1 00:00:18,791 --> 00:00:20,916 Дефне, я очень о тебе волновался. 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 Конец уже близок, Джем. 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,250 О чём ты говоришь? Где ты? 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,666 Я всё расскажу прокурору. 5 00:00:28,833 --> 00:00:29,666 Дефне. 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,375 Где ты? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 У тебя только один шанс. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,541 Заговоришь раньше меня — сорвешься с крючка. 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 Но если заговорю я, тебя посадят. 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 СПАСИБО. СЛЕДУЮЩИЙ! 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 #ОСТАВЛЯЮ 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Человек, обвиняемый в преступлении, 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 стал информатором и сбежал. Его не привлечь. 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,333 Белиз тоже пропала. 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 Он говорил, что ему ничего не будет. 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,250 Люди наверху дергают за ниточки. 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 Всё серьезно. Это подстава. 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 Благодаря тем, кого он кормил годами, 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 всё теперь будет считаться сбором улик. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 Сволочь. Ему всё сойдет с рук. 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 Ему дадут всего полгода по статье 116 за проникновение, 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 но оглашение вердикта будет отложено. 23 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 Он выйдет из этого здания, глядя нам в глаза с ухмылкой. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 И запрет на выезд отменят через пять дней. 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 Ищи тогда ветра в поле. 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 Что мы делаем? Сдаемся? 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - Ни за что! - Это не я сказал. 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 Лейла, ты сделала самое сложное, ты разоблачила Джема Муратана. 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 Да, но об этом говорят только бульварные медиа. 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 Я недалеко ушла от Нил с ее книгами. 31 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - Не преувеличивай. - Нет, ты… Да. 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,708 Это твоя девушка. 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 Увидимся. Береги себя. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - Всем пока. - Удачи 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 Дядя. 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,458 Дядя? 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 Я ухожу. Тебе что-то надо? 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,250 - Когда приедут родители? - Во вторник. 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,750 Во вторник. 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - Я завтра тебя увижу? - Я буду очень занят. 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 Я тоже ухожу. 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - Милый, бери машину. - Ладно. 43 00:02:27,500 --> 00:02:28,958 - Я с вами. - Пошли. 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - Увидимся. - Пока. 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 Пока. 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,291 Прости, милая. Совещание. 47 00:02:47,791 --> 00:02:50,250 Я нашла его. Отправляю фото. 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,166 Серьезно? 49 00:02:51,833 --> 00:02:55,250 Номера у меня нет, но есть адрес заведения, где он бывает. 50 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 - Запиши. - Хорошо. 51 00:02:56,791 --> 00:02:57,625 Ты лучшая. 52 00:03:06,916 --> 00:03:10,500 Дефне — дура, раз защищает Джема. Если бы она заговорила… 53 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 Он сказал, что чувствует вину только перед Дефне. 54 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 Сказал, что все мы виновны, кроме нее. 55 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 Ну и чёрт с ним. 56 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 Все в этой истории оказались не теми, кем казались. 57 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 Я проголодалась. Давайте закажем что-то. 58 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - Нет, я пойду. - Может, поедем ко мне? 59 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 Жена господина Эркана приготовила рулеты, которые любит Али. 60 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 - Чёрт! - Ну? 61 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - Рассчитаемся? - Вы за? 62 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Конечно. 63 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 ДЖОН МОБИЛЬНЫЙ 64 00:03:38,666 --> 00:03:39,500 Кто это? 65 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - Моя первая любовь. - Что? 66 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - Какая еще первая любовь? - Джон. 67 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 Мне было всего 15. 68 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 Мы снова переехали, потому что маму перевели. 69 00:03:54,041 --> 00:03:56,958 Мы были без ума друг от друга. 70 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 Его отец, кстати, тоже был дипломатом. 71 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 Какое-то время мы поддерживали связь, 72 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 но потом он переехал в Канаду, 73 00:04:05,458 --> 00:04:08,708 и наше общение прервалось. 74 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 Мы не виделись и не разговаривали много лет. 75 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 - Я удивилась, увидев его имя. - Почему не ответила? 76 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 Звонок сорвался. Думаю, он просто ошибся. 77 00:04:20,541 --> 00:04:21,916 Позвонил «из кармана». 78 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 Я даже не знала, что у меня есть его номер. 79 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 Значит, теперь на арену выходит Джон? Только Али не рассказывай. 80 00:04:31,708 --> 00:04:34,250 - «Джон». - А если он узнает? 81 00:04:34,333 --> 00:04:36,125 Что тут такого страшного? 82 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - Это так вкусно, пальчики оближешь. - Точно. 83 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 - Когда у Али день рождения? - Первого февраля. 84 00:04:45,375 --> 00:04:46,791 - Он Стрелец? - Водолей. 