1 00:00:18,791 --> 00:00:21,666 ‫דפנה, דאגתי לך נורא.‬ 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 ‫הגענו לסוף הדרך, ג'ם.‬ 3 00:00:23,541 --> 00:00:26,083 ‫על מה את מדברת? איפה את?‬ 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,250 ‫אני אספר לתובע הכול.‬ 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,458 ‫דפנה.‬ 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,166 ‫איפה את?‬ 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 ‫יש לך רק הזדמנות אחת.‬ 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,958 ‫אם תדבר לפניי, תצא מזה בלי עונש.‬ 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,916 ‫אבל אם אני אדבר, תשב בכלא במשך שנים.‬ 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 ‫- תודה, נקסט -‬ 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 ‫- #להתראות -‬ 12 00:01:03,083 --> 00:01:08,041 ‫העבריין הראשי הפך למודיע וחמק מעונש.‬ ‫הוא לא יישא באחריות.‬ 13 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 ‫בליז נעלמה.‬ 14 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 ‫לא סתם הוא אמר שלא יקרה לו כלום.‬ 15 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 ‫אנשים חשובים עוזרים לו מאחורי הקלעים.‬ 16 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 ‫זו לא בדיחה. זו מערכת שלמה.‬ 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 ‫הודות לכל האנשים שהוא שיחד לאורך השנים,‬ 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 ‫כל מה שהוא עשה יוגדר כ"איסוף ראיות".‬ 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 ‫הוא יחמוק מעונש, המניאק.‬ 20 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 ‫הוא יקבל חצי שנה על סעיף 116,‬ ‫"כניסה לבית פרטי ללא רשות",‬ 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 ‫אבל מועד ביצוע גזר הדין יידחה.‬ 22 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 ‫הוא יצא מהבניין עם חיוך‬ ‫ויסתכל לנו ישר בעיניים.‬ 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 ‫ואיסור היציאה מהארץ יוסר בעוד חמישה ימים.‬ 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 ‫הוא בטוח יברח מייד.‬ 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 ‫מה נעשה? נוותר?‬ 26 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 ‫מה פתאום! אין מצב.‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 27 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 ‫ליילה, כבר עשית את החלק הקשה.‬ ‫חשפת בציבור את הכביסה המלוכלכת של ג'ם.‬ 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 ‫כן, אבל מדברים על זה‬ ‫רק בתוכנית הרכילות של החברה של סארפ.‬ 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 ‫מה שעשיתי לא שונה מהספרים שניל כתבה.‬ 30 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 ‫די, אל תגזימי.‬ ‫-לא, את… כן.‬ 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,916 ‫זו החברה שלך.‬ 32 00:02:03,541 --> 00:02:05,000 ‫ביי, חבר'ה. נתראה.‬ 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,000 ‫ביי.‬ ‫-נתראה.‬ 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 ‫דודוש.‬ 35 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 ‫דודוש?‬ 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 ‫אני הולכת. אתה צריך משהו?‬ 37 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 ‫מתי ההורים שלך מגיעים?‬ ‫-ביום שלישי.‬ 38 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 ‫יום שלישי.‬ 39 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 ‫תהיה כאן מחר? אראה אותך?‬ ‫-אני עסוק מדי.‬ 40 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 ‫גם אני הולכת.‬ 41 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 ‫מותק, קח את המכונית.‬ ‫-בסדר.‬ 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,416 ‫גם אני הולכת.‬ ‫-בואי.‬ 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 ‫להתראות.‬ 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 ‫סליחה, מותק. הייתי בפגישה.‬ 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 ‫מצאתי את הבחור. אני שולחת תמונה שלו עכשיו.‬ 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 ‫באמת?‬ 48 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 ‫לא מצאתי את המספר שלו,‬ ‫אבל גיליתי איפה הוא אוהב לשתות.‬ 49 00:02:55,333 --> 00:02:58,208 ‫תרשום כתובת.‬ ‫-אין עלייך.‬ 50 00:03:06,916 --> 00:03:11,041 ‫דפנה כזאת טיפשה. היא עדיין מגינה על ג'ם.‬ ‫אם היא רק תדבר…‬ 51 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 ‫כשדיברנו, הוא אמר לי‬ ‫שהוא מרגיש אשם רק בגלל דפנה.‬ 52 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 ‫הוא אמר שמלבדה, איש מאיתנו לא חף מפשע.‬ 53 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 ‫שילך לעזאזל.‬ 54 00:03:18,541 --> 00:03:22,541 ‫הנחש הזה הפך את עורו פתאום?‬ ‫עכשיו הוא שה תמים?‬ 55 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 ‫אני רעבה. אנחנו נשארות כאן? להזמין אוכל?‬ 56 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 ‫לא, אני הולכת.‬ ‫-אולי נלך אליי?‬ 57 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 ‫אשתו של ארקאן הכינה לעלי גלילות מנגולד.‬ 58 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 ‫מנגולד!‬ ‫-מה?‬ 59 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 ‫אפשר חשבון?‬ ‫-סבבה? שנלך?‬ 60 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 ‫אין בעיה.‬ 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 ‫- ג'ון -‬ 62 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 ‫מי זה?‬ 63 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 ‫האהבה הראשונה שלי.‬ ‫-מה?‬ 64 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 ‫מי היה האהבה הראשונה שלך?‬ ‫-ג'ון.‬ 65 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 ‫הייתי רק בת 15.‬ 66 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 ‫אימא קיבלה מינוי חדש,‬ ‫ושוב עברנו למדינה אחרת.‬ 67 00:03:54,041 --> 00:03:57,666 ‫החיים הפרידו בינינו בכוח.‬ ‫זו הייתה אהבה גדולה.‬ 68 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 ‫דרך אגב, גם אבא שלו היה דיפלומט.‬ 69 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 ‫המשכנו לכתוב זה לזה ונשארנו בקשר תקופה,‬ 70 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 ‫אבל אז הוא עבר לקנדה,‬ 71 00:04:05,458 --> 00:04:09,166 ‫והתקשורת בינינו נקטעה.‬ 72 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 ‫לא התראינו ולא דיברנו כבר שנים.‬ 73 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 ‫הופתעתי לראות את את השם שלו.‬ ‫-למה לא ענית?‬ 74 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 ‫השיחה התנתקה. נראה לי שהוא התקשר בטעות.‬ 75 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 ‫הוא בטח ישב על הטלפון.‬ 76 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 ‫אפילו לא ידעתי שעדיין יש לי את המספר שלו.‬ 77 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 ‫אז עכשיו ג'ון חזר לתמונה, מה?‬ ‫עדיף שעלי לא ישמע על זה.‬ 78 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 ‫"ג'ון."‬ ‫-למה שהוא לא ישמע על זה?‬ 79 00:04:34,291 --> 00:04:36,708 ‫הוא היה אהבת הילדות שלי. מה הבעיה?‬ 80 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 ‫המנגולד מדהים. זה טעים בקטע אחר.‬ ‫-ממש.‬ 81 00:04:41,333 --> 00:04:44,000 ‫מתי יום ההולדת של עלי?‬ ‫-אחד בפברואר.‬ 82 00:04:45,375 --> 00:04:47,416 ‫מזל קשת?‬ ‫-דגים.‬ 83 00:04:48,250 --> 00:04:51,541 ‫אדיס היה מזל קשת.‬ ‫כלומר, הוא עדיין מזל קשת.