1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, estaba muy preocupado por ti. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Todo termina aquí, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 ¿De qué hablas? ¿Dónde estás? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Le diré todo al fiscal. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 ¿Dónde estás? 7 00:00:32,250 --> 00:00:36,666 Esta es tu única oportunidad. Si hablas antes que yo, quedarás impune. 8 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Pero si yo hablo, pasarás años en la cárcel. 9 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE? 10 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #Adiós 11 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 El hombre implicado 12 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 se convirtió en informante y salió impune. 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,750 Y Beliz desapareció. 14 00:01:10,833 --> 00:01:13,333 Por algo, él decía que no le pasaría nada. 15 00:01:13,416 --> 00:01:15,708 Gente importante maneja los hilos. 16 00:01:15,791 --> 00:01:17,916 Es serio. Es todo un gran entramado. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Gracias a todos a los que sobornó durante años, 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 dirán que buscaba recolectar pruebas. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Se saldrá con la suya. Imbécil. 20 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Solo le darán seis meses por entrar ilegalmente a una propiedad, 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 pero pospondrán la sentencia. 22 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Saldrá de ese edificio sonriendo, mirándonos a los ojos. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 Y lo dejarán viajar después de cinco días. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Seguro. Desaparecerá. 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 ¿Qué hacemos? ¿Nos vamos a rendir? 26 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - De ninguna manera. - No dije eso. 27 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, ya hiciste lo más difícil. Sacaste los trapos sucios de Cem Murathan. 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Sí, pero solo hablan de esto en el programa de la novia de Sarp. 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Terminé haciendo lo mismo que Nil. 30 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - No exageres. - No, tú… Sí. 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,708 Es tu novia. 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Adiós, chicos. Cuídense. 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Adiós. - Cuídate. 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Tío. 35 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 ¿Tío? 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Me voy. ¿Necesitas algo? 37 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - ¿Cuándo venían tus padres? - El martes. 38 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 El martes. 39 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - ¿Estarás aquí mañana? ¿Te veré? - Muy ocupado. 40 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 También me voy. 41 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Cariño, lleva el auto. - Sí. 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,291 - Yo también me voy. - Vamos. 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Nos vemos. - Adiós. 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Adiós. 45 00:02:45,791 --> 00:02:50,250 - Disculpa, cariño. Tenía una reunión. - Encontré al tipo. Te envío la foto. 46 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 ¿En serio? 47 00:02:51,833 --> 00:02:55,208 No conseguí su número, pero sí el lugar que frecuenta. 48 00:02:55,291 --> 00:02:56,291 Anota. 49 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 Eres la mejor. 50 00:03:06,916 --> 00:03:10,500 Defne es una tonta. Aún lo protege. Si tan solo hablara… 51 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Ese día me dijo que solo le daba culpa Defne. 52 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Y que ninguno era inocente, excepto ella. 53 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Que se joda Cem. 54 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 ¿La serpiente cambió de piel y ahora es un cordero manso? 55 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Tengo hambre. ¿Vamos a quedarnos? ¿Pido algo? 56 00:03:27,000 --> 00:03:29,375 - No, yo me voy. - ¿Y si vamos a mi casa? 57 00:03:29,458 --> 00:03:32,375 La esposa de Erkan nos cocinó rollos de acelga. 58 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 Qué rico. 59 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - ¿Nos cobrarías? - Vamos. 60 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Claro. 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 CONTESTAR 62 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 ¿Quién es? 63 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Mi primer amor. - ¿Qué? 64 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - ¿Quién es tu primer amor? - John. 65 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 Yo tenía 15 años. 66 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 Tuvimos que mudarnos de nuevo por el trabajo de mamá. 67 00:03:54,083 --> 00:03:57,250 Estábamos destrozados. Fue un amor especial. 68 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Su padre también era diplomático. 69 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Seguimos en contacto durante un tiempo, 70 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 pero luego se mudó a Canadá 71 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 y, a partir de ahí, dejamos de hablarnos. 72 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 No nos hemos visto ni hemos hablado en años. 73 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 - Me sorprendió su llamado. - ¿Por qué no atendiste? 74 00:04:18,000 --> 00:04:20,583 No, se cortó. Para mí, llamó sin querer. 75 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 Apretó con el culo. 76 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Ni siquiera sabía que tenía su número. 77 00:04:28,208 --> 00:04:31,625 Así que ahora apareció John. Que Ali no se entere. 78 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 - John. - ¿Y qué si se entera? 79 00:04:34,291 --> 00:04:36,625 Fue mi primer amor. ¿Qué tiene de malo? 80 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - Esta acelga está increíble. - Sí. Riquísima. 81 00:04:41,291 --> 00:04:44,000 - ¿Cuándo cumple años Ali? - El 1.º de febrero. 82 00:04:45,375 --> 00:04:46,958 - ¿Sagitario? - Acuario. 83 00:04:48,166 --> 00:04:49,291 Edis era sagitario. 84 00:04:49,916 --> 00:04:51,541 Bueno, aún lo es. 85 00:04:55,125 --> 00:04:56,791 Vino hace unas noches. 86 00:04:57,708 --> 00:05:00,416 No pasó nada emocionante. Es más, no pasó nada. 87 00:05:01,083 --> 00:05:06,375 Él ya había terminado en el estudio y preguntó si podía pasar. Le dije que sí. 88 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 Fue nuestra primera conversación larga desde que nos separamos. 89 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Yo quiero amor. 90 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Quiero amor verdadero. 