85 00:04:48,250 --> 00:04:51,000 Эдис был Стрельцом. В смысле есть. 86 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 - Он приходил пару дней назад. - Что? 87 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 Ничего интересного не произошло. Вообще. 88 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 Его работа в студии закончилась рано. 89 00:05:04,041 --> 00:05:05,958 Он захотел зайти, я разрешила. 90 00:05:08,333 --> 00:05:12,333 Мы впервые говорили с тех пор, как расстались. 91 00:05:13,583 --> 00:05:15,500 ФУНДА - ЭДИС 92 00:05:15,583 --> 00:05:16,791 Я хочу любви. 93 00:05:18,458 --> 00:05:20,833 Настоящей любви. 94 00:05:21,875 --> 00:05:25,125 Я не хочу отношений, в которых ты просто убиваешь время. 95 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 Я хочу мужчину, рядом с которым я буду просыпаться. 96 00:05:31,791 --> 00:05:35,875 Не хочу спрашивать, где он. Я хочу, чтобы он был там, куда я смотрю. 97 00:05:38,166 --> 00:05:40,166 Хочу чувствовать на себе его руки. 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 Хочу, чтобы он брал меня за руку. 99 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 Я хочу, чтобы он был так же влюблен в меня, как я в него. 100 00:05:50,375 --> 00:05:54,458 И не хочу чувствовать себя виноватой за то, что так сильно его люблю. 101 00:05:57,833 --> 00:06:00,041 Сначала я говорила, а он слушал. 102 00:06:01,625 --> 00:06:02,750 Потом он заговорил. 103 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 Представь детскую мечту, которую ты лелеяла всю свою жизнь. 104 00:06:09,375 --> 00:06:14,333 Я научился любить и быть любимым толпой. 105 00:06:15,125 --> 00:06:17,041 Это невероятная история любви. 106 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Отличная история с ее сложностями. 107 00:06:22,416 --> 00:06:23,250 Но… 108 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 Обычная жизнь мне недоступна. 109 00:06:29,416 --> 00:06:30,250 К сожалению. 110 00:06:34,333 --> 00:06:36,708 У меня есть долг перед моей душой. 111 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Это я тоже знаю. 112 00:06:42,166 --> 00:06:43,375 Придет и его время. 113 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 Мы пришли к выводу, что дальше каждый пойдет своей дорогой. 114 00:06:52,375 --> 00:06:55,041 - О, дорогая. Ты в порядке? - Как ты? 115 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 Я в норме. 116 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 Думаю, мне нужно еще немного поесть. 117 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 Я тоже так думаю. 118 00:07:02,625 --> 00:07:03,833 Это Али. 119 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - Как ты? - Нормально. 120 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - Привет! - Привет. 121 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - Ты рано. - Да. 122 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - Девочки тоже здесь. - Кто тут у нас? 123 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - Привет. - Привет. 124 00:07:15,958 --> 00:07:17,458 - Как дела? - Всё хорошо? 125 00:07:17,541 --> 00:07:19,166 - Я в порядке. - Вкуснятина. 126 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - Я приготовлю ещё. - Ага. 127 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - Идеально. - А я добавлю йогурт. 128 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 Я ухожу с любовью в сердце 129 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 Я ухожу, чувствуя на себе твой запах 130 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 Я оставила тебе страхи и начинания 131 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 Я одна, я ухожу 132 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Я дома. 133 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 Иди ко мне. 134 00:08:20,166 --> 00:08:23,833 ЭЗРА - МУРАТ 135 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 Дорук. Дорук! 136 00:08:32,333 --> 00:08:34,333 Я уложила его. Он в своей комнате. 137 00:08:34,416 --> 00:08:36,000 - Ты дома, милая? - Да. 138 00:08:36,666 --> 00:08:38,916 - Почешешь мне спинку? - Почешу. 139 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 Продолжай, это так приятно. 140 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - Милая, продолжай! - Секунду! 141 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 ЭЗРА: ФУНДА, ТЫ ДОМА? 142 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 ФУНДА: ФЕМИ КАРАКОЧА ЗАДЕРЖАЛИ. ПОСМОТРИ НОВОСТИ! 143 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Задержали Феми Каракоча. 144 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 Отлично. Продолжай, дорогая. 145 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 - Ага. - Ниже. 146 00:08:54,000 --> 00:08:55,291 - Ниже. - Хватит! 147 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 Экспортера Феми Каракоча задержали сегодня в полдень 148 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 при попытке сбежать с семьей за границу. 149 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 Его обвиняют в отмывании денег, мошенничестве 150 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 и подделке официальных документов. 151 00:09:14,791 --> 00:09:15,625 Детектив. 152 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 Можно на пару слов? 153 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 ЧАЙНЫЙ ДОМИК 154 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 Пока ведется расследование в отношении других подозреваемых, 155 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 Интерполом был объявлен в розыск 156 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 бизнесмен из Дубая Акбар Хамди Реза, 157 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 имеющий связи с данной сетью. 158 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 Надеюсь, Джем Муратан следующий. 159 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 Сорок минут до конца тайма. Молина. Барриос. «Атлетико» пасует. 160 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 Лино. Перес перехватывает мяч. 161 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 Фух. 162 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 Сарп? 163 00:10:05,625 --> 00:10:09,291 ХАНДЕ- САРП 164 00:10:09,375 --> 00:10:10,833 Ты быстро. Как прошло? 165 00:10:12,208 --> 00:10:13,125 Мы встретились. 166 00:10:14,708 --> 00:10:15,666 Пообщались. 167 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 Я уже обжигался. Не сожги меня снова. 168 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 Детектив, 169 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 я сожгу тех, кто сжег вас. 170 00:10:24,875 --> 00:10:28,125 Месяцами я пытался посадить того, кто стоил вам карьеры. 171 00:10:28,750 --> 00:10:31,541 Его так запугали, я с трудом смог его убедить. 172 00:10:32,958 --> 00:10:33,791 Но он поможет. 173 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Это радует. 174 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Клянусь, вам ничего не грозит. 175 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 Мне это уже говорили. 176 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 И где сейчас все эти люди? Кто его знает. 