau, 372 00:24:41,104 --> 00:24:45,775 et je bosse, je fume, je bois des litres de café. 373 00:24:45,859 --> 00:24:47,569 Mais ça prend forme. 374 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 Ça marche. 375 00:24:50,155 --> 00:24:56,453 Rocky possède une certaine brutalité. 376 00:24:57,037 --> 00:25:01,249 À l'époque, mon amie qui tapait le scénario s'est mise à pleurer. 377 00:25:01,333 --> 00:25:05,170 Elle me dit : "Je déteste Rocky. Il est cruel. 378 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 "Il tabasse les gens." 379 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 J'ai dit : "Et s'il n'allait pas jusqu'au bout ? 380 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 "Il peut, mais il ne le fait pas." 381 00:25:14,137 --> 00:25:15,347 "Ce serait bien." 382 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 J'ai dit : "Et s'il avait une copine ?" 383 00:25:17,933 --> 00:25:19,559 Oui, c'est sympa. 384 00:25:19,643 --> 00:25:20,727 Alors, je réécris. 385 00:25:21,436 --> 00:25:23,271 Je crée sa petite amie. 386 00:25:23,355 --> 00:25:28,151 Mais ce n'est plus l'histoire d'un boxeur, il devient un mec banal. 387 00:25:28,235 --> 00:25:34,366 C'est un marginal, une cloche. 388 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 C'est une cloche ! 389 00:25:36,284 --> 00:25:40,205 Il me fait penser à Terry Malloy dans Sur les quais. 390 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 Bang. Marty, le film, Mean Streets. 391 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Je mélange tout et j'ajoute ma touche. 392 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Tout s'est mis en place une fois qu'il est devenu boxeur. 393 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 J'avais 106 $, le loyer était de 300 $. 394 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 J'étais confronté à un dilemme. Je devais subvenir à mes besoins. 395 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 Je l'ai écrit en trois jours. 396 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 Bien sûr, je suis repassé dessus de nombreuses fois. 397 00:26:12,904 --> 00:26:14,864 Quand on écrit, 398 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 il ne faut pas s'inquiéter des défauts. 399 00:26:17,742 --> 00:26:20,328 Peut-être que 90 % ne valent rien, 400 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 mais s'il y a un début, un milieu et une fin, 401 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 c'est l'essentiel. 402 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 Les producteurs veulent donner le rôle à Ryan O'Neal 403 00:26:29,546 --> 00:26:31,339 ou à Burt Reynolds. 404 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 Je leur dis que j'ai écrit ce rôle pour moi. 405 00:26:36,970 --> 00:26:40,307 Le scénario leur plaisait, mais ils étaient prêts à payer 406 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 pour éviter de vous donner le rôle ? 407 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 Oui, ils m'ont proposé jusqu'à 265 000 $. 408 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 - Pour ne pas jouer dedans. - Voilà. 409 00:26:49,399 --> 00:26:53,028 Si je le vendais, même pour 500 000 $, 410 00:26:53,111 --> 00:26:54,988 je savais qu'après coup, 411 00:26:55,071 --> 00:26:57,198 j'aurais été très amer. 412 00:26:57,282 --> 00:26:58,825 C'est quoi, le plus sain ? 413 00:26:59,743 --> 00:27:01,119 Vivre dans l'illusion 414 00:27:01,202 --> 00:27:04,914 et garder une lueur d'espoir, croire qu'on aurait pu assurer, 415 00:27:05,540 --> 00:27:08,126 ou avoir l'occasion d'assurer, 416 00:27:08,209 --> 00:27:11,171 puis se planter et se rendre compte qu'on est nul ? 417 00:27:12,172 --> 00:27:16,551 Le plus simple est de vivre dans l'illusion et se dire : 418 00:27:16,635 --> 00:27:20,597 "Si j'avais eu cette chance, j'aurais mieux fait qu'eux." 419 00:27:22,307 --> 00:27:24,934 La première fois que je suis entré dans ma caravane, 420 00:27:25,018 --> 00:27:27,270 dans les rues froides de Philadelphie, 421 00:27:28,229 --> 00:27:31,066 j'ai su que c'était le moment de vérité. 422 00:27:32,651 --> 00:27:35,403 Ils ont dit : "Sylvester, tu es prêt ?" 423 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 J'ai répondu : "Non. Mais Rocky l'est." 424 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 C'était extraordinaire. 425 00:27:41,618 --> 00:27:45,830 On savait que le film allait se faire. 426 00:27:47,832 --> 00:27:50,752 Les acteurs que je voulais ont quitté le projet 427 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 et ont été remplacés par des acteurs parfaits. 428 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 Un seul homme au monde pouvait jouer Apollo Creed. 429 00:27:58,468 --> 00:28:00,887 Il avait la voix, la taille, l'arrogance. 430 00:28:00,970 --> 00:28:05,767 On voulait Ken Norton, mais il s'est désisté deux jours avant. 431 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 Je crois en l'intervention divine. 432 00:28:12,482 --> 00:28:18,238 Talia Shire était aussi un choix de dernière minute. 433 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 Elle est entrée, et dès que la porte s'est ouverte, 434 00:28:24,285 --> 00:28:27,038 c'était une révélation. 435 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 Elle avait des cheveux de jais 436 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 et des yeux comme ça. 437 00:28:34,546 --> 00:28:36,047 J'étais conquis. 438 00:28:36,631 --> 00:28:41,302 Cette femme avait quelque chose de spécial. 439 00:28:41,386 --> 00:28:44,139 On ne l'a même pas fait auditionner. 440 00:28:44,806 --> 00:28:46,599 Le rôle était à elle. 441 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 C'était la même chose pour les autres acteurs. 442 00:28:50,729 --> 00:28:54,274 Rocky n'est pas une histoire de boxe. 443 00:28:54,816 --> 00:28:56,943 C'est l'histoire d'un homme qui… 444 00:28:57,026 --> 00:28:59,279 - Une histoire d'amour. - … devrait être cynique. 445 00:28:59,362 --> 00:29:01,740 - Dis-le. - Mais il en est incapable. 446 00:29:02,490 --> 00:29:04,367 - Allez. - Il accepte la vie. 447 00:29:05,869 --> 00:29:09,330 - C'est son destin. - Dis-le. 448 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 Ce qu'il veut par-dessus tout, c'est ne pas vieillir seul. 449 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 Dis-le. 450 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 Ce jeune homme n'a pas su parler d'amour. 451 00:29:20,216 --> 00:29:22,594 - Il n'arrivait pas à le dire. - Non. 452 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 Vous avez raison. 453 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 Je n'arrivais pas à le dire. 454 00:29:33,354 --> 00:29:36,983 J'allais tourner la scène à la patinoire avec Adrian. 455 00:29:38,902 --> 00:29:41,404 On me dit qu'on n'a plus nos 300 figurants. 456 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 "J'en ai combien ?" "Zéro." 457 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 "Et on a combien de temps ?" 458 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 "Deux heures." 459 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 Et là, je me suis dit 460 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 que c'était encore mieux. 461 00:29:55,335 --> 00:30:01,299 Rocky est très observateur, il essaie de la faire sortir de sa coquille. 462 00:30:01,382 --> 00:30:05,970 Il explorait la vulnérabilité, l'affection, 463 00:30:06,054 --> 00:30:07,972 la transformation. 464 00:30:08,056 --> 00:30:11,100 On doit commencer un personnage ici 465 00:30:11,184 --> 00:30:12,560 pour aller là-bas. 466 00:30:12,644 --> 00:30:14,437 Tu sais comment j'ai commencé la boxe ? 467 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 - Non. - Mon père. 468 00:30:16,523 --> 00:30:20,151 Il disait : "T'es pas né avec beaucoup de cervelle, 469 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 "sers-toi de ton corps." Alors je suis devenu boxeur. 470 00:30:23,655 --> 00:30:25,573 - Tu vois ? - Oui. 471 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 Pourquoi tu ris ? 472 00:30:28,868 --> 00:30:31,704 Ma mère disait le contraire. 473 00:30:31,788 --> 00:30:33,915 Comment ça, le contraire ? 474 00:30:34,707 --> 00:30:38,837 "T'es pas née avec un super physique, mieux vaut utiliser ta tête." 475 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 Elle a dit ça ? 476 00:30:43,299 --> 00:30:44,843 Adrian était incroyable. 477 00:30:44,926 --> 00:30:49,514 Il a écrit le personnage d'une femme opprimée et rejetée. 478 00:30:50,974 --> 00:30:56,062 Il a permis à Adrian de vivre un moment de liberté, de beauté 479 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 et d'amour. 480 00:30:59,107 --> 00:31:05,697 Talia a transformé ce film de boxe en une histoire d'amour. 481 00:31:05,780 --> 00:31:08,992 Son petit ami est un boxeur, mais c'est tout. 482 00:31:09,075 --> 00:31:12,328 Il avait enfin une raison de se battre. 483 00:31:12,412 --> 00:31:15,164 Ce n'était pas l'argent, mais sa fierté. 484 00:31:15,748 --> 00:31:18,376 Il voulait qu'elle soit fière. 485 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 Il voulait qu'elle dise : "C'est mon homme." 486 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 C'est pour ça qu'il dit : 487 00:31:25,008 --> 00:31:27,260 "Je veux pas être une cloche. 488 00:31:27,343 --> 00:31:31,639 "Peu importe si je me fais tabasser. Je veux que tu sois fière." 489 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 Je veux juste tenir la distance. 490 00:31:39,689 --> 00:31:44,569 C'est ce que j'aimais chez ce personnage. Il ne laissait rien paraître. 491 00:31:44,652 --> 00:31:49,782 Il n'a jamais parlé de son chagrin ou de sa déception avec qui que ce soit. 492 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 La seule fois où il exprime ça, c'est quand Mickey quitte son appartement. 493 00:31:57,248 --> 00:32:01,878 Dans la version écrite, je sors de la salle de bain et je le suis. 494 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 Mais j'ai dit : "John, continue à tourner. 495 00:32:06,299 --> 00:32:10,470 "Voyons si Rocky peut résumer sa vie en deux minutes." 496 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 Notre première prise était super, 497 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 puis le gars dit : "C'était une prise ?" 498 00:32:16,809 --> 00:32:18,061 "Comment ça ? 499 00:32:19,520 --> 00:32:20,605 "C'était… 500 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 "une improvisation. 501 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 "J'improvisais, je peux pas la refaire." 502 00:32:27,070 --> 00:32:30,073 L'énergie n'était plus là. 503 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 Comment j'ai joué ça ? J'ai frappé la porte ici ? 