‬ 84 00:04:55,125 --> 00:04:56,791 ‫הוא בא אליי לפני כמה ימים.‬ 85 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 ‫לא קרה שום דבר מלהיב. לא קרה כלום.‬ 86 00:05:01,083 --> 00:05:06,500 ‫הוא סיים בסטודיו מוקדם מהצפוי.‬ ‫הוא שאל אם אפשר לבוא, ואמרתי שכן.‬ 87 00:05:08,333 --> 00:05:13,500 ‫האמת שזו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שדיברנו באמת מאז שנפרדנו.‬ 88 00:05:13,583 --> 00:05:15,500 ‫- אדיס – פונדה -‬ 89 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 ‫אני רוצה אהבה.‬ 90 00:05:18,375 --> 00:05:21,791 ‫כלומר, אני רוצה אהבה אמיתית.‬ 91 00:05:21,875 --> 00:05:25,875 ‫אני לא רוצה זוגיות "על הדרך".‬ 92 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 ‫אני רוצה שהגבר שאני אוהבת‬ ‫יהיה לצידי כשאני מתעוררת.‬ 93 00:05:31,791 --> 00:05:36,500 ‫אני לא רוצה לשאול אותו איפה הוא.‬ ‫אני רוצה לדעת איפה הוא.‬ 94 00:05:38,166 --> 00:05:41,000 ‫אני רוצה שהוא ייגע בי כל הזמן,‬ 95 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 ‫יחזיק לי את היד בלי שאבקש.‬ 96 00:05:45,708 --> 00:05:49,583 ‫אני רוצה שהוא יאהב אותי‬ ‫בדיוק כמו שאני אוהבת אותו,‬ 97 00:05:50,375 --> 00:05:55,125 ‫ואני לא רוצה להרגיש אשמה‬ ‫על זה שאני אוהבת אותו כל כך.‬ 98 00:05:57,833 --> 00:06:00,666 ‫אני דיברתי ראשונה, והוא הקשיב.‬ 99 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 ‫ואז הוא דיבר.‬ 100 00:06:03,250 --> 00:06:08,166 ‫תדמייני שחלום הילדות שלך‬ ‫קובע את כל מסלול חייך.‬ 101 00:06:09,375 --> 00:06:15,041 ‫הקהל לימד אותי איך לאהוב ולהיות נאהב.‬ 102 00:06:15,125 --> 00:06:17,750 ‫זה סיפור אהבה מדהים.‬ 103 00:06:19,500 --> 00:06:21,708 ‫סיפור נהדר עם רגעי שיא ורגעי שפל.‬ 104 00:06:22,416 --> 00:06:23,500 ‫אבל…‬ 105 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 ‫סיפור שאין בו מקום לחיים רגילים.‬ 106 00:06:29,416 --> 00:06:30,625 ‫לרוע המזל.‬ 107 00:06:34,333 --> 00:06:37,291 ‫יש לי חוב לנשמה שלי.‬ 108 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 ‫אני יודע את זה.‬ 109 00:06:42,166 --> 00:06:44,083 ‫גם הזמן שלה יגיע.‬ 110 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 ‫אז הסכמנו שעדיף שאדיס יתרחק ממני,‬ ‫ונפרדנו כידידים.‬ 111 00:06:52,375 --> 00:06:55,666 ‫אוי, מתוקה שלי. את בסדר?‬ ‫-את בסדר?‬ 112 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 ‫כן.‬ 113 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 ‫אני חושבת שאתעודד אחרי שאוכל קצת מנגולד.‬ 114 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 ‫גם אני חושבת ככה.‬ 115 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 ‫אה, זה עלי.‬ 116 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 ‫את בסדר, נכון?‬ ‫-אני בסדר.‬ 117 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 ‫ברוך הבא!‬ ‫-שלום.‬ 118 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 ‫הגעת מוקדם.‬ ‫-כן.‬ 119 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 ‫גם הבנות כאן.‬ ‫-תראו מי פה!‬ 120 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 ‫שלום, עלי.‬ ‫-היי.‬ 121 00:07:15,958 --> 00:07:17,458 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. ואתה?‬ 122 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 ‫אני בסדר.‬ ‫-המנגולד מעולה.‬ 123 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 ‫אני אכין לך צלחת.‬ ‫-בטח.‬ 124 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 ‫זה מושלם.‬ ‫-אני אוסיף קצת יוגורט.‬ 125 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 ‫"אני עוזבת בלב מלא אהבה‬ 126 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 ‫"אני עוזבת, והריח שלך דובק בי‬ 127 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 ‫"השארתי לך פחדים והתחלות חדשות‬ 128 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 ‫"עכשיו נותרתי לבדי, אני עוזבת"‬ 129 00:07:52,916 --> 00:07:55,833 ‫חזרתי.‬ 130 00:08:15,208 --> 00:08:16,791 ‫בוא הנה, בוא.‬ 131 00:08:20,166 --> 00:08:23,833 ‫- מוראט – אסרה -‬ 132 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 ‫דורוק. דורוק!‬ 133 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 ‫השכבתי אותו לישון. הוא בחדר שלו.‬ 134 00:08:34,375 --> 00:08:35,791 ‫חזרת, מותק?‬ 135 00:08:36,666 --> 00:08:39,500 ‫את יכולה לגרד לי את הגב, מותק?‬ ‫-אני כבר מגרדת.‬ 136 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 ‫תמשיכי, זה ממש נעים. זה מעולה.‬ 137 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 ‫מותק, תמשיכי!‬ ‫-רק רגע!‬ 138 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ‫- אסרה: פונדה, את בבית? -‬ 139 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 ‫- פונדה: פהמי קרקוץ' נתפס. תפתחי חדשות! -‬ 140 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 ‫תפסו את פהמי קרקוץ'.‬ 141 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 ‫נהדר. תמשיכי, מותק.‬ 142 00:08:53,083 --> 00:08:54,041 ‫בסדר.‬ ‫-נמוך יותר.‬ 143 00:08:54,125 --> 00:08:55,916 ‫נמוך יותר.‬ ‫-טוב, מספיק!‬ 144 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 ‫היצואן פהמי קרקוץ' נעצר היום בצהריים‬ 145 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 ‫בשעה שניסה לברוח מהמדינה עם משפחתו.‬ 146 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 ‫הוא מואשם בהלבנת הון,‬ ‫בהונאה בנסיבות מחמירות‬ 147 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 ‫ובזיוף מסמכים רשמיים.‬ 148 00:09:14,791 --> 00:09:16,083 ‫אדוני הבלש.‬ 149 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 150 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 ‫עונשי מאסר צפויים להיגזר עליו‬ ‫ועל שאר החשודים בפשעים דומים,‬ 151 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 ‫והמשטרה הוציאה צו חירום‬ 152 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 ‫למעצרו של אכבר חמדי רזה, איש עסקים מדובאי,‬ 153 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 ‫עקב קשריו עם הרשת הפלילית.‬ 154 00:09:36,333 --> 00:09:38,541 ‫נקווה שג'ם מורטאן יהיה הבא בתור.‬ 155 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 ‫אנחנו בדקה ה-40. מולינה. באריוס.‬ ‫אתלטיקו מעבירה את הכדור.‬ 156 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 ‫לינו. פרז חוטף את הכדור.‬ 157 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 ‫אוף.‬ 158 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 ‫סארפ?‬ 159 00:10:05,625 --> 00:10:09,291 ‫- סארפ – הנדה -‬ 160 00:10:09,375 --> 00:10:11,458 ‫חזרת מהר. איך הלך?‬ 161 00:10:12,208 --> 00:10:13,500 ‫מצאתי את הבחור.‬ 162 00:10:14,708 --> 00:10:16,166 ‫דיברנו.‬ 163 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 ‫כבר נכוויתי פעם אחת. אל תשרוף אותי שוב.‬ 164 00:10:20,833 --> 00:10:22,416 ‫בלש,‬ 165 00:10:22,500 --> 00:10:24,833 ‫אני אשרוף את אלה ששרפו אותך.‬ 166 00:10:24,916 --> 00:10:28,125 ‫כבר חודשים אני מנסה לתפוס‬ ‫את האיש שחיסל את הקריירה שלך.‬ 167 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 ‫הם הפחידו אותו נורא.‬ ‫רק בקושי הצלחתי לשכנע אותו.‬ 168 00:10:32,958 --> 00:10:34,500 ‫אבל הוא יעזור.‬ 169 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 ‫אני שמחה.‬ 170 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 ‫אני נשבע לך, אתה לא תהיה בסכנה.‬ 171 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 ‫גם אחרות אמרו לי את זה.‬ 172 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 ‫הן היו הראשונות שנעלמו.‬ ‫ואז הן הפכו למלכות.