1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,892 我有遗憾吗?当然有遗憾啊 4 00:00:17,976 --> 00:00:24,858 但这也是我克服后悔的动力 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,817 来补救它 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,862 我借助画画或者写东西来实现 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,655 因为现实中已经无法补救了 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,573 已经过去了! 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,451 就是那个叫做时间的鬼东西 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,661 就…没了 11 00:00:36,745 --> 00:00:37,871 我看着… 12 00:00:37,954 --> 00:00:39,539 如果你坐过火车 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 车窗内风景划过 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 就像一张照片 哗 15 00:00:44,711 --> 00:00:46,379 永远不会再次这样经过 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 这就是你的人生 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,967 捕捉掠过的风景 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 你无法… 它已经不见了 19 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 (洛奇:我没疯 我…) 20 00:02:20,557 --> 00:02:23,768 《史泰龙:不只是传奇》 21 00:02:33,486 --> 00:02:36,072 人很容易自满 22 00:02:37,699 --> 00:02:40,243 我想:“我得做点大事” 23 00:02:40,326 --> 00:02:42,912 一切都变得平凡无奇 不断重复 24 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 我感觉自己在一点点枯萎干涸 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,460 就像老蔫的无花果 从树上坠下 日渐干瘪 26 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 老天 我还能活多久?20年? 27 00:02:52,130 --> 00:02:53,923 我不想自鸣得意20年 28 00:02:54,007 --> 00:02:57,552 于是我说:“你真想玩刺激? 29 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 那就走人” 30 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 于是我搬到了东部 31 00:03:03,433 --> 00:03:08,771 在我看来 收拾起自己的家当和过往 32 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 团成团丢掉最能启迪人 33 00:03:16,738 --> 00:03:18,990 西尔维斯特·史泰龙何许人也? 34 00:03:19,073 --> 00:03:21,284 艺术家 作家 诗人 表演者 35 00:03:21,367 --> 00:03:22,994 大明星 36 00:03:23,661 --> 00:03:25,121 他何以走到今天? 37 00:03:25,747 --> 00:03:28,499 史莱总是走自己的路 38 00:03:28,583 --> 00:03:31,878 如果这条路不存在 他就自己开辟 39 00:03:32,712 --> 00:03:34,380 他是个自我创造者 40 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 从表面上看 他似乎不是一个好演员 41 00:03:37,967 --> 00:03:40,511 他没有明显的魅力 42 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 但他创造出别样的特质 43 00:03:42,680 --> 00:03:46,726 他是一个自编自导的演员 44 00:03:46,809 --> 00:03:52,565 他不是第一个这么做的人 但他是第一个这么做的巨星 45 00:03:52,649 --> 00:03:57,737 他很清楚别人想看他做什么 46 00:03:57,820 --> 00:04:00,490 我对史泰龙的故事很着迷 47 00:04:00,573 --> 00:04:02,533 感觉那就像是我自己的故事 48 00:04:02,617 --> 00:04:06,913 那是我的事业白日梦 49 00:04:06,996 --> 00:04:12,293 没有人能同时打造三大系列电影 50 00:04:12,377 --> 00:04:14,212 这背后的天才 51 00:04:16,005 --> 00:04:18,049 绝非偶然 52 00:04:21,844 --> 00:04:25,223 能给我看看 你打包时发现的那些磁带吗? 53 00:04:25,306 --> 00:04:26,432 好啊 我找到一些 54 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 我们来看看 55 00:04:29,686 --> 00:04:31,646 这是《纽约时报》 56 00:04:39,570 --> 00:04:41,322 你能帮我个忙吗? 57 00:04:41,406 --> 00:04:44,033 首先 我要引用你的新闻稿 58 00:04:44,117 --> 00:04:47,078 然后你继续讲故事 好吗?好的 59 00:04:47,161 --> 00:04:51,332 西尔维斯特·史泰龙于1946年炎夏 60 00:04:51,416 --> 00:04:54,168 出生在纽约的地狱厨房区域 61 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 老天 62 00:05:05,013 --> 00:05:09,726 没想到我还会回到这里 63 00:05:10,435 --> 00:05:14,022 我出生在地狱厨房 我就是纽约人 64 00:05:15,648 --> 00:05:18,401 我已经65年没来过了 65 00:05:19,694 --> 00:05:21,029 你们住在这里吗? 66 00:05:21,112 --> 00:05:22,780 不 我住在第45大街 67 00:05:22,864 --> 00:05:24,240 -是吗? -是的 68 00:05:25,116 --> 00:05:27,577 -我以前住在这里 -你以前住在这里? 69 00:05:27,660 --> 00:05:30,371 -对 没错 -当时附近什么样? 70 00:05:30,455 --> 00:05:31,622 -乱得很 -是吗? 71 00:05:31,706 --> 00:05:34,250 那个时候是名副其实的地狱厨房 72 00:05:35,126 --> 00:05:37,795 我记得窗户一直是开着的 73 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 你会了解到很多关于人性的东西 74 00:05:40,965 --> 00:05:43,092 你在观察生活 75 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 你在看一部电影 76 00:05:44,635 --> 00:05:47,305 “嘿 你什么时候过来?” “我明天来” 77 00:05:47,388 --> 00:05:48,848 “把你的窗户关上” 78 00:05:48,931 --> 00:05:50,641 来来回回 79 00:05:53,436 --> 00:05:57,190 我记得我老爸 总是穿着一件意大利T恤 80 00:05:57,273 --> 00:06:01,652 瞅着就像亚瑟·米勒戏剧里的打扮 81 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 《桥头风景》讲的就是我的生活 82 00:06:06,407 --> 00:06:09,243 我父亲来到纽约 在那里认识了我母亲 83 00:06:09,327 --> 00:06:12,163 他是理发师 转型做“美容” 84 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 因为理发师赚得更多 85 00:06:14,916 --> 00:06:19,837 我们的父亲很自卑 因为他好像没有受过教育 86 00:06:19,921 --> 00:06:22,715 任何的轻视或侮辱… 87 00:06:22,799 --> 00:06:24,008 他就会发火 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 我们的母亲也是个暴脾气 89 00:06:25,885 --> 00:06:29,472 她擅使旧梳子和淋浴刷 90 00:06:29,555 --> 00:06:33,142 她的指甲很长 而且从来不会折断 她会说:“你给我过来!” 91 00:06:33,226 --> 00:06:38,689 我母亲在比利·罗斯的 钻石马蹄夜总会当香烟女郎 92 00:06:39,399 --> 00:06:42,235 这就是她当时主要的收入来源 93 00:06:43,277 --> 00:06:49,200 我父亲告诉我 她很害怕生孩子 94 00:06:50,034 --> 00:06:54,789 怀孕九个月了 她还总是坐公交车 95 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 结果要生了 96 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 有聪明人让她下了公交车 97 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 把她送进了慈善病房 98 00:07:02,922 --> 00:07:06,259 我就是在那里降生的 99 00:07:06,342 --> 00:07:07,552 经历了这场意外 100 00:07:07,635 --> 00:07:11,764 导致我嘴这一边的神经全部瘫痪 101 00:07:11,848 --> 00:07:13,641 所以 我生下来就带着这种声音 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 她非常古怪有趣 103 00:07:21,023 --> 00:07:24,944 坦率直言 难以预测 104 00:07:26,737 --> 00:07:28,781 我从父亲那里… 105 00:07:32,326 --> 00:07:35,371 继承了某种凶恶 这毫无疑问 106 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 父母的生活就像上了发条 107 00:07:40,293 --> 00:07:44,630 我在床上会听到他们的叫嚷声 108 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 我父亲… 109 00:07:46,674 --> 00:07:51,137 我被吓傻了 因为我可以感受到墙地的震颤 110 00:07:54,348 --> 00:07:58,561 我觉得我父母都很关注自我 111 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 把我们甩给别人 112 00:08:00,313 --> 00:08:04,692 我大部分时间都生活在寄宿公寓 113 00:08:04,775 --> 00:08:06,694 一年12个月基本如此 114 00:08:06,777 --> 00:08:09,322 没回过家 因为爸妈没时间 115 00:08:09,405 --> 00:08:10,781 他们两个都在工作 116 00:08:10,865 --> 00:08:15,995 人们说:“你感觉被剥夺了亲情 你没有受到过养育” 117 00:08:16,078 --> 00:08:17,747 我想:“是的 没错” 118 00:08:18,789 --> 00:08:23,085 也许养育来自 119 00:08:23,169 --> 00:08:25,213 陌生人的尊重与爱 120 00:08:25,296 --> 00:08:30,343 感受观众的接受和爱 121 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 令人无法满足 122 00:08:33,137 --> 00:08:36,599 我希望我能看淡 但却做不到 123 00:08:42,647 --> 00:08:45,816 我觉得电影对我和他而言 完全是为了逃避现实 124 00:08:48,611 --> 00:08:52,240 我长时间泡在电影院里 根本不在乎演的是什么 125 00:08:52,323 --> 00:08:54,784 我就坐在那里 一部片子看五六遍 126 00:08:54,867 --> 00:08:57,620 然后下午四点回家 127 00:08:58,955 --> 00:09:01,415 那就是我想过的生活 那就是理想 128 00:09:01,499 --> 00:09:06,796 辛勤努力干大事 战胜邪恶 129 00:09:08,464 --> 00:09:10,007 我一直都崇拜英雄 130 00:09:10,091 --> 00:09:12,760 真希望我可以救下满载孩童的公车 131 00:09:12,843 --> 00:09:17,431 那就是我想成为的人 我想成为英雄… 132 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 拯救他人 133 00:09:24,021 --> 00:09:26,691 我会一个人待在父母的房间 134 00:09:26,774 --> 00:09:31,195 他们有一面从伍尔沃斯百货买的 两三块钱的便宜镜子 135 00:09:31,988 --> 00:09:35,116 我就坐在那里 对着镜子做这做那 136 00:09:35,199 --> 00:09:36,951 或者模仿… 137 00:09:37,034 --> 00:09:39,704 对口型假唱 138 00:09:39,787 --> 00:09:41,872 或者去看《大力神》这样的电影 139 00:09:41,956 --> 00:09:44,917 回到家 我模仿史蒂夫·里维斯 140 00:09:49,547 --> 00:09:51,424 在《大力士和吕底亚女王》中 141 00:09:51,507 --> 00:09:54,885 当他上前把神殿拉垮时 142 00:09:54,969 --> 00:09:58,681 真是帅到离谱 143 00:09:58,764 --> 00:10:02,727 身材健美的完美男性榜样… 144 00:10:02,810 --> 00:10:03,894 就这样 145 00:10:04,604 --> 00:10:06,814 我心想:“就是它了 就是这条路” 146 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 因为我终于有了一个崇拜的偶像 147 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 还有我要实现的命运! 148 00:10:13,821 --> 00:10:17,283 我父亲意识到他在纽约无法成功 149 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 于是他们动身去了马里兰州 150 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 我们来自婚姻破裂的家庭 151 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 我放学回来 家里没人 152 00:10:27,084 --> 00:10:28,711 我妈妈跑了 153 00:10:29,545 --> 00:10:31,922 他们闹上法庭 简直糟糕透顶 154 00:10:32,757 --> 00:10:34,508 我跟着妈妈去了费城 155 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 我哥哥随父亲留在马里兰 156 00:10:37,178 --> 00:10:40,556 完全是乡野之地 十分偏僻 157 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 那里只有马 158 00:10:54,403 --> 00:10:57,239 我是说 从我五六岁时起 159 00:10:57,323 --> 00:10:59,158 我就跟马莫名地投缘 160 00:10:59,241 --> 00:11:02,078 并不是什么好马 就是我父亲买的那些 161 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 25美元 162 00:11:03,788 --> 00:11:09,335 他没有多少钱 他搭上了一个马球队 163 00:11:11,379 --> 00:11:15,549 打马球的人都有好马、大车和牧场 164 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 而我们只有破烂 165 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 我家的马多数都有毛病 166 00:11:20,346 --> 00:11:22,973 有些如果你勒得太快 会把它们弄瞎 167 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 于是 我开始打马球 168 00:11:26,143 --> 00:11:28,813 但属于那种低级的马球 169 00:11:28,896 --> 00:11:32,400 但我学到了东西 总之越打越好 170 00:11:32,483 --> 00:11:35,069 在我13岁时 我开始进入排名 171 00:11:35,152 --> 00:11:37,029 我本来打算拿到全国排名 172 00:11:38,155 --> 00:11:41,701 但我父亲不太乐意 173 00:11:41,784 --> 00:11:44,036 有场比赛 我正打到一半 174 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 我本来是要打左侧反手 175 00:11:46,914 --> 00:11:49,625 我没有做错任何事 176 00:11:49,709 --> 00:11:52,169 他说:“你勒马太用力了!” 177 00:11:52,253 --> 00:11:54,588 我说:“我知道自己在做什么” 他说:“才怪!” 178 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 他在看台上大叫: “你不了解自己的坐骑” 179 00:11:57,341 --> 00:12:00,886 我终于把马拉住 准备再次掷球 180 00:12:00,970 --> 00:12:03,013 他从看台上出来 181 00:12:03,097 --> 00:12:06,434 掐住我的喉咙 把我扔到地上 182 00:12:07,476 --> 00:12:09,979 牵着马离开球场了 183 00:12:10,604 --> 00:12:12,857 我躺在那里心想 184 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 “我这辈子再也不想看见马了” 185 00:12:19,947 --> 00:12:21,991 养育我的父亲… 186 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 非常爱动粗 你知道吗?