504 00:32:33,409 --> 00:32:36,329 Je devais repartir de zéro. 505 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 Puis j'ai commencé à penser à mon père. 506 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 Je veux être ton manager. 507 00:32:41,626 --> 00:32:45,713 J'ai dû jeter la meilleure prise… 508 00:32:45,797 --> 00:32:50,551 Rien ne vaut ce que je vais te donner. J'ai connu la douleur, j'ai l'expérience. 509 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 Moi aussi. 510 00:32:52,845 --> 00:32:56,349 … et la remplacer par quelque chose d'encore plus instable : 511 00:32:56,432 --> 00:32:57,767 ma relation avec mon père. 512 00:32:57,850 --> 00:33:01,938 J'avais besoin de ton aide il y a dix ans. Tu m'as jamais aidé. 513 00:33:02,021 --> 00:33:04,357 - Tu t'en fichais. - Eh bien… 514 00:33:05,191 --> 00:33:09,404 Si tu voulais de l'aide, pourquoi tu ne m'as rien demandé ? 515 00:33:09,487 --> 00:33:11,614 J'ai demandé, mais t'as jamais rien entendu. 516 00:33:12,156 --> 00:33:14,867 Dans le scénario, il n'y avait qu'une ligne, 517 00:33:14,951 --> 00:33:18,705 mais sur le moment, j'ai senti que je devais parler de moi. 518 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 Moi. 519 00:33:20,164 --> 00:33:22,250 À travers Rocky. 520 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 Je venais d'avoir 30 ans et j'ai dit : 521 00:33:25,086 --> 00:33:29,716 "Tu viens ici et tu proposes ça ? Tu parles de ta jeunesse. Et la mienne ? 522 00:33:29,799 --> 00:33:33,094 "J'ai cette opportunité, et je vais me ramasser." 523 00:33:33,177 --> 00:33:35,847 Tout comme je pensais que le film allait faire un bide. 524 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 "Pourquoi t'étais pas là quand j'avais besoin de toi ?" 525 00:33:39,851 --> 00:33:44,731 Si je suis arrivé à exprimer ma frustration, 526 00:33:45,398 --> 00:33:49,986 je me dis qu'il y a aussi des millions de personnes 527 00:33:50,611 --> 00:33:56,034 avec les mêmes frustrations qui ont été ignorés. 528 00:33:56,117 --> 00:34:00,872 Je vais le faire ! Et tu veux le voir au bord du ring ? 529 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 Hein ? Tu veux m'aider ? 530 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 Me voir me faire péter… 531 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 Je n'ai jamais pu dire ça à mon père en face. 532 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 Ça aurait été un manque de respect. 533 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 De plus, je ne voulais pas d'un dialogue. 534 00:34:17,930 --> 00:34:22,643 Tout le monde va croire que l'histoire du vieil homme s'arrête là, 535 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 et puis, bang : 536 00:34:24,812 --> 00:34:28,316 la porte s'ouvre, la musique de Bill Conti commence, 537 00:34:28,399 --> 00:34:30,485 et il y a de l'espoir. 538 00:34:31,319 --> 00:34:35,156 Voilà ce que veulent toutes les personnes 539 00:34:35,239 --> 00:34:38,284 qui ont été rejetées ou mises à l'écart. 540 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 "Allez. Reviens." 541 00:34:49,253 --> 00:34:53,424 Mon Dieu. C'est le cinéma où a eu lieu l'avant-première de Rocky. 542 00:34:54,217 --> 00:34:56,177 Le cinéma où je travaillais. 543 00:34:56,260 --> 00:35:00,181 La première critique qu'on a reçue était cinglante. 544 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 Je ne savais pas à quoi m'attendre. 545 00:35:04,310 --> 00:35:07,438 On projette Rocky cinq jours avant la sortie. 546 00:35:07,522 --> 00:35:09,649 C'était une séance l'après-midi. 547 00:35:09,732 --> 00:35:13,027 J'étais assis à côté, et tout à coup, il dit : "Merde." 548 00:35:14,779 --> 00:35:18,616 Au bout de 20 minutes, les trois quarts du public étaient partis. 549 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 Les studios font la tronche. 550 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 Et je glisse dans mon siège. "Merde." 551 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 Il avait vraiment l'air découragé. 552 00:35:28,251 --> 00:35:30,837 Il pensait que ça allait faire un bide. 553 00:35:33,297 --> 00:35:37,135 Ce jour-là, ma confiance en moi s'est ébranlée. 554 00:35:38,094 --> 00:35:41,514 C'est ici qu'a eu lieu l'avant-première de Rocky. 555 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 J'étais en face du cinéma, en imperméable. 556 00:35:44,809 --> 00:35:46,185 Mon frère dit : 557 00:35:46,269 --> 00:35:49,522 "C'est peut-être le meilleur ou le pire jour de ta vie." 558 00:35:49,605 --> 00:35:51,149 "Oui, c'est ça." 559 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 Si ça ne marchait pas, je n'aurais pas de deuxième chance. 560 00:35:59,448 --> 00:36:03,494 Une fois tout le monde à l'intérieur, je reste debout au fond. 561 00:36:04,537 --> 00:36:07,874 La salle entière est immobile, comme une peinture. 562 00:36:08,624 --> 00:36:12,461 Personne ne bouge. Tout le monde écoute attentivement. 563 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 Ils étaient captivés. 564 00:36:28,561 --> 00:36:30,313 Quand il fait tomber Apollo, 565 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 tout le public s'est levé, 566 00:36:33,608 --> 00:36:36,903 et les producteurs, voyant ça, se sont dit : "Merde." 567 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 Le public réagissait comme si c'était un vrai événement sportif. 568 00:36:41,532 --> 00:36:43,367 On a brouillé les frontières. 569 00:36:44,535 --> 00:36:47,330 Depuis l'extérieur du cinéma, 570 00:36:47,413 --> 00:36:49,332 on entendait les acclamations. 571 00:36:49,415 --> 00:36:55,004 On pensait qu'il allait être pitoyable lors de son match contre Creed. 572 00:36:55,755 --> 00:36:59,342 Mais quand il le met au tapis au premier round, 573 00:36:59,425 --> 00:37:02,595 ce genre d'excitation, c'était du jamais vu. 574 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 Personne ne se souvient que Rocky a perdu. 575 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 Le film est truqué pour qu'on ait l'impression qu'il a gagné. 576 00:37:12,688 --> 00:37:18,653 Cette réaction du public était quelque chose d'incroyable. 577 00:37:18,736 --> 00:37:22,198 Le film est numéro un à sa sortie. Tout le monde dit : 578 00:37:22,281 --> 00:37:23,574 "Ce film a du cœur." 579 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 "C'est émouvant. Il m'a fait pleurer." 580 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 "Il m'a inspiré." 581 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 Voir ce conte de fées prendre vie a ravi le public. 582 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 C'était magique. 583 00:37:38,172 --> 00:37:40,675 C'est la dernière photo avant sa célébrité. 584 00:37:41,342 --> 00:37:44,720 Après ça, j'étais constamment sous l'œil du public. 585 00:37:45,388 --> 00:37:49,225 Et voilà Rocky en personne, Sylvester Stallone ! 586 00:37:49,892 --> 00:37:53,771 Ce moment a littéralement transformé ma vie 587 00:37:53,854 --> 00:37:56,565 pour toujours. Vlan ! 588 00:37:57,608 --> 00:37:59,151 Et le gagnant est… 589 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 Rocky. 590 00:38:08,160 --> 00:38:10,705 La star de Rocky, Sylvester "Sly" Stallone. 591 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 Veuillez accueillir Sylvester Stallone. 592 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 Il était acclamé en tant qu'acteur, scénariste, 593 00:38:31,267 --> 00:38:34,854 en tant que visionnaire, 594 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 il avait enfin percé. 595 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 À partir de là, tout le monde l'adorait. 596 00:38:44,822 --> 00:38:47,700 Parfois, je me torture l'esprit en me demandant 597 00:38:47,783 --> 00:38:50,202 si tout ça a un but et en vaut le coup. 598 00:38:50,286 --> 00:38:53,831 J'ai des périodes sombres où je me dis que je m'illusionne. 599 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 Mais pour y remédier, je me regarde dans le miroir. 600 00:38:56,959 --> 00:39:01,881 L'histoire de Rocky, c'est aussi la mienne. 601 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 En une semaine, 602 00:39:04,133 --> 00:39:07,303 ils disaient des choses bien trop élogieuses sur moi. 603 00:39:07,386 --> 00:39:10,639 Et ils disaient également des choses 604 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 un peu… exaspérantes. 605 00:39:16,479 --> 00:39:19,982 La première fois que j'ai entendu parler de Rocky, c'était à la radio. 606 00:39:20,066 --> 00:39:24,278 "De temps en temps, un nouvel acteur apparaît 607 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 "et il devient l'une des célébrités dont on parle le plus. 608 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 "Comme Marlon Brando. 609 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 "Al Pacino. Robert De Niro. 610 00:39:33,162 --> 00:39:36,624 "Et cette année, l'acteur dont tout le monde parlera 611 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 "sera Sylvester Stallone." 612 00:39:38,584 --> 00:39:40,336 C'est qui, ce type ? 613 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 Puis je vois une pub à la TV. 614 00:39:42,380 --> 00:39:46,425 Sylvester Stallone, c'est Stanley de Les Mains dans les poches ? 615 00:39:47,009 --> 00:39:51,013 Lui, le meilleur acteur depuis Robert De Niro et Marlon Brando ? 616 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Ça alors ! D'accord. 617 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 Il était présomptueux de votre part de vouloir le rôle 618 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 après avoir seulement eu des petits rôles, non ? 619 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 Oui, et "petits" est un bien grand mot. 620 00:40:01,232 --> 00:40:07,154 Mais quitte à tomber dans l'obscurité professionnelle, 621 00:40:07,238 --> 00:40:10,908 je voulais au moins essayer. Dans le pire des cas, 622 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 j'aurais eu un bon film amateur. 623 00:40:13,452 --> 00:40:15,371 Mes parents l'auraient apprécié. 624 00:40:17,832 --> 00:40:22,169 Rocky sort. Quelques mois plus tard, le père de Sly m'appelle. 625 00:40:22,253 --> 00:40:24,046 "John, je peux venir te voir ? 626 00:40:24,130 --> 00:40:25,423 "J'ai un scénario. 627 00:40:26,173 --> 00:40:29,093 "J'ai le vrai Rocky." "Comment ça ?" 628 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 "J'ai écrit le vrai Rocky." 629 00:40:32,721 --> 00:40:36,809 Il avait écrit un film de boxe, et il ne l'avait pas montré à Sly. 630 00:40:36,892 --> 00:40:39,061 "Tu pourrais le réaliser." "Non." 631 00:40:39,145 --> 00:40:44,859 "Donne-le à Sly, mais je pense qu'on a déjà exploré le thème." 