91 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 No quiero salir con alguien que pase a verme de pasada. 92 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Quiero despertarme al lado del hombre que amo. 93 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 No quiero tener que andar buscándolo. Quiero tenerlo cerca. 94 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Quiero que me toque todo el tiempo, 95 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 que me tome de la mano sin pedírselo. 96 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Quiero que esté tan enamorado de mí como yo de él. 97 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 Y no quiero que me dé culpa amarlo tanto. 98 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 Primero, hablé yo y él escuchó. 99 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Después, habló él. 100 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Imagina que un sueño de la infancia determine toda tu vida. 101 00:06:09,375 --> 00:06:14,500 Aprendí a amar y a que me amen con el público. 102 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Es una historia de amor increíble. 103 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Una gran historia con altibajos. 104 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Pero… 105 00:06:24,875 --> 00:06:27,083 no es compatible con una vida normal. 106 00:06:29,416 --> 00:06:30,541 Lamentablemente. 107 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Estoy en deuda con mi alma. 108 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Lo sé muy bien. 109 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Ya llegará su hora. 110 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Acordamos que su carrera no interferiría y que cada uno seguiría con su vida. 111 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - Ay, amiga. ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 112 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Sí. 113 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Me sentiré mejor después de comer. 114 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Opino igual. 115 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Es Ali. 116 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - Estás bien, ¿no? - Sí. 117 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - ¡Bienvenido! - Hola. 118 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Es temprano. - Sí. 119 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - Vine con las chicas. - ¡Qué sorpresa! 120 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Bienvenido. - Hola. 121 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - ¿Qué tal? - Bien, ¿tú? 122 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - Bien. - Qué rica acelga. 123 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Te sirvo. - Bueno. 124 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Está perfecta. - Le pondré yogur. 125 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Me voy con el corazón repleto de amor. 126 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Me voy con tu olor aún impregnado en mí. 127 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Te dejé miedos y nuevos comienzos. 128 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Me voy. Yo sola me voy. 129 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Llegué. 130 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Ven aquí, vamos. 131 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 ¡Doruk! 132 00:08:32,333 --> 00:08:34,250 Lo acosté. Está en su cuarto. 133 00:08:34,333 --> 00:08:35,250 ¿Ya llegaste? 134 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 - ¿Me rascarías la espalda, amor? - Eso hago. 135 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Sigue. Qué bien me hace. 136 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - ¡Sigue! - Dame un segundo. 137 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ¿LLEGASTE, FUNDA? 138 00:08:45,583 --> 00:08:48,000 DETUVIERON A KARAKOÇ. ¡MIRA LAS NOTICIAS! 139 00:08:48,083 --> 00:08:51,416 - Detuvieron a Fehmi Karakoç. - Genial. Sigue, amor. 140 00:08:53,083 --> 00:08:55,416 - Está bien. Ya basta. - Más abajo. 141 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 Hoy al mediodía, detuvieron al exportador Fehmi Karakoç 142 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 mientras intentaba huir al extranjero con su familia. 143 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Está acusado de lavado de activos, fraude agravado 144 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 y falsificación de documentos oficiales. 145 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Detective. 146 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 ¿Podemos hablar? 147 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 CASA DE TÉ 148 00:09:23,833 --> 00:09:28,208 Mientras se espera que condenen a otros sospechosos por delitos similares, 149 00:09:28,291 --> 00:09:30,291 se ha emitido una alerta roja 150 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 para la captura de Akbar Hamdi Reza, un empresario de Dubái 151 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 que también estaba involucrado. 152 00:09:36,333 --> 00:09:38,333 Ojalá Cem Murathan sea el próximo. 153 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Llegamos a los 40 minutos. Molina. Barrios. El Atlético se pasa la pelota. 154 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez intercepta. 155 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 ¿Sarp? 156 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Volviste rápido. ¿Cómo te fue? 157 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Lo encontré. 158 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Hablamos. 159 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Ya me quemé una vez. Que no se repita. 160 00:10:20,916 --> 00:10:22,000 Detective, 161 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 quemaré a los que lo quemaron. 162 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Quiero encerrar al tipo que le costó la carrera. 163 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Lo asustaron tanto que me costó mucho convencerlo. 164 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 Pero nos ayudará. 165 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Me alegro. 166 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Le juro que estará fuera de peligro. 167 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Muchos han dicho eso. 168 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Fueron los primeros en desaparecer. Y se convirtieron en reinas. 169 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 ATRAPADO CON LA NUEVA AMANTE 170 00:10:59,833 --> 00:11:03,666 Esto solo lo puede resolver la amante secreta de Süha Murathan. 171 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Muchas gracias. 172 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Descuida. Te mantendré fuera del juzgado. 173 00:11:23,958 --> 00:11:26,458 Va López. Se cayó. La defensa del Atlético… 174 00:11:26,541 --> 00:11:27,958 ¿Vamos a la cama? 175 00:11:28,916 --> 00:11:30,041 Como quieras. 176 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 No te vayas. 177 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 ¡Te metiste en mi casa! 178 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Para que vinieras a verme. 