我是说… 187 00:12:27,246 --> 00:12:30,332 疼痛对我来说是家常便饭 188 00:12:30,875 --> 00:12:34,044 我觉得就这样变成了“我不会崩溃” 189 00:12:34,128 --> 00:12:37,965 不管他做什么 我都不会崩溃 190 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 我觉得我父亲很善妒 191 00:12:41,010 --> 00:12:43,262 我哥哥那时是个问题少年 192 00:12:43,345 --> 00:12:45,055 他逃学 打架 193 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 他不是好学生 在哪里念书都被开除 194 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 12年间 我念了13所学校 195 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 他们让我上军校 我估计连一个月都没待满 196 00:12:56,192 --> 00:12:59,028 好吧 他有点不可救药 他惹了很多麻烦 197 00:12:59,111 --> 00:13:00,571 他进了德文鲁克斯学校 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 那里大概是收问题少年的学校 199 00:13:03,657 --> 00:13:08,078 他就是在那里开始对表演动心 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 然后 他上了大学 201 00:13:09,663 --> 00:13:12,708 他就是那时起开始认真对待表演 202 00:13:12,792 --> 00:13:15,211 当时有个试镜的机会 203 00:13:15,294 --> 00:13:18,088 我都不知道为什么 但就是去了 204 00:13:18,172 --> 00:13:19,590 那部剧是《推销员之死》 205 00:13:19,673 --> 00:13:21,342 我拿到角色了 206 00:13:21,425 --> 00:13:24,470 我在舞台上 感觉… 207 00:13:24,553 --> 00:13:26,096 我一点也不紧张 208 00:13:26,180 --> 00:13:30,059 我觉得能控制局面 因为一切水到渠成 209 00:13:30,142 --> 00:13:32,394 我驾轻就熟 210 00:13:32,478 --> 00:13:36,273 观众席有位哈佛的教授 走上前来跟我说 211 00:13:36,357 --> 00:13:40,069 “你应该考虑以此为业” 212 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 我说:“得了吧” 他说:“是真的 213 00:13:42,613 --> 00:13:46,700 你应该认真钻研这一行 你有特质” 214 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 那个时刻 215 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 改变了我的人生 216 00:13:59,630 --> 00:14:03,717 我在伍迪斯托克音乐节那天 坐飞机降落在纽约 217 00:14:03,801 --> 00:14:08,222 我说:“现在是我闯荡的时候了” 218 00:14:13,352 --> 00:14:16,897 我甚至不了解自己生活在怎样的城市 我并没有融入其中 219 00:14:18,315 --> 00:14:22,987 我孤身一人 一门心思想闯出自己的路 220 00:14:23,946 --> 00:14:27,491 我在这些街上跑来跑去 我知道在这些街道上如何生存 221 00:14:27,575 --> 00:14:32,121 我睡过大门口 公交站 火车站 图书馆 222 00:14:32,204 --> 00:14:34,915 冷冻寒天 我体验过 223 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 我会去经纪公司 224 00:14:38,711 --> 00:14:42,131 有一家去一家 说:“我想进入你们旗下” 225 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 “我们现在不招人” 226 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 我把照片推进去 他们再推出来 227 00:14:47,428 --> 00:14:50,890 我试演 人家说: “你口齿不清 眼角耷拉” 228 00:14:50,973 --> 00:14:52,391 “你这不好 那不好” 229 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 顶多也就能在离百老汇老远的地方 230 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 光着膀子演个角色 231 00:14:57,855 --> 00:15:00,816 我只能接到这种烂活儿 糟心得很 232 00:15:00,900 --> 00:15:04,570 他们说:“行不通的 也许你能当个临时演员” 233 00:15:04,653 --> 00:15:07,990 于是我开始相信 心想:“这样啊” 234 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 因为我每次拿到角色 235 00:15:10,367 --> 00:15:11,952 总不外乎演流氓 236 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 -看着点 行吗? -抱歉 我没看见你 237 00:15:14,330 --> 00:15:16,040 他们不会给他主要角色 238 00:15:16,123 --> 00:15:20,127 他或者做舞台工作 或者做道具 239 00:15:20,210 --> 00:15:22,212 但他们从未尊重过他 240 00:15:22,296 --> 00:15:26,050 我太过内耗和封闭 241 00:15:26,926 --> 00:15:29,553 而约翰也是一样 242 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 史莱开始写东西 因为他郁郁不得志 243 00:15:35,267 --> 00:15:37,019 于是他自己创造 244 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 而这并非是那种 245 00:15:41,315 --> 00:15:44,151 “你深思熟虑 准备行动” 做就对了! 246 00:15:45,736 --> 00:15:48,447 我说这样不行 我不想再演戏了 247 00:15:48,530 --> 00:15:51,867 也许我能做的就是书写我的沮丧 248 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 创作剧本 249 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 我找到一份剧院领座员的工作 250 00:15:56,497 --> 00:15:59,291 可以一整天看电影 251 00:16:00,250 --> 00:16:02,670 我会带一个便宜的磁带录音机 252 00:16:02,753 --> 00:16:05,381 录下配乐和对白 253 00:16:05,464 --> 00:16:07,883 回到家尝试替换对白 254 00:16:07,967 --> 00:16:10,928 这就是我开始做的事 一两年间 我不断地写 255 00:16:11,011 --> 00:16:13,681 写了十五六个剧本 256 00:16:18,352 --> 00:16:21,146 约翰和我绝对算是另类 257 00:16:21,230 --> 00:16:24,441 我们想写自己的东西 制作我们自己的作品 258 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 每到周五、周六和周日 259 00:16:26,819 --> 00:16:29,571 我们就弄一瓶“布恩农场”葡萄酒 260 00:16:29,655 --> 00:16:34,868 从来没去过酒吧 餐厅 俱乐部 写作就是从那时开始的 261 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 我们会探讨志向和梦想 262 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 还有电影 263 00:16:42,626 --> 00:16:46,547 我们会偷偷溜进场 264 00:16:46,630 --> 00:16:48,382 把纽约的电影看个遍 265 00:16:48,465 --> 00:16:51,051 从来没买过一张票 266 00:16:56,265 --> 00:17:00,394 在我们心中 没有失败的可能 267 00:17:00,477 --> 00:17:04,189 类似于“如果我们不成功怎么办?” 我们从来不聊这种话 268 00:17:04,273 --> 00:17:08,777 当时我们就是这么有动力 有冲劲 认准了这个理念… 269 00:17:08,861 --> 00:17:12,448 “我们这么古怪 肯定会有一席之地” 270 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 肯定有我们的容身之处 271 00:17:13,991 --> 00:17:16,410 我们得做点什么 我们必须创造自己的命运 272 00:17:17,494 --> 00:17:20,831 于是我们说: “我们得拍一部叫《群马》的电影” 273 00:17:22,332 --> 00:17:25,753 一个牛仔和一个印第安人 在被吊死一百年后 274 00:17:25,836 --> 00:17:27,546 从坟墓里爬了出来 275 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 上了汽车 去了马里兰 276 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 我们租了枪 277 00:17:31,175 --> 00:17:34,011 你看到我们在车里射击 都是用的荷枪实弹 278 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 我心想:“我这不是疯了吗?” 279 00:17:36,346 --> 00:17:41,852 他的父亲被塑造成了追捕我们的警长 280 00:17:42,603 --> 00:17:45,064 我父亲参演了 他开枪打他们 281 00:17:45,147 --> 00:17:50,110 演杀死我们那一幕时 他有点入戏过深 282 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 “我想开枪打死你 然后过来再补几枪” 283 00:17:53,447 --> 00:17:57,201 我说:“这是变成私人恩怨了吗? 是不是有点《圣经》寓意?” 284 00:17:59,495 --> 00:18:02,748 这是一部无声电影 我问:“史莱 怎么没声音?” 285 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 “没钱配” 286 00:18:04,041 --> 00:18:07,252 你觉得在1971年默片卖得出去吗? 287 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 之前没人做过也没关系 288 00:18:11,799 --> 00:18:15,928 最重要的是 他发出了声音 他想让人们听到自己的声音 289 00:18:16,845 --> 00:18:21,850 上高中时 我被认为是 写作反面教材的典型代表 290 00:18:21,934 --> 00:18:24,853 “西尔维斯特 上前来读一段?” 我会说:“不用了 多谢!” 291 00:18:24,937 --> 00:18:27,272 他说:“是啊 别人都不愿意” 292 00:18:28,232 --> 00:18:31,401 碰壁对我来说是激励 293 00:18:31,485 --> 00:18:32,528 是种挑战 294 00:18:32,611 --> 00:18:35,489 你是要接受他们对你的评价 295 00:18:35,572 --> 00:18:37,366 还是你要评价自己? 296 00:18:38,659 --> 00:18:42,579 史莱一直想成为演员 297 00:18:43,330 --> 00:18:46,291 但他总是要写剧本 298 00:18:46,375 --> 00:18:47,876 他想当演员 299 00:18:47,960 --> 00:18:50,504 他需要有人提供角色 300 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 没人给他分配角色 301 00:18:53,215 --> 00:18:58,846 他为自己创造角色 因为人们可能觉得他这个演员没法用 302 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 我已经放弃演戏了 我受够了 303 00:19:01,723 --> 00:19:05,310 但约翰·赫兹菲尔德让我帮他试镜 304 00:19:05,394 --> 00:19:08,981 观众席里有一个监督班级的人 305 00:19:09,064 --> 00:19:12,568 他后来创作并导演了《狂野少年》 306 00:19:13,360 --> 00:19:15,320 这就是开始 307 00:19:15,404 --> 00:19:18,365 其实就是天时地利 308 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 我是在《狂野少年》片场认识了史莱 309 00:19:23,495 --> 00:19:27,332 我们两个…都有点古怪 310 00:19:27,416 --> 00:19:30,335 他是犹太人 知识分子 就读常春藤学校 311 00:19:30,419 --> 00:19:32,546 而我…就是这副德性 312 00:19:33,130 --> 00:19:38,594 文化上 我们简直是南辕北辙 313 00:19:38,677 --> 00:19:43,557 他带我爬楼上了 他位于列克星敦大道的公寓 314 00:19:43,640 --> 00:19:45,934 还带着他那只大狗 315 00:19:46,018 --> 00:19:51,064 他把窗户漆成黑色 方便他写作 316 00:19:53,233 --> 00:19:57,029 我看了剧本 太简单了 317 00:19:57,112 --> 00:20:00,866 于是我说:“这幕让我本色演出吧” 318 00:20:00,949 --> 00:20:03,660 比如说 当我坐在女孩后面 319 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 “罗西埃洛先生 你在做什么?” 320 00:20:06,038 --> 00:20:07,664 “没有啊 我就坐着 321 00:20:07,748 --> 00:20:10,209 我往上撩是因为阳光刺眼 322 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 我眼睛看不见” 323 00:20:12,085 --> 00:20:14,213 然后她继续教书 324 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 过了一会儿 我朝那个女孩跟前蹭 325 00:20:16,215 --> 00:20:18,550 我用手搂住她 她说:“罗西埃洛先生!” 326 00:20:18,634 --> 00:20:21,094 “我不知道这是怎么回事! 阳光总是追着我 327 00:20:21,178 --> 00:20:25,140 我去这里 去那里” 满嘴跑火车 即兴发挥 328 00:20:25,682 --> 00:20:30,562 我意识到 这是他们给我的机会 329 00:20:30,646 --> 00:20:33,565 我会在整部电影里随意发挥 330 00:20:33,649 --> 00:20:37,861 史莱总是在不断重写剧本 331 00:20:37,945 --> 00:20:40,489 改进自己参与的场景 332 00:20:40,572 --> 00:20:43,450 《狂野少年》让我们第一次体验了 333 00:20:43,533 --> 00:20:45,869 西尔维斯特·史泰龙的声音 当时还没有《洛奇》 334 00:20:45,953 --> 00:20:47,246 电影里最精彩的一幕 335 00:20:47,329 --> 00:20:50,207 或许算得上1970年代电影之最 336 00:20:50,290 --> 00:20:52,834 就是他被未婚妻 玛丽亚·史密斯说服的场景 337 00:20:52,918 --> 00:20:56,588 她要他买一枚订婚戒指 而这个愣头青根本买不起 338 00:20:56,672 --> 00:20:58,882 那个刚走出去的女孩 339 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 如果你再给她看1600美元的戒指 340 00:21:02,052 --> 00:21:06,390 你知道你墓碑上会写什么吗? 341 00:21:07,266 --> 00:21:12,104 “我愚蠢到给弗兰妮·马林卡尼科 看1600美元的戒指” 342 00:21:12,187 --> 00:21:14,773 在那部电影里 史丹利这个角色很有意思 343 00:21:14,856 --> 00:21:16,566 但你不一定喜欢他 344 00:21:16,650 --> 00:21:19,111 他就…他实在是个笨蛋 345 00:21:19,194 --> 00:21:21,571 但在那一幕里 他却让你喜欢上他 346 00:21:21,655 --> 00:21:26,034 因为你会意识到 他爱弗兰妮到何种程度 347 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 这是我们第一次见识到 西尔维斯特·史泰龙作品中 348 00:21:29,788 --> 00:21:31,581 对白的音乐性和声响 349 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 该死 350 00:21:32,749 --> 00:21:38,213 那时候 我就知道 我的命运要靠笔来写就 351 00:21:38,297 --> 00:21:41,174 因为我知道 我很难在选角中胜出 352 00:21:41,258 --> 00:21:43,385 每次拿到的角色都是流氓 353 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 我心想:“好吧 没错 我就是” 354 00:21:45,887 --> 00:21:49,433 但我也很和善 好欺负 355 00:21:49,516 --> 00:21:51,059 如果把这些结合到一起 356 00:21:51,143 --> 00:21:53,103 就会塑造出一个精彩的人物 357 00:21:53,186 --> 00:21:56,315 我一直没有这种机会 直到《洛奇》出现 358 00:21:56,398 --> 00:22:00,902 但《狂野少年》 以及史丹利·罗西埃洛算是先导 359 00:22:00,986 --> 00:22:03,322 当我看到一个蛮横暴徒 360 00:22:03,405 --> 00:22:07,451 摩托夹克 油头叼烟 但你就是喜欢他 361 00:22:21,173 --> 00:22:22,799 就这样 顺理成章 362 00:22:24,885 --> 00:22:27,721 如果他们不选我出演 如果评价欠佳 363 00:22:27,804 --> 00:22:29,639 我永远赚不到那1300美元 364 00:22:29,723 --> 00:22:35,312 刚好够搞一辆40块钱的车子 连开11天去好莱坞 365 00:22:35,395 --> 00:22:37,064 (日落大道 贝弗利大街) 366 00:22:37,731 --> 00:22:41,526 我在洛杉矶只认识亨利·温克勒 367 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 当时他已经是 塑造了“方兹”一角的大明星 368 00:22:47,908 --> 00:22:50,202 我的车在好莱坞与藤街熄了火 369 00:22:50,285 --> 00:22:53,497 轰隆一声就停了 像预言一样 370 00:22:54,373 --> 00:22:57,000 我第一通电话就是打给亨利 371 00:22:59,836 --> 00:23:01,713 “对 你得来接我 372 00:23:02,506 --> 00:23:04,049 我车子抛锚了 373 00:23:04,132 --> 00:23:06,968 我就在日落大道中间” 374 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 我说:“我马上过去” 375 00:23:08,637 --> 00:23:12,015 我去接他 还有那只硕大的狗 376 00:23:12,099 --> 00:23:16,895 所有的衣服不知怎么 都堆在车里的箱子上 377 00:23:16,978 --> 00:23:20,440 他显然没办法带我去他家 我养了一条狗 还有妻子 378 00:23:20,524 --> 00:23:22,526 他给我指了一间汽车旅馆 379 00:23:22,609 --> 00:23:25,695 我在那里待了三晚 380 00:23:25,779 --> 00:23:29,199 然后我在 圣费尔南多谷路上找了个破地方 381 00:23:29,282 --> 00:23:31,868 那里与巴尔博亚大道只隔一条街 382 00:23:31,952 --> 00:23:33,829 (好莱坞) 383 00:23:33,912 --> 00:23:35,288 好了 384 00:23:37,416 --> 00:23:41,545 我以执行制片人的身份被介绍 给吉恩·科克伍德 385 00:23:41,628 --> 00:23:45,257 我们谈了 然后我给了他洛奇的创意 386 00:23:45,340 --> 00:23:48,176 我们将其拓展 这个人物应运而生 387 00:23:48,260 --> 00:23:53,265 应该说中间经历了 一连串非同寻常的情况 388 00:23:53,348 --> 00:23:55,851 因为我的经验非常有限 389 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 -所以… -应该说毫无经验吧? 