632 00:40:46,861 --> 00:40:49,363 Il était encore en compétition avec Sly. 633 00:40:50,573 --> 00:40:53,033 Il avait écrit un film appelé Sonny, 634 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 qui parlait du fils de Rocky. 635 00:40:55,995 --> 00:40:59,415 Sly lui a dit : "Tu peux pas faire ça. C'est ma création." 636 00:41:00,249 --> 00:41:03,919 Mon père était jaloux. Je lui ai demandé pourquoi. 637 00:41:04,003 --> 00:41:07,673 Je lui ai dit : "Il a travaillé dur. Tu ne l'as pas aidé." 638 00:41:09,675 --> 00:41:13,846 Le succès peut faire des ravages au sein d'une famille. 639 00:41:13,929 --> 00:41:17,766 Ma carrière est tombée à l'eau du jour au lendemain quand Rocky est sorti. 640 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 J'étais devenu le frère de Rocky. 641 00:41:19,977 --> 00:41:23,063 C'était dur pour lui. Mon frère est très créatif, 642 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 et il a été traumatisé par mon succès. 643 00:41:27,109 --> 00:41:30,738 Personne ne s'attendait à ce qu'il devienne une légende américaine. 644 00:41:32,656 --> 00:41:34,658 Quand on réalise son rêve, 645 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 on déchante vite. 646 00:41:37,411 --> 00:41:41,290 Mon rêve s'est avéré différent de ce que j'imaginais. 647 00:41:41,373 --> 00:41:43,375 Il a été accompagné 648 00:41:44,460 --> 00:41:45,836 d'une tempête 649 00:41:47,046 --> 00:41:50,591 contre laquelle je me battais constamment car j'étais déçu. 650 00:41:50,674 --> 00:41:51,717 "Oh, merde. 651 00:41:51,800 --> 00:41:56,597 "Je croyais qu'une fois au sommet, il n'y avait que le ciel bleu." 652 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 Non. 653 00:41:58,224 --> 00:42:01,602 L'air est plus fin. Il est précaire. 654 00:42:02,269 --> 00:42:05,272 Il n'y a pas beaucoup de monde. On se sent seul. 655 00:42:05,356 --> 00:42:09,068 Parfois, ce sommet est décevant. 656 00:42:09,151 --> 00:42:13,239 Quand Stallone est devenu célèbre grâce à Rocky, 657 00:42:14,365 --> 00:42:19,161 il ne s'attendait pas aux revers de la célébrité. 658 00:42:19,245 --> 00:42:20,996 AVANT-PREMIÈRE DE "F.I.S.T." 659 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Ici Hollywood, avec Dinah! 660 00:42:24,124 --> 00:42:26,293 Il ne s'attendait pas 661 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 à devoir faire ses preuves à nouveau. 662 00:42:29,046 --> 00:42:32,716 Et voici Rocky en personne, Sylvester Stallone. 663 00:42:32,800 --> 00:42:35,886 C'est votre deuxième film et le monde entier 664 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 attend de voir ce qu'il va arriver à Sylvester Stallone. 665 00:42:39,974 --> 00:42:42,601 - Oui. - Va-t-il durer ? 666 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 ET ENSUITE ? 667 00:42:45,312 --> 00:42:46,897 Juste après Rocky, 668 00:42:46,981 --> 00:42:50,734 les gens s'étaient fait une image de moi un peu trop démesurée. 669 00:42:52,027 --> 00:42:55,322 Mais ils ont vite commencé à douter de mes capacités. 670 00:42:55,406 --> 00:42:59,243 Jusqu'à F.I.S.T., je n'avais pas reçu de scénarios intéressants. 671 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 Ce film était très différent de Rocky. 672 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 C'est un film sur le mouvement ouvrier américain, 673 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 sur un syndicat de transport routier très puissant. 674 00:43:07,751 --> 00:43:11,005 C'est une odyssée fantastique. 675 00:43:11,088 --> 00:43:16,969 Après Rocky, il a eu des difficultés, peut-être ne sachant pas 676 00:43:17,052 --> 00:43:21,390 s'il devait chercher un rôle similaire ou s'en éloigner. 677 00:43:21,473 --> 00:43:24,059 Stallone, à l'époque, était une grande star. 678 00:43:24,143 --> 00:43:25,269 VOIX DE NORMAN JEWISON 679 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Il a immédiatement voulu réécrire le scénario. 680 00:43:28,897 --> 00:43:33,861 Beaucoup de problèmes dans certains de ses films découlent du désaccord 681 00:43:33,944 --> 00:43:38,324 entre son flair de cinéaste 682 00:43:38,407 --> 00:43:41,577 et les gens qui ont été embauchés par les studios 683 00:43:41,660 --> 00:43:43,120 pour les réaliser. 684 00:43:43,203 --> 00:43:44,622 Le souci avec Sly, 685 00:43:44,705 --> 00:43:45,664 VOIX DE JOE ESZTERHAS 686 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 c'est qu'il ne voulait pas mourir à la fin. 687 00:43:48,042 --> 00:43:49,710 Il a fait une erreur. 688 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 Il a tué le héros à la fin, 689 00:43:52,212 --> 00:43:54,590 laissant le mal triompher. 690 00:43:54,673 --> 00:43:57,718 Même si ça arrive souvent dans la vraie vie, 691 00:43:57,801 --> 00:43:59,720 le public qui paie pour son film 692 00:43:59,803 --> 00:44:03,307 aime voir la vertu l'emporter. 693 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 Pour promouvoir F.I.S.T., il fait des interviews. 694 00:44:05,976 --> 00:44:09,897 Il dit qu'il ne pense pas pouvoir faire un bide, 695 00:44:09,980 --> 00:44:11,815 que ça n'arrivera jamais, 696 00:44:11,899 --> 00:44:14,526 qu'il ne pourrait jamais faire un bide. 697 00:44:14,610 --> 00:44:16,987 F.I.S.T. a des défauts, mais aussi des qualités. 698 00:44:17,071 --> 00:44:19,365 Mais beaucoup de critiques l'ont dénigré 699 00:44:19,448 --> 00:44:22,201 et Sylvester l'a pris pour une insulte. 700 00:44:22,701 --> 00:44:25,621 Les critiques ont traîné F.I.S.T. dans la boue. 701 00:44:25,704 --> 00:44:30,292 J'ai tout donné dans ce film. J'ai travaillé très dur. 702 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 Et certains discréditent ces efforts en 500 mots. 703 00:44:35,130 --> 00:44:39,093 J'adorerais les croiser dans une petite rue de leur choix. 704 00:44:39,176 --> 00:44:41,553 Le succès de Rocky et les erreurs de F.I.S.T. 705 00:44:41,637 --> 00:44:45,057 ont inspiré Sylvester Stallone à faire son propre film. 706 00:44:45,140 --> 00:44:47,768 Il l'a écrit, réalisé et a joué dedans. 707 00:44:48,352 --> 00:44:51,063 La Taverne de l'enfer était le père de Rocky. 708 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 J'avais écrit ça en 1972 709 00:44:53,649 --> 00:44:55,818 et personne ne voulait y toucher. 710 00:44:55,901 --> 00:44:57,319 Il était trop loufoque. 711 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 J'ai ensuite écrit Rocky. 712 00:44:59,321 --> 00:45:02,324 Puis j'ai enfin voulu réaliser La Taverne de l'enfer 713 00:45:02,408 --> 00:45:04,535 qui parlait aussi de boxe. 714 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 Je voulais faire un film moins sérieux, 715 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 un peu comme un carnaval. 716 00:45:10,165 --> 00:45:13,210 La pluie, les couleurs et les personnages : 717 00:45:13,293 --> 00:45:16,839 tout ça est un peu plus édulcoré qu'un match normal. 718 00:45:16,922 --> 00:45:21,760 J'étais jeune et je voulais faire quelque chose d'intelligent et de divertissant. 719 00:45:21,844 --> 00:45:27,433 Je ne me rendais pas compte que c'était un film assez niche. 720 00:45:27,516 --> 00:45:30,477 Il était bizarre, pas vraiment grand public. 721 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 Il avait lieu en 1946, la musique était étrange. 722 00:45:34,940 --> 00:45:38,861 Je m'exposais au désastre, 723 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 et ça n'a pas raté. 724 00:45:41,029 --> 00:45:43,157 Il ne s'attendait pas à l'échec de F.I.S.T. 725 00:45:43,240 --> 00:45:45,701 ni à ce que les critiques qui avaient aimé Rocky 726 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 s'attaquent à La Taverne de l'enfer. 727 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 Il ne l'a pas bien pris. 728 00:45:50,372 --> 00:45:54,126 Il s'énervait et poussait les critiques à se battre. 729 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 Certains jours, je me réveillais et j'avais confiance en moi. 730 00:45:59,590 --> 00:46:03,761 Et d'autres jours, non. La confiance n'était pas au rendez-vous. 731 00:46:03,844 --> 00:46:08,182 C'était comme faire un match sans aucune assurance. 732 00:46:09,433 --> 00:46:12,936 Ça allait passer, 733 00:46:13,020 --> 00:46:14,730 je devais m'accrocher, 734 00:46:14,813 --> 00:46:19,234 ne pas faire de crises d'angoisse, accepter cette peur. 735 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 C'est cette peur qui rend les choses intéressantes. 736 00:46:23,030 --> 00:46:25,616 L'histoire du personnage de Rocky Balboa 737 00:46:25,699 --> 00:46:29,661 est très similaire à l'histoire de la star Sylvester Stallone. 738 00:46:29,745 --> 00:46:34,041 Aujourd'hui, Stallone peaufine Rocky 2 en tant que scénariste, 739 00:46:34,124 --> 00:46:36,084 réalisateur et acteur, 740 00:46:36,168 --> 00:46:40,547 sans avoir l'air de s'inquiéter des dangers de faire une suite. 741 00:46:40,631 --> 00:46:44,593 En fait, comme d'habitude, Stallone est confiant. 742 00:46:44,676 --> 00:46:46,970 John Avildsen voulait que Rocky déraille, 743 00:46:47,054 --> 00:46:50,224 qu'il aille au Manoir Playboy, se saoule, se drogue. 744 00:46:50,307 --> 00:46:53,227 Il voulait montrer le mauvais côté du succès. 745 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 Mais Rocky n'est pas comme ça. 746 00:46:55,270 --> 00:47:00,651 Il a continué à persévérer, à entraîner tout le monde avec lui. 747 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 Il est très idéaliste. 748 00:47:03,529 --> 00:47:06,573 John Avildsen n'a pas aimé le scénario de Rocky 2, 749 00:47:06,657 --> 00:47:07,991 alors je l'ai réalisé. 750 00:47:08,075 --> 00:47:10,410 - Je sais pas. - Une déclaration ? 751 00:47:10,494 --> 00:47:12,871 Je sais pas, je trouve pas mes mots. 752 00:47:13,539 --> 00:47:15,123 Reculez ! 753 00:47:16,250 --> 00:47:19,294 Rocky et Rocky 2 étaient très percutants 754 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 parce que Stallone a pu raconter sa propre histoire. 755 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 Il illustre l'histoire de sa vie grâce à Rocky et Apollo Creed. 756 00:47:28,220 --> 00:47:32,182 Apollo Creed, chez lui, lit ses lettres d'insultes à sa femme, 757 00:47:32,266 --> 00:47:37,896 tout comme Stallone chez lui devait lire la critique de La Taverne de l'enfer. 758 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 Il examine le concept de célébrité, 759 00:47:41,024 --> 00:47:42,276 d'une certaine façon. 760 00:47:43,861 --> 00:47:47,406 L'histoire est meilleure que dans le premier, 761 00:47:47,489 --> 00:47:50,701 car les thèmes sont plus communs. 762 00:47:50,784 --> 00:47:54,830 Rocky était un solitaire, maintenant il a une autre responsabilité. 763 00:47:54,913 --> 00:47:58,375 Il a les mêmes responsabilités et soucis que n'importe qui 764 00:47:58,458 --> 00:48:02,212 ayant été marié ou voulant se marier. 