179 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 No te vayas. Te amo. 180 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 No puedes probar nada. 181 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Te amo. 182 00:13:38,750 --> 00:13:42,125 Entro al mismo sueño desde una puerta distinta cada noche. 183 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 Pero siempre siento lo mismo. 184 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Culpa. 185 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Ojalá hubiera una manera de borrar a ese tipo de tu mente así como así. 186 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 No se trata solo de "ese tipo". 187 00:14:00,041 --> 00:14:03,083 Quiero arrancar lo que sientas por Cem Murathan. 188 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 Y que pienses en esta cara cuando pienses en él. En esta. 189 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 Deja de verlo aunque sea en pesadillas. 190 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Está bien. 191 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Dime… 192 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 ¿Estás ocupada mañana, linda? 193 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Hoy es sábado. No trabajo. 194 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Ya que estamos bien despiertos, 195 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 ¿vamos a algún lado a ver el amanecer? 196 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - ¿Por qué hablas así? - Tengo frío, entiéndeme. 197 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 ¡Me estoy congelando! 198 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 - Hace mucho frío, ¿nos vamos? - Vamos. 199 00:14:49,208 --> 00:14:51,208 - ¿Adónde vamos? - Es una sorpresa. 200 00:14:51,291 --> 00:14:53,875 - ¿Qué dices? - Nos espera un largo camino. 201 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 No es cerca, linda. Vamos. 202 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 ¿Mirar el fuego o las olas? 203 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Las olas. 204 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 - ¿En serio? - Sí. 205 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 ¿Tú? 206 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Creo que elegiré el fuego. - ¿Sí? 207 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Traigamos a tus padres. 208 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Muy bien. ¿Fútbol o básquetbol? Elige. 209 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Piedra, papel o tijera. El ganador elige. 210 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Está bien. Piedra, papel o tijera. 211 00:17:04,041 --> 00:17:05,250 Uno, dos, tres. 212 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Jugaré una vez. 213 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - El ganador decide. - Está bien. 214 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Como siempre. - Sí. 215 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 ¡No! Ganaste. Eliges tú. 216 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Bien. 217 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leyla, ¿qué pasa? 218 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Nada. Bienvenida, Maya. 219 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Te extrañé mucho. 220 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Nosotros también te extrañamos. Ven. 221 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Vamos. 222 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Sube, amigo. Vamos. 223 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Muy bien. 224 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Suba, señorita. - Sí. 225 00:17:36,750 --> 00:17:38,083 Su bolso. 226 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Aquí tiene. 227 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Muy bien. 228 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Sí. - Sí. 229 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Hablaremos mañana y yo iré a buscarla. 230 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Está bien. 231 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 ¡Sí! ¡Choca los cinco! 232 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 ¡Choca! Eso es. 233 00:18:04,833 --> 00:18:05,916 Silencio. 234 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Vamos, amigo. 235 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Vas a ver a papá. Baja. 236 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 Yo lo manejaré sin que Hande declare. 237 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 ¿Cuándo le vas a decir a Leyla? 238 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Todavía no. Primero veamos si hay avances. 239 00:18:32,583 --> 00:18:35,250 Hablando de ella, te está llamando. 240 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 ¿Hola? ¿Qué tal, Leyla? 241 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Bien. Traje la comida de Joy. 242 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 ¿En serio? ¿Estás aquí? 243 00:18:44,416 --> 00:18:46,625 Sí. Hande Berkant no está, ¿no? 244 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 No. 245 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Pasa. - Está bien, entraré. Abre. 246 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Sí, ya te abro. 247 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 ¿Qué pasa? 248 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Viene Leyla. 249 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Es hora de enfrentar mis traumas. 250 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Aquí vamos. 251 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 ¡Joy! ¡Mi amor! ¡Cuánto creciste! 252 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 253 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Bien. Toma esto. - Dame. 254 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Leyla. - ¿Qué pasa? ¿Están tus padres? 255 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 No. 256 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Te quería contar algo. Debí habértelo dicho antes. 257 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 ¿Estás con una chica? 258 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 No. 259 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 No es una chica nada más. Estoy muy enamorado. 260 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Ven. 261 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 - ¿Puedes tomar esto? - Ponlo ahí. 262 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Hola. 263 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Bienvenida. - Hola. 264 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Hola. - Hola. 265 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Qué gusto conocerte. 266 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 He oído hablar de ti, pero no sabía… 267 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 O sea, me imaginaba que Ömer estaba saliendo con alguien… 268 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 Me habló de la dueña de Betty 269 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 y también sabía que tenía una terapeuta, 270 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 pero no tenía idea de que eran la misma persona. 