‬ 173 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 ‫- נתפס עם המאהבת החדשה -‬ 174 00:10:59,833 --> 00:11:04,041 ‫המאהבת הסודית של סוהא מורטאן‬ ‫היא היחידה שיכולה לפתור את זה.‬ 175 00:11:09,541 --> 00:11:11,250 ‫תודה רבה.‬ 176 00:11:14,250 --> 00:11:17,083 ‫אל תדאגי. אוודא שלא תופיעי בבית המשפט.‬ 177 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 ‫עכשיו לופז… והוא נופל. ההגנה של אתלטיקו…‬ 178 00:11:26,500 --> 00:11:28,208 ‫שנלך למיטה?‬ 179 00:11:28,916 --> 00:11:30,333 ‫אם את רוצה.‬ 180 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 ‫אל תלכי.‬ 181 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 ‫פרצת לבית שלי. לבית שלי!‬ 182 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 ‫רק ככה יכולתי לראות אותך.‬ 183 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 ‫בבקשה, אל תלכי. אני אוהב אותך.‬ 184 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 ‫את לא יכולה להוכיח כלום.‬ 185 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 ‫אני אוהב אותך.‬ 186 00:13:26,708 --> 00:13:30,500 ‫- עלי – ליילה -‬ 187 00:13:38,750 --> 00:13:42,250 ‫מדי לילה אני נכנסת לאותו חלום מדלת אחרת.‬ 188 00:13:43,958 --> 00:13:46,125 ‫אבל ההרגשה תמיד זהה.‬ 189 00:13:46,666 --> 00:13:48,416 ‫את מרגישה אשמה.‬ 190 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 ‫הלוואי שהייתה דרך‬ ‫להוציא את הבחור הזה מהראש שלך.‬ 191 00:13:55,416 --> 00:13:58,416 ‫זה לא רק בגלל "הבחור הזה".‬ 192 00:14:00,041 --> 00:14:03,791 ‫אני רוצה למחוק‬ ‫את כל הרגשות שלך כלפי ג'ם מורטאן.‬ 193 00:14:06,041 --> 00:14:09,625 ‫וכשאת חושבת על ג'ם,‬ ‫תחשבי על הפרצוף הזה. הנה.‬ 194 00:14:10,958 --> 00:14:13,750 ‫בבקשה, תפסיקי לראות אותו. אפילו בסיוטים.‬ 195 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 ‫בסדר.‬ 196 00:14:23,250 --> 00:14:24,500 ‫אז…‬ 197 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 ‫את עסוקה מחר, יפיופה?‬ 198 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 ‫שבת היום. אני לא עובדת.‬ 199 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 ‫אז אם אנחנו ממילא לא נרדמים,‬ 200 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 ‫אולי נלך לאנשהו ונביא את הזריחה? מה דעתך?‬ 201 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ ‫-קר לי, תביני כבר.‬ 202 00:14:40,958 --> 00:14:43,541 ‫אני קופא. קופא!‬ 203 00:14:43,625 --> 00:14:46,458 ‫קר מדי, שנלך?‬ ‫-יאללה.‬ 204 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ ‫-זו הפתעה.‬ 205 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-יש לנו דרך ארוכה לפנינו.‬ 206 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 ‫דרך ארוכה מאוד, יפיופה. בואי.‬ 207 00:16:33,833 --> 00:16:36,583 ‫מה אתה מעדיף, להסתכל על האש או על הגלים?‬ 208 00:16:37,916 --> 00:16:40,208 ‫גלים.‬ ‫-באמת?‬ 209 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 ‫ואת?‬ 210 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 ‫נראה לי שאני מעדיפה את האש.‬ ‫-כן?‬ 211 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 ‫כדאי להביא הנה את ההורים שלך.‬ 212 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 ‫בסדר, כדורגל או כדורסל? תבחרי.‬ 213 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 ‫נעשה "אבן, נייר ומספריים". המנצח מחליט.‬ 214 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 ‫בסדר, קדימה. אבן, נייר ומספריים.‬ 215 00:17:04,041 --> 00:17:05,625 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 216 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 ‫משחק אחד.‬ 217 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 ‫המנצח מחליט.‬ ‫-בסדר.‬ 218 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 ‫כרגיל.‬ ‫-כרגיל.‬ 219 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 ‫אוף! ניצחת. בסדר, תבחרי.‬ 220 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 ‫בסדר.‬ 221 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 ‫ליילה, מה קרה?‬ 222 00:17:23,041 --> 00:17:25,666 ‫שום דבר. שלום, מאיה.‬ 223 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 ‫התגעגעתי מאוד.‬ 224 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 ‫ואנחנו התגעגענו אלייך. בואי הנה.‬ 225 00:17:29,958 --> 00:17:31,083 ‫קדימה.‬ 226 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 ‫תיכנס, חמוד. פנימה.‬ 227 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 ‫כלב טוב.‬ 228 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 ‫הנה.‬ ‫-אני נכנסת.‬ 229 00:17:36,750 --> 00:17:38,250 ‫והתיק שלה.‬ 230 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 ‫בבקשה, גברתי.‬ 231 00:17:40,541 --> 00:17:41,666 ‫בסדר.‬ 232 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 233 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 ‫נדבר מחר, ואני אבוא לאסוף אותה.‬ 234 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 ‫בסדר‬ 235 00:17:56,875 --> 00:18:00,083 ‫כן! תביאי כיף! זהו זה.‬ 236 00:18:04,833 --> 00:18:06,041 ‫צריך להיות בשקט.‬ 237 00:18:08,208 --> 00:18:09,958 ‫בסדר, חמוד.‬ 238 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 ‫בסדר, חמוד שלי. אתה הולך לאבא. קדימה.‬ 239 00:18:22,333 --> 00:18:25,291 ‫אני אוודא שהנדה‬ ‫לא תצטרך להופיע בבית המשפט.‬ 240 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 ‫מתי תספר לליילה?‬ 241 00:18:28,416 --> 00:18:31,500 ‫לא כרגע. נחכה שתהיה קצת התקדמות.‬ 242 00:18:32,583 --> 00:18:35,750 ‫הופה, מדברים על החמור. היא מתקשרת.‬ 243 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 ‫הלו? ליילוש, מה קורה?‬ 244 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 ‫הכול בסדר. הבאתי את האוכל של ג'וי.‬ 245 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 ‫באמת? את כאן בחוץ?‬ 246 00:18:44,416 --> 00:18:47,166 ‫כן. אבל הנדה ברקנט לא אצלך, נכון?‬ 247 00:18:47,250 --> 00:18:48,625 ‫לא.‬ 248 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 ‫תיכנסי.‬ ‫-בסדר, אני באה. תפתח לי.‬ 249 00:18:52,166 --> 00:18:53,708 ‫בסדר, אני פותח.‬ 250 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 ‫מה יש?‬ 251 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 ‫ליילה באה.‬ 252 00:18:59,666 --> 00:19:02,291 ‫הגיע הזמן להתמודד עם הטראומות שלי.‬ 253 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 ‫קדימה.‬ 254 00:19:04,541 --> 00:19:08,291 ‫- עומר – דילק -‬ 255 00:19:10,875 --> 00:19:15,375 ‫ג'וי! מתוקה שלי! גדלת כל כך.‬ 256 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 ‫מה המצב?‬ ‫-הכול טוב. איך אצלך?‬ 257 00:19:17,333 --> 00:19:19,416 ‫אני בסדר. הנה, קח.‬ ‫-תביאי.‬ 258 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 ‫ליילה.‬ ‫-מה קרה? ההורים שלך כאן?‬ 259 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 ‫לא.‬ 260 00:19:27,000 --> 00:19:31,041 ‫אני צריך לומר לך משהו.‬ ‫התכוונתי לספר לך קודם, אבל לא יצא לי.‬ 261 00:19:31,666 --> 00:19:33,291 ‫יש אצלך בחורה?‬ 262 00:19:34,208 --> 00:19:35,625 ‫לא. כאילו…‬ 263 00:19:36,666 --> 00:19:39,833 ‫זו לא סתם בחורה. אני מאוהב.‬ 264 00:19:42,833 --> 00:19:43,875 ‫בואי.‬ 265 00:19:52,833 --> 00:19:55,375 ‫קח את זה, טוב?‬ ‫-פשוט תשים את זה בצד, אחי.‬ 266 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 ‫שלום.‬ 267 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 268 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 269 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 270 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 ‫שמעתי עלייך, כמובן, אבל לא ידעתי…‬ 271 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 ‫כלומר, ניחשתי שיש מישהי חדשה‬ ‫בחיים של עומר…‬ 272 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 ‫ושמעתי על אימא של בטי.‬ 273 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 ‫וגם ידעתי שיש לו פסיכולוגית.‬ 274 00:20:21,500 --> 00:20:26,250 ‫רק לא ידעתי שכל השלוש הן אותה אישה.‬ 275 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 276 00:20:30,791 --> 00:20:33,166 ‫בואי, תיכנסי.‬ ‫-מה?‬ 277 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 ‫אתה יודע מה? עדיף שלא.‬ ‫אני צריכה ללכת למשרד.‬ 278 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 ‫כלומר, דודוש התקשר אליי.‬ 279 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 ‫הוא כנראה רוצה לדבר על עבודה.‬ 280 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 ‫אבל אולי כוס קפה?‬ 281 00:20:44,000 --> 00:20:46,208 ‫אני אביא קפה, בסדר.‬ 282 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 ‫יאללה.‬ 283 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 ‫דילק היא הפסיכולוגית שרצית שאפגוש?‬ 284 00:20:55,208 --> 00:20:59,500 ‫רציתי שתדברי עם דילק,‬ ‫אבל היא לא הפסיכולוגית שלי.‬ 285 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 ‫כי יש לנו היסטוריה משותפת.‬ 286 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 ‫מה זאת אומרת?‬ 287 00:21:08,291 --> 00:21:11,041 ‫דילק ואני…‬ ‫-עומר היה אהבתי הראשונה.‬ 288 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 ‫אפשר לומר את זה.‬ ‫-אה! הבנתי.‬ 289 00:21:15,833 --> 00:21:19,375 ‫כאילו, אי אפשר להגיד את אותו הדבר על עומר.‬ 290 00:21:20,041 --> 00:21:21,833 ‫אבל הוא היה האהבה הגדולה בחיי.‬ 291 00:21:21,916 --> 00:21:23,000 ‫באמת?‬ 292 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 ‫למה "היה"?‬ ‫-זו הייתה אהבה גדולה בזמנו.‬ 293 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 ‫עכשיו זו אהבה בוגרת.‬ 294 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 ‫מתברר שהיא הייתה החברה שלו לפניי.‬ 295 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 ‫היו לה משקפיים גדולים עם עדשות עבות.‬ 296 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 ‫האידיוטים האלה צחקו עליה.‬ 297 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 ‫אבל עכשיו היא ממש חמודה.‬ 298 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 ‫היא בחורה יפה מאוד.‬ 299 00:21:44,625 --> 00:21:48,583 ‫והיא לא הפסיקה לדבר לרגע.‬ ‫היא אמרה שהוא היה האהבה הראשונה שלה.‬ 300 00:21:48,666 --> 00:21:50,125 ‫היא מתוקה מאוד.‬ 301 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 ‫באדי?‬ 302 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 ‫באדי כועס עליי.‬ 303 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 ‫הוא רצה להישאר אצל עומר.‬ ‫הוא לא רצה לבוא איתי.‬ 304 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 ‫בכל אופן, מה שאני אומרת זה…‬ 305 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 ‫אני מניחה שאני שמחה בשמחתו של עומר,‬ ‫נגיד את זה ככה.‬ 306 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 ‫אני ממש שמחה שיש לו אישה טובה בחיים.‬ 307 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 ‫ואני חושבת שהיא הביאה לו מזל.‬ 308 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 ‫באמת. הקריירה שלו חזרה למסלול.‬ 309 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 ‫הוא קיבל פרויקטים חדשים, שכר עובדים.‬ 310 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 ‫כרגע אף אחד לא יודע שיש לו מישהי בחיים.‬ 311 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 ‫רק סארפ ידע, והוא לא סיפר לי, מן הסתם.‬ 312 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 ‫לכן לא ידעתי שיש לו מישהי חדשה.‬ 313 00:22:23,166 --> 00:22:24,750 ‫אבל…‬ ‫-היי, ליילוש.‬ 314 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 ‫את מוכנה להירגע קצת?‬ 315 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 ‫אני רגועה!‬ ‫למה כולם אומרים לי את זה כל הזמן?‬ 316 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 ‫אני ממש רגועה.‬ 317 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 ‫אם אתם חושבים שאני מקנאת,‬ ‫אתם טועים. ברצינות.‬ 318 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 ‫וכשחושבים על זה,‬ ‫עומר הכיר את כל הגברים בחיי.‬ 319 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 ‫הגיוני שגם אני אכיר‬ ‫את האישה שהוא אוהב, נכון?‬ 320 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 ‫ברור.‬ 321 00:22:49,333 --> 00:22:52,041 ‫אני בסדר. אני בסדר גמור.‬ 322 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 ‫מה שלומך?‬ 323 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 ‫אני רואה שאתה עצוב.‬ 324 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 ‫גם לג'יהן יש מישהו חדש.‬ 325 00:23:02,000 --> 00:23:03,083 ‫מה?‬ 326 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 ‫הם הכירו במכון הכושר.‬ 327 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 ‫אני לא יודע, עברו רק כמה ימים.‬ 328 00:23:09,875 --> 00:23:14,166 ‫הם נוסעים יחד לאמריקה. ככה שמעתי.‬ 329 00:23:15,708 --> 00:23:17,291 ‫דודוש.‬ 330 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 ‫העיקר שכולם שמחים בחלקם.‬ 331 00:23:24,708 --> 00:23:28,041 ‫לא בגלל זה התקשרתי אלייך. התקשרתי…‬ 332 00:23:29,750 --> 00:23:32,375 ‫בגלל זה.‬ ‫-מה זה?‬ 333 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 ‫תסתכלי.‬ 334 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 ‫קנית לי ציור?‬ ‫-תסתכלי.‬ 335 00:23:39,083 --> 00:23:40,416 ‫- טיילן וטיילן -‬ 336 00:23:43,666 --> 00:23:47,250 ‫ליילוש, תהיי השותפה שלי?‬ 337 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 ‫מה אמרת?‬ 338 00:23:56,333 --> 00:23:59,916 ‫לא יכולתי להגיד כלום, כמובן.‬ ‫פשוט חיבקתי אותו.‬ 339 00:24:00,000 --> 00:24:01,583 ‫אבל הוא חשב שהסכמת.‬ 340 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 ‫כן.‬ 341 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 ‫אבל אני יודעת שדודוש תמיד רצה את זה.‬ 342 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 ‫בחרתי בלימודי משפטים כי זה מה שהוא רצה.‬ 343 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 344 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 ‫האמת היא שרציתי לנסוע לאמריקה.‬ 345 00:24:14,916 --> 00:24:18,250 ‫תכננתי ללמוד שם עיצוב תפאורה.‬ 346 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 ‫ואז… אני לא יודעת.‬ 347 00:24:22,166 --> 00:24:26,708 ‫התעייפתי מחיי הנדודים,‬ ‫כל הזמן לעבור ממקום למקום.‬ 348 00:24:26,791 --> 00:24:29,416 ‫רק רציתי להרגיש שאני שייכת.‬ 349 00:24:30,125 --> 00:24:33,958 ‫הבית של דודוש, איסטנבול, בית האגם…‬ 350 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 ‫יכולתי לדמיין את עצמי שם.‬ 351 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 ‫חשבתי שאגור כאן שנים רבות.‬ 352 00:24:39,166 --> 00:24:43,625 ‫הכול הסתדר, אז חשבתי ששווה לנסות.‬ 353 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 ‫התחלתי ללמוד, הכרתי חברים.‬ 354 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 ‫סארפ הוא חבר שלי מהלימודים.‬ 355 00:24:49,791 --> 00:24:52,375 ‫ואז הוא הכיר לי את עומר.‬ 356 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 ‫ועל מה שקרה אחרי עומר כבר סיפרתי לך.‬ 357 00:24:58,000 --> 00:25:00,541 ‫החיים הם עניין של בחירות.‬ 358 00:25:01,625 --> 00:25:03,458 ‫את יכולה לנסות שוב.‬ 359 00:25:03,541 --> 00:25:04,833 ‫לנסות מה?‬ 360 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 ‫את רק בת 31.‬ 361 00:25:06,583 --> 00:25:08,916 ‫לא מאוחר מדי לקריירה חדשה.‬ 362 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 ‫אין מצב.‬ 363 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 ‫אם את אומרת, "בדיעבד הייתי בוחרת אחרת",‬ ‫מה עוצר בעדך עכשיו?‬ 364 00:25:14,791 --> 00:25:18,625 ‫אם החיים הם עניין של בחירות,‬ ‫אני חושב שאת יכולה לעשות את זה.‬ 365 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 ‫דרך אגב, עשית לי את אותו הדבר.‬ 366 00:25:26,125 --> 00:25:27,666 ‫מה עשיתי?‬ 367 00:25:28,250 --> 00:25:32,666 ‫כשהתוודיתי על רגשותיי בבית הקפה,‬ ‫שאלתי אותך אם אני רק ריבאונד, זוכרת?‬ 368 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 ‫ומה אמרת?‬ ‫-מה אמרתי?‬ 369 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 ‫פשוט חיבקת אותי. כן.‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 370 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 ‫בדיוק כמו שלא ענית לדוד שלך. כן.‬ 371 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 ‫אתה מגוחך. באותו ערב, אני… בחייך!‬ 372 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 ‫דיברתי איתך שלוש שעות באותו ערב.‬ 373 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 ‫כן. אבל קודם חשבת על זה.‬ ‫משכת קצת את הזמן ושקלת את המצב.‬ 374 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 ‫זה מה שאת עושה כשאת לא יודעת מה לומר.‬ 375 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 ‫קודם חיבוק נחמד, ואז נשיקה קטנה.‬ 376 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 377 00:25:55,750 --> 00:25:59,208 ‫בייחוד אם מנסים לשכנע אותך נגד רצונך.‬ ‫כדי לשנות את הנושא,‬ 378 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 ‫את מצמידה את השדיים שלך‬ ‫לחזה של האדם שמולך.‬ 379 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 ‫מה? אתה כזה מגעיל!‬ ‫-אוי, לא!‬ 380 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 ‫את שוב משתמשת באותו נשק נגדי.‬ 381 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 ‫באדי, תקוף!‬ ‫-אל תערבי בזה את באדי!‬ 382 00:26:08,833 --> 00:26:12,166 ‫באדי, תקוף אותו! אתה נכנע?‬ ‫-לא, באדי! אני לא נכנע.‬ 383 00:26:12,250 --> 00:26:13,541 ‫תיכנע!‬ ‫-לא.‬ 384 00:26:14,250 --> 00:26:15,625 ‫רק רגע. סליחה.‬ 385 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 ‫אנחנו נתקוף אותו.‬ ‫בוא הנה. לא ניתן לו לברוח.‬ 386 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 ‫הלו? כן?‬ ‫-לא ניתן לו לברוח.‬ 387 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 ‫בוא נראה אותך מתפרע עכשיו. קדימה, תתפרע!‬ 388 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 389 00:26:27,375 --> 00:26:28,708 ‫אני מבין, כן.‬ 390 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 ‫בסדר.‬ 391 00:26:34,083 --> 00:26:36,375 ‫אני מבין, בסדר. תודה רבה.‬ 392 00:26:36,458 --> 00:26:37,750 ‫תודה.‬ 393 00:26:39,208 --> 00:26:41,916 ‫מה קרה? חדשות רעות? מי זה היה?‬ 394 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 ‫הסרט על המהגרים זכה בפרס בינלאומי.‬ 395 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 396 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 ‫ואני מקבל מימון לסרט הבא שלי, ליילה.‬ 397 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 398 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 ‫אלה חדשות מדהימות!‬ ‫-כן.‬ 399 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 ‫מזל טוב.‬ 400 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 ‫יעניקו לי את הפרס בשלישי הקרוב.‬ ‫-אלה חדשות נהדרות.‬ 401 00:26:59,583 --> 00:27:03,833 ‫אבל קבענו לאסוף את ההורים שלך בשלישי.‬ ‫-אל תדבר שטויות. זה חשוב יותר.‬ 402 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 ‫אני אטייל בעולם שלוש שנים לפחות‬ ‫עם הפרויקט הזה.‬ 403 00:27:08,875 --> 00:27:10,000 ‫באמת?‬ 404 00:27:13,041 --> 00:27:15,625 ‫אני אספר לברבו.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 ‫שלוש שנים.‬ 406 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 ‫במשך שלוש שנים, 30 יוצרי סרטים תיעודיים‬ ‫יבקרו כמעט בכל מקום בכדור הארץ.‬ 407 00:27:41,833 --> 00:27:43,958 ‫זה מדהים.‬ 408 00:27:44,041 --> 00:27:48,916 ‫הם יתעדו את סיפורה של רשת עזרה הדדית‬ ‫שנוצרה כדי לסייע לאנשים ב-193 מדינות.‬ 409 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 ‫זה נשמע נהדר, נכון?‬ ‫-זה פרויקט מדהים.‬ 410 00:27:51,958 --> 00:27:56,083 ‫כן. זה ממש טוב. זה מרגש.‬ 411 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 ‫חשבתי ש…‬ 412 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 ‫אולי אצטרף אליו.‬ 413 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 ‫כדאי לך. זה יהיה שינוי נהדר.‬ 414 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 ‫אבל חשבתי‬ 415 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 ‫שאולי אישאר איתו לאורך כל הפרויקט.‬ 416 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 ‫מה? אין מצב!‬ 417 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 ‫אמרת שזה ייקח שלוש שנים, ליילה. ברור שלא.‬ 418 00:28:16,083 --> 00:28:17,916 ‫למה לא?‬ 419 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 ‫אולי יעשה לי טוב להתרחק מכאן לתקופה.‬ 420 00:28:22,666 --> 00:28:24,291 ‫איך עלי רימה אותך?‬ 421 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 ‫עלי לא רימה אותי.‬ 422 00:28:26,375 --> 00:28:28,500 ‫עוד לא סיפרתי לו אפילו.‬ 423 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 ‫אני עדיין מבררת עם עצמי‬ 424 00:28:30,833 --> 00:28:34,458 ‫אם אני מוכנה להרפתקה כזאת.‬ 425 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 ‫את תראי אותי מתי שתרצי.‬ 426 00:28:38,083 --> 00:28:39,416 ‫אני שותקת.‬ 427 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 ‫אני מקשיבה לקול של ליילה.‬ 428 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 ‫תתקשרי אליי מתי שתרצי.‬ 429 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 ‫אני שואלת אותה מה היא רוצה.‬ 430 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 ‫אבקר מדי פעם.‬ 431 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 ‫"עם כל הניסיון שצברת,‬ ‫אילו חיים את רוצה היום?"‬ 432 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 433 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 ‫אם אסע עכשיו,‬ 434 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 ‫לא אעשה את זה כדי לנחם את עצמי,‬ ‫אלא כדי לגלות את עצמי.‬ 435 00:29:01,250 --> 00:29:03,208 ‫חוץ מזה, אתגעגע יותר מדי לעלי.‬ 436 00:29:03,833 --> 00:29:06,166 ‫אני לא רוצה להיות רחוקה ממנו.‬ 437 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 ‫הבננה שהודבקה לקיר, למשל.‬ ‫מישהו שילם 6.2 מיליון דולר על היצירה הזאת.‬ 438 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 ‫ואז מסתכלים וחושבים,‬ ‫"זו אמנות? אני יכול לעשות את זה". נכון?‬ 439 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 ‫אנשים מדברים על הבננה.‬ ‫לטוב או לרע, זה הופך אותה ליצירת אמנות.‬ 440 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 ‫האמן יודע שאנשים יבואו ויצטלמו מולה.‬ 441 00:29:22,125 --> 00:29:25,541 ‫והוא אכל את הבננה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 442 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 ‫זה סיפור אמנות נהדר‬ ‫שמשקף את העידן שאנחנו חיים בו.‬ 443 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 ‫נכון?‬ ‫-בדיוק.‬ 444 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי הפרס של עלי.‬ 445 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 ‫הוא תפס מקום גדול מאוד בחיי‬ ‫בזמן קצר כל כך.‬ 446 00:29:37,125 --> 00:29:41,041 ‫אבל את יודעת מה, אימא?‬ ‫זה לא מכביד עליי בכלל.‬ 447 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 ‫הוא גבר עם לב טוב‬ ‫שמשפר ומרחיב לי את החיים.‬ 448 00:29:46,625 --> 00:29:49,458 ‫זה נהדר.‬ ‫-כן, זה נהדר.‬ 449 00:29:53,666 --> 00:29:58,500 ‫עדיין לא סיפרת לי מה קרה במטוס באותו יום.‬ 450 00:30:00,250 --> 00:30:02,333 ‫לא יכולתי לאהוב אותך כפי שמגיע לך.‬ 451 00:30:04,833 --> 00:30:06,750 ‫אבל תמיד אהבתי אותך.‬ 452 00:30:10,291 --> 00:30:14,375 ‫את יודעת שאין לי חשק לדבר עליו יותר, אימא.‬ 453 00:30:14,458 --> 00:30:18,916 ‫אבל, ליילה, את חייבת לשתף.‬ ‫את חייבת לספר את הסיפור הזה.‬ 454 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 ‫מי מדבר על הדברים האלה יותר ממני?‬ 455 00:30:29,125 --> 00:30:31,750 ‫אני יודעת שהיו לך התקפי חרדה, מתוקה.‬ 456 00:30:33,875 --> 00:30:35,416 ‫דודוש סיפר לך, מה?‬ 457 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 ‫ליילה, אלה ההשלכות של מה שעברת.‬ 458 00:30:38,833 --> 00:30:40,625 ‫את צריכה עזרה.‬ 459 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 ‫גם אם את שוכחת, הגוף זוכר. תאמיני לי.‬ 460 00:30:45,000 --> 00:30:46,125 ‫תבטיחי לי.‬ 461 00:30:46,750 --> 00:30:48,208 ‫תבטיחי לי עכשיו.‬ 462 00:30:51,625 --> 00:30:53,000 ‫טוב, אני מבטיחה.‬ 463 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 ‫אני אסע ואחזור. ואז אני אתחיל.‬ 464 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 ‫ילדתי היקרה והיפה.‬ 465 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 ‫לאן את נוסעת הפעם?‬ ‫-אני באה איתך.‬ 466 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 ‫אנחנו עוזבים בשניים בפברואר.‬ 467 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 ‫כולם ייפגשו במשרד המרכזי בניו יורק.‬ 468 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 ‫שלושים במאים ייפגשו שם לראשונה.‬ 469 00:31:15,041 --> 00:31:17,375 ‫ואז יתחילו ההכנות.‬ 470 00:31:18,125 --> 00:31:22,458 ‫הצוות שלנו יתחיל בדרום אמריקה,‬ ‫ואחר כך זאת תהיה הרפתקה.‬ 471 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 ‫אבל עלי רוצה לפנות את הדירה שלו כאן.‬ 472 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 ‫הוא אומר שאין סיבה סתם לשלם‬ ‫שכר דירה שלוש שנים, והוא צודק.‬ 473 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 ‫הוא מחפש יחידת אחסון לחפצים שלו.‬ 474 00:31:33,375 --> 00:31:35,875 ‫אבל אני שומרת את הדירה. אולי סארפ יגור בה.‬ 475 00:31:35,958 --> 00:31:36,833 ‫מי זה היה?‬ 476 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-גם אני לא.‬ 477 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 ‫מה עם באדי?‬ 478 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 ‫חשבתי שהוא יישאר עם סארפ.‬ 479 00:31:45,333 --> 00:31:49,291 ‫את לא נוסעת לעשרה ימים, ליילה.‬ ‫את מדברת על שלוש-ארבע שנים.‬ 480 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 ‫אני אקח אותו ברגע שנוציא לו אישור נסיעה.‬ 481 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 ‫ועד אז נסמוך על סארפ?‬ 482 00:31:56,000 --> 00:31:57,791 ‫אני אטפל בו יותר טוב משניכם.‬ 483 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 ‫תשאירי לי את הדירה… ואל תדאגי מכל השאר.‬ 484 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 ‫ג'יהן? כן.‬ 485 00:32:11,250 --> 00:32:14,083 ‫באמת? אין עליך!‬ 486 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 ‫תודה, אחי. בסדר.‬ ‫-הוא יישאר אצל דודוש.‬ 487 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 ‫איך תהיי רחוקה מבאדי כל כך הרבה זמן?‬ 488 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 ‫זה לא יהיה להרבה זמן.‬ ‫נוציא לו אישור נסיעה.‬ 489 00:32:24,666 --> 00:32:27,291 ‫חמוד, אתה רוצה להישאר איתי?‬ 490 00:32:28,041 --> 00:32:30,291 ‫בטח, הוא ישמח.‬ ‫-תראי, הוא שקט עכשיו.‬ 491 00:32:34,291 --> 00:32:36,708 ‫מה שלום דפנה? היא התרגלה למרפאה?‬ 492 00:32:36,791 --> 00:32:38,625 ‫היא בסדר. זה סוג של מכון גמילה.‬ 493 00:32:38,708 --> 00:32:41,208 ‫ליד ברוז', ביער.‬ 494 00:32:41,291 --> 00:32:43,916 ‫אנחנו מדברים כל יום. היא במצב רוח טוב.‬ 495 00:32:44,708 --> 00:32:48,916 ‫היא הולכת לטיפול, ויש לנו שיחות ארוכות.‬ ‫-איזה יופי.‬ 496 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 ‫היא תתאושש.‬ ‫-אני מקווה.‬ 497 00:32:51,041 --> 00:32:53,333 ‫היא מוציאה את כל הרעל מהמערכת שלה.‬ 498 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 ‫היא תחזור בשנה החדשה.‬ 499 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 ‫היא דיברה איתו שוב?‬ 500 00:32:58,125 --> 00:32:59,500 ‫עם מי? ג'ם?‬ 501 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 ‫לא.‬ 502 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 ‫סידרנו לה מספר טלפון חדש.‬ 503 00:33:05,416 --> 00:33:07,583 ‫חיים חדשים לגמרי.‬ 504 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 ‫ואת?‬ 505 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 ‫שמעת משהו חדש?‬ ‫-לא.‬ 506 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 ‫גם את תיפטרי מהרעל.‬ 507 00:33:18,000 --> 00:33:20,666 ‫רק אחרי גזר הדין.‬ 508 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 ‫ככה טוב, נכון?‬ 509 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 ‫כן, זה טוב. עדיף לא להעמיס יותר מדי.‬ 510 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 ‫בוא נראה.‬ ‫-זה טוב.‬ 511 00:33:26,791 --> 00:33:28,958 ‫זה נראה ממש חמוד.‬ 512 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 ‫בוקר טוב.‬ 513 00:33:33,541 --> 00:33:35,208 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 514 00:33:40,958 --> 00:33:42,666 ‫בוקר טוב, ילדים.‬ 515 00:33:43,375 --> 00:33:45,125 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 516 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 ‫מה יש לכם? מה קורה?‬ 517 00:33:48,750 --> 00:33:50,458 ‫אה… שבי.‬ 518 00:33:52,583 --> 00:33:55,750 ‫אל תפחידו אותי. יש איזו בעיה? מה קרה?‬ 519 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 ‫היו כמה התפתחויות מעניינות.‬ 520 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 ‫ג'יהן?‬ 521 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 ‫ליילה, את זוכרת שביקשנו עזרה‬ ‫מחבר שלי במשטרה‬ 522 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 ‫כשחקרנו מחדש את התאונה של ג'ם?‬ 523 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 ‫כן.‬ 524 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 ‫רק עכשיו קיבלנו את רישומי השיחות.‬ 525 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 ‫זה לא הדוח שהגשנו לבית המשפט.‬ 526 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 ‫השגנו את רישומי השיחות האמיתיים.‬ 527 00:34:20,750 --> 00:34:22,416 ‫ג'ם שיקר.‬ 528 00:34:27,291 --> 00:34:29,041 ‫סלים. סלים, עצור. בוא נדבר.‬ 529 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 ‫אני מתחנן, תעצור.‬ 530 00:34:30,666 --> 00:34:35,583 ‫ג'ם לא היה ברכב כשהתאונה קרתה.‬ ‫הוא התקשר לאחיו בזמן שרדף אחריו.‬ 531 00:34:35,666 --> 00:34:38,416 ‫אז יון ריצ'רדס צדק.‬ 532 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 ‫התאונה קרתה כשהאח ברח מג'ם.‬ 533 00:34:41,416 --> 00:34:43,750 ‫אז התינוק מת בגללו.‬ 534 00:34:44,791 --> 00:34:47,541 ‫דפנה היא היחידה‬ 535 00:34:48,541 --> 00:34:50,416 ‫שאני מרגיש אשם לגביה.‬ 536 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 ‫חוץ מזה,‬ 537 00:34:52,750 --> 00:34:54,250 ‫אף אחד מאיתנו…‬ 538 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 ‫אינו חף מפשע.‬ 539 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 ‫ג'ם שיקר גם בנוגע למות אביו.‬ 540 00:35:01,041 --> 00:35:02,708 ‫לטענתו האבא התאבד, נכון?‬ 541 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 ‫הם גם שינו את דוח הנתיחה.‬ 542 00:35:09,083 --> 00:35:11,083 ‫מצאו שני כדורים בראש שלו.‬ 543 00:35:11,791 --> 00:35:14,541 ‫איך אפשר להתאבד בשתי יריות לראש?‬ 544 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 ‫עשר!‬ ‫-בריאות ואושר לדורוק שלי!‬ 545 00:35:30,541 --> 00:35:33,166 ‫תשע!‬ ‫-חיים ארוכים לדורוק שלי!‬ 546 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 ‫שמונה!‬ ‫-שלווה!‬ 547 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 ‫שבע!‬ ‫-הדירה של ליילה!‬ 548 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 ‫שש!‬ ‫-שש!‬ 549 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 ‫אהבה!‬ ‫-אהבה!‬ 550 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 ‫חמש!‬ ‫-אהבה.‬ 551 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 ‫עזוב אותי!‬ 552 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 ‫כסף. הצלחה.‬ ‫-שלוש!‬ 553 00:35:48,375 --> 00:35:50,291 ‫ליילה, קדימה!‬ ‫-ליילה!‬ 554 00:35:50,375 --> 00:35:51,750 ‫שתיים!‬ ‫-שתיים!‬ 555 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 ‫מסעות!‬ 556 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 ‫אחת!‬ ‫-אחת!‬ 557 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 ‫מסעות.‬ 558 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 ‫בואי הנה.‬ 559 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 ‫אני תמיד מטייל עם תיק קטן מאוד.‬ 560 00:36:08,875 --> 00:36:10,291 ‫זה לא שונה גם הפעם.‬ 561 00:36:11,833 --> 00:36:13,541 ‫אני פשוט יוצא לדרך.‬ 562 00:36:15,791 --> 00:36:18,625 ‫אבל אצלך זה קצת שונה, ליילה.‬ 563 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 ‫צברת הרבה מטען.‬ 564 00:36:24,958 --> 00:36:26,791 ‫דברים שאין להם מקום בתיק.‬ 565 00:36:28,000 --> 00:36:31,500 ‫דברים שאת לא יכולה לקחת איתך.‬ ‫הם יכבידו עליך.‬ 566 00:36:32,875 --> 00:36:34,500 ‫הפעם את זו שלא יכולה לנסוע,‬ 567 00:36:36,375 --> 00:36:38,291 ‫ואני זה שלא יכול להישאר.‬ 568 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 ‫חייבים להשלים עם העובדה הזאת.‬ 569 00:37:13,583 --> 00:37:14,958 ‫את רוצה לדבר?‬ 570 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 ‫נכון שילדים אומרים‬ ‫שהאהבה שלהם "גדולה כמו העולם"…‬ 571 00:37:35,750 --> 00:37:38,958 ‫אני כאן, שף. זוז.‬ 572 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 ‫תטעם, אחי.‬ 573 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 ‫אני אפילו לא אגיד שלום.‬ 574 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 ‫חבר'ה, איפה אתם? הבטחתם שתעזרו במטבח.‬ 575 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 ‫אני בא, שף.‬ ‫-קדימה.‬ 576 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 ‫מה לעשות?‬ ‫-מה אני עושה?‬ 577 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 ‫תגיד לנו.‬ 578 00:37:53,250 --> 00:37:55,166 ‫אני לא מאמינה.‬ 579 00:37:56,000 --> 00:37:57,541 ‫חדשות נהדרות!‬ 580 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 ‫מה קורה?‬ 581 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 ‫ליילה?‬ ‫-מה קרה?‬ 582 00:38:01,666 --> 00:38:02,958 ‫שום דבר.‬ 583 00:38:03,500 --> 00:38:04,916 ‫אנחנו פשוט מאושרות.‬ 584 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 ‫דילק בהיריון!‬ 585 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 ‫מה?‬ 586 00:38:08,625 --> 00:38:11,458 ‫היי, אל תגלו לאף אחד.‬ ‫אנחנו עוד לא מספרים לאנשים.‬ 587 00:38:11,541 --> 00:38:13,166 ‫טוב, בואו נתחבק.‬ 588 00:38:19,875 --> 00:38:22,416 ‫הנה העוגה!‬ 589 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 ‫יום הולדת שמח, עלי!‬ 590 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 ‫"תהיי מאושרת, תשמרי על עצמך‬ 591 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 ‫"אל תדאיגי אותי‬ 592 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 ‫"נותרו לך‬ 593 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 ‫"עוד שנים רבות‬ 594 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 ‫"יום אחד, יקירתי‬ 595 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 ‫"תתרגלי לכאב‬ 596 00:39:00,708 --> 00:39:05,083 ‫"את תתרגלי אליו"‬ 597 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 ‫ועכשיו…‬ 598 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 ‫לא, מוראט!‬ ‫-אני לא מצליח!‬ 599 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 ‫לא! אל תעשה את זה לידי!‬ ‫-הצלחתי!‬ 600 00:39:29,666 --> 00:39:33,250 ‫תראו.‬ ‫-אני לא אוהבת את זה! אוי, הלב שלי.‬ 601 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 ‫אי אפשר איתך!‬ ‫-הוא פועם מהר כל כך.‬ 602 00:39:35,458 --> 00:39:36,875 ‫תני לי לבדוק, מותק.‬ 603 00:39:42,250 --> 00:39:46,833 ‫ההאשמות נגד ג'ם מורטאן‬ ‫ממשיכות להצטבר, צופים יקרים.‬ 604 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 ‫בהתפתחות מפתיעה,‬ ‫איש העסקים המפורסם מואשם כעת ברצח.‬ 605 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 ‫טרם התקבלה תגובה מג'ם מורטאן‬ ‫על ההאשמות ברצח אביו.‬ 606 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 ‫לפי המידע שברשותנו,‬ 607 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 ‫גופת אביו תוצא מן הקבר,‬ 608 00:40:00,500 --> 00:40:06,333 ‫וחקירה מקיפה תיפתח לגבי נסיבות מותו,‬ ‫שהוגדר עד כה כהתאבדות.‬ 609 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 ‫בוקר טוב.‬ 610 00:40:54,000 --> 00:40:55,708 ‫גם את לא הצלחת להירדם?‬ 611 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 ‫- ג'ם מורטאן -‬ 612 00:41:28,208 --> 00:41:29,666 ‫אני כבר באה.‬ 613 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 ‫זה הכול?‬ ‫-זה הכול.‬ 614 00:41:34,333 --> 00:41:36,083 ‫איפה עלי?‬ ‫-שם.‬ 615 00:41:38,666 --> 00:41:41,583 ‫מאיה, אימא שלך הסכימה.‬ 616 00:41:41,666 --> 00:41:45,666 ‫השבוע תלכי עם ליילה ליום אימוץ‬ ‫ותביאי לך משם חבר חדש.‬ 617 00:41:45,750 --> 00:41:48,416 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 618 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 ‫תודה רבה.‬ 619 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 ‫נעשה המון שיחות וידאו, בסדר?‬ 620 00:41:56,083 --> 00:41:57,500 ‫בסדר.‬ 621 00:41:57,583 --> 00:41:58,833 ‫עכשיו לך.‬ 622 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 ‫מתוקה שלי. מאיוש.‬ 623 00:42:07,875 --> 00:42:10,458 ‫טוב, פשוט לכו. אני לא רוצה לדבר.‬ 624 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 ‫בוא.‬ 625 00:42:26,166 --> 00:42:28,250 ‫החבר'ה כנראה התעוררו.‬ 626 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 ‫- ג'ם מורטאן -‬ 627 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 ‫היי, חמוד. איפה ליילה?‬ 628 00:43:23,666 --> 00:43:25,458 ‫האיש ההוא כאן! האיש ההוא!‬ 629 00:43:26,250 --> 00:43:30,416 ‫די, תירגעי. אל תפחדי.‬ ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 630 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 ‫זה האיש ההוא! האיש ההוא כאן! האיש ההוא!‬ 631 00:43:33,250 --> 00:43:35,166 ‫בסדר, תירגעי.‬ 632 00:43:36,458 --> 00:43:39,500 ‫סארפ?‬ ‫-דפנה, חכי. אני אבדוק מי זה.‬ 633 00:43:48,916 --> 00:43:50,583 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 634 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 ‫באתי לדבר עם ליילה פעם אחת אחרונה.‬ ‫-איך אתה מעז להופיע כאן ככה?‬ 635 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 ‫אמרתי לכם לא להתעסק איתי.‬ ‫-אתה ממש גיבור גדול.‬ 636 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 ‫עוד לא התחלנו. חכה-חכה.‬ 637 00:44:04,583 --> 00:44:06,416 ‫ליילה!‬ ‫-סתום את הפה. כולם ישנים.‬ 638 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 ‫ליילה!‬ 639 00:44:18,416 --> 00:44:19,625 ‫הפסדת.‬ 640 00:44:20,375 --> 00:44:21,958 ‫ליילה עזבה.‬ 641 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 ‫הלו? זה דחוף. אתם חייבים לבוא.‬ 642 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 ‫את אחראית לשטויות האלה?‬ ‫-לא.‬ 643 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 ‫לאן היא הלכה?‬ ‫-זה לא עניינך. היא עזבה.‬ 644 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 ‫אתה תשלם על המוות של אביך.‬ 645 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 ‫על התאונה של אחיך.‬ 646 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 ‫אל תסתכל עליה.‬ 647 00:44:39,500 --> 00:44:41,375 ‫לא היינו צריכים עזרה מדפנה.‬ 648 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 ‫אני חשפתי הכול בכוחות עצמי.‬ ‫גיליתי את כל הסודות שלך.‬ 649 00:44:46,541 --> 00:44:49,208 ‫והמאהבת של אביך הסכימה סוף סוף לדבר.‬ 650 00:44:55,541 --> 00:44:57,916 ‫אימא, אתקשר אלייך עוד מעט. בסדר?‬ 651 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 ‫מה סיפרת לאימא שלך?‬ 652 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 ‫השתקת אותה כמו שאתה משתיק את כולם?‬ 653 00:45:06,625 --> 00:45:08,916 ‫אל תערב את אימא שלי בזה.‬ 654 00:45:10,541 --> 00:45:13,916 ‫איך הסברת לה את המוות של בעלה ושל בנה?‬ 655 00:45:14,750 --> 00:45:16,208 ‫סארפ, לא.‬ 656 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 ‫אם תתעסק עם אימא שלי, אני אהרוג אותך.‬ ‫אני אהרוג אותך!‬ 657 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 ‫הרגת את שניהם באותו יום?‬ ‫גם את אבא שלך וגם את אחיך?‬ 658 00:45:23,750 --> 00:45:25,750 ‫לא. סארפ.‬ 659 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 ‫אתה תואשם ברצח.‬ 660 00:45:35,333 --> 00:45:37,958 ‫סארפ!‬ ‫-אתה תהרוג גם אותי, מניאק?‬ 661 00:45:39,000 --> 00:45:41,083 ‫סארפ, עזוב אותו! סארפ!‬ 662 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 ‫הצילו!‬ 663 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 ‫אתה תהרוג גם אותי?‬ 664 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 ‫ג'ם.‬ 665 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 ‫אתה תהרוג גם אותי?‬ ‫-הצילו!‬ 666 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 ‫סארפ, לא! הוא לא עשה את זה, סארפ!‬ 667 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 ‫הצילו!‬ 668 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 ‫אני מותשת.‬ 669 00:46:00,958 --> 00:46:02,583 ‫סארפ, הוא לא עשה את זה!‬ 670 00:46:03,583 --> 00:46:05,291 ‫אתה תהרוג גם אותי?‬ 671 00:46:06,625 --> 00:46:07,708 ‫סארפ!‬ 672 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 ‫עומר.‬ ‫-סארפ! מה אתה עושה? די.‬ 673 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 ‫בוא הנה.‬ ‫-אתה תהרוג גם אותי?‬ 674 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 ‫מה יש לך, אחי?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 675 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 ‫תסתכל עליי!‬ 676 00:46:18,541 --> 00:46:19,625 ‫ג'ם!‬ 677 00:46:35,125 --> 00:46:36,375 ‫אמרת לי שתמיד עזבת‬ 678 00:46:36,458 --> 00:46:39,291 ‫בגלל העבודה של אימא שלך‬ ‫או בעקבות פרדה, זוכרת?‬ 679 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 ‫עכשיו את צריכה להישאר, ליילה,‬ 680 00:46:47,875 --> 00:46:50,375 ‫ואני צריך להמשיך לנדוד עוד קצת.‬ 681 00:47:38,291 --> 00:47:40,166 ‫לך. אני אסתדר.‬ 682 00:47:50,583 --> 00:47:51,750 ‫אני בא.‬ 683 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 ‫אני בא.‬ 684 00:47:55,833 --> 00:47:56,916 ‫מי זה?‬ 685 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 ‫בליז?‬ 686 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 687 00:48:09,291 --> 00:48:10,916 ‫בואי. תיכנסי.‬ 688 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 ‫בואי, מתוקה.‬ 689 00:48:14,958 --> 00:48:16,333 ‫את בסדר?‬ 690 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 ‫מה קרה?‬ 691 00:48:27,041 --> 00:48:30,958 ‫גוקמן ואני התחתנו. אני בהיריון.‬ 692 00:48:32,750 --> 00:48:36,500 ‫אני לא רוצה ללכת לכלא.‬ 693 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 ‫אני רוצה להשתחרר מכל זה. מהכול.‬ 694 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 ‫בסדר. אל תדאגי. אנחנו נטפל בזה.‬ 695 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 ‫- עומר‬ ‫סרטון -‬ 696 00:48:57,708 --> 00:49:01,041 ‫אני לא מתחרט. אני שמח שעשיתי את זה.‬ 697 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 ‫רוצח!‬ ‫-סארפ.‬ 698 00:49:03,375 --> 00:49:05,208 ‫מה קרה? מה?‬ 699 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 ‫אני אחטיף לו שוב.‬ 700 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 ‫סארפ!‬ ‫-מה?‬ 701 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 ‫ליילה.‬ 702 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 ‫סליחה. היית צריכה לעשות הכול לבד.‬ 703 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 ‫אל תדאג.‬ 704 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 ‫מה קרה?‬ ‫-שום דבר. דילק ועומר מוסרים ד"ש.‬ 705 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 ‫נחמד מצידם.‬ 706 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 ‫ברבו כבר כאן. הוא עשה צ'ק אין.‬ 707 00:49:29,041 --> 00:49:31,000 ‫תודה רבה.‬ ‫-טיסה נעימה.‬ 708 00:49:46,000 --> 00:49:48,750 ‫אני לא אוהבת את ההווה כרגע.‬ 709 00:49:48,833 --> 00:49:50,166 ‫גם אני לא.‬ 710 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 ‫ריח של מטוסים שוב יזכיר לי פרדות.‬ 711 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 ‫אני אזכור רק את הריח שלך.‬ 712 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 ‫אני אבוא לבקר.‬ 713 00:50:26,125 --> 00:50:27,583 ‫אל תבטיחי סתם.‬ 714 00:50:49,166 --> 00:50:53,000 ‫ברגע שאתם מבינים באמת מה נכון לכל אחד מכם,‬ 715 00:50:53,083 --> 00:50:56,083 ‫הפרדה כבר לא נוראית כל כך.‬ 716 00:50:56,166 --> 00:50:57,625 ‫וגם המרחק.‬ 717 00:50:58,291 --> 00:51:02,291 ‫החלק הקשה הוא להישאר‬ ‫כשאת יודעת שאת צריכה לעזוב.‬ 718 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 ‫כדי להתחיל את העתיד,‬ ‫צריך להיות אסירי תודה על העבר.‬ 719 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 ‫ליילה?‬ 720 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 ‫אולי לפעמים במקום לומר, "תודה, נקסט"…‬ 721 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 ‫ג'ון?‬ 722 00:51:23,958 --> 00:51:26,583 ‫…עדיף לומר, "תודה, אקס".‬