177 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 ПОЙМАНА С НОВЫМ ЛЮБОВНИКОМ 178 00:10:59,833 --> 00:11:03,333 С этим может помочь только тайный любовник Сюхи Муратан. 179 00:11:09,541 --> 00:11:10,666 Большое спасибо. 180 00:11:14,250 --> 00:11:16,458 Не волнуйся. Тебе не придётся идти в суд. 181 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 Лопес травмирован… Защита «Атлетико»… 182 00:11:26,500 --> 00:11:27,541 Пойдем спать? 183 00:11:28,916 --> 00:11:30,041 Если хочешь. 184 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Нет, не уходи. 185 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 Ты вломился в мой дом. Мой дом! 186 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 Только так я мог тебя увидеть. 187 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 Не уходи. Я люблю тебя. 188 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 Вы ничего не докажете. 189 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 Я люблю тебя. 190 00:13:26,708 --> 00:13:30,500 ЛЕЙЛА - АЛИ 191 00:13:38,750 --> 00:13:41,708 Каждую ночь мне снится один и тот же сон. 192 00:13:44,000 --> 00:13:45,583 Одно и то же чувство. 193 00:13:46,666 --> 00:13:47,791 Вина. 194 00:13:50,958 --> 00:13:55,333 Вот бы был способ стереть воспоминания о нём из твоей памяти. 195 00:13:55,416 --> 00:13:57,666 Дело не только в нём. 196 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 Я хочу, чтобы ты забыла, что чувствовала к Джему Муратану. 197 00:14:06,041 --> 00:14:09,083 Представляй такую гримасу, когда думаешь о Джеме. 198 00:14:10,958 --> 00:14:13,041 Не встречайся с ним даже в кошмаре. 199 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 Ладно. 200 00:14:23,250 --> 00:14:24,083 Ну… 201 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 Ты завтра занята, красотка? 202 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 Сегодня суббота. У меня выходной. 203 00:14:31,250 --> 00:14:33,416 Раз уж мы не спим, 204 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 почему бы нам не встретить рассвет? 205 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - Почему ты говоришь таким голосом? - Мне холодно. 206 00:14:40,958 --> 00:14:43,041 Я замерзаю. Мне холодно! 207 00:14:43,625 --> 00:14:45,750 - Холодно. Пойдем? - Пошли. 208 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 - Куда ты меня ведешь? - Сюрприз. 209 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - В смысле? - Нас ждет долгий путь. 210 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 Путь будет долгим, красотка. 211 00:16:33,833 --> 00:16:36,000 Смотреть на огонь или на воду? 212 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 На воду. 213 00:16:39,041 --> 00:16:39,916 - Правда? - Да. 214 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 А ты? 215 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - Огонь, наверное. - Правда? 216 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 Приведем сюда твоих родителей? 217 00:16:55,000 --> 00:16:58,166 Ладно. Футбол или баскетбол? Выбирай. 218 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 Камень, ножницы, бумага. Победитель выбирает. 219 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 Ладно. Камень, ножницы, бумага. 220 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 Раз, два, три. 221 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 Я сыграю раз. 222 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - Победитель решает. - Ладно. 223 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - Как обычно. - Да. 224 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 О нет! Ты победила. Ладно, выбирай. 225 00:17:19,125 --> 00:17:19,958 Хорошо. 226 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 Лейла, что случилось? 227 00:17:23,041 --> 00:17:25,000 Ничего. Здравствуй, Майя. 228 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 Я так соскучилась. 229 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 Мы тоже скучали. Иди сюда. 230 00:17:29,958 --> 00:17:30,791 Идем. 231 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Запрыгивай. Давай. 232 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 Молодец. 233 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - Прошу. - Сажусь. 234 00:17:36,750 --> 00:17:38,083 И сумку. 235 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 Держите, мисс. 236 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Ладно. 237 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - Да. - Да. 238 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 Созвонимся завтра, я ее заберу. 239 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 Хорошо. 240 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 Да! Дай пять! 241 00:17:58,833 --> 00:17:59,666 Дай пять! 242 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 Тихонько. 243 00:18:08,208 --> 00:18:09,375 Давай, малыш. 244 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 Папа ждет. Вылезай. 245 00:18:22,333 --> 00:18:25,291 Я сделаю так, что Ханде не нужно будет идти в суд. 246 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 Когда ты скажешь Лейле? 247 00:18:28,416 --> 00:18:30,875 Не сразу. Посмотрим, как пойдет. 248 00:18:32,583 --> 00:18:34,666 Ого. Кстати, она звонит. 249 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 Алло? Лейла, как ты? 250 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 Хорошо. Я привезла Джой корм. 251 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 Правда? Ты уже здесь? 252 00:18:44,416 --> 00:18:46,625 Да, но Ханде Беркант там нет? 253 00:18:47,250 --> 00:18:48,083 Нет. 254 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - Заходи. - Ладно, иду. Открывай. 255 00:18:52,166 --> 00:18:53,208 Хорошо, открываю. 256 00:18:54,375 --> 00:18:55,208 Что такое? 257 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 Лейла тут. 258 00:18:59,666 --> 00:19:01,750 Пора взглянуть в лицо моим травмам. 259 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 Началось. 260 00:19:04,541 --> 00:19:08,291 ДИЛЕК - ОМЕР 261 00:19:10,875 --> 00:19:14,833 Джой! Любовь моя! Ты так выросла. 262 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - Как дела? - Хорошо. А у тебя? 263 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - Хорошо. Держи. - Давай. 264 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - Лейла. - Что такое? Родители здесь? 265 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 Нет, нет. 266 00:19:27,000 --> 00:19:30,416 Ты должна кое-что знать. Я хотел сказать, но не решался. 267 00:19:31,666 --> 00:19:32,791 У тебя там девушка? 268 00:19:34,208 --> 00:19:35,208 Нет. То есть… 269 00:19:36,666 --> 00:19:39,333 Не просто девушка. Я люблю ее. 270 00:19:42,833 --> 00:19:43,666 Идем. 271 00:19:52,833 --> 00:19:54,666 - Возьми, ладно? - Положи там. 272 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 Привет. 273 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - Привет. - Привет. 274 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - Привет. - Привет. 275 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 Рада знакомству. 