1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, estaba muy preocupado por ti. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Esto tiene que terminar, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,416 ¿De qué hablas? ¿Dónde estás? 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Se lo contaré todo al fiscal. 5 00:00:28,833 --> 00:00:29,791 Defne. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,500 ¿Dónde estás? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Solo tienes una posibilidad. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,541 Si hablas antes que yo, te librarás. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Pero, si hablo, pasarás años entre rejas. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 GRACIAS, ¿EL SIGUIENTE? 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #PASARPÁGINA 12 00:01:03,083 --> 00:01:08,041 El criminal se volvió informante y escapó. No podemos responsabilizarlo. 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Beliz ha desaparecido. 14 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Por algo él decía que no le pasaría nada. 15 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 Los de arriba mueven los hilos. 16 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 No es broma. Todo es una trampa. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Gracias a toda la gente que él ha engordado durante años, 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 se considerará que recopiló pruebas. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Se saldrá con la suya. Cabrón. 20 00:01:26,541 --> 00:01:28,041 Le caerán solo seis meses 21 00:01:28,125 --> 00:01:30,666 por entrada no autorizada en una residencia, 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 pero se pospondrá el veredicto. 23 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Saldrá de ese edificio sonriendo, mirándonos fijamente a los ojos. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 Y podrá viajar al cabo de cinco días. 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Seguro. Desaparecerá. 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 ¿Qué vamos a hacer? ¿Rendirnos? 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - ¡Ni hablar! - Yo no he dicho eso. 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, ya has hecho lo difícil. Has expuesto los trapos sucios de Cem. 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Sí, pero solo hablan de ello en el programa de la novia de Sarp. 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 He hecho lo mismo que Nil con sus libros. 31 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - No, deja de exagerar. - No, tú… Sí. 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,750 Es tu novia. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Nos vemos. Cuidaos. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Adiós. - Cuídese. 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Tío. 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 ¿Tío? 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Me voy. ¿Necesitas algo? 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - ¿Cuándo venían tus padres? - El martes. 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,750 El martes. 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - ¿Te veré mañana? - Estoy demasiado ocupado. 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Yo también voy. 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Cari, coge el coche. - Vale. 43 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - Yo también voy. - Vamos. 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Nos vemos. - Adiós. 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Adiós. 46 00:02:45,791 --> 00:02:50,250 - Lo siento. Estaba en una reunión. - Encontré al tipo. Te envío su foto. 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,166 ¿En serio? 48 00:02:51,875 --> 00:02:55,291 No encontré su número, pero sí una dirección que frecuenta. 49 00:02:55,375 --> 00:02:57,625 - Anótala. - Eres la mejor. 50 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 Defne es idiota. Aún protege a Cem. 51 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 Si ella hablara… 52 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Él me dijo que solo se sentía culpable por Defne. 53 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Que, de nosotros, era la única inocente. 54 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Que se joda. 55 00:03:18,541 --> 00:03:21,833 El tiempo pone a cada uno en su sitio. 56 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Me está entrando hambre. ¿Pido algo si nos quedamos? 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,291 - No, me voy. - ¿Y si vamos a mi casa? 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,375 La mujer de Erkan hizo acelga porque a Ali le gusta. 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 ¡Acelga! 60 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - La cuenta. - ¿Os parece? 61 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Claro. 62 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 MÓVIL 63 00:03:38,666 --> 00:03:39,541 ¿Quién es? 64 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Mi primer amor. - ¿Qué? 65 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - ¿Quién es tu primer amor? - John. 66 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Yo solo tenía 15 años. 67 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Tuvimos que mudarnos porque trasladaron a mamá. 68 00:03:54,041 --> 00:03:57,125 Nos separaron. Fue un gran amor. 69 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Su padre también era diplomático, por cierto. 70 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Estuvimos un tiempo escribiéndonos, 71 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 pero entonces se mudó a Canadá 72 00:04:05,458 --> 00:04:08,708 y después de eso perdimos el contacto. 73 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Llevamos años sin vernos y sin hablarnos. 74 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 - Me ha sorprendido. - ¿Por qué no has contestado? 75 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Se ha cortado. Creo que llamaba por error. 76 00:04:20,541 --> 00:04:22,083 Te ha llamado con el culo. 77 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Ni siquiera sabía que tenía su número. 78 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 ¿Conque ahora tenemos a John? No dejes que Ali se entere. 79 00:04:31,708 --> 00:04:34,250 - "John". - ¿Y qué si se entera? 80 00:04:34,333 --> 00:04:36,541 Fue mi amor de la infancia. ¿Es malo? 81 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - Esta acelga está increíble. - En serio. 82 00:04:41,333 --> 00:04:44,000 - ¿Cuándo cumple años Ali? - El 1 de febrero. 83 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 - ¿Sagitario? - Acuario. 