390 00:23:58,103 --> 00:24:01,356 …一连串美丽的错误相继出现 391 00:24:01,440 --> 00:24:04,109 是的 把过程全都简化了 392 00:24:10,365 --> 00:24:13,243 我其实是去参加表演试镜 393 00:24:13,326 --> 00:24:15,912 当时进行得不太顺利 394 00:24:16,872 --> 00:24:19,666 出去的时候 门刚要关上 395 00:24:19,749 --> 00:24:21,501 我靠在门上 然后说 396 00:24:21,585 --> 00:24:25,839 “顺便说一句 我也写东西” 他说:“真的吗?快回来” 397 00:24:27,299 --> 00:24:28,717 我开始写作 398 00:24:30,302 --> 00:24:33,763 开始创作《穷街陋巷》的衍生作品 399 00:24:33,847 --> 00:24:37,642 我想刻画一个收黑钱的 我想刻画那种暴力街头场面 400 00:24:37,726 --> 00:24:41,021 我琢磨剧本 狗就坐在写字台上 401 00:24:41,104 --> 00:24:45,025 我工作 抽烟 猛灌咖啡 402 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 剧本渐渐成形 403 00:24:47,652 --> 00:24:49,571 就是…能行 404 00:24:50,155 --> 00:24:56,453 但洛奇有他暴劣的地方 405 00:24:57,037 --> 00:24:59,456 当时 我一个朋友帮我打剧本 406 00:25:00,123 --> 00:25:01,249 她打着字哭了起来 407 00:25:01,333 --> 00:25:05,045 她说:“我讨厌洛奇 我讨厌他 他很残忍 408 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 他对人动粗 把人打个半死” 409 00:25:08,340 --> 00:25:11,301 我说:“如果是将揍而没揍呢? 也许他差点动手呢? 410 00:25:11,384 --> 00:25:14,054 他本可以动手 那是他的工作 但他没这么做 怎么样?” 411 00:25:14,137 --> 00:25:15,347 “那就很好” 412 00:25:15,430 --> 00:25:17,849 我说:“要是他有女朋友呢?” 413 00:25:17,933 --> 00:25:19,559 嗯 不错 414 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 于是 我回去了 415 00:25:21,436 --> 00:25:23,271 开始写这一段 “女朋友 不错” 416 00:25:23,355 --> 00:25:28,151 但他此时不是拳手 他只是个男人 没什么像样的故事 417 00:25:28,235 --> 00:25:34,366 他只是边缘人 蹩脚的菜鸡 418 00:25:35,075 --> 00:25:36,201 他是菜鸡! 419 00:25:36,284 --> 00:25:40,205 此时我回想起《码头风云》 他是特里·马洛伊 420 00:25:41,248 --> 00:25:44,209 斯科塞西的《穷街陋巷》 421 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 把这些混在一起 然后自己发挥 422 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 在他成为拳手之后 一切都融汇一身 423 00:25:57,222 --> 00:25:59,766 我身上有106美元 房租是300美元 424 00:25:59,849 --> 00:26:03,645 我面临这样的困境 我能听到门口的狼叫声 425 00:26:05,105 --> 00:26:07,482 我三天就写好了 426 00:26:08,942 --> 00:26:12,153 当然 之后我又不断重写 427 00:26:12,904 --> 00:26:14,864 写作的时候 我非常坚信 428 00:26:14,948 --> 00:26:17,659 不去担心剧本的缺点 429 00:26:17,742 --> 00:26:20,328 也许九成内容都没什么价值 430 00:26:20,412 --> 00:26:23,999 但构建起开头、中段和结尾 431 00:26:24,082 --> 00:26:25,500 对我来说很重要 432 00:26:25,584 --> 00:26:29,462 制作人说:“我们希望 让瑞安·奥尼尔出演 他喜欢拳击 433 00:26:29,546 --> 00:26:31,339 或者伯特·雷诺兹” 434 00:26:31,423 --> 00:26:33,633 我说:“不 这是我为自己写的” 435 00:26:36,970 --> 00:26:40,307 他们很喜欢剧本 但无论如何都不想让你演 436 00:26:40,390 --> 00:26:43,685 还不停地抬高价码 让你别掺和 对吧? 437 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 没错 开价达到了26.5万 438 00:26:47,147 --> 00:26:49,316 -条件是不出演这部电影 -没错 别掺和 439 00:26:49,399 --> 00:26:53,028 我知道 就算我卖到50万 440 00:26:53,111 --> 00:26:54,988 钱没了之后 441 00:26:55,071 --> 00:26:57,198 我还是会为卖掉它而不甘心 442 00:26:57,282 --> 00:26:58,700 怎样才更健康? 443 00:26:59,743 --> 00:27:01,119 活在幻想里 444 00:27:01,202 --> 00:27:05,040 怀揣着兴许会成功的丁点希望 445 00:27:05,540 --> 00:27:07,876 还是抓住成功的机遇 446 00:27:07,959 --> 00:27:11,129 结果希望告吹 你意识到自己是个失败者 447 00:27:12,172 --> 00:27:16,551 活在幻想中应该更容易 你会说 448 00:27:16,635 --> 00:27:20,597 “如果我得到那次机会 我会打败他们所有人” 449 00:27:22,307 --> 00:27:24,934 费城清冷的街道上 450 00:27:25,018 --> 00:27:27,270 我第一次进入那辆拖车 451 00:27:28,229 --> 00:27:30,482 我就知道 现在就是关键时刻 452 00:27:32,651 --> 00:27:34,903 他们问:“西尔维斯特 你准备好了吗?” 453 00:27:35,487 --> 00:27:38,406 我说:“没有 但洛奇准备好了” 454 00:27:39,199 --> 00:27:41,534 当时简直是了不得 455 00:27:41,618 --> 00:27:45,246 我们知道这件事正在发生 456 00:27:47,832 --> 00:27:50,752 所有我想用的演员全都退出了 457 00:27:50,835 --> 00:27:54,255 接替他们的却是最佳人选 458 00:27:55,382 --> 00:27:58,385 阿波罗·克里德? 世上只有一个人能胜任 459 00:27:58,468 --> 00:28:00,887 他的声音和身型 那股劲儿 傲慢 全都符合 460 00:28:00,970 --> 00:28:04,099 我们本来要用肯·诺顿 但他在开拍的两天前退出 461 00:28:04,182 --> 00:28:05,975 我心想:“乖乖” 462 00:28:08,019 --> 00:28:10,271 我真的相信上天自有安排 463 00:28:12,482 --> 00:28:18,238 塔莉娅·夏尔也是临时人选 因为我们找不到合适的人 464 00:28:20,573 --> 00:28:24,202 她加入进来 门一开 465 00:28:24,285 --> 00:28:26,955 哗 眼前亮了 466 00:28:27,872 --> 00:28:30,834 我走上前去 她一头蓝黑的头发 467 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 双眼这样看着 468 00:28:34,546 --> 00:28:36,047 我当即觉得:“我喜欢这姑娘” 469 00:28:36,631 --> 00:28:41,302 我喜欢这个角色 有内涵 470 00:28:41,386 --> 00:28:44,222 我甚至不用质疑 你不用念台词 471 00:28:44,806 --> 00:28:46,599 就是你了 472 00:28:46,683 --> 00:28:49,686 整个过程下来都是这样 473 00:28:50,729 --> 00:28:54,274 《洛奇》讲述的不是搏击故事 474 00:28:54,816 --> 00:28:56,943 它单纯探究一个男人… 475 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 一个爱情故事 476 00:28:58,111 --> 00:28:59,279 …他本应愤世嫉俗 477 00:28:59,362 --> 00:29:01,740 -这是个爱情故事 -但他无法这样 478 00:29:02,490 --> 00:29:04,242 -爱情故事 -他拥抱生命 479 00:29:05,869 --> 00:29:09,330 -这就是他的人生 -说吧 480 00:29:10,415 --> 00:29:14,586 他最希望的就是不要孤独老去 481 00:29:14,669 --> 00:29:15,712 说吧 482 00:29:16,796 --> 00:29:20,133 那个年轻人无法到达爱情之地 483 00:29:20,216 --> 00:29:22,594 -他说不出来 -是啊 484 00:29:22,677 --> 00:29:23,928 嗯 你说得对 485 00:29:24,512 --> 00:29:26,723 当时我说不出口 486 00:29:33,354 --> 00:29:36,983 我坐在那里 等着和艾德里安合演一场冰上的戏 487 00:29:38,902 --> 00:29:41,404 “你猜怎么着? 他们削减了300个临时演员” 488 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 那我还剩几个?他说:“没了” 489 00:29:44,032 --> 00:29:45,992 我们要拍多久? 490 00:29:46,075 --> 00:29:47,327 “两个钟头吧” 491 00:29:49,120 --> 00:29:50,497 我说:“哇” 492 00:29:51,331 --> 00:29:52,957 “这样可能更好” 493 00:29:55,335 --> 00:30:00,048 洛奇观察得很仔细 他看得到别人看不到的东西 494 00:30:00,131 --> 00:30:01,299 努力让她凸显出来 495 00:30:01,382 --> 00:30:05,970 他在探索脆弱性 培育 496 00:30:06,054 --> 00:30:07,972 改造 497 00:30:08,056 --> 00:30:11,100 我们必须让人物从这里起步 498 00:30:11,184 --> 00:30:12,560 最终到达彼处 499 00:30:12,644 --> 00:30:14,437 你知道我是怎么开始搏击的吗? 500 00:30:14,521 --> 00:30:16,439 -不知道 -因为我老爸 501 00:30:16,523 --> 00:30:17,565 他并不是什么聪明人 502 00:30:17,649 --> 00:30:20,151 他对我说:“你天生没什么脑子 503 00:30:20,235 --> 00:30:23,571 所以你最好利用你这副身体” 于是我就成为了搏击手 504 00:30:23,655 --> 00:30:25,573 -你明白我的意思吗? -明白 505 00:30:25,657 --> 00:30:27,492 你笑什么? 506 00:30:28,868 --> 00:30:31,704 我妈妈说了相反的话 507 00:30:31,788 --> 00:30:33,915 她怎么说?她说什么相反的话了? 508 00:30:34,707 --> 00:30:37,085 她说:“你生来没什么好身形 509 00:30:37,168 --> 00:30:38,837 最好多用用脑子” 510 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 她这么说吗? 511 00:30:43,299 --> 00:30:44,843 艾德里安非常出色 512 00:30:44,926 --> 00:30:46,553 他用笔塑造了这位女性 513 00:30:46,636 --> 00:30:49,514 这个被压迫被抛弃的女性 514 00:30:50,974 --> 00:30:56,062 他会让艾德里安享受自由和美丽 515 00:30:56,896 --> 00:30:57,772 以及爱的时刻 516 00:30:59,107 --> 00:31:05,697 塔莉亚让一部拳击电影 升华为一段爱情故事 517 00:31:05,780 --> 00:31:08,992 她的男朋友刚好是拳击手 518 00:31:09,075 --> 00:31:12,328 他终于有了奋斗的目标 519 00:31:12,412 --> 00:31:15,164 不为钱 而是为了尊严 520 00:31:15,748 --> 00:31:18,376 我希望你能为我骄傲 521 00:31:19,335 --> 00:31:23,006 我希望你会说:“那是我的男人” 522 00:31:23,089 --> 00:31:24,924 所以他最后才说 523 00:31:25,008 --> 00:31:27,260 “我不想在街头当菜鸡… 524 00:31:27,343 --> 00:31:31,055 就算被揍个稀巴烂也无所谓 我要你为我骄傲” 525 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 我只想奋战到最后 526 00:31:39,689 --> 00:31:44,569 这就是我喜欢这个角色的原因 他总是把想法藏在心里 527 00:31:44,652 --> 00:31:48,323 他从来没有向任何人 袒露过悲伤或失望 528 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 只是一个人扛着 529 00:31:49,866 --> 00:31:54,704 只有在米奇离开公寓那次 他才表现出来 530 00:31:57,165 --> 00:31:59,667 按照剧本设定 那场戏我从浴室出来 531 00:31:59,751 --> 00:32:01,878 然后若有所思地看着他 然后去追他 532 00:32:01,961 --> 00:32:06,215 我说:“约翰 拜托你帮个忙 让摄像机和录音不要停 533 00:32:06,299 --> 00:32:10,470 我们来看看洛奇能不能 在两分钟内为一生做个总结” 534 00:32:10,970 --> 00:32:13,389 这是我们第一次尝试 效果非常棒 535 00:32:13,473 --> 00:32:16,726 对方问:“这算是一条吗?” 536 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 我说:“算一条吗?算是… 537 00:32:21,689 --> 00:32:23,691 一段即兴表演 538 00:32:24,609 --> 00:32:26,986 我再也无法重现 这是即兴表演” 539 00:32:27,070 --> 00:32:30,073 能量已经没了 要知道… 540 00:32:30,156 --> 00:32:33,326 我之前做了什么?我捶门这里了吗? 541 00:32:33,409 --> 00:32:36,329 我说:“该死 我得从头开始 我做了什么?” 542 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 然后 我想起了我父亲 543 00:32:39,499 --> 00:32:41,542 听我说 我想当你的经纪人 544 00:32:41,626 --> 00:32:45,713 于是 我不得不放弃最好的那条… 545 00:32:45,797 --> 00:32:48,091 但我能给你的可是你买不来的东西 546 00:32:48,174 --> 00:32:50,551 我经历过痛苦 我拥有经验 547 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 我也有痛苦 有经验 548 00:32:52,845 --> 00:32:56,224 …用更不稳定的东西取代 549 00:32:56,307 --> 00:32:57,767 也就是我和我父亲的关系 550 00:32:57,850 --> 00:32:59,644 十年前 我需要你的帮助 551 00:32:59,727 --> 00:33:01,938 十年前 你从来没有帮过我 552 00:33:02,021 --> 00:33:04,440 -你不在乎 -如果你那时需要帮助… 553 00:33:05,191 --> 00:33:07,610 我说 如果你那时需要帮助 为什么不开口? 554 00:33:07,694 --> 00:33:09,404 你为什么不直接告诉我 孩子? 555 00:33:09,487 --> 00:33:11,614 听着 我告诉过你 可你什么都没听进去 556 00:33:12,156 --> 00:33:14,867 当我写下来的时候 就只有一句 557 00:33:14,951 --> 00:33:18,538 到了这里 我觉得:“我得讲讲我自己” 558 00:33:19,205 --> 00:33:20,081 我 559 00:33:20,164 --> 00:33:22,250 我会把它注入洛奇的身体 560 00:33:22,333 --> 00:33:25,003 当时我刚年过30岁 我说 561 00:33:25,086 --> 00:33:29,716 “你跑来这里 要给我这些? 我已经过了巅峰时期 什么巅峰? 562 00:33:29,799 --> 00:33:33,094 我坐在这里 得到机会也会一败涂地” 563 00:33:33,177 --> 00:33:35,847 就像我对这部电影的想法 我觉得我会搞砸 564 00:33:35,930 --> 00:33:38,808 “在我需要你的时候 你为什么不在我身边?” 565 00:33:39,851 --> 00:33:44,731 如果我能大声表达我的沮丧 566 00:33:45,398 --> 00:33:49,986 我总觉得会有千百万人 567 00:33:50,611 --> 00:33:56,034 有着同样的沮丧 那种情绪一直被忽略和无视 568 00:33:56,117 --> 00:34:00,872 一定会这样!