276 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 Я слышала о тебе, но не знала, что… 277 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 Я, конечно, догадывалась, что у Омера кто-то есть. 278 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 И я слышала о маме Бетти. 279 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 А еще я знала, что он ходит к терапевту. 280 00:20:21,500 --> 00:20:25,708 Но я не знала, что это один человек. 281 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - Я рада знакомству. - Я тоже рада. 282 00:20:30,791 --> 00:20:32,583 - Заходи. - Что? 283 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Я, наверное, поеду. Мне нужно в офис. 284 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 Дядя как раз звонил. 285 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 Наверное, хочет что-то обсудить. 286 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 Но я бы выпила кофе. 287 00:20:44,000 --> 00:20:45,416 Я принес кофе. 288 00:20:46,291 --> 00:20:47,125 Идем. 289 00:20:49,875 --> 00:20:50,708 Эй. 290 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 Это Дилек — тот терапевт, к которому ты меня отправлял? 291 00:20:55,208 --> 00:20:59,125 Я хотел, чтобы ты поговорила с Дилек, но она не мой психотерапевт. 292 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Потому что у нас своя история. 293 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 О чём ты? 294 00:21:08,291 --> 00:21:10,625 - Дилек и я… - Омер — моя первая любовь. 295 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 - Можно и так сказать. - Ого! Ясно. 296 00:21:15,833 --> 00:21:18,708 Для Омера всё было иначе. 297 00:21:20,166 --> 00:21:21,416 Но я была от него без ума. 298 00:21:21,916 --> 00:21:22,750 Правда? 299 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - Почему «была»? - Это была детская любовь. 300 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 - Вот как? - А сейчас — зрелая. 301 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 Она была его девушкой до меня. 302 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 Она носила большие толстые очки. 303 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 Эти уроды смеялись над ней. 304 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Но теперь она такая милая. 305 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 Она очень красивая. 306 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 И такая болтушка. 307 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Говорит, он был ее первой любовью. 308 00:21:48,666 --> 00:21:49,666 Она милая. 309 00:21:50,666 --> 00:21:51,500 Бадди? 310 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 Он на меня злится. 311 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 Хотел пожить у Омера. Не хотел ехать со мной. 312 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 В общем, я хочу сказать… 313 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 Наверное… Я рада за Омера. Скажем так. 314 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 Я счастлива, что он встретил достойного человека. 315 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 Думаю, она принесла ему удачу. 316 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 Серьезно. С работой стало получше. 317 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 У него новый проект, он нанял людей. 318 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 Но пока никто не знает, что у него кто-то есть. 319 00:22:17,291 --> 00:22:19,666 Знал только Сарп, но мне не сказал. 320 00:22:19,750 --> 00:22:22,666 Вот почему я не знала, что у него кто-то появился. 321 00:22:23,166 --> 00:22:24,166 - Но… - Эй, Лейла. 322 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 Может, успокоишься уже? 323 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 Я спокойна! Почему мне все это говорят? 324 00:22:30,041 --> 00:22:31,166 Я правда спокойна. 325 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 Если ты думаешь, что я ревную, то это не так. Правда. 326 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 Но если подумать, Омер знал всех моих мужчин. 327 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 Он должен был познакомить меня со своей девушкой, да? 328 00:22:43,750 --> 00:22:44,666 Конечно. 329 00:22:49,333 --> 00:22:51,125 Я в порядке. Правда. 330 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 А ты как? 331 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 Знаю, ты расстроен. 332 00:22:59,833 --> 00:23:01,458 У Джихана тоже кто-то есть. 333 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 - Что? - Да. 334 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 Они познакомились в спортзале. 335 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 Не знаю, прошло всего пару дней. 336 00:23:09,875 --> 00:23:13,583 Они вместе летят в США, насколько я знаю. 337 00:23:15,708 --> 00:23:16,625 Дядя… 338 00:23:20,791 --> 00:23:22,500 Так что у всех всё хорошо. 339 00:23:24,708 --> 00:23:27,541 Я позвал тебя не поэтому. Я позвал тебя… 340 00:23:29,750 --> 00:23:31,750 - Сейчас покажу. - Что там? 341 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 Взгляни. 342 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - Ты купил мне картину? - Открой. 343 00:23:39,083 --> 00:23:40,416 «ТЭЙЛАН И ТЭЙЛАН» 344 00:23:43,666 --> 00:23:46,666 Лейла, будешь моим партнером? 345 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 Что скажешь? 346 00:23:56,333 --> 00:23:59,125 Я ничего не сказала, просто обняла его. 347 00:24:00,000 --> 00:24:01,541 Но он решил, что это «да». 348 00:24:02,916 --> 00:24:03,750 Да. 349 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 Но дядя всегда этого хотел. Я знаю. 350 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 Я стала юристом, потому что он этого хотел. 351 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - Правда? - Да. 352 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 Я хотела поехать в США. 353 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 Я планировала изучать там сценографию. 354 00:24:17,750 --> 00:24:18,666 Правда? 355 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 А потом… Не знаю. 356 00:24:22,166 --> 00:24:25,958 Я устала дрейфовать от одной гавани другой. 357 00:24:26,791 --> 00:24:28,750 Я просто хотела быть со своими. 358 00:24:30,125 --> 00:24:33,125 Дом дяди, Стамбул, дом у озера… 359 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 Я могу представить себя там. 360 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 Я думала, что проживу здесь много лет. 361 00:24:39,166 --> 00:24:43,083 Звёзды сошлись. Я решила попробовать. 362 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 Я поступила на юофак, завела друзей. 363 00:24:47,666 --> 00:24:49,125 Сарп — мой однокурсник. 364 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Потом он познакомил меня с Омером. 365 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 Остальное ты узнаешь после встречи с Омером. 366 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Жизнь — это выбор. 