1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, jako sam se zabrinuo za tebe. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Na kraju smo puta, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 Što to govoriš? Gdje si? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Sve ću reći tužitelju. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 Gdje si? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Imaš samo jednu priliku. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 Ako progovoriš prije mene, spasit ćeš se. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Ali ako ja progovorim, godinama ćeš biti iza rešetaka. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 HVALA, SLJEDEĆI! 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #ODLAZAK 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Čovjek u središtu zločina 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 postao je doušnik i zbrisao. Neće odgovarati. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 I Beliz je nestala. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 S pravom je rekao da neće nastradati. 16 00:01:13,416 --> 00:01:17,916 Ljudi na vrhu povlače konce. Ovo nije šala. To je velika namještaljka. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Zahvaljujući ljudima koje je godinama namirivao, 18 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 ispast će da je samo prikupljao dokaze. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Izvući će se. Seronja. 20 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Dobit će samo šest mjeseci zbog neovlaštenog ulaska u stan, 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 no izricanje presude bit će odgođeno. 22 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Izaći će iz te zgrade i ceriti se dok nas gleda u oči. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 Zabranu putovanja ukinut će za pet dana. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Sigurno. Isparit će. 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Što ćemo? Odustati? 26 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 -Nema šanse! -Nisam to rekao. 27 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leylice, već si odradila teži dio. Razotkrila si Cemovo prljavo rublje. 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Da, ali o tome se govori samo u trač-emisiji Sarpove djevojke. 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Moji postupci nisu drukčiji od Nilinih knjiga. 30 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 -Ma ne pretjeruj. -Ne, ti… Baš to. 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 Djevojka te zove. 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Vidimo se. Bok. 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 -'Đenja. -Pozdrav. 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Ujko. 35 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 Ujko? 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Odlazim. Trebaš li nešto? 37 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 -Kad dolaze tvoji roditelji? -U utorak. 38 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 Utorak. 39 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 -Sutra si ovdje? Vidimo se? -Previše posla. 40 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Idem i ja. 41 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 -Dušo, uzmi auto. -Dobro. 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 -Idem i ja. -Hajde. 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 -Vidimo se. -Pa-pa. 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Doviđenja. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 Oprosti, dušo. Sastanak. 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Našla sam tog tipa. Šaljem ti fotografiju. 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 Zbilja? 48 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 Njegov broj nemam, ali imam adresu gdje je redoviti gost. 49 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 -Zapiši. -Evo. 50 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 Najbolja si. 51 00:03:06,916 --> 00:03:10,541 Defne je takva budala. Još štiti Cema. Da bar progovori! 52 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Tog mi je dana rekao da se grize samo zbog Defne. 53 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Da osim nje nitko od nas nije bez grijeha. 54 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Ma jebeš njega! 55 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 Najedanput su svi postali sveci. 56 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Hvata me glad. Da nešto naručim ako ostajemo? 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 -Ne, ja idem. -A da odemo k meni? 58 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 Erkanova žena kuhala je sarmice od blitve. Ali to voli. 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 -Blitva! -Ha? 60 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 -Može račun? -Idemo? 61 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Naravno. 62 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Tko zove? 63 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 -Moja prva ljubav. -Što? 64 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 -Tko je tvoja prva ljubav? -John. 65 00:03:49,416 --> 00:03:53,958 Imala sam samo 15 godina. Opet smo se selili zbog mamina posla. 66 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 Rastavili su nas. Bila je to velika ljubav. 67 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 I njegov je otac bio diplomat. 68 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Pisali smo si i ostali u kontaktu, 69 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 ali onda se preselio u Kanadu 70 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 i naša je komunikacija prestala. 71 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Nismo se godinama vidjeli ni čuli. 72 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 -Iznenadilo me njegovo ime. -Zašto se nisi javila? 73 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Veza se prekinula. Slučajno je nazvao. 74 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 To ti se zove „guzni poziv”. 75 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Nisam ni znala da imam njegov broj. 76 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Dakle, sad imamo Johna? Nemoj da Ali čuje za to. 77 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 -„John.” -Pa što ako čuje za to? 78 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 Ljubav iz djetinjstva. Što je tu loše? 79 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 -Blitva je sjajna. Ma zakon! -Zbilja. 80 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 -Kad je Aliju rođendan? -Prvog veljače. 81 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 -Strijelac? -Vodenjak. 82 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Edis je bio strijelac. Mislim, i dalje je. 83 00:04:55,125 --> 00:04:56,791 Svratio je neku večer. 84 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Nije bilo ničeg uzbudljivog. Baš ničega. 85 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 Rekao je da je ranije završio u studiju. 86 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 Htio je navratiti pa sam rekla da može. 87 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 To nam je bio prvi dulji razgovor otkako smo prekinuli. 88 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Želim ljubav. 