271 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - Es un gusto conocerte. - El gusto es mío. 272 00:20:30,541 --> 00:20:31,375 Pasa. 273 00:20:34,500 --> 00:20:37,250 ¿Sabes qué? Mejor no. Debo ir a la oficina. 274 00:20:37,333 --> 00:20:39,125 Me llamó mi tío. 275 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Supongo que quiere hablar de trabajo. 276 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 ¿Podría ser un café? 277 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Yo me ocupo. 278 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Vamos. 279 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Oye. 280 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 ¿Dilek era la terapeuta que insistías para que viera? 281 00:20:55,208 --> 00:20:59,125 Quería que hablaras con Dilek, pero ella no es mi terapeuta. 282 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Porque tenemos un pasado juntos. 283 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 ¿A qué te refieres? 284 00:21:08,291 --> 00:21:10,708 - Dilek y yo… - Ömer fue mi primer amor. 285 00:21:12,125 --> 00:21:13,000 Algo así. 286 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 No puedo decir lo mismo por Ömer. 287 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Pero él fue mi gran amor. 288 00:21:21,916 --> 00:21:23,083 ¿Cómo que fui? 289 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - ¿Ya no lo soy? - Hablo de esa época. 290 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 - ¿Sí? - Ahora es un amor maduro. 291 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Ella fue su novia antes que yo. 292 00:21:35,500 --> 00:21:39,875 Usaba anteojos grandes y gruesos. Y los tontos se burlaban de ella. 293 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Pero ahora está muy linda. 294 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 Es una chica preciosa. 295 00:21:44,625 --> 00:21:48,583 Y es muy conversadora. Me dijo que él había sido su primer amor. 296 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 Es muy dulce. 297 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 ¿Buddy? 298 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Está enojado. 299 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Quería quedarse con Ömer. No quería venir conmigo. 300 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 En fin, lo que quiero decir 301 00:21:58,875 --> 00:22:01,875 es que estoy muy contenta por Ömer. 302 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 Lo tengo que decir. Me alegra que tenga una pareja decente. 303 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 Y creo que ella le trajo suerte. 304 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 En serio. Está trabajando de nuevo. 305 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 Consiguió proyectos, contrató gente. 306 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 En este momento, nadie sabe que tiene pareja. 307 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Salvo Sarp. Obviamente, no me lo dijo. 308 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Por eso yo no sabía que estaba saliendo con alguien. 309 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 - Pero… - Leyla. 310 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Tranquilízate un poco. 311 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Estoy tranquila. ¿Por qué todos me dicen eso? 312 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Estoy muy tranquila. 313 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Aunque no lo crean, no estoy celosa. Lo digo en serio. 314 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 Además, Ömer ha conocido a todas mis parejas. 315 00:22:40,500 --> 00:22:43,750 Tarde o temprano, yo iba a conocer una de él. 316 00:22:43,833 --> 00:22:44,750 Claro. 317 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Estoy bien. En serio. 318 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 ¿Y tú? 319 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Sé que estás mal. 320 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Cihan también está en pareja. 321 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 - ¿Qué? - Sí. 322 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Se conocieron en el gimnasio. 323 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 No sé. Es todo muy reciente. 324 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Parece que irán juntos a Estados Unidos. 325 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Tío. 326 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Mientras todos estén felices… 327 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Pero no te llamé por eso. Te llamé… 328 00:23:29,750 --> 00:23:31,083 por esto. 329 00:23:31,166 --> 00:23:32,291 ¿Qué es? 330 00:23:33,916 --> 00:23:34,791 Destápalo. 331 00:23:34,875 --> 00:23:36,708 - ¿Un cuadro de regalo? - Hazlo. 332 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Leyla, ¿quieres ser mi socia? 333 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 ¿Qué dijiste? 334 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 No pude decirle nada. Solamente lo abracé. 335 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Pero cree que aceptaste. 336 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Sí. 337 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Mi tío siempre deseó esto. Lo sé. 338 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Estudié abogacía porque él quería. 339 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - ¿En serio? - Sí. 340 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 En verdad, yo quería ir a Estados Unidos. 341 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Mi idea era estudiar escenografía allí. 342 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 ¿Sí? 343 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 Y, después, no sé… 344 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Estaba agotada de ir de un lugar a otro. 345 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Quería tener un lugar de pertenencia. 346 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 La casa de mi tío, Estambul, la casa del lago… 347 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Me imaginaba en esos sitios. 348 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Pensé que viviría aquí muchos años. 349 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Todo empezaba a ordenarse. Así que me pareció que debía intentarlo. 350 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Empecé la universidad, hice amigos. 351 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 A Sarp lo conocí ahí. 352 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 Luego él me presentó a Ömer. 353 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Y ya sabes todo lo que pasó después. 354 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 La vida se trata de elecciones. 355 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Podrías intentarlo. 356 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 ¿Qué cosa? 357 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Solo tienes 31 años. 358 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Podrías dedicarte a otra cosa. 359 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Ni loca. 360 00:25:10,291 --> 00:25:14,291 Si dices que harías todo de otro modo, ¿qué es lo que te frena ahora? 