你会在场边看吗? 569 00:34:00,955 --> 00:34:02,832 你想吗?你想帮忙吗? 570 00:34:02,915 --> 00:34:04,625 你想看我… 571 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 当着他的面 我永远说不出口 572 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 因为太失礼了 573 00:34:10,882 --> 00:34:13,801 而且你不希望有对话 574 00:34:17,930 --> 00:34:22,643 大家都以为这个老头子完蛋了 575 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 然后 砰! 576 00:34:24,812 --> 00:34:28,316 那扇门打开 比尔·康蒂的音乐响起 577 00:34:28,399 --> 00:34:30,443 还有希望 578 00:34:31,319 --> 00:34:35,156 这就是所有得不到机会的人 579 00:34:35,239 --> 00:34:38,284 希望看到的 580 00:34:38,826 --> 00:34:40,787 “来吧 回来吧” 581 00:34:49,253 --> 00:34:53,299 我的天啊 这是《洛奇》首演的剧院 582 00:34:54,217 --> 00:34:56,177 就是我当过领座员的那一家 583 00:34:56,260 --> 00:35:00,181 纽约给我们的第一篇影评 来自文森特·坎比 可以说毫不留情 584 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 所以我不知道该期待什么 585 00:35:04,310 --> 00:35:07,438 我们在上映五天前播映了《洛奇》 586 00:35:07,522 --> 00:35:09,649 那天是午后场 587 00:35:09,732 --> 00:35:13,027 我和他坐在一起 他突然说:“该死” 588 00:35:14,779 --> 00:35:18,032 20分钟后 四分之三的观众都走了 589 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 制片方的人就这样… 590 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 我在座位上越来越消沉 心说:“该死” 591 00:35:25,540 --> 00:35:28,167 要说什么叫垂头丧气 他当时说:“天啊” 592 00:35:28,251 --> 00:35:30,837 他觉得这回肯定惨了 593 00:35:33,297 --> 00:35:37,135 所以 到了正式公映时 我并没有什么信心 594 00:35:38,094 --> 00:35:41,514 《洛奇》就是在这里首映 595 00:35:41,597 --> 00:35:44,725 我记得我当时穿着风衣站在街对面 596 00:35:44,809 --> 00:35:46,185 我弟弟说 597 00:35:46,269 --> 00:35:49,522 “今天可能是你一生中 最精彩或者最糟糕的一天” 598 00:35:49,605 --> 00:35:51,149 我说:“对 就是今天” 599 00:35:51,232 --> 00:35:54,610 天啊 如果这回不成功 那就没有第二次机会了 600 00:35:59,448 --> 00:36:03,494 大家都进去之后 我去到后场 站在那里 601 00:36:04,537 --> 00:36:07,290 几乎就像是一幅静画 602 00:36:08,624 --> 00:36:12,461 没人动 所有人都在仔细倾听 603 00:36:15,339 --> 00:36:17,175 就像一下子被迷住了 604 00:36:28,561 --> 00:36:30,313 当他击倒阿波罗 605 00:36:31,981 --> 00:36:33,524 整个电影院沸腾了 606 00:36:33,608 --> 00:36:36,903 制片方一看 心想:“老天” 607 00:36:37,612 --> 00:36:41,449 观众都在参与 就好像这是一场真正的体育赛事 608 00:36:41,532 --> 00:36:43,326 我们模糊了电影与比赛间的界线 609 00:36:44,535 --> 00:36:47,330 从剧院外的街道上 610 00:36:47,413 --> 00:36:49,332 可以听到剧院里的欢呼声 611 00:36:49,415 --> 00:36:54,921 我们只是以为跟克里德较量 他肯定会沦为笑柄 612 00:36:55,755 --> 00:36:58,507 可当他第一轮就把对方打倒在地时 613 00:36:58,591 --> 00:37:02,595 那种兴奋感几乎是闻所未闻 614 00:37:05,765 --> 00:37:08,267 没人记得《洛奇》输了 615 00:37:08,351 --> 00:37:12,605 没有…我是说 这部电影的编排 会让你觉得他获胜了 616 00:37:12,688 --> 00:37:14,649 那是观众对银幕上的情节 617 00:37:14,732 --> 00:37:18,653 作出反应的精彩时刻之一 618 00:37:18,736 --> 00:37:22,198 这部电影上映即称霸榜首 大家都在谈论… 619 00:37:22,281 --> 00:37:23,574 “这部电影拍得走心” 620 00:37:23,658 --> 00:37:26,369 “很感人 让我流泪” 621 00:37:26,452 --> 00:37:28,246 “很启发我” 622 00:37:29,705 --> 00:37:33,709 童话故事变成现实 让观众兴奋不已 623 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 发生了某种奇妙的反应 624 00:37:38,172 --> 00:37:40,633 这是他身为无名小卒的最后一张照片 625 00:37:41,342 --> 00:37:44,720 之后再也不会有这样的私密时刻 626 00:37:45,388 --> 00:37:48,516 洛奇本尊西尔维斯特·史泰龙来了! 627 00:37:49,725 --> 00:37:53,771 真的 那是一个彻底改变人生的时刻 628 00:37:53,854 --> 00:37:55,940 突然一下子! 629 00:37:57,608 --> 00:37:59,151 获奖影片是… 630 00:38:00,236 --> 00:38:01,404 《洛奇》 631 00:38:08,160 --> 00:38:10,705 (《洛奇》主演 “史莱” 西尔维斯特·史泰龙) 632 00:38:11,372 --> 00:38:13,457 有请西尔维斯特·史泰龙 633 00:38:28,347 --> 00:38:31,183 人们盛赞这位演 编剧 634 00:38:31,267 --> 00:38:34,854 赞美他有远见卓识之类的 635 00:38:34,937 --> 00:38:36,314 就这样 他成功了 636 00:38:36,397 --> 00:38:39,400 从那时起 他做得顺风顺水 637 00:38:44,822 --> 00:38:47,700 有时候我很纠结 总是想着 638 00:38:47,783 --> 00:38:50,202 这一切到底是什么?真的值得吗? 639 00:38:50,286 --> 00:38:53,831 我经历了一个阴郁时期 感觉也许我在欺骗自己 640 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 我整理思绪 只需要看看镜中的自己 641 00:38:56,959 --> 00:39:01,881 感觉洛奇的遭遇活生生发生在我身上 642 00:39:02,381 --> 00:39:04,050 不到一周的时间 643 00:39:04,133 --> 00:39:07,303 人们对我的评价远远超过了我的实力 644 00:39:07,386 --> 00:39:10,639 然后 他们还说了一些 645 00:39:11,807 --> 00:39:14,810 可能…有点气人的话 646 00:39:16,479 --> 00:39:19,982 我第一次听说《洛奇》 是通过电台广告 647 00:39:20,066 --> 00:39:24,278 “每隔一段时间 就会有新演员涌现 648 00:39:24,362 --> 00:39:27,865 而他已经成为 演艺界最为轰动的明星之一 649 00:39:28,574 --> 00:39:30,242 马龙·白兰度是这样 650 00:39:30,326 --> 00:39:33,079 阿尔·帕西诺是这样 罗伯特·迪尼罗是这样 651 00:39:33,162 --> 00:39:36,624 今年 大家都在谈论的演员 652 00:39:36,707 --> 00:39:38,501 则是西尔维斯特·史泰龙” 653 00:39:38,584 --> 00:39:40,336 西尔维斯特·史泰龙是哪根葱? 654 00:39:40,419 --> 00:39:42,296 然后 我终于看到一段电视广告 655 00:39:42,380 --> 00:39:46,425 《狂野少年》里的史丹利 就是西尔维斯特·史泰龙? 656 00:39:47,009 --> 00:39:51,013 他是继罗伯特·德尼罗 和马龙·白兰度之后最厉害的演员? 657 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 好吧 658 00:39:52,515 --> 00:39:55,434 想要主演可以说你十分大胆 659 00:39:55,518 --> 00:39:58,229 因为一直以来 你都是饰演小角色 对吧? 660 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 是啊 你说“小”都已经很客气了 661 00:40:01,232 --> 00:40:04,610 但我感觉 如果注定我要失败 662 00:40:04,693 --> 00:40:07,154 至少是在职业生涯中寂寂无名 663 00:40:07,238 --> 00:40:10,908 我想至少有机会 对自己说:“反正你试过了” 664 00:40:10,991 --> 00:40:13,369 就算一事无成 我还有一部惬意的家庭电影 665 00:40:13,452 --> 00:40:15,204 我父母会喜欢 666 00:40:17,832 --> 00:40:22,169 《洛奇》上映几个月后 史莱的爸爸给我打电话 667 00:40:22,253 --> 00:40:24,046 “约翰 我能过来见你吗?” 668 00:40:24,130 --> 00:40:25,423 他说:“我有个剧本” 669 00:40:26,173 --> 00:40:29,093 “我有真正的《洛奇》剧本” “什么意思?” 670 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 “我写了《洛奇》现实版” 671 00:40:32,721 --> 00:40:34,306 “你写了部拳击电影?” “对” 672 00:40:34,390 --> 00:40:36,809 “你给史莱看了吗?” “没有 我想让你看” 673 00:40:36,892 --> 00:40:39,061 “也许你能把它拍出来” “不 那也…弗兰克” 674 00:40:39,145 --> 00:40:44,859 “你为什么不给史莱看看? 但我觉得这个题材已经有人拍了” 675 00:40:46,861 --> 00:40:49,155 他还在和史莱竞争 676 00:40:50,573 --> 00:40:53,033 他说:“我在写 一部叫《桑尼》的剧本” 677 00:40:53,117 --> 00:40:55,911 史莱说:“那是什么?” “就像洛奇的儿子” 678 00:40:55,995 --> 00:40:58,747 史莱说:“你不能那样做 这是我的作品” 679 00:41:00,249 --> 00:41:03,335 我觉得我父亲很嫉妒 我问:“你在嫉妒什么? 680 00:41:04,086 --> 00:41:07,089 他拼尽全力 你又没有帮他 是他自己的成就” 681 00:41:09,675 --> 00:41:13,846 成功可能会毁掉一个家庭 682 00:41:13,929 --> 00:41:17,766 我并不知道 《洛奇》一上映 我的事业一夜之间全被抹杀 683 00:41:17,850 --> 00:41:19,894 突然之间 我变成了洛奇的弟弟 684 00:41:19,977 --> 00:41:23,063 他很难过 我弟弟很有创意 685 00:41:23,147 --> 00:41:26,525 我的成功让他深受创伤 686 00:41:27,109 --> 00:41:30,571 没人想到他会成为美国偶像 687 00:41:32,656 --> 00:41:34,658 一旦你实现了梦想 688 00:41:35,367 --> 00:41:37,328 你就会意识到 这不是我的梦想 689 00:41:37,411 --> 00:41:39,246 我的梦想并不是… 690 00:41:39,330 --> 00:41:41,290 结果并不是我预想的那样 691 00:41:41,373 --> 00:41:43,375 伴随而来的还有… 692 00:41:44,460 --> 00:41:45,836 风暴前沿 693 00:41:47,046 --> 00:41:50,591 你只能不断挣扎 因为你失望 694 00:41:50,674 --> 00:41:51,717 你心想:“该死” 695 00:41:51,800 --> 00:41:56,597 “我以为一旦登上巅峰 眼前就只有万里晴空了” 696 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 并非如此 697 00:41:58,224 --> 00:42:01,519 这里空气更稀薄 更危险 698 00:42:02,269 --> 00:42:05,272 到达这里的人并不多 很寂寞 699 00:42:05,356 --> 00:42:09,068 有时候 上山可不是…想象中那么容易 700 00:42:09,151 --> 00:42:13,239 我觉得史泰龙 凭借《洛奇》一炮而红时 701 00:42:14,365 --> 00:42:19,161 他并没有预料到成名的负面效应 702 00:42:19,245 --> 00:42:20,996 (《迪纳秀!》 《拳头大风暴》首映篇 1978) 703 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 这里是好莱坞《迪纳秀!》 704 00:42:24,124 --> 00:42:26,293 他没想到人们会说 705 00:42:26,377 --> 00:42:28,963 “你必须再来一次 你必须再次证明” 706 00:42:29,046 --> 00:42:30,464 我们邀您参加派对 707 00:42:30,548 --> 00:42:32,716 与”洛奇“ 西尔维斯特·史泰龙一同享受 708 00:42:32,800 --> 00:42:35,886 这是你的第二部电影 世界各地的人 709 00:42:35,970 --> 00:42:39,890 都在期待西尔维斯特·史泰龙的表演 710 00:42:39,974 --> 00:42:42,601 -是啊 -他只是昙花一现吗? 711 00:42:42,685 --> 00:42:45,229 (《洛奇》之后是什么?) 712 00:42:45,312 --> 00:42:47,773 就在《洛奇》之后 人们给我塑造了 713 00:42:47,856 --> 00:42:50,734 一种过于高大的形象 714 00:42:52,027 --> 00:42:55,322 他们马上就开始质疑我的能力 715 00:42:55,406 --> 00:42:56,907 我看了很多剧本 716 00:42:56,991 --> 00:42:59,243 没什么有趣的 然后《拳头大风暴》出现了 717 00:42:59,326 --> 00:43:01,662 它着实与《洛奇》截然不同 718 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 一部讲述美国工人运动的电影 719 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 立意是关于强大的卡车工会 720 00:43:07,751 --> 00:43:11,005 我认为这是一次精彩的冒险之旅 721 00:43:11,088 --> 00:43:16,969 《洛奇》之后的这番尝试 是他在努力弄清楚 722 00:43:17,052 --> 00:43:21,390 如何在复制成功的同时 将自己从中异化出来 723 00:43:21,473 --> 00:43:24,059 史泰龙当时是个大明星 724 00:43:24,143 --> 00:43:25,269 (诺曼·杰维森录音) 725 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 他想做的第一件事就是改写电影 726 00:43:28,897 --> 00:43:31,400 我觉得他的一些电影有很多问题 727 00:43:31,483 --> 00:43:33,861 都与一个事实有关 那就是 728 00:43:33,944 --> 00:43:38,324 他对电影拍摄的领悟 729 00:43:38,407 --> 00:43:41,577 与电影公司雇用的那些拍电影的人 730 00:43:41,660 --> 00:43:43,120 出现了分歧 731 00:43:43,203 --> 00:43:44,622 史莱的一大问题在于 732 00:43:44,705 --> 00:43:45,664 (乔·埃泽哈斯录音) 733 00:43:45,748 --> 00:43:47,958 他不想在电影结局中死去 734 00:43:48,042 --> 00:43:49,710 我觉得他这样处理是错的 735 00:43:49,793 --> 00:43:52,129 他在结局中让英雄死去 736 00:43:52,212 --> 00:43:54,590 让邪恶得逞 737 00:43:54,673 --> 00:43:56,008 这样可不行 738 00:43:56,091 --> 00:43:57,718 这种事可能在现实中经常发生 739 00:43:57,801 --> 00:43:59,720 但当人们花钱来看电影时 740 00:43:59,803 --> 00:44:03,307 他们有时喜欢看到正义得以伸张 741 00:44:03,390 --> 00:44:05,893 为宣传《拳头大风暴》 他接受《花花公子》的采访 742 00:44:05,976 --> 00:44:09,897 他自大地声称自己不可能会失败 743 00:44:09,980 --> 00:44:11,815 说这种事情不可能发生 744 00:44:11,899 --> 00:44:14,526 说他根本不可能失败 745 00:44:14,610 --> 00:44:16,987 《拳头大风暴》多有不足 我仍觉得它可圈可点 746 00:44:17,071 --> 00:44:19,365 但很多影评人并不认同 747 00:44:19,448 --> 00:44:21,700 而他们的异议 对西尔维斯特个人是一种侮辱 748 00:44:21,784 --> 00:44:22,618 (垃圾) 749 00:44:22,701 --> 00:44:25,621 他们说《拳头大风暴》是垃圾 这我就往心里去了 750 00:44:25,704 --> 00:44:28,957 我为那部电影放弃了自己 751 00:44:29,041 --> 00:44:30,292 我真的很努力 752 00:44:30,376 --> 00:44:35,047 一些人用500词的篇幅 全然抹杀别人的诸多努力 753 00:44:35,130 --> 00:44:39,051 我倒是乐意跟他们约一架 随便他们挑哪条巷子 754 00:44:39,134 --> 00:44:41,553 《洛奇》的成功 和《拳头大风暴》的失利 755 00:44:41,637 --> 00:44:45,057 激励西尔维斯特·史泰龙 拍摄他自己的电影 756 00:44:45,140 --> 00:44:47,768 编剧 导演 主演 全部由他亲自上阵 757 00:44:48,352 --> 00:44:51,063 《陋巷风云》 原本就像《洛奇》的前传 758 00:44:51,146 --> 00:44:53,565 那是我在1972年写的 759 00:44:53,649 --> 00:44:55,818 没人想碰它 760 00:44:55,901 --> 00:44:57,319 风格太奇怪了 