89 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Hoću reći, želim pravu ljubav. 90 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 Ne želim takvu vezu u kojoj navraćaš kad ti je usput. 91 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Želim da moj voljeni bude uz mene kad se probudim. 92 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Ne želim ga pitati gdje je. Želim da bude tu. 93 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Želim da me stalno dodiruje, 94 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 da me primi za ruku bez pitanja. 95 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Želim da bude jednako zaljubljen u mene kao ja u njega 96 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 i ne želim se osjećati krivom što ga toliko volim. 97 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 Najprije sam ja govorila, a on je slušao. 98 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Onda je on progovorio. 99 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Zamisli da san iz djetinjstva određuje cijeli tvoj život. 100 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Naučio sam voljeti i uživati u ljubavi publike. 101 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 To je nevjerojatna ljubavna priča. 102 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Sjajna priča s usponima i padovima. 103 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Ali… 104 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 Za obični život tu nema mjesta. 105 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Nažalost. 106 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Dužnik sam svojoj duši. 107 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Svjestan sam i toga. 108 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Doći će i njezino vrijeme. 109 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Njegova karijera neće stati između nas i u miru smo se razišli. 110 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 -Ah, dušo. Jesi li dobro? -Dobro si? 111 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Dobro sam. 112 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Bit će mi bolje kad pojedem ovu blitvu. 113 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 I ja to mislim. 114 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 Stiže Ali. 115 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 -Dobro si, zar ne? -Jesam. 116 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 -Dobro došao! -Zdravo. 117 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 -Uranila si. -Da. 118 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 -I cure su ovdje. -Koga to imamo tu? 119 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 -Dobro došao. -Draga. 120 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 -Kako smo? -Dobro, a ti? 121 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 -Isto. -Blitva je izvrsna. 122 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 -Nagrabit ću ti. -Može. 123 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 -Savršeno je. -Dodat ću malo jogurta. 124 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Odlazim s ljubavlju u srcu 125 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Odlazim, tvoj miris još na meni je 126 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Ostavila sam ti strahove i nove početke 127 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Sama i svoja, odlazim ja 128 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Doma sam. 129 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Dođi ovamo, dođi. 130 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk. Doruk! 131 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 Ušuškala sam ga. U sobi je. 132 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 -Stigla si, ljubavi? -Aha. 133 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 -Možeš li mi počešati leđa? -Već ih češem. 134 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Nastavi, tako je dobro. Godi. 135 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 -Dušo, nastavi! -Čekaj malo! 136 00:08:43,958 --> 00:08:45,458 FUNDA, JESI DOMA? 137 00:08:45,541 --> 00:08:48,041 UHVATILI SU FEHMİJA KARAKOÇA. VIDI VIJESTI! 138 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Uhvatili su Karakoça. 139 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Super. Nastavi, ljubavi. 140 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 -Dobro. -Niže. 141 00:08:54,000 --> 00:08:55,708 -Niže. -Dobro, dosta je! 142 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 Izvoznik Fehmi Karakoç priveden je danas u podne 143 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 dok je s obitelji pokušavao pobjeći u inozemstvo. 144 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Optužen je za pranje novca, tešku prijevaru 145 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 i krivotvorenje službenih dokumenata. 146 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Detektive. 147 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Možemo razgovarati? 148 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Dok ostalima prijeti zatvorska kazna za slična kaznena djela, 149 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 izdana je međunarodna tjeralica 150 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 za Akbarom Hamdijem Rezom, poduzetnikom iz Dubaija 151 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 koji je povezan s ovim slučajem. 152 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Valjda je Cem Murathan sljedeći. 153 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Ulazimo u 40. minutu. Molina. Barrios. Atlético dodaje loptu. 154 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Ubacuje se Pérez. 155 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarpe? 156 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Brzo si se vratio. Kako je prošlo? 157 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Našao sam ga. 158 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Razgovarali smo. 159 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Već sam nadrljao, nemoj da se ponovi. 160 00:10:20,833 --> 00:10:24,333 Detektive, nadrljat će oni zbog kojih ste vi nadrljali. 161 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Pokušavam srediti tipa koji vas je stajao karijere. 162 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Toliko su ga zastrašili da sam ga jedva uvjerio. 163 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 Ali pomoći će. 164 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Drago mi je. 165 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Kunem vam se, nećete nastradati. 166 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Mnoge su osobe to rekle. 167 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Te su prve nestale. A onda su postale kraljice. 168 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 UHVAĆENA S NOVIM LJUBAVNIKOM 169 00:10:59,833 --> 00:11:03,583 Ovaj slučaj može riješiti samo tajna ljubavnica Sühe Murathana. 170 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Puno ti hvala. 171 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Bez brige. Ti nećeš morati na sud. 172 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Sada Lopez… Pao je. Obrana Atlética… 173 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 Idemo u krevet? 174 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Kako god ti želiš. 175 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Nemoj ići. 176 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Provalio si mi u stan. U moj dom! 177 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Inače te ne bih vidio. 178 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Ne idi. Silno te volim. 179 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Ništa ne možeš dokazati. 180 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Volim te. 181 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Svake noći kroz druga vrata uđem u isti san. 182 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 Ali ono što osjećam uvijek je isto. 183 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Krivnju. 184 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Da bar postoji način da tog tipa jednim potezom izbrišeš iz misli. 185 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Nije riječ samo o „tom tipu”. 186 00:14:00,000 --> 00:14:03,083 Želim izbrisati što god osjećaš prema Cemu Murathanu. 187 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 Sjeti se ovog lica kad pomisliš na Cema. 188 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 Ne susreći ga čak ni u noćnoj mori. 189 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Dobro. 190 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Nego… 191 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Zauzeta si sutra, ljepotice? 192 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Danas je subota. Ne radim. 193 00:14:31,250 --> 00:14:33,958 Budući da smo se već posve razbudili, 194 00:14:34,041 --> 00:14:36,875 mogli bismo nekamo otići i gledati izlazak sunca? 195 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 -Zašto tako govoriš? -Hladno mi je, shvati to već jednom. 196 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Smrzavam se. Smrzavam! 197 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 -Prehladno je, idemo? -Idemo. 198 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 -Kamo me vodiš? -Iznenađenje. 199 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 -Kako to misliš? -Prevalit ćemo dalek put. 200 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 Dalek put, ljepotice. Dođi. 201 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Radije bi promatrao vatru ili valove? 202 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Valove. 203 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 -Zbilja? -Da. 204 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 A ti? 205 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 -Ja biram vatru. -Da? 206 00:16:49,208 --> 00:16:50,791 Dovedimo i tvoje roditelje. 207 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 No dobro. Nogomet ili košarka? Ti biraš. 208 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Kamen, papir, škare. Pobjednik odlučuje. 209 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Dobro, hajde. Kamen, papir, škare. 210 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Je'n, dva, tri. 211 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Samo jedanput. 212 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 -Pobjednik odlučuje. -Dobro. 213 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 -Kao i obično. -Da. 214 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 O, ne! Pobijedila si. Ti biraj. 215 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Dobro. 216 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leylice, što je bilo? 217 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Ništa. Dobro došla, Mayice! 218 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Jako si mi falila. 219 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 I ti nama. Dođi. 220 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Hajde. 221 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Ulazi, dečko. Ulazi. 222 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Dobar dečko. 223 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 -Izvolite. -Evo. 224 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 I njezina torba. 225 00:17:38,958 --> 00:17:41,541 Izvolite, gospođice. Dobro. 226 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 -Da. -Da. 227 00:17:43,958 --> 00:17:47,250 -Razgovarat ćemo sutra, doći ću po nju. -Može. 228 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 To! Daj pet! 229 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Daj pet! To je to. 230 00:18:04,833 --> 00:18:05,916 Budimo tiho. 231 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Dobro, dečko. 232 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Dobro, dečko. Vidjet ćeš tatu. Dođi. 233 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 Riješit ću to tako da Hande ne mora na sud. 234 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Kad ćeš reći Leyli? 235 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Ne odmah. Da vidimo prvo neke rezultate. 236 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Opa. Kad smo kod nje, zove. 237 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Halo? Leylice, kako si? 238 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Dobro. Donijela sam hranu za Joy. 239 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Zbilja? Na vratima si? 240 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Da. Hande Berkant nije ondje, zar ne? 241 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Nije. 242 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 -Uđi. -Dobro, dolazim. Otvori vrata. 243 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Dobro, otvorit ću. 244 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 Što je? 245 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Dolazi Leyla. 246 00:18:59,666 --> 00:19:02,291 Vrijeme je da se suočim sa svojim traumama. 247 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Pa kud puklo. 248 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Joy! Ljubavi! Baš si narasla. 249 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 -Kako si? -Dobro, a ti? 250 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 -Dobro. Uzmi ovo. -Daj. 251 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 -Leyla. -Što je? Roditelji su ti ovdje? 252 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Ne. 253 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Htio sam ti nešto reći. Trebao sam ranije, ali nisam. 254 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 Neka je cura unutra? 255 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Ne. Mislim… 256 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 Nije tek neka cura. Jako sam zaljubljen. 257 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Hajde. 258 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 -Daj uzmi ovo. -Samo to spusti ondje. 259 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Zdravo. 260 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 -Dobro došla. -Bok. 261 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 -Zdravo. -Zdravo. 262 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Drago mi je. 263 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Slušam o tebi, ali nisam znala… 264 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Pretpostavila sam da Ömer nekog ima… 265 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 I stalno slušam o Bettynoj mami. 266 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 A znala sam i da ima terapeutkinju. 267 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 No nisam znala da je sve to ista osoba. 268 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 -Drago mi je. -I meni. 269 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 -Uđi. Hajde. -Ha? 270 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Znaš što? Ne bih trebala. Moram u ured. 271 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Mislim… Ujak me zvao. 272 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Valjda želi razgovarati o poslu. 273 00:20:42,541 --> 00:20:45,791 -Ali možda na šalicu kave? -Kava. Nema problema. 274 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Uđi. 275 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 Hej. 276 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Dilek je ta terapeutkinja s kojom si htio da razgovaram? 277 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 Htio sam da razgovaraš s Dilek, ali ona mi nije terapeutkinja. 278 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Jer se već dugo poznajemo. 279 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Kako to misliš? 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,791 -Dilek i ja… -Ömer je bio moja prva ljubav. 281 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 -Može se tako reći. -Aha! Tako. 282 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Ne mogu govoriti u Ömerovo ime. 283 00:21:20,125 --> 00:21:22,916 -Ali bio je moja najveća ljubav. -Zbilja? 284 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 -Ali čemu to „bio”? -Bila je to velika ljubav. 285 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 -Da. -Sad je to zrela ljubav. 286 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Bila mu je djevojka prije mene. 287 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Nosila je pepeljarke. 288 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Ti su je kreteni ismijavali. 289 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Ali sad je baš slatka. 290 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 Zbilja je jako lijepa djevojka. 291 00:21:44,625 --> 00:21:48,583 I brbljava. Vergla unedogled o tome da joj je on bio prva ljubav. 292 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 Baš je draga. 293 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 Buddy? 294 00:21:52,208 --> 00:21:56,666 Buddy je ljut na mene. Htio je ostati kod Ömera. Nije htio poći sa mnom. 295 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 Uglavnom, želim reći… 296 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Valjda… Drago mi je zbog Ömera. Tako ću se izraziti. 297 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Zbilja mi je drago što ima dobru osobu u svom životu. 298 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 I mislim da mu je donijela sreću. 299 00:22:08,916 --> 00:22:11,083 Zbilja. Opet mu je krenulo na poslu. 300 00:22:11,166 --> 00:22:13,416 Dobio je projekte, zaposlio ljude. 301 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Trenutačno nitko ne zna da nekog ima u svom životu. 302 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Samo Sarp zna. Naravno, nije mi rekao. 303 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Zato nisam znala da nekog ima u svom životu. 304 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 -Ali… -Hej, Leylice. 305 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Možeš li se malo smiriti? 306 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Smirena sam! Zašto mi svi to govore? 307 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Baš sam smirena. 308 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Ako misliš da sam ljubomorna, zbilja nisam. Ozbiljno ti kažem. 309 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 Kad razmislim, Ömer je poznavao sve moje dečke. 310 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Ta se situacija morala kad-tad obrnuti, zar ne? 311 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Naravno. 312 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Dobro sam. Zbilja sam dobro. 313 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 A ti? 314 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Znam da si uzrujan. 315 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 I Cihan ima nekoga u svom životu. 316 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 -Što? -Da. 317 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Upoznali su se u teretani. 318 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Ne znam. Tek sam nedavno saznao. 319 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Zajedno idu u SAD. Tako sam čuo. 320 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Ujko. 321 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Bitno da su svi sretni gdje jesu. 322 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Nisam te zato pozvao. Pozvao sam te… 323 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 -Zbog ovoga. -Što je to? 324 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Otkrij to. 325 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 -Kupio si mi sliku? -Otkrij. 326 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Leylice, hoćeš li biti moja partnerica? 327 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 Što si rekla? 328 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Ništa nisam mogla reći. Samo sam ga zagrlila. 329 00:24:00,000 --> 00:24:01,541 No mislio je da pristaješ. 330 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Da. 331 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Ali ujko je ovo oduvijek želio. Znam to. 332 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Izabrala sam pravo jer je on to htio. 333 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 -Zbilja? -Da. 334 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Ja sam htjela ići u SAD. 335 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Planirala sam ondje studirati scenografiju. 336 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 Je li? 337 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 A onda, ne znam. 338 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Iscrpilo me to neprestano seljakanje. 339 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Samo sam htjela nekamo pripadati. 340 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Ujkov dom, Istanbul, kuća na jezeru… 341 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Mogla sam to zamisliti. 342 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Mislila sam da ću ovdje živjeti godinama. 343 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Sve se posložilo. Pa sam odlučila pokušati. 344 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Krenula sam na faks, našla prijatelje. 345 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 Sarp mi je prijatelj s faksa. 346 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 Onda me upoznao s Ömerom. 347 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 A nakon što sam upoznala Ömera, ostatak znaš. 348 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Život se svodi na izbore. 349 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Možeš pokušati opet. 350 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 Što to? 351 00:25:04,916 --> 00:25:08,500 Imaš tek 31 godinu. Još nije prekasno za novu karijeru. 352 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Nema šanse. 353 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 Ako bi s ovom pameću drukčije, što te sprječava da to učiniš? 354 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Ako se život svodi na izbore, mislim da to možeš ako želiš. 355 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Usput, isto si učinila i meni. 356 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Što sam učinila? 357 00:25:28,250 --> 00:25:30,083 Kad sam ti se otvorio u kafiću, 358 00:25:30,166 --> 00:25:32,666 pitao sam te jesam li ja tu samo za utjehu. 359 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 -Što si rekla? -Što sam rekla? 360 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 -Samo si me zagrlila. Da. -Ne budi smiješan. 361 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Kao što nisi mogla dati odgovor ujku. 362 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Zbilja si smiješan. Te sam večeri… 363 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Razgovarala sam s tobom tri sata te večeri. 364 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Ali prvo si razmislila. Dobila si na vremenu i razmislila. 365 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Kao i svaki put kad ne znaš što reći, 366 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 prvo topli zagrljaj pa mali poljubac. 367 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 -Ne. -Da. 368 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Ako nešto zapravo ne želiš, 369 00:25:57,833 --> 00:26:02,291 skreneš temu tako što grudi prisloniš o prsa druge osobe. 370 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 -Baš si grozna osoba! -Ajme! 371 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Opet me napadaš istim oružjem. 372 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 -Drž' ga! -Ne! Ne petljaj Buddyja! 373 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 -Drž' ga, dečko. Odustaješ? -Ne Buddy! Ne odustajem! Ne! 374 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 -Odustani! -Ne. 375 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Samo malo. Oprosti. 376 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Napast ćemo ga. Dođi. Nećemo ga pustiti. 377 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 -Halo? Da? -Nećemo ga pustiti. 378 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Da te sad vidim. Hajde. Pokušaj sad nešto. 379 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 -Dobro. -Hajde. 380 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Shvaćam, da. 381 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Dobro. 382 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Shvaćam. Hvala vam lijepa. 383 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Hvala. 384 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Što je? Loše vijesti? Tko je to zvao? 385 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 Dokumentarac o imigraciji dobio je nagradu međunarodnog žirija. 386 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 -Što? -Da. 387 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 I financirat će moj idući dokumentarac, Leyla. 388 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 -Ti to ozbiljno? -Da. 389 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 -Nevjerojatna vijest! -Zbilja jest. 390 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Čestitam. 391 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 Dodjela je ovog utorka. 392 00:26:58,291 --> 00:27:01,250 -Sjajna vijest. -U utorak idemo po tvoje roditelje. 393 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 Ne budi smiješan. Ovo je važnije. Zaboravi. 394 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Tri ću godine putovati svijetom. 395 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Da? 396 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 -Javit ću Barbu. -Dobro. 397 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Tri godine. 398 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Tri godine, 30 dokumentarnih filmaša istraživat će gotovo cijeli svijet. 399 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 To je nevjerojatno. 400 00:27:44,041 --> 00:27:48,916 Snimit će priču o dobrotvornoj inicijativi koja pomaže ljudima u 193 zemlje. 401 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 -Sjajno, zar ne? -To je nevjerojatan projekt. 402 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Da. Zbilja je dobar. Uzbudljiv je. 403 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 -Razmišljala sam… -Da? 404 00:27:59,625 --> 00:28:03,791 -Možda bih trebala poći s njim. -Naravno. To bi bila sjajna promjena. 405 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Ali razmišljala sam o tome 406 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 da možda ostanem s njim tijekom cijelog projekta. 407 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 Što? Ni govora! 408 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Rekla si da traje tri godine, Leyla. Naravno da ne. 409 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Ali zašto ne? 410 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Možda bi mi dobro došlo da odem odavde na neko vrijeme. 411 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Kako te Ali obrlatio? 412 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Ali me nije obrlatio. 413 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Nisam mu još ni rekla. 414 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Samo sebe preispitujem 415 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 da vidim jesam li spremna za takvu pustolovinu. 416 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Vidjet ćemo se kad god poželiš. 417 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Šutim. 418 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Slušam Leylin glas. 419 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Zvat ćeš me kad god poželiš. 420 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Pitam je što želi. 421 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Posjećivat ću te. 422 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 „Kakav život želiš s ovom pameću?” 423 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Jako te volim. 424 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Ako sad odem, 425 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 to neće biti da se utješim, nego da otkrijem sebe. 426 00:29:01,250 --> 00:29:03,208 A i Ali bi mi previše nedostajao. 427 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Ne želim biti razdvojena od njega. 428 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 Banana zalijepljena na zid. Netko je to platio 6,2 milijuna dolara. 429 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Vidiš to i pomisliš: „To je umjetnost? Čak i ja to mogu.” 430 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 O toj se banani govori. Zato je umjetnost. 431 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 Umjetnik zna da ćeš se fotografirati ispred nje. 432 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 -Pojeo je tu bananu, zar ne? -Jest. 433 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Sjajna priča o umjetnosti koja pokazuje u kakvo doba živimo. 434 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 -Zar ne? -Točno. 435 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 -Živjeli. -Za Alijevu nagradu. 436 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Postao je velik dio mog života za tako malo vremena. 437 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 Ali znaš li što, mama? Uopće me ne opterećuje. 438 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 On je čovjek vedre naravi uz kojeg se možeš razvijati. 439 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 -Pa, to je sjajno. -Da, sjajno je. 440 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 Još mi nisi rekla što se onoga dana dogodilo u avionu. 441 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 Nisam te volio kako zaslužuješ. 442 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 Ali oduvijek te volim. 443 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Znaš da više ne želim o njemu, mama. 444 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Ali Leylice, nemoj to držati u sebi. 445 00:30:17,333 --> 00:30:18,708 Moraš to ispričati. 446 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Postoji li itko tko o tim stvarima govori više od mene? 447 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 Znam za tvoje napadaje panike, dušo. 448 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 Ujko ti je rekao? 449 00:30:36,208 --> 00:30:40,208 Leylice, to je posljedica svega što si proživjela. Trebaš pomoć. 450 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Čak i ako zaboraviš, tvoje tijelo neće. 451 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Obećaj mi. 452 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Odmah mi obećaj. 453 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Dobro, obećavam. 454 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Otići ću i vratiti se. Onda ću početi. 455 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Moja draga, prekrasna djevojčice. 456 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 -Kamo sad ideš? -Idem s tobom! 457 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Odlazimo 2. veljače. 458 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Svi će se okupiti u središnjem uredu u New Yorku. 459 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Trideset redatelja sastat će se po prvi put. 460 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 A onda počinju pripreme. 461 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Naša ekipa najprije ide u Južnu Ameriku. U hodu ćemo odlučiti što dalje. 462 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 No Ali se želi iseliti iz svog stana. 463 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Kaže da ne može tri godine plaćati stanarinu nizašto. Razumljivo. 464 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Traži skladište za svoje stvari. 465 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 Ja se neću iseliti. Možda Sarp bude u stanu. 466 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Tko je taj tip? 467 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 -Ne znam. -Ni ja. 468 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 A Buddy? 469 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Mislila sam da ostane sa Sarpom. 470 00:31:45,333 --> 00:31:49,041 Ne ideš na deset dana. Govoriš o tri ili četiri godine. 471 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Odvest ću ga kad papiri budu spremni. 472 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 A dotad ćemo vjerovati Sarpu? 473 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 Bolje pazim na njega nego ti. 474 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 Stan prepusti meni… Opa! A za ostalo se ne brini. 475 00:32:08,958 --> 00:32:10,666 Cihane? Da. 476 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 Zbilja? Najbolji ste! 477 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 -Hvala. Dobro. -Sigurno će ostati kod ujka. 478 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Kako ćeš izdržati tako dugo bez Buddyja? 479 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 U tome je stvar. Neću. Pripremam mu papire. 480 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Dečko, želiš li ostati sa mnom? 481 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 -To sigurno jedva čeka. -Gle, ne laje. 482 00:32:34,291 --> 00:32:36,708 Kako je Defne? Naviknula se na kliniku? 483 00:32:36,791 --> 00:32:40,833 Dobro je. To je kamp za odvikavanje. Blizu Bruggea, u šumi. 484 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 Čujemo se svaki dan. Raspoložena je. 485 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Ide na terapiju i vodimo duge razgovore. 486 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Sjajno. 487 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 -Oporavit će se. -Nadam se. 488 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Rješava se sveg tog otrova. 489 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 Vratit će se nakon Nove godine. 490 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Opet je razgovarala s njim? 491 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 -Misliš na Cema? -Da. 492 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Nije. 493 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Uzeli smo joj novi broj. 494 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Posve nov život. 495 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 A ti? 496 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 -Jesi li čula nešto novo? -Ne. 497 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 I ti ćeš se osloboditi otrova. 498 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Tek nakon što ga osude. 499 00:33:22,125 --> 00:33:25,500 -Dovoljno je, zar ne? -Da, nemojmo ga prenatrpati. 500 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 -Da vidim. -Dobro je. 501 00:33:26,875 --> 00:33:28,333 Baš lijepo izgleda. 502 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Dobro jutro. 503 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 504 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Dobro jutro, mladići. 505 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 506 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 Što je s vama? Što se događa? 507 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Pa… Sjedni. 508 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Nemojte me plašiti. Nešto se događa? Što je bilo? 509 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Imamo neke zanimljive novosti. 510 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 G. Cihan? 511 00:34:02,250 --> 00:34:07,708 Sjećaš se da nam je pomogao policajac kad smo opet istraživali Cemovu nesreću? 512 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Da. 513 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 Sad smo dobili pristup ispisu poziva. 514 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Na sudu smo predali nešto drugo. 515 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Imamo pravi ispis poziva. 516 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Cem je lagao. 517 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selime. Selime, stani. Razgovarajmo. 518 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Preklinjem te, stani. 519 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Nije bio u autu za vrijeme nesreće. Nazvao ga je dok je jurio za njim. 520 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Dakle, Yon Richards je imao pravo. Brat mu se slupao dok je bježao od Cema. 521 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Beba je umrla zbog njega. 522 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 Defne je jedina osoba 523 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 zbog koje osjećam krivnju. 524 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Izuzev toga, 525 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 nitko od nas… 526 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 nije bez grijeha. 527 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem je lagao i o očevoj smrti. 528 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Rekao je da se ubio? 529 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 Izmijenili su nalaz obdukcije. 530 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 Našli su mu dva metka u glavi. 531 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 Kako bi si čovjek dvaput pucao u glavu? 532 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 -Deset! -Zdravlje i sreća za mog Doruka! 533 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Devet! 534 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 -Živio moj Doruk! -Ljubavi. 535 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 -Osam! -Mir! 536 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 -Sedam! -Leylin stan! 537 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 -Šest! -Šest! 538 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 -Ljubav! -Ljubav! 539 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 -Pet! -Ljubav. 540 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Pusti me! 541 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 -Novac. Uspjeh. -Tri! 542 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 -Leyla, hajde! -Leyla! 543 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 -Dva! -Dva! 544 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Putovanja! 545 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 -Jedan! -Jedan! 546 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Putovanja. 547 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Dođi. 548 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Nikad ne nosim puno prtljage. 549 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 Tako je i sada. 550 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Samo krenem na put. 551 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Ali tebi je malo drukčije, Leylice. 552 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Imaš puno prtljage. 553 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Ne stane ti sve. 554 00:36:28,000 --> 00:36:31,291 Teško ti je zbog onoga što ostavljaš. 555 00:36:32,875 --> 00:36:34,333 Ti ne možeš otići… 556 00:36:36,375 --> 00:36:38,208 a ja ne mogu ostati. 557 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Pomirimo se s tom činjenicom. 558 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 Želiš li razgovarati? 559 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Kao djeca smo govorili da je naša ljubav beskrajna… 560 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Stigao sam, kuharu. Miči se. 561 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Kušaj, stari. 562 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Neću se ni pozdraviti. 563 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Ljudi, čekam vas! Obećali ste da ćete pomoći u kuhinji. 564 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 -Stižem, kuharu. -Hajde. 565 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 -Što da radimo? -Što da radim? 566 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Reci nam. 567 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 Ne mogu vjerovati. 568 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 To su sjajne vijesti! 569 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Što se događa? 570 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 -Leyla? -Što je bilo? 571 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Ma ništa. 572 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 Samo smo sretne. 573 00:38:05,500 --> 00:38:06,458 Dilek je trudna! 574 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 Što? 575 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Da niste zucnuli. Još nikomu nismo rekli. 576 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Dobro, zagrlimo se. 577 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Evo torte! 578 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Sretan rođendan, Ali! 579 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Sreću ti želim, pazi na sebe 580 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Nemoj da se brinem ja za tebe 581 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Život cijeli 582 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Tebe čeka sada 583 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 S vremenom, dušo moja 584 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Bol prestaje i ostaje nada 585 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Ostaje nada 586 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Dakle… 587 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 -Nemoj, Murate! -Ne ide! 588 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 -Ne! Nemoj pokraj mene! -Uspio sam! 589 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Pogledajte. 590 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Ne volim to! Moje srce. 591 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 -Nevjerojatan si! -Kako brzo kuca! 592 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Da provjerim. 593 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 Optužbe protiv Cema Murathana i dalje se gomilaju, dragi gledatelji. 594 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 Taj istaknuti biznismen sad se suočava sa šokantnim optužbama za ubojstvo. 595 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Sumnjiče ga da je ubio svog oca. Još se čeka komentar Cema Murathana. 596 00:39:56,500 --> 00:40:00,416 Prema našim informacijama, grob njegova oca bit će ekshumiran, 597 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 a navodno samoubojstvo 598 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 bit će predmetom iscrpne istrage. 599 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Dobro jutro. 600 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Ni ti nisi mogla spavati? 601 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Odmah dolazim. 602 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 -To je sve? -To je sve. 603 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 -Gdje je Ali? -Eno ga. 604 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, imam dopuštenje tvoje majke. 605 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 Ovaj tjedan s Leylom ideš u azil 606 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 i ondje ćeš naći prijatelja. 607 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 -Zbilja? -Zbilja. 608 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Puno ti hvala. 609 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Čut ćemo se putem videopoziva. 610 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Dobro. 611 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Idi sad. 612 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Ljubavi. Maya, dušo. 613 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Dobro, samo idite. Nije mi do toga. 614 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Hajde. 615 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Društvo je sigurno budno. 616 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Bok, prijatelju. Gdje je Leyla? 617 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 To je onaj čovjek! Onaj čovjek! 618 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Smiri se. Nemoj se bojati. Nisam te htio uplašiti. 619 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 To je onaj čovjek! Onaj čovjek je ovdje! 620 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Dobro, smiri se. 621 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 Sarpe? 622 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 Čekaj. Idem vidjeti. 623 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Što sad hoćeš? 624 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 -Posljednji put razgovarati s Leylom. -Kako se usuđuješ pojaviti? 625 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 -Rekao sam da me ne dirate. -O, hrabri moj čovječe. 626 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Nismo ni počeli. Samo čekaj. 627 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 -Leyla! -Začepi. Svi spavaju. 628 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Leyla! 629 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Izgubio si. 630 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Leyla je otišla. 631 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Halo? Hitno je. Morate doći. 632 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 -Ovo je tvoja zasluga? -Ne. 633 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 -Kamo je otišla? -Ne tiče te se. Otišla je. 634 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Prvo reci kako ti je otac umro. 635 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 Odgovaraj za bratovu nesreću. 636 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Nemoj nju gledati. Defne nam nije ni trebala. 637 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Sâm sam iskopao sva ta tvoja sranja. 638 00:44:46,541 --> 00:44:49,125 I očeva ljubavnica napokon je progovorila. 639 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mama, nazvat ću te. Dobro? 640 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Što si rekao majci? 641 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Ušutkao si je kao i sve ostale? 642 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Ne uvlači moju mamu u ovo. 643 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 Kako si joj objasnio smrt muža i djeteta? 644 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarpe, nemoj. 645 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Ne diraj mi mamu jer ću te ubiti. Ubit ću te! 646 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Jesi li ih obojicu ubio isti dan? I tatu i brata, ha? 647 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 Ne. Sarpe. 648 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 Sudit će ti za ubojstvo. 649 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 -Sarpe! -I mene ćeš ubiti, šupčino? 650 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Sarpe, pusti ga! Sarpe! 651 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Upomoć! 652 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 I mene ćeš ubiti? 653 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 654 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 -I mene ćeš ubiti? -Upomoć! 655 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarpe, ne! Nije to učinio, Sarpe! 656 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Upomoć! 657 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Krepana sam. 658 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarpe, nije to učinio! 659 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 I mene ćeš ubiti? Ha? 660 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Sarpe! 661 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 -Ömere. -Sarpe! Što radiš? Dođi. 662 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 -Dođi. -I mene ćeš ubiti? 663 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 -Što to radiš? -Pusti me! 664 00:46:17,625 --> 00:46:19,125 -Pogledaj me! -Cem! 665 00:46:35,125 --> 00:46:39,458 Rekla si mi da si uvijek odlazila ili zbog maminog posla ili zbog prekida. 666 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Sad si tu gdje trebaš ostati, Leylice. 667 00:46:47,875 --> 00:46:50,291 A ja moram još malo putovati. 668 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Kreni ti. Snaći ću se. 669 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Stižem. 670 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Stižem. 671 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Tko je? 672 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 673 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Trebam vašu pomoć. 674 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Hajde. Uđi. 675 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Dođi, dušo. 676 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 Jesi li dobro? 677 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Što se dogodilo? 678 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Gökmen i ja smo se vjenčali. Dobit ćemo dijete. 679 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Ne želim ići u zatvor. 680 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Želim se riješiti svega ovoga. Svega. 681 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Dobro. Ne brini se. Sredit ćemo to. 682 00:48:57,708 --> 00:48:59,291 Uopće ne žalim zbog toga. 683 00:48:59,958 --> 00:49:01,041 Drago mi je. 684 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 -Ubojico! -Sarpe. 685 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 Što je bilo? Ha? 686 00:49:07,625 --> 00:49:08,750 Opet ću ga prebiti. 687 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 -Sarpe! -Što je? 688 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Leyla. 689 00:49:10,791 --> 00:49:14,458 -Leylice, oprosti. Morala si sve sama. -Ma bez brige. 690 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 -Što je? -Ništa. Dilek i Ömer te pozdravljaju. 691 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 Lijepo od njih. 692 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 Barbo je već tu. Prijavio se. 693 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 -Hvala. -Sretan put. 694 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Ne sviđa mi se ovo sada. 695 00:49:48,833 --> 00:49:50,000 Ni meni. 696 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 Miris aviona opet će me podsjećati na rastanak. 697 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Ja ću pamtiti samo kako ti mirišeš. 698 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Posjetit ću te. 699 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 Ništa ne obećavaj. 700 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Kad doista shvatiš što svatko od vas zaslužuje, 701 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 rastanak i nije tako bolan. 702 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 Kao ni udaljenost. 703 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 Teže je ostati kad znaš da moraš otići. 704 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Budućnost je najbolje započeti zahvalom prošlosti. 705 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 706 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Možda, tu i tamo, ne treba reći: „Hvala, sljedeći…” 707 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 Johne? 708 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 …nego: „Hvala, bivši.” 709 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Prijevod titlova: Bernarda Komar