84 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Edis era sagitario. Bueno, aún lo es. 85 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 - Se pasó por aquí hace unas noches. - ¡Oh! 86 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 No pasó nada emocionante. No pasó nada. 87 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 Terminó temprano el trabajo en el estudio. 88 00:05:04,041 --> 00:05:06,250 Me preguntó si podía pasarse. Accedí. 89 00:05:08,333 --> 00:05:09,750 Fue la primera vez 90 00:05:09,833 --> 00:05:12,500 que hablamos largo y tendido desde la ruptura. 91 00:05:15,583 --> 00:05:16,875 Quiero amor. 92 00:05:18,375 --> 00:05:20,916 Es decir, quiero amor de verdad. 93 00:05:21,875 --> 00:05:25,250 No quiero una relación en la que tú te pases por aquí. 94 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Quiero que mi amor esté a mi lado al despertarme. 95 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Y no tener que preguntarle dónde está, sino que esté donde yo lo busque. 96 00:05:38,166 --> 00:05:40,250 Quiero que me toque todo el tiempo. 97 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 que me coja de la mano sin pedírmelo. 98 00:05:45,708 --> 00:05:48,916 Quiero que esté tan enamorado de mí como yo de él 99 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 y no quiero sentirme culpable por quererlo tanto. 100 00:05:57,833 --> 00:06:00,166 Primero, yo hablé y él escuchó. 101 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Luego habló él. 102 00:06:03,250 --> 00:06:07,625 Imagina que un sueño de la infancia le dé forma a toda tu vida. 103 00:06:09,375 --> 00:06:14,416 He aprendido a amar y a ser amado por la multitud. 104 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 Es una historia de amor increíble. 105 00:06:19,208 --> 00:06:21,416 Una gran historia llena de altibajos. 106 00:06:22,416 --> 00:06:23,250 Pero… 107 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 una vida normal no encaja en ella. 108 00:06:29,416 --> 00:06:30,250 Por desgracia. 109 00:06:34,333 --> 00:06:36,833 Tengo una deuda pendiente con mi alma. 110 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Soy consciente. 111 00:06:42,166 --> 00:06:43,458 Ya llegará su hora. 112 00:06:46,375 --> 00:06:49,416 Así que acordamos que Edis no se interpondría 113 00:06:49,500 --> 00:06:51,125 y nos separamos sin dramas. 114 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - Oh, cariño. ¿Estás bien? - ¿Estás bien? 115 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Estoy bien. 116 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Estaré mejor tras comerme esta acelga. 117 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Yo también lo creo. 118 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Ah, es Ali. 119 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 120 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - ¡Bienvenido! - Hola. 121 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Qué pronto. - Sí. 122 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - Están las chicas. - ¿Quién está aquí? 123 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Bienvenido. - Hola. 124 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - ¿Qué tal? - Bien, ¿tú? 125 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - Bien. - La acelga es genial. 126 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Te pongo plato. - Sí. 127 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Perfecto. - Le pondré algo de yogur. 128 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Me voy con todo el amor de mi corazón. 129 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Me voy, tu olor sigue conmigo. 130 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Te dejé miedos y nuevos comienzos. 131 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Solo yo y yo misma, me voy. 132 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 Estoy en casa. 133 00:08:15,208 --> 00:08:16,416 Ven aquí, ven. 134 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk. ¡Doruk! 135 00:08:32,333 --> 00:08:34,333 Lo he acostado. Está en su cuarto. 136 00:08:34,416 --> 00:08:36,000 - ¿Estás en casa? - Sí. 137 00:08:36,666 --> 00:08:39,125 - ¿Me rascas la espalda? - Estoy en ello. 138 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Sigue, qué bien. Qué bien. 139 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 - Cariño, ¡sigue! - ¡Un momento! 140 00:08:44,291 --> 00:08:48,041 ESRA: FUNDA, ¿ESTÁS EN CASA? FUNDA: HAN PILLADO A FEHMI KARAKOÇ. 141 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Han pillado a Karakoç. 142 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Genial. Sigue, cariño. 143 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 - Vale. - Baja. 144 00:08:54,000 --> 00:08:55,375 - Más abajo. - ¡Ya vale! 145 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 El exportador Fehmi Karakoç fue detenido hoy al mediodía 146 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 mientras intentaba huir al extranjero con su familia. 147 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Acusado de blanqueo de activos, fraude con agravantes 148 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 y falsificación de documentos oficiales… 149 00:09:14,791 --> 00:09:15,625 Inspector. 150 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 ¿Podemos hablar? 151 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 TETERÍA 152 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Aunque se prevén sentencias penales para los sospechosos de delitos similares, 153 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 se ha emitido una alerta roja 154 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 por la detención del empresario de Dubái Akbar Hamdi Reza, 155 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 que tenía conexión con la red. 156 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 Ojalá Cem sea el siguiente. 157 00:09:41,708 --> 00:09:44,958 Llegamos a los 40 minutos. Molina. Barrios. 158 00:09:45,041 --> 00:09:46,833 El Atlético se lo va pasando. 159 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez lo intercepta. 160 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 ¿Sarp? 161 00:10:09,375 --> 00:10:11,333 Qué rápido vuelves. ¿Cómo ha ido? 162 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Encontré al tipo. 163 00:10:14,708 --> 00:10:15,750 Hablamos. 164 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Ya me quemaron una vez. No me quemes tú. 165 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Inspector, 166 00:10:22,500 --> 00:10:24,291 quemaré a quienes le quemaron. 167 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Intento encerrar al tipo que le costó la carrera. 168 00:10:28,708 --> 00:10:31,541 Lo asustaron tanto que apenas pude convencerlo. 169 00:10:32,958 --> 00:10:34,041 Pero nos ayudará. 170 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Me alegro. 171 00:10:36,291 --> 00:10:41,333 - Lo juro, usted estará fuera de peligro. - Muchas personas dijeron eso. 172 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Fueron las primeras en desaparecer. Luego se trocaron en reinas. 