367 00:25:01,625 --> 00:25:04,291 - Можешь попробовать снова. - Попробовать что? 368 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 Тебе всего 31. 369 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 Еще не поздно для новой карьеры. 370 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 Ни за что. 371 00:25:10,291 --> 00:25:13,750 Если ты этого хочешь, что тебя останавливает? 372 00:25:14,791 --> 00:25:17,791 Если жизнь — это выбор, ты сможешь, если захочешь. 373 00:25:22,833 --> 00:25:25,583 Кстати, ты сделала то же самое со мной. 374 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 Что я сделала? 375 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 Когда я открылся тебе в кафе, 376 00:25:30,125 --> 00:25:32,708 я спросил, был ли я для тебя утешением. 377 00:25:32,791 --> 00:25:34,875 - Что ты сказала? - Что я сказала? 378 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - Ты меня обняла. Да. - Да ладно. 379 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 Ты не дала ответа, как не дала его дяде. 380 00:25:40,375 --> 00:25:42,708 Не говори глупостей. Тогда я… Да ладно! 381 00:25:42,791 --> 00:25:45,375 Мы проговорили тогда три часа. 382 00:25:45,458 --> 00:25:48,916 Да. Но сперва ты колебалась. Ты взяла время на обдумывание. 383 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 Когда ты не знаешь, что сказать, 384 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 ты сперва обнимаешь человека, а затем целуешь. 385 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - Нет. - Да. 386 00:25:55,750 --> 00:25:59,250 Особенно если тебя к чему-то склоняют. Ты уходишь от ответа, 387 00:25:59,333 --> 00:26:02,291 прижимаясь грудью к груди другого человека. 388 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - Какой же ты неприятный. - О боже! 389 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 На себя посмотри. 390 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - В атаку! - Не впутывай Бадди! 391 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - В атаку, Бадди. Сдаешься? - Только не Бадди! Нет! 392 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - Сдавайся! - Нет. 393 00:26:14,291 --> 00:26:15,250 Минутку. Прости. 394 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 Давай, нападай на него. 395 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - Алло? Да? - Мы заставим его сдаться. 396 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 Что ты на это скажешь? Что скажешь? 397 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - Да. - Давай. 398 00:26:27,375 --> 00:26:28,208 Да, хорошо. 399 00:26:31,666 --> 00:26:32,500 Ладно. 400 00:26:34,083 --> 00:26:35,583 Понятно. Большое спасибо. 401 00:26:36,458 --> 00:26:37,291 Спасибо. 402 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Что такое? Плохие новости? Кто это был? 403 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 Документалка получила награду международного жюри. 404 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - Что? - Да. 405 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 И они профинансируют следующий фильм. 406 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - Ты серьезно? - Да. 407 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - Чудесные новости! - Да. 408 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 Поздравляю. 409 00:26:56,458 --> 00:26:59,500 - Церемония награждения во вторник. - Это чудесно. 410 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 Но прилетают твои родители. 411 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 Не глупи. Это важнее. Не бери в голову. 412 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 С этим проектом я три года буду кататься по миру. 413 00:27:08,875 --> 00:27:09,708 Правда? 414 00:27:13,041 --> 00:27:15,000 - Я скажу Барбо. - Ладно. 415 00:27:34,875 --> 00:27:35,791 Три года. 416 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 За три года 30 документалистов исследуют почти весь мир. 417 00:27:41,833 --> 00:27:43,500 Это невероятно. 418 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 Они снимут историю сети взаимопомощи, 419 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 созданной для людей в 193 странах. 420 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - Звучит здорово, да? - Невероятный проект. 421 00:27:51,958 --> 00:27:55,541 Да. Так и есть. Это удивительно. 422 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 - В следующий раз… - Что? 423 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 Я, может, поеду с ним. 424 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 Конечно, поезжай. Это было бы здорово. 425 00:28:05,875 --> 00:28:07,125 Но еще я думала, 426 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 может, я останусь с ним на весь проект. 427 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 Что? Только не это! 428 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 Ты сказала три года, Лейла. Это исключено. 429 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 Почему нет? 430 00:28:18,000 --> 00:28:22,041 Может, если я уеду отсюда ненадолго, это пойдет мне на пользу. 431 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 Как Али тебя убедил? 432 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 Али меня не убеждал. 433 00:28:26,375 --> 00:28:27,666 Я ему еще не сказала. 434 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 Я просто обдумываю эту идею, 435 00:28:30,833 --> 00:28:33,875 чтобы понять, готова ли я к такому приключению. 436 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 Ты сможешь увидеть меня в любой момент. 437 00:28:38,083 --> 00:28:38,958 Я молчу. 438 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 Я слушаю голос Лейлы. 439 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 Позвони, когда захочешь. 440 00:28:43,875 --> 00:28:45,583 Я спрашиваю, чего она хочет. 441 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 Я буду приезжать. 442 00:28:47,250 --> 00:28:49,416 «Какую ты хочешь жизнь?» 443 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 Я люблю тебя. 444 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 Если я уеду сейчас, 445 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 то только для того, чтобы найти себя. 446 00:29:01,250 --> 00:29:02,750 Я буду скучать по Али. 447 00:29:03,833 --> 00:29:05,708 Я не хочу быть вдали от него. 448 00:29:06,708 --> 00:29:07,958 Взять хоть банан на стене. 449 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 За эту работу заплатили 6,2 миллиона долларов. 450 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 Ты смотришь на это и думаешь: «И это искусство?» 451 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 Люди говорят о банане, и это делает его искусством. 452 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 Автор знает, что ты сфотографируешься рядом с ним. 453 00:29:22,125 --> 00:29:24,583 - И он съел банан, да? - Да. 454 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Это отличная история, которая характеризует наше время. 455 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - Правда? - Конечно. 456 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - За это и выпьем. - За награду Али. 457 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 Он стал так важен для меня за такое короткое время. 458 00:29:37,125 --> 00:29:40,166 Но знаешь что, мама? Он совсем не давит на меня. 459 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 Он веселый и легкий, он развивает и вдохновляет меня. 460 00:29:46,625 --> 00:29:48,875 - Это здорово. - Да, очень. 461 00:29:53,666 --> 00:29:58,166 Ты так и не рассказала, что случилось тогда в самолете. 462 00:30:00,250 --> 00:30:01,916 Ты заслуживала другой любви. 463 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Но я очень тебя любил. 464 00:30:10,291 --> 00:30:13,166 Ты же знаешь, я не хочу говорить о нём. 465 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 Но, Лейла, ты должна делиться. 466 00:30:17,333 --> 00:30:18,416 Расскажи мне. 467 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 Мама, я и так постоянно о нём говорю. 468 00:30:29,166 --> 00:30:31,125 Я знаю о твоих панических атаках. 469 00:30:33,875 --> 00:30:34,958 Тебе дядя сказал? 470 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 Лейла, это результат того, через что ты прошла. 471 00:30:38,833 --> 00:30:40,000 Тебе нужна помощь. 472 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 Даже если ты забудешь, тело вспомнит. 473 00:30:45,000 --> 00:30:45,833 Пообещай мне. 474 00:30:46,750 --> 00:30:47,583 Пообещай. 475 00:30:51,625 --> 00:30:52,583 Ладно, я обещаю. 476 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 Я вернусь после церемонии, и мы поговорим. 477 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 Моя дорогая маленькая девочка. 478 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - Куда ты идешь? - Я иду с тобой. 479 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 Мы уезжаем 2 февраля. 480 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 Все встречаются в главном офисе в Нью-Йорке. 481 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 Там соберутся все 30 режиссеров. 482 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 А потом начнутся приготовления. 483 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 Сначала мы летим в Южную Америку. А там уже решим, куда дальше. 484 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 Но Али не хочет платить за свою квартиру. 485 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 Он говорит, что не готов следующие три года оплачивать аренду. 486 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 Ищет, куда перевезти вещи. 487 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 Я не съеду. Может, у меня поживет Сарп. 488 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 Кто это был? 489 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - Не знаю. - Я тоже. 490 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 А что насчет Бадди? 491 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 Я думала, он останется с Сарпом. 492 00:31:45,333 --> 00:31:48,750 Ты уезжаешь не на десять дней. Речь о трех-четырех годах. 493 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 Я заберу его, когда сделаю документы. 494 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 А до тех пор мы доверим его Сарпу? 495 00:31:56,000 --> 00:31:57,291 Я бы справился лучше. 496 00:32:03,208 --> 00:32:06,250 Оставь квартиру мне… Ой! И не волнуйся об остальном. 497 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 Братишка? Да. 498 00:32:11,250 --> 00:32:13,541 Правда? Ты лучший! 499 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - Спасибо. - Я лучше оставлю его с дядей. 500 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 Как же ты так долго без Бадди? 501 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 Никак. Я готовлю документы. 502 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 Малыш, хочешь остаться со мной? 503 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 - Он был бы рад. - Смотри, он затих. 504 00:32:34,291 --> 00:32:36,125 Как Дефне? Освоилась в клинике? 505 00:32:36,791 --> 00:32:40,583 Она в порядке. Это как детокс-лагерь. Рядом с Брюгге, в лесу. 506 00:32:41,375 --> 00:32:43,125 Мы созваниваемся каждый день. 507 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 Она лечится, и мы много разговариваем. 508 00:32:47,250 --> 00:32:48,125 Это чудесно. 509 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - Она поправится. - Надеюсь. 510 00:32:51,041 --> 00:32:52,458 Она избавляется от яда. 511 00:32:53,416 --> 00:32:55,166 Ее выпишут после Нового года. 512 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 Она снова говорила с ним? 513 00:32:58,125 --> 00:32:59,875 - Ты про Джема? - Да. 514 00:33:00,625 --> 00:33:01,458 Нет. 515 00:33:02,750 --> 00:33:04,375 У нее новый номер телефона. 516 00:33:05,416 --> 00:33:07,041 Новая жизнь. 517 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 Ну а ты? 518 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - Слышала что-то? - Нет. 519 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 Ты тоже избавишься от яда. 520 00:33:18,000 --> 00:33:19,958 Только после вынесения приговора. 521 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 Всё хорошо? 522 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 Да, всё нормально. Не делай из мухи слона. 523 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - Ну-ка. - Смотри. 524 00:33:26,791 --> 00:33:28,166 Мне нравится. 525 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 Доброе утро. 526 00:33:33,541 --> 00:33:34,583 Доброе утро. 527 00:33:40,958 --> 00:33:42,291 Доброе утро, молодежь. 528 00:33:43,375 --> 00:33:44,750 - Доброе утро. - Доброе. 529 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 Что с вами такое? Что происходит? 530 00:33:48,750 --> 00:33:50,291 Ну… Присядь. 531 00:33:52,583 --> 00:33:55,208 Не пугайте меня. Что такое? Что-то случилось? 532 00:33:57,333 --> 00:34:00,208 Есть интересные новости. 533 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 Господин Джихан? 534 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 Лейла, помнишь, нам помог мой друг-полицейский, 535 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 когда мы расследовали аварию Джема? 536 00:34:07,791 --> 00:34:08,625 Да. 537 00:34:09,416 --> 00:34:11,166 Вот распечатка звонков. 538 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 Этого нет в материалах суда. 539 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 Это реальные телефонные записи. 540 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Джем солгал. 541 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 Селим, притормози. Давай поговорим. 542 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 Остановись, умоляю. 543 00:34:30,666 --> 00:34:34,708 Во время аварии его не было в машине. Он звонил ему, преследуя его. 544 00:34:35,666 --> 00:34:40,208 Йон Ричардс был прав. Его брат разбился, убегая от Джема. 