1 00:00:18,750 --> 00:00:21,125 Defne, fiquei muito preocupado com você. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Chegamos ao fim da linha, Cem. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 Como assim? Onde você está? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 Vou contar tudo ao promotor. 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Defne, 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 onde você está? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 Você só tem uma chance. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 Se falar antes de mim, estará livre. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Se eu falar, ficará anos atrás das grades. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 PRÓXIMO! 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #PARTIU 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Um dos pivôs do crime 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 virou um informante e fugiu, não podemos responsabilizá-lo. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 Beliz também desapareceu. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Ele disse que nada aconteceria com ele. 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 As pessoas no topo estão mexendo os pauzinhos. 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 Não é brincadeira. É um esquema grande. 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Graças a todas as pessoas que ele sustentou por anos, 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 tudo o que fez vai ser considerado coleta de provas. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Ele vai sair impune. Babaca. 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Só pegará seis meses sob a Lei nº 116 por invasão de domicílio, 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 mas o anúncio do veredito será adiado. 23 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Ele vai sair daquele prédio rindo da nossa cara. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 E a proibição de viajar será suspensa em cinco dias. 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Com certeza ele vai sumir. 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,500 O que vamos fazer, desistir? 27 00:01:44,583 --> 00:01:46,666 - De jeito nenhum! - Não falei isso. 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Leyla, você já fez a parte difícil. Expôs as sujeiras de Cem Murathan. 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Sim, mas só falam disso no programa de fofoca da namorada do Sarp. 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 O que eu fiz não é diferente dos livros da Nil. 31 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - Não exagera. - Não, você… Sim. 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 É a sua namorada. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Até mais, pessoal. Cuidem-se. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Tchau. - Cuide-se. 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Tio. 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 Tio? 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Já vou. Precisa de alguma coisa? 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 - Quando seus pais chegam? - Terça. 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 Terça. 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - Você vem amanhã? Vou te ver? - Muito ocupado. 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Eu também vou. 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Amor, pegue o carro. - Tá. 43 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - Eu também vou. - Vamos. 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Até mais. - Tchau. 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Tchau. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 Desculpe, querida. Estava em uma reunião. 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Encontrei o cara. Estou enviando a foto dele. 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 Sério? 49 00:02:51,833 --> 00:02:53,083 Não achei o número dele, 50 00:02:53,166 --> 00:02:55,250 mas tenho o endereço de um lugar que frequenta. 51 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 - Anota. - Sim. 52 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 Você é demais. 53 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 Defne é uma idiota. Ainda tá protegendo o Cem. 54 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 Se ela falasse… 55 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Naquele dia, ele me disse que só se sentia culpado pela Defne, 56 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 que nenhum de nós era inocente, só ela. 57 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Foda-se ele. 58 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 Quem era pecador, virou santo. 59 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Estou ficando com fome. Devo pedir algo? Vamos ficar aqui? 60 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - Não, vou embora. - Por que não vamos à minha casa? 61 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 A esposa do Arkan fez charutos de acelga pro Ali. 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 Acelga! 63 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - Vamos pedir a conta? - É bom? 64 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Claro. 65 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 JOHN CELULAR 66 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 Quem é? 67 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Meu primeiro amor. - O quê? 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - Quem é seu primeiro amor? - John. 69 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Eu tinha só 15 anos. 70 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Tivemos que nos mudar de novo porque a mamãe foi transferida. 71 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 Ficamos literalmente destruídos. Foi um grande amor. 72 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 O pai dele também era diplomata. 73 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Trocamos cartas por um tempo e mantivemos contato, 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 mas depois ele se mudou pro Canadá 75 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 e perdemos contato. 76 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Não nos vemos nem nos falamos há anos. 77 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 - Fiquei surpresa ao ver o nome dele. - Por que não atendeu? 78 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Não, a chamada caiu. Acho que ele ligou por engano. 79 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 Deve ter discado sem querer. 80 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Eu nem sabia que tinha o número dele. 81 00:04:27,708 --> 00:04:31,666 Agora temos o John? Não deixe o Ali ouvir disso. 82 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 - "John." - E se ele ouvir? 83 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 Ele foi meu amor de infância. Qual é o problema? 84 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - Que acelga gostosa! Maravilhosa. - Sério. 85 00:04:41,166 --> 00:04:43,583 - Quando é o aniversário do Ali? - Em 1º de fevereiro. 86 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 - Sagitário? - Aquário. 87 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 Edis era de Sagitário. Digo, ainda é. 88 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 - Ele apareceu há algumas noites. - É? 89 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Nada emocionante aconteceu. Não rolou nada. 90 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 O trabalho no estúdio terminou cedo. 91 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 Ele perguntou se podia passar lá e eu deixei. 92 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 Foi a primeira vez tivemos uma longa conversa desde que terminamos. 93 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 Eu quero amor. 94 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 Mas quero amor de verdade. 95 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 Não quero um relacionamento em que você só aparece quando é caminho. 96 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Quero que o homem que amo esteja ao meu lado quando eu acordar. 97 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 Não quero perguntar onde ele está. Quero que ele esteja onde eu estiver. 98 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 Quero que ele me toque o tempo todo, 99 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 segure minha mão sem eu pedir. 100 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Quero que ele também me ame enquanto eu estiver com ele 101 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 e não quero me sentir culpada por amá-lo tanto. 102 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 Primeiro, eu falei e ele ouviu. 103 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 Depois, ele falou. 104 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Imagine um sonho de infância moldando toda a sua vida. 105 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 Aprendi a amar e ser amado pelas multidões. 106 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 É uma história de amor incrível. 107 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Uma ótima história com altos e baixos. 108 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 Mas… 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 não tem espaço pra uma vida comum. 110 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 Infelizmente. 111 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 Tenho uma dívida a pagar com minha alma. 112 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Sei muito bem disso. 113 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Vai chegar a hora. 114 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Então combinamos que Edis não atrapalharia e nos separaríamos sem drama. 115 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - Amiga, você tá bem? - Você tá bem? 116 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Estou bem. 117 00:06:58,875 --> 00:07:01,333 Vou me sentir melhor depois que comer esta acelga. 118 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Também acho. 119 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 É o Ali. 120 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - Tudo bem? - Estou bem. 121 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - Bem-vindo! - Olá. 122 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Você chegou cedo. - Sim. 123 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - As meninas também estão aqui. - Quem temos aqui? 124 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Bem-vindo, Ali. - Oi. 125 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - Como vai? - Bem, você? 126 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - Estou bem. - A acelga tá ótima. 127 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Vou fazer seu prato. - Claro. 128 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Tá perfeita. - Vou colocar um pouco de iogurte. 129 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Estou partindo Com todo o amor em meu coração 130 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Estou partindo Seu cheiro ainda está em mim 131 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Deixei contigo seus medos e recomeços 132 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Só eu, vou embora 133 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 Cheguei. 134 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 Vem cá. 135 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Doruk! 136 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 Eu já o coloquei na cama. 137 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 - Já chegou, amor? - Sim. 138 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 - Pode coçar minhas costas? - Estou coçando. 139 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Continua, tá muito bom. 140 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - Amor, continua! - Calma aí! 141 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ESRA: FUNDA, TÁ EM CASA? 142 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 FUNDA: FEHMİ KARAKOÇ FOI PRESO. VEJA AS NOTÍCIAS! 143 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Prenderam o Fehmi Karakoç. 144 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Ótimo. Continua, amor. 145 00:08:52,916 --> 00:08:53,916 - Tá. - Mais pra baixo. 146 00:08:54,000 --> 00:08:55,708 - Mais pra baixo. - Já chega! 147 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 O importador Fehmi Karakoç foi detido hoje ao meio-dia 148 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 tentando fugir para o exterior com a família dele. 149 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Ele responde por lavagem de ativos, fraude qualificada 150 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 e falsificação de documentos públicos. 151 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 Investigador? 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Podemos conversar? 153 00:09:20,708 --> 00:09:23,583 CASA DE CHÁ 154 00:09:23,666 --> 00:09:25,041 Enquanto se espera a prisão 155 00:09:25,125 --> 00:09:28,166 dos outros acusados por crimes semelhantes, 156 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 um alerta vermelho foi emitido 157 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 pela prisão do empresário de Dubai, Akbar Hamdi Reza, 158 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 por sua ligação com a rede criminosa. 159 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Espero que Cem Murathan seja o próximo. 160 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Estamos na marca dos 40 minutos. Molina. Barrios. O Atlético toca a bola. 161 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Lino. Pérez intercepta. 162 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Sarp? 163 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 Você voltou rápido. Como foi? 164 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 Encontrei o cara. 165 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 Nós conversamos. 166 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Já me queimei uma vez. Não me queime de novo. 167 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Investigador, 168 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 vou queimar aqueles que te queimaram. 169 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 Há meses tento prender o cara que acabou com sua carreira. 170 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 Eles o assustaram tanto que eu quase não consegui convencê-lo. 171 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 Mas ele vai ajudar. 172 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Fico feliz. 173 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Juro que você estará fora de perigo. 174 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Muita gente disse isso antes. 175 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Foram as primeiras a desaparecer. Depois, viraram rainhas. 176 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 FLAGRADA COM O NOVO AMANTE 177 00:10:59,833 --> 00:11:03,583 Isso só pode ser resolvido pela amante secreta do Süha Murathan. 178 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 Muito obrigado. 179 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 Não se preocupe. Vou te deixar fora do tribunal. 180 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Passa para Lopez. Ele cai. A defesa do Atlético… 181 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 Vamos deitar? 182 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 Como quiser. 183 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Não vá. 184 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Você invadiu minha casa! 185 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Só assim pra conseguir te ver. 186 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Não vá. Eu te amo muito. 187 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Não pode provar nada. 188 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Eu amo você. 189 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 Eu entro no mesmo sonho por uma porta diferente a cada noite. 190 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 Mas sempre sinto a mesma coisa. 191 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 A culpa. 192 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Queria que houvesse um jeito de apagar aquele cara da sua mente. 193 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 Não é só "aquele cara". 194 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Quero arrancar o que você sente por Cem Murathan. 195 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 E que pense neste rosto quando pensar no Cem. Assim. 196 00:14:10,958 --> 00:14:13,625 Mesmo nos pesadelos, por favor, pare de vê-lo. 197 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Tá bom. 198 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 E então? 199 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Tá ocupada amanhã, gata? 200 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Hoje é sábado. Não estou trabalhando. 201 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 Então, como já estamos acordados, 202 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 por que não vamos a algum lugar pra ver o Sol nascer? 203 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - Por que está falando assim? - Estou com frio, entendeu? 204 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 Estou congelando! 205 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 - Tá muito frio, vamos? - Vamos. 206 00:14:49,125 --> 00:14:51,125 - Aonde vai me levar? - É surpresa. 207 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - Como assim? - Vamos pra bem longe juntos. 208 00:14:53,958 --> 00:14:56,875 É um longo caminho, linda. Vem cá. 209 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Observar as chamas ou observar as ondas? 210 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 As ondas. 211 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 - Sério? - Sim. 212 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 E você? 213 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Acho que prefiro as chamas. - É? 214 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Vamos trazer seus pais também. 215 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 Tudo bem. Futebol ou basquete? Você escolhe. 216 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Pedra, papel, tesoura. O vencedor decide. 217 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Tá, vamos. Pedra, papel, tesoura. 218 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Um, dois, três. 219 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Vou jogar só uma vez. 220 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - O vencedor decide. - Tá. 221 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Como sempre. - Como sempre. 222 00:17:15,916 --> 00:17:17,833 Não! Você ganhou. 223 00:17:17,916 --> 00:17:19,041 Você escolhe. 224 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Tá bom. 225 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Leyla, o que foi? 226 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 Nada. Bem-vinda, Maya. 227 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Senti muita saudade. 228 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 A gente também. Vem cá. 229 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 Pronto. 230 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Entra, garoto. 231 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Muito bem. 232 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Pode entrar. - Tá. 233 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 E a bolsa dela. 234 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Aqui está, senhorita. 235 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Isso. 236 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Sim. - Sim. 237 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Conversamos amanhã. Eu vou buscá-la. 238 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 Tá bom. 239 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Isso! Bate aqui! 240 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 Bate aqui! Isso aí. 241 00:18:04,833 --> 00:18:06,041 Vamos ficar quietos. 242 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 Isso, garoto. 243 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Vamos lá. Você vai ver o papai. 244 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 Vou resolver isso sem a Hande precisar ir ao tribunal. 245 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Quando vai contar à Leyla? 246 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Ainda não. Vamos ver o progresso primeiro. 247 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 Falando dela, ela está ligando. 248 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Alô? Leyla, como vai? 249 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Tudo bem. Trouxe a comida da Joy. 250 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Sério? Está na porta? 251 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 Sim, mas Hande Berkant não está aí, né? 252 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 Não. 253 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Entra. - Tá, estou indo. Abre a porta. 254 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 Tá, vou abrir. 255 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 O que foi? 256 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Leyla está vindo. 257 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 Hora de encarar meus traumas. 258 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Vamos lá. 259 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 Joy, meu amor! Você cresceu tanto. 260 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - Como vai? - Bem, e você? 261 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Bem. Pegue isto. - Eu pego. 262 00:19:23,000 --> 00:19:25,500 - Leyla… - O que foi? Seus pais estão aqui? 263 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Não. 264 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Eu ia falar uma coisa. Eu devia ter falado antes, mas não falei. 265 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 Tem uma mulher aí? 266 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Não. Digo… 267 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 Não uma mulher qualquer. Estou apaixonado. 268 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 Vamos. 269 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 - Pode pegar isto? - Coloca aí, cara. 270 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Olá. 271 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Bem-vinda. - Oi. 272 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Olá. - Olá. 273 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 É um prazer conhecê-la. 274 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Ouvi falar de você, claro, mas eu não sabia… 275 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Quero dizer, eu percebi que havia alguém na vida do Ömer, 276 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 e ouvi falar da mãe da Betty. 277 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 E eu também sabia que ele tinha uma terapeuta. 