173 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 PILLADO CON SU NUEVA AMANTE 174 00:10:59,833 --> 00:11:03,458 Esto solo puede resolverlo la amante secreta de Süha Murathan. 175 00:11:09,541 --> 00:11:10,750 Muchas gracias. 176 00:11:14,250 --> 00:11:16,583 Te mantendré fuera de los tribunales. 177 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Ahora va López. La defensa del Atlético… 178 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 ¿Nos vamos a la cama? 179 00:11:28,916 --> 00:11:30,041 Como desees. 180 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 No te vayas. 181 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Te colaste en mi casa. ¡Mi hogar! 182 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Si no, no podría haberte visto. 183 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 No te vayas. Te quiero. 184 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 No puedes demostrar nada. 185 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Te quiero. 186 00:13:38,750 --> 00:13:42,000 Entro al mismo sueño por una puerta distinta cada noche. 187 00:13:43,958 --> 00:13:45,708 Pero siempre siento lo mismo. 188 00:13:46,666 --> 00:13:47,958 Culpa. 189 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 Ojalá hubiera un modo 190 00:13:52,375 --> 00:13:55,333 de borrar sin más a ese tiparraco de tu mente. 191 00:13:55,416 --> 00:13:57,791 No se trata solo de "ese tiparraco". 192 00:14:00,041 --> 00:14:03,083 Quiero arrancar lo que aún sientas por Cem Murathan. 193 00:14:06,041 --> 00:14:09,291 Tú piensa en esta cara cuando pienses en Cem. En esta. 194 00:14:10,958 --> 00:14:13,375 Deja de verlo, incluso en tus pesadillas. 195 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Vale. 196 00:14:23,250 --> 00:14:24,125 Bueno… 197 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 ¿Estás ocupada mañana, guapa? 198 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Hoy es sábado. No trabajo. 199 00:14:31,250 --> 00:14:33,500 Como ya estamos bien despiertos, 200 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 ¿vamos a algún sitio y hacemos que salga el sol? 201 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - ¿Por qué hablas así? - Tengo frío, date por enterada ya. 202 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Me estoy congelando. ¡Congelando! 203 00:14:43,625 --> 00:14:45,875 - Hace mucho frío, ¿nos vamos? - Vamos. 204 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 - ¿Adónde? - Es una sorpresa. 205 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - ¿Qué? - Recorreremos un largo camino juntos. 206 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 Muy largo, guapa. Ven aquí. 207 00:16:33,833 --> 00:16:36,083 ¿Mirar las llamas o las olas? 208 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Las olas. 209 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 - ¿En serio? - Sí. 210 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 ¿Y tú? 211 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Creo que prefiero las llamas. - ¿Sí? 212 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Traigamos a tus padres. 213 00:16:55,000 --> 00:16:58,250 Vale. ¿Fútbol o baloncesto? Tú eliges. 214 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Piedra, papel o tijera. El ganador decide. 215 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Vamos. Piedra, papel o tijera. 216 00:17:04,041 --> 00:17:05,250 Uno, dos, tres. 217 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Solo una vez. 218 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - El ganador decide. - Vale. 219 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Como siempre. - Sí. 220 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 ¡Oh, no! Tú ganas. Vale, tú eliges. 221 00:17:19,125 --> 00:17:19,958 Vale. 222 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leyla, ¿qué pasa? 223 00:17:23,041 --> 00:17:26,958 - Nada. Bienvenida, Maya. - Te he echado mucho de menos. 224 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Y nosotros a ti. Ven aquí. 225 00:17:29,958 --> 00:17:30,791 Por aquí. 226 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Entra, chico. Entra. 227 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Buen chico. 228 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Pase usted. - Ahí voy. 229 00:17:36,750 --> 00:17:38,083 Y su mochila. 230 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Tenga, señorita. 231 00:17:40,541 --> 00:17:41,416 Muy bien. 232 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Sí. - Sí. 233 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Hablaremos mañana. Iré a recogerla. 234 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 Vale. 235 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 ¡Sí! ¡Choca los cinco! Bien. 236 00:18:04,833 --> 00:18:05,916 Silencio. 237 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 Vale, chico. 238 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Vale, chico. Vas a poder reunirte con papá. Vamos. 239 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 Me ocuparé sin que Hande vaya al tribunal. 240 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 ¿Cuándo se lo vas a decir a Leyla? 241 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Todavía no. Primero, veamos cómo progresa. 242 00:18:32,583 --> 00:18:35,250 Vaya. Hablando de ella, llama. 243 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 ¿Hola? Leyla, ¿qué tal? 244 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Bien. He traído la comida de Joy. 245 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 ¿Sí? ¿Estás en la puerta? 246 00:18:44,416 --> 00:18:46,666 Sí, pero Hande Berkant no está, ¿no? 247 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 No. 248 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Pasa. - Vale, pues voy. Abre la puerta. 249 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Vale, la abro. 250 00:18:54,375 --> 00:18:55,250 ¿Qué pasa? 251 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Viene Leyla. 252 00:18:59,666 --> 00:19:01,750 Es hora de afrontar mis traumas. 253 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Allá vamos. 254 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 ¡Joy! ¡Mi amor! Has crecido mucho. 255 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - ¿Qué tal? - Bien, ¿y tú? 256 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Bien. Coge esto. - Dame. 257 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Leyla. - ¿Qué pasa? ¿Están tus padres? 258 00:19:25,583 --> 00:19:26,500 No. 259 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 Iba a decirte algo. Debí decírtelo antes, pero no lo hice. 260 00:19:31,666 --> 00:19:33,000 ¿Hay una chica dentro? 261 00:19:34,208 --> 00:19:35,208 No. Bueno… 262 00:19:36,666 --> 00:19:39,458 No es cualquier chica. Estoy muy enamorado. 263 00:19:42,833 --> 00:19:43,666 Vamos. 