765 00:48:02,796 --> 00:48:05,716 Personne ne voit Rocky comme des films de famille, 766 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 et pourtant, le cœur de l'histoire est la relation entre lui et Adrian, 767 00:48:10,679 --> 00:48:15,058 la lutte constante entre sa relation, son désir de famille 768 00:48:15,142 --> 00:48:18,437 et son travail. 769 00:48:20,689 --> 00:48:23,483 Quand es-tu rentré ? Je te croyais au travail. 770 00:48:23,567 --> 00:48:26,028 Non, je suis plus au travail. 771 00:48:26,111 --> 00:48:29,990 Je me suis fait virer aujourd'hui. 772 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 Pourquoi ? 773 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 Va-t-il renoncer à son destin 774 00:48:37,122 --> 00:48:39,833 pour une "promesse" qu'il a faite ? 775 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 Que vas-tu faire ? 776 00:48:41,585 --> 00:48:45,839 Je sais pas. Je pensais à la boxe. 777 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 Tu pourrais être tout ce que tu veux. 778 00:48:50,385 --> 00:48:53,013 Je suis un boxeur. 779 00:48:53,096 --> 00:48:55,933 Pas très bon, mais c'est ce que je suis. 780 00:48:56,516 --> 00:48:59,519 Tu m'avais promis que tu ne te battrais plus. 781 00:49:02,272 --> 00:49:04,024 On le voit au plus bas. 782 00:49:04,107 --> 00:49:07,194 Il est dans cet horrible sous-sol, 783 00:49:07,277 --> 00:49:08,904 sous cette atroce lumière. 784 00:49:08,987 --> 00:49:11,531 Il y a quelque chose de spécial chez lui. 785 00:49:11,615 --> 00:49:14,409 Il est destiné à faire quelque chose, 786 00:49:14,493 --> 00:49:18,538 et on l'en empêche pour de mauvaises raisons. 787 00:49:18,622 --> 00:49:21,625 Il dit : "Je ne t'ai jamais demandé d'arrêter d'être une femme, 788 00:49:21,708 --> 00:49:23,961 "ne me demande pas d'arrêter d'être un homme." 789 00:49:24,044 --> 00:49:26,713 Il veut dire : "J'aime cette femme, 790 00:49:26,797 --> 00:49:29,424 "mais elle n'aimera pas ce que je deviendrai 791 00:49:29,508 --> 00:49:31,969 "si je n'essaie pas." 792 00:49:36,848 --> 00:49:39,351 Rocky 2 a également connu un grand succès. 793 00:49:39,434 --> 00:49:43,814 Les recettes du film ont doublé par rapport au premier. 794 00:49:43,897 --> 00:49:47,025 C'était un succès grandiose mondial. 795 00:49:47,109 --> 00:49:50,404 Les gens se l'arrachaient. 796 00:49:51,363 --> 00:49:58,078 Sly a gravi les échelons très vite dans le show-biz. 797 00:49:59,246 --> 00:50:04,793 Très peu d'acteurs ont assez de discipline pour produire et réaliser. 798 00:50:04,876 --> 00:50:09,131 Il faut y penser 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 799 00:50:12,175 --> 00:50:17,014 La réalisation est quelque chose que je comprends et que j'accepte. 800 00:50:18,306 --> 00:50:20,934 Mais elle a un prix. 801 00:50:21,018 --> 00:50:25,105 Quand on est un véritable cinéaste, 802 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 quand on joue, écrit, réalise et produit, 803 00:50:29,067 --> 00:50:33,321 on n'a presque pas de temps pour la famille. 804 00:50:33,405 --> 00:50:37,951 La vraie vie semble se passer au travail, pas à la maison. 805 00:50:38,035 --> 00:50:40,495 C'est un terrible casse-tête. 806 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 Je disais : "Il faut remplir la maison d'art, les enfants !" 807 00:50:49,129 --> 00:50:52,007 Eh bien, maintenant, elle en est remplie. 808 00:50:52,090 --> 00:50:56,803 Les enfants sont partis, et on se retrouve avec un gros vide. 809 00:51:04,269 --> 00:51:08,023 Elle ne me sert plus 810 00:51:08,106 --> 00:51:10,942 comme source d'inspiration. 811 00:51:11,026 --> 00:51:15,155 Je ne déménage pas pour avoir une plus belle vue. 812 00:51:15,238 --> 00:51:18,992 Changer ce à quoi on est habitués, 813 00:51:19,076 --> 00:51:24,831 c'est comme relancer le processus. 814 00:51:26,833 --> 00:51:30,879 Faire une suite devient de plus en plus difficile. 815 00:51:30,962 --> 00:51:34,633 Les gens n'arrêtent pas de mettre leur grain de sel, 816 00:51:34,716 --> 00:51:38,053 puis face aux critiques, on se dit : 817 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 "Est-ce que le plaisir en vaudra la peine ?" 818 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 Chaque film devient plus difficile à faire 819 00:51:43,725 --> 00:51:48,355 parce qu'on n'a pas la fraîcheur d'un artiste affamé. 820 00:51:50,273 --> 00:51:53,360 Avant Rocky 3, j'ai commencé à avoir peur. 821 00:51:54,027 --> 00:51:57,364 Je doutais de moi, je me disais que j'avais eu un coup de chance. 822 00:51:57,447 --> 00:51:58,949 La passion manquait. 823 00:51:59,032 --> 00:52:01,118 Seul l'argent intéressait les agences. 824 00:52:01,201 --> 00:52:02,494 J'étais protégé. 825 00:52:02,577 --> 00:52:05,413 Elles dictaient ce que je devais faire. 826 00:52:05,497 --> 00:52:07,791 Elles cherchaient la facilité. 827 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 Puis je me suis rendu compte 828 00:52:09,876 --> 00:52:13,922 qu'en écoutant les autres, je ne faisais plus rien de bien. 829 00:52:14,005 --> 00:52:17,050 Tu crois encore que t'es un gagnant, mais non. 830 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Et Rocky 3 illustrait ces propos. 831 00:52:19,970 --> 00:52:22,430 On a des voitures, on a de l'argent. 832 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 Tout sauf la vérité. 833 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 C'est quoi, la vérité ? 834 00:52:26,226 --> 00:52:28,145 J'ai peur ! D'accord ? 835 00:52:28,812 --> 00:52:31,481 Tu veux m'entendre le dire ? J'ai peur ! 836 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 Quoi ? 837 00:52:32,941 --> 00:52:37,195 Un boxeur ne dirait jamais : "J'ai peur. Je suis un lâche." 838 00:52:37,279 --> 00:52:40,240 Puis elle renverse la situation. 839 00:52:40,323 --> 00:52:42,492 "Moi aussi, j'ai peur. Rien de mal à ça." 840 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 De cette situation pourrait naître le courage. 841 00:52:47,038 --> 00:52:50,709 Peut-être pas le courage de faire ce que tout le monde dit : 842 00:52:50,792 --> 00:52:55,714 le manager, l'entourage… 843 00:52:55,797 --> 00:52:59,843 Peut-être que le courage, c'est aller jusqu'au bout. 844 00:53:01,011 --> 00:53:04,264 J'ai dit : "Sly, écoute-toi davantage. 845 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 "Fie-toi à ton instinct." 846 00:53:06,141 --> 00:53:10,645 Chaque décision que je voulais prendre, comme faire jouer Mister T, 847 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 utiliser "Eye of the Tiger", faire jouer Hulk Hogan… 848 00:53:16,526 --> 00:53:20,405 Tout le monde me disait : "C'est ridicule." 849 00:53:20,488 --> 00:53:22,741 Je répondais : "C'est vrai." 850 00:53:22,824 --> 00:53:26,703 Mais c'est théâtral. C'est intéressant. C'est différent. 851 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 Je n'arrête jamais de bosser. 852 00:53:40,800 --> 00:53:45,013 J'essaie de me surpasser, de surmonter mes angoisses. 853 00:53:45,096 --> 00:53:48,350 Je deviens indifférent à la menace de l'échec, 854 00:53:48,433 --> 00:53:50,602 car je sais que quoi qu'il arrive, 855 00:53:50,685 --> 00:53:52,896 même si ce n'est pas un vrai succès, 856 00:53:52,979 --> 00:53:56,816 ce sera bien pour moi de continuer à me dépasser. 857 00:53:56,900 --> 00:53:59,819 Le voyage est tumultueux et pas beau à voir, 858 00:53:59,903 --> 00:54:02,405 mais il faut passer par là. 859 00:54:02,489 --> 00:54:04,032 Même si on y arrive pas, 860 00:54:04,115 --> 00:54:06,368 c'est mieux que de ne rien faire. 861 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 Il veut continuer à créer. 862 00:54:13,500 --> 00:54:14,918 Il ne se détend jamais. 863 00:54:15,001 --> 00:54:20,840 Il ne veut pas avoir de regrets ou se dire : "Si seulement." 864 00:54:23,009 --> 00:54:25,762 Il a toujours su ce qu'il voulait faire. 865 00:54:26,304 --> 00:54:28,098 Mais il ne pensait pas devenir 866 00:54:28,181 --> 00:54:30,600 un héros de films d'action. 867 00:54:32,519 --> 00:54:36,231 À l'origine, Rambo était un meurtrier psychopathe. 868 00:54:36,314 --> 00:54:40,902 C'était une victime vicieuse de la guerre. 869 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 Il en est revenu brisé. 870 00:54:42,946 --> 00:54:47,826 Il n'a rien pu faire pour regagner les bonnes grâces des États-Unis. 871 00:54:47,909 --> 00:54:51,746 Avant de jouer ce rôle, je voulais réécrire le scénario. 872 00:54:51,830 --> 00:54:54,791 Je voulais que Rambo repousse les limites. 873 00:54:56,835 --> 00:55:02,424 Il possède une certaine férocité qui parvient même à me choquer. 874 00:55:02,507 --> 00:55:07,137 Son visage est déformé par la rage. 875 00:55:09,556 --> 00:55:12,851 Je devine très bien d'où vient cette grimace. 876 00:55:14,686 --> 00:55:18,481 Dans la vraie vie, Rambo, c'était mon père. 877 00:55:18,565 --> 00:55:20,984 Il n'a jamais rien résolu verbalement. 878 00:55:21,067 --> 00:55:23,945 Tout passait par la force physique. 879 00:55:24,904 --> 00:55:28,408 Quand il tournait sa fourchette comme ça en mangeant… 880 00:55:31,161 --> 00:55:32,620 je savais que j'allais douiller. 881 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 Il ne fallait pas contrarier ce type. 882 00:55:37,625 --> 00:55:40,712 C'était génétique. Il faisait cette tête. 883 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 J'ai saisi ma chance de faire 884 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 ce que je considère être le premier film d'action pur. 885 00:55:50,138 --> 00:55:54,142 C'était un film complètement cinétique. 886 00:55:54,225 --> 00:55:59,105 Le personnage principal était constamment en mouvement, il ne pouvait pas parler. 887 00:55:59,189 --> 00:56:01,733 Les dialogues devaient venir d'ailleurs. 888 00:56:01,816 --> 00:56:04,903 On est vraiment attiré par cette figure solitaire 889 00:56:04,986 --> 00:56:08,573 qui se sent abandonnée. 890 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 Son jeu d'acteur exprimait une chose profonde, 891 00:56:11,493 --> 00:56:14,412 bien plus profonde que ce qui était écrit. 892 00:56:15,080 --> 00:56:18,708 Il est doué pour écrire des dialogues intelligents et rythmés, 893 00:56:18,792 --> 00:56:22,670 mais qui ressemblent aussi parfois à de l'improvisation. 894 00:56:22,754 --> 00:56:26,049 Sly a un don unique avec les mots qu'il écrit. 895 00:56:26,132 --> 00:56:28,927 Ils sont simples, ils sont vrais. 896 00:56:29,010 --> 00:56:32,514 Il y a une intention derrière ce qu'il écrit et dit. 897 00:56:33,098 --> 00:56:37,852 Je me suis beaucoup renseigné sur les vétérans, leur façon de parler, 898 00:56:38,436 --> 00:56:41,398 leurs situations, leurs traumatismes. 899 00:56:42,148 --> 00:56:47,570 Je me suis inspiré de la façon de parler 900 00:56:47,654 --> 00:56:51,825 d'une vingtaine de vétérans. 901 00:56:52,575 --> 00:56:55,870 Rambo n'a pas parlé depuis des années, 902 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 donc il n'est pas cohérent. 