361 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Si la vida se trata de elecciones, hazlo si quieres. 362 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Por cierto, a mí me hiciste lo mismo. 363 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 ¿Qué hice? 364 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 Cuando me sinceré en el café, 365 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 te pregunté si estabas conmigo por despecho. 366 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué dije? 367 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Nada más me abrazaste. Sí. - No seas tonto. 368 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 No pudiste contestarme, como a tu tío. 369 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Qué ridiculez. Esa noche… ¡Por favor! 370 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Esa noche, hablé contigo tres horas. 371 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Sí. Tras considerarlo. Hiciste tiempo para pensarlo. 372 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Como haces cuando no sabes qué decir, 373 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 me diste un cálido abrazo y luego un besito. 374 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - No. - Sí. 375 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Cuando no quieres hacer algo, 376 00:25:57,833 --> 00:26:02,291 descartas el tema acercando tus pechos al torso de la otra persona. 377 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - ¡Al final, eres desagradable! - ¡No! 378 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Me atacas con las mismas armas. 379 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Ataca, Buddy. - No lo metas a él. 380 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Ataca, muchacho. ¿Te rindes? - ¡No! ¡No me rindo! 381 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - ¡Ríndete! - No. 382 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Espera. Perdón. 383 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Lo atacaremos. Ven. No dejaremos que escape. 384 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - ¿Hola? ¿Sí? - No lo dejaremos ir. 385 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Vamos a ver cómo te comportas. ¡Anímate! 386 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Sí. - Vamos. 387 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Entiendo, sí. 388 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Muy bien. 389 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Claro. Bien. Muchas gracias. 390 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Gracias. 391 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 ¿Qué pasó? ¿Es algo malo? ¿Quién era? 392 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 Un jurado internacional premió mi documental. 393 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - ¿Qué? - Sí. 394 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 Y van a financiar mi próximo proyecto, Leyla. 395 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - ¿Hablas en serio? - Sí. 396 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - ¡Qué buena noticia! - Sí. 397 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Felicitaciones. 398 00:26:56,458 --> 00:26:59,416 - La ceremonia es el martes. - Qué bien. 399 00:26:59,500 --> 00:27:03,833 - Pero debemos ir por tus padres. - No seas tonto. Esto es más importante. 400 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Estaré de viaje al menos tres años. 401 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 ¿Sí? 402 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - Se lo contaré a Barbo. - Sí. 403 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Tres años. 404 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Durante tres años, 30 documentalistas explorarán casi todo el mundo. 405 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Es increíble. 406 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 Filmarán la historia de una red de asistencia 407 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 que ayuda a personas en 193 países. 408 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Parece espectacular, ¿no? - Qué buen proyecto. 409 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Sí. Es excelente. Es emocionante. 410 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 Estaba pensando… 411 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 que debería ir con él. 412 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Sí. Sería un gran cambio. 413 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Pero lo que quiero decir 414 00:28:07,875 --> 00:28:10,791 es que quizá lo acompañe durante todo el proyecto. 415 00:28:10,875 --> 00:28:12,625 ¿Qué? ¡Olvídalo! 416 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Dijiste que eran tres años, Leyla. De ninguna manera. 417 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 ¿Por qué no? 418 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Tal vez me haga bien irme de aquí un tiempo. 419 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 ¿Cómo te convenció Ali? 420 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Él no me convenció. 421 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Aún no le he dicho nada. 422 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Lo estoy considerando 423 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 para ver si estoy lista para una aventura así. 424 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Me verás cuando quieras. 425 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Estoy en silencio. 426 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Escucho la voz de Leyla. 427 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Me llamarás cuando quieras. 428 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Le estoy preguntando qué quiere. 429 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Vendré a verte. 430 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "¿Qué vida quieres con la madurez de hoy?". 431 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Te quiero mucho. 432 00:28:53,041 --> 00:28:54,833 Si me voy ahora, 433 00:28:54,916 --> 00:28:58,500 no será para consolarme, sino para descubrirme a mí misma. 434 00:29:01,250 --> 00:29:03,083 Además, extrañaría mucho a Ali. 435 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 No quiero estar lejos de él. 436 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 Como la banana en la pared. Pagaron 6.2 millones de dólares por eso. 437 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Uno lo mira y piensa: "¿Es arte? Hasta yo puedo hacerlo". 438 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Lo que lo vuelve arte es que la gente hable de eso. 439 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 El artista sabe que uno irá a tomarse una foto ahí. 440 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - Y él se comió la banana, ¿no? - Sí. 441 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Es una gran historia que muestra la época en la que vivimos. 442 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - ¿No? - Exacto. 443 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Brindemos. - Por el premio de Ali. 444 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Ha ocupado un lugar muy importante en mi vida en poco tiempo. 445 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 Pero ¿sabes qué, mamá? No me pesa para nada. 446 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Es un hombre alegre que te enaltece y te hace crecer. 447 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - Eso es maravilloso. - Sí, es genial. 448 00:29:53,666 --> 00:29:58,166 Todavía no me contaste lo que pasó en el avión ese día. 449 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 No pude amarte como te merecías. 450 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 Pero siempre te he amado. 451 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Sabes que no quiero hablar más de él, mamá. 452 00:30:14,458 --> 00:30:17,208 Pero, Leyla, tienes que desahogarte. 453 00:30:17,291 --> 00:30:18,916 Necesitas contarlo. 454 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 ¿Acaso hay alguien que hable más de estos temas que yo? 455 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 Sé que tuviste ataques de pánico. 456 00:30:33,875 --> 00:30:35,291 Te lo contó el tío, ¿no? 457 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Hija, es la consecuencia de lo que viviste. 458 00:30:38,833 --> 00:30:40,583 Necesitas buscar ayuda. 459 00:30:40,666 --> 00:30:43,083 El cuerpo no olvida aunque tú lo hagas. 460 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Prométemelo. 461 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Prométemelo ahora. 462 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Sí, te lo prometo. 463 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Empezaré después del viaje. 464 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Mi niña preciosa y hermosa. 465 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - ¿Adónde te vas ahora? - Te acompañaré. 466 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Nos vamos el 2 de febrero. 467 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Todos se encontrarán en la oficina central de Nueva York. 468 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Por primera vez, se reunirán 30 directores allí. 469 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 Y comenzarán con los preparativos. 470 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Nuestro equipo irá primero a Sudamérica y luego improvisaremos. 471 00:31:23,083 --> 00:31:25,833 Ali quiere dejar su apartamento. 472 00:31:25,916 --> 00:31:29,916 No puede pagar el alquiler tres años para no usarlo. Es lógico. 473 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Está buscando un depósito para dejar sus cosas. 474 00:31:33,375 --> 00:31:36,833 Pero yo no me mudaré. Quizá Sarp viva ahí. ¿Y ese tipo? 475 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - No sé quién es. - Yo tampoco. 476 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 ¿Y Buddy? 477 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Podría quedarse con Sarp. 478 00:31:45,333 --> 00:31:49,041 No te vas diez días de vacaciones. Serán tres o cuatro años. 479 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Me lo llevaré cuando tenga sus papeles. 480 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 ¿Confiaremos en Sarp hasta entonces? 481 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 Lo cuido mejor que ustedes. 482 00:32:03,208 --> 00:32:05,000 Déjame el apartamento a mí… 483 00:32:05,083 --> 00:32:06,708 Y olvídate de lo demás. 484 00:32:08,958 --> 00:32:10,666 ¿Cihan? Sí. 485 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 ¿En serio? ¡Eres el mejor! 486 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Gracias. Bien. - Se quedará con mi tío. 487 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 ¿Cómo estarás lejos de Buddy tanto tiempo? 488 00:32:22,083 --> 00:32:25,083 No será mucho tiempo. Estoy preparando sus papeles. 489 00:32:25,166 --> 00:32:27,958 ¿Quieres quedarte conmigo, amigo? 490 00:32:28,041 --> 00:32:30,291 - Le encantaría. - Mira, se calló. 491 00:32:34,250 --> 00:32:36,708 ¿Y Defne? ¿Se habituó a la clínica? 492 00:32:36,791 --> 00:32:40,750 Sí. Es un retiro de desintoxicación cerca de Brujas, en el bosque. 493 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 Hablamos a diario. Está animada. 494 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Hace terapia ahí. Tenemos charlas largas. 495 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Qué bueno. 496 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Se recuperará. - Eso espero. 497 00:32:51,041 --> 00:32:52,958 Está dejando atrás la toxicidad. 498 00:32:53,458 --> 00:32:55,458 Volverá después de Año Nuevo. 499 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 ¿Ha vuelto a hablar con él? 500 00:32:58,125 --> 00:32:59,333 ¿Con Cem? 501 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 No. 502 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Defne tiene un nuevo número ahora. 503 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Una nueva vida. 504 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 ¿Y tú? 505 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - ¿Supiste algo de él? - No. 506 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Tú también dejarás eso atrás. 507 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Solo después de que lo condenen. 508 00:33:22,041 --> 00:33:22,958 Está bien, ¿no? 509 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Sí, está bien así. No lo sobrecarguemos. 510 00:33:25,666 --> 00:33:26,916 - A ver. - Quedó bien. 511 00:33:27,000 --> 00:33:28,416 Qué ternura. 512 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Buenos días. 513 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 - Hola. - Buen día. 514 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Buenos días, jóvenes. 515 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Buenos días. - Buenos días. 516 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 ¿Qué les pasa a todos? ¿Qué ocurre? 517 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Siéntate. 518 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 No me asusten. ¿Pasa algo? ¿Qué pasó? 519 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Tenemos algunas novedades interesantes. 520 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 ¿Cihan? 521 00:34:02,250 --> 00:34:07,708 ¿Recuerdas que un amigo policía nos ayudó cuando investigábamos el accidente de Cem? 522 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Sí. 523 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 Accedimos a los registros telefónicos. 524 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 No son los que presentamos en el juzgado. 525 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Estos son los verdaderos. 526 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Cem mintió. 527 00:34:27,291 --> 00:34:29,041 Selim, detente. Hablemos. 528 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Te lo ruego, detente. 529 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 No estaba en el auto durante el accidente. Lo llamó mientras lo perseguía. 530 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Yon Richards tenía razón. Su hermano chocó cuando huía de Cem. 531 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Así que el bebé murió por su culpa. 532 00:34:44,916 --> 00:34:47,208 Defne es la única persona 533 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 por la que siento culpa. 534 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Al margen de eso, 535 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 ninguno de nosotros… 536 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 es inocente. 537 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem también mintió respecto a la muerte del padre. 538 00:35:01,041 --> 00:35:02,583 Habló de un suicidio, ¿no? 539 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 También cambiaron la autopsia. 540 00:35:09,083 --> 00:35:11,000 Hallaron dos balas en la cabeza. 541 00:35:11,791 --> 00:35:14,333 Si se suicidó, ¿cómo pudo pegarse dos tiros? 542 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - ¡Diez! - ¡Salud y felicidad para Doruk! 543 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 ¡Nueve! 544 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 ¡Larga vida para mi Doruk! 545 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - ¡Ocho! - ¡Paz! 546 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - ¡Siete! - La casa de Leyla. 547 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - ¡Seis! - ¡Seis! 548 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - ¡Amor! - ¡Amor! 549 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - ¡Cinco! - Amor. 550 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Suéltame. 551 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Dinero. Éxito. - ¡Tres! 552 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - ¡Vamos, Leyla! - ¡Leyla! 553 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - ¡Dos! - ¡Dos! 554 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 ¡Viajes! 555 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - ¡Uno! - ¡Uno! 556 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Viajes. 557 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Ven aquí. 558 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Siempre he viajado muy ligero. 559 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 Ahora será igual. 560 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Salgo a la ruta y ya. 561 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Pero es distinto en tu caso, Leyla. 562 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Viajas con muchas cosas a cuestas. 563 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Cosas que no entran. 564 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Cosas que dejas atrás. 565 00:36:29,416 --> 00:36:31,208 Y todo eso te pesará. 566 00:36:32,875 --> 00:36:34,500 Tú eres quien no puede irse 567 00:36:36,375 --> 00:36:38,333 y yo soy quien no puede quedarse. 568 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Hagamos las paces con eso. 569 00:37:13,583 --> 00:37:14,750 ¿Quieres hablar? 570 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Como cuando eres niña y dices: "Te quiero así de mucho"… 571 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Aquí estoy, chef. Abran paso. 572 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Pruébalo. 573 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Ni siquiera diré adiós. 574 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 ¡Los estoy esperando! Iban a ayudar en la cocina. 575 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Ya voy, chef. - Ya vamos. 576 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - ¿Qué necesitas? - ¿Qué hago? 577 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Dinos. 578 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 No puedo creerlo. 579 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 ¡Qué buena noticia! 580 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 ¿Qué pasa? 581 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - ¿Leyla? - ¿Qué pasa? 582 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 Nada. 583 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 Lloramos de alegría. 584 00:38:05,458 --> 00:38:06,458 ¡Está embarazada! 585 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 ¿Qué? 586 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 No se lo cuenten a nadie. No lo sabe nadie aún. 587 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Está bien. Un abrazo. 588 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 ¡Ahí viene el pastel! 589 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 ¡Feliz cumpleaños, Ali! 590 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Sé feliz, cuídate mucho. 591 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 No me hagas preocupar. 592 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Tienes muchos años 593 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 por delante. 594 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Un día, mi amor, 595 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 te acostumbrarás al dolor. 596 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Te acostumbrarás a él. 597 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Veamos. 598 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - ¡No, Murat! - ¡No puedo! 599 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - ¡Al lado mío, no! - ¡Lo logré! 600 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Miren. 601 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 ¡No me gusta! Mi corazón. 602 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Increíble. - Me late muy rápido. 603 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Déjame ver, amor. 604 00:39:42,250 --> 00:39:46,833 Las acusaciones contra Cem Murathan siguen acumulándose, querido público. 605 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 El destacado empresario ahora enfrenta impactantes acusaciones de asesinato. 606 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Lo acusan de haber matado a su padre, pero no ha hecho declaraciones. 607 00:39:56,500 --> 00:40:00,416 Según la información que tenemos, exhumarán la tumba del padre 608 00:40:00,500 --> 00:40:05,916 y lo que se consideraba un suicidio ahora será investigado minuciosamente. 609 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Buenos días. 610 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 ¿Tú tampoco podías dormir? 611 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 CONTESTAR 612 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Ya voy. 613 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - ¿Eso es todo? - Sí. 614 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 - ¿Dónde está Ali? - Allá. 615 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, tu mamá nos dio permiso. 616 00:41:41,666 --> 00:41:45,666 Irás al refugio de animales con Leyla y encontrarás un amigo allí. 617 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - ¿En serio? - Sí, en serio. 618 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Muchas gracias. 619 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Haremos muchas videollamadas, ¿sí? 620 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Está bien. 621 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Vete. 622 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Mi bebé. Maya, querida. 623 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Váyanse. No quiero despedirme. 624 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Vamos. 625 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Ya deben estar despiertos. 626 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 CONTESTAR 627 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Hola, amigo. ¿Dónde está Leyla? 628 00:43:23,666 --> 00:43:25,458 ¡Vino ese hombre! 629 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Cálmate. No tengas miedo. No quise asustarte. 630 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 ¡Es ese señor! ¡Vino ese hombre! 631 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Está bien. Tranquila. 632 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 ¿Sarp? 633 00:43:38,000 --> 00:43:39,500 Espera, Defne. Iré a ver. 634 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 ¿A qué carajos viniste? 635 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - A hablar con Leyla por última vez. - ¿Cómo te atreves a aparecer? 636 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 - Dije que no se metieran conmigo. - Ay, guerrero. 637 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Ni siquiera empezamos. Ya verás. 638 00:44:04,416 --> 00:44:05,250 ¡Leyla! 639 00:44:05,333 --> 00:44:07,708 - Cállate. Están durmiendo. - ¡Leyla! 640 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Perdiste. 641 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Leyla se fue. 642 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 ¿Hola? Es urgente. Tienen que venir. 643 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - ¿Toda esta estupidez es por tu culpa? - No. 644 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - ¿Adónde fue? - No es asunto tuyo. Se fue y ya. 645 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Explica la muerte de tu padre. 646 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 Y el accidente de tu hermano. 647 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 No la mires a ella. No tuvimos que acudir a Defne. 648 00:44:41,958 --> 00:44:44,583 Lo averigüé yo. Yo descubrí toda tu mierda. 649 00:44:46,541 --> 00:44:49,000 Y la amante de tu padre accedió a hablar. 650 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mamá, te llamo en un rato, ¿sí? 651 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 ¿Qué le dijiste a tu madre? 652 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 ¿La callaste cómo callas a todos? 653 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 No metas a mi mamá en esto. 654 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 ¿Cómo le explicaste la muerte de su esposo y de su hijo? 655 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarp, no. 656 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Si te metes con mi mamá, te mato. ¡Te mato! 657 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 ¿Los mataste a los dos el mismo día? ¿A tu papá y a tu hermano? 658 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 No. Sarp. 659 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 Irás preso por asesino. 660 00:45:35,333 --> 00:45:37,916 - ¡Sarp! - ¿Me vas a matar a mí también? 661 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Sarp, ¡suéltalo! ¡Sarp! 662 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 ¡Ayuda! 663 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 ¿Me vas a matar, imbécil? 664 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 665 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - ¿Me vas a matar a mí también? - ¡Ayuda! 666 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, ¡no! ¡No fue él, Sarp! 667 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 ¡Auxilio! 668 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Estoy agotada. 669 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarp, ¡no fue él! 670 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 ¿Me vas a matar a mí también? 671 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 ¡Sarp! 672 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer. - ¡Sarp! ¿Qué haces? Ven aquí. 673 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Ven. - ¿Me vas a matar también? 674 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - ¿Qué haces? - ¡Déjame! 675 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 ¡Mírame! 676 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 ¡Cem! 677 00:46:35,125 --> 00:46:39,083 Siempre te ibas por una separación o por el trabajo de tu mamá. 678 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Ahora estás donde debes estar, Leyla, 679 00:46:47,875 --> 00:46:50,375 y yo debo seguir en movimiento un poco más. 680 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Ve. Me las arreglaré. 681 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Ya voy. 682 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Ya voy. 683 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 ¿Quién es? 684 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 ¿Beliz? 685 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Necesito ayuda. 686 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Ven, pasa. 687 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Adelante, cariño. 688 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 ¿Estás bien? 689 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 ¿Qué pasó? 690 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Gökmen y yo nos casamos. Vamos a tener un bebé. 691 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 No quiero ir presa. 692 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Quiero quitarme todo esto de encima. Todo. 693 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Sí. No te preocupes. Nos encargaremos. 694 00:48:57,708 --> 00:49:00,791 No me arrepiento para nada. Hice bien. 695 00:49:01,916 --> 00:49:03,333 - ¡Es un asesino! - Sarp. 696 00:49:03,416 --> 00:49:04,958 ¿Qué pasa? ¿Eh? 697 00:49:07,666 --> 00:49:09,791 - Déjenme pegarle de nuevo. - ¡Sarp! 698 00:49:09,875 --> 00:49:12,958 Perdón, Leyla. Tuviste que hacer todo sola. 699 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 No te preocupes. 700 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - ¿Qué pasa? - Nada. Dilek y Ömer envían saludos. 701 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Qué atentos. Barbo llegó. Ya despachó el equipaje. 702 00:49:29,041 --> 00:49:30,833 - Muchas gracias. - Buen viaje. 703 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 En este momento, no me gusta el ahora. 704 00:49:48,833 --> 00:49:50,000 A mí tampoco. 705 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 El olor de los aviones me recordará otra separación. 706 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Yo solo recordaré tu olor. 707 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Iré a visitarte. 708 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 No hagas promesas. 709 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Una vez que entiendes lo que cada uno se merece, 710 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 la separación no es tan dolorosa. 711 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 La distancia tampoco. 712 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 Lo difícil es quedarse cuando sabes que tienes que irte. 713 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Dar gracias por el pasado es la mejor manera de afrontar el futuro. 714 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 ¿Leyla? 715 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Tal vez no deberías decir "Gracias, ¿el siguiente?"… 716 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 ¿John? 717 00:51:23,958 --> 00:51:26,375 …sino más bien "Gracias, ex". 718 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Subtítulos: Melina Lupidi