761 00:44:57,403 --> 00:44:59,238 于是我又写了《洛奇》 762 00:44:59,321 --> 00:45:02,324 后来 我又有了 拍《陋巷风云》的想法 763 00:45:02,408 --> 00:45:04,535 讲的又是搏击台上的故事 764 00:45:04,618 --> 00:45:07,496 我以为这回可以拍得 不像《洛奇》那么严肃 765 00:45:07,579 --> 00:45:10,082 而是有点像嘉年华… 766 00:45:10,165 --> 00:45:13,210 下雨 色调 人物 767 00:45:13,293 --> 00:45:16,839 更多地跳出普通的摔跤比赛 768 00:45:16,922 --> 00:45:19,717 那时候我年轻气盛 想要拍一些 769 00:45:19,800 --> 00:45:21,760 讨巧且有娱乐性的东西 770 00:45:21,844 --> 00:45:24,054 我并没有深入研究 771 00:45:24,138 --> 00:45:27,433 并且意识到其实这种电影很小众 772 00:45:27,516 --> 00:45:30,477 它并非主流 有点古怪 773 00:45:31,019 --> 00:45:34,356 1946年的设定 古怪的音乐 这也奇怪 那也奇怪 774 00:45:34,940 --> 00:45:38,861 我要迎接的注定是一场灾难 775 00:45:38,944 --> 00:45:40,279 而灾难最终发生了 776 00:45:41,029 --> 00:45:43,157 他没料到《拳头大风暴》表现不佳 777 00:45:43,240 --> 00:45:45,701 他没想到盛赞《洛奇》的影评人 778 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 会恶语批评《陋巷风云》 779 00:45:48,871 --> 00:45:50,289 他的处理得不是很好 780 00:45:50,372 --> 00:45:54,126 他会愤然离场 扬言跟影评人干架 781 00:45:55,961 --> 00:45:59,506 有时候 我早上会醒来 心想:“我能应付得来” 782 00:45:59,590 --> 00:46:01,550 有时候我会觉得:“我招架不住” 783 00:46:01,633 --> 00:46:03,761 我没感觉 没状态 784 00:46:03,844 --> 00:46:04,887 我这是在瞎眼盲飞 785 00:46:04,970 --> 00:46:08,182 感觉就像打架时说:“我不知道…” 786 00:46:09,433 --> 00:46:12,936 我只知道 这种感觉会过去 787 00:46:13,020 --> 00:46:14,730 坚持住 788 00:46:14,813 --> 00:46:19,234 不要让焦虑症发作 让这种恐惧…这都是过程的一部分 789 00:46:19,318 --> 00:46:22,946 这就是它的有趣之处 你害怕 790 00:46:23,030 --> 00:46:25,616 洛奇·巴尔博亚的成功事迹 791 00:46:25,699 --> 00:46:29,661 与影星西尔维斯特·史泰龙 本人的成功故事非常相似 792 00:46:29,745 --> 00:46:34,041 目前 史泰龙即将完成 《洛奇2》的制作 793 00:46:34,124 --> 00:46:36,084 此片由他亲自编剧、导演和出演 794 00:46:36,168 --> 00:46:40,547 对于制作续集的风险 他并没有表现出明显的焦虑 795 00:46:40,631 --> 00:46:44,593 事实上 史泰龙一如既往地充满自信 796 00:46:44,676 --> 00:46:46,804 约翰·艾维尔森想接手《洛奇》 797 00:46:46,887 --> 00:46:50,224 他去花花公子大宅 醉酒嗑药 798 00:46:50,307 --> 00:46:53,227 换句话说就是成功的负面影响 799 00:46:53,310 --> 00:46:55,187 他不是那种人 800 00:46:55,270 --> 00:46:59,233 这个人一直不断地自我敦促 801 00:46:59,316 --> 00:47:00,651 还会带动周围的人 802 00:47:00,734 --> 00:47:02,820 一个非常理想主义的人 803 00:47:03,529 --> 00:47:06,573 约翰·艾维尔森 不喜欢《洛奇2》的剧本 804 00:47:06,657 --> 00:47:07,991 结果最后变成我执导 805 00:47:08,075 --> 00:47:10,410 -我不知道 -能不能说两句 洛奇? 806 00:47:10,494 --> 00:47:12,871 我不知道 感觉不知该说什么 807 00:47:13,539 --> 00:47:15,123 退后! 808 00:47:16,250 --> 00:47:19,294 《洛奇》和《洛奇2》 动人的地方之一 809 00:47:19,378 --> 00:47:22,881 在于史泰龙讲述自我历程的方式 810 00:47:22,965 --> 00:47:27,636 他把自己的人生故事 导入洛奇和阿波罗·克里德两个人物 811 00:47:28,220 --> 00:47:32,182 阿波罗·克里德在家里暴跳如雷 对着妻子念恶意信件 812 00:47:32,266 --> 00:47:35,561 原型可能是西尔维斯特·史泰龙 在自己家暴跳如雷 813 00:47:35,644 --> 00:47:37,896 读着宝琳·基尔 对《陋巷风云》做的影评 814 00:47:37,980 --> 00:47:40,941 他以这样或那样的方式 将名人生活 815 00:47:41,024 --> 00:47:42,276 置于显微镜之下 816 00:47:43,861 --> 00:47:47,406 续集的故事在某种意义上 比第一部要更精彩 817 00:47:47,489 --> 00:47:50,701 因为它涉及的题材人们更容易认同 818 00:47:50,784 --> 00:47:54,830 洛奇以前独来独往 现在他肩负着各种责任 819 00:47:54,913 --> 00:47:58,375 他所肩负的责任和问题 但凡是结了婚 820 00:47:58,458 --> 00:48:02,212 或者考虑结婚的观众都有同感 821 00:48:02,796 --> 00:48:05,716 没有人会把《洛奇》系列 视为家庭电影 822 00:48:05,799 --> 00:48:10,596 但这些电影的核心 都是洛奇与艾德里安的关系 823 00:48:10,679 --> 00:48:15,058 是建立感情和建立家庭 与必须从事的工作之间 824 00:48:15,142 --> 00:48:18,437 存在的拉锯战 825 00:48:20,689 --> 00:48:23,483 你什么时候回家的? 我还以为你在工作呢 826 00:48:23,567 --> 00:48:26,028 没有 我不上班了 827 00:48:26,111 --> 00:48:29,323 我今天…被炒了 828 00:48:32,576 --> 00:48:33,619 怎么回事? 829 00:48:33,702 --> 00:48:36,121 那你要放弃自己的命运 830 00:48:37,122 --> 00:48:39,833 只为信守“承诺”吗? 831 00:48:40,417 --> 00:48:41,501 你打算怎么办? 832 00:48:41,585 --> 00:48:45,839 我不知道 我想着…搏击 833 00:48:48,008 --> 00:48:50,302 你想做什么都可以 不必非要搏击 834 00:48:50,385 --> 00:48:53,013 可我是个拳手 835 00:48:53,096 --> 00:48:55,933 虽然不怎么厉害 但我就是做这个的 836 00:48:57,017 --> 00:48:59,519 洛奇 你答应过我 以后不做这个了 837 00:49:02,272 --> 00:49:04,024 你看到他低谷时的状态 838 00:49:04,107 --> 00:49:07,194 他在一个糟糕的小地下室 839 00:49:07,277 --> 00:49:08,904 头顶一束光 840 00:49:08,987 --> 00:49:11,531 这个人有一种… 841 00:49:11,615 --> 00:49:14,409 他注定要做某件事 842 00:49:14,493 --> 00:49:18,538 而且被错误的东西所束缚 843 00:49:18,622 --> 00:49:21,625 当他终于说出: “我从没有要求你不做女人 844 00:49:21,708 --> 00:49:23,961 拜托你也不要 阻止我当个男子汉 我做不到” 845 00:49:24,044 --> 00:49:26,713 他说:“我爱这个女人 846 00:49:26,797 --> 00:49:29,299 但如果我连试都不试 她就不会爱 847 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 我要成为的那个人” 848 00:49:36,848 --> 00:49:39,351 《洛奇2》再次大获成功 849 00:49:39,434 --> 00:49:43,814 票房比第一部高一倍 简单来说… 850 00:49:43,897 --> 00:49:47,025 火遍全球 851 00:49:47,109 --> 00:49:49,820 他真的变成了香饽饽 852 00:49:51,363 --> 00:49:58,078 史莱在演艺圈里上升得很快 853 00:49:59,246 --> 00:50:04,793 很少有演员有制片和执导的能力 854 00:50:04,876 --> 00:50:08,880 你必须一周七天 一天24小时不停地思考 855 00:50:12,175 --> 00:50:16,805 我了解并喜欢电影制作 856 00:50:18,306 --> 00:50:20,934 但代价高昂 857 00:50:21,018 --> 00:50:25,105 当你真正投入 同时兼顾电影制作 858 00:50:25,188 --> 00:50:28,108 表演 编剧 导演 制作 859 00:50:29,067 --> 00:50:30,485 就根本没时间顾及其他事情 860 00:50:30,569 --> 00:50:32,821 留给家人的只有零星的关注 861 00:50:32,904 --> 00:50:34,823 “今天怎么样?” “我不想说话” 862 00:50:34,906 --> 00:50:37,951 这就是现实 等你回到家中 感觉却不太像现实 863 00:50:38,035 --> 00:50:40,495 这是个可怕的难题 864 00:50:45,542 --> 00:50:49,046 在你年轻的时候 总想着“家里要满是艺术品和孩子!” 865 00:50:49,129 --> 00:50:52,007 好了 现在满了 866 00:50:52,090 --> 00:50:53,759 孩子们都向前看了 867 00:50:53,842 --> 00:50:56,803 留你守着空空荡荡的大房子 868 00:51:04,269 --> 00:51:08,023 感觉它不再能够 869 00:51:08,106 --> 00:51:10,942 为你带来灵感 870 00:51:11,026 --> 00:51:15,155 我搬家不是因为“想要另一片美景” 871 00:51:15,238 --> 00:51:18,992 每次改换熟悉的范式… 872 00:51:19,076 --> 00:51:24,831 都是在重启这一过程 873 00:51:26,833 --> 00:51:29,169 拍续集实在太难了 874 00:51:29,252 --> 00:51:30,879 每拍一集都越来越难 875 00:51:30,962 --> 00:51:34,633 总是很累 人们总是在你耳边吵吵闹闹 876 00:51:34,716 --> 00:51:38,053 受到批评 你会说 877 00:51:38,136 --> 00:51:41,056 “受这种苦换来的乐趣 值得吗?” 878 00:51:41,139 --> 00:51:43,642 电影一部比一部难拍 879 00:51:43,725 --> 00:51:48,355 因为你缺少了饥饿艺术家的新鲜感 880 00:51:50,273 --> 00:51:53,318 在拍《洛奇3》之前 我就产生了恐惧 881 00:51:54,027 --> 00:51:57,322 也许我已不复从前 也许是运气好 882 00:51:57,405 --> 00:51:58,949 当中已不再有激情 883 00:51:59,032 --> 00:52:01,118 这是笔好买卖 报酬丰厚 884 00:52:01,201 --> 00:52:02,494 你开始受到保护 885 00:52:02,577 --> 00:52:05,413 经纪公司帮你挡这挡那 让你拍片 886 00:52:05,497 --> 00:52:07,791 很安全 887 00:52:07,874 --> 00:52:09,793 过了一段时间 你意识到 888 00:52:09,876 --> 00:52:13,922 “我没拍出好东西 因为我顾着听别人的话” 889 00:52:14,005 --> 00:52:17,050 数年后 你一觉醒来 觉得自己是个赢家 其实不然 890 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 《洛奇3》就是个例子 891 00:52:19,970 --> 00:52:22,430 我们有车有钱 892 00:52:22,514 --> 00:52:24,474 除了真相 我们什么都有 893 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 该死 真相到底是什么? 894 00:52:26,226 --> 00:52:28,061 我害怕!行了吧? 895 00:52:28,728 --> 00:52:31,481 你想听我说出来吗? 想把我压垮?我害怕! 896 00:52:31,565 --> 00:52:32,858 什么? 897 00:52:32,941 --> 00:52:37,195 你没听哪个拳手说 “我害怕 我是个懦夫” 898 00:52:37,279 --> 00:52:40,240 然后她回答到 899 00:52:40,323 --> 00:52:42,492 “我也害怕 害怕没什么不好” 900 00:52:43,577 --> 00:52:46,955 这样就可以积聚勇气 901 00:52:47,038 --> 00:52:50,709 也许是不总是听从他人的勇气… 902 00:52:50,792 --> 00:52:55,714 听从经理 听从管你的人 903 00:52:55,797 --> 00:52:59,843 也许勇气是另一回事 那毅力呢? 904 00:53:00,886 --> 00:53:04,264 我说:“史莱 多听听自己的心声 905 00:53:04,347 --> 00:53:06,057 相信你的直觉” 906 00:53:06,141 --> 00:53:10,645 我想做的所有决定 比如让T先生出演 907 00:53:11,479 --> 00:53:16,443 我想用“生存者乐队”的《虎眼》 我想让霍克·霍肯出演 908 00:53:16,526 --> 00:53:20,405 而得到的答复总是“这也太离谱了” 909 00:53:20,488 --> 00:53:22,741 我说:“我知道 是很离谱” 910 00:53:22,824 --> 00:53:26,703 但这样有戏剧性 有意思 不同凡响 911 00:53:37,631 --> 00:53:40,717 我就像磨床工 日复一日坚持 912 00:53:40,800 --> 00:53:45,013 我只是试着超越自己 克服不安全感 913 00:53:45,096 --> 00:53:48,350 对失败的威胁 我变得无动于衷 914 00:53:48,433 --> 00:53:50,602 因为我知道无论如何 915 00:53:50,685 --> 00:53:52,896 即使这不是真正的成功 916 00:53:52,979 --> 00:53:56,149 至少继续努力是件好事 917 00:53:56,942 --> 00:53:59,819 90%的旅程都满是动荡与不堪 918 00:53:59,903 --> 00:54:02,405 但要找到这些金块 你必须经历整个过程 919 00:54:02,489 --> 00:54:04,032 你可能到达不了 920 00:54:04,115 --> 00:54:06,368 但你总比什么都不做好 921 00:54:09,663 --> 00:54:12,999 他一直想创造 922 00:54:13,500 --> 00:54:14,918 他从不坐以待毙 923 00:54:15,001 --> 00:54:18,421 他不想说 “我后悔 我本可以 我应该试试的 924 00:54:18,964 --> 00:54:20,257 要是做了就好了” 925 00:54:23,009 --> 00:54:25,762 他总是知道自己想去哪里 926 00:54:26,304 --> 00:54:28,098 这绝非偶然 927 00:54:28,181 --> 00:54:30,600 他成为动作英雄则是偶然 928 00:54:32,519 --> 00:54:36,231 最初的兰博是个杀人狂 929 00:54:36,314 --> 00:54:40,902 他是越战的受害者 930 00:54:40,986 --> 00:54:42,862 伤痕累累地归来 931 00:54:42,946 --> 00:54:47,826 他没有办法重得美国的青睐 932 00:54:47,909 --> 00:54:49,953 我说:“如果要我参与 933 00:54:50,036 --> 00:54:54,207 我想改写剧本 我想把他一路推到边缘” 934 00:54:56,835 --> 00:55:00,463 让他自带某种野性的凶猛 935 00:55:01,131 --> 00:55:02,424 连我都吓一跳 936 00:55:02,507 --> 00:55:07,137 有的只是这张扭曲愤怒的面孔 937 00:55:09,556 --> 00:55:12,851 我不用看很远 就知道是哪里来的 938 00:55:14,686 --> 00:55:17,939 我父亲其实就是现实版的兰博 939 00:55:18,023 --> 00:55:20,984 从来没有口头解决过问题 940 00:55:21,067 --> 00:55:23,945 总是要动手动粗 941 00:55:24,904 --> 00:55:26,614 转叉子的方式 942 00:55:26,698 --> 00:55:28,533 如果他这样吃东西… 943 00:55:31,161 --> 00:55:32,620 你就知道肯定要挨打 944 00:55:34,289 --> 00:55:36,541 这个家伙可不能惹 945 00:55:37,625 --> 00:55:40,712 这就是…遗传 他就这样 946 00:55:44,132 --> 00:55:46,718 我瞅准机会 947 00:55:46,801 --> 00:55:50,055 做我第一部纯粹的动作片 948 00:55:50,138 --> 00:55:54,142 那是因为整部片子全部是体力活 949 00:55:54,225 --> 00:55:56,102 就是…有太多动作戏了 950 00:55:56,186 --> 00:55:58,772 以至于主角无法驾驭对白 951 00:55:58,855 --> 00:56:01,149 必须靠特劳特曼和其他人 952 00:56:01,232 --> 00:56:04,903 你真的会被这个感觉自己被抛弃的 953 00:56:04,986 --> 00:56:08,573 独行侠吸引 954 00:56:08,656 --> 00:56:11,409 他的表演源自内心深处 955 00:56:11,493 --> 00:56:14,412 远比剧本字面更深刻 956 00:56:15,080 --> 00:56:18,708 他很善于写巧妙且富节奏感的对话 957 00:56:18,792 --> 00:56:22,087 但感觉又像是某种即兴表演 958 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 史莱在文字创作上有独特的天赋 959 00:56:26,132 --> 00:56:28,927 他写出的东西很简单 很真实 960 00:56:29,010 --> 00:56:32,514 他写作与说出的语言背后有用意 961 00:56:33,098 --> 00:56:37,852 我开始认真阅读关于越战老兵的资料 了解他们的真实话语 962 00:56:38,436 --> 00:56:41,272 处境 创伤 963 00:56:42,148 --> 00:56:47,570 我心想:“哇 如果我能 从20个不同的老兵经历中 964 00:56:47,654 --> 00:56:51,825 汲取些许节奏 加以混合…” 965 00:56:52,575 --> 00:56:55,870 因为兰博已经好几年没说过话了 966 00:56:55,954 --> 00:56:58,748 所以他不可能流畅表达 967 00:56:58,832 --> 00:57:02,710 肯定是匆忙的 涤罪的 968 00:57:02,794 --> 00:57:06,464 我记得听过某个老兵的一些故事 969 00:57:07,757 --> 00:57:11,970 他带着个擦鞋盒去了西贡 970 00:57:12,053 --> 00:57:13,805 “擦亮 拜托 擦亮” 971 00:57:13,888 --> 00:57:15,723 我说不要 他总是一直说 972 00:57:15,807 --> 00:57:19,561 乔说:“好” 我去买了几瓶啤酒 973 00:57:19,644 --> 00:57:21,688 那盒子上连着引线 974 00:57:21,771 --> 00:57:23,314 “我去买了几瓶啤酒 975 00:57:23,398 --> 00:57:25,900 擦鞋盒上连着引线 那孩子把它打开 976 00:57:25,984 --> 00:57:29,112 乔被炸了个粉身碎骨 977 00:57:29,195 --> 00:57:31,489 他还问:‘我的腿哪里去了?’” 978 00:57:31,573 --> 00:57:33,575 我的朋友!身体碎片溅我一身 979 00:57:33,658 --> 00:57:36,578 血什么的 我试着把他拼起来 980 00:57:36,661 --> 00:57:39,372 我把他拼在一起 他的内脏总是出来 981 00:57:40,081 --> 00:57:41,708 完全没人帮忙! 982 00:57:42,375 --> 00:57:45,170 没人帮我 他说:“拜托 我想回家…” 983 00:57:45,253 --> 00:57:47,964 “我的腿在哪里?” 这种故事是编不出来的 984 00:57:49,632 --> 00:57:52,510 这种东西凭空写不出来 985 00:57:53,011 --> 00:57:57,724 我花了好一阵子才消化这些故事 986 00:57:57,807 --> 00:58:04,606 把它们加工成癫狂的独白 987 00:58:04,689 --> 00:58:06,900 这些都不在剧本里 988 00:58:06,983 --> 00:58:08,943 我看过大卫·莫雷尔的原作 989 00:58:09,027 --> 00:58:10,820 这本书的主旨是 990 00:58:10,904 --> 00:58:13,781 如果你利用这种超级杀人机器 991 00:58:13,865 --> 00:58:15,783 等战争结束后 992 00:58:15,867 --> 00:58:18,828 想让它保持关闭状态并不容易 993 00:58:18,912 --> 00:58:22,457 这个概念在《第一滴血》里 被完全抛弃了 994 00:58:22,540 --> 00:58:25,835 从兰博杀死民防兵 995 00:58:25,919 --> 00:58:27,962 变成使其受伤 这是史泰龙的主意 996 00:58:28,046 --> 00:58:31,382 原本 按照剧本 在故事结尾 997 00:58:31,466 --> 00:58:36,721 我被特劳特曼上校射死 慢动作死去 998 00:58:37,263 --> 00:58:39,516 我对导演说:“这样不好” 999 00:58:39,599 --> 00:58:43,937 我不想让那些越战老兵 1000 00:58:44,020 --> 00:58:46,731 看电影时见我被射死 1001 00:58:46,814 --> 00:58:51,528 然后觉得 “哎呀 原来我一点希望也没有” 1002 00:58:52,153 --> 00:58:56,324 然后我就离开了 他们吼叫着 说如果我不回来 1003 00:58:56,407 --> 00:58:58,159 那就是违反合约 1004 00:58:58,243 --> 00:58:59,202 (治安官) 1005 00:58:59,619 --> 00:59:01,829 他们在拉斯维加斯进行放映 1006 00:59:01,913 --> 00:59:06,584 试映效果很差 他们放了你看到的版本 1007 00:59:06,668 --> 00:59:12,173 因为当时每月 有两万名越战老兵死于自杀 1008 00:59:12,257 --> 00:59:14,801 我说:“我不想参与其中 我不想” 1009 00:59:14,884 --> 00:59:16,553 我坚决不会这么做 1010 00:59:22,976 --> 00:59:25,562 在1980年代前后 我开始制作《兰博》 1011 00:59:25,645 --> 00:59:28,648 这个角色成为了某种开始 1012 00:59:32,193 --> 00:59:35,905 人们首先想到的是体格 1013 00:59:36,948 --> 00:59:41,327 我认为史泰龙 之所以成为1980年代的完美明星 1014 00:59:41,411 --> 00:59:45,456 是因为那个年代的放肆潮流 1015 00:59:50,503 --> 00:59:54,632 但他的身体及其造成的混乱 它所能造成的杀戮… 1016 00:59:54,716 --> 00:59:58,428 人们喜欢看他把自己推向极限 1017 01:00:00,430 --> 01:00:02,682 即便这几乎是一种自嘲 1018 01:00:02,765 --> 01:00:07,520 人们会去是因为他是自己的极致版本 1019 01:00:09,522 --> 01:00:12,859 阿诺·施瓦辛格是他唯一的对手 1020 01:00:15,403 --> 01:00:20,033 史莱突然跟兰博一起闯进我的竞技场 1021 01:00:20,116 --> 01:00:23,369 突然间 他展现一身肌肉 大家都在谈论他的身体 1022 01:00:25,288 --> 01:00:27,957 当然 这也带来了竞争 1023 01:00:28,625 --> 01:00:31,169 那时 我们就像小孩子 1024 01:00:31,252 --> 01:00:32,920 谁的刀更长? 1025 01:00:33,004 --> 01:00:36,591 谁的枪更大 谁能单手持枪… 1026 01:00:37,383 --> 01:00:38,926 你懂的 类似这种 1027 01:00:39,010 --> 01:00:42,013 谁的肌肉更多 谁的肌肉更清晰 1028 01:00:42,096 --> 01:00:43,723 谁的体脂更少 1029 01:00:43,806 --> 01:00:47,185 我们总为一些无谓的东西拼争 1030 01:00:47,769 --> 01:00:50,229 现在回头看看 两个人都觉得好笑 1031 01:00:50,938 --> 01:00:54,233 我们明白了肌肉的功效 1032 01:00:54,317 --> 01:00:58,363 只要有肌肉 人们愿意花两倍的钱 1033 01:00:58,446 --> 01:01:04,410 这才为动作片提供了新的活力 1034 01:01:04,494 --> 01:01:05,453 新的推动 1035 01:01:07,872 --> 01:01:10,041 我一心想让这种类型片 1036 01:01:10,124 --> 01:01:11,793 能够盈利 1037 01:01:11,876 --> 01:01:15,088 让它走遍世界 也确实做到了 1038 01:01:15,171 --> 01:01:17,799 西尔维斯特·史泰龙 有一种不可抗拒的气质 1039 01:01:17,882 --> 01:01:19,509 从弱者成为冠军… 1040 01:01:19,592 --> 01:01:24,222 …并为史泰龙赢得了 全球知名度和个人财富 1041 01:01:24,305 --> 01:01:29,394 史泰龙清楚自己的定位 因为他知道该从何处出击 1042 01:01:29,477 --> 01:01:31,521 (《洛奇》) 1043 01:01:33,189 --> 01:01:34,816 我一直在关注史莱 1044 01:01:34,899 --> 01:01:36,234 我总是落后他一步 1045 01:01:36,317 --> 01:01:37,985 他总是总收入比我高 1046 01:01:38,069 --> 01:01:40,321 一年后 我才赚到他那么多 1047 01:01:40,405 --> 01:01:42,573 但到那个时候 他又超出了我 1048 01:01:42,657 --> 01:01:43,574 总是这样 1049 01:01:43,658 --> 01:01:45,618 然后他就一路往上 1050 01:01:45,702 --> 01:01:48,830 史莱现在根本停不下来 真的 1051 01:01:48,913 --> 01:01:52,417 他不只是演员或导演 也是好莱坞的一股力量 1052 01:01:53,751 --> 01:01:55,878 人们总是告诉我 你的粉丝 1053 01:01:55,962 --> 01:01:59,006 肯定是洛奇粉 要么就是兰博粉 1054 01:01:59,090 --> 01:02:01,467 这让身为演员的你感到沮丧吗? 1055 01:02:01,551 --> 01:02:02,552 它是把双刃剑 1056 01:02:02,635 --> 01:02:07,223 令人沮丧 但能找到 1057 01:02:07,306 --> 01:02:09,767 让我这么有认同感的角色 而且还是两个 1058 01:02:09,851 --> 01:02:11,102 被完全接纳 1059 01:02:11,185 --> 01:02:13,896 你意识到自己有所成就 1060 01:02:13,980 --> 01:02:15,273 这并非寻常 1061 01:02:15,356 --> 01:02:17,233 我一直对续集电影深信不疑 1062 01:02:17,316 --> 01:02:20,903 因为我觉得这样的故事 无法用一两个小时讲述完 1063 01:02:20,987 --> 01:02:23,614 为什么不继续拍呢? 如果观众喜欢 何乐而不为? 1064 01:02:25,825 --> 01:02:28,494 我常跟别人说 别小看续集 1065 01:02:28,578 --> 01:02:32,039 因为要保持这样的趣味、热度和魅力 1066 01:02:32,123 --> 01:02:36,169 思考创意的难度要高十倍 1067 01:02:38,629 --> 01:02:41,215 后来有了《洛奇3》和《洛奇4》 1068 01:02:41,299 --> 01:02:46,304 当角色变得不太像 西尔维斯特·史泰龙的真实故事 1069 01:02:46,387 --> 01:02:48,639 而是更像漫画人物时… 1070 01:02:48,723 --> 01:02:50,850 他不仅是个漫画人物 1071 01:02:50,933 --> 01:02:53,186 他好像也在跟漫画里的恶棍较量 1072 01:02:53,269 --> 01:02:56,272 就像漫威漫画里的那样 1073 01:02:56,355 --> 01:03:01,110 电影中胜负代价的荒谬 占据了某种主导 1074 01:03:01,194 --> 01:03:04,572 这是为了让观众在《洛奇》系列中 1075 01:03:04,655 --> 01:03:08,868 获得终极史泰龙体验 1076 01:03:12,455 --> 01:03:15,708 他搏击 执导 写剧本 1077 01:03:16,292 --> 01:03:17,627 样样亲力亲为 1078 01:03:17,710 --> 01:03:21,172 在动作电影的拍摄中 这种难度很大 1079 01:03:22,131 --> 01:03:25,259 道夫·伦格把我打了个落花流水 1080 01:03:26,886 --> 01:03:29,180 当夜晚些时候 我的心脏开始肿胀 1081 01:03:31,098 --> 01:03:34,018 心脏撞击胸口就会这样 1082 01:03:35,436 --> 01:03:38,189 随后 我的血压飙升至260 1083 01:03:38,773 --> 01:03:42,985 他们以为我会升天 1084 01:03:51,744 --> 01:03:55,206 等我醒过来 已经身在重症监护室 身边全是修女 1085 01:03:55,289 --> 01:03:57,333 我想:“好吧 看来我要死了” 1086 01:03:58,584 --> 01:04:01,045 道夫·伦格让我住了九天院 1087 01:04:01,128 --> 01:04:03,589 我在《洛奇4》中做了总结 1088 01:04:03,673 --> 01:04:05,675 当你被打倒在地 1089 01:04:05,758 --> 01:04:08,344 你祈祷有人揍在你脸上 1090 01:04:08,427 --> 01:04:10,012 好让你不再受苦 1091 01:04:10,096 --> 01:04:13,474 你心里有个细小的声音 “再让我多打一局” 1092 01:04:16,602 --> 01:04:19,355 我如此坚持 所以才做了五次背部手术 1093 01:04:20,022 --> 01:04:23,317 第一次背部手术后 你就应该知道不该再这么干了 1094 01:04:25,152 --> 01:04:27,864 可能会再受一次罪 因为我知道… 1095 01:04:27,947 --> 01:04:30,199 我说再也不这样了 其实做不到 1096 01:04:30,283 --> 01:04:32,451 道理我明白 但还是会去做 1097 01:04:34,579 --> 01:04:39,208 我一直身处一个动荡的世界 1098 01:04:39,292 --> 01:04:42,211 很多时候要拳脚相向 1099 01:04:42,295 --> 01:04:43,921 我想你可以称之为暴力 1100 01:05:06,068 --> 01:05:09,864 我父亲参过军 曾加入骑兵队 1101 01:05:09,947 --> 01:05:11,532 我不知道他在什么军队 1102 01:05:11,616 --> 01:05:14,493 但在二战时 他们在墨西哥边境设有骑兵 1103 01:05:14,577 --> 01:05:16,662 于是他学会打沙地马球 1104 01:05:16,746 --> 01:05:18,664 所以我花了很多时间… 1105 01:05:18,748 --> 01:05:21,125 我成为了骑手 玩了一阵子马球 1106 01:05:21,208 --> 01:05:23,210 这是种邪乎的游戏 1107 01:05:23,294 --> 01:05:25,713 史莱成为了一名优秀的马球选手 1108 01:05:25,796 --> 01:05:28,049 要不是因为父亲的威吓 1109 01:05:28,132 --> 01:05:30,426 他本可以成为六、七级选手 1110 01:05:30,509 --> 01:05:31,928 这就是他放弃马球的原因 1111 01:05:33,971 --> 01:05:37,475 我40岁的时候又开始打马球 1112 01:05:38,392 --> 01:05:42,104 我说:“好吧 这次我要好好打 现在我成功了 爸爸” 1113 01:05:42,688 --> 01:05:47,276 我要为父亲组建一支 由十级选手组成的超级强队 1114 01:05:47,360 --> 01:05:48,945 我们在威灵顿 1115 01:05:49,028 --> 01:05:51,405 世界顶尖的马球中心相互较量 1116 01:05:57,995 --> 01:06:02,041 史莱·史泰龙向全世界展示了 他驾驭马匹和球棍的能力 1117 01:06:02,124 --> 01:06:04,418 令马球精英刮目相看 1118 01:06:08,506 --> 01:06:10,967 我在场上打得顺风顺水 1119 01:06:11,884 --> 01:06:14,303 父亲与我不分伯仲 1120 01:06:17,932 --> 01:06:20,351 我从左侧击球 1121 01:06:23,020 --> 01:06:26,524 我父亲从背后刺叉 1122 01:06:28,067 --> 01:06:29,944 他用力很猛 1123 01:06:31,821 --> 01:06:33,155 我摔了下去 1124 01:06:33,239 --> 01:06:34,657 《今夜娱乐》的人也在 1125 01:06:34,740 --> 01:06:37,535 马直接从我身上踩过去 也不知为什么没要了我的命 1126 01:06:37,618 --> 01:06:40,538 但我还是自己站了起来 首先… 1127 01:06:44,125 --> 01:06:46,460 我首先想到的是 “他就这么骑马走开了” 1128 01:06:47,503 --> 01:06:51,090 今天可能是我这辈子最刺激的一天 1129 01:06:51,173 --> 01:06:57,054 终于在今天这样的 高质马球比赛中一较高下 1130 01:06:57,138 --> 01:07:01,392 你们可能注意到 场上首次也是唯一一次恶意攻击 1131 01:07:01,475 --> 01:07:04,729 是我父亲…对他儿子实施的 1132 01:07:07,815 --> 01:07:09,025 就这样 1133 01:07:09,108 --> 01:07:11,527 那次过后 我再也没打过马球 1134 01:07:11,610 --> 01:07:12,987 所有东西全都卖了 1135 01:07:13,070 --> 01:07:15,531 我卖掉了所有的马、牧场和卡车 1136 01:07:15,614 --> 01:07:17,116 就这样结束了 1137 01:07:28,586 --> 01:07:32,339 出生时 我们都是软土 1138 01:07:33,340 --> 01:07:37,720 一个重手的雕塑家开始进行雕琢 1139 01:07:37,803 --> 01:07:40,431 铸出我们的模型 这就是我们 1140 01:07:40,514 --> 01:07:44,060 你无法纠正这些扭曲之处 1141 01:07:44,685 --> 01:07:46,520 个性就是这样发展出来 1142 01:07:46,604 --> 01:07:49,565 没有多少人能克服 这需要诸多努力 1143 01:08:03,287 --> 01:08:05,664 我想他拍《洛奇5》的目的 1144 01:08:05,748 --> 01:08:10,419 是想确保自己永远不会丢失自我 1145 01:08:10,503 --> 01:08:11,921 不会忘记初心 1146 01:08:12,004 --> 01:08:13,589 他想回归根源 1147 01:08:13,672 --> 01:08:16,884 我觉得他没有如他所愿 1148 01:08:21,305 --> 01:08:23,766 拍《洛奇5》时 我想 1149 01:08:24,517 --> 01:08:26,102 如果我失去一切 1150 01:08:26,602 --> 01:08:30,898 我还能从头再来吗? 1151 01:08:31,816 --> 01:08:34,735 没有他人帮助就不行 1152 01:08:35,361 --> 01:08:36,821 我的时代已经过去 1153 01:08:36,904 --> 01:08:39,490 这就是为什么 汤米比我自己的家庭还重要 1154 01:08:39,573 --> 01:08:43,035 因为他会为我重得荣耀 1155 01:08:43,786 --> 01:08:45,704 这几乎是十分私密的 1156 01:08:46,872 --> 01:08:51,085 他把儿子塞奇也写进了故事 1157 01:08:52,419 --> 01:08:56,841 史莱想让儿子拥有 自己童年难以获得的机会 1158 01:08:59,009 --> 01:09:01,720 你是怎么创作 父子俩在地下室那场戏的? 1159 01:09:01,804 --> 01:09:04,807 他说你关心拳击 却从不看我一眼 1160 01:09:04,890 --> 01:09:07,935 这是你自己的经验吗? 1161 01:09:08,018 --> 01:09:09,311 很不幸 的确如此 1162 01:09:09,395 --> 01:09:12,398 你说过我会是你心中的第一 你说了这句话 你说谎了 1163 01:09:12,481 --> 01:09:14,483 你骗了我 骗了妈妈! 1164 01:09:14,567 --> 01:09:16,735 我从没骗过你 1165 01:09:16,819 --> 01:09:18,195 汤米需要我的帮助 1166 01:09:18,279 --> 01:09:19,572 我也是 1167 01:09:21,115 --> 01:09:24,160 我试着加入了一些 1168 01:09:25,119 --> 01:09:28,289 现实中希望自己本能做到 1169 01:09:28,956 --> 01:09:31,625 但其实没能做到的东西 1170 01:09:32,334 --> 01:09:37,214 所以很多时候 我会用戏剧化的手法 1171 01:09:38,090 --> 01:09:39,133 神奇地呈现 1172 01:09:40,509 --> 01:09:42,469 如果你有什么想传承的东西 1173 01:09:42,553 --> 01:09:45,806 那就把它传给你的儿子吧 真是的 1174 01:09:45,890 --> 01:09:50,477 当我失去儿子 濒临精神崩溃时 她的那番话… 1175 01:09:50,561 --> 01:09:54,356 “我不想这样 我不想我们回到起点” 1176 01:09:54,440 --> 01:09:56,025 她给我撕了一道新口子 1177 01:09:57,193 --> 01:09:58,736 “救救你的儿子” 1178 01:09:59,778 --> 01:10:01,071 其中很大部分是真实的 1179 01:10:01,155 --> 01:10:04,825 只可惜 你将很多东西 看得比家庭更重 1180 01:10:05,784 --> 01:10:12,124 而后果是严重且具毁灭性的 1181 01:10:13,125 --> 01:10:16,170 我试着融入我的信念 我的哲学 1182 01:10:16,253 --> 01:10:20,466 如果你夜不能寐 失去了身边的人 失去自己的骨肉 1183 01:10:20,549 --> 01:10:22,843 所有的光鲜、簇拥和国际赞誉 1184 01:10:22,927 --> 01:10:27,056 都变得毫无意义 1185 01:10:27,139 --> 01:10:31,644 《洛奇5》可能个人色彩太过浓重 1186 01:10:32,561 --> 01:10:35,564 观众很难欣赏 1187 01:10:36,565 --> 01:10:37,900 我以前常跟人说 1188 01:10:37,983 --> 01:10:41,445 “看明星传记永远别看下半部分” 1189 01:10:41,528 --> 01:10:44,073 因为总是写:“在这里 某人达到巅峰 1190 01:10:44,156 --> 01:10:47,451 世界尽握手中 然后… 1191 01:10:47,534 --> 01:10:49,870 马上就要垮台了” 1192 01:10:50,579 --> 01:10:52,331 -史莱 -史莱! 1193 01:10:52,957 --> 01:10:57,461 如果我知道这辈子一共会拍25部电影 1194 01:11:00,005 --> 01:11:02,132 我会选择更多不一样的东西 1195 01:11:02,216 --> 01:11:06,720 现在 突然间 你在表演滑稽戏 这就像180度大转弯 1196 01:11:06,804 --> 01:11:08,847 滑稽戏是一种已经消亡的艺术形式 1197 01:11:09,640 --> 01:11:13,060 滑稽戏不是真正的喜剧 有点… 1198 01:11:13,143 --> 01:11:14,311 它节奏很快 1199 01:11:14,395 --> 01:11:16,897 你要跳出自己的框架 1200 01:11:16,981 --> 01:11:18,732 去表演滑稽戏 1201 01:11:18,816 --> 01:11:20,276 那你真是自己找罪受 1202 01:11:20,359 --> 01:11:22,111 你明白我的意思吗? 1203 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 如果有饥饿感 你就会一直尝试拓展 1204 01:11:26,198 --> 01:11:29,868 史莱想尝试喜剧也很正常 1205 01:11:30,619 --> 01:11:32,663 哪部电影最远离你的… 1206 01:11:32,746 --> 01:11:33,956 -真实自我? -对 1207 01:11:34,039 --> 01:11:37,126 毫无疑问 是那部 1208 01:11:37,209 --> 01:11:38,919 《母子威龙》 1209 01:11:39,003 --> 01:11:44,383 有个剧本同时被送到 我和他的经纪人那里 1210 01:11:44,466 --> 01:11:47,845 我看剧本的时候说 “这种电影我应该卖不出去” 1211 01:11:47,928 --> 01:11:50,055 但我不想告诉他们我不演 1212 01:11:50,139 --> 01:11:53,434 于是工作室马上来电话 他们说:“阿诺想要剧本” 1213 01:11:53,517 --> 01:11:58,188 一听我想接拍 史莱气得要命 1214 01:11:58,272 --> 01:12:01,567 于是 他铁了心接下那部片子 1215 01:12:01,650 --> 01:12:02,776 并且创造了历史 1216 01:12:02,860 --> 01:12:05,904 他拍了很多自己眼中无厘头的片子 1217 01:12:05,988 --> 01:12:08,574 或者说是貌似无厘头的片子 1218 01:12:09,199 --> 01:12:13,162 我是说 在那些电影里 他完全是西尔维斯特·史泰龙 1219 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 只是环境看起来不甚相称 1220 01:12:16,040 --> 01:12:20,586 我无法把我和真正的自己脱开 我也尝试过一段时间 1221 01:12:20,669 --> 01:12:23,505 我去演喜剧 尽管这样做有些冒险 1222 01:12:23,589 --> 01:12:25,632 真是白费功夫 1223 01:12:25,716 --> 01:12:27,634 我本可以用这些时间做更有意义的事 1224 01:12:27,718 --> 01:12:29,511 我觉得大家都觉得很幻灭 1225 01:12:29,595 --> 01:12:32,806 他们问 “你为什么不做你该做的事?” 1226 01:12:32,890 --> 01:12:34,975 你也许可以说 回归本源 1227 01:12:35,059 --> 01:12:38,937 然后人们会觉得我少言寡语 1228 01:12:39,021 --> 01:12:40,898 我口头上说的话越少 1229 01:12:40,981 --> 01:12:42,441 身体动作越多 1230 01:12:42,524 --> 01:12:44,026 我就是因此广为人知 1231 01:12:44,651 --> 01:12:48,197 他真的就像个大块头动作明星 1232 01:12:48,280 --> 01:12:50,115 根本不怎么讲话 1233 01:12:50,199 --> 01:12:51,867 他是动作片的主角 1234 01:12:51,950 --> 01:12:56,038 这部发生在监狱 另一部在火车上 1235 01:12:56,121 --> 01:13:00,167 此时我说:“好吧 没完没了的动作片 1236 01:13:00,250 --> 01:13:02,044 你在做什么?” 1237 01:13:02,127 --> 01:13:04,088 他的角色少了性格 1238 01:13:04,171 --> 01:13:06,006 更多的只是领衔 1239 01:13:06,090 --> 01:13:07,966 而《警察帝国》带我们回到了昔日 1240 01:13:10,344 --> 01:13:12,930 我不再享受到任何快乐 1241 01:13:13,013 --> 01:13:16,934 我觉得挑战主要是身体方面的 1242 01:13:17,017 --> 01:13:20,312 与对角色的依赖无关 1243 01:13:20,396 --> 01:13:24,566 这完全依赖你的表演 1244 01:13:26,276 --> 01:13:29,071 于是我想 我必须停一停 1245 01:13:29,154 --> 01:13:31,407 我必须回归我喜欢的事物 1246 01:13:31,490 --> 01:13:34,118 前提是和其他演员互动 1247 01:13:34,201 --> 01:13:36,412 当米拉麦克斯和《警察帝国》邀约时 1248 01:13:36,495 --> 01:13:38,497 他们说:“这次会很艰难 1249 01:13:38,580 --> 01:13:41,500 因为你必须彻底摆脱 1250 01:13:41,583 --> 01:13:44,420 过去十年来一直坚持的东西” 1251 01:13:44,503 --> 01:13:47,214 也就是说 你得增重14公斤 1252 01:13:47,297 --> 01:13:50,884 你要变得低三下四 谄媚 害羞 1253 01:13:51,552 --> 01:13:54,263 是时候来个大变身了 1254 01:13:54,346 --> 01:13:57,641 彻底展现我内在的东西 1255 01:13:57,724 --> 01:14:00,602 所以这是让大家 正视你演员实力的一大机会 1256 01:14:00,686 --> 01:14:05,065 我想确认自己有机会 1257 01:14:05,149 --> 01:14:08,152 与优秀的演员合作 自己可以稳定发挥 1258 01:14:08,235 --> 01:14:10,779 -莫 抱歉 他就这样冲进来 -不好意思 抱歉 1259 01:14:10,863 --> 01:14:12,364 抱歉这么急着进来 可是… 1260 01:14:12,448 --> 01:14:14,616 与德尼罗的那场戏 1261 01:14:14,700 --> 01:14:16,618 我已经等了20年 1262 01:14:16,702 --> 01:14:20,706 大家都说:“这就像一场大屠杀 一定会惨不忍睹” 1263 01:14:21,415 --> 01:14:23,750 这是什么?你来找我 我的… 1264 01:14:23,834 --> 01:14:25,419 我说我的台词 1265 01:14:25,502 --> 01:14:29,590 但我感觉老鲍 没有拿出过多看家本领跟我对戏 1266 01:14:29,673 --> 01:14:32,468 我真的很想让他狠狠攻击我这个角色 1267 01:14:33,218 --> 01:14:36,972 我想让他狠狠敲打我 1268 01:14:37,055 --> 01:14:39,683 让我觉得好像… 1269 01:14:40,642 --> 01:14:42,352 把角色演得恰到好处 1270 01:14:42,436 --> 01:14:45,355 离开那个房间时 我必须体无完肤 1271 01:14:46,648 --> 01:14:51,528 我心想:“我要脱离剧本 尝试激怒他” 1272 01:14:51,612 --> 01:14:54,281 这场戏拍到最后一句 1273 01:14:54,364 --> 01:14:55,908 “我再也帮不了你了” 1274 01:14:55,991 --> 01:14:58,076 我知道他在想什么 1275 01:14:58,160 --> 01:15:01,038 “好了 完事了” 我说:“喂 等一下 1276 01:15:01,121 --> 01:15:04,958 你说过 如果我需要帮助 你会支持我 1277 01:15:05,042 --> 01:15:06,168 我可以上来…” 1278 01:15:06,251 --> 01:15:08,378 他说:“好了 一切都结束了” 1279 01:15:08,462 --> 01:15:11,215 “还没结束 我做了你希望我做的事 1280 01:15:11,298 --> 01:15:13,050 我照你说的做了 1281 01:15:13,133 --> 01:15:15,260 现在你说这不再重要了? 1282 01:15:15,344 --> 01:15:17,429 给我一个机会 听我说” 1283 01:15:17,513 --> 01:15:19,640 他说:“闭嘴 你这该死的聋子!” 1284 01:15:19,723 --> 01:15:21,225 闭嘴 你这该死的聋子 1285 01:15:21,308 --> 01:15:23,769 能够有所作为的时候 我给了你机会 1286 01:15:23,852 --> 01:15:26,772 我给了你一个当警察的机会 是你搞砸了! 1287 01:15:26,855 --> 01:15:29,233 操 这就对了!谢谢你 鲍比 1288 01:15:32,528 --> 01:15:34,071 但那场演砸了 1289 01:15:34,154 --> 01:15:35,364 效果不太好 1290 01:15:36,198 --> 01:15:37,366 他带动电影剧情 1291 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 不过靠的是角色的机动性 1292 01:15:40,494 --> 01:15:42,871 其他角色都有火花 大段的台词 1293 01:15:42,955 --> 01:15:47,876 一切都归结于他角色特征的细节 1294 01:15:49,294 --> 01:15:53,215 史泰龙现在显得十分克制 1295 01:15:53,298 --> 01:15:56,301 他的心底有着深刻的内涵 1296 01:15:57,761 --> 01:16:02,015 真希望詹姆斯·曼戈德 当时能对史泰龙的努力更有信心 1297 01:16:02,099 --> 01:16:05,018 因为那种悲情是有原因的 1298 01:16:05,102 --> 01:16:07,646 我觉得这部电影让他失望了 1299 01:16:07,729 --> 01:16:10,899 我觉得这部电影中 他没有得到应有的认可 1300 01:16:10,983 --> 01:16:12,859 这让他很沮丧 1301 01:16:15,279 --> 01:16:18,115 我开始对自己不抱幻想 1302 01:16:18,198 --> 01:16:23,620 我心想:“也许我也慢慢变得过时了” 1303 01:16:23,704 --> 01:16:25,539 也许这就是必然的过程 你知道吗? 1304 01:16:25,622 --> 01:16:29,418 谁都无法永远保持巅峰状态 1305 01:16:31,712 --> 01:16:34,172 当时我意识到这一点 1306 01:16:34,256 --> 01:16:36,383 人必须守好本分 1307 01:16:36,466 --> 01:16:38,218 成为专才 1308 01:16:39,678 --> 01:16:40,887 就像一位艺术家 1309 01:16:40,971 --> 01:16:43,390 你有那种风格 你是罗斯科 1310 01:16:43,473 --> 01:16:46,226 没有人能比罗斯科更罗斯科 1311 01:16:47,644 --> 01:16:52,232 大家都说:“我们可以当全才 我们可以做任何事” 1312 01:16:52,316 --> 01:16:53,317 不 你不行 1313 01:16:54,067 --> 01:16:57,321 你有明显的弱点和强项 1314 01:16:57,404 --> 01:16:59,448 我说 专注于优点 1315 01:16:59,531 --> 01:17:02,534 长成我这样 就别坐在那里钻研莎士比亚 1316 01:17:03,535 --> 01:17:07,623 有两个角色他可以重复刻画 1317 01:17:07,706 --> 01:17:11,084 让他找回自觉丢失的 1318 01:17:11,168 --> 01:17:12,419 崇拜和名分 1319 01:17:12,502 --> 01:17:14,921 饰演洛奇时 饰演兰博时 1320 01:17:15,005 --> 01:17:16,340 他都可以找回这些 1321 01:17:16,423 --> 01:17:18,884 那些角色总会是他的 1322 01:17:18,967 --> 01:17:21,803 他总能回归重设 1323 01:17:21,887 --> 01:17:24,640 《洛奇6》这部电影 1324 01:17:24,723 --> 01:17:29,853 对我来说是整个职业生涯 最引以为傲的个人成就 1325 01:17:29,936 --> 01:17:34,941 因为距离上一部已经过去了19年 1326 01:17:35,484 --> 01:17:40,489 洛奇错过了整整一代人 他们已经长大 不知道他是谁 1327 01:17:40,572 --> 01:17:44,951 这个角色对我和很多人都意义重大 1328 01:17:45,035 --> 01:17:49,956 就这样让他沉寂 我实在于心不忍 1329 01:17:50,040 --> 01:17:56,254 于是我花了大量时间 书写和重写洛奇·巴尔博亚的故事 1330 01:17:56,338 --> 01:17:59,633 制作人说:“没门的 早就跟你说了 根本不可能” 1331 01:17:59,716 --> 01:18:00,967 我去摄影棚 1332 01:18:01,051 --> 01:18:04,763 遭到拒绝 “洛奇完了 你也没戏了” 1333 01:18:04,846 --> 01:18:07,516 这很残酷 没人想拍 1334 01:18:07,599 --> 01:18:10,602 他们都笑我 你知道吗? 连我妻子都说:“拜托 不要” 1335 01:18:10,686 --> 01:18:13,563 但她不明白我的目的 1336 01:18:13,647 --> 01:18:15,315 我不是要拍拳击电影 1337 01:18:16,400 --> 01:18:20,904 这部电影里 我想说的是 当你所热爱的东西离你而去 1338 01:18:20,987 --> 01:18:24,700 你该如何向前看 1339 01:18:24,783 --> 01:18:28,245 而我用艾德里安的离去作为象征 1340 01:18:28,328 --> 01:18:31,331 你心中万分难过 1341 01:18:31,415 --> 01:18:33,875 你的人生如此不完整 1342 01:18:33,959 --> 01:18:36,503 你无法走下去 因为缺少… 1343 01:18:36,586 --> 01:18:39,673 你没能实现自以为能实现的目标 1344 01:18:39,756 --> 01:18:41,091 我没有给予她足够的爱 1345 01:18:41,174 --> 01:18:44,594 你从来不尊重别人 从来不知感谢 1346 01:18:44,678 --> 01:18:47,764 你在地下室说出这番话 1347 01:18:49,182 --> 01:18:50,559 表达懊悔 1348 01:18:51,268 --> 01:18:55,772 我说:“对此我深有同感 这就是电影的主题” 1349 01:18:55,856 --> 01:19:01,278 他在努力摆脱过去的痛苦 1350 01:19:01,361 --> 01:19:05,031 他说:“我想用新的痛苦 代替旧的痛苦” 1351 01:19:05,115 --> 01:19:06,908 意思是说 我想挨打 1352 01:19:07,909 --> 01:19:11,621 也许就可以忘却地下室的那些懊悔 1353 01:19:12,205 --> 01:19:15,375 我在跟我儿子聊未来 1354 01:19:16,334 --> 01:19:20,380 我以为生活是不可战胜的 你不能打败它 1355 01:19:21,381 --> 01:19:23,467 你只能防守 1356 01:19:26,386 --> 01:19:30,849 受此启发 于是有了 “没有人比生活出手更狠”这句台词 1357 01:19:32,350 --> 01:19:36,480 我有个加词的习惯 1358 01:19:36,563 --> 01:19:37,647 我们拍戏 1359 01:19:37,731 --> 01:19:40,609 拍到四分之三 他们问 1360 01:19:40,692 --> 01:19:43,653 “你干嘛加那个词?之前明明挺好的” 1361 01:19:43,737 --> 01:19:47,616 这场戏一直保持一致 1362 01:19:47,699 --> 01:19:48,867 很简单 1363 01:19:48,950 --> 01:19:52,496 传达的信息很明确 1364 01:19:53,038 --> 01:19:55,832 而且也没有表现得歇斯底里 1365 01:19:55,916 --> 01:19:58,001 以前这只手抱你正合适 1366 01:19:58,835 --> 01:20:01,129 我会抱着你 跟你妈妈说 1367 01:20:01,213 --> 01:20:03,840 “这孩子会是世界上最好的孩子” 1368 01:20:03,924 --> 01:20:06,802 这孩子会比任何人都优秀 1369 01:20:06,885 --> 01:20:10,889 你看得出他是出自爱意 他爱这个孩子 1370 01:20:10,972 --> 01:20:13,433 这个世界并非只有阳光和彩虹 1371 01:20:13,517 --> 01:20:15,602 世界是个卑鄙不堪的地方 1372 01:20:15,685 --> 01:20:17,395 我不在乎你有多坚强 1373 01:20:17,479 --> 01:20:19,147 它会把你打到屈服 1374 01:20:19,231 --> 01:20:21,608 如果你顺从 它会让你永远屈膝在地 1375 01:20:21,691 --> 01:20:23,610 你也好 我也罢 1376 01:20:23,693 --> 01:20:25,695 没有人比生活出手更狠 1377 01:20:25,779 --> 01:20:27,989 但关键不是你出手多狠 1378 01:20:28,073 --> 01:20:31,701 重点是你能承受多大打击 并且坚持前行 1379 01:20:31,785 --> 01:20:34,663 你能容忍多大打击 并且坚持前行 1380 01:20:38,750 --> 01:20:41,628 我总想把《洛奇1》 1381 01:20:41,711 --> 01:20:43,839 和这部电影放在一起 1382 01:20:43,922 --> 01:20:46,049 展示人生过得有多快 1383 01:20:47,133 --> 01:20:51,888 40岁前 人生做加法 之后则做减法 1384 01:20:51,972 --> 01:20:53,974 你的孩子们会自立门户 1385 01:20:54,057 --> 01:20:58,228 朋友继续前行 有些丢了饭碗 垂死挣扎 1386 01:20:58,895 --> 01:21:00,981 走了 丢了 1387 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 电影里有句台词… 1388 01:21:11,366 --> 01:21:15,245 “我很高兴他来到这个世界 因为我可以通过他的眼睛看世界” 1389 01:21:15,328 --> 01:21:18,331 我想这就是父亲对孩子的期待 1390 01:21:18,415 --> 01:21:21,001 这是一种延续…一种永恒 1391 01:21:21,084 --> 01:21:23,336 只要他还活着 你的记忆就还活着 1392 01:21:23,420 --> 01:21:25,797 那你就做成了一些事 希望如此 1393 01:21:25,881 --> 01:21:32,846 (塞奇·史泰龙 1976年-2012年) 1394 01:21:40,270 --> 01:21:44,190 你的《洛奇》《兰博》 系列电影大获成功 1395 01:21:44,274 --> 01:21:47,152 但获得了诸多成就 到了一定时候 会有人说 1396 01:21:47,235 --> 01:21:50,447 “或许你老了 演不了这些角色了” 1397 01:21:50,530 --> 01:21:53,450 你的经纪人突然说: “也许我们帮不了你了” 1398 01:21:53,533 --> 01:21:55,619 第四个人生十字路口 1399 01:21:55,702 --> 01:21:59,414 好吧 我是听他们的 还是我有其他感想? 1400 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 你觉得自己还有竞争力吗? 1401 01:22:01,041 --> 01:22:04,836 用洛奇的话说 地下室里有东西吗? 1402 01:22:04,920 --> 01:22:08,423 我说:“是的 但要适合年龄” 1403 01:22:08,506 --> 01:22:11,051 于是我有了《敢死队》的创意 1404 01:22:13,136 --> 01:22:16,848 我参加了一场摇滚复兴音乐会 1405 01:22:17,766 --> 01:22:20,477 我跟我妻子说 “老天爷 这些人真厉害” 1406 01:22:20,560 --> 01:22:24,022 我妻子看着我 我说:“会好起来的” 1407 01:22:24,105 --> 01:22:25,190 嘭 1408 01:22:25,273 --> 01:22:30,278 来了一个穿帆布阔腿裤的男人 1409 01:22:30,362 --> 01:22:34,115 他坐了太久 裤子后面就像个手风琴 1410 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 天啊 太有才了 1411 01:22:37,243 --> 01:22:41,623 门票售罄 台上的诸位都已经…过气 1412 01:22:41,706 --> 01:22:44,000 但数千人来参与 1413 01:22:44,084 --> 01:22:48,380 来见这些昔日的巨星 1414 01:22:48,463 --> 01:22:50,966 我说:“这里肯定有东西 1415 01:22:51,049 --> 01:22:53,510 我们先从与动作明星合作开始” 1416 01:22:55,220 --> 01:22:58,473 这变成了一件盛事 1417 01:22:59,557 --> 01:23:02,602 不是说《敢死队》里的史泰龙 1418 01:23:02,686 --> 01:23:03,645 是可消耗品! 1419 01:23:03,728 --> 01:23:08,525 不 他是这支昔日优秀团队的一员 1420 01:23:08,608 --> 01:23:13,738 “该死 出于这种病态的好奇 我必须要见识见识” 1421 01:23:14,531 --> 01:23:15,907 真是个好主意 1422 01:23:15,991 --> 01:23:18,743 集结了这么多动作明星 1423 01:23:18,827 --> 01:23:23,873 1980年代 1990年代 千禧年代 大家齐聚一堂 1424 01:23:26,501 --> 01:23:29,087 这个岁数的史泰龙 1425 01:23:29,170 --> 01:23:31,297 接受了他的阅历 1426 01:23:31,381 --> 01:23:34,676 他长久以来屹立不倒 我不知道他是否应该… 1427 01:23:34,759 --> 01:23:37,137 他应该继续活跃吗?我说不好 1428 01:23:39,097 --> 01:23:44,436 动作明星在片场受伤并非罕见 1429 01:23:44,519 --> 01:23:48,440 但我认为史莱显然想把事情做到极致 1430 01:23:49,441 --> 01:23:50,817 我觉得有点过了 1431 01:23:52,861 --> 01:23:54,779 我的家人一直在那里 1432 01:23:54,863 --> 01:23:56,990 他们很辛苦 1433 01:23:57,073 --> 01:24:00,660 因为我压力大 形容狼狈 1434 01:24:00,744 --> 01:24:03,747 还有支气管炎、鹅口疮和颈部骨折 1435 01:24:03,830 --> 01:24:05,623 没完没了 1436 01:24:05,707 --> 01:24:07,917 所以他们并不喜欢这样 1437 01:24:08,418 --> 01:24:10,503 他晚上都在工作 完全没有休息 1438 01:24:10,587 --> 01:24:12,255 现在他又要整晚工作了 1439 01:24:12,338 --> 01:24:15,592 他必须马上回家 接受手术 1440 01:24:16,468 --> 01:24:20,388 说实话 拍完《敢死队1》 我一直没有完全康复 1441 01:24:20,472 --> 01:24:24,726 它对我的身体造成了巨大影响 我再也不是从前的样子了 1442 01:24:24,809 --> 01:24:26,061 回不去了 1443 01:24:26,144 --> 01:24:28,146 你会自问:“这真的值得吗?” 1444 01:24:28,229 --> 01:24:30,857 你这么做是为了得到大家的认可吗? 1445 01:24:31,858 --> 01:24:36,488 真的吗?那就像是小孩子 需要被父亲拍拍脑袋 1446 01:24:36,571 --> 01:24:38,073 不断地鼓励 1447 01:24:38,156 --> 01:24:39,199 但确实如此 1448 01:24:44,746 --> 01:24:48,291 这部电影你一直无法忘怀 为什么? 1449 01:24:49,375 --> 01:24:52,462 这部电影让我想起了我父亲 1450 01:24:54,089 --> 01:24:57,383 你从来不叫我 从来不唤我的名字 1451 01:24:58,927 --> 01:25:01,221 我宁愿走 宁愿爬 1452 01:25:01,304 --> 01:25:03,014 我什么都愿意做 1453 01:25:04,766 --> 01:25:08,311 这不是我的过错 我不该受责备! 1454 01:25:11,064 --> 01:25:15,985 这是一部…了不起的电影 1455 01:25:16,069 --> 01:25:17,946 集中审视 1456 01:25:18,029 --> 01:25:23,535 人类需求的核心 1457 01:25:23,618 --> 01:25:24,994 究竟是什么 1458 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 爱 回馈之爱 1459 01:25:30,083 --> 01:25:31,709 你不是我的! 1460 01:25:33,002 --> 01:25:34,587 我们没有牵连 1461 01:25:35,171 --> 01:25:36,339 我不认你! 1462 01:25:37,423 --> 01:25:41,219 你们谁也别想得到我的王国 我什么都不留 愿你们遭灾染疫! 1463 01:25:41,302 --> 01:25:44,097 愿你们断子绝孙! 1464 01:25:45,974 --> 01:25:47,892 当你遭到厌弃 1465 01:25:48,810 --> 01:25:52,522 爱是一种十分强大的媒介 1466 01:25:55,358 --> 01:25:57,402 其实我从来都没有机会 1467 01:25:57,485 --> 01:26:00,238 我小时候 各方面… 1468 01:26:02,615 --> 01:26:04,159 都不顺心 1469 01:26:04,993 --> 01:26:08,413 所以在我的世界里 在史泰隆的电影世界 1470 01:26:09,664 --> 01:26:12,709 通常不可能发生的事就会发生 1471 01:26:13,585 --> 01:26:17,046 那个失败者会成为赢家 1472 01:26:20,216 --> 01:26:25,221 我很幸运 能将这种痛苦 1473 01:26:25,305 --> 01:26:29,893 转移到自己的愿景上 1474 01:26:29,976 --> 01:26:33,354 我希望有个洛奇这样的父亲 1475 01:26:33,438 --> 01:26:35,982 你可以坐在那里自拍 你看 1476 01:26:37,358 --> 01:26:39,485 -好了 -是不是很棒? 1477 01:26:39,569 --> 01:26:42,071 我说:“爸爸快死了 他会死的” 1478 01:26:42,155 --> 01:26:44,365 而你很久没跟他说话了 1479 01:26:44,449 --> 01:26:46,034 所以 爱你哦 1480 01:26:47,410 --> 01:26:48,870 你保重 1481 01:26:48,953 --> 01:26:50,246 -好 -弗兰克在这里 1482 01:26:50,330 --> 01:26:55,501 我安排了他在我父亲去世前几周陪他 1483 01:26:55,585 --> 01:26:56,628 过来 儿子 1484 01:26:58,838 --> 01:27:01,174 这是我一生中最美好的一天 1485 01:27:01,257 --> 01:27:02,550 我爱你 爸爸 1486 01:27:08,014 --> 01:27:09,599 临终之时 1487 01:27:09,682 --> 01:27:11,392 他说:“要知道 史莱” 1488 01:27:11,476 --> 01:27:12,810 “爸爸 你说” 他说… 1489 01:27:14,187 --> 01:27:17,774 “你应该学会爱和原谅别人” 1490 01:27:19,359 --> 01:27:20,360 我说:“真的吗? 1491 01:27:21,110 --> 01:27:22,528 你现在才知道啊? 1492 01:27:22,612 --> 01:27:25,365 天使都快来找你说悄悄话了” 1493 01:27:25,448 --> 01:27:28,326 他说:“是的 你应该学学…” 然后他笑了 1494 01:27:28,409 --> 01:27:30,286 我说:“你这个混蛋” 1495 01:27:30,370 --> 01:27:33,164 现在你要我学会善待 1496 01:27:33,248 --> 01:27:36,292 临死之时顿悟了? 1497 01:27:36,376 --> 01:27:38,211 他说:“没错 1498 01:27:38,294 --> 01:27:40,463 记住那些话吧 小混蛋” 1499 01:27:40,546 --> 01:27:41,965 我说:“谢谢” 1500 01:27:54,102 --> 01:27:58,439 说到孩子们 我很动情 1501 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 遗憾总会有 1502 01:28:03,444 --> 01:28:04,612 我… 1503 01:28:06,155 --> 01:28:08,199 本来可以学到更多 1504 01:28:09,075 --> 01:28:12,704 如果我没有一味专注自己 1505 01:28:12,787 --> 01:28:16,791 多与他人沟通 1506 01:28:16,874 --> 01:28:21,838 你想到这个岁数应该做的事 1507 01:28:22,797 --> 01:28:25,383 现在他们都这么大了 1508 01:28:25,466 --> 01:28:26,759 我搞砸了什么? 1509 01:28:26,843 --> 01:28:29,929 我忙着拍什么蠢电影 1510 01:28:30,430 --> 01:28:32,724 而不是帮他们创造人生 1511 01:28:34,559 --> 01:28:37,603 他们让我开心 让我伤心 1512 01:28:39,314 --> 01:28:41,774 他们令我动情 1513 01:28:46,863 --> 01:28:51,242 我差点失去它才懂得了尊重 1514 01:28:54,579 --> 01:28:56,706 所以 现在真正去爱孩子们 1515 01:28:56,789 --> 01:29:01,586 审视所剩的时间及其价值… 1516 01:29:01,669 --> 01:29:07,967 真是太残酷无情了 1517 01:29:08,051 --> 01:29:12,263 它会偷偷来袭 让你觉得:“好了 史莱 该走人了” 1518 01:29:12,347 --> 01:29:13,765 “喂!我才刚出生!” 1519 01:29:13,848 --> 01:29:15,600 “不” 1520 01:29:15,683 --> 01:29:19,771 现在 我想当个杂耍演员 1521 01:29:19,854 --> 01:29:22,106 一个优秀的杂耍演员 1522 01:29:22,774 --> 01:29:25,902 家庭 生活 孩子 妻子 1523 01:29:25,985 --> 01:29:28,404 艺术 一切…兼顾平衡 1524 01:29:31,449 --> 01:29:33,618 有句老话 1525 01:29:34,327 --> 01:29:38,331 孩童乃是成人的父亲 1526 01:29:38,414 --> 01:29:41,000 我创造的孩子 洛奇和兰博 1527 01:29:41,084 --> 01:29:43,336 现在成了我的父亲 1528 01:29:43,836 --> 01:29:45,463 他们在照顾我 1529 01:29:46,089 --> 01:29:49,675 能够扮演这两个角色的美妙之处在于 1530 01:29:50,551 --> 01:29:53,638 这就是人生的整个光谱 1531 01:29:53,721 --> 01:29:55,598 被剥夺机会的人 1532 01:29:55,681 --> 01:29:59,060 没有朋友 形单影只的人 1533 01:29:59,143 --> 01:30:02,230 还有能包容一切的人 1534 01:30:03,147 --> 01:30:06,359 他爱人 亦被人所爱 1535 01:30:06,442 --> 01:30:08,528 我与这两个人物深有同感 1536 01:30:10,780 --> 01:30:13,032 我生活在死亡的世界 1537 01:30:14,784 --> 01:30:17,161 我想回家 1538 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 兰博身受重伤 1539 01:30:21,874 --> 01:30:26,087 现在他回到家里 坐在父亲的摇椅上 1540 01:30:26,170 --> 01:30:29,382 他看到自己的生命在他眼前消逝 1541 01:30:30,758 --> 01:30:34,011 我开始后悔 1542 01:30:34,929 --> 01:30:38,391 让这位勇士以这种方式退场 1543 01:30:40,143 --> 01:30:41,477 镜头拉远时 1544 01:30:41,561 --> 01:30:43,604 摇椅静止 1545 01:30:44,272 --> 01:30:50,194 我让他们用图像处理技术 让摇椅再稍微晃一晃 1546 01:30:50,278 --> 01:30:51,863 所以 他还活着 1547 01:30:51,946 --> 01:30:54,031 但我拍的时候不是这样 1548 01:30:54,115 --> 01:30:58,870 我相信 英雄不会 1549 01:30:59,745 --> 01:31:02,790 在我们眼前死去 1550 01:31:02,874 --> 01:31:08,463 他们总是有一些神秘的特质 1551 01:31:10,256 --> 01:31:14,469 我意识到兰博永远不会有家 1552 01:31:15,303 --> 01:31:17,388 这就是那个角色的悲剧 1553 01:31:21,767 --> 01:31:23,394 没有家 1554 01:31:23,936 --> 01:31:28,774 没有亲人 没有妻子和孩子的爱 1555 01:31:31,152 --> 01:31:32,195 这算什么? 1556 01:31:33,237 --> 01:31:35,907 这些只是图画 1557 01:31:36,657 --> 01:31:41,412 一些虚构事物的电影图像 1558 01:31:42,246 --> 01:31:43,915 这不是生活 1559 01:31:45,249 --> 01:31:46,709 这是艺术品 1560 01:31:47,335 --> 01:31:50,254 这是想象的构建 1561 01:31:51,547 --> 01:31:52,882 这才是真的 1562 01:31:53,966 --> 01:31:57,803 它生存 呼吸 死亡 流血 1563 01:31:57,887 --> 01:31:59,847 你最好多加呵护 1564 01:32:14,195 --> 01:32:15,947 但如果无人指点 1565 01:32:16,030 --> 01:32:19,534 你这一生将一路贬损 1566 01:32:19,617 --> 01:32:21,118 留下空洞 1567 01:32:22,453 --> 01:32:24,705 那个洞永远不会被填满 1568 01:32:29,544 --> 01:32:34,215 我能做的 就是通过想象来填满它 1569 01:32:36,842 --> 01:32:39,804 我想表现出希望 1570 01:32:40,680 --> 01:32:44,141 我所从事的是希望产业 1571 01:32:44,225 --> 01:32:46,769 我讨厌悲伤的结局 不好意思 1572 01:32:47,979 --> 01:32:49,105 开枪打我吧 1573 01:34:55,314 --> 01:35:00,444 字幕翻译:Zeo Niu