264 00:19:52,833 --> 00:19:54,916 - Coge esto, anda. - Ponlo ahí, tío. 265 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Hola. 266 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Bienvenida. - Hola. 267 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Hola. - Hola. 268 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Encantada de conocerte. 269 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 He oído hablar de ti, claro, pero no sabía… 270 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Bueno, ya me figuraba que había alguien en la vida de Ömer… 271 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 Y he oído hablar de la madre de Betty. 272 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 Y también sabía que él tenía una terapeuta. 273 00:20:21,500 --> 00:20:25,833 Pero no sabía que todas fueran la misma persona. 274 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - Es un placer conocerte. - El placer es mío. 275 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 - Adelante. Pasa. - ¿Eh? 276 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 ¿Sabéis? No debería. Tengo que ir a la oficina. 277 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Me ha llamado mi tío. 278 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Supongo que quiere hablar de trabajo. 279 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 ¿Quizás un café? 280 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 Tengo el café. Vale. 281 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Vamos. 282 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 ¿Era Dilek la terapeuta a la que insistías que fuera? 283 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 Quería que hablaras con Dilek, pero ella no es mi terapeuta. 284 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Porque ella y yo tenemos un pasado. 285 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 ¿Qué quieres decir? 286 00:21:08,291 --> 00:21:10,708 - Dilek y yo… - Ömer fue mi primer amor. 287 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 - Podría decirse así. - ¡Ah! Ya. 288 00:21:15,833 --> 00:21:18,875 Bueno, no puedo decir lo mismo de Ömer. 289 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Pero él era mi gran amor. 290 00:21:21,916 --> 00:21:22,791 ¿Lo era? 291 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - ¿"Era"? - Entonces era un gran amor. 292 00:21:26,583 --> 00:21:28,166 Ahora es un amor maduro. 293 00:21:33,416 --> 00:21:38,000 Resulta que fue su novia antes que yo. Llevaba gafas grandes y gruesas. 294 00:21:38,083 --> 00:21:42,500 Esos capullos se burlaban de ella. Pero ahora es adorable. 295 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 Es una chica guapísima. 296 00:21:44,625 --> 00:21:48,583 Es parlanchina, habla mucho. Dice que fue su primer amor y todo eso. 297 00:21:48,666 --> 00:21:49,750 Es muy dulce. 298 00:21:50,666 --> 00:21:53,416 ¿Buddy? Está enfadado conmigo. 299 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Quería quedarse en casa de Ömer, no venir conmigo. 300 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 En fin, lo que digo es que… 301 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Supongo que… me alegro por Ömer. Lo diré de ese modo. 302 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Me alegra mucho que haya una persona decente en su vida. 303 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 Y creo que ella le ha traído suerte. 304 00:22:08,916 --> 00:22:13,416 Ha vuelto a encaminar su carrera. Tiene nuevos proyectos, nuevos empleados. 305 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Ahora mismo, nadie sabe que hay alguien en su vida. 306 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Solo Sarp, que, claro, no me lo dijo. 307 00:22:19,708 --> 00:22:22,666 Por eso yo no sabía que había alguien en su vida. 308 00:22:23,166 --> 00:22:24,375 - Pero… - Oye, Leyla. 309 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 ¿Puedes calmarte un poco? 310 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 ¡Estoy tranquila! ¿Por qué me lo dicen todos? 311 00:22:30,041 --> 00:22:31,250 Estoy muy tranquila. 312 00:22:31,750 --> 00:22:35,250 Si creéis que estoy celosa, no es así. Lo digo en serio. 313 00:22:35,750 --> 00:22:37,083 Y, pensándolo bien, 314 00:22:37,166 --> 00:22:40,416 Ömer ha conocido a todos los hombres de mi vida. 315 00:22:40,500 --> 00:22:43,708 Era inevitable que yo conociera a alguien que le gusta. 316 00:22:43,791 --> 00:22:44,625 Por supuesto. 317 00:22:49,375 --> 00:22:51,291 Estoy bien. Estoy muy bien. 318 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 ¿Y qué hay de ti? 319 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Sé que estás disgustado. 320 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Hay alguien en la vida de Cihan. 321 00:23:02,000 --> 00:23:03,208 - ¿Qué? - Ajá. 322 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Se conocieron en el gimnasio. 323 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 No sé, solo han pasado un par de días. 324 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Se van a ir juntos a Estados Unidos. Eso he oído. 325 00:23:15,708 --> 00:23:16,750 Tío. 326 00:23:20,791 --> 00:23:22,916 Mientras todo el mundo esté feliz… 327 00:23:24,708 --> 00:23:27,625 Pero no te he hecho venir por eso, sino… 328 00:23:29,750 --> 00:23:30,666 por esto. 329 00:23:31,208 --> 00:23:32,041 ¿El qué? 330 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Descúbrelo. 331 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - ¿Es un cuadro? - Descúbrelo. 332 00:23:43,666 --> 00:23:46,791 Leyla, ¿quieres ser mi socia? 333 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 ¿Qué dijiste? 334 00:23:56,333 --> 00:23:59,250 No podía decir nada, por supuesto. Lo abracé y ya. 335 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Pero cree que aceptaste. 336 00:24:02,916 --> 00:24:03,750 Sí. 337 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Mi tío siempre lo ha deseado. Eso lo sé. 338 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Elegí estudiar Derecho porque él quería. 339 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - ¿En serio? - Sí. 340 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 En realidad, yo quería ir a Estados Unidos. 341 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Mi plan era estudiar Escenografía allí. 342 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 Y luego… No sé. 343 00:24:22,166 --> 00:24:26,125 Estaba agotada, yendo a la deriva de un lugar a otro. 344 00:24:26,791 --> 00:24:29,000 Solo quería pertenecer a algún sitio. 345 00:24:30,125 --> 00:24:33,250 La casa de mi tío, Estambul, la casa del lago… 346 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Podía imaginarme a mí misma allí. 347 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Creía que viviría aquí muchos años. 348 00:24:39,166 --> 00:24:43,250 Todo encajaba. Así que pensé que debía intentarlo. 349 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Empecé la universidad, hice amigos. 