903 00:56:58,832 --> 00:57:02,710 Ce qui sort ressemble à une purge. 904 00:57:02,794 --> 00:57:07,132 Je me souviens avoir entendu des histoires sur un type 905 00:57:07,757 --> 00:57:11,970 qui est allé à Saïgon avec une boîte à cirage. 906 00:57:12,053 --> 00:57:13,805 "S'il vous plaît." 907 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 J'ai dit non, il insistait. 908 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 Et Joey a dit oui. Je suis allé chercher quelques bières 909 00:57:19,644 --> 00:57:21,688 et la boîte était piégée. 910 00:57:21,771 --> 00:57:25,900 "La boîte était piégée. Le gamin l'a ouverte. 911 00:57:25,984 --> 00:57:29,112 "Le corps de Joey a volé en mille morceaux. 912 00:57:29,195 --> 00:57:31,489 "Il me dit : 'Où sont mes jambes ?'" 913 00:57:31,573 --> 00:57:33,575 Mon ami ! J'en ai partout sur moi. 914 00:57:33,658 --> 00:57:36,578 Du sang partout. J'essaie de le tenir. 915 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 Ses entrailles arrêtent pas de ressortir. 916 00:57:40,081 --> 00:57:41,875 Et personne n'aidait ! 917 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 Personne. Il dit : "Je veux rentrer chez moi…" 918 00:57:45,253 --> 00:57:47,964 J'aurais pas pu inventer ça. 919 00:57:49,632 --> 00:57:52,510 On ne peut pas inventer ce genre de choses. 920 00:57:53,011 --> 00:57:57,724 Il m'a fallu du temps pour assimiler toutes ces histoires 921 00:57:57,807 --> 00:58:04,606 et les condenser dans ce monologue déjanté 922 00:58:04,689 --> 00:58:06,900 qui n'était pas dans le scénario. 923 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 J'avais lu le livre de David Morrell. 924 00:58:09,027 --> 00:58:13,781 Le but du livre, c'est de montrer que cette super machine à tuer, 925 00:58:13,865 --> 00:58:15,783 une fois la guerre finie, 926 00:58:15,867 --> 00:58:18,828 n'est pas si facile à arrêter que ça. 927 00:58:18,912 --> 00:58:22,457 Tout ce concept est rejeté dans Rambo. 928 00:58:22,540 --> 00:58:27,962 C'était l'idée de Stallone de blesser la troupe plutôt que de l'assassiner. 929 00:58:28,046 --> 00:58:31,382 À la toute fin, dans le scénario original, 930 00:58:31,466 --> 00:58:37,180 le colonel Trautman me tire dessus et je meurs au ralenti. 931 00:58:37,263 --> 00:58:39,516 J'ai dit au réalisateur : "Ça va pas." 932 00:58:39,599 --> 00:58:43,937 Je ne voulais pas que les vétérans ayant vécu la guerre du Vietnam 933 00:58:44,020 --> 00:58:46,731 voient cette scène où je me fais tirer dessus 934 00:58:46,814 --> 00:58:51,528 et se disent qu'il ne reste aucun espoir pour eux. 935 00:58:52,153 --> 00:58:56,324 Et je suis parti. Et ils criaient qu'il y aurait rupture de contrat 936 00:58:56,407 --> 00:58:58,117 si je ne revenais pas. 937 00:58:58,243 --> 00:58:59,202 SHÉRIF 938 00:58:59,619 --> 00:59:01,829 Ils ont projeté le film à Las Vegas. 939 00:59:01,913 --> 00:59:06,584 Il a été si mal reçu qu'ils ont mis la scène que vous connaissez, 940 00:59:06,668 --> 00:59:12,173 parce qu'à l'époque, 20 000 vétérans se suicidaient par mois. 941 00:59:12,257 --> 00:59:14,801 Je ne voulais pas participer à ça. 942 00:59:14,884 --> 00:59:16,553 J'en avais pas l'intention. 943 00:59:22,976 --> 00:59:25,562 Au milieu des années 80, j'ai fait Rambo. 944 00:59:25,645 --> 00:59:28,648 Ce personnage a marqué le début de quelque chose. 945 00:59:32,193 --> 00:59:35,905 La première chose qui me vient à l'esprit, c'est le physique. 946 00:59:36,948 --> 00:59:41,327 Ce qui a fait de Stallone une star parfaite des années 80, 947 00:59:41,411 --> 00:59:46,124 c'est que cette décennie a été marquée par l'excès. 948 00:59:50,503 --> 00:59:54,632 Le chaos et le carnage dont il était capable… 949 00:59:54,716 --> 00:59:58,428 Les gens adoraient le voir se dépasser. 950 01:00:00,430 --> 01:00:02,682 Même quand c'était presque de l'autoparodie, 951 01:00:02,765 --> 01:00:07,520 les gens aimaient cette version de Stallone et allaient voir ses films. 952 01:00:09,522 --> 01:00:12,984 Arnold Schwarzenegger était son seul concurrent. 953 01:00:15,403 --> 01:00:20,033 Avec Rambo, Sly est entré dans mon arène. 954 01:00:20,116 --> 01:00:23,953 Il était musclé, tout le monde parlait de son corps. 955 01:00:25,288 --> 01:00:28,541 Ça a créé de la concurrence. 956 01:00:28,625 --> 01:00:31,169 À ce moment-là, on était comme des enfants. 957 01:00:31,252 --> 01:00:32,920 Qui a le plus gros couteau ? 958 01:00:33,004 --> 01:00:36,591 Qui utilise les plus grosses armes avec un seul bras ? 959 01:00:37,383 --> 01:00:38,926 Comme ça. 960 01:00:39,010 --> 01:00:43,723 Qui a plus de muscles, qui a moins de graisse corporelle ? 961 01:00:43,806 --> 01:00:47,769 On était en compétition sur des choses stupides. 962 01:00:47,852 --> 01:00:50,229 Maintenant, avec le recul, on en rit. 963 01:00:50,938 --> 01:00:54,233 On a appris l'effet qu'avaient les muscles au cinéma. 964 01:00:54,317 --> 01:00:58,363 Ça attirait deux fois plus de gens. 965 01:00:58,446 --> 01:01:05,453 C'est ce qui a donné un nouvel élan aux films d'action. 966 01:01:07,872 --> 01:01:10,041 Je voulais faire de ce genre 967 01:01:10,124 --> 01:01:11,793 quelque chose de lucratif 968 01:01:11,876 --> 01:01:15,088 qui marcherait dans le monde entier. Et ça a marché. 969 01:01:15,171 --> 01:01:17,799 Sylvester Stallone a un truc irrésistible. 970 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 D'outsider à champion… 971 01:01:19,592 --> 01:01:24,222 … ont conféré à Stallone une renommée mondiale et une fortune personnelle. 972 01:01:24,305 --> 01:01:29,394 Stallone sait qu'il doit son succès à sa capacité à faire des cartons. 973 01:01:33,189 --> 01:01:36,234 J'avais toujours du retard par rapport à Sly. 974 01:01:36,317 --> 01:01:40,571 Il faisait de grosses recettes que j'égalais seulement l'année suivante, 975 01:01:40,655 --> 01:01:43,574 quand il en faisait déjà plus. Et ainsi de suite. 976 01:01:43,658 --> 01:01:45,618 Ça augmentait sans cesse. 977 01:01:46,244 --> 01:01:48,830 Sly ne pouvait plus s'arrêter. 978 01:01:48,913 --> 01:01:52,417 À Hollywood, il était une force de la nature. 979 01:01:53,751 --> 01:01:55,878 Vos fans me disent toujours 980 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 qu'ils sont partagés entre Rocky ou Rambo. 981 01:01:59,090 --> 01:02:02,552 - C'est frustrant pour vous ? - C'est à double tranchant. 982 01:02:02,635 --> 01:02:05,096 C'est frustrant, 983 01:02:05,179 --> 01:02:09,767 mais créer plusieurs personnages auxquels les gens s'identifient, 984 01:02:09,851 --> 01:02:11,102 aimés par le public, 985 01:02:11,185 --> 01:02:15,273 c'est avoir accompli quelque chose qui n'arrive pas souvent. 986 01:02:15,356 --> 01:02:17,233 J'ai toujours aimé les suites 987 01:02:17,316 --> 01:02:20,903 parce qu'une histoire ne peut être racontée en deux heures. 988 01:02:20,987 --> 01:02:23,614 Le public aime, pourquoi ne pas continuer ? 989 01:02:25,825 --> 01:02:28,494 Il ne faut pas sous-estimer les suites. 990 01:02:28,578 --> 01:02:32,039 Il est dix fois plus dur d'inventer quelque chose 991 01:02:32,123 --> 01:02:36,169 qui peut maintenir l'intérêt et la magie. 992 01:02:38,629 --> 01:02:41,215 Dans Rocky 3 et Rocky 4, 993 01:02:41,299 --> 01:02:46,304 le personnage s'éloigne de la vraie histoire de Sylvester Stallone 994 01:02:46,387 --> 01:02:48,639 et devient plutôt un personnage de BD. 995 01:02:48,723 --> 01:02:53,186 De plus, ses adversaires ont des allures de méchants de BD. 996 01:02:53,269 --> 01:02:56,272 On pourrait croiser ces scènes dans des BD Marvel. 997 01:02:56,355 --> 01:03:01,110 L'absurdité des enjeux de ce film prend le dessus. 998 01:03:01,194 --> 01:03:04,572 Il veut faire vivre au public l'expérience Stallone ultime 999 01:03:04,655 --> 01:03:08,910 dans la boîte confinée de la marque Rocky. 1000 01:03:12,455 --> 01:03:17,627 Il se bat, il réalise, il écrit, il fait tout, 1001 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 ce qui est très dur à faire dans un film très physique. 1002 01:03:22,131 --> 01:03:25,551 Dolph Lundgren m'a pulvérisé. 1003 01:03:26,719 --> 01:03:29,764 Cette nuit-là, mon cœur a commencé à gonfler, 1004 01:03:31,098 --> 01:03:33,810 parce qu'il avait touché ma cage thoracique. 1005 01:03:35,436 --> 01:03:38,189 Ma tension est montée à 260 1006 01:03:38,773 --> 01:03:42,985 et ils ont cru que j'allais parler aux anges. 1007 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 Je me suis réveillé en soins intensifs entouré de nonnes. 1008 01:03:55,289 --> 01:03:57,333 Je croyais que c'était la fin. 1009 01:03:58,584 --> 01:04:01,045 J'étais à l'hôpital neuf jours. 1010 01:04:01,128 --> 01:04:03,589 Je l'ai résumé dans Rocky 4 : 1011 01:04:03,673 --> 01:04:05,675 quand on est à terre, 1012 01:04:05,758 --> 01:04:08,344 qu'on prie pour se faire frapper au menton 1013 01:04:08,427 --> 01:04:10,012 et ne plus souffrir, 1014 01:04:10,096 --> 01:04:13,474 il y a une petite voix qui nous dit : "Encore un round." 1015 01:04:16,602 --> 01:04:19,355 C'est pour ça que j'ai subi cinq opérations du dos. 1016 01:04:20,022 --> 01:04:23,317 Après la première, la chose raisonnable aurait été d'arrêter. 1017 01:04:25,152 --> 01:04:27,864 Mais je savais que j'allais en subir d'autres, 1018 01:04:27,947 --> 01:04:30,199 car je ne peux pas m'arrêter. 1019 01:04:30,283 --> 01:04:32,451 Je ne sais pas pourquoi. 1020 01:04:34,579 --> 01:04:39,208 J'ai toujours vécu dans un monde tourmenté, 1021 01:04:39,292 --> 01:04:43,921 un monde très physique. Violent, même. 1022 01:05:06,110 --> 01:05:09,864 Mon père était dans l'armée, dans la cavalerie, 1023 01:05:09,947 --> 01:05:14,493 pendant la Seconde Guerre mondiale, le long de la frontière mexicaine. 1024 01:05:14,577 --> 01:05:16,662 Il a appris à jouer au polo. 1025 01:05:16,746 --> 01:05:18,664 Et moi aussi. 1026 01:05:18,748 --> 01:05:21,125 J'ai joué quelque temps. 1027 01:05:21,208 --> 01:05:23,210 C'est un sport diabolique. 1028 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 Sly était un excellent joueur de polo. 1029 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 Il aurait pu être joueur professionnel 1030 01:05:28,132 --> 01:05:30,426 si mon père ne l'avait pas malmené. 1031 01:05:30,509 --> 01:05:31,928 Il a donc arrêté. 1032 01:05:33,971 --> 01:05:37,475 J'ai recommencé à jouer à 40 ans. 1033 01:05:38,392 --> 01:05:42,104 J'ai dit : "Maintenant que j'ai réussi, laisse-moi jouer, papa." 1034 01:05:42,688 --> 01:05:47,276 Je voulais jouer avec mon père et une équipe d'excellents joueurs 1035 01:05:47,360 --> 01:05:51,405 pour qu'on s'affronte à Wellington, le meilleur terrain au monde. 1036 01:05:57,995 --> 01:06:02,041 Sly Stallone montre au monde qu'il est doué à cheval et au maillet, 1037 01:06:02,124 --> 01:06:04,418 et impressionne l'élite du polo. 1038 01:06:08,506 --> 01:06:10,967 Je jouais bien. 1039 01:06:11,884 --> 01:06:14,387 Je suis au coude à coude avec mon père, 1040 01:06:17,932 --> 01:06:20,142 et je me penche à gauche. 