278 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 Eu só não sabia que era a mesma pessoa. 279 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - É um prazer te conhecer. - O prazer é meu. 280 00:20:30,791 --> 00:20:32,916 Entra. 281 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 É melhor não. Tenho que ir ao escritório. 282 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Meu tio me ligou. 283 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Acho que ele quer falar sobre trabalho. 284 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 Talvez uma xícara de café? 285 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 Eu faço o café. 286 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Vamos. 287 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Dilek era a terapeuta que insistiu em me levar? 288 00:20:55,208 --> 00:20:59,291 Eu queria que você falasse com a Dilek, mas ela não é minha terapeuta. 289 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Porque temos uma história. 290 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 Como assim? 291 00:21:08,208 --> 00:21:10,708 - Dilek e eu… - Ömer foi meu primeiro amor. 292 00:21:12,166 --> 00:21:14,583 - Pode-se dizer que sim. - Ah! 293 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 Não posso dizer o mesmo pelo Ömer. 294 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 Mas ele foi meu maior amor. 295 00:21:21,916 --> 00:21:22,916 Sério? 296 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - Como assim, "foi"? - Foi um grande amor na época. 297 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 Agora é um amor maduro. 298 00:21:33,333 --> 00:21:35,416 Ela foi namorada dele antes de mim. 299 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Ela usava óculos fundo de garrafa. 300 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Os idiotas zombavam dela. 301 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Mas agora ela é linda. 302 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 É uma mulher muito bonita. 303 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 E ela fala bastante. 304 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Disse que ele foi o primeiro amor dela. 305 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 Ela é um amor. 306 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 Buddy? 307 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Ele tá chateado comigo. 308 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Queria ficar na casa do Ömer, não queria vir comigo. 309 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 Enfim, o que estou dizendo é… 310 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Bem, digamos que estou feliz pelo Ömer. 311 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Estou muito feliz por ele estar com uma pessoa decente. 312 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 E acho que ela deu sorte a ele. 313 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 Sério. Ele voltou a trabalhar. 314 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 Arrumou novos projetos, contratou gente nova. 315 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Ninguém sabe que ele tá com uma pessoa. 316 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 Só o Sarp. E é claro que ele não me contou. 317 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 Por isso eu não sabia que ele estava com alguém. 318 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 - Mas… - Leylinha… 319 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Pode se acalmar um pouco? 320 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Estou calma! Por que todo mundo me diz isso? 321 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 Estou bem calma. 322 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Se acha que estou com ciúmes, não estou mesmo. É sério. 323 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 E, pensando bem, Ömer conheceu todos os meus namorados. 324 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Eu tinha que conhecer alguma namorada dele, né? 325 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Claro. 326 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Estou muito bem. 327 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 E você? 328 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Sei que está chateado. 329 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 Cihan também está com alguém. 330 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 - O quê? - Sim. 331 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Eles se conheceram na academia. 332 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Não sei, só faz alguns dias. 333 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 Eles vão para os Estados Unidos juntos. Foi o que eu ouvi. 334 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 Tio… 335 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 Só quero que todos sejam felizes. 336 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 Não foi por isso que liguei. Eu te liguei… 337 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 - Por isso. - O que foi? 338 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Abra. 339 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - Comprou um quadro pra mim? - Abra. 340 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 Leylinha, quer ser minha sócia? 341 00:23:52,500 --> 00:23:53,500 O que você disse? 342 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 Não consegui dizer nada, é claro. Só o abracei. 343 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 Mas ele acha que você aceitou. 344 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 Sim. 345 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Mas sei que meu tio sempre quis isso. 346 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Escolhi Direito porque ele queria. 347 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - Sério? - Sim. 348 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Eu queria ir para os Estados Unidos. 349 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Meu plano era estudar cenografia lá. 350 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 E depois, não sei. 351 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 Eu estava exausta de vagar de um lugar pro outro. 352 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 Eu só queria pertencer a algum lugar. 353 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 A casa do tio, Istambul, a casa do lago… 354 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Eu poderia me imaginar lá. 355 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Pensei que viveria aqui por muitos anos. 356 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 Tudo estava se encaixando, então pensei em tentar. 357 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Entrei na faculdade, fiz amigos. 358 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 Sarp é meu amigo da faculdade. 359 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 Aí ele me apresentou ao Ömer. 360 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Sabe o resto depois que conheci Ömer. 361 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 A vida é feita de escolhas. 362 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 Pode tentar de novo. 363 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 Tentar o quê? 364 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Você só tem 31 anos. 365 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Não é tarde demais pra uma nova carreira. 366 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 De jeito nenhum. 367 00:25:10,291 --> 00:25:13,083 Se você diz que faria diferente com a sabedoria que tem hoje, 368 00:25:13,166 --> 00:25:14,250 o que te impede agora? 369 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 Se a vida é feita de escolhas, pode fazer isso, se quiser. 370 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 A propósito, você fez o mesmo comigo. 371 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 O que eu fiz? 372 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 Quando desabafei com você no café, 373 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 perguntei se eu era uma válvula de escape, lembra? 374 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - O que você disse? - O que eu disse? 375 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Você só me abraçou. Sim. - Não seja bobo. 376 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Assim como não respondeu seu tio. Sim. 377 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 Tá sendo ridículo. Naquela noite, eu… Fala sério! 378 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 Nós conversamos por três horas naquela noite. 379 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Sim, mas você pensou primeiro. Ganhou tempo e pensou. 380 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 É o que você faz quando não sabe o que dizer, 381 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 primeiro um abraço caloroso, depois um beijinho. 382 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - Não. - Sim. 383 00:25:55,750 --> 00:25:57,791 Quando é persuadida a fazer algo que não quer, 384 00:25:57,875 --> 00:25:59,208 você foge do assunto 385 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 empurrando seus seios contra o peito da outra pessoa. 386 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - Eu não sabia que você era tão idiota! - Nossa! 387 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 Tá vindo com as mesmas armas. 388 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - Ataca, Buddy! - Não envolva o Buddy! 389 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - Ataca! Desiste? - O Buddy, não! Não vou desistir! 390 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - Desiste! - Não. 391 00:26:14,166 --> 00:26:15,541 Só um minuto. Desculpe. 392 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Vamos atacá-lo. Vem cá. Ele não vai escapar. 393 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - Alô? Sim? - Ele não vai escapar. 394 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Vamos ver como age agora. Quero ver! 395 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Tá. - Vai. 396 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 Entendi. 397 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 Certo. 398 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 Entendi. Muito obrigado. 399 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 Obrigado. 400 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Quem era? Más notícias? 401 00:26:42,833 --> 00:26:45,958 O documentário sobre imigração ganhou um prêmio do júri internacional. 402 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - O quê? - Sim. 403 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 Eles vão financiar meu próximo documentário, Leyla. 404 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - É sério? - É. 405 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - Que notícia maravilhosa! - Muito! 406 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Parabéns! 407 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 A cerimônia de premiação é na terça. 408 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 É uma ótima notícia. 409 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 Mas vamos pegar seus pais na terça. 410 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 Não seja ridículo. Isso é mais importante. 411 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 Darei a volta ao mundo por três anos. 412 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 É? 413 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - Vou contar ao Barbo. - Tá. 414 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 Três anos. 415 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 Durante três anos, 30 documentaristas vão explorar quase o mundo inteiro. 416 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 Isso é incrível. 417 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 Vão filmar a história de uma rede de ajuda mútua 418 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 que ajuda pessoas de 193 países. 419 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Parece incrível. - É um projeto incrível. 420 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 Sim. É muito bom, emocionante. 421 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 Eu estava pensando 422 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 que poderia ir com ele. 423 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 É claro. Seria uma grande mudança. 424 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 Mas eu estava pensando 425 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 em ficar com ele durante todo o projeto. 426 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 O quê? De jeito nenhum! 427 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Disse que são três anos, Leyla. Claro que não. 428 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 Por que não? 429 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 Talvez ficar longe daqui por um tempo 430 00:28:20,833 --> 00:28:22,041 seja bom pra mim. 431 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Como Ali te ludibriou? 432 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Ali não me ludibriou. 433 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 Ainda nem contei pra ele. 434 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Só estou analisando tudo 435 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 pra ver se estou pronta pra uma aventura dessas. 436 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Vai poder me ver quando quiser. 437 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 Estou em silêncio. 438 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Estou ouvindo a voz da Leyla. 439 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Pode me ligar quando quiser. 440 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 Estou perguntando o que ela quer. 441 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Virei te visitar. 442 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "Que vida você quer com a sabedoria que tem hoje?" 443 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Eu te amo muito. 444 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Se eu for agora, 445 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 não será pra me consolar, mas pra me descobrir. 446 00:29:01,250 --> 00:29:03,166 Além disso, eu sentiria muita falta do Ali. 447 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Não quero ficar longe dele. 448 00:29:06,708 --> 00:29:07,958 A banana colada na parede. 449 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 Alguém pagou US$ 6,2 milhões por aquela peça. 450 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 E aí você olha e pensa: "Isso é arte? Eu faria isso." 451 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 A discussão sobre a banana ser boa ou ruim a transforma em arte. 452 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 O artista sabe que você vai tirar uma foto na frente dela. 453 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - E ele comeu a banana, né? - Sim. 454 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 É uma ótima história de arte que demonstra a era em que vivemos. 455 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - Não é? - Exatamente. 456 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - Saúde. - Ao prêmio do Ali. 457 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Ele ocupou um lugar tão grande na minha vida em tão pouco tempo. 458 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 Mas quer saber, mãe? Ele não é um peso na minha vida. 459 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Ele é um homem alegre e leve, que faz você crescer e se abrir. 460 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - Que ótimo. - Sim, é ótimo. 461 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 Você ainda não me disse o que aconteceu no avião naquele dia. 462 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 Não consegui te amar como você merecia. 463 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 Mas eu sempre te amei. 464 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 Sabe que não quero falar mais dele, mãe. 465 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Mas Leyla, você tem que desabafar. 466 00:30:17,333 --> 00:30:18,708 Você precisa contar. 467 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Tem alguém que fala dessas coisas mais do que eu? 468 00:30:28,958 --> 00:30:31,333 Sei dos seus ataques de pânico, querida. 469 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 O tio contou? 470 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Leyla, é o resultado do que você passou. 471 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 Você precisa de ajuda. 472 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Mesmo se esquecer, seu corpo se lembra. 473 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Prometa. 474 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Prometa agora. 475 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 Tá, eu prometo. 476 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Eu vou e volto. Então vou começar. 477 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Minha filha linda e preciosa. 478 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - Pra onde vai agora? - Vou com você. 479 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Partimos no dia 2 de fevereiro. 480 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 A primeira reunião será no escritório central de Nova York. 481 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Trinta diretores se reunirão lá pela primeira vez. 482 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 E então os preparativos começarão. 483 00:31:17,333 --> 00:31:20,583 Nossa equipe vai pra América do Sul primeiro. 484 00:31:20,666 --> 00:31:22,458 Depois, decidiremos os outros destinos. 485 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Mas Ali quer sair do apartamento dele. 486 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Disse que não pode pagar três anos de aluguel pra ficar vazio. 487 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Ele tá procurando um depósito pra mudança dele. 488 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 Mas eu não vou me mudar. Talvez Sarp more lá. 489 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Quem é aquele cara? 490 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - Não sei. - Nem eu. 491 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 E o Buddy? 492 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Ele poderia ficar com o Sarp. 493 00:31:45,333 --> 00:31:49,041 Você não vai ficar dez dias fora. São três ou quatro anos. 494 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Vou levá-lo quando os documentos ficarem prontos. 495 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 E confiaremos no Sarp até lá? 496 00:31:56,000 --> 00:31:57,833 Cuido dele melhor do que vocês. 497 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 Deixe o apartamento comigo e não se preocupe com o resto. 498 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Cihan? Sim. 499 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 Sério? Você é demais! 500 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Obrigado, cara. - Ele vai ficar com meu tio. 501 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Como vai ficar longe do Buddy por tanto tempo? 502 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Mas eu não vou. Estou preparando os documentos dele. 503 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Garoto, quer ficar comigo? 504 00:32:28,041 --> 00:32:30,291 - Ele adoraria, com certeza. - Ele está quieto. 505 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 E a Defne? Se acostumou com a clínica? 506 00:32:36,791 --> 00:32:38,625 Sim, é tipo um retiro de desintoxicação. 507 00:32:38,708 --> 00:32:40,833 Fica perto de Bruges, na floresta. 508 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 Conversamos todo dia. Ela tá de bom humor. 509 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Tá fazendo terapia e temos conversado muito. 510 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 Ótimo. 511 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Ela vai se recuperar. - Tomara. 512 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 Tá se livrando do veneno. 513 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 Vai voltar depois do Ano-Novo. 514 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Ela falou com ele de novo? 515 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 - Com o Cem? - Sim. 516 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Não. 517 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 Ela trocou o número do telefone. 518 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 Uma vida nova. 519 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 E você? 520 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - Soube de alguma novidade? - Não. 521 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Você também vai se livrar do veneno. 522 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Só depois que ele for condenado. 523 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Ficou bonita, né? 524 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Ficou. Não vamos encher demais. 525 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - Vamos ver. - Bonita. 526 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 Ficou linda. 527 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Bom dia. 528 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 - Bom dia. - Bom dia. 529 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 Bom dia, jovens. 530 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 - Bom dia. - Bom dia. 531 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 O que vocês têm? O que tá rolando? 532 00:33:48,750 --> 00:33:50,333 Sente-se. 533 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 Não me assustem. Está acontecendo algo? O que houve? 534 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 Há alguns desdobramentos interessantes. 535 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Sr. Cihan? 536 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 Leyla, lembra que tivemos ajuda do meu amigo policial 537 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 quando estávamos investigando o acidente do Cem? 538 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 Sim. 539 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 Conseguimos acesso aos registros telefônicos. 540 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Este não é o relatório que enviamos ao tribunal. 541 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Acessamos os registros telefônicos reais. 542 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Cem mentiu. 543 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Selim, encoste. Vamos conversar. 544 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Estou implorando, pare. 545 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 Ele não estava no carro no acidente. Ele telefonou enquanto o perseguia. 546 00:34:35,666 --> 00:34:38,250 Então Yon Richards tinha razão. 547 00:34:38,333 --> 00:34:40,208 O irmão dele bateu enquanto fugia do Cem. 548 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 Então o bebê morreu por causa dele. 549 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 Defne é a única pessoa 550 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 que me faz sentir culpa. 551 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Fora ela, 552 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 nenhum de nós… 553 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 é inocente. 554 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Cem também mentiu sobre a morte do pai. 555 00:35:01,000 --> 00:35:02,541 Ele disse que foi suicídio, certo? 556 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 Também mudaram o relatório da autópsia. 557 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 Encontraram duas balas na cabeça dele. 558 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 Como um homem daria dois tiros na própria cabeça? 559 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - Dez! - Saúde e felicidade pro meu Doruk! 560 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Nove! 561 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - Vida longa ao meu Doruk! - Meu amor. 562 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Oito! - Paz! 563 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Sete! - O apartamento da Leyla! 564 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - Seis! - Seis! 565 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - Amor! - Amor! 566 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - Cinco! - Amor. 567 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Solta! 568 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Dinheiro. Sucesso. - Três! 569 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - Leyla, vamos! - Leyla! 570 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - Dois! - Dois! 571 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Às jornadas! 572 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - Um! - Um! 573 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Às jornadas. 574 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Venha aqui. 575 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 Sempre viajei com as malas mais leves. 576 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 É a mesma coisa agora. 577 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 Estou pegando a estrada. 578 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 Mas é um pouco diferente pra você, Leyla. 579 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 Você tem muita bagagem. 580 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 Coisas que não cabem. 581 00:36:27,791 --> 00:36:29,333 Coisas que não pode levar. 582 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 Elas vão pesar sobre você. 583 00:36:32,875 --> 00:36:34,333 É você que não pode ir… 584 00:36:36,291 --> 00:36:38,250 e sou eu que não posso ficar nesta história. 585 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 Vamos aceitar esse fato. 586 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 Você quer conversar? 587 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Sabe como a gente dizia que nosso amor era "tão grande quanto o mundo…" 588 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 Estou aqui, chef. Sai. 589 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Prova, cara. 590 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Nem vou dar tchau. 591 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Gente, eu estava esperando! Prometeram ajudar na cozinha. 592 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Estou indo, chef. - Sim, vão. 593 00:37:48,916 --> 00:37:50,791 - O que devemos fazer? - O que devo fazer? 594 00:37:50,875 --> 00:37:51,958 Diga. 595 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 Não acredito. 596 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 É uma ótima notícia! 597 00:37:58,916 --> 00:37:59,916 O que tá rolando? 598 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - Leyla? - O que foi? 599 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Não é nada. 600 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 Só estamos felizes. 601 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 Dilek tá grávida! 602 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 O quê? 603 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Não contem a ninguém. Ainda não contamos a ninguém. 604 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 Tá, vamos nos abraçar. 605 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 Aí vem o bolo! 606 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Feliz aniversário, Ali! 607 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Seja feliz, cuide-se bem 608 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Não me faça me preocupar com você 609 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 Você tem muitos anos 610 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 Pela frente 611 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Um dia, meu bem 612 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Você vai se acostumar com a dor 613 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Você vai se acostumar 614 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 Então… 615 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - Não, Murat! - Não consigo! 616 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - Não faça isso perto de mim! - Consegui! 617 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Olha só. 618 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Não gosto disso! Meu coração. 619 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Você é demais! - Tá acelerado. 620 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 Deixe-me ver. 621 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 As acusações contra Cem Murathan continuam se acumulando, queridos telespectadores. 622 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 O proeminente empresário agora enfrenta acusações chocantes de assassinato. 623 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Acusado de matar o pai, Cem Murathan ainda não se pronunciou. 624 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 Segundo nossas informações, 625 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 o corpo do pai dele será exumado, 626 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 e o que se acreditava ter sido um suicídio 627 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 agora estará sujeito a uma investigação detalhada. 628 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Bom dia. 629 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 Também não consegue dormir? 630 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 CEM MURATHAN CELULAR 631 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 Já estou indo. 632 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - Só isso? - É só isso. 633 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 - Cadê o Ali? - Bem ali. 634 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 Maya, tenho permissão da sua mãe. 635 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 Você vai ao abrigo com Leyla esta semana 636 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 e encontrará um amigo lá. 637 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - Sério? - Sério. 638 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 Muito obrigada. 639 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Sempre vou fazer videochamadas, tá? 640 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 Tá bom. 641 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 Vá agora. 642 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Minha pequena. Maya, querida. 643 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Podem ir embora. Não quero. 644 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 Vamos. 645 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 O pessoal deve ter acordado. 646 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 CEM MURATHAN CELULAR 647 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Oi, garoto. Cadê a Leyla? 648 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 É aquele homem! 649 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 Calma! Não tenha medo. Não queria te assustar. 650 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 É aquele homem! Aquele homem tá aqui! 651 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 Fica calma. 652 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 Sarp? 653 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 Defne, espera. Vou ver quem é. 654 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 Que merda tá fazendo aqui? 655 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - Vim falar com a Leyla pela última vez. - Como ousa aparecer aqui? 656 00:43:58,458 --> 00:44:01,541 - Falei pra não mexerem comigo. - Como ele é valente. 657 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Nem começamos. Aguarde e verá. 658 00:44:04,416 --> 00:44:06,416 - Leyla! - Cala a boca. Todos estão dormindo. 659 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Leyla! 660 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Você perdeu. 661 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 Leyla foi embora. 662 00:44:22,041 --> 00:44:22,916 Alô? 663 00:44:23,000 --> 00:44:24,875 É urgente. Vocês têm que vir. 664 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - Você é responsável por essa idiotice? - Não. 665 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - Pra onde ela foi? - Não é da sua conta. Ela foi embora. 666 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Primeiro pague pela morte do seu pai. 667 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 Pague pelo acidente do seu irmão. 668 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 Não olhe pra ela. Nem precisamos da Defne. 669 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Eu investiguei tudo. Descobri tudo sozinho. 670 00:44:46,541 --> 00:44:49,125 E a amante do seu pai finalmente aceitou falar. 671 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 Mãe, eu já te ligo. 672 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 O que disse à sua mãe? 673 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Você a calou, como fez com todo mundo? 674 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 Não envolva minha mãe nisso. 675 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 Como explicou pra ela a morte do marido e do filho? 676 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 Sarp, não. 677 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Se mexer com minha mãe, eu te mato. Vou matar você! 678 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Você matou os dois no mesmo dia? Seu pai e seu irmão? 679 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 Não, Sarp. 680 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 Responderá por assassinato. 681 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 - Sarp! - Vai me matar também, cuzão? 682 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Sarp, solta ele! 683 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Socorro! 684 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 Vai me matar também? 685 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Cem! 686 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - Vai me matar também? - Socorro! 687 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Sarp, não! Não foi ele, Sarp! 688 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Socorro! 689 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Estou exausta. 690 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Sarp, não foi ele! 691 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 Vai me matar também? 692 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Sarp! 693 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Ömer. - Sarp, o que tá fazendo? Vem cá. 694 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Vem. - Vai me matar também? 695 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - O que tá fazendo? - Solta! 696 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 Olha pra mim! 697 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 Cem! 698 00:46:35,083 --> 00:46:36,375 Você disse que sempre partia 699 00:46:36,458 --> 00:46:39,208 por causa do trabalho da sua mãe ou por um término, lembra? 700 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Agora você está onde deve ficar, Leyla. 701 00:46:47,875 --> 00:46:50,291 E eu tenho que pegar a estrada por mais um tempo. 702 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 Pode ir. Eu cuido disso. 703 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 Já vou. 704 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Estou indo. 705 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 Quem é? 706 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 Beliz? 707 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Preciso da sua ajuda. 708 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 Pode entrar. 709 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Vamos, querida. 710 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 Você tá bem? 711 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 O que houve? 712 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 Gökmen e eu nos casamos. Vamos ter um filho. 713 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 Não quero ir pra cadeia. 714 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Quero me livrar de tudo isso. 715 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Não se preocupe. Nós cuidaremos disso. 716 00:48:57,708 --> 00:48:59,291 Não me arrependo. 717 00:48:59,958 --> 00:49:01,041 Ainda bem que fiz isso. 718 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - Assassino! - Sarp. 719 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 Qual é o problema? 720 00:49:07,416 --> 00:49:08,750 Me deixem bater nele de novo. 721 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - Sarp! - O quê? 722 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Leyla. 723 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 Leyla, sinto muito deixar você fazer tudo. 724 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 Não se preocupe. 725 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - O que foi? - Nada. Dilek e Ömer mandaram um oi. 726 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 Que gentileza. 727 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 Barbo já chegou. Ele fez o check-in. 728 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 - Muito obrigado. - Bom voo. 729 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 Desta vez, não estou gostando do presente. 730 00:49:48,833 --> 00:49:50,000 Nem eu. 731 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 Vou me lembrar da separação com cheiro de avião de novo. 732 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 Só me lembrarei do seu cheiro. 733 00:50:23,625 --> 00:50:24,708 Eu vou te visitar. 734 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 Não faça promessas. 735 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 Quando você realmente percebe o que cada um merece, 736 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 a separação não é tão dolorosa. 737 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 Nem a distância. 738 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 O difícil é ficar quando se sabe que precisa ir embora. 739 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 A gratidão pelo passado é o primeiro passo pra construir o futuro. 740 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Leyla? 741 00:51:19,291 --> 00:51:22,791 Talvez, de vez em quando, a gente não deva dizer: "Próximo!" 742 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 John? 743 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 Mas olhar pra trás e encarar o ex. 744 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Legendas: Pollyana Tiussi