350 00:24:47,666 --> 00:24:49,291 Sarp es mi amigo de la uni. 351 00:24:49,791 --> 00:24:52,000 Luego me presentó a Ömer. 352 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Y ya sabes el resto después de conocer a Ömer. 353 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 En la vida hay que elegir. 354 00:25:01,625 --> 00:25:04,041 - Podrías intentarlo de nuevo. - ¿El qué? 355 00:25:04,916 --> 00:25:08,291 Solo tienes 31 años. No es tarde para una nueva carrera. 356 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Ni hablar. 357 00:25:10,291 --> 00:25:14,000 Si eso es lo que habrías hecho, ¿qué es lo que te detiene ahora? 358 00:25:14,791 --> 00:25:17,958 Puedes elegir. Creo que puedes hacerlo si quieres. 359 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Por cierto, a mí me hiciste lo mismo. 360 00:25:26,125 --> 00:25:27,041 ¿Qué hice? 361 00:25:28,250 --> 00:25:32,666 En el café, te pregunté si esto era una relación por despecho, ¿recuerdas? 362 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué dije? 363 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Me abrazaste y ya. Sí. - No seas tonto. 364 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Igual que no pudiste responder a tu tío. 365 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Eres ridículo. Esa noche, yo… ¡Vamos! 366 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Hablé contigo durante tres horas esa noche. 367 00:25:45,458 --> 00:25:47,208 Sí. Pero primero lo pensaste. 368 00:25:47,291 --> 00:25:51,291 Ganaste algo de tiempo y lo pensaste. Lo haces si no sabes qué decir. 369 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 Primero, un cálido abrazo, luego, un besito. 370 00:25:54,125 --> 00:25:55,625 - No. - Sí. 371 00:25:55,708 --> 00:25:57,791 Más si te presionan para hacer algo no deseado. 372 00:25:57,875 --> 00:25:59,208 Despachas el tema 373 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 presionando tus pechos contra el pecho del otro. 374 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - ¡Eres una persona horrible! - ¡Ay! 375 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Me atacas con las mismas armas. 376 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - ¡Ataca! - ¡No metas a Buddy! 377 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Ataca, chico. ¿Te rindes? - ¡Buddy no! ¡No me rindo! 378 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - ¡Ríndete! - No. 379 00:26:14,250 --> 00:26:15,208 Espera. Perdona. 380 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Lo atacaremos. Ven aquí. No lo dejaremos ir. 381 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - ¿Diga? ¿Sí? - No lo dejaremos ir. 382 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 A ver si te portas mal ahora. ¡Atrévete! 383 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Vale. - Va. 384 00:26:27,375 --> 00:26:28,416 Ya veo, sí. 385 00:26:31,666 --> 00:26:32,500 Vale. 386 00:26:34,083 --> 00:26:35,791 Ya veo. Vale. Muchas gracias. 387 00:26:36,458 --> 00:26:37,333 Gracias. 388 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 ¿Qué pasa? ¿Malas noticias? ¿Quién era? 389 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 El documental ha ganado un premio internacional. 390 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - ¿Qué? - Sí. 391 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 Y van a financiar mi próximo documental, Leyla. 392 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - ¿Hablas en serio? - Sí. 393 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - ¡Es una noticia increíble! - Sí. 394 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Enhorabuena. 395 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 - La entrega de premios es este martes. - Genial. 396 00:26:59,583 --> 00:27:03,833 - Pero íbamos a por tus padres. - Esto es más importante. Olvídalo. 397 00:27:04,500 --> 00:27:06,666 Viajaré por el mundo tres años. 398 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 ¿Sí? 399 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - Se lo diré a Barbo. - Vale. 400 00:27:34,875 --> 00:27:35,875 Tres años. 401 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Durante tres años, 30 documentalistas explorarán casi todo el mundo. 402 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Es increíble. 403 00:27:44,041 --> 00:27:46,708 Filmarán la historia de una red de ayuda mutua 404 00:27:46,791 --> 00:27:48,916 que da asistencia en 193 países. 405 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Suena genial, ¿no? - Es un proyecto increíble. 406 00:27:51,958 --> 00:27:55,625 Sí. Es estupendo. Es emocionante. 407 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 - Estaba pensando… - ¿Sí? 408 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Quizá debería ir con él. 409 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Claro que sí. Sería un gran cambio. 410 00:28:05,875 --> 00:28:07,250 Pero estaba pensando 411 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 que tal vez me quede con él todo el proyecto. 412 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 ¿Qué? ¡Ni hablar! 413 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Has dicho que son tres años, Leyla. Ni hablar. 414 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Pero ¿por qué no? 415 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 Quizá alejarme de aquí un tiempo 416 00:28:20,833 --> 00:28:22,041 me venga bien. 417 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 ¿Cómo te ha engañado Ali? 418 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Ali no me ha engañado. 419 00:28:26,375 --> 00:28:27,875 Si ni se lo he dicho. 420 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Solo me estoy tanteando 421 00:28:30,833 --> 00:28:34,083 para ver si estoy preparada para una aventura así. 422 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Me verás cuando quieras. 423 00:28:38,083 --> 00:28:39,041 Guardo silencio. 424 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Escucho la voz de Leyla. 425 00:28:41,833 --> 00:28:43,750 Podrás llamarme cuando quieras. 426 00:28:43,833 --> 00:28:47,166 - Le pregunto qué quiere. - Te visitaré de vez en cuando. 427 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "¿Qué vida quieres sabiendo lo que sabes hoy?". 428 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Te quiero mucho. 429 00:28:53,041 --> 00:28:54,125 Si me voy ahora, 430 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 no será para consolarme, sino para descubrirme a mí misma. 431 00:29:01,250 --> 00:29:02,958 Echaría mucho de menos a Ali. 432 00:29:03,833 --> 00:29:05,791 No quiero estar lejos de él. 433 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 Alguien pagó 6,2 millones de dólares por la banana pegada a la pared. 434 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Piensas: "¿Eso es arte? Hasta yo puedo hacerlo". ¿No? 435 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Es arte porque la gente, sea mal o bien, habla de él. 436 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 El artista sabe que irás y te harás una foto con él. 437 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - Y se comió la banana, ¿no? - Sí. 438 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Es una gran historia de arte que muestra en qué época vivimos. 