545 00:34:41,416 --> 00:34:43,250 Парень погиб из-за него. 546 00:34:44,875 --> 00:34:47,250 Дефне — единственная, 547 00:34:48,541 --> 00:34:49,833 на ком нет вины. 548 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 Что же касается остальных, 549 00:34:52,750 --> 00:34:53,750 мы все… 550 00:34:55,666 --> 00:34:56,500 виновны. 551 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 Джем также солгал о смерти отца. 552 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Это якобы самоубийство? 553 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 Они изменили отчет о вскрытии. 554 00:35:09,083 --> 00:35:10,666 В голове нашли две пули. 555 00:35:11,791 --> 00:35:14,333 Разве можно дважды выстрелить себе в голову? 556 00:35:23,416 --> 00:35:24,875 2025 ГОД 557 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - Десять! - Здоровья и счастья Доруку! 558 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 Девять! 559 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - Долгой жизни! - Любовь моя. 560 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - Восемь! - Мира! 561 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - Семь! - Квартиру Лейлы! 562 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - Шесть! - Шесть! 563 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 - Любви! - Любви! 564 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - Пять! - Любви. 565 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 Отпустить! 566 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - Денег. Успеха. - Три! 567 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - Лейла, ну же! - Лейла! 568 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - Два! - Два! 569 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 Путешествий! 570 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - Один! - Один! 571 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 Путешествий. 572 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Иди ко мне. 573 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 Я всегда путешествовал с ручной кладью. 574 00:36:08,875 --> 00:36:09,708 Сейчас так же. 575 00:36:11,833 --> 00:36:13,083 Я перекотиполе. 576 00:36:15,791 --> 00:36:18,041 Но ты другое дело, Лейла. 577 00:36:21,166 --> 00:36:23,250 У тебя с собой много вещей. 578 00:36:24,958 --> 00:36:26,291 Из чего-то ты выросла. 579 00:36:28,000 --> 00:36:30,916 Что-то оставляешь. И эти вещи тянут тебя назад. 580 00:36:32,875 --> 00:36:34,291 Ты не можешь уехать, 581 00:36:36,375 --> 00:36:37,833 а я не могу остаться. 582 00:36:40,666 --> 00:36:41,666 Прими это. 583 00:37:13,083 --> 00:37:14,458 Хочешь поговорить? 584 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 Знаешь, как в детстве мы говорили, что наша любовь «больше мира»… 585 00:37:35,750 --> 00:37:38,083 Я здесь, шеф. Подвинься. 586 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 Попробуй. 587 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Даже «до свидания» не скажу. 588 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 Ребята, я вас ждал! Вы обещали помочь на кухне. 589 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - Уже иду, шеф. - Давай. 590 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - Что нам делать? - Командуй. 591 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 Говори. 592 00:37:53,250 --> 00:37:54,791 Ничего себе. 593 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 Это прекрасно! 594 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 Что происходит? 595 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - Лейла? - Что такое? 596 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 Всё нормально. 597 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 Мы просто счастливы. 598 00:38:05,500 --> 00:38:06,458 Дилек беременна! 599 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 Что? 600 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Никому не говорите. Мы еще никому не сказали. 601 00:38:11,416 --> 00:38:12,916 Ладно, давайте обнимемся. 602 00:38:19,875 --> 00:38:21,416 А вот и торт! 603 00:38:22,500 --> 00:38:23,750 С днем рождения, Али! 604 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 Будь счастлив, береги себя 605 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 Не заставляй за тебя волноваться 606 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 У тебя впереди долгие годы 607 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 У тебя впереди 608 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 Однажды, мой дорогой 609 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 Ты переживешь эту боль 610 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 Переживешь эту боль 611 00:39:23,750 --> 00:39:24,583 Итак… 612 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - Не надо, Мурат! - Я не могу! 613 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - Только не рядом со мной! - Есть! 614 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 Смотрите. 615 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 Мне не нравится! Ой, сердце. 616 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - Ты нечто! - Из груди выскакивает. 617 00:39:35,458 --> 00:39:36,375 Я проверю. 618 00:39:42,250 --> 00:39:46,208 Обвинения против Джема Муратана копятся, дорогие зрители. 619 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 Теперь известный бизнесмен обвиняется в шокирующем убийстве. 620 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 Обвиняемый в убийстве отца, Джем Муратан пока не дал комментария. 621 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 По нашим данным, 622 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 могила его отца будет эксгумирована. 623 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 Инцидент, признанный самоубийством, 624 00:40:03,416 --> 00:40:05,583 будет тщательно расследоваться. 625 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 Доброе утро. 626 00:40:54,000 --> 00:40:55,333 Тебе тоже не спится? 627 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 ДЖЕМ МУРАТАН МОБИЛЬНЫЙ 628 00:41:28,208 --> 00:41:29,166 Уже иду. 629 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - Это всё? - Всё. 630 00:41:34,333 --> 00:41:35,458 - Где Али? - Там. 631 00:41:38,666 --> 00:41:40,833 Майя, мама разрешила. 632 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 Ты поедешь с Лейлой в приют для животных, 633 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 и ты найдешь там друга. 634 00:41:45,750 --> 00:41:47,875 - Правда? - Правда. 635 00:41:51,458 --> 00:41:52,791 Большое спасибо. 636 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 Я буду звонить по видеосвязи, да? 637 00:41:56,083 --> 00:41:56,916 Да. 638 00:41:57,583 --> 00:41:58,416 Уходи. 639 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 Моя малышка. Майя, дорогая. 640 00:42:07,875 --> 00:42:09,916 Уезжайте. Я не хочу прощаний. 641 00:42:18,083 --> 00:42:18,916 Идем. 642 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 Наверное, ребята проснулись. 643 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 ДЖЕМ МУРАТАН МОБИЛЬНЫЙ 644 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 Привет, малыш. Где Лейла? 645 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 Это он! Тот дядя! 646 00:43:26,250 --> 00:43:29,583 Успокойся! Не бойся. Я не хотел тебя напугать. 647 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 Это он! Он здесь! Тот дядя! 648 00:43:33,250 --> 00:43:34,500 Я разберусь. 649 00:43:36,458 --> 00:43:37,291 Сарп? 650 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 Дефне, стой. Я посмотрю. 651 00:43:48,916 --> 00:43:50,041 Что ты здесь забыл? 652 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - Я хочу видеть Лейлу. - Как ты посмел сюда прийти? 653 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 - Я просил вас не лезть. - Ой, боюсь. 654 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 Мы еще даже не начали. 655 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 - Лейла! - Заткнись. Все спят. 656 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Лейла! 657 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 Ты проиграл. 658 00:44:20,375 --> 00:44:21,416 Лейла уехала. 659 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 Алло? Это срочно. Возвращайтесь. 660 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - Это твоих рук дело? - Нет. 661 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - Где она? - Не твое дело. Она уехала. 662 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 Ответь сначала за смерть отца. 663 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 За несчастный случай с братом. 664 00:44:37,583 --> 00:44:40,750 Не смотри на нее. Мы всё узнали без ее участия. 665 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 Я это сделал. Я сам всё выяснил. 666 00:44:46,541 --> 00:44:48,750 Любовница твоего отца даст показания. 667 00:44:55,541 --> 00:44:57,291 Мама, я перезвоню. 668 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 Что ты сказал матери? А? 669 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 Ты заткнул ей рот? Как ты всех их заткнул? 670 00:45:06,625 --> 00:45:08,000 Не втягивай в это маму. 671 00:45:10,541 --> 00:45:13,333 Как ты объяснил ей смерть мужа и ребенка? 672 00:45:14,750 --> 00:45:15,708 Сарп, нет. 673 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 Втянешь в это маму, я тебя убью. Я тебя убью! 674 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 Ты убил их обоих в один день? Твоего отца и брата? 675 00:45:23,750 --> 00:45:25,291 Нет. Сарп. 676 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 Тебя осудят за убийство. 677 00:45:35,333 --> 00:45:37,541 - Сарп! - Ты и меня убьешь, придурок? 678 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 Сарп, отпусти его! Сарп! 679 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 Помогите! 680 00:45:46,458 --> 00:45:47,541 Ты и меня убьешь? 681 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 Джем. 682 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - Ты и меня убьешь? - Помогите! 683 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 Сарп, нет! Это не он, Сарп! 684 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 Помогите! 685 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 Я устала. 686 00:46:00,958 --> 00:46:01,916 Сарп, это не он! 687 00:46:03,583 --> 00:46:05,625 Ты и меня убьешь, да? 688 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 Сарп! 689 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - Омер. - Сарп! Что ты делаешь? Иди сюда. 690 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - Пойдем. - Ты и меня убьешь? 691 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - Ты чего? - Отпусти меня! 692 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 Смотри на меня! 693 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 Джем! 694 00:46:35,125 --> 00:46:38,625 Помнишь, ты говорила, ты всегда уезжала из-за разрыва или маминой работы? 695 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 Теперь ты там, где должна быть, Лейла. 696 00:46:47,875 --> 00:46:49,875 А меня ждет дорога. 697 00:47:38,291 --> 00:47:39,541 Давай. Я справлюсь. 698 00:47:50,583 --> 00:47:51,416 Иду. 699 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 Иду. 700 00:47:55,833 --> 00:47:56,666 Кто там? 701 00:48:03,166 --> 00:48:04,000 Белиз? 702 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 Мне нужна ваша помощь. 703 00:48:09,291 --> 00:48:10,333 Хорошо. Заходи. 704 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 Пойдем, милая. 705 00:48:14,958 --> 00:48:15,791 Ты в порядке? 706 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 Что случилось? 707 00:48:27,041 --> 00:48:30,208 Мы с Гёкменом поженились. У нас будет ребенок. 708 00:48:32,750 --> 00:48:35,791 Я не хочу за решетку. 709 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 Я хочу избавиться от всего этого. 710 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 Ладно. Ладно, не волнуйся. Мы разберемся. 711 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 ОМЕР ВИДЕО (0:14) 712 00:48:57,708 --> 00:48:58,958 Я ни о чём не жалею. 713 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 Я счастлив. 714 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - Убийца! - Сарп. 715 00:49:03,375 --> 00:49:04,625 В чём дело? Ну? 716 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 Пустите меня к нему. 717 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - Сарп! - Что? 718 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 Лейла. 719 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 Лейла, прости. Я всё бросил на тебя. 720 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 Ничего страшного. 721 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - Что такое? - Ничего. Дилек и Омер передают привет. 722 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 Как мило с их стороны. 723 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 Барбо уже зарегистрировался. 724 00:49:29,041 --> 00:49:30,458 - Спасибо. - До свидания. 725 00:49:46,000 --> 00:49:48,041 Мне не нравится это «сейчас». 726 00:49:48,833 --> 00:49:49,666 Мне тоже. 727 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 Я буду помнить разлуку с запахом самолетов. 728 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 А я буду помнить только твой запах. 729 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 Я приеду. 730 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 Не давай обещаний. 731 00:50:49,166 --> 00:50:52,291 Как только ты поймешь, чего заслуживает каждый из вас, 732 00:50:53,083 --> 00:50:55,208 разлука не такая уж и болезненная. 733 00:50:56,166 --> 00:50:57,250 И расстояние тоже. 734 00:50:58,291 --> 00:51:01,625 Труднее всего остаться, когда знаешь, что нужно уйти. 735 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 Быть благодарным прошлому — это лучший путь к будущему. 736 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 Лейла? 737 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 Может, иногда лучше сказать не «Спасибо. Следующий!»… 738 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 Джон? 739 00:51:23,958 --> 00:51:26,041 …а «Спасибо. Бывший». 740 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская