1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 เดฟเน ผมเป็นห่วงคุณมากจริงๆ 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 เรามาสุดทางแล้ว เชม 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,458 พูดอะไรของคุณ คุณอยู่ไหน 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,750 ฉันจะบอกอัยการทุกอย่าง 5 00:00:28,833 --> 00:00:29,833 เดฟเน 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,625 คุณอยู่ไหน 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียว 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,500 ถ้าคุณพูดก่อนที่ฉันจะพูด คุณจะรอด 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 แต่ถ้าฉันพูด คุณได้ติดคุกหลายปีแน่ 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 (ขอบคุณที่แวะมา) 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 (#จากไป) 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 คนที่อยู่ใจกลางความผิด 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 ผันตัวมาเป็นพยาน แล้วรอดคดีไปได้ เราเอาผิดเขาไม่ได้ 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 เบลิซก็หายหัวไปด้วย 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 ที่บอกว่าเขารอดแน่ ไม่ใช่ล้อเล่นสินะ 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 มีคนตำแหน่งสูงๆ ชักใยอยู่ในคดีนี้ 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ เลย เครือข่ายใหญ่โตเชียวล่ะ 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 เพราะทุกคนที่เขาเลี้ยงมาหลายปี 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 ทุกอย่างที่เขาทำ เลยจะกลายเป็นการรวบรวมหลักฐาน 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 เขาจะรอดไปได้แบบหน้าด้านๆ ไอ้เวรนั่น 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 เขาจะติดคุกแค่หกเดือนจากมาตรา 116 บุกรุกเข้าที่อยู่อาศัยโดยไม่ได้รับอนุญาต 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 แต่ผลการตัดสินก็จะเป็นแค่รอลงอาญา 23 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 เขาจะได้เดินยิ้ม สบตาเราออกจากศาล 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 คำสั่งห้ามเดินทางก็จะหมดลงในอีกห้าวัน 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 เขาหายเข้ากลีบเมฆแน่นอน 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 แล้วเราจะทำยังไง ยอมแพ้เหรอ 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 - ไม่มีทาง ไม่ยอมแน่ - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 เลย์ล่า เธอทำงานยากสำเร็จแล้ว เธอแฉธุรกิจสกปรกของเชม มูราธานได้แล้ว 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 ใช่ แต่คนก็จะพูดถึง แค่ในรายการซุบซิบของแฟนซาร์ป 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 สิ่งที่ฉันทำไปน่ะ มันไม่ได้ต่างจากหนังสือของนิลเลย 31 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 - ไม่ หยุดเว่อร์ได้แล้ว - ไม่ เธอ… ครับ 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,708 แฟนนายน่ะ 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 ไปก่อนนะ ทุกคน โชคดี 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 - บ๊ายบาย - โชคดี 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 น้าจ๋า 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 น้าจ๋า 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 หนูจะกลับแล้ว มีอะไรอีกไหมคะ 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,333 - พ่อแม่จะมาเมื่อไหร่ - วันอังคารค่ะ 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 วันอังคารนะ 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 - พรุ่งนี้มาไหม หนูจะได้เจอน้าไหมคะ - ไม่ว่าง 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 ฉันไปด้วย 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 - ที่รัก ขับรถกลับด้วย - โอเคจ้ะ ที่รัก 43 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 - ฉันไปด้วย - ไปกันเลย 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 - เจอกัน - บ๊ายบาย 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 บ๊ายบาย 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,208 ขอโทษที ที่รัก เมื่อกี้ประชุมอยู่น่ะ 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 ฉันเจอเขาแล้ว จะส่งรูปให้เดี๋ยวนี้แหละ 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,333 จริงเหรอ 49 00:02:51,833 --> 00:02:53,083 ฉันหาเบอร์เขาไม่เจอ 50 00:02:53,166 --> 00:02:55,250 แต่เจอที่อยู่ของร้านประจำเขา 51 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 - จดเลยนะ - อืม 52 00:02:56,791 --> 00:02:57,791 คุณนี่เก่งที่สุดเลย 53 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 เดฟเนนี่โง่จริงๆ นางยังจะปกป้องเชมอีก 54 00:03:09,250 --> 00:03:10,500 ถ้านางยอมพูดสักคนนะ… 55 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 วันนั้นเชมบอกว่า เขารู้สึกผิดกับเดฟเนคนเดียวเท่านั้น 56 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 เขาบอกว่าพวกเราไม่มีใครมือสะอาด ยกเว้นนางคนเดียว 57 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 ช่างหัวหมอนั่นสิ 58 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 คนเคยชั่วชุบตัวได้ คนเคยเป็นกะหรี่ก็เป็นนางฟ้าได้ 59 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 ฉันเริ่มหิวแล้ว สั่งอะไรหน่อยไหม ถ้าจะนั่งต่อ 60 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 - ไม่ ฉันจะไปแล้ว - ไปบ้านฉันไหมล่ะ 61 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 เมียแอร์คานทำชาร์ดโรลไว้ เพราะอาลีชอบกิน 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 - โอ๊ย ผักชาร์ด - หา 63 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 - เช็กบิลด้วยค่ะ - เนอะ ไปเลย 64 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 ได้ครับ 65 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 (จอห์น มือถือ) 66 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 ใครน่ะ 67 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 - รักแรกของฉันน่ะ - อะไรนะ 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 - รักแรกของเธอคือใคร - จอห์น 69 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 ฉันเพิ่งจะอายุ 15 70 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 บ้านฉันต้องย้ายอีกแล้ว เพราะแม่ย้ายงาน 71 00:03:54,041 --> 00:03:57,125 เราถูกพรากจากกันแท้ๆ เลย เรารักกันมากเลยนะ 72 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 พ่อเขาก็เป็นทูตเหมือนกันด้วย จะบอกให้ 73 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 เราเขียนจดหมายถึงกันต่ออีกสักระยะ คอยติดต่อกันไว้ 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 แต่เขาก็ย้ายไปแคนาดา 75 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 พอเขาย้ายไป เราก็ขาดการติดต่อกันไป 76 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 เราไม่ได้เจอ ไม่ได้คุยกันหลายปีแล้ว 77 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 - ฉันแปลกใจที่เห็นชื่อเขาโทรมานะ - แล้วทำไมเธอไม่รับ 78 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 เปล่า สายมันตัดไปก่อน ฉันว่าเขาคงกดโทรผิด 79 00:04:20,541 --> 00:04:22,000 นั่งทับสินะ 80 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 ฉันลืมไปแล้วด้วยว่ามีเบอร์เขา 81 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 มีจอห์นโผล่มาอีกคนแล้วสินะ อย่าให้อาลีรู้เชียว 82 00:04:31,708 --> 00:04:34,250 - "จอห์น" - รู้แล้วจะทำไม 83 00:04:34,333 --> 00:04:36,291 เขาเป็นรักวัยเด็ก มันผิดตรงไหน 84 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 - ผักชาร์ดอร่อยมาก ระดับตำนานเลย - จริงๆ 85 00:04:41,333 --> 00:04:43,500 - วันเกิดอาลีวันไหน - วันที่ 1 กุมภาพันธ์ 86 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 - ราศีธนูสินะ - ราศีกุมภ์ 87 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 เอดิสก็ราศีธนู เขายังอยู่นะ 88 00:04:55,125 --> 00:04:57,708 - เขามาหาเมื่อไม่กี่คืนก่อน - อ้าว 89 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 ไม่ได้มีอะไรน่าตื่นเต้นหรอก ไม่มีอะไรเกิดขึ้นสักอย่าง 90 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 เขาเสร็จงานที่ห้องอัดก่อนเวลา 91 00:05:04,041 --> 00:05:06,083 แล้วเขาก็ถามว่ามาหาได้ไหม ฉันก็บอกโอเค 92 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 จริงๆ นั่นเป็นครั้งแรก ที่เราได้คุยกันยาวๆ หลังจากเลิกกัน 93 00:05:13,583 --> 00:05:15,500 (ฟุนดา - เอดิส) 94 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 ฉันอยากได้ความรัก 95 00:05:18,375 --> 00:05:20,958 ฉันอยากได้ความรักที่แท้จริง 96 00:05:21,875 --> 00:05:25,166 ฉันไม่อยากได้ความสัมพันธ์ แบบที่คุณแวะมาหาเวลาทางผ่าน 97 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 ฉันอยากให้ผู้ชายที่ฉันรักอยู่ข้างฉันตอนตื่น 98 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 ฉันไม่อยากคอยถามว่าเขาอยู่ไหน ฉันอยากให้เขาอยู่ตรงที่ฉันมองไปหา 99 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 ฉันอยากให้เขาคอยสัมผัสฉันตลอดเวลา 100 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 จูงมือฉันโดยที่ไม่ต้องขอ 101 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 ฉันอยากให้เขารักฉันพอๆ กับที่ฉันรักเขา 102 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 แล้วฉันก็ไม่อยากรู้สึกผิดที่ไปรักเขามาก 103 00:05:57,833 --> 00:06:00,166 ฉันระบายก่อน เขาก็รับฟัง 104 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 แล้วเขาก็ระบายบ้าง 105 00:06:03,250 --> 00:06:07,625 ลองคิดภาพว่าความฝันวัยเด็ก กำหนดชีวิตคุณทั้งชีวิตดูสิ 106 00:06:09,375 --> 00:06:14,458 ผมได้เรียนรู้ที่จะรักและถูกรักจากแฟนเพลง 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 มันเป็นเรื่องราวความรักที่น่าทึ่งนะ 108 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 เป็นเรื่องราวที่สนุก มีขาขึ้นขาลง 109 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 แต่ว่า… 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 มันไม่มีที่ว่างให้ชีวิตปกติธรรมดา 111 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 น่าเสียดายนะ 112 00:06:34,333 --> 00:06:36,875 ผมติดค้างกับจิตวิญญาณของตัวเอง 113 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 ผมรู้เรื่องนั้นดี 114 00:06:42,166 --> 00:06:43,541 สักวันผมก็จะชดใช้มัน 115 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 เราคิดเหมือนกันว่าเอดิสไม่ควรเป็นอุปสรรค แล้วก็แยกย้ายกันไปอย่างสงบ 116 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 - เพื่อนรัก เธอไหวไหมเนี่ย - โอเคไหม 117 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 ฉันไหว 118 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 กินผักชาร์ดแล้วก็คงรู้สึกดีขึ้นเอง 119 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 ฉันก็คิดเหมือนกัน 120 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 อ้าว อาลี 121 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 - เธอโอเคใช่ไหม - ฉันโอเค 122 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 - ยินดีต้อนรับค่ะ - สวัสดีครับ 123 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 - คุณกลับเร็วนะ - ใช่ 124 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 - เพื่อนสาวก็อยู่ด้วย - ใครมาล่ะเนี่ย 125 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 - ยินดีต้อนรับค่ะ อาลี - ไง 126 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 - เป็นไงบ้าง - ดีค่ะ คุณล่ะ 127 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 - สบายดีครับ - ผักชาร์ดอร่อยมาก 128 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 - เดี๋ยวจัดจานให้ค่ะ - ได้เลย 129 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 - สุดยอดเลย - ราดโยเกิร์ตด้วย 130 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 ฉันจะจากไปพร้อมความรักในหัวใจ 131 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 ฉันจะจากไป แม้กลิ่นกายเธอยังชัดเจน 132 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 ทิ้งความกลัวไว้ ให้เธอเริ่มต้นใหม่ 133 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 ตัวคนเดียว ฉันจะจากไป 134 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 กลับมาแล้วค่ะ 135 00:08:15,208 --> 00:08:16,458 มานี่จ้ะ มา 136 00:08:20,166 --> 00:08:23,833 (เอสรา - มูรัต) 137 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 โดรุก 138 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 ฉันพาลูกเข้านอนแล้ว ลูกอยู่ในห้อง 139 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 - กลับมาแล้วเหรอ ที่รัก - ค่ะ 140 00:08:36,666 --> 00:08:39,125 - เกาหลังให้ทีสิ - เกาอยู่นี่ไง 141 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 เกาต่อไป นั่นแหละ ดีมาก 142 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 - ที่รัก เกาต่อสิ - แป๊บนะ 143 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 (เอสรา: ฟุนดา ถึงบ้านหรือยัง) 144 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 (ฟุนดา: เฟห์มี คาราโคชถูกจับ ดูข่าวสิ) 145 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 เฟห์มี คาห์ราโคชโดนจับ 146 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 เยี่ยม เกาต่อไป ที่รัก 147 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 - โอเค - ลงอีก 148 00:08:54,000 --> 00:08:55,416 - ลงอีก - โอเค พอแล้ว 149 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 นักธุรกิจส่งออก เฟห์มี คาห์ราโคช ถูกเข้าควบคุมตัวเมื่อช่วงเที่ยงวันนี้ 150 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 ขณะพยายามหลบหนี ออกนอกประเทศพร้อมครอบครัว 151 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 เขาถูกตั้งข้อหาฟอกเงิน ฉ้อโกงอุกฉกรรจ์ 152 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 และปลอมแปลงเอกสารราชการ 153 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 คุณนักสืบ 154 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 ผมขอคุยด้วยหน่อย 155 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 (โรงน้ำชา) 156 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 ขณะที่ผู้ต้องสงสัยรายอื่นๆ ในความผิดคล้ายกันถูกคาดว่าจะต้องโทษจำคุก 157 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 ก็มีการออกหมายแดง 158 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 เพื่อจับกุมนักธุรกิจจากดูไบ อักบาร์ ฮัมดี เรซา 159 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 ซึ่งพบว่ามีส่วนเกี่ยวข้องกับเครือข่ายนี้ 160 00:09:36,333 --> 00:09:38,041 หวังว่าเชม มูราธานจะเป็นรายต่อไปนะ 161 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 เข้านาทีที่ 40 แล้วครับ โมลินา บาร์ริออส แอตเลติโก้ต่อบอลกัน 162 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 ลิโน เปเรซตัดบอลไปได้ 163 00:09:49,083 --> 00:09:50,291 โอ๊ย 164 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 ซาร์ป 165 00:10:05,625 --> 00:10:09,291 (ฮานเด - ซาร์ป) 166 00:10:09,375 --> 00:10:10,916 กลับมาเร็วนะ เป็นไงบ้าง 167 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 ผมไปเจอเขามาแล้ว 168 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 เราได้คุยกันด้วย 169 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 ผมโดนแทงมาแล้วครั้งหนึ่ง อย่าแทงผมอีกนะ 170 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 คุณนักสืบ 171 00:10:22,500 --> 00:10:24,000 ผมจะแทงคนที่แทงคุณเอง 172 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 ผมหาทางจับคนที่ทำลายอาชีพคุณเข้าคุก มาหลายเดือนแล้ว 173 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 เขาโดนข่มขู่มาหนักมาก ผมเกือบจะโน้มน้าวเขาไม่ได้ 174 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 แต่เขาจะยอมช่วย 175 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 ก็ดีแล้ว 176 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 ผมสาบานต่อทุกสิ่งเลยว่าคุณจะไม่มีอันตราย 177 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 หลายคนก็เคยพูดแบบนั้น 178 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 แต่ไม่ทันไรก็หายหัว โผล่มาอีกทีกลายเป็นเจ้าแม่ 179 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 (พบกิ๊กคนใหม่) 180 00:10:59,833 --> 00:11:03,458 ปัญหานี้แก้ได้ ด้วยเมียเก็บของซูฮา มูราธานเท่านั้น 181 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 ขอบคุณมากนะ 182 00:11:14,250 --> 00:11:16,583 ไม่ต้องห่วง ผมจะไม่ให้คุณต้องขึ้นศาล 183 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 บอลมาที่โลเปซ ร่วงไปแล้ว กองหลังแอตเลติโก้… 184 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 ไปนอนกันดีไหม 185 00:11:28,916 --> 00:11:30,041 แล้วแต่เลย 186 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 อย่าเพิ่งไป 187 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 คุณบุกรุกบ้านฉัน บ้านฉันเลยนะ 188 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 ไม่งั้นผมก็ไม่ได้เจอคุณน่ะสิ 189 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 อย่าไปเลย ผมรักคุณมากนะ 190 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 คุณพิสูจน์อะไรไม่ได้หรอก 191 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 ผมรักคุณ 192 00:13:26,708 --> 00:13:30,500 (เลย์ล่า - อาลี) 193 00:13:38,750 --> 00:13:41,833 ฉันเข้าไปในความฝันเดิม จากประตูคนละบานทุกคืน 194 00:13:43,958 --> 00:13:45,708 แต่สิ่งที่รู้สึกได้ก็เหมือนเดิมเสมอ 195 00:13:46,666 --> 00:13:47,958 ความรู้สึกผิด 196 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 ผมก็อยากให้มันมีวิธี 197 00:13:52,375 --> 00:13:55,333 ที่จะลบผู้ชายคนนั้นไปจากความคิดคุณซะ 198 00:13:55,416 --> 00:13:57,750 มันไม่ใช่แค่ "ผู้ชายคนนั้น" 199 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 ผมอยากจะฉีกความรู้สึกอะไรก็ตาม ที่คุณมีให้เชม มูราธานทิ้งไปซะ 200 00:14:06,041 --> 00:14:09,250 แล้วคิดถึงหน้านี้แทนเวลาคิดถึงเชม แบบนี้ไง 201 00:14:10,958 --> 00:14:13,166 ถึงจะเป็นฝันร้าย ก็อย่าเห็นเขาอีกเลย 202 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 โอเค 203 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 แล้ว… 204 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 พรุ่งนี้งานยุ่งไหม คนสวย 205 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 วันนี้วันเสาร์ พรุ่งนี้ไม่ได้ทำงาน 206 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 งั้นไหนๆ เราก็ตาสว่างแล้ว 207 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 เราไปที่อื่นให้ถึงพระอาทิตย์ขึ้นเลยดีไหม 208 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 - ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ - ผมหนาวน่ะ เข้าใจสักทีสิ 209 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 หนาวจะแข็งตายอยู่แล้ว 210 00:14:43,625 --> 00:14:45,875 - หนาวเกิน ไปกันเถอะ - ไปสิ 211 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 - จะพาฉันไปไหน - เซอร์ไพรส์ 212 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 - หมายความว่าไง - เราจะไปด้วยกันอีกไกลเลย 213 00:14:53,958 --> 00:14:55,833 ทางไกลมากๆ คนสวย มานี่เลย 214 00:16:33,833 --> 00:16:36,125 ดูไฟหรือดูคลื่น 215 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 คลื่น 216 00:16:39,041 --> 00:16:40,083 - จริงเหรอ - ใช่ 217 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 คุณล่ะ 218 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 - ฉันว่าฉันดูไฟดีกว่า - เหรอ 219 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 ไว้พาพ่อแม่คุณมาด้วยกันสิ 220 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 ก็ได้ เตะบอลหรือเล่นบาส ลูกเลือกเลย 221 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 เป่ายิ้งฉุบ ใครชนะได้เลือก 222 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 ก็ได้ มาเลย เป่ายิ้งฉุบ 223 00:17:04,041 --> 00:17:05,250 เป่ายิ้งฉุบ 224 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 ผมเล่นตาเดียวพอนะ 225 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 - ใครชนะได้เลือก - โอเค 226 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 - เหมือนเดิม - เหมือนเดิม 227 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 ไม่นะ ลูกชนะ โอเค เลือกเลย 228 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 โอเคค่ะ 229 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 เลย์ล่า มีอะไรเหรอ 230 00:17:23,041 --> 00:17:25,083 เปล่าค่ะ ยินดีต้อนรับนะ มายา 231 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 หนูคิดถึงน้าจังเลย 232 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 เราก็คิดถึงหนูเหมือนกัน มานี่สิ 233 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 ไปกันเลย 234 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 ขึ้นรถเลย เจ้าหนู ขึ้นไป 235 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 เก่งมาก 236 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 - เชิญจ้ะ - ขึ้นเลยนะ 237 00:17:36,750 --> 00:17:38,083 กระเป๋าด้วย 238 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 นี่จ้ะ สาวน้อย 239 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 เอาล่ะ 240 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 - พร้อม - พร้อม 241 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 ไว้พรุ่งนี้คุยกันตอนบ่าย ฉันจะไปรับลูกนะ 242 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 โอเคครับ 243 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 เยี่ยม แปะมือ 244 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 แปะมือ นั่นแหละ 245 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 เงียบๆ หน่อย 246 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 โอเค เจ้าหนู 247 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 ถึงแล้ว เจ้าหนู เดี๋ยวก็เจอพ่อแล้ว มาๆ 248 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 ฉันจะจัดการเรื่องนี้โดยไม่ให้ฮานเดขึ้นศาล 249 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 นายจะบอกเลย์ล่าเมื่อไหร่ 250 00:18:28,416 --> 00:18:31,041 ยังไม่ใช่ตอนนี้ ให้คืบหน้าอีกหน่อยก่อน 251 00:18:32,583 --> 00:18:35,250 ว้าว พูดถึงก็โทรมาเลย 252 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 ฮัลโหล เลย์ล่า เป็นไงบ้าง 253 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 สบายดีค่ะ ฉันเอาอาหารมาให้จอย 254 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 จริงเหรอ อยู่หน้าบ้านแล้วเหรอ 255 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 ใช่ แต่ฮานเด แบร์คานต์ไม่อยู่ในนั้นใช่ไหม 256 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 ไม่อยู่ 257 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 - เข้ามาได้เลย - โอเค ฉันจะเข้าไป มาเปิดหน่อย 258 00:18:52,166 --> 00:18:53,333 โอเค ผมไปเปิดให้ 259 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 มีอะไรคะ 260 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 เลย์ล่ามา 261 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 ถึงเวลาที่ฉันต้องเผชิญความเจ็บฝังใจแล้วสินะ 262 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 ไปกันเลย 263 00:19:04,541 --> 00:19:08,291 (ดิเล็ก - เออแมร์) 264 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 จอย ยัยหนู โตขึ้นเยอะเลย 265 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี คุณล่ะ 266 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 - ดีค่ะ เอ้านี่ - ผมเอง 267 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 - เลย์ล่า - มีอะไร พ่อแม่คุณอยู่เหรอ 268 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 เปล่าๆ 269 00:19:27,000 --> 00:19:30,500 ผมมีอะไรจะบอก ผมควรจะบอกก่อนหน้านี้ แต่ไม่ได้บอก 270 00:19:31,666 --> 00:19:32,958 มีสาวมาบ้านเหรอ 271 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 เปล่า ผมหมายถึง… 272 00:19:36,666 --> 00:19:39,458 ไม่ใช่แค่กิ๊กกันนะ ผมกำลังมีความรัก 273 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 มาสิ 274 00:19:52,833 --> 00:19:54,791 - มารับไปทีซิ - วางไว้นั่นแหละ 275 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 สวัสดีค่ะ 276 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 - ยินดีต้อนรับ - ไง 277 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 278 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 ดีใจที่ได้เจอนะ 279 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 ฉันได้ยินเรื่องคุณมานานแล้ว แต่ไม่รู้ว่า… 280 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 คือฉันก็พอเดาออกว่าเออแมร์มีคนในชีวิตแล้ว 281 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 แล้วฉันก็ได้ฟังเรื่องแม่ของเบ็ตตี้ 282 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 แล้วก็รู้ว่าเขาหาจิตแพทย์ 283 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 แต่ไม่รู้เลยว่าทั้งหมดคือคนเดียวกัน 284 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ยินดีเช่นกันค่ะ 285 00:20:30,791 --> 00:20:32,708 - เข้ามาก่อนสิ - หา 286 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 ไม่เป็นไร ไม่ดีกว่า ฉันต้องเข้าออฟฟิศ 287 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 คือน้าจ๋าโทรมา 288 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 เขาคงจะอยากคุยเรื่องงาน 289 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 แต่กาแฟสักแก้วก่อนก็ได้ค่ะ 290 00:20:44,000 --> 00:20:45,541 ฉันชงกาแฟเอง โอเค 291 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 มาสิ 292 00:20:49,875 --> 00:20:50,875 นี่ๆ 293 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 ดิเล็กคือจิตแพทย์ ที่คุณคะยั้นคะยอให้ฉันไปหาใช่ไหม 294 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 ผมอยากให้คุณบำบัดกับดิเล็ก แต่เธอไม่ใช่จิตแพทย์ของผมหรอก 295 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 เพราะเรามีอดีตต่อกัน 296 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 หมายความว่ายังไง 297 00:21:08,291 --> 00:21:10,625 - ผมกับดิเล็ก… - เออแมร์เป็นรักแรกของฉัน 298 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 - จะว่างั้นก็ได้ - อ๋อ ใช่ 299 00:21:15,833 --> 00:21:18,833 ฉันคงไม่ใช่รักแรกของเออแมร์ 300 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 แต่ตอนนั้นเขาก็เป็นคนที่ฉันรักที่สุด 301 00:21:21,916 --> 00:21:22,916 ตอนนั้นเหรอ 302 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 - "ตอนนั้น" คือยังไง - ฉันหมายถึงตอนนั้นเราก็รักกันมาก 303 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 - อ๋อ - แต่ตอนนี้เป็นความรักแบบผู้ใหญ่ 304 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 กลายเป็นว่านางเป็นแฟนเขามาก่อนหนูอีก 305 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 นางเคยใส่แว่นหนาๆ ใหญ่ๆ 306 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 พวกบ้านั่นก็ล้อเลียนนาง 307 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 แต่ตอนนี้น่ารักมากเลยนะ 308 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 เป็นผู้หญิงที่สวยมากๆ 309 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 แล้วก็คุยเก่งด้วย พูดไม่หยุดเลย 310 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 นางบอกว่าเขาเป็นรักแรกด้วย 311 00:21:48,666 --> 00:21:49,750 น่ารักจริงๆ 312 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 บัดดี้ 313 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 บัดดี้งอนหนูด้วย 314 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 น้องอยากอยู่บ้านเออแมร์ ไม่อยากกลับมากับหนู 315 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 นั่นแหละ ที่หนูจะบอกก็คือ… 316 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 หนูคงดีใจกับเออแมร์มั้ง ขอพูดแบบนั้นแล้วกัน 317 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 หนูดีใจมากจริงๆ ที่เขามีคนดีๆ ในชีวิต 318 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 หนูว่านางนำโชคดีมาให้เขาด้วยนะ 319 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 พูดจริงๆ งานเขาก็กลับมาเข้าที่เข้าทาง 320 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 เขาได้งานใหม่ จ้างลูกน้องใหม่ 321 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 ตอนนี้ก็ยังไม่มีใครรู้ว่าเขามีคนในชีวิตแล้ว 322 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 มีแค่ซาร์ปที่รู้ ปกติเขาก็ไม่บอกหนูอยู่แล้ว 323 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 หนูถึงไม่รู้ว่าเขามีคนในชีวิตแล้ว 324 00:22:23,166 --> 00:22:24,291 - แต่… - นี่ เลย์ล่า 325 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 แกใจเย็นก่อนได้ไหม 326 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 หนูก็เย็นอยู่ ทำไมน้าชอบพูดแบบนี้อยู่เรื่อย 327 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 หนูใจเย็นจริงๆ 328 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 ถ้าน้าคิดว่าหนูหึงนะ เปล่าเลย พูดจริงๆ 329 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 พอมาคิดดูแล้วเนี่ย เออแมร์ก็รู้จักผู้ชายของหนูทุกคน 330 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 สักวันหนูก็ต้องได้เจอ คนที่เขาชอบเหมือนกัน ถูกไหม 331 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 ก็ใช่ 332 00:22:49,333 --> 00:22:51,208 หนูสบายดีค่ะ ไม่เป็นไรเลย 333 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 แล้วน้าล่ะ 334 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 หนูรู้ว่าน้าไม่สบายใจ 335 00:22:59,833 --> 00:23:01,500 ชีฮานก็มีคนในชีวิตแล้วเหมือนกัน 336 00:23:02,000 --> 00:23:03,125 - อะไรนะ - ใช่ 337 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 เขาเจอกันที่ฟิตเนส 338 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 ไม่รู้สิ มันก็เพิ่งจะไม่กี่วัน 339 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 เขาจะไปอเมริกาด้วยกัน น้าได้ยินมานะ 340 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 น้าจ๋า 341 00:23:20,791 --> 00:23:22,625 แค่ทุกคนมีความสุขในจุดที่ตัวเองอยู่ก็พอแล้ว 342 00:23:24,708 --> 00:23:27,583 น้าไม่ได้โทรเรียกมาเพื่อเรื่องนี้ น้าเรียกมา… 343 00:23:29,750 --> 00:23:31,875 - เพื่อนี่ต่างหาก - อะไรคะ 344 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 เปิดดูสิ 345 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 - น้าซื้อภาพเขียนให้หนูเหรอ - เปิดดูสิ 346 00:23:39,083 --> 00:23:40,416 (ทายลันแอนด์ทายลัน) 347 00:23:43,666 --> 00:23:46,791 เลย์ล่า มาเป็นหุ้นส่วนกับน้าไหม 348 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 ว่ายังไงดี 349 00:23:56,333 --> 00:23:59,291 ฉันพูดอะไรไม่ออกอยู่แล้ว ฉันกอดน้าเฉยๆ 350 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 แต่เขาคิดว่าคุณตกลง 351 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 ใช่ 352 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 แต่น้าจ๋าอยากทำแบบนี้มาตลอด ฉันรู้ 353 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 ฉันเลือกเรียนนิติศาสตร์ ก็เพราะน้าอยากให้เรียน 354 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 - จริงเหรอ - ใช่ 355 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 จริงๆ ฉันอยากไปอเมริกา 356 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 ฉันตั้งใจจะไปเรียนการออกแบบฉากที่นั่น 357 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 อ้อเหรอ 358 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 แต่ก็ไม่รู้สิ 359 00:24:22,166 --> 00:24:26,125 ฉันเหนื่อยกับการย้ายไปย้ายมา 360 00:24:26,791 --> 00:24:28,875 ฉันแค่อยากมีที่ของตัวเอง 361 00:24:30,125 --> 00:24:33,250 บ้านน้าจ๋า อิสตันบูล บ้านริมทะเลสาบ 362 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 ฉันคิดภาพตัวเองอยู่ที่นี่ได้ 363 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 ฉันคิดว่าฉันจะอยู่ที่นี่นานหลายปี 364 00:24:39,166 --> 00:24:43,250 ทุกอย่างกำลังลงตัว ฉันก็เลยคิดว่าจะลองดู 365 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 ฉันเข้าเรียน มีเพื่อน 366 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 ซาร์ปเป็นเพื่อนสมัยเรียน 367 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 แล้วเขาก็พาไปรู้จักเออแมร์ 368 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 คุณรู้เรื่องหลังเจอเออแมร์อยู่แล้ว 369 00:24:58,000 --> 00:25:00,041 ชีวิตคือเรื่องของทางเลือก 370 00:25:01,625 --> 00:25:02,833 คุณลองใหม่ก็ได้นี่ 371 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 ลองอะไรคะ 372 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 คุณเพิ่งจะ 31 นะ 373 00:25:06,583 --> 00:25:08,291 ยังไม่สายเกินจะเริ่มอาชีพใหม่ 374 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 ไม่เอา 375 00:25:10,291 --> 00:25:13,875 ถ้าย้อนไปได้คุณจะเลือกอีกทาง แล้วตอนนี้ อะไรห้ามคุณอยู่ล่ะ 376 00:25:14,791 --> 00:25:17,916 ถ้าชีวิตเป็นเรื่องของทางเลือก ผมก็คิดว่าคุณทำได้ ถ้าอยากทำ 377 00:25:22,833 --> 00:25:26,041 อีกอย่าง คุณก็ทำแบบเดียวกันกับผมนะ 378 00:25:26,125 --> 00:25:27,125 ฉันทำอะไรเหรอ 379 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 ตอนที่ผมบอกความในใจกับคุณที่ร้านกาแฟ 380 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 ผมถามว่าผมเป็นแค่ คนคั่นเวลาหรือเปล่า จำได้ไหม 381 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 - คุณตอบว่ายังไง - ฉันตอบว่ายังไงเหรอ 382 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 - คุณกอดผมแล้วไม่ตอบ จริงๆ - อย่ามางี่เง่านะ 383 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 เหมือนที่คุณตอบน้าไม่ได้ ใช่เลย 384 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 คุณงี่เง่าแล้ว คืนนั้นฉัน… ไม่เอาน่า 385 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 คืนนั้นฉันคุยกับคุณตั้งสามชั่วโมง 386 00:25:45,458 --> 00:25:47,208 ก็ใช่ แต่ตอนแรกคุณก็คิดนานไง 387 00:25:47,291 --> 00:25:48,916 คุณยื้อเวลาเพื่อไปครุ่นคิด 388 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 เหมือนที่คุณทำทุกครั้งที่ไม่รู้จะตอบยังไงดี 389 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 เริ่มจากอ้อมกอดอบอุ่น แล้วก็หอมแก้มนิดๆ 390 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 - ไม่เลย - ใช่ 391 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 ยิ่งเวลาถูกโน้มน้าวให้ทำสิ่งที่ไม่อยากทำนะ 392 00:25:57,833 --> 00:25:59,208 คุณจะเปลี่ยนเรื่อง 393 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 ด้วยการชนหน้าอกกับคู่สนทนา 394 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 - พูดอะไรเนี่ย ทำไมเป็นคนปากเสียแบบนี้ - อ้าวเฮ้ย 395 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 คุณใช้อาวุธเดิมเล่นงานผมอีกแล้วนะ 396 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 - ขย้ำเลย ลูกแม่ - ไม่ อย่าให้บัดดี้ช่วยสิ 397 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 - ขย้ำเลย ลูกแม่ ยอมหรือยัง - อย่าเรียกบัดดี้ ผมไม่ยอม ไม่ 398 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 - ยอมแพ้ซะ - ไม่ 399 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 แป๊บนะ โทษที 400 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 เดี๋ยวค่อยขย้ำ มานี่ เราไม่ปล่อยเขาหรอก 401 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 - ฮัลโหล ครับ - เราไม่ปล่อยเขาหรอก 402 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 อาละวาดเลยลูกแม่ อาละวาดเลย 403 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 - โอเค - เอาเลย 404 00:26:27,375 --> 00:26:28,375 เข้าใจแล้ว ครับ 405 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 โอเค 406 00:26:34,083 --> 00:26:35,625 ได้เลย โอเค ขอบคุณมากครับ 407 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 ขอบคุณครับ 408 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 มีอะไร ข่าวร้ายเหรอ ใครโทรมา 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 สารคดีผู้อพยพ ได้รางวัลจากคณะกรรมการนานาชาติ 410 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 - อะไรนะ - ใช่ 411 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 ผมจะได้ทุนทำสารคดีเรื่องต่อไปด้วย เลย์ล่า 412 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 - จริงเหรอเนี่ย - ใช่ 413 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 - ข่าวดีสุดๆ เลย - ใช่เลยล่ะ 414 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 ยินดีด้วยนะคะ 415 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 งานมอบรางวัลจัดวันอังคารนี้ 416 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 ดีเลย ข่าวดีสุดๆ 417 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 แต่วันอังคารเราจะไปรับพ่อแม่คุณน่ะสิ 418 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 อย่ามาไร้สาระ งานนี้สำคัญกว่า ช่างมันเถอะ 419 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 ผมจะต้องเดินทางรอบโลก สามปีกับโปรเจกต์นี้ด้วย 420 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 อ้าว 421 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 - ผมขอบอกบาร์โบก่อน - โอเค 422 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 สามปี 423 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 สามปี นักทำสารคดี 30 คน จะไปสำรวจเกือบทั่วโลก 424 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 นี่มันเหลือเชื่อเลย 425 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 เขาจะไปถ่ายทำเรื่องกองทุนช่วยเหลือ 426 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 ที่สร้างขึ้นเพื่อช่วยผู้ด้อยโอกาสใน 193 ประเทศ 427 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 - ฟังดูยอดเลยเนอะ - เป็นโปรเจกต์ที่ยิ่งใหญ่มาก 428 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 ใช่ มันดีมากเลย น่าตื่นเต้นด้วย 429 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 - ฉันคิดอยู่ว่า… - ว่า 430 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 ฉันควรจะไปกับเขาดีไหม 431 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 ก็ควรจะไปนะ คงเปลี่ยนบรรยากาศได้ดีเลย 432 00:28:05,875 --> 00:28:07,250 แต่ฉันก็คิดอีกว่า 433 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 ฉันอาจจะตามเขาไปตลอดทั้งโปรเจกต์เลย 434 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 อะไรนะ ไม่ได้นะ 435 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 เธอบอกว่าตั้งสามปีนะ เลย์ล่า ไม่ได้หรอก 436 00:28:16,083 --> 00:28:17,333 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 437 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 ได้ไปจากที่นี่สักระยะ 438 00:28:20,833 --> 00:28:22,041 อาจจะดีต่อฉันก็ได้ 439 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 อาลีหลอกเธอได้ยังไงเนี่ย 440 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 อาลีไม่ได้หลอกฉัน 441 00:28:26,375 --> 00:28:27,791 ฉันยังไม่ได้บอกเขาเลย 442 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 ฉันแค่ถามใจตัวเองดูก่อน 443 00:28:30,833 --> 00:28:34,041 ว่าพร้อมจะไปผจญภัยครั้งใหญ่ขนาดนั้นไหม 444 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 ลูกจะได้เจอพ่อเมื่อไหร่ก็ได้ 445 00:28:38,083 --> 00:28:39,083 หนูเงียบไป 446 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 หนูฟังเสียงของเลย์ล่า 447 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 ลูกโทรหาพ่อได้ทุกเมื่อนะ 448 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 หนูถามเธอว่าเธอต้องการอะไร 449 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 พ่อจะมาหาบ่อยๆ นะ 450 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 "เธอต้องการชีวิตแบบไหน ด้วยภูมิปัญญาที่เธอสั่งสมมาจนวันนี้" 451 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 พ่อรักลูกมากๆ นะ 452 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 ถ้าหนูไปตอนนี้ 453 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 หนูก็ไม่ได้ไปเพื่อปลอบตัวเอง แต่ไปเพื่อค้นหาตัวเอง 454 00:29:01,250 --> 00:29:02,833 อีกอย่าง หนูคงคิดถึงอาลีมากเกินไป 455 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 หนูไม่อยากห่างจากเขาเลย 456 00:29:06,708 --> 00:29:07,958 อย่างกล้วยที่ติดเทปไว้กับผนัง 457 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 มีคนซื้อผลงานนั้นไป 6.2 ล้านดอลลาร์เลยนะ 458 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 แล้วพอเรามาดูก็คิดว่า "นี่เหรอศิลปะ เราก็ทำได้" ใช่ไหม 459 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 มันอยู่ที่คนบรรยายกล้วยลูกนั้น ว่าดีหรือไม่ดี ที่ทำให้กล้วยลูกนั้นเป็นศิลปะ 460 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 จิตรกรรู้ว่าเราจะไปถ่ายรูปกับมัน 461 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 - แล้วเขาก็กินกล้วยลูกนั้นไปใช่ไหม - ใช่เลย 462 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 นี่เป็นเรื่องงานศิลปะ ที่บ่งบอกถึงยุคของเราได้เป็นอย่างดี 463 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 - ใช่ไหม - ถูกเผงเลยครับ 464 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 - มาดื่มกัน - ดื่มให้รางวัลของอาลี 465 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 