439 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - ¿Verdad? - Exacto. 440 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Salud. - Por el premio de Ali. 441 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 En muy poco tiempo, ha ocupado un lugar muy grande en mi vida. 442 00:29:37,125 --> 00:29:40,333 Pero ¿sabes qué, mamá? No me pesa nada. 443 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Es un hombre alegre que te expande y te hace crecer. 444 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - Eso es genial. - Sí, es genial. 445 00:29:53,666 --> 00:29:58,166 Aún no me has dicho qué pasó en el avión ese día. 446 00:30:00,250 --> 00:30:02,083 No pude quererte como merecías. 447 00:30:04,833 --> 00:30:06,166 Pero siempre te quise. 448 00:30:10,291 --> 00:30:13,250 Ya sabes que no quiero hablar más de él, mamá. 449 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Pero, Leyla, tienes que compartirlo. 450 00:30:17,333 --> 00:30:18,583 Tienes que contarlo. 451 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 ¿Hay alguien que hable de estas cosas más que yo? 452 00:30:29,125 --> 00:30:31,250 Sé lo de tus ataques de pánico. 453 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 ¿El tío te lo ha dicho? 454 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Leyla, estás así por lo que te ha pasado. 455 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Necesitas ayuda. 456 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Aunque lo olvides, el cuerpo recuerda. 457 00:30:45,000 --> 00:30:45,875 Prométemelo. 458 00:30:46,750 --> 00:30:47,875 Prométemelo ahora. 459 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Vale, lo prometo. 460 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Iré y volveré. Entonces empezaré. 461 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Mi preciosa niña bonita. 462 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - ¿Adónde vas ahora? - Voy contigo. 463 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Nos vamos el 2 de febrero. 464 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 La primera reunión será en la oficina central de Nueva York. 465 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Treinta directores se reunirán por primera vez. 466 00:31:15,041 --> 00:31:16,791 Y empezarán los preparativos. 467 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Nuestro equipo irá primero a Sudamérica. Lo siguiente será una aventura. 468 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Pero Ali quiere mudarse de su apartamento antes. 469 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 No quiere pagar alquiler por nada durante tres años, y con razón. 470 00:31:30,000 --> 00:31:35,708 Está buscando un trastero para sus cosas. Yo no me mudo. Quizá Sarp quiera mi piso. 471 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 ¿Quién era ese? 472 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - No lo sé. - Yo tampoco. 473 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 ¿Y Buddy? 474 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Había pensado dejarlo con Sarp. 475 00:31:45,333 --> 00:31:48,875 No te vas diez días. Estás hablando de tres o cuatro años. 476 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Me lo llevaré cuando tenga sus papeles. 477 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 ¿Y confiamos en Sarp hasta entonces? 478 00:31:56,000 --> 00:31:57,666 Lo haría mejor que vosotros. 479 00:32:03,208 --> 00:32:06,541 Déjame el apartamento… ¡Uy! No te preocupes por el resto. 480 00:32:08,958 --> 00:32:10,666 ¿Cihan? Sí. 481 00:32:11,250 --> 00:32:13,666 ¿En serio? ¡Oh, eres el mejor! 482 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Gracias. Vale. - Se quedará con mi tío. 483 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 ¿Aguantarás lejos de Buddy tanto tiempo? 484 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 No hará falta. Ya preparo sus papeles. 485 00:32:24,666 --> 00:32:26,875 Chico, ¿quieres quedarte conmigo? 486 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 - Le encantaría. - Está muy callado. 487 00:32:34,291 --> 00:32:37,208 - ¿Defne se ha acostumbrado a la clínica? - Sí. 488 00:32:37,291 --> 00:32:40,833 Es como un campamento de desintoxicación cerca de Brujas, en el bosque. 489 00:32:41,375 --> 00:32:43,291 Hablamos a diario. Está animosa. 490 00:32:44,708 --> 00:32:48,208 - Va a terapia y hablamos mucho rato. - Oh, genial. 491 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Se recuperará. - Eso espero. 492 00:32:51,041 --> 00:32:52,875 Se está deshaciendo del veneno. 493 00:32:53,416 --> 00:32:55,291 Volverá después de Año Nuevo. 494 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 ¿Ha vuelto a hablar con él? 495 00:32:58,125 --> 00:33:00,000 - ¿Te refieres a Cem? - Sí. 496 00:33:00,625 --> 00:33:01,458 No. 497 00:33:02,750 --> 00:33:07,208 Ella tiene un nuevo número de teléfono. Una nueva vida. 498 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 ¿Y tú? 499 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - ¿Tienes alguna novedad? - No. 500 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 También serás libre del veneno. 501 00:33:18,000 --> 00:33:20,041 Solo cuando lo hayan condenado. 502 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 ¿Está bien? 503 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Sí, está bien. No lo abarrotemos. 504 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - A ver. - Bien. 505 00:33:26,791 --> 00:33:28,208 ¡Queda muy bonito! 506 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Buenos días. 507 00:33:33,541 --> 00:33:34,916 - Buenos días. - Hola. 508 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Buenos días, jovenzuelos. 509 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Buenos días. - Buenos días. 510 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 ¿Qué os pasa? ¿Qué pasa? 511 00:33:48,750 --> 00:33:50,291 Eh… Siéntate. 512 00:33:52,583 --> 00:33:55,416 No me asustéis. ¿Pasa algo? ¿Qué ha pasado? 513 00:33:57,333 --> 00:34:00,291 Hay ciertas novedades interesantes. 514 00:34:00,875 --> 00:34:01,708 ¿Señor Cihan? 515 00:34:02,250 --> 00:34:03,791 Leyla, acuérdate, 516 00:34:03,875 --> 00:34:07,708 nos ayudó un policía amigo mío a reinvestigar el accidente de Cem. 517 00:34:07,791 --> 00:34:08,625 Sí. 518 00:34:09,416 --> 00:34:11,625 Ya tenemos los registros telefónicos. 519 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 No son los que presentamos al tribunal. 520 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Tenemos los auténticos registros. 521 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 Cem mintió. 522 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selim. Selim, para. Hablemos. 523 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Te lo ruego, para. 524 00:34:30,666 --> 00:34:34,916 No iba en el coche accidentado. Llamó a su hermano mientras lo perseguía. 525 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Yon Richards tenía razón. Su hermano se estrelló huyendo de Cem. 526 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Así que el bebé murió por su culpa. 527 00:34:44,875 --> 00:34:47,083 Defne es la única persona 528 00:34:48,541 --> 00:34:50,333 por la que me siento culpable. 529 00:34:51,125 --> 00:34:52,208 Aparte de eso, 530 00:34:52,750 --> 00:34:53,833 nadie… 531 00:34:55,666 --> 00:34:56,541 es inocente. 532 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem también mintió sobre la muerte de su padre. 533 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Dijo que fue un suicidio. 534 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 Cambiaron la autopsia. 535 00:35:09,083 --> 00:35:10,791 Tenía dos balas en la cabeza. 536 00:35:11,791 --> 00:35:14,083 ¿Cómo iba a pegarse dos tiros? 537 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - ¡Diez! - ¡Salud y felicidad para Doruk! 538 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 ¡Nueve! 539 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - ¡Que viva mucho! - Mi amor. 540 00:35:33,250 --> 00:35:34,916 - ¡Ocho! - ¡Paz! 541 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Siete. - ¡El piso de Leyla! 542 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - ¡Seis! - ¡Seis! 543 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - ¡Amor! - ¡Amor! 544 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - ¡Cinco! - Amor. 545 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 ¡Suéltame! 546 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Dinero. Éxito. - ¡Tres! 547 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - Leyla, ¡vamos! - ¡Leyla! 548 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - ¡Dos! - ¡Dos! 549 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 ¡Por los viajes! 550 00:35:52,875 --> 00:35:54,083 - ¡Uno! - ¡Uno! 551 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Por los viajes. 552 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Ven aquí. 553 00:36:04,458 --> 00:36:07,166 Siempre he viajado con las maletas más ligeras. 554 00:36:08,875 --> 00:36:09,833 Ahora es igual. 555 00:36:11,833 --> 00:36:13,291 Yo solo me voy de viaje. 556 00:36:15,791 --> 00:36:18,166 Pero para ti es diferente, Leyla. 557 00:36:21,166 --> 00:36:23,333 Llevas mucho equipaje. 558 00:36:24,958 --> 00:36:26,083 Cosas que no caben. 559 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Cosas que dejas atrás. 560 00:36:29,416 --> 00:36:31,083 Todas te pesarán. 561 00:36:32,875 --> 00:36:34,041 Tú no puedes irte 562 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 y yo no puedo quedarme. 563 00:36:40,625 --> 00:36:41,833 Aceptémoslo. 564 00:37:13,083 --> 00:37:14,500 ¿Quieres hablar? 565 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Decíamos de niños que nuestro amor era "tan grande como el mundo"… 566 00:37:35,750 --> 00:37:38,416 Aquí estoy, chef. Aparta. 567 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Pruébalo, tío. 568 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 No pienso despedirme. 569 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 ¡Estoy esperando! Prometisteis ayudar en la cocina. 570 00:37:46,833 --> 00:37:48,416 - Voy, chef. - Sí, ve. 571 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - ¿Qué hacemos? - ¿Qué hago? 572 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Dinos. 573 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 No puedo creerlo. 574 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 ¡Qué gran noticia! 575 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 ¿Qué pasa? 576 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - ¿Leyla? - ¿Qué pasa? 577 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 No es nada. 578 00:38:03,500 --> 00:38:04,583 Estamos contentas. 579 00:38:05,750 --> 00:38:08,041 - ¡Dilek está embarazada! - ¿Qué? 580 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 No se lo digáis a nadie. Aún es un secreto. 581 00:38:11,416 --> 00:38:12,791 Vale, vamos, un abrazo. 582 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 ¡Aquí viene la tarta! 583 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 ¡Feliz cumpleaños, Ali! 584 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Sé feliz, cuídate mucho. 585 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 No me hagas preocuparme por ti. 586 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Te quedan muchos años 587 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 por delante. 588 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Un día, cariño mío, 589 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 te acostumbrarás al dolor. 590 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Te acostumbrarás. 591 00:39:23,750 --> 00:39:24,583 Bueno… 592 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - ¡No, Murat! - ¡No puedo! 593 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - ¡A mi lado no! - ¡Ya está hecho! 594 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Fijaos. 595 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 ¡No me gusta! Ay, mi corazón. 596 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - ¡Memo! - Mira lo rápido que late. 597 00:39:35,458 --> 00:39:36,375 A ver, cariño. 598 00:39:42,250 --> 00:39:46,375 Las acusaciones contra Cem Murathan se acumulan, queridos espectadores. 599 00:39:46,916 --> 00:39:51,916 El destacado empresario ahora se enfrenta a escandalosas acusaciones de asesinato. 600 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Acusado de matar a su padre, Cem Murathan aún no ha declarado nada. 601 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 Según nuestra información, 602 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 la tumba de su padre será exhumada 603 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 y lo que se creía un suicidio 604 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 será objeto de una minuciosa investigación. 605 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Buenos días. 606 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 ¿Tampoco puedes dormir? 607 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 MÓVIL 608 00:41:28,208 --> 00:41:29,333 Voy enseguida. 609 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - ¿Es todo? - Es todo. 610 00:41:34,333 --> 00:41:35,750 - ¿Dónde está Ali? - Ahí. 611 00:41:38,666 --> 00:41:41,041 Maya, tu madre me ha dado permiso. 612 00:41:41,666 --> 00:41:45,666 Irás al refugio de animales con Leyla y encontrarás un amigo allí. 613 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - ¿De verdad? - De verdad. 614 00:41:51,458 --> 00:41:52,791 Muchas gracias. 615 00:41:53,291 --> 00:41:56,666 - Te haré muchas videollamadas, ¿vale? - Vale. 616 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Vete ya. 617 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Mi pequeña. Maya, cariño. 618 00:42:07,875 --> 00:42:09,958 Vale, idos. No quiero hacer esto. 619 00:42:18,083 --> 00:42:18,958 Vamos. 620 00:42:26,166 --> 00:42:27,875 Los demás estarán despiertos. 621 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 MÓVIL 622 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Hola, colega. ¿Dónde está Leyla? 623 00:43:23,666 --> 00:43:25,458 ¡Es ese hombre! ¡Ese hombre! 624 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 Cálmate. No tengas miedo. No quería asustarte. 625 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 ¡Es ese hombre! ¡Ese hombre está aquí! 626 00:43:33,250 --> 00:43:34,625 Vale, cálmate. 627 00:43:36,458 --> 00:43:39,500 - ¿Sarp? - Defne, espera. Iré a ver. 628 00:43:48,916 --> 00:43:50,291 ¿A qué coño has venido? 629 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - A hablar con Leyla por última vez. - ¿Cómo te atreves a presentarte aquí? 630 00:43:58,541 --> 00:44:01,666 - Os dije que no os metierais conmigo. - Qué valiente. 631 00:44:01,750 --> 00:44:03,541 Aún no hemos empezado. Espera. 632 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 - ¡Leyla! - Cállate. Duermen. 633 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 ¡Leyla! 634 00:44:18,416 --> 00:44:19,291 Has perdido. 635 00:44:20,375 --> 00:44:21,416 Leyla se ha ido. 636 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 ¿Hola? Es urgente. Tenéis que venir. 637 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - ¿Eres responsable de esto? - No. 638 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - ¿Adónde ha ido? - No es asunto tuyo. Se ha ido. 639 00:44:31,166 --> 00:44:35,791 Antes responde por la muerte de tu padre. Por el accidente de tu hermano. 640 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Ni la mires. Ni siquiera necesitábamos a Defne. 641 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Lo desenterré todo. Yo mismo descubrí toda tu mierda. 642 00:44:46,541 --> 00:44:48,958 Y la amante de tu padre accedió a hablar. 643 00:44:55,541 --> 00:44:57,500 Mamá, te llamo enseguida. ¿Vale? 644 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 ¿Qué le dijiste a tu madre? 645 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 ¿La acallaste como haces con todos? 646 00:45:06,625 --> 00:45:08,208 No la metas en esto. 647 00:45:10,541 --> 00:45:13,625 ¿Cómo le explicaste la muerte de su marido y su hijo? 648 00:45:14,750 --> 00:45:15,708 Sarp, no. 649 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Si te metes con mi madre, te mato. ¡Te mato! 650 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 ¿Los mataste a los dos el mismo día? ¿A tu padre y a tu hermano? 651 00:45:23,750 --> 00:45:27,666 - No. Sarp. - Te juzgarán por asesinato. 652 00:45:35,333 --> 00:45:37,791 - ¡Sarp! - ¿Vas a matarme a mí también? 653 00:45:39,000 --> 00:45:40,666 Sarp, ¡suéltalo! ¡Sarp! 654 00:45:45,375 --> 00:45:48,041 - ¡Ayuda! - ¿Vas a matarme a mí también? 655 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 656 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - ¿Vas a matarme a mí también? - ¡Ayuda! 657 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, ¡no! ¡No fue él, Sarp! 658 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 ¡Ayuda! 659 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Estoy sin aliento. 660 00:46:00,958 --> 00:46:02,208 Sarp, ¡no fue él! 661 00:46:03,583 --> 00:46:05,708 ¿Vas a matarme a mí también? 662 00:46:06,625 --> 00:46:07,458 ¡Sarp! 663 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer. - ¡Sarp! ¿Qué haces? Ven aquí. 664 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Ven. - ¿Vas a matarme a mí también? 665 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - ¿Qué haces? - ¡Suéltame! 666 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 ¡Mírame! 667 00:46:18,541 --> 00:46:19,416 ¡Cem! 668 00:46:35,041 --> 00:46:39,041 Dijiste que siempre te ibas por el trabajo de tu madre o una ruptura. 669 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Ahora estás donde deberías estar, Leyla, 670 00:46:47,875 --> 00:46:50,125 y yo debo seguir viajando un poco más. 671 00:47:38,291 --> 00:47:39,666 Ve. Me las arreglaré. 672 00:47:50,583 --> 00:47:51,541 ¡Voy! 673 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Voy. 674 00:47:55,833 --> 00:47:56,750 ¿Quién es? 675 00:48:03,166 --> 00:48:04,000 ¿Beliz? 676 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Necesito su ayuda. 677 00:48:09,291 --> 00:48:10,583 Vamos. Entra. 678 00:48:11,666 --> 00:48:12,500 Pasa, cielo. 679 00:48:14,958 --> 00:48:16,000 ¿Estás bien? 680 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 ¿Qué ha pasado? 681 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Gökmen y yo nos hemos casado. Vamos a tener un bebé. 682 00:48:32,750 --> 00:48:35,791 No quiero ir a la cárcel. 683 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Quiero librarme de todo esto. De todo. 684 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Vale, no te preocupes. Nos encargaremos. 685 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 VÍDEO (0:14) 686 00:48:57,708 --> 00:49:00,833 No me arrepiento en absoluto. Me alegra haberlo hecho. 687 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - ¡Asesino! - Sarp. 688 00:49:03,375 --> 00:49:04,875 ¿Qué pasa? ¿Eh? 689 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 Déjenme darle. 690 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - ¡Sarp! - ¿Qué? 691 00:49:09,875 --> 00:49:12,958 Leyla. Lo siento. Te he dejado hacerlo todo. 692 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 No te preocupes. 693 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - ¿Qué pasa? - Nada. Dilek y Ömer dicen hola. 694 00:49:17,708 --> 00:49:21,125 Ah, qué amables. Barbo ya está aquí. Ha hecho el check in. 695 00:49:29,041 --> 00:49:30,416 - Gracias. - Buen vuelo. 696 00:49:46,000 --> 00:49:48,125 Ahora mismo no me gusta el ahora. 697 00:49:48,833 --> 00:49:49,833 A mí tampoco. 698 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 El olor de los aviones volverá a recordarme a la separación. 699 00:50:15,500 --> 00:50:17,250 Yo solo recordaré tu olor. 700 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Iré a verte. 701 00:50:26,125 --> 00:50:27,208 No hagas promesas. 702 00:50:49,166 --> 00:50:52,416 Una vez que te das cuenta de lo que cada uno se merece, 703 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 la separación no es tan dolorosa. 704 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 La distancia tampoco. 705 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 Lo difícil es quedarse cuando sabes que tienes que irte. 706 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Dar las gracias al pasado es la mejor manera de emprender el futuro. 707 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 ¿Leyla? 708 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 A veces, no deberías decir: "Gracias, ¿el siguiente?"… 709 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 ¿John? 710 00:51:23,958 --> 00:51:26,166 …sino: "Gracias, ex". 711 00:55:21,500 --> 00:55:26,500 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez