1 00:00:27,791 --> 00:00:30,875 ‫"سليم"! "سليم"، أرجوك! 2 00:00:30,958 --> 00:00:32,250 ‫"سليم"، أرجوك! 3 00:00:43,375 --> 00:00:44,416 ‫"جيم"! 4 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‫"سليم"! 5 00:00:57,291 --> 00:00:58,333 ‫"دفني"! 6 00:00:58,416 --> 00:01:01,250 ‫لا، مستحيل. 7 00:01:01,333 --> 00:01:03,125 ‫مستحيل أن يكون هذا صحيحًا. 8 00:01:03,208 --> 00:01:05,625 ‫"جيم" كان في السيارة. أخبرتني أُمّه بذلك. 9 00:01:06,125 --> 00:01:09,250 ‫لكن "يون رتشاردز" ‫قال إنهم كانوا يهربون من "جيم". 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,833 ‫ولماذا قد يهربون من "جيم"؟ 11 00:01:12,916 --> 00:01:14,833 ‫قالت لـ"يون" إنها و"جيم" تشاجرا. 12 00:01:17,583 --> 00:01:20,041 ‫لا أعرف السبب بالضبط، 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,875 ‫لكن أمورًا حدثت تلك الليلة. 14 00:01:21,958 --> 00:01:24,708 ‫أولًا، وقع شجار بين "دفني" و"جيم"، 15 00:01:24,791 --> 00:01:27,791 ‫ثم تدخّل "سليم"، وتصاعدت الأمور. 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,750 ‫أتظنين أن "سليم" و"دفني" ‫كانا على علاقة غرامية؟ 17 00:01:34,166 --> 00:01:36,416 ‫هل هذا مقنع في رأيك؟ 18 00:01:36,500 --> 00:01:39,458 ‫فقدت "دفني" جنينها في تلك الحادثة. 19 00:01:39,541 --> 00:01:41,750 ‫تُرى من أبو ذلك الجنين؟ 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 ‫"(سليم): 1989 - 2009" 21 00:01:44,541 --> 00:01:46,000 ‫"(ييت مراتان): 2009 - أبدًا" 22 00:01:52,416 --> 00:01:54,250 ‫"(سها مراتان): 1957 - 2009" 23 00:02:00,041 --> 00:02:01,041 ‫لنرحل الآن. 24 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 ‫هل سأرى "ليلى" اليوم؟ 25 00:02:17,500 --> 00:02:19,208 ‫لأني أنوي الرحيل غدًا. 26 00:02:19,291 --> 00:02:22,166 ‫- سنتعشّى معًا الليلة، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 27 00:02:41,708 --> 00:02:44,083 ‫أنا نادمة كثيرًا على مجيئي هنا. 28 00:02:44,166 --> 00:02:47,500 ‫اكتفيت من سماع هذا الكلام الفارغ، ‫ولا أصدّقه. 29 00:02:48,041 --> 00:02:49,416 ‫"مكالمة من (جيم مراتان)" 30 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 ‫تكلّمي مع "يون" بنفسك إن أردت. 31 00:02:51,708 --> 00:02:53,666 ‫اسمعي القصة من مصدرها. 32 00:02:54,375 --> 00:02:58,625 ‫لا أريد الكلام مع أحد، ولا أريد سماع شيء. 33 00:03:01,958 --> 00:03:03,250 ‫"مكالمة من (جيم مراتان)" 34 00:03:11,291 --> 00:03:13,541 ‫"(نيل) - (ليلى) ‫بيت (نيل)" 35 00:03:23,041 --> 00:03:26,416 ‫"مَن التالي؟" 36 00:03:29,083 --> 00:03:32,291 ‫"ذهاب بلا عودة" 37 00:03:32,375 --> 00:03:36,541 ‫"(ليلى) - (فيّاز) ‫بيت (ليلى)" 38 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 ‫ادخل. 39 00:03:46,208 --> 00:03:49,541 ‫حاولت التواصل مع "نيل"، ‫لكنها ترفض التحدث عن "ليلى". 40 00:03:49,625 --> 00:03:52,166 ‫بل وأخبرتها ‫أني سمعت "ليلى" تتحدث عن زيارتها، 41 00:03:52,250 --> 00:03:53,458 ‫لكنها أنكرت. 42 00:03:54,208 --> 00:03:56,333 ‫هل أنت متأكد من أنها التقت "ليلى"؟ 43 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ‫لا بدّ أني أخطأت. شكرًا. 44 00:04:06,208 --> 00:04:07,625 ‫شكرًا يا "بليز". 45 00:04:08,250 --> 00:04:09,375 ‫سنتحدث. 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,625 ‫ليكن. سنتحدث. 47 00:04:21,208 --> 00:04:23,416 ‫والد "جيم" كان غريبًا جدًا، 48 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 ‫وفقًا لكلام "دفني". 49 00:04:25,083 --> 00:04:28,583 ‫كان رجلًا باردًا ومنعزلًا وكتومًا. 50 00:04:28,666 --> 00:04:31,250 ‫من شابه أباه فما ظلم. 51 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 ‫لم يكن على وفاق مع أبيه. 52 00:04:34,791 --> 00:04:38,583 ‫الأخ الأصغر كان أضعف وأشدّ تأثّرًا بالموقف. 53 00:04:38,666 --> 00:04:40,875 ‫أظنه أيضًا عانى إدمان المخدرات. 54 00:04:40,958 --> 00:04:43,291 ‫لم يخبرني "جيم" بشيء من هذا. 55 00:04:43,375 --> 00:04:45,875 ‫ولا أخبرتني "دفني". فكيف طُرح الموضوع؟ 56 00:04:45,958 --> 00:04:48,541 ‫ذات يوم كنا نشرب ونضحك، 57 00:04:48,625 --> 00:04:50,958 ‫وقالت إني أُشبه "سليم" كثيرًا. 58 00:04:52,000 --> 00:04:54,458 ‫قالت إني مرح وودود كما كان هو. 59 00:04:55,416 --> 00:04:57,500 ‫أنت تشبه صوره، في الواقع. 60 00:04:57,583 --> 00:04:59,416 ‫آمل ألّا تكون نهايتك مثله. 61 00:04:59,500 --> 00:05:01,458 ‫هل كان بينه وبين "دفني" شيء؟ 62 00:05:01,541 --> 00:05:04,583 ‫لا، كانت تتحدث عنه كأنه أخوها الصغير. 63 00:05:04,666 --> 00:05:06,875 ‫كانت بينهما رابطة من نوع آخر. 64 00:05:06,958 --> 00:05:09,958 ‫وعلى أيّ حال، ‫أعتقد أن "دفني" كانت مغرمة دائمًا بـ"جيم". 65 00:05:10,041 --> 00:05:11,958 ‫بل وأقمت معك رهانًا في هذا الشأن. 66 00:05:12,041 --> 00:05:14,666 ‫نعم، إيّاك أن تتوقّف عن تذكيري يا شيف. 67 00:05:14,750 --> 00:05:18,875 ‫يقول "يون رتشاردز" ‫إن زيجتهما انتهت بسبب "جيم"، صحيح؟ 68 00:05:18,958 --> 00:05:23,541 ‫نعم. كان "جيم" دائمًا بينهما ‫منذ أول يوم في زيجتهما. 69 00:05:23,625 --> 00:05:26,708 ‫طليقات "جيم" قلن هذا أيضًا عن "دفني". 70 00:05:26,791 --> 00:05:28,208 ‫لم يكن "جيم" متزوجًا آنذاك، 71 00:05:28,291 --> 00:05:31,583 ‫لكنه و"دفني" كانا يقضيان وقتًا معًا دائمًا. 72 00:05:32,083 --> 00:05:34,583 ‫وكان "يون رتشاردز" يملك شركة تكنولوجيا. 73 00:05:34,666 --> 00:05:36,500 ‫استثمر فيها "جيم" وأصبحا شريكين. 74 00:05:36,583 --> 00:05:38,916 ‫أليس هكذا عرض عليك المطاعم يا "شيّاز"؟ 75 00:05:39,000 --> 00:05:41,791 ‫هكذا يخترق كلاهما دائرة علاقات الآخر. 76 00:05:41,875 --> 00:05:45,291 ‫وقبل "شيّاز"، استهدف "عمر". ‫أعطاه الوظيفة أول ما التقى "ليلى". 77 00:05:45,375 --> 00:05:46,750 ‫- نعم. ‫- أهذه صدفة؟ 78 00:05:47,250 --> 00:05:49,791 ‫- آمل أنها صدفة. ‫- في الواقع… 79 00:05:49,875 --> 00:05:53,916 ‫لا أريد أن أفكّر أصلًا ‫في أن "جيم" بكلّ هذا المكر. 80 00:05:57,333 --> 00:05:58,458 ‫"(عمر) - مكالمة فيديو" 81 00:05:58,541 --> 00:06:00,500 ‫"عمر" يتصل. مكالمة فيديو. 82 00:06:00,583 --> 00:06:03,875 ‫حقًا؟ هل له كاميرات تجسّس هنا؟ ‫يتصل لحظة ما ذكرناه. 83 00:06:06,083 --> 00:06:07,666 ‫- نعم يا "عمر"؟ ‫- "ليلى". 84 00:06:09,000 --> 00:06:10,458 ‫انظري إلى هذه. 85 00:06:10,541 --> 00:06:13,041 ‫جميلة جدًا. 86 00:06:13,750 --> 00:06:14,791 ‫من أين أتت؟ 87 00:06:15,750 --> 00:06:18,625 ‫هل أنت في الشقة القديمة؟ لماذا أنت هناك؟ 88 00:06:18,708 --> 00:06:20,791 ‫لآخذ بضعة أغراض. 89 00:06:20,875 --> 00:06:22,875 ‫ماذا يجري يا "عمر"؟ من هذه؟ 90 00:06:22,958 --> 00:06:24,583 ‫هذه الآنسة "بيتي". 91 00:06:24,666 --> 00:06:26,541 ‫كلبة معالجتي النفسية. 92 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 ‫هل تخضع لعلاج نفسي؟ 93 00:06:30,041 --> 00:06:35,208 ‫أتساءل إن كان في وسعنا ‫تزويجها إلى "بادي" إذا انسجما. 94 00:06:35,291 --> 00:06:36,750 ‫ربما. 95 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 ‫إن وافق السيد "بادي" طبعًا. 96 00:06:39,041 --> 00:06:41,250 ‫- بالطبع. ‫- سيكون أمرًا لطيفًا جدًا. 97 00:06:41,750 --> 00:06:43,083 ‫"بادي" و"بيتي". 98 00:06:43,166 --> 00:06:44,666 ‫سأخبرك بالمستجدات إذًا. 99 00:06:45,250 --> 00:06:47,500 ‫- اتفقنا. إلى اللقاء. ‫- اتفقنا؟ إلى اللقاء. 100 00:06:50,375 --> 00:06:53,000 ‫غريب. بدأ "عمر" علاجًا نفسيًا. 101 00:06:53,083 --> 00:06:54,166 ‫لكنه خبر يسعدني. 102 00:06:54,250 --> 00:06:57,291 ‫- ألم يكن مفترضًا تزويج "بادي" و"لونا"؟ ‫- "لونا" معقّمة. 103 00:07:13,041 --> 00:07:14,583 ‫لن تفرّقي بيننا. 104 00:07:19,625 --> 00:07:20,458 ‫خالي؟ 105 00:07:20,541 --> 00:07:24,458 ‫"ليلى"، أين أنت يا حبيبتي؟ ‫لا أحد في المكتب غير "بليز". 106 00:07:24,541 --> 00:07:26,250 ‫أرجوك لا تتكلم بالقرب من "بليز". 107 00:07:26,333 --> 00:07:28,250 ‫مفهوم، أنا داخل إلى مكتبي. 108 00:07:28,333 --> 00:07:30,666 ‫هل ذهبتما إلى قسم الشرطة؟ ماذا حدث؟ 109 00:07:30,750 --> 00:07:31,958 ‫أمهليني لحظة. 110 00:07:32,041 --> 00:07:34,333 ‫- "بليز"، كيف حالك؟ ‫- ماذا يجري؟ مسافرة؟ 111 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 ‫- سفر سريع في عطلة الأسبوع. ‫- جيد. استمتعي. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 113 00:07:39,875 --> 00:07:41,291 ‫مرحبًا؟ تابعي. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 ‫"ليلى"، ذهبنا إلى قسم الشرطة. 115 00:07:57,250 --> 00:08:00,291 ‫مأمور القسم صديق لـ"جيهان"، ‫فساعدنا مشكورًا. 116 00:08:00,375 --> 00:08:01,875 ‫- وجد الملف. ‫- وبعد؟ 117 00:08:01,958 --> 00:08:04,166 ‫المحضر لا يذكر سيارة ثانية، 118 00:08:04,250 --> 00:08:07,166 ‫أي أن "جيم" لم يتبعه كما قالت "توبا". 119 00:08:07,666 --> 00:08:08,666 ‫حقًا؟ 120 00:08:08,750 --> 00:08:11,083 ‫وقعت الحادثة يوم 8 مارس 2009. 121 00:08:11,166 --> 00:08:14,875 ‫لم يكن "سليم" مرتديًا حزام الأمان، ‫وقُذف من النافذة. 122 00:08:14,958 --> 00:08:19,166 ‫وبفضل نجاة "جيم" من الحادثة بجروح طفيفة، 123 00:08:19,250 --> 00:08:20,833 ‫أخرج "دفني" من السيارة. 124 00:08:22,625 --> 00:08:25,583 ‫وتقرير المستشفى يؤكد ذلك. 125 00:08:26,083 --> 00:08:28,458 ‫لا تتصوّران مدى ارتياحي. 126 00:08:28,541 --> 00:08:30,666 ‫"ليلى"، عندي سؤال. 127 00:08:30,750 --> 00:08:33,333 ‫ما علاقة هذه الحادثة بعلاقتكما؟ 128 00:08:33,416 --> 00:08:35,083 ‫ماذا تريدين أن تثبتي؟ 129 00:08:36,750 --> 00:08:38,041 ‫هذه المرأة… 130 00:08:38,625 --> 00:08:42,458 ‫"دفني" مثّلت مشكلة في كلّ زيجات "جيم". 131 00:08:43,333 --> 00:08:45,958 ‫إن كنت سأتزوجه، 132 00:08:46,041 --> 00:08:48,666 ‫فلا أريد بيننا أسرارًا. 133 00:08:48,750 --> 00:08:50,291 ‫أريد معرفة كلّ شيء. 134 00:08:50,791 --> 00:08:51,791 ‫"إن"؟ 135 00:08:53,041 --> 00:08:54,166 ‫ألست متأكدة؟ 136 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 ‫مرحبًا. 137 00:09:29,708 --> 00:09:30,541 ‫"جيم"؟ 138 00:09:32,083 --> 00:09:33,250 ‫أتيت مبكرًا. 139 00:09:39,500 --> 00:09:42,333 ‫اتصلت بي اليوم، لكن… 140 00:09:42,416 --> 00:09:45,000 ‫عاودت الاتصال بك، ‫لكني أظنك كنت مشغولًا أيضًا. 141 00:09:45,750 --> 00:09:47,500 ‫لم تسنح لنا فرصة التحدث اليوم. 142 00:09:53,291 --> 00:09:54,958 ‫الليلة عشاء مع أُمّي. 143 00:09:57,458 --> 00:09:59,125 ‫لكن لك أن تفوّتيه إن أردت. 144 00:10:00,500 --> 00:10:02,625 ‫بل سأحضر طبعًا. 145 00:10:04,541 --> 00:10:09,458 ‫نسيت أن أتصل بأُمّك في خضمّ العجلة. 146 00:10:14,291 --> 00:10:16,958 ‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟ 147 00:10:21,000 --> 00:10:22,791 ‫اليوم الذكرى السنوية لوفاة أخي. 148 00:10:25,208 --> 00:10:27,500 ‫لم أعلم يا "جيم". أنا آسفة جدًا. 149 00:10:36,000 --> 00:10:38,041 ‫لكنه لن يكون عشاءً سارًا. 150 00:10:38,125 --> 00:10:39,666 ‫فوّتيه إن أردت. 151 00:10:42,666 --> 00:10:46,416 ‫ألم تقع الحادثة في مارس؟ 152 00:10:49,166 --> 00:10:53,833 ‫أظن أني أتذكّر أن أُمّك قالت ذلك، لكن… 153 00:11:04,541 --> 00:11:05,375 ‫هيا. 154 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 ‫أتمم ما بدأت. 155 00:12:06,041 --> 00:12:06,875 ‫"جيم". 156 00:12:07,958 --> 00:12:10,458 ‫أبقته الأجهزة حيًا لبضعة أشهر. 157 00:12:12,416 --> 00:12:13,416 ‫ثم… 158 00:12:16,083 --> 00:12:17,083 ‫خالص تعازيّ. 159 00:12:32,583 --> 00:12:33,666 ‫- "بادي"! ‫- "جيم". 160 00:12:34,166 --> 00:12:36,833 ‫- كم مرة قلت لك ألّا تدخل جريًا؟ ‫- "جيم"! اتركه لي. 161 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 ‫حبيبي. 162 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 ‫صغيري. يا حبيبي. 163 00:12:45,375 --> 00:12:46,541 ‫هل أنت خائف؟ 164 00:12:46,625 --> 00:12:48,833 ‫لا تخف. إنه منزعج قليلًا لا أكثر. 165 00:12:48,916 --> 00:12:51,458 ‫لا تدُس الزجاج. سأنظّف الأرض. 166 00:13:02,833 --> 00:13:04,041 ‫شكرًا. 167 00:13:05,750 --> 00:13:07,583 ‫غيّروا قائمة الطعام من جديد. 168 00:13:09,250 --> 00:13:10,708 ‫يجدّدونها كلّ ستة أشهر. 169 00:13:11,625 --> 00:13:13,125 ‫هل يعجبك اللحم يا أُمّي؟ 170 00:13:15,791 --> 00:13:16,625 ‫ممتاز. 171 00:13:22,041 --> 00:13:23,250 ‫يا سيدة "أويا". 172 00:13:23,333 --> 00:13:26,041 ‫أعددت لـ"جيم" فطائر كوسة بوصفتك مؤخرًا. 173 00:13:27,708 --> 00:13:29,208 ‫قال إنها شبه جيدة. 174 00:13:29,708 --> 00:13:32,083 ‫أي أني من جديد لا أليق بمقام ابنك. 175 00:13:32,166 --> 00:13:34,125 ‫بل كانت ناجحة. 176 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 ‫شكرًا. 177 00:13:36,791 --> 00:13:38,708 ‫وأين كنت أنا؟ 178 00:13:41,125 --> 00:13:41,958 ‫لا أتذكّر. 179 00:13:43,875 --> 00:13:46,083 ‫لا بأس يا "ليلى"، سأعدّها مرة أخرى. 180 00:13:53,708 --> 00:13:55,625 ‫لن أطيل البقاء هذه المرة. 181 00:13:55,708 --> 00:13:57,333 ‫لكن في أقرب وقت ممكن، 182 00:13:57,416 --> 00:13:59,791 ‫أودّ أن أشرب في صحة زفافكما. 183 00:14:01,166 --> 00:14:02,250 ‫في صحة الحياة. 184 00:14:03,541 --> 00:14:04,583 ‫في صحة السعادة. 185 00:14:11,750 --> 00:14:13,291 ‫هل أعددتما أيّ تحضيرات؟ 186 00:14:16,291 --> 00:14:17,125 ‫ليس بعد. 187 00:14:20,291 --> 00:14:21,125 ‫بل نعم. 188 00:14:22,500 --> 00:14:24,208 ‫اختارت "ليلى" فستانها بالفعل. 189 00:14:26,750 --> 00:14:28,375 ‫"جيم"، من فضلك. 190 00:14:29,125 --> 00:14:32,125 ‫راودها حلم به. كنا في "نيويورك". 191 00:14:33,000 --> 00:14:33,958 ‫فكرة رائعة. 192 00:14:34,666 --> 00:14:37,291 ‫وهكذا ستبتعدان عن الضجيج الذي هنا. 193 00:14:37,375 --> 00:14:38,375 ‫وبعد؟ 194 00:14:39,916 --> 00:14:44,750 ‫كانت مرتدية فستان زفاف صغيرًا، ‫وشعرها قصير وأشقر. 195 00:14:49,916 --> 00:14:51,000 ‫تُرى ما السبب؟ 196 00:14:51,625 --> 00:14:53,666 ‫هو حلم لا أكثر. 197 00:14:55,166 --> 00:14:57,708 ‫ماذا تنتظران إذًا؟ 198 00:14:57,791 --> 00:15:00,666 ‫لنذهب إلى "نيويورك" ‫ونزوّجكما قبل موجة الحرّ. 199 00:15:03,083 --> 00:15:07,166 ‫هذا مستحيل بعض الشيء. 200 00:15:12,333 --> 00:15:15,916 ‫على ذكر "نيويورك"، ‫سمعت أن "يون رتشاردز" هنا. 201 00:15:17,583 --> 00:15:20,666 ‫ظننت أنه قد يشاركنا العشاء الليلة. 202 00:15:24,875 --> 00:15:26,416 ‫أنا و"يون" لسنا على اتصال. 203 00:15:28,458 --> 00:15:29,291 ‫آسفة. 204 00:15:30,416 --> 00:15:32,208 ‫لم أعلم. 205 00:15:34,333 --> 00:15:35,583 ‫هل أخبرتك "نيل"؟ 206 00:15:36,791 --> 00:15:38,125 ‫هل أخبرتك أن "يون" هنا؟ 207 00:16:08,083 --> 00:16:10,916 ‫"بادي"؟ تعال يا فتى. 208 00:16:13,958 --> 00:16:16,500 ‫تعال يا فتى. ‫لا شيء يدعو إلى الخوف يا "بادي". 209 00:16:16,583 --> 00:16:17,416 ‫أنا هنا، تعال. 210 00:16:17,500 --> 00:16:19,875 ‫ألم نتفق على ألّا أسرار بيننا؟ 211 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 ‫أنت من تسأل هذا؟ 212 00:16:25,333 --> 00:16:29,166 ‫الرجل الذي ما يزال له جواسيس ‫في بيوت طليقاته؟ 213 00:16:29,250 --> 00:16:30,083 ‫كيف تفعلها؟ 214 00:16:30,166 --> 00:16:32,916 ‫هل تتلقّى تقارير يومية من عاملي المنازل؟ 215 00:16:33,000 --> 00:16:35,458 ‫كيف يُعقل أن تقعي في فخّ "نيل"؟ 216 00:16:35,541 --> 00:16:37,083 ‫هذا أدنى من مستوى ذكائك. 217 00:16:39,333 --> 00:16:42,125 ‫أعرفك منذ عامين. صحيح يا "جيم"؟ 218 00:16:43,000 --> 00:16:45,125 ‫فماذا عرفت عنك في عامين؟ 219 00:16:45,833 --> 00:16:46,833 ‫لا شيء. 220 00:16:47,500 --> 00:16:49,208 ‫أنت لا تخبرني بشيء. 221 00:16:49,291 --> 00:16:50,875 ‫لا تتكلم. 222 00:16:51,375 --> 00:16:55,000 ‫بل إني علمت بذكرى وفاة أخيك في آخر لحظة. 223 00:16:55,500 --> 00:16:59,291 ‫نخرج في عشاء تكريمًا لذكراه، ‫لكنك لا تذكر اسمه أصلًا. 224 00:17:00,041 --> 00:17:01,750 ‫تُطرح موضوعات غريبة على المائدة. 225 00:17:01,833 --> 00:17:03,500 ‫حديث عن تغيير قائمة الطعام. 226 00:17:03,583 --> 00:17:06,750 ‫حديث عن حلمي. حديث عن فستان زفافي. 227 00:17:06,833 --> 00:17:08,541 ‫حديث عن فطائر الكوسة. 228 00:17:08,625 --> 00:17:12,083 ‫تتحدثون عن الكوسة على المائدة، ‫لكن أخاك لا يُذكر. 229 00:17:12,583 --> 00:17:14,208 ‫كلّكم تتجنّبون تلك المحادثة. 230 00:17:14,291 --> 00:17:17,541 ‫تعرفين أنك مذنبة، فتحاولين قلب الطاولة. 231 00:17:20,791 --> 00:17:22,666 ‫نعم، أنا ذهبت إلى "نيل". 232 00:17:23,958 --> 00:17:25,666 ‫غلبني الفضول. 233 00:17:25,750 --> 00:17:28,750 ‫نعم، أنا نادمة على ذلك وخجلى منه. 234 00:17:29,666 --> 00:17:30,958 ‫لكني لست مذنبة. 235 00:17:31,458 --> 00:17:33,541 ‫أحاول أن أعرفك لا أكثر. 236 00:17:35,666 --> 00:17:37,041 ‫تعرفينني من "نيل"؟ 237 00:17:39,208 --> 00:17:42,500 ‫ربما أعرفك من "يون". ما رأيك يا "جيم"؟ 238 00:17:43,000 --> 00:17:45,416 ‫فزوجاتك أنفسهنّ لا يعرفنك. 239 00:17:45,500 --> 00:17:48,458 ‫ظننت أن الرجل الذي شاركك بفضل "دفني" 240 00:17:48,541 --> 00:17:49,833 ‫قد يُعرّفني بك، 241 00:17:50,416 --> 00:17:52,500 ‫فأنت لا تخبرني بشيء. 242 00:17:53,000 --> 00:17:55,250 ‫أنت لا تتكلم أصلًا يا "جيم". 243 00:17:55,333 --> 00:17:59,750 ‫تقف بابتسامة مصطنعة على وجهك ‫كما أنت واقف الآن، 244 00:17:59,833 --> 00:18:02,625 ‫وتخبّئ كلّ مشاعرك الحقيقية وراءها. 245 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 ‫لفتات بارزة ومفاجآت وهدايا باهظة الثمن. 246 00:18:07,291 --> 00:18:10,041 ‫لكن لا شيء أراه يبدو حقيقيًا. 247 00:18:10,791 --> 00:18:14,416 ‫لا أعرف. لم أسمعك تقول "أنا بردان" مثلًا، 248 00:18:14,500 --> 00:18:17,958 ‫ولا "أنا حزين" ‫ولا "أنا مجروح" ولا "فشلت في كذا." 249 00:18:18,041 --> 00:18:20,166 ‫لم أسمعك تقول شيئًا من هذا القبيل. 250 00:18:20,791 --> 00:18:25,625 ‫اليوم أول مرة أرى أعصابك تنفلت أمامي، 251 00:18:25,708 --> 00:18:28,125 ‫وكان انفعالك من نصيب "بادي" المسكين. 252 00:18:28,791 --> 00:18:31,333 ‫- لم يكن انفعالك بسبب المزهرية طبعًا. ‫- كان بسببك. 253 00:18:31,416 --> 00:18:35,083 ‫صحيح، لكني اضطُررت ‫إلى أن أتحمّل عرضًا مسرحيًا بأكمله لأدرك ذلك. 254 00:18:35,166 --> 00:18:36,875 ‫لست مضطرّة إلى تحمّل شيء. 255 00:18:36,958 --> 00:18:38,875 ‫لكني أُحبّك يا "جيم". 256 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 ‫أُحبّك. ألا قيمة لهذا؟ 257 00:18:42,375 --> 00:18:44,375 ‫خاتمك في إصبعي. 258 00:18:44,458 --> 00:18:47,083 ‫أريد أن أكون الأقرب إليك. 259 00:18:47,166 --> 00:18:49,916 ‫لكني لا أعرف من أنت. 260 00:18:50,000 --> 00:18:53,708 ‫لا أعرف سبب دور "دفني" الكبير في حياتك، ‫بل في حياتينا. 261 00:18:53,791 --> 00:18:55,833 ‫هل بينكما سرّ أو ما شابه؟ 262 00:18:55,916 --> 00:18:58,458 ‫هل يربط بينكما شيء نجهله؟ 263 00:18:58,541 --> 00:18:59,541 ‫نعم! 264 00:19:00,500 --> 00:19:01,583 ‫أثق بها. 265 00:19:02,625 --> 00:19:05,791 ‫لأنها لا تلتقي حبيبها السابق ‫فور أن أدير ظهري. 266 00:19:07,625 --> 00:19:08,916 ‫ما قصدك؟ 267 00:19:11,458 --> 00:19:13,750 ‫لم تخبريني أنك التقيت صاحبك الشيف اليوم. 268 00:19:15,875 --> 00:19:18,958 ‫وأنك ذلك اليوم لم تكوني في المكتب، ‫بل في شقتك القديمة. 269 00:19:19,958 --> 00:19:22,250 ‫- هل تلاحقني يا "جيم"؟ ‫- نعم. 270 00:19:23,041 --> 00:19:24,666 ‫لأنك كذبت عليّ. 271 00:19:25,416 --> 00:19:28,083 ‫هل تلاحقني يا "جيم"؟ 272 00:19:28,166 --> 00:19:30,958 ‫انتظرت أمام مبنى سكنك لساعات. 273 00:19:31,458 --> 00:19:34,291 ‫لم أكن متأكدًا، ‫فأردت أن أرى بنفسي، وقد رأيت. 274 00:19:35,958 --> 00:19:39,083 ‫- ماذا تقول؟ ‫- إني لا أثق بك. 275 00:19:41,625 --> 00:19:44,708 ‫في أول يوم! في أول يوم مارسنا الحب، 276 00:19:45,541 --> 00:19:47,458 ‫كان "عمر" يشغل بالك حتى حينها. 277 00:19:47,541 --> 00:19:49,541 ‫وركضت إلى أحضاني يوم زفافك إلى "عمر". 278 00:19:50,041 --> 00:19:51,666 ‫والأمر نفسه يتكرر. 279 00:19:51,750 --> 00:19:55,625 ‫منذ ارتدائك خاتمي، ‫يصيبك الذعر نفسه وتتكرر المشاهد نفسها. 280 00:19:57,666 --> 00:20:00,333 ‫لا أريد مفاجأة كهذه في زفافنا. 281 00:20:04,458 --> 00:20:06,291 ‫تعرف أن علاقتنا منتهية الآن، صحيح؟ 282 00:20:07,458 --> 00:20:09,500 ‫أنت قطعت كلّ جسور التواصل. 283 00:20:11,750 --> 00:20:13,208 ‫أكرهك. 284 00:20:14,583 --> 00:20:16,708 ‫ما الأمر؟ ألست أنت من طلبت مني التحدث؟ 285 00:20:16,791 --> 00:20:17,833 ‫هيا يا "بادي". 286 00:20:18,791 --> 00:20:21,625 ‫- تكرهني لأنك ترفض سماع الحقيقة. ‫- دعني أرحل. 287 00:20:21,708 --> 00:20:23,416 ‫اترك ذراعي. هيا يا "بادي". 288 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 ‫تعال. 289 00:20:26,000 --> 00:20:28,500 ‫لن تخرجي من هنا. أتفهمين؟ 290 00:20:28,583 --> 00:20:29,916 ‫أنت لست ضحية. 291 00:20:30,000 --> 00:20:31,583 ‫- اتركني. ‫- أنت فاشل. 292 00:20:31,666 --> 00:20:34,333 ‫- ما تزال مدمنًا لأنك تهرب من المواجهة. ‫- اتركني! 293 00:20:34,416 --> 00:20:36,583 ‫- لا تريد الشفاء، بل التذمّر. ‫- اتركني! 294 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 ‫اتركني. 295 00:20:44,291 --> 00:20:45,416 ‫هيا يا "بادي". 296 00:20:46,041 --> 00:20:47,541 ‫تعال هنا. 297 00:20:47,625 --> 00:20:48,750 ‫في حالتك هذه؟ 298 00:20:49,458 --> 00:20:52,791 ‫ستحمي "دفني" مني في حالتك هذه؟ 299 00:20:54,666 --> 00:20:56,083 ‫لن تتحرّكي من هنا! 300 00:20:56,166 --> 00:20:58,416 ‫إن خرجت من هذا الباب فلا عودة لك أبدًا. 301 00:20:58,500 --> 00:21:00,791 ‫أنت خيبة أمل كبيرة. 302 00:21:01,791 --> 00:21:03,916 ‫أنت لا تساوي شيئًا غير اسم عائلتك. 303 00:21:04,000 --> 00:21:06,333 ‫وأنت لا تختلف عن أبينا. 304 00:21:07,208 --> 00:21:09,208 ‫أنت مثل الرجل الذي تكرهه. 305 00:21:10,750 --> 00:21:11,875 ‫أتفق. 306 00:21:15,791 --> 00:21:16,916 ‫"سليم"، توقّف. 307 00:21:18,500 --> 00:21:19,500 ‫"سليم"، توقّف! 308 00:21:21,916 --> 00:21:24,208 ‫"جيم"، اترك ذراعي، أرجوك. 309 00:21:55,958 --> 00:21:57,458 ‫أنت السبب في حال هذا الصبي. 310 00:21:59,375 --> 00:22:01,583 ‫كُن أبًا أفضل مني إذًا. 311 00:22:05,666 --> 00:22:06,666 ‫سأكون. 312 00:22:07,166 --> 00:22:08,416 ‫سترى. 313 00:22:28,083 --> 00:22:29,375 ‫سقط القناع. 314 00:22:31,166 --> 00:22:33,375 ‫لكني لم أحتمل النظر إلى وجهه الحقيقي. 315 00:22:35,041 --> 00:22:36,458 ‫أغمضت عينيّ. 316 00:22:39,083 --> 00:22:42,458 ‫كيف لشخص أن يختبئ تحت كلّ هذه الأعماق؟ 317 00:22:43,125 --> 00:22:43,958 ‫تعالي يا عزيزتي. 318 00:22:44,041 --> 00:22:46,375 ‫كيف له أن يعيش في ظلمة كهذه 319 00:22:47,291 --> 00:22:48,958 ‫ويتنفس بسهولة؟ 320 00:22:49,041 --> 00:22:50,041 ‫لا بأس. 321 00:22:51,000 --> 00:22:56,375 ‫مهما كان ما يحبسه ويخبّئه منذ سنوات، 322 00:22:56,875 --> 00:23:00,083 ‫فقد تراكمت طبقاته وتصلّبت، 323 00:23:01,041 --> 00:23:02,750 ‫وبات حلّه مستحيلًا. 324 00:23:02,833 --> 00:23:05,583 ‫سأضربه حتى يُحلّ كلّ شيء. سأكسّره تكسيرًا. 325 00:23:05,666 --> 00:23:08,541 ‫- وغد لعين. ‫- إيّاك أن تفكّر في ذلك أصلًا يا "سارب". 326 00:23:08,625 --> 00:23:11,291 ‫أرجوك. لا أريد لأحد منكم أن يواجهه. 327 00:23:11,958 --> 00:23:13,791 ‫انظري إلى حال ذراعيك. 328 00:23:13,875 --> 00:23:15,583 ‫أيّ شخص طبيعي يفعل ذلك؟ 329 00:23:15,666 --> 00:23:17,000 ‫لم يكن على طبيعته. 330 00:23:18,208 --> 00:23:19,875 ‫فقد صوابه ثم رجع إليه. 331 00:23:19,958 --> 00:23:21,375 ‫تبًا لذلك القذر. 332 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 ‫هو من كان وراء توظيف "عمر". 333 00:23:25,958 --> 00:23:27,375 ‫اكتفيت من الكتمان. 334 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 ‫جعله شريكًا في الشركة. 335 00:23:29,791 --> 00:23:32,958 ‫لا لطيبة قلبه، بل لإبعاده عنك. 336 00:23:33,041 --> 00:23:34,458 ‫كيف تعرف ذلك؟ 337 00:23:35,833 --> 00:23:40,083 ‫مدير "عمر" أخبره قبل أن يفصله. ‫ولهذا ذهب "عمر" إلى منزل "جيم". 338 00:23:48,458 --> 00:23:49,875 ‫لن تعودي إليه، صحيح؟ 339 00:23:57,125 --> 00:23:59,416 ‫سأهدأ أولًا، ثم سأتحدّث إليه. 340 00:24:01,708 --> 00:24:02,833 ‫أنا مشفق عليك. 341 00:24:03,500 --> 00:24:05,625 ‫تأكّد من أن علاقتي به منتهية يا "سارب". 342 00:24:06,125 --> 00:24:09,000 ‫الأمر أني أريد اتخاذ قراري بعد أن أهدأ. 343 00:24:10,416 --> 00:24:13,500 ‫أظن أن هذا الخاتم يُحمّلك حملًا ثقيلًا. 344 00:24:14,958 --> 00:24:17,583 ‫لا تتخذي قرارًا وهو في إصبعك، مفهوم؟ 345 00:24:25,583 --> 00:24:27,916 ‫- أحسنت! ‫- أحسنت يا "ليلى"! 346 00:24:28,000 --> 00:24:30,708 ‫عيد ميلاد سعيدًا! نحبّك كثيرًا! 347 00:24:30,791 --> 00:24:33,916 ‫أتمنى لك حياة صحية ‫وسعيدة وجميلة يا حبيبتي. 348 00:24:34,000 --> 00:24:35,125 ‫- نعم. ‫- إن شاء الله. 349 00:24:35,208 --> 00:24:37,958 ‫- عسى أن يتحقق كلّ ما تريدين. ‫- هل أنت جادّ في أمنيتك؟ 350 00:24:38,041 --> 00:24:41,541 ‫بالمناسبة، وجدت قارئة "تاروت". ‫إنها أسطورة! 351 00:24:41,625 --> 00:24:42,791 ‫- سآتي معك. ‫- أعرف. 352 00:24:42,875 --> 00:24:43,708 ‫خذاني معكما. 353 00:24:43,791 --> 00:24:46,750 ‫لنقطّع الكعكة، ‫وبعدها نتبادل القُبلات والعناق والحديث. 354 00:24:46,833 --> 00:24:49,083 ‫- ليكن. لنقطّعها. ‫- هيا. 355 00:24:49,166 --> 00:24:50,041 ‫انتظروا. 356 00:24:51,125 --> 00:24:52,208 ‫- أحسنت! ‫- أحسنت! 357 00:24:53,583 --> 00:24:54,916 ‫- أحسنت عملًا. ‫- "إسراء"! 358 00:24:55,000 --> 00:24:57,333 ‫يا شيف، أنت المفضل عندي كما تعلم. 359 00:24:57,416 --> 00:24:59,208 ‫- لأني أُحبّ الشوكولاتة. ‫- يحبّها. 360 00:24:59,291 --> 00:25:00,791 ‫بالهناء. سأقطّع الباقي. 361 00:25:00,875 --> 00:25:02,875 ‫- سيداتي، هل أقطّعها قطعًا صغيرة؟ ‫- لا. 362 00:25:02,958 --> 00:25:04,791 ‫- سنأكل. ‫- قدّمها، لكن بلا قطع صغيرة. 363 00:25:06,000 --> 00:25:06,916 ‫أهذه لي يا حبيبتي؟ 364 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 365 00:25:08,083 --> 00:25:10,250 ‫- "مراد"، لنأكل معًا. ‫- لا، خذي لنفسك قطعة. 366 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 ‫"المكالمات الأخيرة: (جيم مراتان)" 367 00:25:13,583 --> 00:25:14,958 ‫لا، سآكل أيضًا. 368 00:25:15,041 --> 00:25:17,166 ‫- لنأكلها معًا. ‫- خذي قطعة أخرى. 369 00:25:17,250 --> 00:25:19,166 ‫مكالمة أخرى من "نيل". تطلب مقابلة. 370 00:25:19,250 --> 00:25:21,875 ‫تتصل بي كثيرًا أيضًا، لكني لا أردّ. 371 00:25:21,958 --> 00:25:24,833 ‫لماذا تتفقّدين هاتفك طوال الوقت؟ ‫هل سيأتي أحد؟ 372 00:25:25,416 --> 00:25:26,500 ‫هل دعوت "جيم"؟ 373 00:25:26,583 --> 00:25:29,250 ‫طبعًا لا. مستحيل أن أفعلها. 374 00:25:30,250 --> 00:25:32,333 ‫الباب! سأفتحه. 375 00:25:37,208 --> 00:25:38,375 ‫هل من جديد؟ 376 00:25:39,625 --> 00:25:42,500 ‫لا، لكني سأتصل به وأذهب لآخذ أغراضي. 377 00:25:42,583 --> 00:25:45,250 ‫- سنفعلها نحن. لا تكوني سخيفة. ‫- سنتولّى الأمر. 378 00:25:50,125 --> 00:25:51,958 ‫يا رجل! هذا "إديس"! 379 00:25:52,041 --> 00:25:54,208 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا محاميتي العزيزة. 380 00:25:54,291 --> 00:25:56,541 ‫مرحبًا. ألست مشغولًا بجولة غنائية اليوم؟ 381 00:25:56,625 --> 00:25:58,416 ‫لكن اليوم يوم "ليلى". 382 00:25:58,500 --> 00:26:00,333 ‫أنا سعيدة جدًا. 383 00:26:01,375 --> 00:26:03,416 ‫دخلت هذا المبنى من قبل، بالمناسبة. 384 00:26:03,500 --> 00:26:05,791 ‫- حقًا؟ ‫- انتقل صديقي للسكن هنا العام الماضي. 385 00:26:05,875 --> 00:26:07,000 ‫من هو؟ 386 00:26:08,625 --> 00:26:10,375 ‫- هذا "علي". ‫- تكيلا! 387 00:26:11,166 --> 00:26:13,541 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- شكرًا. 388 00:26:13,625 --> 00:26:16,000 ‫يا شباب، هذا جاري "علي". 389 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 ‫أنا أشرب! 390 00:26:35,000 --> 00:26:36,750 ‫افتح عليهم النار يا شيف. 391 00:26:37,666 --> 00:26:39,541 ‫- يا رجل! ‫- يا رجل! 392 00:26:42,333 --> 00:26:45,833 ‫- زوجتك سترمي. ‫- ارمي يا زوجتي، لكن لن تصيبي الهدف. 393 00:26:45,916 --> 00:26:47,458 ‫- هل ستنجح؟ ‫- هيا يا "إسراء". 394 00:26:47,541 --> 00:26:50,250 ‫لن تنجحي. مستحيل أن تفعلي هذا بزوجك. 395 00:26:50,333 --> 00:26:52,041 ‫مستحيل، نعم. 396 00:26:52,125 --> 00:26:54,500 ‫- هاتف من هذا؟ ‫- هاتفي. لماذا؟ 397 00:26:54,583 --> 00:26:57,250 ‫- اكتمل شحنه. هل لي أن أضع هاتفي؟ ‫- هاته. لا بأس. 398 00:26:57,333 --> 00:27:00,000 ‫- البطارية تنفد بسرعة. ‫- بطاريتك أيضًا؟ 399 00:27:00,083 --> 00:27:01,125 ‫- هيا. ‫- سأرمي. 400 00:27:01,208 --> 00:27:04,166 ‫هيا، بالله عليك. 401 00:27:07,500 --> 00:27:10,666 ‫- هيا يا "إديس". ‫- لا تستطيع. 402 00:27:10,750 --> 00:27:12,416 ‫- أنت لها. ‫- سأنجح. 403 00:27:12,500 --> 00:27:14,458 ‫- سأنجح بامتياز. ‫- لن ينجح. 404 00:27:15,291 --> 00:27:16,625 ‫ها هي ذي. 405 00:27:18,583 --> 00:27:20,000 ‫فعلها! 406 00:27:20,083 --> 00:27:22,333 ‫أحسنت يا "إديس"! أحسنت! 407 00:27:23,125 --> 00:27:24,875 ‫مبارك يا "إديس". 408 00:27:24,958 --> 00:27:26,791 ‫شكرًا. 409 00:27:26,875 --> 00:27:29,416 ‫- انظروا إلى لاعبنا النجم. ‫- انظروا إلى النجم. 410 00:27:35,125 --> 00:27:37,666 ‫لو أخبرتني يا حبيبتي لنزّهته أنا. 411 00:27:37,750 --> 00:27:39,791 ‫لا بأس. فعلتها بنفسي. 412 00:27:39,875 --> 00:27:42,208 ‫لكن هل يمكن أن تنظّف أقدامه من فضلك؟ 413 00:27:42,291 --> 00:27:43,208 ‫بالتأكيد. 414 00:27:43,708 --> 00:27:44,791 ‫تعال. 415 00:27:44,875 --> 00:27:48,250 ‫أترى؟ نفدت بطارية هاتفي من جديد. ‫سأفقد صوابي. 416 00:27:48,333 --> 00:27:51,291 ‫احذفي التطبيقات غير الضرورية ‫وستُحلّ المشكلة غالبًا. 417 00:27:51,916 --> 00:27:53,500 ‫- أهذا السبب في رأيك؟ ‫- نعم. 418 00:27:53,583 --> 00:27:55,208 ‫تعال هنا. 419 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 ‫يتغيّر كلّ شيء في خمس دقائق. 420 00:28:03,083 --> 00:28:04,875 ‫لا، ليست خمس دقائق، 421 00:28:04,958 --> 00:28:08,708 ‫بل تاريخًا طويلًا، فهي تحبّ "إديس" منذ زمن. 422 00:28:10,875 --> 00:28:12,083 ‫إلى متى ستبقين هنا؟ 423 00:28:13,625 --> 00:28:15,083 ‫سأقيم هنا من الآن فصاعدًا. 424 00:28:19,458 --> 00:28:20,666 ‫سأزور "نيويورك" قريبًا. 425 00:28:20,750 --> 00:28:22,833 ‫- سمعت أن والديك هناك. ‫- نعم، صحيح. 426 00:28:22,916 --> 00:28:24,458 ‫إن أردت إرسال شيء إليهما… 427 00:28:25,500 --> 00:28:28,625 ‫لا أعرف. غالبًا سأزورهما قريبًا. 428 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 ‫لكن أشكرك. 429 00:28:32,041 --> 00:28:34,875 ‫- سأزعجهم بعض الشيء. ‫- تفضّلي يا سيدتي. 430 00:28:35,916 --> 00:28:38,458 ‫"الأخبار" 431 00:28:40,625 --> 00:28:43,000 ‫"(توبتيوب)" 432 00:28:47,125 --> 00:28:51,375 ‫"(عمر)" 433 00:28:52,708 --> 00:28:56,458 ‫"بيتي" مستعدة للقاء "بادي" ‫في منزلي في عطلة هذا الأسبوع. 434 00:28:56,541 --> 00:28:57,375 ‫ما رأيك؟ 435 00:28:59,500 --> 00:29:02,500 ‫"(ليلى): موافقة." 436 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 ‫"(عمر)" 437 00:29:04,250 --> 00:29:06,458 ‫بالمناسبة، عيد ميلاد سعيدًا! 438 00:30:09,166 --> 00:30:10,250 ‫هيا يا "مايا". 439 00:30:11,000 --> 00:30:12,166 ‫صباح الخير. 440 00:30:13,208 --> 00:30:14,041 ‫مرحبًا. 441 00:30:14,125 --> 00:30:15,500 ‫صباح الخير. 442 00:30:16,583 --> 00:30:18,666 ‫هل هذا "بادي"؟ 443 00:30:18,750 --> 00:30:20,666 ‫نعم يا "مايا"، هذا "بادي". 444 00:30:20,750 --> 00:30:21,833 ‫هل لي أن أُربّت عليه؟ 445 00:30:22,583 --> 00:30:23,416 ‫طبعًا. 446 00:30:24,375 --> 00:30:25,416 ‫أقدّم إليك "مايا". 447 00:30:26,208 --> 00:30:27,041 ‫ابنتك؟ 448 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 ‫أنا ابنة حبيبته السابقة. 449 00:30:29,875 --> 00:30:32,791 ‫انفصلا، لكني وهو لم نحتمل الانفصال. 450 00:30:33,291 --> 00:30:35,041 ‫إنها لطيفة جدًا. 451 00:30:35,125 --> 00:30:37,416 ‫سُررت بلقائك يا "مايا". أنا "ليلى". 452 00:30:37,500 --> 00:30:40,375 ‫أعرف. سُررت بلقائك. 453 00:30:41,166 --> 00:30:43,125 ‫في الواقع، أبي ميت. 454 00:30:43,208 --> 00:30:44,750 ‫لم أشهد موته. 455 00:30:46,208 --> 00:30:47,625 ‫كانت سنّي سنة واحدة. 456 00:30:48,125 --> 00:30:51,000 ‫أنادي "علي" بـ"أبي" ‫منذ كنت في الثالثة من عمري. 457 00:30:51,625 --> 00:30:53,583 ‫وهو يناديني بـ"ابنتي"، وهكذا. 458 00:30:53,666 --> 00:30:56,083 ‫هيا، لك أن تسردي شجرة العائلة لاحقًا. 459 00:30:56,166 --> 00:30:57,791 ‫أنت ظريفة جدًا يا "مايا". 460 00:30:57,875 --> 00:31:00,458 ‫سنذهب الآن ‫إلى موقع تصوير فيلم أبي الوثائقي. 461 00:31:02,041 --> 00:31:04,708 ‫فيلم عن المهاجرين، أي الذين هاجروا. 462 00:31:05,916 --> 00:31:08,916 ‫- هيا يا "مايا". ‫- سُررت كثيرًا بلقائك. إلى اللقاء. 463 00:31:09,000 --> 00:31:11,500 ‫- إلى اللقاء يا "بادي" و"ليلى". ‫- إلى اللقاء. 464 00:31:11,583 --> 00:31:12,708 ‫- اركبي. ‫- هيا. 465 00:31:14,791 --> 00:31:16,000 ‫هيا يا "باربو". 466 00:31:16,083 --> 00:31:17,666 ‫- بالتوفيق. ‫- شكرًا. 467 00:31:18,416 --> 00:31:19,416 ‫هيا يا "باربو". 468 00:31:23,166 --> 00:31:25,750 ‫- "أحمد"؟ ‫- صباح الخير يا آنسة "ليلى". 469 00:31:27,250 --> 00:31:28,583 ‫جلبت أغراضك يا آنستي. 470 00:31:29,583 --> 00:31:30,583 ‫أرسلها السيد "جيم". 471 00:31:38,875 --> 00:31:40,166 ‫هيا. 472 00:31:40,250 --> 00:31:41,958 ‫سأحملها عنك. شكرًا. 473 00:31:45,750 --> 00:31:47,875 ‫يا سيد "أحمد"، خذ هذا. 474 00:31:48,458 --> 00:31:51,375 ‫لا بدّ أن لدينا كيسًا أو ما شابه ‫من عيد ميلاد أمس. 475 00:31:51,458 --> 00:31:54,666 ‫- ألق نظرة من فضلك. ‫- سأتولّى الأمر فورًا. 476 00:31:55,166 --> 00:31:56,833 ‫هذا سيؤدّي الغرض. 477 00:31:57,500 --> 00:31:58,583 ‫ضعيه هنا. 478 00:31:59,541 --> 00:32:01,583 ‫ضعيه. ممتاز. 479 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 ‫أرجو منك تسليمه هكذا. 480 00:32:06,083 --> 00:32:08,166 ‫- تفضّل. وداعًا. ‫- شكرًا. 481 00:32:11,250 --> 00:32:13,041 ‫اضحك. اضحك لترتاح. 482 00:32:13,125 --> 00:32:16,000 ‫ولماذا أضحك؟ ‫أنا نفسي لا أهبط إلى تلك الوضاعة. 483 00:32:16,083 --> 00:32:17,083 ‫أم قد أهبط؟ 484 00:32:19,708 --> 00:32:21,416 ‫لا! لا تتصلي به. 485 00:32:21,500 --> 00:32:23,000 ‫اخرس ولا تتدخّل! 486 00:32:29,708 --> 00:32:33,208 ‫انتظرتك طويلًا، لكني علمت أنك ستوفي بوعدك. 487 00:32:38,541 --> 00:32:41,666 ‫"مكالمة من (ليلى تايلان)" 488 00:32:43,625 --> 00:32:44,583 ‫نعم. جاهز. 489 00:32:47,125 --> 00:32:48,250 ‫قلت لك يا حبيبتي. 490 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 ‫اخرس وحسب! 491 00:32:51,375 --> 00:32:52,625 ‫يا للهول. 492 00:32:52,708 --> 00:32:53,875 ‫أليست وقاحة؟ 493 00:32:53,958 --> 00:32:55,500 ‫- في الواقع… ‫- أليست وقاحة؟ 494 00:32:55,583 --> 00:32:57,500 ‫كيف يجرؤ على أن يحزم أغراضي ويرسلها؟ 495 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 ‫لا بأس، اهدئي. 496 00:33:00,083 --> 00:33:04,291 ‫كيف تجرؤ على أن تحزم أغراضي ‫وترسلها إليّ يا "جيم مراتان"؟ 497 00:33:04,375 --> 00:33:06,500 ‫من تظن الحمار رجلًا، فلتستعدّ للرفس. 498 00:33:06,583 --> 00:33:08,958 ‫- "إسراء"! ‫- ماذا؟ أقولها منذ أول يوم. 499 00:33:09,041 --> 00:33:12,458 ‫أخبرتك منذ أول يوم أن هذا الرجل منافق. 500 00:33:12,541 --> 00:33:15,666 ‫إيّاكم أن يقول أحد لـ"ليلى": "أخبرتك." 501 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 ‫حبيبتي… 502 00:33:17,041 --> 00:33:18,916 ‫- هل أصلحته؟ ‫- نعم يا حبيبتي. 503 00:33:19,000 --> 00:33:20,166 ‫شكرًا جزيلًا. 504 00:33:20,666 --> 00:33:21,958 ‫أنا آسفة. 505 00:33:23,041 --> 00:33:24,041 ‫"ليلى". 506 00:33:24,833 --> 00:33:27,666 ‫ما تطبيق "وير آر يو"؟ ‫هو الذي كان يستنزف البطارية. 507 00:33:28,166 --> 00:33:30,833 ‫ما هذا؟ لا أعرف. "وير آر يو"؟ 508 00:33:32,791 --> 00:33:35,708 ‫الحمد لله، على الأقل مزاج "فوندا" رائق. 509 00:33:35,791 --> 00:33:37,166 ‫صحيح، لكنها تتضوّر جوعًا. 510 00:33:37,250 --> 00:33:41,208 ‫- هل ستأكلين طعامك قبل أن يبرد؟ ‫- سأفعل! أمهليني لحظة. 511 00:33:41,916 --> 00:33:43,000 ‫مرحبًا. 512 00:33:43,083 --> 00:33:44,583 ‫- أهلًا. ‫- تعال، تأخّرت. 513 00:33:44,666 --> 00:33:47,625 ‫يا شباب، ‫"بليز" أخلت مكتبها من دون أن ندري. 514 00:33:48,208 --> 00:33:52,000 ‫- ماذا؟ ‫- جاءت ومعها حقيبة، قالت إنها من أجل عطلة. 515 00:33:52,083 --> 00:33:53,458 ‫تركتنا. 516 00:33:54,416 --> 00:33:55,250 ‫جميل جدًا. 517 00:33:55,333 --> 00:33:57,958 ‫لماذا رحلت فجأة بلا سابق إنذار؟ ماذا حدث؟ 518 00:33:58,041 --> 00:33:59,291 ‫ولماذا اليوم؟ 519 00:34:08,125 --> 00:34:11,083 ‫"مكالمة من (جان تايلان)" 520 00:34:15,541 --> 00:34:16,583 ‫لا تردّ. 521 00:34:17,250 --> 00:34:19,458 ‫ماذا أصاب البطارية؟ 522 00:34:19,541 --> 00:34:20,875 ‫- "جيهان"، معك شاحن؟ ‫- لا. 523 00:34:20,958 --> 00:34:22,750 ‫- معي واحد. ‫- أعطيني إياه. 524 00:34:22,833 --> 00:34:24,333 ‫أيّ كلام فارغ هذا؟ 525 00:34:24,416 --> 00:34:26,791 ‫لماذا لا تفاجئني "بليز" أبدًا؟ 526 00:34:28,041 --> 00:34:31,500 ‫من فضلك، هل لنا أن نشحن هذا الهاتف؟ 527 00:34:31,583 --> 00:34:34,541 ‫هل ثبّتّ على هاتفك مؤخرًا ‫تطبيقًا اسمه "وير آر يو"؟ 528 00:34:34,625 --> 00:34:35,458 ‫لا. 529 00:34:35,541 --> 00:34:36,583 ‫لا. 530 00:34:37,083 --> 00:34:37,916 ‫لا. 531 00:34:38,000 --> 00:34:40,750 ‫لكن هواتفكم كلّها عليها برنامج التجسّس هذا. 532 00:34:42,750 --> 00:34:43,875 ‫إذًا نزّله "جيم"؟ 533 00:34:43,958 --> 00:34:48,291 ‫حاولوا ترخيص "وير آر يو" ‫من خلال شركة "يون رتشاردز". 534 00:34:48,375 --> 00:34:50,458 ‫لكن لكونه تطبيقًا ضارًا، 535 00:34:50,541 --> 00:34:53,458 ‫رفضت "الولايات المتحدة" و"تركيا" ترخيصه. 536 00:34:54,041 --> 00:34:56,333 ‫إنه يفعل شيئًا مخالفًا للقانون. 537 00:34:57,083 --> 00:34:59,458 ‫كنت متأكدة من أنه يخفي شيئًا. 538 00:35:00,125 --> 00:35:01,375 ‫إنه مريض. 539 00:35:01,458 --> 00:35:03,208 ‫يستخدمه لإشباع فضوله. 540 00:35:04,291 --> 00:35:05,583 ‫للتلاعب بالناس. 541 00:35:05,666 --> 00:35:07,333 ‫هذا مخالف للقانون طبعًا. 542 00:35:07,875 --> 00:35:10,541 ‫كان يعرف مكاني دائمًا، 543 00:35:11,041 --> 00:35:12,750 ‫بل ويصل أحيانًا إلى وجهتي قبلي. 544 00:35:12,833 --> 00:35:16,000 ‫يظهر من العدم ويفاجئني أو ما شابه. 545 00:35:17,000 --> 00:35:18,625 ‫إذًا فمنذ ذلك الحين… 546 00:35:19,625 --> 00:35:22,041 ‫من يدري؟ ربما بدأ سلوكه هذا بريئًا، 547 00:35:22,125 --> 00:35:24,041 ‫والآن أصبح يرتكب جريمة. 548 00:35:24,125 --> 00:35:25,541 ‫وجريمة كبرى. 549 00:35:25,625 --> 00:35:27,000 ‫انتهاك خصوصية. 550 00:35:27,083 --> 00:35:28,708 ‫هل يمكن إثبات ذلك؟ 551 00:35:28,791 --> 00:35:30,500 ‫معنا سلاح قوي جدًا، 552 00:35:30,583 --> 00:35:33,666 ‫لكن بشرط إقناعه بحضور المحاكمة. 553 00:35:33,750 --> 00:35:38,041 ‫لكن ذلك سيضرّني أيضًا بصفتي شريك عمله. 554 00:35:38,125 --> 00:35:39,875 ‫ستبلغ عن جريمة. 555 00:35:40,833 --> 00:35:42,916 ‫أنت أيضًا ضحية. 556 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 ‫استغلّك "جيم" كما استغلّهم. 557 00:35:46,666 --> 00:35:49,250 ‫ستتقدّم "توبا" و"نيل" ‫بدعويين قضائيتين منفصلتين، 558 00:35:49,333 --> 00:35:50,541 ‫وسأكون محاميتهما. 559 00:35:50,625 --> 00:35:53,916 ‫وأنت و"شيّاز" ‫و"يون رتشاردز" ستشهدون لصالحنا. 560 00:35:54,000 --> 00:35:56,125 ‫وسأستدعي فردًا من الفريق المقابل. 561 00:35:57,666 --> 00:35:58,875 ‫"دفني"؟ 562 00:36:00,416 --> 00:36:01,416 ‫"دفني". 563 00:36:02,375 --> 00:36:06,250 ‫لديّ أسئلة إلى "دفني" ‫بخصوص "جيم مراتان" أمام القاضي. 564 00:36:07,000 --> 00:36:09,833 ‫لنر. لننشر كلّ شيء في العلن. 565 00:36:17,083 --> 00:36:18,500 ‫ممتاز. 566 00:36:19,458 --> 00:36:22,250 ‫ما زال يتابع تحرّكات طليقاته. 567 00:36:23,583 --> 00:36:26,375 ‫وسترى ما سيُكشف غير ذلك خلال المحاكمة. 568 00:36:26,458 --> 00:36:28,083 ‫هل انتهت علاقتها بـ"جيم مراتان"؟ 569 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 ‫كان قد فقد بريقه في عيني "ليلى" بالفعل. 570 00:36:32,541 --> 00:36:34,500 ‫لكن قريبًا لن يجرؤ على الظهور علنًا. 571 00:36:37,333 --> 00:36:38,833 ‫كفاك سخافة! 572 00:36:38,916 --> 00:36:42,458 ‫- ما داعي الوشاح وربطة العنق؟ ‫- هذه ذكرى. دعيهما يرتدياهما. 573 00:36:42,541 --> 00:36:45,125 ‫- "عمر"، اخلعهما من فضلك. ‫- لا. 574 00:36:45,208 --> 00:36:46,875 ‫التقطت صورًا بالفعل. 575 00:36:47,375 --> 00:36:48,458 ‫انتظري. واحدة أخرى. 576 00:36:51,375 --> 00:36:54,041 ‫المفترض إغلاق الهواتف في ليلة الزفاف. 577 00:36:54,125 --> 00:36:55,250 ‫حقًا؟ 578 00:36:55,333 --> 00:36:56,541 ‫"(إسراء) - مكالمة فيديو" 579 00:36:58,166 --> 00:36:59,875 ‫- نعم يا "إسراء"؟ ‫- أهلًا يا "ليلى". 580 00:36:59,958 --> 00:37:02,708 ‫أجرى "جيم" مقابلة مع "هاندي بركانت"، ‫ستُذاع الليلة. 581 00:37:03,291 --> 00:37:05,041 ‫- ماذا؟ ‫- أيّ كارثة هذه؟ 582 00:37:10,416 --> 00:37:12,208 ‫"(ملكة النميمة)" 583 00:37:12,291 --> 00:37:15,916 ‫معي اليوم ضيف لا ترونه أمام الكاميرات 584 00:37:16,000 --> 00:37:18,375 ‫إلا في حفلات توزيع الجوائز ‫وحفلات الافتتاح. 585 00:37:19,000 --> 00:37:21,500 ‫الفائز بواحدة من أرقى جوائز العالم… 586 00:37:21,583 --> 00:37:23,083 ‫لا، لا شيء بعد. 587 00:37:23,166 --> 00:37:25,791 ‫رمز عالم المشاهير، الوسيم الكتوم، 588 00:37:25,875 --> 00:37:28,333 ‫بل الأكثر كتمانًا في الواقع. 589 00:37:28,416 --> 00:37:30,458 ‫- رجل الأعمال الناجح "جيم مراتان". ‫- وغد. 590 00:37:30,541 --> 00:37:31,541 ‫حقير. 591 00:37:31,625 --> 00:37:34,083 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- أهلًا بك. 592 00:37:34,166 --> 00:37:36,875 ‫صحيح، فنحن ضيوف في منزلك الرائع اليوم. 593 00:37:36,958 --> 00:37:38,458 ‫مرحبًا بالجميع، بالمناسبة. 594 00:37:38,541 --> 00:37:40,541 ‫أعرف أنك لا تحبّ إجراء المقابلات. 595 00:37:40,625 --> 00:37:43,250 ‫ولا تحبّ التحدث كثيرًا أيضًا. 596 00:37:43,333 --> 00:37:47,708 ‫أنا متأكّدة من أن مساعديك ‫أقنعوك بإجراء هذه المقابلة اليوم. 597 00:37:47,791 --> 00:37:49,125 ‫"دفني" هناك أيضًا. 598 00:37:49,916 --> 00:37:52,958 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، ‫أنا من أردت التحدث اليوم. 599 00:37:53,041 --> 00:37:54,500 ‫حقًا؟ هذه مفاجأة كبيرة لي. 600 00:37:55,083 --> 00:37:57,666 ‫كُتب عني الكثير وقيل الكثير حتى اليوم. 601 00:37:57,750 --> 00:38:00,916 ‫تحدث الناس عن المحيطين بي في حياتي ‫أكثر ممّا تحدثوا عن عملي. 602 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 ‫لكني التزمت الصمت. 603 00:38:03,500 --> 00:38:05,708 ‫اتُهمت اتهامات باطلة. 604 00:38:06,208 --> 00:38:07,208 ‫والتزمت الصمت. 605 00:38:08,666 --> 00:38:10,375 ‫مررت بالكثير في الماضي. 606 00:38:11,083 --> 00:38:12,083 ‫والتزمت الصمت. 607 00:38:14,041 --> 00:38:17,250 ‫لأن الصمت بليغ. 608 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 ‫ما لا تعبّر عنه عشرات الكلمات 609 00:38:21,791 --> 00:38:24,000 ‫فالصمت أبلغ في التعبير عنه أحيانًا. 610 00:38:24,083 --> 00:38:25,250 ‫صحيح. 611 00:38:25,333 --> 00:38:27,291 ‫صمتك لا يدفع الناس إلا إلى الجنون. 612 00:38:27,375 --> 00:38:28,625 ‫انتظري يا فتاة. 613 00:38:28,708 --> 00:38:30,375 ‫لأن الصمت… 614 00:38:31,958 --> 00:38:35,083 ‫شجاعة كبيرة أحيانًا. 615 00:38:37,125 --> 00:38:38,708 ‫وأحيانًا هو كابوس. 616 00:38:40,208 --> 00:38:41,541 ‫لكن المرء يعتاده. 617 00:38:43,458 --> 00:38:44,625 ‫يعتاده مع الوقت. 618 00:38:46,208 --> 00:38:49,625 ‫اليوم نقطة تحول في تاريخي الشخصي. 619 00:38:51,125 --> 00:38:54,333 ‫سأسلّم كلّ شركاتي وأتقاعد لأعيش حياة هادئة. 620 00:38:55,958 --> 00:38:58,083 ‫ماذا تقول؟ هذا خبر مهمّ جدًا. 621 00:38:58,166 --> 00:39:00,791 ‫اسمعي، حتى يومنا هذا، لم أخسر في عملي قطّ. 622 00:39:00,875 --> 00:39:03,208 ‫لكني دفعت ثمن هذا غاليًا في حياتي الشخصية. 623 00:39:04,416 --> 00:39:05,416 ‫والآن… 624 00:39:08,291 --> 00:39:11,541 ‫أخشى أن أتعرّض لخسارة ‫لا أقوى على دفع ثمنها. 625 00:39:13,208 --> 00:39:15,833 ‫أنا نادم بشدة على فشلي ‫في إبقاء أغلى شخص في حياتي. 626 00:39:15,916 --> 00:39:19,458 ‫يا للهول. هل سيعلن حبّه لـ"ليلى" ‫أمام ملايين المشاهدين؟ 627 00:39:21,166 --> 00:39:22,583 ‫أين الكلبان؟ في الداخل؟ 628 00:39:23,583 --> 00:39:25,875 ‫كلّ ثانية في غيابها 629 00:39:26,791 --> 00:39:29,250 ‫تُشعرني بأن حياتي ضائعة. 630 00:39:32,750 --> 00:39:36,958 ‫ولهذا فإنني، أنا "جيم مراتان"، 631 00:39:37,458 --> 00:39:38,833 ‫هنا اليوم 632 00:39:40,166 --> 00:39:43,916 ‫أقول هذا لإخراس كلّ الأصوات. 633 00:39:46,833 --> 00:39:49,500 ‫بل وأعترف… 634 00:39:51,291 --> 00:39:55,500 ‫بأني لم أُحبّ في حياتي إلا امرأة واحدة. 635 00:39:58,583 --> 00:39:59,583 ‫أنا… 636 00:40:03,250 --> 00:40:04,416 ‫أُحبّك… 637 00:40:05,833 --> 00:40:06,833 ‫يا "دفني". 638 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 639 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 ‫أحسنت! 640 00:40:11,291 --> 00:40:13,791 ‫أحسنت يا رجل! 641 00:40:16,708 --> 00:40:17,583 ‫حبّي الأول. 642 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 ‫هل تسمحين لي بالدخول؟ 643 00:40:20,791 --> 00:40:21,875 ‫حبّي الوحيد. 644 00:40:31,666 --> 00:40:33,500 ‫هذان خبران مدوّيان منك. 645 00:40:33,583 --> 00:40:37,250 ‫وماذا عن خطيبتك يا سيد "جيم"، ‫المحامية "ليلى تايلان"؟ 646 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 ‫كان كلامك صحيحًا. 647 00:40:43,208 --> 00:40:44,958 ‫لن تفترقا أبدًا. 648 00:40:46,458 --> 00:40:49,375 ‫- أعتذر. ‫- لا داعي إلى الاعتذار. لا تعتذري. 649 00:40:50,333 --> 00:40:51,375 ‫لكني مندهشة. 650 00:40:52,375 --> 00:40:56,375 ‫لا بدّ أن "جيم مراتان" خائف جدًا ‫من الدعوى القضائية التي رفعناها ضده 651 00:40:57,166 --> 00:40:58,708 ‫إلى حد أن يقدّم عرضًا كهذا. 652 00:41:00,916 --> 00:41:03,333 ‫فعندما تظهر هذه القضية 653 00:41:03,833 --> 00:41:05,500 ‫بعد بثّ هذه المقابلة، 654 00:41:06,000 --> 00:41:10,291 ‫سيظن الناس أني أهاجمه بدافع الغيرة. 655 00:41:13,791 --> 00:41:15,458 ‫سلوك يليق بـ"جيم مراتان". 656 00:41:17,125 --> 00:41:18,708 ‫لكن قبل ذلك، 657 00:41:19,500 --> 00:41:21,208 ‫بصفتي امرأة، 658 00:41:22,208 --> 00:41:23,458 ‫أنا مشفقة عليك. 659 00:41:24,625 --> 00:41:26,666 ‫أنت بيدق في هذه اللعبة. 660 00:41:28,375 --> 00:41:29,291 ‫أمر مؤسف. 661 00:41:33,125 --> 00:41:36,041 ‫أنا و"جيم" كنا طفلين ‫عندما تشابكت يدانا لأول مرة. 662 00:41:36,833 --> 00:41:38,875 ‫ولم تفترق يدانا منذ ذلك الحين. 663 00:41:40,875 --> 00:41:42,250 ‫مررنا بالكثير معًا. 664 00:41:42,333 --> 00:41:43,583 ‫انتظر. فلنتحدث. 665 00:41:43,666 --> 00:41:45,583 ‫لن تُدخلوني المصحّة مرة أخرى. 666 00:41:45,666 --> 00:41:47,416 ‫هذا ليس ما نقصده. أرجوك. 667 00:41:47,500 --> 00:41:49,458 ‫مستحيل أن تُدخلوني هناك مرة أخرى! 668 00:41:49,541 --> 00:41:51,500 ‫تجمعنا ذكريات مشتركة، 669 00:41:52,000 --> 00:41:53,166 ‫وآلام مشتركة. 670 00:41:55,833 --> 00:41:57,583 ‫"سليم"، أوقف السيارة ولنتحدث. 671 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 ‫أتوسّل إليك، توقّف. 672 00:41:59,125 --> 00:42:00,208 ‫توقّف ولنتحدث! 673 00:42:00,291 --> 00:42:04,541 ‫تغار بسبب "دفني"، فتحاول التخلّص مني. 674 00:42:04,625 --> 00:42:06,750 ‫لا تكن غبيًا. هذا ليس صحيحًا. 675 00:42:34,291 --> 00:42:35,583 ‫آلام مبرّحة. 676 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 ‫وتجمعنا أسرار أيضًا. هذا صحيح. 677 00:42:42,250 --> 00:42:45,625 ‫لكن ما يربطنا بحقّ هو الحب. 678 00:42:47,541 --> 00:42:51,083 ‫فأنا لست بيدق "جيم" كما تزعمين. 679 00:42:52,416 --> 00:42:54,166 ‫بل بقيت معه عن طيب خاطر. 680 00:42:56,833 --> 00:42:58,083 ‫أنا مغرمة بـ"جيم". 681 00:43:03,666 --> 00:43:04,916 ‫باختصار، 682 00:43:07,083 --> 00:43:10,125 ‫لن تنالي ما تنتظرينه مني في المحكمة. 683 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 ‫لن أخون "جيم". 684 00:43:38,666 --> 00:43:40,458 ‫"ليلى"! 685 00:43:41,625 --> 00:43:42,625 ‫اليوم يوم الحسم. 686 00:43:43,250 --> 00:43:45,083 ‫اليوم اليوم المنتظر. مفهوم؟ 687 00:43:48,250 --> 00:43:49,458 ‫اليوم اليوم المنتظر. 688 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 ‫"ليلى تايلان"؟ 689 00:44:08,791 --> 00:44:11,166 ‫"ليلى"، يجب أن نتحدّث. 690 00:44:18,666 --> 00:44:19,875 ‫وصل إليّ هذا اليوم. 691 00:44:22,083 --> 00:44:23,625 ‫أُعلن تمام زواجكما. 692 00:44:24,208 --> 00:44:26,125 ‫مبارك لكما، وأتمنى لكما السعادة. 693 00:44:32,875 --> 00:44:35,500 ‫في هذه الحالة، ‫سترفض "دفني" أن تشهد لصالحك. 694 00:44:35,583 --> 00:44:38,416 ‫أمّن "جيم" نفسه بالزواج. 695 00:44:38,500 --> 00:44:41,916 ‫وطبعًا أرهبا "توبا"، فانسحبت من القضية. 696 00:44:42,000 --> 00:44:44,500 ‫حزمت أغراضها وغادرت. 697 00:44:44,583 --> 00:44:48,375 ‫بل وغيّرت رقمها. أتصل ولا يردّ أحد. 698 00:44:49,416 --> 00:44:50,250 ‫"ليلى"؟ 699 00:44:50,333 --> 00:44:52,500 ‫"ليلى"، هل أنت بخير؟ "ليلى"؟ 700 00:44:53,083 --> 00:44:54,125 ‫"ليلى"! 701 00:44:55,750 --> 00:44:57,250 ‫انظري إليّ. انظري إلى عينيّ. 702 00:44:57,333 --> 00:44:59,083 ‫شهيق ثم زفير. 703 00:45:01,791 --> 00:45:05,458 ‫"لن ألحق بالطائرة. ‫لنحاول حجز مقعد في الطائرة التالية رجاءً." 704 00:45:05,541 --> 00:45:08,166 ‫هل يمكن أن نسرع قليلًا؟ ‫لا يسعني تفويت جلسة الاستماع. 705 00:45:08,250 --> 00:45:10,666 ‫مفهوم. أعرف يا "ليلى". اهدئي. 706 00:45:10,750 --> 00:45:12,625 ‫الشاهد، "يون رتشاردز". 707 00:45:12,708 --> 00:45:14,125 ‫شكرًا لحضورك يا "يون". 708 00:45:16,958 --> 00:45:18,666 ‫المدّعى عليه، "جيم مراتان". 709 00:45:19,250 --> 00:45:21,791 ‫محامية الدفاع، "بليز تيمور". 710 00:45:22,458 --> 00:45:23,458 ‫اليوم اليوم المنتظر. 711 00:45:23,541 --> 00:45:27,500 ‫المدّعية "نيل كاتمنوغلو". ‫محامية المدّعية، "ليلى تايلان". 712 00:45:28,000 --> 00:45:29,041 ‫لنبدأ. 713 00:45:55,041 --> 00:45:56,958 ‫"خالي: هل رأيت هذا؟" 714 00:45:57,791 --> 00:45:58,625 ‫"قضية العام" 715 00:45:58,708 --> 00:45:59,833 ‫"قضية تصلح للمسلسلات!" 716 00:45:59,916 --> 00:46:01,250 ‫"برنامج تجسّس (جيم مراتان)" 717 00:46:01,333 --> 00:46:02,916 ‫"ورطة (جيم مراتان) مع النساء" 718 00:46:03,000 --> 00:46:03,833 ‫"قضية لن تنتهي" 719 00:46:03,916 --> 00:46:05,250 ‫"الجلسة الثانية في أكتوبر" 720 00:46:22,125 --> 00:46:24,250 ‫"(عمر) - مكالمة فيديو" 721 00:46:24,333 --> 00:46:25,333 ‫"ليلى"، 722 00:46:26,250 --> 00:46:27,750 ‫أصبحت جدة. 723 00:46:28,958 --> 00:46:32,000 ‫- ماذا؟ وُلدت الجراء؟ ‫- انظري إلى الجراء من قُرب! 724 00:46:32,083 --> 00:46:34,666 ‫"ليلى"، يجب أن تريها! 725 00:46:35,916 --> 00:46:38,250 ‫- ماذا حدث؟ ‫- الجراء تنتظرك. تعالي. 726 00:46:39,250 --> 00:46:40,083 ‫سآتي. 727 00:46:40,166 --> 00:46:41,750 ‫لم يبق كثير. 728 00:46:41,833 --> 00:46:43,791 ‫سنلتقي قريبًا جدًا. 729 00:50:39,708 --> 00:50:44,708 ‫ترجمة "محمد مجاهد"