เขาเข้ามามีส่วนสำคัญมากๆ ในชีวิตหนูในช่วงเวลาสั้นๆ 466 00:29:37,125 --> 00:29:40,291 แต่แม่รู้อะไรไหม เขาไม่ได้ทำให้หนูหนักใจเลยนะ 467 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 เขาเป็นคนร่าเริง ที่ทำให้เราสมบูรณ์ขึ้น เติบโตขึ้น 468 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 - แบบนั้นก็ดีนะ - ใช่ค่ะ มันดีมาก 469 00:29:53,666 --> 00:29:58,166 ลูกไม่ได้เล่าให้แม่ฟังเลย ว่าเกิดอะไรขึ้นบนเครื่องเจ็ตวันนั้น 470 00:30:00,250 --> 00:30:01,791 ผมรักคุณไม่ได้อย่างที่คุณคู่ควร 471 00:30:04,833 --> 00:30:06,083 แต่ผมก็รักคุณเสมอ 472 00:30:10,291 --> 00:30:13,291 แม่ก็รู้ว่าหนูไม่อยากพูดถึงเขาอีก 473 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 แต่เลย์ล่า ลูกต้องเล่าบ้าง 474 00:30:17,333 --> 00:30:18,583 ลูกต้องได้พูดมันออกมา 475 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 มีใครที่พูดถึงเรื่องพวกนี้มากกว่าหนูด้วยเหรอ 476 00:30:29,125 --> 00:30:31,250 แม่รู้เรื่องอาการแพนิกของลูกนะ 477 00:30:33,875 --> 00:30:35,125 น้าจ๋าบอกแม่สินะ 478 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 เลย์ล่า นี่คือผลของสิ่งที่ลูกเผชิญมา 479 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 ลูกต้องหาหมอนะ 480 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 ถึงลูกจะลืม แต่ร่างกายมันไม่ลืม เชื่อแม่สิ 481 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 สัญญากับแม่นะ 482 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 สัญญาเดี๋ยวนี้เลย 483 00:30:51,625 --> 00:30:52,625 โอเค หนูสัญญาค่ะ 484 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 หนูจะไปแล้วกลับมา แล้วค่อยเริ่มหาหมอ 485 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 ลูกรักคนสวยของแม่ 486 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 - จะไปไหนเหรอ - ไปกับคุณไง 487 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 เราจะออกเดินทางวันที่ 2 กุมภาพันธ์ 488 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 ทุกคนจะไปเจอกันที่สำนักงานกลาง ในนิวยอร์ก ประชุมครั้งแรกที่นั่น 489 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 ผู้กำกับ 30 คนจะได้เจอกันเป็นครั้งแรก 490 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 แล้วการเตรียมงานก็จะเริ่มต้น 491 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 ทีมของเราจะไปอเมริกาใต้ก่อน หลังจากนั้นก็จะเป็นการผจญภัย 492 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 แต่อาลีอยากย้ายออกจากอะพาร์ตเมนต์ที่นี่ 493 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 เขาบอกว่าเขาจ่ายค่าเช่าฟรีๆ สามปีไม่ได้ ซึ่งมันก็สมควรแล้ว 494 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 เขาจะไปหาเช่าที่เก็บของ 495 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 แต่ฉันจะไม่ย้ายออก ซาร์ปอาจจะไปอยู่ที่นั่น 496 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 ผู้ชายคนนั้นใคร 497 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 - ไม่รู้ - ฉันก็ไม่รู้ 498 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 แล้วบัดดี้ล่ะ 499 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 ฉันนึกว่าน้องจะอยู่กับซาร์ป 500 00:31:45,333 --> 00:31:48,833 คุณไม่ได้ไปแค่สิบวันนะ แต่นี่มันสามปี สี่ปีเลย 501 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 เดี๋ยวฉันก็มารับหลังเดินเอกสารเสร็จอยู่ดี 502 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 แล้วจะฝากซาร์ปถึงตอนนั้นเลยเหรอ 503 00:31:56,000 --> 00:31:57,500 ฉันเลี้ยงมันได้ดีกว่าพวกนายแล้วกัน 504 00:32:03,208 --> 00:32:06,416 ฉันดูแลห้องให้เอง โอ๊ย เรื่องอื่นไม่ต้องห่วง 505 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 คุณชีฮาน ครับ 506 00:32:11,250 --> 00:32:13,666 จริงเหรอ คุณนี่สุดยอดเลย 507 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 - ขอบคุณมากครับ พี่ชาย โอเค - เขาอยู่กับน้าจ๋าแน่นอน 508 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 คุณจะห่างบัดดี้นานขนาดนั้นได้ยังไง 509 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 ก็นั่นแหละค่ะ ห่างไม่นานหรอก ฉันกำลังเตรียมเอกสาร 510 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 เจ้าหนู แกอยากอยู่กับฉันไหมเนี่ย 511 00:32:28,041 --> 00:32:30,291 - น้องอยากอยู่แน่ ฉันมั่นใจ - ดูสิ น้องเงียบไปเลย 512 00:32:34,291 --> 00:32:36,166 เดฟเนเป็นไงบ้าง ชินกับที่คลินิกหรือยังคะ 513 00:32:36,791 --> 00:32:38,625 ก็สบายดี เหมือนค่ายดีทอกซ์เลยล่ะ 514 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 อยู่ใกล้ๆ บรูช ในป่า 515 00:32:41,375 --> 00:32:43,250 เราคุยกันทุกวัน เดฟเนสภาพจิตใจกำลังดี 516 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 เธอเข้าบำบัด แล้วเราก็ได้คุยกันยาวๆ 517 00:32:47,250 --> 00:32:48,250 ดีจังเลย 518 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 - เดี๋ยวเธอก็หาย - ฉันก็หวังอย่างนั้น 519 00:32:51,041 --> 00:32:52,541 เธอกำลังกำจัดพิษออกไปจากชีวิต 520 00:32:53,416 --> 00:32:55,291 หลังปีใหม่เธอก็กลับมาแล้ว 521 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 นางกลับไปคุยกับเขาหรือเปล่า 522 00:32:58,125 --> 00:33:00,000 - หมายถึงเชมเหรอ - ใช่ 523 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 ไม่นะ 524 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 เราเปิดเบอร์ใหม่ให้เดฟเน 525 00:33:05,416 --> 00:33:07,208 เริ่มต้นชีวิตใหม่หมด 526 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 แล้วคุณล่ะ 527 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 - ได้ยินข่าวอะไรบ้างไหม - ไม่เลย 528 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 คุณก็จะได้กำจัดพิษในชีวิตเหมือนกัน 529 00:33:18,000 --> 00:33:20,041 คงต้องหลังจากที่เขาติดคุก 530 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 โอเคแล้วใช่ไหม 531 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 ค่ะ ดีแล้ว อย่าให้มันรกเกินเลย 532 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 - ไหนดูซิ - สวยแล้วนะ 533 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 สวยมากเลย 534 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 อรุณสวัสดิ์ 535 00:33:33,541 --> 00:33:34,875 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 536 00:33:40,958 --> 00:33:42,333 อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ 537 00:33:43,375 --> 00:33:44,708 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 538 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 ทุกคนเป็นอะไรไปคะ เกิดอะไรขึ้น 539 00:33:48,750 --> 00:33:50,291 นั่งก่อนสิ 540 00:33:52,583 --> 00:33:55,333 อย่าทำให้ตกใจสิ มีอะไรหรือเปล่า เกิดอะไรขึ้น 541 00:33:57,333 --> 00:34:00,375 มีความคืบหน้าที่น่าสนใจ 542 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 คุณชีฮาน 543 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 เลย์ล่า เธอจำได้ไหมว่า เราให้ตำรวจที่เป็นเพื่อนฉันช่วย 544 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 ตอนขุดเรื่องอุบัติเหตุของเชมขึ้นมาสืบใหม่ 545 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 ค่ะ 546 00:34:09,416 --> 00:34:11,291 ตอนนี้เราเพิ่งได้ประวัติโทรศัพท์มา 547 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 นี่ไม่ใช่รายงานที่เราส่งให้ศาล 548 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 เราเข้าไปดูประวัติโทรศัพท์ของจริงมา 549 00:34:20,750 --> 00:34:22,125 เชมโกหก 550 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 เซลิม จอดรถ คุยกันก่อน 551 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 ฉันขอร้องล่ะ จอดก่อน 552 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 เขาไม่ได้อยู่ในรถกับน้องตอนเกิดอุบัติเหตุ เขาโทรหาน้องโดยที่ตัวเองขับตาม 553 00:34:35,666 --> 00:34:38,416 ยอน ริชาร์ดส์พูดถูก 554 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 น้องชายเขารถชนขณะขับหนีจากเชม 555 00:34:41,416 --> 00:34:43,375 งั้นลูกเขาก็ตายเพราะเขาเอง 556 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 เดฟเนเป็นคนเดียว 557 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 ที่ผมรู้สึกผิดด้วย 558 00:34:51,125 --> 00:34:52,125 นอกจากนั้น 559 