1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 Defne, martwiłem się o ciebie. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Doszliśmy do końca, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 O czym ty mówisz? Gdzie jesteś? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,083 Powiem o wszystkim prokuraturze. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 Gdzie jesteś? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Masz tylko jedną szansę. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 Jeśli zeznasz przede mną, to się uratujesz. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Jeśli ja to zrobię, pójdziesz siedzieć na wiele lat. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 DZIĘKUJĘ, NASTĘPNY 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #WYJAZD 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Człowiek w samym sercu przestępstwa 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 został informatorem i nie można go rozliczyć. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Beliz też zniknęła. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Mówił, że nic mu nie będzie. 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,791 Jakieś szychy pociągają za sznurki. 17 00:01:15,875 --> 00:01:17,916 To nie byle jaki przekręt. 18 00:01:18,000 --> 00:01:23,875 Finansował tych ludzi przez lata i teraz uznają, że tylko zbierał dowody. 19 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Ujdzie mu to na sucho. 20 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Dostanie tylko sześć miesięcy za nieuprawnione wejście do domu, 21 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 ale w zawieszeniu. 22 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Wyjdzie z sądu z uśmiechem na ustach, patrząc nam prosto w oczy. 23 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 A zakaz podróżowania zniosą za pięć dni. 24 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 I się ulotni. 25 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Co zrobimy? Poddamy się? 26 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - W życiu! - Tego nie powiedziałem. 27 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, najtrudniejsze już zrobiłaś. Zdemaskowałaś go. 28 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Ale mówią o tym tylko w programie plotkarskim dziewczyny Sarpa. 29 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 To nie różni się zbytnio od książki Nil. 30 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - Nie przesadzaj. - Nie… 31 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 To twoja dziewczyna. 32 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Do zobaczenia. 33 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Pa. - Do widzenia. 34 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Wujku. 35 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 Wujku? 36 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Idę. Potrzebujesz czegoś? 37 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - Kiedy przyjeżdżają twoi rodzice? - We wtorek. 38 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 Wtorek. 39 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - Jesteś jutro? Zobaczymy się? - Będę zajęty. 40 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Ja też idę. 41 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Weź samochód. - Dobrze. 42 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - Ja też idę. - Chodźmy. 43 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Na razie. - Pa, pa. 44 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Do widzenia. 45 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 Przepraszam, miałem spotkanie. 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Znalazłam go. Wysyłam ci zdjęcie. 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,666 Naprawdę? 48 00:02:51,750 --> 00:02:55,250 Nie znalazłam jego numeru, ale wiem, gdzie często bywa. 49 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 Zapisz adres. 50 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 Jesteś najlepsza. 51 00:03:06,916 --> 00:03:10,708 Defne to idiotka. Dalej chroni Cema. Gdyby zgodziła się zeznawać… 52 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 Powiedział mi, że czuje się winny tylko wobec Defne. 53 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Że oprócz niej nikt z nas nie jest bez winy. 54 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Pieprzyć go. 55 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 Nagle wszyscy są święci. 56 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Robię się głodna. Zamówimy coś? 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - Nie, ja idę. - Może pójdziemy do mnie? 58 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 Żona Erkana zrobiła gołąbki w liściach boćwiny. 59 00:03:32,458 --> 00:03:33,375 - Boćwina! - Co? 60 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Poprosimy rachunek. 61 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Dobrze. 62 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Kto to? 63 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Moja pierwsza miłość. - Co? 64 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - Kto był twoją pierwszą miłością? - John. 65 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Miałam tylko 15 lat. 66 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Znów musieliśmy się przeprowadzić przez pracę mamy. 67 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 Zostaliśmy rozdzieleni. To była wielka miłość. 68 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Jego ojciec też był dyplomatą. 69 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Pisaliśmy do siebie przez jakiś czas, 70 00:04:03,083 --> 00:04:08,791 ale potem przeniósł się do Kanady i kontakt się urwał. 71 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Nie rozmawialiśmy od lat. 72 00:04:14,875 --> 00:04:17,958 - Jego telefon mnie zaskoczył. - Czemu nie odebrałaś? 73 00:04:18,041 --> 00:04:20,458 Rozłączył się. To chyba była pomyłka. 74 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 Mówią na to „butt call”. 75 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Nawet nie wiedziałam, że mam jego numer. 76 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Czyli teraz mamy jeszcze Johna? Nie mów Alemu. 77 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 - „John”. - Niby czemu? 78 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 To dziecięca miłość. Co w tym złego? 79 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - Ta boćwina jest pyszna. - O tak. 80 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 - Kiedy Ali ma urodziny? - 1 lutego. 81 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 - Strzelec? - Wodnik. 82 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Edis był Strzelcem. W sumie dalej jest. 83 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 - Był u mnie parę dni temu. - Co? 84 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Nie działo się nic ciekawego. 85 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 Skończył wcześniej nagrania w studiu. 86 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 Zapytał, czy może wpaść. Zgodziłam się. 87 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 To była nasza pierwsza długa rozmowa od czasu rozstania. 88 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Chcę miłości. 89 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Chcę prawdziwej miłości. 90 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 Nie chcę związku, w którym wpadasz do mnie po drodze. 91 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Chcę, by mój mężczyzna był przy mnie, gdy się budzę. 92 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Nie chcę wypytywać, gdzie jest. Chcę, żeby był obok. 93 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Chcę, żeby mnie ciągle dotykał, 94 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 brał za rękę bez pytania. 95 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Żeby był we mnie tak samo zakochany, jak ja w nim. 96 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 Żebym nie czuła się winna, że tak mocno go kocham. 97 00:05:57,833 --> 00:06:00,458 Najpierw ja się otworzyłam, a on słuchał. 98 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Potem on się otworzył. 99 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Wyobraź sobie, że marzenie z dzieciństwa kształtuje całe twoje życie. 100 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Nauczyłem się kochać i być kochanym przez tłumy. 101 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 To niesamowita historia miłosna. 102 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Historia pełna wzlotów i upadków. 103 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Ale… 104 00:06:24,833 --> 00:06:27,083 nie ma w niej miejsca na zwykłe życie. 105 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Niestety. 106 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Muszę spłacić dług wobec swojej duszy. 107 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Wiem o tym. 108 00:06:42,166 --> 00:06:43,916 Kiedyś przyjdzie na to czas. 109 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Uzgodniliśmy, że rozstaniemy się w przyjaźni. 110 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 Kochana. Wszystko w porządku? 111 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Trzymam się. 112 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Poczuję się lepiej, gdy zjem tę boćwinę. 113 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Też tak myślę. 114 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 To Ali. 115 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 Trzymasz się? 116 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - Witamy! - Cześć. 117 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 Wróciłaś wcześniej. 118 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - Są też dziewczyny. - Kogo my tu mamy? 119 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Ali. - Cześć. 120 00:07:15,958 --> 00:07:17,458 - Jak tam? - Dobrze, a ty? 121 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 - Dobrze. - Pyszna boćwina. 122 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Nałożę ci. - Jasne. 123 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Pycha. - Poleję jogurtem. 124 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Wróciłam. 125 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Chodź. 126 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk! 127 00:08:32,333 --> 00:08:34,375 Położyłam go. Jest w swoim pokoju. 128 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 Już wróciłaś? 129 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 - Podrapiesz mnie po plecach? - Drapię. 130 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Nie przestawaj. Jak miło. 131 00:08:42,041 --> 00:08:43,791 - Nie przestawaj. - Zaczekaj! 132 00:08:43,875 --> 00:08:45,500 ESRA: FUNDA, JESTEŚ W DOMU? 133 00:08:45,583 --> 00:08:48,208 FUNDA: ARESZTOWALI KARAKOÇA. WŁĄCZ WIADOMOŚCI 134 00:08:48,291 --> 00:08:49,625 Złapali Karakoça. 135 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Super. Nie przestawaj. 136 00:08:53,083 --> 00:08:54,291 - Dobra. - Niżej. 137 00:08:54,375 --> 00:08:55,708 Wystarczy! 138 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 Eksporter Fehmi Karakoç został zatrzymany dziś w południe, 139 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 gdy próbował uciec z rodziną za granicę. 140 00:09:04,958 --> 00:09:08,125 Jest oskarżony o pranie brudnych pieniędzy, 141 00:09:08,208 --> 00:09:11,625 oszustwo kwalifikowane oraz fałszowanie dokumentów. 142 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Detektywie. 143 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Można na słówko? 144 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 HERBACIARNIA 145 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Pozostałym grozi kara pozbawienia wolności za podobne przestępstwa. 146 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 Wystawiono czerwoną notę 147 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 za dubajskim biznesmenem Akbarem Hamdim Rezą, 148 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 który ma powiązania z siatką. 149 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Oby Cem Murathan był następny. 150 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 40. minuta meczu. Molina. Barrios. Atlético rozgrywa piłkę. 151 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez przechwytuje. 152 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarp? 153 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Szybko wróciłeś. Jak poszło? 154 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Znalazłem go. 155 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Pogadaliśmy. 156 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Nie chcę znowu oberwać. 157 00:10:20,833 --> 00:10:24,333 Załatwię tych, przez których oberwałeś. 158 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Próbuję zamknąć gościa, który zniszczył ci karierę. 159 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Tak go wystraszyli, że ledwo go przekonałem. 160 00:10:32,958 --> 00:10:34,500 Ale zgodził się pomóc. 161 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Cieszę się. 162 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Przysięgam, że nic ci nie grozi. 163 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Wielu już tak mówiło. 164 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 I znikali jako pierwsi. A takie jak ona zostawały królowymi. 165 00:10:59,833 --> 00:11:03,750 Tylko sekretna kochanka Sühy Murathana pomoże nam rozwiązać sprawę. 166 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Bardzo ci dziękuję. 167 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Nie martw się. Nie zaciągnę cię do sądu. 168 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Teraz Lopez. Upada. Obrona Atlético… 169 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 Idziemy spać? 170 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Jak chcesz. 171 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Nie odchodź. 172 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Włamałeś się do mojego domu! 173 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Inaczej bym cię nie zobaczył. 174 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Nie odchodź. Kocham cię. 175 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Niczego nie udowodnisz. 176 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Kocham cię. 177 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Co noc wchodzę do tego samego snu przez inne drzwi. 178 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 Ale zawsze czuję to samo. 179 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Poczucie winy. 180 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Chciałbym, żeby dało się 181 00:13:52,458 --> 00:13:55,333 jednym ruchem wymazać ci tego typa z głowy. 182 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Nie chodzi tylko o „tego typa”. 183 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Chcę wymazać wszystko, co czujesz do Cema Murathana. 184 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 Pomyśl o tej twarzy, kiedy myślisz o Cemie. 185 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 Nie spotykaj się z nim nawet w koszmarach. 186 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Dobrze. 187 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Więc… 188 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Jesteś zajęta, ślicznotko? 189 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Dziś jest sobota. Nie pracuję. 190 00:14:31,250 --> 00:14:33,958 Skoro już nie śpimy, 191 00:14:34,041 --> 00:14:36,875 może pojedziemy gdzieś obejrzeć wschód słońca? 192 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - Dlaczego tak mówisz? - Bo mi zimno. 193 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Ja tu zamarzam! 194 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 - Za zimno, idziemy? - Chodźmy. 195 00:14:49,125 --> 00:14:51,125 - Dokąd jedziemy? - Niespodzianka. 196 00:14:51,208 --> 00:14:53,791 - Jak to? - Pojedziemy bardzo daleko. 197 00:14:53,875 --> 00:14:55,833 Bardzo daleko, ślicznotko. Chodź. 198 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Wolisz patrzeć na płomienie czy fale? 199 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 Na fale. 200 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 Naprawdę? 201 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 A ty? 202 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Chyba wolę płomienie. - Tak? 203 00:16:49,083 --> 00:16:50,791 Zabierzmy tu twoich rodziców. 204 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Piłka nożna czy koszykówka? Wybieraj. 205 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Zagrajmy w papier, kamień, nożyce. Wygrany zdecyduje. 206 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Dawaj. Papier, kamień, nożyce. 207 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Raz, dwa, trzy. 208 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Zagram raz. 209 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 Wygrany decyduje. 210 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Jak zwykle. - Tak. 211 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 O nie, wygrałaś. Ty wybierasz. 212 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Dobra. 213 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Co się stało? 214 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Nic. Cześć, Maya. 215 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Tęskniłam za tobą. 216 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 My też za tobą tęskniliśmy. Chodź. 217 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Proszę. 218 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Wsiadaj, piesku. 219 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Grzeczny pies. 220 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Proszę. - Wsiadam. 221 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 I jej torba. 222 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Proszę bardzo. 223 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Dobra. 224 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Tak. - Tak. 225 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Porozmawiamy jutro i przyjadę po nią. 226 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Dobra. 227 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Tak! Piątka! 228 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Przybij. 229 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Dobra, piesku. 230 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Zobaczysz się z tatą. Chodź. 231 00:18:22,291 --> 00:18:25,291 Załatwię to tak, żeby Hande nie musiała iść do sądu. 232 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Kiedy powiesz Leyli? 233 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Nie od razu. Poczekajmy na postępy. 234 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 No proszę. Właśnie dzwoni. 235 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Halo? Leyla, jak leci? 236 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Dobrze. Przyniosłam jedzenie dla Joy. 237 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Serio? Jesteś pod drzwiami? 238 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Tak, ale nie ma tam Hande Berkant? 239 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Nie. 240 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Wejdź. - No to wejdę. Otwórz drzwi. 241 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Już otwieram. 242 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 O co chodzi? 243 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Leyla idzie. 244 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Czas zmierzyć się ze swoją traumą. 245 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Idę. 246 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Joy! Ale ty wyrosłaś. 247 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - Co tam? - Dobrze, a u ciebie? 248 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 Dobrze. Weź to. 249 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Leyla. - Co? Są tu twoi rodzice? 250 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Nie. 251 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Miałem ci o tym powiedzieć. Powinienem był zrobić to wcześniej. 252 00:19:31,666 --> 00:19:33,250 Jest tam jakaś dziewczyna? 253 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Nie. 254 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 To nie jakaś dziewczyna. Zakochałem się. 255 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Chodź. 256 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 - Weźmiesz to? - Połóż to tam. 257 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Cześć. 258 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Witaj. - Cześć. 259 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Cześć. - Cześć. 260 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Bardzo miło cię poznać. 261 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Oczywiście słyszałam o tobie, ale nie wiedziałam… 262 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Domyślałam się, że Ömer kogoś ma… 263 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 No i słyszałam o mamie Betty. 264 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 Wiedziałam też, że chodzi do terapeutki. 265 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 Ale nie wiedziałam, że to jedna osoba. 266 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - Miło cię poznać. - Ciebie też. 267 00:20:30,791 --> 00:20:31,958 Wejdź. 268 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Wiesz co? Lepiej nie. Muszę iść do biura. 269 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Wujek do mnie dzwonił. 270 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Chyba chce pogadać o pracy. 271 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 Może napijemy się kawy? 272 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Mam kawę. 273 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Chodź. 274 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Dilek to terapeutka, do której chciałeś mnie wysłać? 275 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 Chciałem, żebyś z nią pogadała, ale ona nie jest moją terapeutką. 276 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Bo w przeszłości coś nas łączyło. 277 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Jak to? 278 00:21:08,250 --> 00:21:11,041 - Dilek i ja… - Ömer był moją pierwszą miłością. 279 00:21:12,166 --> 00:21:13,583 Można tak powiedzieć. 280 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Ömer nie może powiedzieć tego samego. 281 00:21:20,125 --> 00:21:22,916 - Ale był moją największą miłością. - Tak? 282 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - Jak to „był”? - Wtedy to była wielka miłość. 283 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 A teraz to dojrzała miłość. 284 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Była jego dziewczyną przede mną. 285 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Nosiła duże, grube okulary. 286 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Ci dranie się z niej nabijali. 287 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Ale teraz jest taka urocza. 288 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 To bardzo ładna dziewczyna. 289 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 A do tego bardzo rozmowna. 290 00:21:46,583 --> 00:21:49,916 Mówi, że był jej pierwszą miłością. Jest przeurocza. 291 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 Buddy? 292 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Jest na mnie zły. 293 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Chciał zostać u Ömera. Nie chciał iść ze mną. 294 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 W każdym razie chodzi mi o to… 295 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Cieszę się, że Ömerowi się ułożyło. 296 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Fajnie, że znalazł sobie kogoś porządnego. 297 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 I chyba przyniosła mu szczęście. 298 00:22:08,916 --> 00:22:13,458 Ogarnął życie zawodowe. Ma nowe zlecenia, zatrudnił nowych ludzi. 299 00:22:13,541 --> 00:22:17,208 Na razie nikt nie wie, że kogoś ma. 300 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Tylko Sarp wie, ale mi nie powiedział. 301 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Dlatego nie wiedziałam, że kogoś sobie znalazł. 302 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 - Ale… - Leyla. 303 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Uspokoisz się troszkę? 304 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Jestem spokojna! Czemu wszyscy mi to mówią? 305 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Jestem bardzo spokojna. 306 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Nie myśl sobie, że jestem zazdrosna. 307 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 Ömer znał wszystkich mężczyzn w moim życiu. 308 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Prędzej czy później musiałam poznać jego partnerkę. 309 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Oczywiście. 310 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Nic mi nie jest. 311 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 A co u ciebie? 312 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Wiem, że ci smutno. 313 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Cihan też sobie kogoś znalazł. 314 00:23:02,000 --> 00:23:02,916 Co? 315 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Poznali się na siłowni. 316 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Nie wiem, to jakaś świeża sprawa. 317 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Podobno pojechali razem do Ameryki. 318 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Wujku. 319 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Ważne, żeby wszyscy byli szczęśliwi. 320 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Ale nie po to do ciebie dzwoniłem. 321 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 - Tylko po to. - O co chodzi? 322 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Odsłoń. 323 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - Kupiłeś mi obraz? - Odsłoń. 324 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Leyla, zostaniesz moją wspólniczką? 325 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 Co powiedziałaś? 326 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Nie mogłam nic powiedzieć. Tylko go przytuliłam. 327 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Myślał, że się zgodziłaś. 328 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Tak. 329 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Ale wujek zawsze tego chciał. 330 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Studiowałam prawo, bo on tego chciał. 331 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 Naprawdę? 332 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Ja chciałam pojechać do Ameryki. 333 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Żeby studiować tam scenografię. 334 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 A potem sama nie wiem. 335 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Byłam wykończona wiecznymi przeprowadzkami. 336 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Chciałam gdzieś przynależeć. 337 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 Dom wujka, Stambuł, domek nad jeziorem… 338 00:24:34,000 --> 00:24:36,083 Widziałam tam siebie. 339 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Myślałam, że będę tu mieszkać przez wiele lat. 340 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Wszystko się układało. Pomyślałam, że warto spróbować. 341 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Poszłam na studia, poznałam przyjaciół. 342 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 Sarp to mój kolega ze studiów. 343 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 Potem przedstawił mnie Ömerowi. 344 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Wiesz, co było po tym, jak poznałam Ömera. 345 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Życie polega na dokonywaniu wyborów. 346 00:25:01,625 --> 00:25:03,458 Możesz spróbować jeszcze raz. 347 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 Czego? 348 00:25:04,916 --> 00:25:08,500 Masz tylko 31 lat. Nie jest za późno na nową karierę. 349 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Nie ma mowy. 350 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 Skoro twierdzisz, że postąpiłabyś inaczej, to co cię powstrzymuje? 351 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Jeśli życie to dokonywanie wyborów, to możesz to zrobić. 352 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 Zrobiłaś mi to samo. 353 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Co zrobiłam? 354 00:25:28,250 --> 00:25:32,666 Pamiętasz, jak w kawiarni zapytałem, czy jestem dla ciebie tylko odskocznią? 355 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - Co odpowiedziałaś? - No co? 356 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Tylko mnie przytuliłaś. - Nie wygłupiaj się. 357 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Nie odpowiedziałaś, tak samo jak wujkowi. 358 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Nie bądź śmieszny. No wiesz co? 359 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Tamtej nocy rozmawiałam z tobą trzy godziny. 360 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Ale najpierw się zastanowiłaś. Kupiłaś sobie trochę czasu. 361 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Gdy nie wiesz, co powiedzieć, 362 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 to się przytulasz i dajesz buziaka. 363 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - Nie. - Tak. 364 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 Zwłaszcza gdy czegoś nie chcesz. 365 00:25:57,833 --> 00:25:59,208 Ignorujesz temat 366 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 i przyciskasz się piersiami do drugiej osoby. 367 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - Ale z ciebie oblech! - O rany! 368 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Znów używasz tej samej broni. 369 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Bierz go! - Nie mieszaj go w to! 370 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Poddajesz się? - Nie poddam się! 371 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 Poddaj się! 372 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Przepraszam. 373 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Zaatakujemy go. Chodź tu. 374 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - Halo? - Nie wypuścimy go. 375 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Spróbuj nam teraz podskoczyć. 376 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 Dobrze. 377 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Rozumiem. 378 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Dobrze. 379 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Rozumiem. Bardzo dziękuję. 380 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Dziękuję. 381 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Jakieś złe wieści? Kto to był? 382 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 Dokument o imigracji zdobył nagrodę jury. 383 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - Co? - Tak. 384 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 Sfinansują mój kolejny dokument, Leyla. 385 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - Mówisz poważnie? - Tak. 386 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - To cudownie! - Tak. 387 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Gratuluję. 388 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 - Rozdanie nagród jest we wtorek. - Świetnie. 389 00:26:59,583 --> 00:27:01,291 Mamy odebrać twoich rodziców. 390 00:27:01,375 --> 00:27:03,833 Nie wygłupiaj się. To dużo ważniejsze. 391 00:27:04,458 --> 00:27:07,250 Będę jeździł po świecie przez trzy lata. 392 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 Tak? 393 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - Powiem Barbo. - Dobra. 394 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Trzy lata. 395 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Przez trzy lata 30 dokumentalistów zwiedzi niemal cały świat. 396 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Niesamowite. 397 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 Nakręcą historię o sieci wzajemnej pomocy 398 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 działającej w 193 krajach. 399 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Brzmi świetnie. - Niesamowity projekt. 400 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Tak, to ekscytujące. 401 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 Tak sobie myślałam… 402 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Może z nim pojadę. 403 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Jasne. To byłaby fajna odmiana. 404 00:28:05,875 --> 00:28:10,750 Pomyślałam, że może z nim zostanę na czas trwania całego projektu. 405 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 Co? Nie ma mowy! 406 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 To trzy lata. Wykluczone. 407 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Czemu nie? 408 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Może wyjazd dobrze mi zrobi. 409 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Jak Ali cię oszukał? 410 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Ali mnie nie oszukał. 411 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Jeszcze mu nie powiedziałam. 412 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Sama sprawdzam, 413 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 czy jestem gotowa na taką przygodę. 414 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Będziemy się widywać. 415 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Milczę. 416 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Słucham głosu Leyli. 417 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Możesz dzwonić, kiedy chcesz. 418 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Pytam jej, czego chce. 419 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Będę cię odwiedzać. 420 00:28:47,250 --> 00:28:50,041 „Jakiego życia chcesz, mając dzisiejszą wiedzę?” 421 00:28:50,125 --> 00:28:51,250 Kocham cię. 422 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Jeśli teraz wyjadę, 423 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 nie będę chciała się pocieszyć, tylko odkryć siebie na nowo. 424 00:29:01,250 --> 00:29:03,000 Poza tym tęskniłabym za Alim. 425 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Nie chcę być z dala od niego. 426 00:29:06,708 --> 00:29:10,708 Za banan przyklejony do ściany ktoś zapłacił 6,2 miliona dolarów. 427 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Człowiek patrzy i myśli sobie: „To ma być sztuka?”. 428 00:29:15,791 --> 00:29:18,833 Ludzie żywo go komentują i dlatego to sztuka. 429 00:29:18,916 --> 00:29:22,041 Artysta wie, że ludzie będą robić sobie z nim zdjęcia. 430 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - A do tego zjadł tego banana. - Tak. 431 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 To pokazuje, w jakich czasach żyjemy. 432 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - Prawda? - Właśnie. 433 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Zdrowie. - Za nagrodę Alego. 434 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 W tak krótkim czasie stał się w moim życiu tak ważny. 435 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 Ale wiesz co, mamo? W ogóle nie jest dla mnie ciężarem. 436 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 To pogodny mężczyzna, przy którym się rozwijasz. 437 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - To cudownie. - O tak. 438 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 Nie powiedziałaś mi, co wydarzyło się tamtego dnia w samolocie. 439 00:30:00,250 --> 00:30:06,166 Nie umiałem kochać cię tak, jak zasługiwałaś. Ale zawsze cię kochałem. 440 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Wiesz, że nie chcę już o nim mówić. 441 00:30:14,458 --> 00:30:18,833 Nie możesz dusić tego w sobie. Musisz o tym opowiedzieć. 442 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 A kto mówi o tych sprawach więcej niż ja? 443 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 Wiem o twoich atakach paniki. 444 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 Wujek ci powiedział. 445 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 To dlatego, że tyle przeszłaś. 446 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Potrzebujesz pomocy. 447 00:30:40,708 --> 00:30:43,666 Możesz o tym zapomnieć, ale ciało nie zapomina. 448 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Obiecaj mi. 449 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Obiecaj mi teraz. 450 00:30:51,625 --> 00:30:52,916 Obiecuję. 451 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Pojadę i wrócę, a potem zacznę. 452 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Moja śliczna córeczka. 453 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - A dokąd się wybierasz? - Jadę z tobą. 454 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Wylatujemy drugiego lutego. 455 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Wszyscy zbiorą się w centrali w Nowym Jorku. 456 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Tam spotka się 30 reżyserów. 457 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 Wtedy zaczną się przygotowania. 458 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Najpierw jedziemy do Ameryki Południowej. A potem się zobaczy. 459 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Ale Ali chce wyprowadzić się z mieszkania. 460 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Nie chce płacić czynszu przez trzy lata na darmo. 461 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Szuka magazynu na swoje rzeczy. 462 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 Ja się nie wyprowadzę. Może Sarp tam zamieszka. 463 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Kto to był? 464 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - Nie wiem. - Ja też nie. 465 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 A Buddy? 466 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Myślałam, że zostanie z Sarpem. 467 00:31:45,333 --> 00:31:49,208 Nie jedziesz na dziesięć dni, tylko na trzy, cztery lata. 468 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Zabiorę go, gdy wyrobią mu papiery. 469 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 A do tego czasu mamy ufać Sarpowi? 470 00:31:56,000 --> 00:31:57,833 Zająłbym się nim lepiej niż wy. 471 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 Zostaw mi mieszkanie i resztą się nie przejmuj. 472 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Cihan? Tak. 473 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 Naprawdę? Jesteś najlepszy! 474 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Dziękuję. - Zostanie z wujkiem. 475 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Jak wytrzymasz tyle bez Buddy’ego? 476 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Nie będę musiała. Wyrabiam mu dokumenty. 477 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Chcesz zamieszkać u mnie? 478 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 - Na pewno by chciał. - Ucichł. 479 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 Co u Defne? Przywykła do kliniki? 480 00:32:36,791 --> 00:32:38,625 Tak. To ośrodek odwykowy. 481 00:32:38,708 --> 00:32:40,833 Niedaleko Brugii, w lesie. 482 00:32:41,375 --> 00:32:43,916 Rozmawiamy codziennie. Ma dobry humor. 483 00:32:44,583 --> 00:32:47,250 Chodzi na terapię i prowadzimy długie rozmowy. 484 00:32:47,333 --> 00:32:48,333 To wspaniale. 485 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Wyzdrowieje. - Mam nadzieję. 486 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Pozbywa się trucizny. 487 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 Wróci po Nowym Roku. 488 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Rozmawiała z nim? 489 00:32:58,125 --> 00:32:59,500 Z Cemem? 490 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Nie. 491 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Zmieniliśmy jej numer telefonu. 492 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Zupełnie nowe życie. 493 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 A ty? 494 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - Słyszałaś coś nowego? - Nie. 495 00:33:14,416 --> 00:33:16,333 Ty też pozbędziesz się trucizny. 496 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Dopiero po wyroku. 497 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Może być? 498 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Tak. Nie przesadzajmy. 499 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - Pokaż. - Dobrze. 500 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 Wygląda uroczo. 501 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Dzień dobry. 502 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 Dzień dobry. 503 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Dzień dobry, młodziaki. 504 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 505 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 A wy co? Co się dzieje? 506 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Usiądź. 507 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Nie przerażajcie mnie. Co się stało? 508 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Dowiedzieliśmy się ciekawych rzeczy. 509 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Cihan? 510 00:34:02,250 --> 00:34:07,708 Pamiętasz, że mój znajomy z policji pomógł nam przyjrzeć się wypadkowi Cema? 511 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Tak. 512 00:34:09,291 --> 00:34:11,666 Dostaliśmy dostęp do rejestru połączeń. 513 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Nie tego, który złożyliśmy w sądzie. 514 00:34:15,375 --> 00:34:17,500 Mamy dostęp do prawdziwego rejestru. 515 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Cem skłamał. 516 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selim, zatrzymaj się. Porozmawiajmy. 517 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Błagam cię. 518 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Nie było go w tym samochodzie. Zadzwonił do brata, gdy go ścigał. 519 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Yon Richards miał rację. Jego brat zginął, uciekając przed Cemem. 520 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Czyli dziecko zginęło przez niego. 521 00:34:44,875 --> 00:34:50,125 Defne jest jedyną osobą, wobec której czuję się winny. 522 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Poza tym… 523 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 nikt z nas… 524 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 nie jest niewinny. 525 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem kłamał też w sprawie śmierci ojca. 526 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 Mówił, że to samobójstwo. 527 00:35:05,041 --> 00:35:07,416 Zmienili raport z sekcji zwłok. 528 00:35:09,083 --> 00:35:11,000 W głowie znaleziono dwie kule. 529 00:35:11,791 --> 00:35:14,375 Jak miałby strzelić sobie w głowę dwa razy? 530 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - Dziesięć! - Zdrowia dla Doruka! 531 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Dziewięć! 532 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 Długiego życia dla Doruka! 533 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Osiem! - Spokoju! 534 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Siedem! - Mieszkania Leyli! 535 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - Sześć! - Sześć! 536 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 Miłości! 537 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - Pięć! - Miłości. 538 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Puszczaj! 539 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Bogactwa. - Trzy! 540 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 Leyla, dawaj! 541 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - Dwa! - Dwa! 542 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Podróży! 543 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - Jeden! - Jeden! 544 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Podróży. 545 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Chodź tu. 546 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Zawsze podróżuję z najlżejszą torbą. 547 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Teraz jest tak samo. 548 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Po prostu ruszam w drogę. 549 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Ale z tobą jest inaczej, Leyla. 550 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Masz dużo bagażu. 551 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Nie wszystko pomieścisz. 552 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 Część musisz zostawić. 553 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 To wszystko ci ciąży. 554 00:36:32,875 --> 00:36:38,250 W tej historii ty nie możesz wyjechać, a ja nie mogę zostać. 555 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Pogódźmy się z tym. 556 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 Chcesz porozmawiać? 557 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Jako dzieci mawialiśmy, że nasza miłość jest „wielka jak świat”… 558 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Już jestem, szefie. 559 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Spróbuj. 560 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Nawet się nie pożegnam. 561 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Czekam na was! Mieliście pomóc w kuchni. 562 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Idę. - Idziemy. 563 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 Co mamy robić? 564 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Mów. 565 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 Nie wierzę. 566 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 To cudownie! 567 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Co się dzieje? 568 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - Leyla? - O co chodzi? 569 00:38:01,666 --> 00:38:04,708 - O nic. - Po prostu się cieszymy. 570 00:38:05,333 --> 00:38:06,458 Dilek jest w ciąży! 571 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 Co? 572 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Nie mówcie nikomu. Nikt jeszcze nie wie. 573 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Dobra, uściskajmy się. 574 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Jest tort! 575 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Wszystkiego najlepszego, Ali! 576 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Bądź szczęśliwa, dbaj o siebie 577 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Abym martwić się nie musiał 578 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Masz całe życie 579 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Przed sobą 580 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Pewnego dnia, kochana 581 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Przywykniesz do bólu 582 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Przywykniesz 583 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 A więc… 584 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - Nie, Murat! - Nie mogę! 585 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 Nie rób tego koło mnie! 586 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Patrzcie. 587 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Nie podoba mi się! Moje serce… 588 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Niezły jesteś. - Ale mi wali. 589 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Sprawdzę. 590 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 Mnożą się oskarżenia pod adresem Cema Murathana. 591 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 Teraz znany biznesmen mierzy się z szokującymi oskarżeniami o morderstwo. 592 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Oskarżony o zabicie ojca Murathan nie wydał jeszcze oświadczenia. 593 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 Według naszych informacji 594 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 grób jego ojca ma być ekshumowany. 595 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 Jego domniemane samobójstwo 596 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 zostanie poddane szczegółowemu śledztwu. 597 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Dzień dobry. 598 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Też nie możesz spać? 599 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Już idę. 600 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - To wszystko? - Tak. 601 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 - Gdzie Ali? - Tam. 602 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, twoja mama się zgodziła. 603 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 Pojedziesz z Leylą do schroniska 604 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 i znajdziesz tam przyjaciela. 605 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - Naprawdę? - Naprawdę. 606 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Dziękuję ci. 607 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Będziemy gadać przez wideorozmowy. 608 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Dobrze. 609 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Idź już. 610 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Moje kochana Maya. 611 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Po prostu idźcie. 612 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Chodź. 613 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Pewnie już się obudzili. 614 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Cześć, przyjacielu. Gdzie jest Leyla? 615 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 To ten pan! 616 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Spokojnie. Nie bój się. Nie chciałem cię przestraszyć. 617 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 Jest tu ten pan! 618 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Dobra, spokojnie. 619 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 Sarp? 620 00:43:37,958 --> 00:43:39,500 Zaczekaj. Zobaczę, kto to. 621 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Co ty tu robisz? 622 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - Chcę porozmawiać z Leylą ostatni raz. - Jak śmiesz się tu pokazywać? 623 00:43:58,583 --> 00:44:03,541 - Mówiłem, żebyście ze mną nie zadzierali. - Aleś ty odważny. Dopiero się rozkręcamy. 624 00:44:04,416 --> 00:44:05,250 Leyla! 625 00:44:05,333 --> 00:44:07,708 - Zamknij się. Wszyscy śpią. - Leyla! 626 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Przegrałeś. 627 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Leyli nie ma. 628 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Halo? To pilne. Musicie przyjechać. 629 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - To ty za to odpowiadasz? - Nie. 630 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - Dokąd pojechała? - Nie twoja sprawa. Nie ma jej. 631 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Powiedz, jak zginął twój ojciec. 632 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 Odpowiedz za wypadek brata. 633 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Nawet na nią nie patrz. Nie potrzebowaliśmy Defne. 634 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Sam odkryłem wszystkie twoje brudy. 635 00:44:46,541 --> 00:44:49,208 Kochanka twojego ojca zgodziła się na rozmowę. 636 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mamo, oddzwonię później. 637 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Co powiedziałeś matce? 638 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Kazałeś jej milczeć tak jak pozostałym? 639 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Nie mieszaj w to mojej mamy. 640 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 Jak jej wytłumaczyłeś śmierć męża i dziecka? 641 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarp, nie. 642 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Zostaw moją mamę w spokoju, bo cię zabiję. 643 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Zabiłeś ojca i brata tego samego dnia? 644 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 Nie. Sarp. 645 00:45:26,375 --> 00:45:28,250 Będziesz sądzony za morderstwo. 646 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 - Sarp! - Mnie też zabijesz, dupku? 647 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Sarp, puść go! 648 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Pomocy! 649 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Mnie też zabijesz? 650 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem. 651 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - Mnie też zabijesz? - Pomocy! 652 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, nie! On tego nie zrobił! 653 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Pomocy! 654 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Jestem wykończona. 655 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarp, to nie on! 656 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Mnie też zabijesz? 657 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Sarp! 658 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer. - Sarp! Co ty robisz? 659 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Chodź tu. - Mnie też zabijesz? 660 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - Co robisz? - Puszczaj! 661 00:46:17,541 --> 00:46:18,458 Spójrz na mnie! 662 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 Cem! 663 00:46:35,125 --> 00:46:39,208 Mówiłaś, że zawsze wyjeżdżałaś przez pracę mamy albo rozstanie. 664 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 A teraz ty musisz zostać, 665 00:46:47,875 --> 00:46:50,291 a ja na razie muszę żyć w drodze. 666 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Idź. Dam sobie radę. 667 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Idę. 668 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Idę. 669 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Kto tam? 670 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 671 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Potrzebuję pana pomocy. 672 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Wejdź. 673 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Chodź, kochana. 674 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 Nic ci nie jest? 675 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Co się stało? 676 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Wyszłam za Gökmena. Będziemy mieli dziecko. 677 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Nie chcę iść do więzienia. 678 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Chcę uwolnić się od tego wszystkiego. 679 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Nie martw się. Zajmiemy się tym. 680 00:48:57,708 --> 00:49:01,041 Wcale tego nie żałuję. Cieszę się, że to zrobiłem. 681 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - Morderca! - Sarp. 682 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 Co się stało? 683 00:49:07,666 --> 00:49:09,791 - Pobiję go jeszcze raz. - Sarp! 684 00:49:09,875 --> 00:49:12,958 Przepraszam, że musiałaś robić wszystko sama. 685 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 Nie szkodzi. 686 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - Co się stało? - Nic. Dilek i Ömer pozdrawiają. 687 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 To miłe. 688 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 Barbo już się odprawił. 689 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 - Dziękuję. - Miłej podróży. 690 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Nie podoba mi się „teraz”. 691 00:49:48,833 --> 00:49:50,083 Mnie też nie. 692 00:49:56,666 --> 00:49:59,583 Znów będę kojarzyć rozstania z zapachem samolotów. 693 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Ja zapamiętam tylko twój zapach. 694 00:50:23,583 --> 00:50:24,708 Będę cię odwiedzać. 695 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 Nie obiecuj. 696 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Kiedy naprawdę zrozumiesz, na co każde z was zasługuje, 697 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 rozłąka nie jest aż tak bolesna. 698 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 Odległość też nie. 699 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 Najtrudniej jest zostać, kiedy wiesz, że musisz odejść. 700 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Najlepiej rozpocząć przyszłość, dziękując przeszłości. 701 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 702 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Ale może czasem zamiast: „Dziękuję, następny”… 703 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 John? 704 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 …lepiej powiedzieć: „Dziękuję, mój były”. 705 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Napisy: Ewelina Zakrzewska