1041 01:06:23,020 --> 01:06:26,524 Mon père me frappe le dos. 1042 01:06:28,067 --> 01:06:29,860 Il m'a frappé si fort 1043 01:06:31,821 --> 01:06:33,155 que je suis tombé. 1044 01:06:33,239 --> 01:06:34,657 Entertainment Tonight était là. 1045 01:06:34,740 --> 01:06:37,535 Le cheval m'a piétiné, j'ai survécu par miracle. 1046 01:06:37,618 --> 01:06:40,162 Je me lève, et je me rends compte… 1047 01:06:44,125 --> 01:06:46,460 que mon père s'était éloigné. 1048 01:06:47,503 --> 01:06:51,090 Aujourd'hui, j'ai vécu de grandes sensations fortes. 1049 01:06:51,173 --> 01:06:57,054 On a enfin pu jouer ensemble dans un match de polo de qualité. 1050 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 Notez que le premier coup bas, le seul coup bas du jeu, 1051 01:07:01,475 --> 01:07:04,729 a été administré par mon père à son fils. 1052 01:07:07,815 --> 01:07:11,527 Après ça, je n'ai plus jamais rejoué au polo. 1053 01:07:11,610 --> 01:07:12,987 J'ai tout vendu : 1054 01:07:13,070 --> 01:07:15,531 tous mes chevaux, le ranch, le camion, 1055 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 et c'était fini. 1056 01:07:28,586 --> 01:07:32,339 Quand on naît, on est comme de l'argile molle. 1057 01:07:33,340 --> 01:07:37,720 Et si un sculpteur maladroit fait des trous dedans, 1058 01:07:37,803 --> 01:07:40,431 c'est irréparable. On vit comme ça. 1059 01:07:40,514 --> 01:07:44,060 On ne peut pas corriger ces irrégularités, 1060 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 la personnalité se forge ainsi. 1061 01:07:46,604 --> 01:07:49,565 Il est dur de surmonter ça. Ça demande du travail. 1062 01:08:03,287 --> 01:08:05,664 Lorsqu'il a créé Rocky 5, 1063 01:08:05,748 --> 01:08:10,419 il voulait s'assurer de ne pas perdre de vue qui il était, 1064 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 d'où il venait. 1065 01:08:12,004 --> 01:08:13,589 Il voulait retrouver ses racines, 1066 01:08:13,672 --> 01:08:16,884 mais je pense qu'il n'a pas été satisfait du résultat. 1067 01:08:21,305 --> 01:08:23,808 À l'époque, avec Rocky 5, je me demandais : 1068 01:08:24,517 --> 01:08:26,102 si je perdais tout, 1069 01:08:26,602 --> 01:08:30,898 est-ce que je pourrais recommencer à zéro ? 1070 01:08:31,816 --> 01:08:34,777 Pas sans l'aide de quelqu'un. 1071 01:08:35,361 --> 01:08:36,821 C'était fini pour Rocky. 1072 01:08:36,904 --> 01:08:39,490 Tommy était plus important que sa famille 1073 01:08:39,573 --> 01:08:43,035 parce qu'il allait lui rendre la gloire. 1074 01:08:43,786 --> 01:08:45,704 C'était presque trop personnel. 1075 01:08:46,872 --> 01:08:51,085 Il a écrit un rôle pour son fils Sage. 1076 01:08:52,419 --> 01:08:56,841 Il voulait lui donner une chance, celle qu'il avait eu du mal à obtenir. 1077 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 Comment avez-vous écrit la scène avec votre fils ? 1078 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 Celle où il dit que vous l'ignorez. 1079 01:09:04,890 --> 01:09:07,935 Vous vous êtes inspiré de votre propre expérience ? 1080 01:09:08,018 --> 01:09:09,311 Je le crains. 1081 01:09:09,395 --> 01:09:14,483 Tu as dit que je serais ta priorité. Tu m'as menti et tu as menti à maman ! 1082 01:09:14,567 --> 01:09:16,735 Je n'ai pas menti. 1083 01:09:16,819 --> 01:09:19,572 - Tommy avait besoin de mon aide. - Moi aussi. 1084 01:09:21,157 --> 01:09:24,743 J'ai pris quelque chose 1085 01:09:25,244 --> 01:09:28,414 que j'aurais aimé faire dans la vraie vie, 1086 01:09:28,956 --> 01:09:31,625 mais que je n'ai pas pu faire. 1087 01:09:32,334 --> 01:09:37,506 Et donc, assez souvent, je le faisais de façon théâtrale, 1088 01:09:38,090 --> 01:09:39,133 magique. 1089 01:09:40,843 --> 01:09:45,806 Si tu as quelque chose à transmettre, transmets ça à ton fils. 1090 01:09:45,890 --> 01:09:50,477 Son discours, quand j'ai des difficultés avec mon fils et que je craque… 1091 01:09:50,561 --> 01:09:54,356 "Je ne veux pas qu'on retourne au point de départ." 1092 01:09:54,440 --> 01:09:56,025 Elle me passe un savon. 1093 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 "Sauve ton fils." 1094 01:09:59,778 --> 01:10:01,113 Presque tout est vrai. 1095 01:10:01,197 --> 01:10:05,534 Malheureusement, on fait passer la famille en second plan, 1096 01:10:05,618 --> 01:10:12,124 et les répercussions sont radicales et dévastatrices. 1097 01:10:13,125 --> 01:10:16,170 J'essaie de transmettre ma philosophie, 1098 01:10:16,253 --> 01:10:20,466 selon laquelle la gloire et la célébrité mondiale n'ont aucun sens 1099 01:10:20,549 --> 01:10:22,843 si on n'arrive pas à dormir la nuit, 1100 01:10:22,927 --> 01:10:27,056 si on n'a personne à ses côtés, si on n'a pas de famille. 1101 01:10:27,139 --> 01:10:31,644 Rocky 5 était peut-être trop personnel. 1102 01:10:32,561 --> 01:10:35,564 Ça n'a pas du tout touché le public. 1103 01:10:36,565 --> 01:10:41,445 Il ne faut jamais regarder la deuxième moitié de la biographie d'une star. 1104 01:10:41,528 --> 01:10:44,073 Toujours la même histoire : "Au sommet de sa gloire, 1105 01:10:44,156 --> 01:10:47,451 "le monde entier dans sa poche, c'est alors que… 1106 01:10:47,534 --> 01:10:49,870 "Restez à l'écoute pour la chute." 1107 01:10:50,579 --> 01:10:52,331 - Sly. - Sly ! 1108 01:10:52,957 --> 01:10:57,461 Si je n'avais pu faire que 25 films dans ma vie, 1109 01:11:00,005 --> 01:11:02,132 j'aurais choisi différemment. 1110 01:11:02,216 --> 01:11:06,720 Tout à coup, vous faites une farce. C'est un changement radical. 1111 01:11:06,804 --> 01:11:09,515 La farce est une forme d'art morte. 1112 01:11:09,598 --> 01:11:13,060 Une farce n'est pas vraiment une comédie. 1113 01:11:13,143 --> 01:11:14,311 Ça va très vite. 1114 01:11:14,395 --> 01:11:16,897 Je suis sorti de ma zone de confort 1115 01:11:16,981 --> 01:11:18,732 pour faire une farce. 1116 01:11:18,816 --> 01:11:22,111 Je me suis tiré une balle dans le pied, pas vrai ? 1117 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 Quand on a faim, on essaie constamment de se diversifier. 1118 01:11:26,198 --> 01:11:29,868 C'était naturel pour Sly d'avoir envie de faire de la comédie. 1119 01:11:30,619 --> 01:11:32,663 Quel film vous a le plus éloigné… 1120 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 - De qui je suis ? - Oui. 1121 01:11:34,039 --> 01:11:37,126 Ce film, sans hésiter. 1122 01:11:37,209 --> 01:11:39,503 Arrête ou ma mère va tirer ! 1123 01:11:39,586 --> 01:11:44,383 Un scénario a été proposé à son agent et à mon agent. 1124 01:11:44,466 --> 01:11:47,845 J'ai lu le scénario et j'ai vu que je ne convenais pas, 1125 01:11:47,928 --> 01:11:50,055 mais je n'ai pas dit que j'allais refuser. 1126 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 Le studio lui a dit : "Arnold veut le scénario." 1127 01:11:53,517 --> 01:11:58,188 Sly est devenu dingue en croyant que je voulais le faire, 1128 01:11:58,272 --> 01:12:02,776 il a accepté et a fait ce film. Et on connaît la suite. 1129 01:12:02,860 --> 01:12:05,904 Il faisait des films qui ne lui convenaient pas, 1130 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 ou qui avaient l'air de ne pas lui convenir. 1131 01:12:09,199 --> 01:12:13,162 Dans ces films, il est fidèle à lui-même, 1132 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 mais l'environnement ne colle pas. 1133 01:12:16,040 --> 01:12:20,586 Je n'arrive pas à me dissocier de qui je suis, mais j'ai essayé. 1134 01:12:20,669 --> 01:12:23,505 Les comédies, même si c'était une aventure, 1135 01:12:23,589 --> 01:12:25,632 ont été une perte de temps. 1136 01:12:25,716 --> 01:12:27,634 J'aurais pu faire mieux. 1137 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 Les gens étaient très déçus. 1138 01:12:29,595 --> 01:12:34,975 Ils n'ont pas compris pourquoi je n'étais pas fidèle à moi-même. 1139 01:12:35,059 --> 01:12:38,937 Puis on m'a donné des rôles peu loquaces. 1140 01:12:39,021 --> 01:12:44,026 Moins j'avais de dialogues, plus j'avais de scènes physiques. 1141 01:12:44,651 --> 01:12:48,197 On aurait dit une de ces figurines musclées 1142 01:12:48,280 --> 01:12:50,115 qui ne parlait pas. 1143 01:12:50,199 --> 01:12:55,954 Il enchaînait les films d'action : dans une prison, dans un train… 1144 01:12:56,038 --> 01:12:59,124 Après tous ces films d'action, au bout d'un moment, 1145 01:12:59,208 --> 01:13:02,044 je me suis remis en question. 1146 01:13:02,127 --> 01:13:06,006 Ses personnages avaient perdu en complexité. 1147 01:13:06,090 --> 01:13:07,966 Jusqu'à Copland. 1148 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 Je n'avais plus de plaisir. 1149 01:13:13,013 --> 01:13:16,934 J'avais l'impression que les défis n'étaient que physiques, 1150 01:13:17,017 --> 01:13:20,312 et que le travail sur les personnages 1151 01:13:20,396 --> 01:13:24,566 ou le jeu d'acteur n'avait plus d'importance. 1152 01:13:26,276 --> 01:13:29,071 Je me suis dit qu'il fallait que j'arrête, 1153 01:13:29,154 --> 01:13:31,407 que je retourne à ce qui me plaît : 1154 01:13:31,490 --> 01:13:34,118 interagir avec d'autres acteurs. 1155 01:13:34,201 --> 01:13:36,412 Et quand Miramax m'a proposé Copland, 1156 01:13:36,495 --> 01:13:38,497 ils ont dit : "Ça va être dur. 1157 01:13:38,580 --> 01:13:44,420 "Vous allez devoir oublier ce que vous avez fait ces dix dernières années." 1158 01:13:44,503 --> 01:13:47,214 J'ai dû prendre 14 kilos, 1159 01:13:47,297 --> 01:13:50,884 être obséquieux, servile, timide. 1160 01:13:51,552 --> 01:13:54,263 J'ai dû bouleverser ma personnalité entière. 1161 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 Montrer à l'extérieur ce que j'ai à l'intérieur. 1162 01:13:57,724 --> 01:14:00,602 C'est votre chance d'être pris au sérieux. 1163 01:14:00,686 --> 01:14:05,065 J'ai apprécié avoir l'occasion de travailler avec de grands acteurs 1164 01:14:05,149 --> 01:14:08,152 et de voir si je pouvais me débrouiller. 1165 01:14:08,235 --> 01:14:10,779 - J'ai pas pu le retenir. - Excuse-moi. 1166 01:14:10,863 --> 01:14:12,364 Désolé de débarquer… 1167 01:14:12,448 --> 01:14:14,616 Cette scène avec De Niro, 1168 01:14:14,700 --> 01:14:16,618 je l'ai attendue 20 ans. 1169 01:14:16,702 --> 01:14:20,706 Tout le monde s'attendait à une catastrophe. 1170 01:14:21,415 --> 01:14:23,750 Pourquoi tu es venu… 1171 01:14:23,834 --> 01:14:25,419 Je faisais mes répliques, 1172 01:14:25,502 --> 01:14:29,590 et je trouvais que Bobby n'était pas assez investi. 1173 01:14:29,673 --> 01:14:33,051 Je voulais vraiment qu'il s'en prenne à mon personnage. 1174 01:14:33,135 --> 01:14:36,972 Je voulais qu'il me frappe aussi fort qu'il le fallait 1175 01:14:37,055 --> 01:14:39,683 pour que j'aie l'impression de… 1176 01:14:40,642 --> 01:14:42,352 bien jouer le personnage. 1177 01:14:42,436 --> 01:14:45,939 Je voulais que mon personnage quitte cette pièce démoli. 1178 01:14:46,648 --> 01:14:51,528 J'ai voulu improviser. J'ai cherché à l'agacer. 1179 01:14:51,612 --> 01:14:54,281 On arrive à la dernière réplique. 1180 01:14:54,364 --> 01:14:55,908 "Je peux plus t'aider." 1181 01:14:55,991 --> 01:14:58,827 Il pense que la scène est terminée. 1182 01:14:58,911 --> 01:15:01,038 Je lui dis : "Attends un peu. 1183 01:15:01,121 --> 01:15:06,168 "Tu as dit que si j'avais besoin d'aide, tu serais là, que je pouvais venir…" 1184 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 Il dit : "Non, c'est fini." 1185 01:15:08,462 --> 01:15:11,215 "Non. J'ai fait ce que tu m'as dit de faire. 1186 01:15:11,298 --> 01:15:13,050 "Au pied de la lettre. 1187 01:15:13,133 --> 01:15:15,260 "Et tu dis que ça n'a plus d'importance ? 1188 01:15:15,344 --> 01:15:17,429 "Donne-moi une chance. Écoute-moi." 1189 01:15:17,513 --> 01:15:19,640 Il rétorque : "T'es sourd ou quoi ?" 1190 01:15:19,723 --> 01:15:21,266 T'es sourd ou quoi ? 1191 01:15:21,350 --> 01:15:25,312 Je t'ai offert une chance quand on aurait pu faire un truc, 1192 01:15:25,395 --> 01:15:26,772 et t'as tout gâché ! 1193 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 Putain, oui ! Merci, Bobby. 1194 01:15:32,528 --> 01:15:34,071 Mais ça a fait un bide. 1195 01:15:34,154 --> 01:15:35,364 Ça n'a pas marché. 1196 01:15:36,198 --> 01:15:37,366 Il porte le film, 1197 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 mais grâce à la profondeur de son personnage. 1198 01:15:40,494 --> 01:15:42,871 Tout le monde a de grands discours. 1199 01:15:42,955 --> 01:15:48,001 Mais lui, tout est subtil, tout est dans les détails de sa caractérisation. 1200 01:15:49,294 --> 01:15:53,215 Son jeu excelle dans la retenue qu'il exerce. 1201 01:15:53,298 --> 01:15:56,885 Il joue quelque chose de profond. 1202 01:15:57,761 --> 01:16:02,015 J'aurais aimé que James Mangold ait plus confiance en Stallone, 1203 01:16:02,099 --> 01:16:05,018 car cette tristesse est là pour une raison. 1204 01:16:05,102 --> 01:16:07,646 Le film n'a pas été à sa hauteur. 1205 01:16:07,729 --> 01:16:10,899 Ce qu'il a apporté au film n'a pas été assez reconnu. 1206 01:16:10,983 --> 01:16:12,859 C'était frustrant pour lui. 1207 01:16:15,279 --> 01:16:18,115 J'ai commencé à être déçu de moi-même. 1208 01:16:18,198 --> 01:16:23,620 Je me disais que c'était peut-être une évolution naturelle vers l'obsolescence. 1209 01:16:23,704 --> 01:16:25,539 La route à suivre. 1210 01:16:25,622 --> 01:16:29,418 Tout le monde ne peut pas toujours être au top. 1211 01:16:31,712 --> 01:16:34,172 J'ai réalisé qu'à ce moment-là, 1212 01:16:34,256 --> 01:16:38,427 il était important d'être un spécialiste de son domaine. 1213 01:16:39,678 --> 01:16:40,887 Comme un artiste. 1214 01:16:40,971 --> 01:16:43,390 Rothko a un certain style, 1215 01:16:43,473 --> 01:16:46,226 et personne ne fait du Rothko mieux que Rothko. 1216 01:16:47,644 --> 01:16:52,232 Tout le monde dit qu'il faut avoir de nombreuses facettes. 1217 01:16:52,316 --> 01:16:53,317 C'est faux. 1218 01:16:54,067 --> 01:16:57,321 Tout le monde a des forces et des faiblesses. 1219 01:16:57,404 --> 01:16:59,448 Exploitez vos forces. 1220 01:16:59,531 --> 01:17:02,534 Ne faites pas du Shakespeare si vous me ressemblez. 1221 01:17:03,535 --> 01:17:07,623 Il peut toujours revenir à ces deux personnages, 1222 01:17:07,706 --> 01:17:12,419 pour obtenir l'adoration ou le sentiment de légitimité qu'il pense avoir perdus. 1223 01:17:12,502 --> 01:17:16,340 Il retrouve ça quand il incarne Rocky et Rambo. 1224 01:17:16,423 --> 01:17:18,884 Ils seront toujours là pour lui, 1225 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 pour l'aider à repartir de zéro. 1226 01:17:21,887 --> 01:17:24,640 Rocky 6 est pour moi 1227 01:17:24,723 --> 01:17:29,853 la plus grande fierté de ma carrière, 1228 01:17:29,936 --> 01:17:34,941 car c'est la suite de Rocky 5 qui se passe 19 ans plus tard. 1229 01:17:35,484 --> 01:17:40,489 On a sauté une génération entière qui ne le connaît pas. 1230 01:17:40,572 --> 01:17:44,951 Ce personnage avait beaucoup compté pour moi et pour tant d'autres, 1231 01:17:45,035 --> 01:17:49,956 et conclure son histoire de cette façon maussade me tuait. 1232 01:17:50,040 --> 01:17:56,254 J'ai donc passé des heures à écrire et réécrire Rocky Balboa. 1233 01:17:56,338 --> 01:17:59,633 Le producteur me dit : "Non, ça n'arrivera jamais." 1234 01:17:59,716 --> 01:18:00,967 Je vais aux studios. 1235 01:18:01,051 --> 01:18:04,763 Je me fais rejeter. "Rocky, c'est fini. Et toi aussi." 1236 01:18:04,846 --> 01:18:07,516 C'était brutal. Personne ne voulait le faire. 1237 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 Ils ont ri. Même ma femme a voulu m'en dissuader. 1238 01:18:10,686 --> 01:18:15,315 Mais elle ne comprenait pas que je ne voulais pas faire un film de boxe. 1239 01:18:16,400 --> 01:18:20,904 Je voulais faire un film sur la façon d'aller de l'avant 1240 01:18:20,987 --> 01:18:24,700 après avoir perdu les choses qu'on aimait le plus. 1241 01:18:24,783 --> 01:18:28,245 Et j'utilise la disparition d'Adrian pour illustrer 1242 01:18:28,328 --> 01:18:31,331 cet horrible sentiment qu'on a à l'estomac. 1243 01:18:31,415 --> 01:18:33,875 Quand notre vie a été incomplète, 1244 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 qu'on ne peut pas continuer sans… 1245 01:18:36,586 --> 01:18:39,673 Quand on n'a pas accompli ce qu'on voulait. 1246 01:18:39,756 --> 01:18:41,091 Il ne l'a pas assez aimée. 1247 01:18:41,174 --> 01:18:44,594 Il n'a jamais respecté les gens, jamais dit merci. 1248 01:18:44,678 --> 01:18:47,764 Les choses qu'il a dites dans ce sous-sol. 1249 01:18:49,182 --> 01:18:50,559 Des regrets. 1250 01:18:51,268 --> 01:18:55,772 Et Rocky en a beaucoup. Ce film porte sur ça. 1251 01:18:55,856 --> 01:19:01,278 Il se bat pour se débarrasser de la douleur, du passé. 1252 01:19:01,361 --> 01:19:05,031 Il veut remplacer une ancienne douleur par une nouvelle. 1253 01:19:05,115 --> 01:19:06,908 Il veut se faire frapper, 1254 01:19:07,909 --> 01:19:11,621 pour peut-être oublier ce qui s'est passé au sous-sol. 1255 01:19:12,205 --> 01:19:15,292 Je parlais à mon fils de l'avenir. 1256 01:19:16,334 --> 01:19:20,380 Et je me disais que la vie était une adversaire imbattable. 1257 01:19:21,381 --> 01:19:23,467 Il faut être sur la défensive. 1258 01:19:26,386 --> 01:19:30,849 Ça a inspiré la phrase : "Rien ne frappe plus fort que la vie." 1259 01:19:32,350 --> 01:19:36,480 J'ai l'habitude d'ajouter des mots. 1260 01:19:36,563 --> 01:19:37,647 On fait la scène, 1261 01:19:37,731 --> 01:19:40,609 on en est aux trois quarts, et on me dit : 1262 01:19:40,692 --> 01:19:43,653 "Pourquoi tu as ajouté ce mot ?" 1263 01:19:43,737 --> 01:19:47,616 C'est la seule prise qui était entièrement cohérente. 1264 01:19:47,699 --> 01:19:48,867 C'est simple. 1265 01:19:48,950 --> 01:19:52,496 Le message est aussi clair que possible. 1266 01:19:53,038 --> 01:19:55,832 Il est cohérent. 1267 01:19:55,916 --> 01:19:58,001 Tu tenais dans cette main. 1268 01:19:58,835 --> 01:20:01,129 Je te soulevais en disant à ta mère : 1269 01:20:01,213 --> 01:20:03,840 "Ce gamin sera le meilleur gamin du monde. 1270 01:20:03,924 --> 01:20:06,802 "Il sera mieux que n'importe qui d'autre." 1271 01:20:06,885 --> 01:20:10,889 On voit qu'il parle par amour. Il adore ce gamin. 1272 01:20:10,972 --> 01:20:13,433 Le monde n'est pas tout rose. 1273 01:20:13,517 --> 01:20:15,602 C'est un endroit cruel. 1274 01:20:15,685 --> 01:20:17,395 Peu importe si tu es fort, 1275 01:20:17,479 --> 01:20:21,608 il te mettra à genoux et te retiendra au sol si tu le laisses faire. 1276 01:20:21,691 --> 01:20:23,610 Toi, moi ou personne 1277 01:20:23,693 --> 01:20:25,695 ne frappera plus fort que la vie. 1278 01:20:25,779 --> 01:20:27,989 Il ne s'agit pas de frapper fort, 1279 01:20:28,073 --> 01:20:31,701 mais d'encaisser pour aller de l'avant. 1280 01:20:31,785 --> 01:20:34,663 Il s'agit de ta capacité à encaisser les coups. 1281 01:20:38,750 --> 01:20:41,628 J'ai toujours voulu combiner le premier Rocky 1282 01:20:41,711 --> 01:20:43,839 et celui-ci pour montrer 1283 01:20:43,922 --> 01:20:46,216 à quel point la vie passe vite. 1284 01:20:47,133 --> 01:20:51,888 La vie, c'est l'addition jusqu'à 40 ans, et après, c'est la soustraction. 1285 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 Vos enfants partent, 1286 01:20:54,057 --> 01:20:58,228 vos amis partent, certains meurent, vous n'avez plus de travail. 1287 01:20:58,895 --> 01:21:00,981 Tout disparaît. 1288 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 Dans le film, je dis : 1289 01:21:11,366 --> 01:21:15,245 "Je suis content qu'il soit né, je peux vivre à travers ses yeux." 1290 01:21:15,328 --> 01:21:18,331 C'est ce que les pères attendent de leurs enfants. 1291 01:21:18,415 --> 01:21:21,001 C'est une forme d'immortalité. 1292 01:21:21,084 --> 01:21:23,420 Tant qu'il vivra, votre souvenir aussi. 1293 01:21:23,503 --> 01:21:25,797 On a fait quelque chose de bien. 1294 01:21:40,270 --> 01:21:44,190 Vos sagas Rocky et Rambo ont connu un grand succès, 1295 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 mais les gens finissent par vous dire : 1296 01:21:47,235 --> 01:21:50,447 "Vous êtes peut-être trop vieux pour jouer ces rôles." 1297 01:21:50,530 --> 01:21:53,450 Et même votre agent vous abandonne. 1298 01:21:53,533 --> 01:21:55,619 Ce quatrième carrefour. 1299 01:21:55,702 --> 01:21:59,414 Je les écoute ? Comment je me sens, moi ? 1300 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 Encore compétitif ? 1301 01:22:01,041 --> 01:22:04,836 Est-ce qu'il y a, comme dirait Rocky, des trucs au sous-sol ? 1302 01:22:04,920 --> 01:22:08,423 "Oui, il suffit que je joue mon âge." 1303 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 C'est là que j'ai créé Expendables. 1304 01:22:13,136 --> 01:22:16,848 Je suis allé à un concert de vieux groupes de rock and roll. 1305 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 Je dis à ma femme : "Ils sont géniaux." 1306 01:22:20,560 --> 01:22:24,022 Ma femme me regarde. Je dis : "Tu vas voir." 1307 01:22:24,105 --> 01:22:25,190 Boum. 1308 01:22:25,273 --> 01:22:30,278 Un type arrive sur scène, il porte un pantalon kaki très large, 1309 01:22:30,362 --> 01:22:34,115 dont le derrière ressemble à un accordéon. 1310 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 Putain, c'est du génie. 1311 01:22:37,243 --> 01:22:41,623 Le concert est complet. Ces groupes ne sont plus dans l'air du temps. 1312 01:22:41,706 --> 01:22:44,000 Mais des milliers de personnes 1313 01:22:44,084 --> 01:22:48,380 sont venues voir cette collection d'anciens grands noms. 1314 01:22:48,463 --> 01:22:50,966 Je me suis dit que je tenais un truc. 1315 01:22:51,049 --> 01:22:54,052 "Faisons ça avec des acteurs de films d'action." 1316 01:22:55,220 --> 01:22:59,057 Ça en a fait un événement. 1317 01:22:59,557 --> 01:23:03,645 "Expendables, ce serait pas le rôle de trop pour Stallone ?" 1318 01:23:03,728 --> 01:23:08,525 "Non, il fait partie de ce groupe d'acteurs qui étaient géniaux." 1319 01:23:08,608 --> 01:23:13,738 "Merde. Juste par curiosité morbide, je dois voir ça." 1320 01:23:14,531 --> 01:23:15,907 Quel super concept ! 1321 01:23:15,991 --> 01:23:18,743 Tous ces héros de film d'action 1322 01:23:18,827 --> 01:23:23,873 des années 80, 90 et 2000, tous réunis. 1323 01:23:26,501 --> 01:23:31,297 Stallone qui accepte son âge et son expérience, c'est quelque chose. 1324 01:23:31,381 --> 01:23:37,137 Comment se fait-il qu'il soit encore vivant ? Je ne sais pas. 1325 01:23:39,097 --> 01:23:44,436 Il n'est pas rare qu'un héros de films d'action se blesse sur un tournage. 1326 01:23:44,519 --> 01:23:48,440 Mais il est clair que Sly l'a poussé à l'extrême. 1327 01:23:49,441 --> 01:23:51,401 C'était trop. 1328 01:23:52,861 --> 01:23:56,990 Ma famille était tout le temps là, et c'était dur pour eux. 1329 01:23:57,073 --> 01:24:00,660 J'étais tellement stressé et ravagé : 1330 01:24:00,744 --> 01:24:03,747 bronchite, muguet, cou fracturé. 1331 01:24:03,830 --> 01:24:05,623 Ça ne s'arrêtait pas. 1332 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 Ce n'était pas plaisant pour eux. 1333 01:24:08,418 --> 01:24:10,503 Il bosse la nuit et ne dort pas. 1334 01:24:10,587 --> 01:24:12,255 Il remet ça cette nuit. 1335 01:24:12,338 --> 01:24:15,592 Il doit rentrer et se faire opérer tout de suite. 1336 01:24:16,468 --> 01:24:20,388 Honnêtement, je ne me suis jamais remis d'Expendables. 1337 01:24:20,472 --> 01:24:24,726 Mon corps a pris un gros coup, il n'est plus le même depuis. 1338 01:24:24,809 --> 01:24:26,061 Plus du tout. 1339 01:24:26,144 --> 01:24:28,146 Je me demande si ça valait le coup 1340 01:24:28,229 --> 01:24:30,940 de faire ça pour l'approbation des gens. 1341 01:24:31,858 --> 01:24:36,488 Comme un enfant qui a besoin d'une petite tape sur la tête de son père, 1342 01:24:36,571 --> 01:24:39,199 d'éloges constants. Mais c'est la vérité. 1343 01:24:44,746 --> 01:24:48,291 Le film Le Lion en hiver vous a beaucoup marqué. Pourquoi ? 1344 01:24:49,375 --> 01:24:52,545 Ce film me rappelle mon père. 1345 01:24:54,089 --> 01:24:57,467 Tu ne m'as jamais appelé. Tu n'as jamais dit mon nom. 1346 01:24:58,927 --> 01:25:01,221 J'aurais marché, j'aurais rampé. 1347 01:25:01,304 --> 01:25:03,014 J'aurais fait n'importe quoi. 1348 01:25:04,766 --> 01:25:08,311 Ce n'est pas ma faute. Je refuse d'être blâmé ! 1349 01:25:11,064 --> 01:25:15,985 C'est un film extraordinaire, 1350 01:25:16,069 --> 01:25:17,946 qui se focalise 1351 01:25:18,029 --> 01:25:23,535 sur ce qui est au cœur du besoin, 1352 01:25:23,618 --> 01:25:24,994 du besoin humain. 1353 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 L'amour réciproque. 1354 01:25:30,083 --> 01:25:31,709 Vous n'êtes pas à moi ! 1355 01:25:33,002 --> 01:25:34,587 On n'est pas connectés. 1356 01:25:35,171 --> 01:25:36,339 Je vous renie ! 1357 01:25:37,423 --> 01:25:41,219 Aucun de vous n'aura mon royaume. Je vous souhaite la peste ! 1358 01:25:41,302 --> 01:25:44,097 Que tous vos enfants meurent ! 1359 01:25:45,974 --> 01:25:47,892 Quand on a été rejeté, 1360 01:25:48,810 --> 01:25:52,522 l'amour est quelque chose de très puissant. 1361 01:25:55,358 --> 01:25:57,402 Enfant, je n'ai pas connu ça. 1362 01:25:57,485 --> 01:26:00,238 Mon enfance… 1363 01:26:02,615 --> 01:26:04,159 n'a pas été terrible. 1364 01:26:04,993 --> 01:26:08,997 Dans mon monde, celui des films de Stallone, 1365 01:26:09,664 --> 01:26:12,709 ce qui n'arriverait pas peut arriver. 1366 01:26:13,668 --> 01:26:17,046 Ce boxeur de pacotille va gagner. 1367 01:26:20,216 --> 01:26:25,221 J'ai eu la chance de pouvoir détourner cette amertume 1368 01:26:25,305 --> 01:26:29,893 et de faire ce que j'aurais aimé qu'il arrive. 1369 01:26:29,976 --> 01:26:33,354 J'aurais aimé avoir un père comme Rocky. 1370 01:26:33,438 --> 01:26:36,149 Tu peux t'asseoir et te filmer. Regarde. 1371 01:26:37,358 --> 01:26:39,485 - Ah, oui. - Incroyable, non ? 1372 01:26:39,569 --> 01:26:42,071 Je lui ai dit : "Papa est mourant. 1373 01:26:42,155 --> 01:26:44,365 "Tu ne l'as pas vu depuis longtemps." 1374 01:26:44,449 --> 01:26:46,034 Je t'aime. 1375 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 Prends soin de toi. 1376 01:26:48,953 --> 01:26:50,246 - Oui. - Voilà Frank. 1377 01:26:50,330 --> 01:26:55,501 J'ai organisé leurs retrouvailles quelques semaines avant sa mort. 1378 01:26:55,585 --> 01:26:56,669 Viens là, fiston. 1379 01:26:58,838 --> 01:27:01,174 C'est le plus beau jour de ma vie. 1380 01:27:01,257 --> 01:27:02,550 Je t'aime, papa. 1381 01:27:08,014 --> 01:27:09,599 Sur son lit de mort, 1382 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 il me dit : "Tu sais, Sly." 1383 01:27:11,476 --> 01:27:12,810 "Oui, papa." Il dit : 1384 01:27:14,187 --> 01:27:17,774 "Tu devrais apprendre à aimer et à pardonner." 1385 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 "Vraiment ? 1386 01:27:21,110 --> 01:27:25,365 "Tu réalises ça maintenant, alors que les anges vont te chuchoter à l'oreille ?" 1387 01:27:25,448 --> 01:27:28,326 Il rétorque : "Oui." Il se met à rire. 1388 01:27:28,409 --> 01:27:30,286 Je lui dis : "Enfoiré. 1389 01:27:30,370 --> 01:27:33,164 "C'est maintenant que tu me dis d'être gentil ? 1390 01:27:33,248 --> 01:27:36,292 "Tu as eu une révélation de fin de vie ?" 1391 01:27:36,376 --> 01:27:40,463 Il me répond : "Oui. N'oublie pas ces paroles, petit salaud." 1392 01:27:40,546 --> 01:27:41,965 "Merci." 1393 01:27:54,102 --> 01:27:58,439 Je suis toujours ému en pensant à mes enfants. 1394 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 J'ai toujours des regrets. 1395 01:28:03,444 --> 01:28:04,612 J'aurais pu… 1396 01:28:06,155 --> 01:28:08,199 en apprendre tellement plus 1397 01:28:09,075 --> 01:28:12,704 si je n'avais pas été aussi égocentrique, 1398 01:28:12,787 --> 01:28:16,791 ou toujours avec d'autres personnes. 1399 01:28:16,874 --> 01:28:21,838 On pense à ce qu'on aurait dû faire quand ils avaient cet âge. 1400 01:28:22,797 --> 01:28:25,383 Et maintenant, ils ont cet âge-là. 1401 01:28:25,466 --> 01:28:26,759 Qu'est-ce que j'ai raté ? 1402 01:28:26,843 --> 01:28:29,929 Je suis en train de faire un film stupide 1403 01:28:30,430 --> 01:28:32,724 au lieu de faire leur vie. 1404 01:28:34,559 --> 01:28:37,603 Ils me rendent heureux. Ils me rendent très triste. 1405 01:28:39,314 --> 01:28:41,941 Ils m'apportent de l'émotion. 1406 01:28:46,863 --> 01:28:51,367 J'ai failli perdre ma famille, et c'est comme ça que je l'ai respectée. 1407 01:28:54,579 --> 01:28:56,706 L'amour que j'ai pour mes enfants, 1408 01:28:56,789 --> 01:29:01,586 faire le point, comprendre la valeur du temps qui passe… 1409 01:29:01,669 --> 01:29:07,967 Bon sang. C'est tellement dur et brutal. 1410 01:29:08,051 --> 01:29:10,428 Ça nous prend par surprise. 1411 01:29:10,511 --> 01:29:13,765 "Arrête-toi là, Sly." "Je viens de naître !" 1412 01:29:13,848 --> 01:29:15,600 "Non." 1413 01:29:15,683 --> 01:29:19,771 Il faut que je réfléchisse. Est-ce que je veux jongler ? 1414 01:29:19,854 --> 01:29:22,106 Être un bon jongleur ? 1415 01:29:22,774 --> 01:29:25,902 Jongler avec la vie, les enfants, la femme. 1416 01:29:25,985 --> 01:29:28,404 Et tout garder en équilibre. 1417 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 Il y a un vieux dicton 1418 01:29:34,327 --> 01:29:38,331 qui dit que l'enfant devient le père de l'homme. 1419 01:29:38,414 --> 01:29:41,000 Les enfants que j'ai créés, Rocky et Rambo, 1420 01:29:41,084 --> 01:29:43,336 sont devenus mon père. 1421 01:29:43,836 --> 01:29:45,463 Ils s'occupent de moi. 1422 01:29:46,089 --> 01:29:49,801 La beauté de pouvoir jouer ces deux personnages, 1423 01:29:50,551 --> 01:29:53,638 c'est qu'ils représentent toutes les facettes de la vie. 1424 01:29:53,721 --> 01:29:59,060 Celui qui est privé de ses droits, qui n'a pas d'amis, qui se sent seul, 1425 01:29:59,143 --> 01:30:02,313 et celui qui accepte tout à bras ouverts, 1426 01:30:03,147 --> 01:30:06,359 qui aime l'humanité et est aimé par l'humanité. 1427 01:30:06,442 --> 01:30:08,528 Les deux me ressemblent beaucoup. 1428 01:30:10,780 --> 01:30:13,032 J'ai vécu dans un monde de mort. 1429 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 J'ai essayé de rentrer chez moi. 1430 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 Rambo a été mortellement blessé. 1431 01:30:21,874 --> 01:30:26,087 Il rentre chez lui et s'assoit dans le fauteuil à bascule de son père. 1432 01:30:26,170 --> 01:30:29,382 Il voit sa vie défiler devant ses yeux. 1433 01:30:30,758 --> 01:30:34,011 J'ai commencé à regretter l'idée 1434 01:30:34,929 --> 01:30:38,516 selon laquelle ce guerrier puisse mourir ainsi. 1435 01:30:40,143 --> 01:30:43,604 Quand la caméra s'éloigne, la chaise était immobile. 1436 01:30:44,272 --> 01:30:50,194 J'ai demandé aux effets spéciaux de faire bouger la chaise. 1437 01:30:50,278 --> 01:30:51,863 Pour qu'il soit encore vivant. 1438 01:30:51,946 --> 01:30:54,031 Mais à l'origine, ce n'était pas le cas. 1439 01:30:54,115 --> 01:30:58,870 Je crois fermement qu'on ne voit pas nos héros 1440 01:30:59,745 --> 01:31:02,790 mourir sous nos yeux. 1441 01:31:02,874 --> 01:31:08,463 Ils ont toujours un côté mystique. 1442 01:31:10,256 --> 01:31:14,469 J'ai réalisé que Rambo ne trouvera jamais sa place. 1443 01:31:15,303 --> 01:31:17,388 C'est la tragédie de ce personnage. 1444 01:31:21,767 --> 01:31:23,394 Sans maison, 1445 01:31:23,936 --> 01:31:28,774 sans famille, sans l'amour d'une femme ou d'enfants, 1446 01:31:31,152 --> 01:31:32,320 c'est quoi, tout ça ? 1447 01:31:33,237 --> 01:31:36,115 Ce ne sont que des images, 1448 01:31:36,657 --> 01:31:41,412 des films de choses qui n'ont jamais existé. 1449 01:31:42,246 --> 01:31:43,915 Ce n'est pas la vraie vie. 1450 01:31:45,249 --> 01:31:46,709 C'est de l'art. 1451 01:31:47,335 --> 01:31:50,338 Ce sont des formes d'imagination. 1452 01:31:51,547 --> 01:31:52,924 Ça, c'est la vraie vie. 1453 01:31:53,966 --> 01:31:57,803 Ça vit, ça respire, ça meurt, ça saigne. 1454 01:31:57,887 --> 01:31:59,847 Il faut en prendre soin. 1455 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 Mais sans aide, 1456 01:32:16,030 --> 01:32:19,534 quand on se fait dévaloriser toute notre vie, 1457 01:32:19,617 --> 01:32:21,118 ça laisse un vide. 1458 01:32:22,453 --> 01:32:24,705 Et ce vide n'est jamais comblé. 1459 01:32:29,544 --> 01:32:34,215 Ce que je peux faire, c'est le combler par l'imagination. 1460 01:32:36,842 --> 01:32:39,804 Je veux exprimer l'espoir, 1461 01:32:40,680 --> 01:32:44,141 le mettre en lumière grâce à mes films. 1462 01:32:44,225 --> 01:32:46,769 Désolé, mais je déteste les fins tristes. 1463 01:32:48,062 --> 01:32:49,105 Et alors ? 1464 01:34:55,314 --> 01:35:00,444 Sous-titres : Mélanie Da Silva