00:34:52,750 --> 00:34:53,875 ไม่มีใคร… 560 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 มือสะอาดหรอก 561 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 เชมโกหกเรื่องการตายของพ่อด้วย 562 00:35:01,041 --> 00:35:02,375 เขาบอกว่าพ่อฆ่าตัวตายใช่ไหม 563 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 ผลชันสูตรถูกแก้ด้วย 564 00:35:09,083 --> 00:35:10,750 หมอพบกระสุนสองนัดในศีรษะ 565 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 คนจะยิงหัวตัวเองสองนัดได้ยังไง 566 00:35:23,416 --> 00:35:24,875 (ปี 2025) 567 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 - สิบ - ขอให้โดรุกของแม่แข็งแรง มีความสุข 568 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 เก้า 569 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 - ขอให้โดรุกของพ่ออายุยืน - ที่รัก 570 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 - แปด - ขอความสงบ 571 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 - เจ็ด - ขออะพาร์ตเมนต์เลย์ล่า 572 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 - หก - หก 573 00:35:39,250 --> 00:35:40,833 - ขอความรัก - ขอความรัก 574 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 - ห้า - ขอความรัก 575 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 ปล่อย 576 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 - ขอเงิน ขอความสำเร็จ - สาม 577 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 - เลย์ล่า เร็ว - เลย์ล่า 578 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 - สอง - สอง 579 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 ฉลองให้การเดินทาง 580 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 - หนึ่ง - หนึ่ง 581 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 ฉลองให้การเดินทาง 582 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 มานี่สิ 583 00:36:04,458 --> 00:36:06,916 ผมเดินทางโดยใช้สัมภาระน้อยที่สุดมาตลอด 584 00:36:08,875 --> 00:36:09,875 ตอนนี้ก็ยังเหมือนเดิม 585 00:36:11,833 --> 00:36:13,208 ผมน่ะ แค่ออกเดินทาง 586 00:36:15,791 --> 00:36:18,125 แต่สำหรับคุณ มันต่างกันนะ เลย์ล่า 587 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 คุณแบกสัมภาระติดตัวไว้เยอะ 588 00:36:24,958 --> 00:36:26,291 จนกระเป๋ามันไม่พอใส่ 589 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 มันมีสิ่งที่คุณเอาไปไม่ได้ 590 00:36:29,416 --> 00:36:31,041 ทุกอย่างมันจะฉุดรั้งคุณไว้ 591 00:36:32,875 --> 00:36:34,000 คุณคือคนที่ไปไม่ได้ 592 00:36:36,375 --> 00:36:37,916 ส่วนผมคือคนที่อยู่ไม่ได้ในเรื่องนี้ 593 00:36:40,625 --> 00:36:41,958 ทำใจยอมรับความจริงนั้นเถอะ 594 00:37:13,083 --> 00:37:14,625 อยากคุยไหม 595 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 ตอนเด็กๆ ที่เราเคยพูดกันว่า "รักเท่าโลก" 596 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 มาแล้วครับเชฟ หลีกหน่อยครับ 597 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 ชิมดูซิ 598 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 ฉันจะไม่พูดว่า "ลาก่อน" 599 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 ทุกคน ผมรอนานแล้วนะ ไหนว่าจะไปช่วยกันในครัวไง 600 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 - มาแล้วครับเชฟ - เร็วเลย 601 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 - ให้เราทำอะไรดี - ให้ทำอะไรบ้าง 602 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 บอกมาเลย 603 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 ไม่อยากเชื่อเลย 604 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 ข่าวดีมากเลย 605 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 เกิดอะไรขึ้น 606 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 - เลย์ล่า - มีอะไรเหรอ 607 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 ไม่มีอะไรหรอก 608 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 เราแค่ดีใจน่ะ 609 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 ดิเล็กท้อง 610 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 อะไรนะ 611 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 นี่ อย่าบอกใครนะ เรายังไม่ได้บอกใครเลย 612 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 โอเคๆ มากอดกัน 613 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 เค้กมาแล้ว 614 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 สุขสันต์วันเกิด อาลี 615 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 ขอให้มีความสุข ดูแลตัวเอง 616 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 อย่าให้ฉันต้องเป็นห่วงเธอ 617 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 อนาคตอีกยาวไกล 618 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 ยังรอเธออยู่ 619 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 สักวัน ที่รักของฉัน 620 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 เธอจะเจ็บจนชินไปเอง 621 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 สักวันก็คงชิน 622 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 ก็… 623 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 - อย่า มูรัต - มันไม่ออก 624 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 - ไม่ อย่ามาบิดข้างฉัน - สำเร็จ 625 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 ดูสิ 626 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 ไม่ชอบเลย โอ๊ยหัวใจจะวาย 627 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 - ไม่ธรรมดานี่ - ดูสิใจเต้นรัวเลย 628 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 ไหนดูซิ ที่รัก 629 00:39:42,250 --> 00:39:46,333 ข้อกล่าวหาต่อเชม มูราธาน ยังคงเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ท่านผู้ชม 630 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 ล่าสุด นักธุรกิจชื่อดังรายนี้ ถูกกล่าวหาในคดีฆาตกรรมสะเทือนขวัญ 631 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 เขาถูกกล่าวหาว่าฆ่าพ่อตัวเอง เชม มูราธานยังไม่ออกความเห็นในเรื่องนี้ 632 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 จากข้อมูลที่ห้องข่าวเราได้รับมา 633 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 หลุมศพพ่อของเขาจะถูกขุดขึ้น 634 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 เหตุการณ์ที่เชื่อกันว่าเป็นการฆ่าตัวตาย 635 00:40:03,416 --> 00:40:05,750 จะถูกนำกลับมาสืบสวนโดยละเอียด 636 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 อรุณสวัสดิ์ 637 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 นอนไม่หลับเหมือนกันเหรอคะ 638 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 (เชม มูราธาน มือถือ) 639 00:41:28,208 --> 00:41:29,291 เดี๋ยวรีบออกไป 640 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 - แค่นี้ใช่ไหม - แค่นี้แหละ 641 00:41:34,333 --> 00:41:35,583 - อาลีอยู่ไหน - ทางโน้น 642 00:41:38,666 --> 00:41:41,083 มายา แม่อนุญาตแล้วนะ 643 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 อาทิตย์นี้ลูกจะได้ไป สถานสงเคราะห์สัตว์กับน้าเลย์ล่า 644 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 ลูกจะได้เพื่อนใหม่จากที่นั่น 645 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 646 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 ขอบคุณมากค่ะ 647 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 พ่อจะวิดีโอคอลมาหาบ่อยๆ นะ 648 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 โอเคค่ะ 649 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 ไปเถอะ 650 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 หนูน้อย มายา ว่าไงจ๊ะ 651 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 น้าไปเถอะค่ะ หนูไม่อยากพูดแล้ว 652 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 ไปเถอะ 653 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 ทุกคนคงตื่นแล้วมั้ง 654 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 (เชม มูราธาน มือถือ) 655 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 ไง เจ้าหนู เลย์ล่าอยู่ไหน 656 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 ผู้ชายคนนั้น ผู้ชายคนนั้นมา 657 00:43:26,250 --> 00:43:29,750 ใจเย็นๆ ไม่ต้องกลัวนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้ตกใจ 658 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 ผู้ชายคนนั้น ผู้ชายคนนั้นมา 659 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 โอเค ใจเย็นๆ นะ 660 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 ซาร์ป 661 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 เดฟเน แป๊บนะ ผมจะไปดูว่าใครมา 662 00:43:48,916 --> 00:43:50,208 คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 663 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 - ผมมาคุยกับเลย์ล่าเป็นครั้งสุดท้าย - กล้าดียังไง ทำไมถึงยังกล้าโผล่หน้ามาอีก 664 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 - ผมบอกพวกคุณแล้วว่าอย่าหาเรื่องผม - แหม พ่อสิงโต 665 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 เรายังไม่ทันเริ่มเลย คอยดูก่อนเถอะ 666 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 - เลย์ล่า - หุบปาก คนอื่นเขานอนอยู่ 667 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 เลย์ล่า 668 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 คุณแพ้แล้ว 669 00:44:20,375 --> 00:44:21,416 เลย์ล่าไปแล้ว 670 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 ฮัลโหล เรื่องด่วน รีบมานะคะ 671 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 - เรื่องเหลวไหลนี่เป็นเพราะคุณเหรอ - ไม่ 672 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 - เลย์ล่าไปไหน - ไม่ใช่เรื่องของคุณ เธอไปไหนก็เรื่องของเธอ 673 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 คุณน่ะ ตอบให้ได้เถอะว่าพ่อตายยังไง 674 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 ตอบเรื่องที่น้องชายคุณเกิดอุบัติเหตุด้วย 675 00:44:37,583 --> 00:44:40,875 ไม่ต้องมองเธอเลย เราไม่ต้องใช้เดฟเนเลยสักนิด 676 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 ผมขุดทุกอย่างเอง ผมเจอเรื่องชั่วๆ ของคุณเอง 677 00:44:46,541 --> 00:44:48,833 แล้วในที่สุด เมียน้อยพ่อคุณก็ยอมเปิดปาก 678 00:44:55,541 --> 00:44:57,458 แม่ เดี๋ยวผมโทรกลับนะ 679 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 คุณบอกแม่ว่าอะไรเหรอ 680 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 คุณปิดปากแม่เหมือนที่ปิดปากคนอื่นหรือเปล่า 681 00:45:06,625 --> 00:45:07,916 อย่าลากแม่ผมเข้ามาเกี่ยว 682 00:45:10,541 --> 00:45:13,500 คุณอธิบายการตายของสามีกับลูกให้แม่ฟังยังไง 683 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 ซาร์ป อย่า 684 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 ถ้าหาเรื่องแม่ผม ผมฆ่าคุณแน่ ผมจะฆ่าคุณ 685 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 คุณฆ่าทั้งคู่ในวันเดียวกันใช่ไหม ทั้งพ่อทั้งน้องเลยสินะ 686 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 อย่า ซาร์ป 687 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 คุณจะถูกไต่สวนฆาตกรรม 688 00:45:35,333 --> 00:45:37,625 - ซาร์ป - จะฆ่าฉันด้วยหรือไง ไอ้ชั่ว 689 00:45:38,500 --> 00:45:40,666 ซาร์ป ปล่อยเขา ซาร์ป 690 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 ช่วยด้วย 691 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 แกจะฆ่าฉันด้วยใช่ไหม 692 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 เชม 693 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 - แกจะฆ่าฉันด้วยใช่ไหม - ช่วยด้วย 694 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 ซาร์ป อย่า เขาไม่ได้ทำ ซาร์ป 695 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 ช่วยด้วย 696 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 ฉันหายใจไม่ทัน 697 00:46:00,958 --> 00:46:02,125 ซาร์ป เขาไม่ได้ทำ 698 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 แกจะฆ่าฉันงั้นเหรอ หา 699 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 ซาร์ป 700 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 - เออแมร์ - ซาร์ป ทำอะไรน่ะ มานี่ 701 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 - มานี่ - แกจะฆ่าฉันงั้นเหรอ 702 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 - ทำบ้าอะไรน่ะ เพื่อน - ปล่อยฉัน 703 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 มองฉันนี่ 704 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 เชม 705 00:46:35,125 --> 00:46:36,375 คุณเล่าว่าคุณเป็นฝ่ายลาจาก 706 00:46:36,458 --> 00:46:38,708 ถ้าไม่ใช่เพราะแม่ย้ายงาน คุณก็บอกเลิก จำได้ไหม 707 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 นี่คือจุดที่คุณควรจะอยู่นะ เลย์ล่า 708 00:46:47,875 --> 00:46:49,916 ส่วนผมคงต้องออกเดินทางอีกสักระยะ 709 00:47:38,291 --> 00:47:39,666 ไปเถอะ ฉันจัดการให้ 710 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 มาแล้ว 711 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 มาแล้ว 712 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 ใครน่ะ 713 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 เบลิซ 714 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 ช่วยฉันด้วยเถอะ 715 00:48:09,291 --> 00:48:10,583 มานี่ เข้ามาก่อน 716 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 เข้ามาก่อน คนดี 717 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 เป็นอะไรหรือเปล่า 718 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 เกิดอะไรขึ้น 719 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 ฉันกับเกิกเมนแต่งงานกัน เราจะมีลูกกัน 720 00:48:32,750 --> 00:48:35,916 ฉันไม่อยากติดคุก 721 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 ฉันอยากตัดเรื่องนี้ให้พ้นตัว ทุกอย่างเลย 722 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 โอเคๆ ไม่ต้องกลัวนะ เราจะช่วยเธอเอง 723 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 (เออแมร์ วิดีโอ 0:14 นาที) 724 00:48:57,708 --> 00:48:59,125 ผมไม่เสียใจเลยสักนิด 725 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 ดีใจด้วยซ้ำ 726 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 - ไอ้ฆาตกร - ซาร์ป 727 00:49:03,375 --> 00:49:04,791 เป็นอะไรไป 728 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 ผมขออัดมันอีกสักรอบ 729 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 - ซาร์ป - อะไร 730 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 เลย์ล่า 731 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 เลย์ล่า ผมขอโทษนะ ผมฝากคุณจัดการทุกอย่างเลย 732 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 ไม่เป็นไรค่ะ 733 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 - มีอะไรเหรอ - เปล่า ดิเล็กกับเออแมร์ฝากทักทายน่ะ 734 00:49:17,708 --> 00:49:18,833 แหม คิดถึงกันด้วย 735 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 บาร์โบมาถึงแล้ว เขาเช็กอินให้แล้ว 736 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 - ขอบคุณมากค่ะ - เดินทางปลอดภัยนะคะ 737 00:49:46,000 --> 00:49:48,166 ฉันไม่ชอบ "ปัจจุบัน" ตอนนี้เลย 738 00:49:48,833 --> 00:49:49,833 ผมก็เหมือนกัน 739 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 ฉันคงโยงกลิ่นเครื่องบินกับการลาจากอีก 740 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 ผมจะจำแต่กลิ่นคุณ 741 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 ไว้ฉันจะไปหา 742 00:50:26,125 --> 00:50:27,125 อย่าสัญญากันเลย 743 00:50:49,166 --> 00:50:52,333 พอเราคิดได้จริงๆ ว่าแต่ละฝ่ายคู่ควรกับอะไร 744 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 การลาจากมันก็ไม่ได้เจ็บปวดอย่างที่คิด 745 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 ระยะห่างก็เช่นกัน 746 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 ที่มันยากคือการต้องอยู่ต่อทั้งที่รู้ว่าเราต้องไป 747 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 การขอบคุณอดีตคือวิธีเริ่มต้นอนาคตที่ดีที่สุด 748 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 เลย์ล่า 749 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 บางที นานๆ ครั้ง เราก็คงไม่ควรพูดว่า "แต๊งกิ้ว เน็กซ์" 750 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 จอห์น 751 00:51:23,958 --> 00:51:26,208 แต่พูดว่า "แต๊งกิ้ว เอ็กซ์" แทน 752 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 คำบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา