1 00:00:18,791 --> 00:00:21,125 德芙妮,我真的很擔心你 2 00:00:21,750 --> 00:00:23,458 我們走投無路了,傑姆 3 00:00:23,541 --> 00:00:25,666 你在說什麼?你在哪裡? 4 00:00:26,166 --> 00:00:28,041 我會和檢察官坦白一切 5 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 德芙妮 6 00:00:30,541 --> 00:00:31,750 你在哪裡? 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,916 你只有一次機會 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,666 如果你比我早開口,你就能脫身了 9 00:00:37,583 --> 00:00:41,458 但如果由我來說,你會被關上好些年 10 00:00:53,750 --> 00:00:56,916 《真愛下一位》 11 00:00:59,500 --> 00:01:03,000 集名:#離開 12 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 犯罪的核心人物 13 00:01:05,333 --> 00:01:08,041 變成了線人藉此脫身 我們無法追究他的刑事責任 14 00:01:09,208 --> 00:01:10,833 貝利茲也不見人影了 15 00:01:10,916 --> 00:01:13,333 看來他說他不會有事不是在吹牛 16 00:01:13,416 --> 00:01:15,750 上頭的人動用了關係 17 00:01:15,833 --> 00:01:17,916 這不是在開玩笑 這樣的安排很大手筆 18 00:01:18,000 --> 00:01:21,458 多虧了他長年餵養的人脈 19 00:01:21,541 --> 00:01:23,875 他所做的一切 都將被視為收集證據的手段 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,791 他能明目張膽地擺脫制裁,混蛋 21 00:01:26,541 --> 00:01:30,666 他只會因為116條 擅闖民宅被判六個月 22 00:01:31,250 --> 00:01:33,458 但大概會被判緩起訴 23 00:01:33,541 --> 00:01:37,916 他會緊緊盯著我們 笑著走出那棟大樓 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,541 而且五天後就會解除限制出境了 25 00:01:40,625 --> 00:01:42,083 他肯定會逃走的 26 00:01:42,166 --> 00:01:44,541 我們要怎麼辦,放棄嗎? 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,666 -當然不會! -我沒這麼說 28 00:01:46,750 --> 00:01:51,791 蕾拉,你已經克服了最大的難關 你揭露了傑姆穆拉坦的骯髒祕密 29 00:01:51,875 --> 00:01:55,958 對,但這件事只上得了 薩普女朋友的八卦節目 30 00:01:56,041 --> 00:01:58,833 我辦到的事和妮爾的書沒兩樣 31 00:01:58,916 --> 00:02:01,166 -不,別說得那麼誇張 -不,你…好 32 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 是你女朋友 33 00:02:03,458 --> 00:02:05,000 再見,各位,保重 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,541 -再見 -保重 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,833 叔叔 36 00:02:10,625 --> 00:02:11,625 叔叔? 37 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 我要下班了,有什麼事嗎? 38 00:02:15,875 --> 00:02:18,833 -你爸媽什麼時候來的? -星期二 39 00:02:18,916 --> 00:02:19,916 星期二 40 00:02:20,666 --> 00:02:23,541 -你明天會來嗎?我會見到你嗎? -太忙了 41 00:02:24,125 --> 00:02:25,125 我也一起走 42 00:02:25,208 --> 00:02:26,916 -親愛的,車子給你開 -好,親愛的 43 00:02:27,500 --> 00:02:29,041 -我也一起走 -走吧 44 00:02:30,083 --> 00:02:31,416 -再見 -再見 45 00:02:31,500 --> 00:02:32,416 再見 46 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 抱歉,親愛的,我剛剛在開會 47 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 我找到那個人了 我把他的照片傳給你 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 真的嗎? 49 00:02:51,833 --> 00:02:53,083 我找不到他的電話號碼 50 00:02:53,166 --> 00:02:55,250 但他很常去這裡,我把地址給你 51 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 -寫下來 -好 52 00:02:56,791 --> 00:02:57,916 你最棒了 53 00:03:06,916 --> 00:03:09,166 德芙妮真蠢,她還在保護傑姆 54 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 要是她肯開口… 55 00:03:11,750 --> 00:03:14,708 那天他跟我說 他只對德芙妮感到愧疚 56 00:03:14,791 --> 00:03:17,333 他說我們都不是無辜的,除了她 57 00:03:17,416 --> 00:03:18,458 去他的 58 00:03:18,541 --> 00:03:22,041 一下子給她洗白了 59 00:03:23,833 --> 00:03:26,916 我有點餓了,如果我們還要待下去 要不要我來點些吃的? 60 00:03:27,000 --> 00:03:29,333 -不,我要走了 -不如去我家吧? 61 00:03:29,416 --> 00:03:32,375 因為阿里喜歡吃 艾爾坎太太煮了甜菜捲 62 00:03:32,458 --> 00:03:33,333 甜菜! 63 00:03:33,416 --> 00:03:34,916 -要去拿帳單了嗎? -走吧 64 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 好 65 00:03:36,083 --> 00:03:38,583 (約翰,手機) 66 00:03:38,666 --> 00:03:39,666 這是誰? 67 00:03:40,958 --> 00:03:42,833 -我的初戀 -什麼? 68 00:03:42,916 --> 00:03:45,833 -你的初戀是誰? -約翰 69 00:03:49,416 --> 00:03:50,875 那時我才15歲 70 00:03:50,958 --> 00:03:53,958 我們又得搬家了 因為我媽被調到其他地方 71 00:03:54,041 --> 00:03:57,250 我們被迫分開了 那是一場很深刻的戀愛 72 00:03:57,750 --> 00:04:00,458 對了,他的父親也是外交官 73 00:04:00,541 --> 00:04:03,000 我們有一段時間互相寫信保持聯絡 74 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 但後來他搬到加拿大 75 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 我們就沒有再聯繫了 76 00:04:09,791 --> 00:04:14,791 我們已經好些年沒說過話或見面了 77 00:04:14,875 --> 00:04:17,875 -我很意外會看到他的名字 -你為什麼不接電話? 78 00:04:17,958 --> 00:04:20,458 不,他掛斷電話了 應該是打錯電話了 79 00:04:20,541 --> 00:04:22,333 放在口袋裡誤撥了 80 00:04:24,458 --> 00:04:27,625 我甚至不記得我有他的電話號碼 81 00:04:27,708 --> 00:04:31,625 現在有個約翰了,對吧? 別讓阿里知道 82 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 -「約翰」 -他知道了又會怎樣? 83 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 他是我小時候的對象,這又怎麼了? 84 00:04:37,375 --> 00:04:40,083 -這甜菜很好吃,棒極了 -真的 85 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 -阿里的生日是幾號? -2月1日 86 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 -射手座? -水瓶座 87 00:04:48,250 --> 00:04:51,125 伊迪斯本來是射手座,應該說他還是 88 00:04:55,125 --> 00:04:56,791 他前幾天來過 89 00:04:57,791 --> 00:05:00,416 沒發生什麼刺激的事,什麼事都沒有 90 00:05:01,083 --> 00:05:03,958 他在工作室的工作提早結束了 91 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 他問我能不能來,我說好 92 00:05:08,333 --> 00:05:12,500 這其實是我們分手後 第一次坐下來促膝長談 93 00:05:13,583 --> 00:05:15,500 (方達,伊迪斯) 94 00:05:15,583 --> 00:05:17,333 我想要愛情 95 00:05:18,375 --> 00:05:21,125 我想要真正的愛 96 00:05:21,875 --> 00:05:25,333 我不想要那種像人生過客般的戀情 97 00:05:27,416 --> 00:05:30,458 我想要我愛的男人 在我醒來時陪在我身邊 98 00:05:31,791 --> 00:05:36,083 我不想開口問他在哪裡 我希望我能隨時看到他 99 00:05:38,166 --> 00:05:40,291 我想要他一直摸著我 100 00:05:41,083 --> 00:05:43,375 不用我開口就牽起我的手 101 00:05:45,708 --> 00:05:49,041 我要他愛我的程度和我愛著他一樣 102 00:05:50,375 --> 00:05:54,375 我不想要因為愛他太深而覺得內疚 103 00:05:57,833 --> 00:06:00,291 一開始是他聽我說話 104 00:06:01,625 --> 00:06:03,166 然後換他說 105 00:06:03,250 --> 00:06:07,791 想像一下,你兒時的夢想 塑造了你的整個人生 106 00:06:09,375 --> 00:06:14,625 我透過觀眾們學會了如何愛人與被愛 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,625 這是一段不可思議的愛情故事 108 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 一段充滿起伏的精采故事 109 00:06:22,416 --> 00:06:23,416 但是… 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,083 這段故事容不下平凡的生活 111 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 很遺憾 112 00:06:34,333 --> 00:06:36,958 我對我的靈魂有虧欠 113 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 這點我很清楚 114 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 時候會到的 115 00:06:46,375 --> 00:06:51,125 所以我們同意作為歌手的伊迪斯 不該影響到我們,然後和平分開了 116 00:06:52,375 --> 00:06:55,208 -親愛的,你沒事吧? -你還好嗎? 117 00:06:55,750 --> 00:06:56,875 我沒事 118 00:06:58,958 --> 00:07:01,333 我想等我吃完這道甜菜就會好一點了 119 00:07:01,416 --> 00:07:02,541 我也這麼覺得 120 00:07:02,625 --> 00:07:04,291 是阿里 121 00:07:06,375 --> 00:07:08,000 -你沒事吧? -我沒事 122 00:07:08,875 --> 00:07:10,833 -歡迎! -你好 123 00:07:10,916 --> 00:07:12,125 -你提早來了 -對 124 00:07:12,208 --> 00:07:14,583 -女孩們也來了 -看看是誰來了? 125 00:07:14,666 --> 00:07:15,875 -歡迎,阿里 -嗨 126 00:07:15,958 --> 00:07:17,333 -過得如何? -很好,你呢? 127 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 -我沒事 -很棒的甜菜 128 00:07:19,250 --> 00:07:20,625 -我替你盛一盤 -好 129 00:07:20,708 --> 00:07:22,958 -很完美 -我會在上面加點優格 130 00:07:26,041 --> 00:07:32,250 我帶著心中所有的愛離開 131 00:07:32,333 --> 00:07:38,041 我要離開了,但你的香味還繚繞著我 132 00:07:38,125 --> 00:07:44,375 我給你留下了恐懼和新的開始 133 00:07:44,458 --> 00:07:49,083 只剩我獨自一人,我要離開了 134 00:07:52,916 --> 00:07:55,500 我回來了 135 00:08:15,208 --> 00:08:16,541 過來吧 136 00:08:20,166 --> 00:08:23,833 (埃斯拉,穆拉特) 137 00:08:29,666 --> 00:08:31,458 多魯克! 138 00:08:32,333 --> 00:08:34,291 我帶他去睡覺了,他在房間 139 00:08:34,375 --> 00:08:36,000 -親愛的,你回來了? -對 140 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 -你能幫我撓一下背嗎,親愛的? -我已經在撓了 141 00:08:40,083 --> 00:08:41,958 繼續,太舒服了 142 00:08:42,041 --> 00:08:43,875 -親愛的,繼續撓! -等一下! 143 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 (艾斯拉:方達,你在家嗎?) 144 00:08:45,583 --> 00:08:48,041 (方達:費米卡拉科奇被抓了 快看新聞!) 145 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 他們逮捕了費米卡拉科奇 146 00:08:49,708 --> 00:08:51,416 太好了,繼續撓,親愛的 147 00:08:53,083 --> 00:08:53,916 -好 -下面一點 148 00:08:54,000 --> 00:08:55,708 -下面一點 -好了,撓夠了! 149 00:08:57,208 --> 00:09:01,208 出口商費米卡拉科奇 在今天中午被拘留了 150 00:09:01,291 --> 00:09:04,875 當時他正想和家人逃往國外 151 00:09:04,958 --> 00:09:08,208 他被控洗錢、加重詐欺罪 152 00:09:08,291 --> 00:09:11,625 以及偽造文書 153 00:09:14,791 --> 00:09:15,791 警探 154 00:09:17,291 --> 00:09:18,458 方便聊聊嗎? 155 00:09:20,708 --> 00:09:23,791 (茶館) 156 00:09:23,875 --> 00:09:28,166 雖然其他涉嫌類似罪行的嫌疑人 預計將被判入獄 157 00:09:28,250 --> 00:09:30,291 對杜拜商人 158 00:09:30,375 --> 00:09:33,833 阿克巴哈姆迪雷薩的通緝令已經發出 159 00:09:33,916 --> 00:09:36,250 他被發現和該犯罪網路有關連 160 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 希望下一個輪到傑姆穆拉坦 161 00:09:41,708 --> 00:09:46,833 比賽時間來到40分鐘 莫利納,巴里奧斯,馬競傳球 162 00:09:46,916 --> 00:09:49,000 利諾,佩雷斯上前攔截 163 00:10:04,375 --> 00:10:05,541 薩普? 164 00:10:05,625 --> 00:10:09,291 (漢妲,薩普) 165 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 你回來得真快,進展如何? 166 00:10:12,208 --> 00:10:13,208 我找到了那個人 167 00:10:14,708 --> 00:10:15,875 我們聊了一下 168 00:10:16,791 --> 00:10:19,166 我已經被燒傷過一次了 拜託別再燒到我了 169 00:10:20,833 --> 00:10:21,833 警探 170 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 我會燒掉那些燒傷你的人 171 00:10:24,958 --> 00:10:28,125 這數個月來,我努力想把 那些毀了你前程的人關進牢裡 172 00:10:28,708 --> 00:10:32,041 他們把他嚇壞了,我差點說服不了他 173 00:10:32,958 --> 00:10:34,208 但他會幫忙的 174 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 那就好 175 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 我發誓,你不會受到任何傷害的 176 00:10:39,916 --> 00:10:41,333 很多人都這麼說過 177 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 那些人是最先消失的 然後她們成了女王 178 00:10:51,125 --> 00:10:53,625 (找新歡被目擊到) 179 00:10:59,833 --> 00:11:03,583 這只能靠蘇哈穆拉坦的 祕密情人來解決了 180 00:11:09,541 --> 00:11:11,000 十分感謝你 181 00:11:14,250 --> 00:11:16,791 別擔心,我不會害你得出庭的 182 00:11:23,958 --> 00:11:26,416 球來到洛佩茲這邊… 他跌倒了,馬競的防守… 183 00:11:26,500 --> 00:11:27,958 我們去睡覺吧? 184 00:11:28,916 --> 00:11:30,166 沒問題 185 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 別走 186 00:11:37,875 --> 00:11:40,166 你闖進我家,我的家! 187 00:11:40,250 --> 00:11:42,125 不然我就見不到你了 188 00:11:43,625 --> 00:11:45,125 拜託別走,我深愛著你 189 00:11:51,291 --> 00:11:52,916 你什麼都證明不了 190 00:12:00,375 --> 00:12:01,458 我愛你 191 00:13:26,708 --> 00:13:30,500 (蕾拉,阿里) 192 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 我每晚都從不同的門 踏入同一個夢之中 193 00:13:43,958 --> 00:13:46,041 但我總會有相同的感覺 194 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 罪惡感 195 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 我希望有辦法 196 00:13:52,375 --> 00:13:55,333 能把那傢伙從你腦海中趕走 197 00:13:55,416 --> 00:13:58,000 不只是關於「那傢伙」 198 00:14:00,041 --> 00:14:03,666 不論你對傑姆穆拉坦 有什麼感覺,我都想把它扯出來 199 00:14:06,041 --> 00:14:09,458 你想到傑姆時 就想想這張臉,像這樣 200 00:14:10,958 --> 00:14:13,500 拜託別再找他了 就算是做噩夢也一樣 201 00:14:17,958 --> 00:14:19,125 好 202 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 所以… 203 00:14:25,708 --> 00:14:27,458 你明天有事嗎,美女? 204 00:14:28,041 --> 00:14:30,666 今天是星期六,我不用工作 205 00:14:31,250 --> 00:14:34,000 既然我們已經這麼清醒了 206 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 要不我們去其他地方看日出吧? 207 00:14:36,958 --> 00:14:40,875 -你幹嘛這樣說話? -我好冷,你聽懂就好了 208 00:14:40,958 --> 00:14:43,125 我好冷,快凍死了! 209 00:14:43,625 --> 00:14:46,125 -太冷了,我們走吧? -走吧 210 00:14:49,208 --> 00:14:51,125 -你要帶我去哪裡? -是驚喜 211 00:14:51,208 --> 00:14:53,875 -什麼意思? -我們要一起遠行 212 00:14:53,958 --> 00:14:56,875 路途很長,美女,來吧 213 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 你會看火焰還是看海浪? 214 00:16:37,916 --> 00:16:38,958 海浪 215 00:16:39,041 --> 00:16:40,208 -真的嗎? -對 216 00:16:42,208 --> 00:16:43,041 你呢? 217 00:16:45,250 --> 00:16:48,000 -我想我會選擇看火焰 -是嗎? 218 00:16:49,250 --> 00:16:50,791 把你爸媽也帶過來吧 219 00:16:55,000 --> 00:16:58,666 好吧,足球還是籃球?給你選 220 00:16:58,750 --> 00:17:01,833 猜拳,贏的人決定 221 00:17:01,916 --> 00:17:03,958 好,來吧,猜拳 222 00:17:04,041 --> 00:17:05,291 一、二、三 223 00:17:07,125 --> 00:17:08,083 我只玩一次 224 00:17:08,166 --> 00:17:10,166 -贏的人決定 -好 225 00:17:10,250 --> 00:17:11,541 -像往常一樣 -像往常一樣 226 00:17:15,916 --> 00:17:19,041 不!你贏了,好吧,你選 227 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 好 228 00:17:21,500 --> 00:17:22,958 蕾拉,怎麼了? 229 00:17:23,041 --> 00:17:25,250 沒事,歡迎,瑪雅 230 00:17:25,750 --> 00:17:26,958 我好想你 231 00:17:27,541 --> 00:17:29,875 我們也很想你,過來吧 232 00:17:29,958 --> 00:17:30,958 走吧 233 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 上車,小子,上車 234 00:17:33,625 --> 00:17:35,166 乖孩子 235 00:17:35,250 --> 00:17:36,666 -來吧 -我來了 236 00:17:36,750 --> 00:17:38,166 還有她的包包 237 00:17:38,958 --> 00:17:39,958 給你,小姐 238 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 好 239 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 -好 -好 240 00:17:43,958 --> 00:17:46,208 我們明天下午再聊,我會來接她 241 00:17:46,291 --> 00:17:47,250 好 242 00:17:56,875 --> 00:17:58,750 太棒了!擊掌! 243 00:17:58,833 --> 00:18:00,083 擊掌!就是這樣 244 00:18:04,833 --> 00:18:05,916 要小聲一點 245 00:18:08,208 --> 00:18:09,541 好了,小子 246 00:18:10,041 --> 00:18:13,500 好,小子 你可以見爸爸了,來吧 247 00:18:22,333 --> 00:18:24,875 我來想辦法,不用讓漢妲上法庭 248 00:18:26,333 --> 00:18:28,333 你打算什麼時候告訴蕾拉? 249 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 不是現在,等有些進展再說 250 00:18:32,583 --> 00:18:35,291 說人人到,她打過來了 251 00:18:38,125 --> 00:18:40,250 哈囉?蕾拉,怎麼了? 252 00:18:40,333 --> 00:18:42,541 我帶了喬伊的食物 253 00:18:42,625 --> 00:18:44,333 真的嗎?你在門口嗎? 254 00:18:44,416 --> 00:18:46,750 對,不過漢妲伯坎特不在吧? 255 00:18:47,250 --> 00:18:48,375 不在 256 00:18:49,625 --> 00:18:52,083 -進來吧 -好,我要進來了,幫我開門 257 00:18:52,166 --> 00:18:53,500 好,我來開門 258 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 怎麼了? 259 00:18:56,666 --> 00:18:57,750 蕾拉來了 260 00:18:59,666 --> 00:19:01,875 是時候面對我的創傷了 261 00:19:03,208 --> 00:19:04,458 來吧 262 00:19:04,541 --> 00:19:08,291 (迪萊克,奧莫) 263 00:19:10,875 --> 00:19:14,958 喬伊!親愛的!你長好大了 264 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 -過得如何? -很好,你呢? 265 00:19:17,333 --> 00:19:19,000 -很好,拿去吧 -給我吧 266 00:19:23,083 --> 00:19:25,500 -蕾拉 -怎麼了?你爸媽在嗎? 267 00:19:25,583 --> 00:19:26,916 不 268 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 我本來要告訴你一件事 我應該早點說的,但我沒有 269 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 裡面有女生嗎? 270 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 不,我的意思是… 271 00:19:36,666 --> 00:19:39,666 不是隨便一個女生,是我愛上的對象 272 00:19:42,833 --> 00:19:43,833 來吧 273 00:19:52,833 --> 00:19:55,166 -幫我拿一下,好嗎? -放在那裡就行了,老兄 274 00:19:56,041 --> 00:19:56,875 哈囉 275 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 -歡迎 -嗨 276 00:19:58,541 --> 00:20:00,458 -你好 -你好 277 00:20:02,416 --> 00:20:03,833 真高興見到你 278 00:20:04,583 --> 00:20:08,833 我一直有聽說你的事,但我不知道… 279 00:20:09,625 --> 00:20:13,750 我能猜到奧莫有認識別的對象… 280 00:20:13,833 --> 00:20:17,500 我也聽說過貝蒂的媽媽 281 00:20:17,583 --> 00:20:21,416 我也知道他找了心理治療師 282 00:20:21,500 --> 00:20:25,958 但我不知道這都是指同一個人 283 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 -很高興認識你 -我也是 284 00:20:30,791 --> 00:20:31,958 進來吧 285 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 其實我沒辦法待太久,我得去辦公室 286 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 我是說…叔叔打給我 287 00:20:39,208 --> 00:20:42,458 他可能是想談工作的事 288 00:20:42,541 --> 00:20:43,916 但也許能喝杯咖啡? 289 00:20:44,000 --> 00:20:45,791 咖啡交給我 290 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 來吧 291 00:20:49,875 --> 00:20:51,000 嘿 292 00:20:51,833 --> 00:20:55,125 迪萊克就是那位 你堅持要我見的治療師嗎 293 00:20:55,208 --> 00:20:59,250 我想讓你跟迪萊克談談 但她不是我的治療師 294 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 因為我們之間有些過往 295 00:21:05,083 --> 00:21:06,208 什麼意思? 296 00:21:08,291 --> 00:21:10,708 -迪萊克和我… -奧莫是我的初戀 297 00:21:12,166 --> 00:21:15,750 -可以這麼說 -原來如此 298 00:21:15,833 --> 00:21:19,083 我不知道奧莫怎麼想 299 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 但當時他是我最愛的人 300 00:21:21,916 --> 00:21:22,916 當時? 301 00:21:23,833 --> 00:21:26,500 -「當時」是什麼意思? -那時候是一段美好的愛情 302 00:21:26,583 --> 00:21:28,750 -是嗎? -現在是成熟的愛情 303 00:21:33,416 --> 00:21:35,416 結果她是他在我之前的女朋友 304 00:21:35,500 --> 00:21:38,000 她以前戴著又大又厚的眼鏡 305 00:21:38,083 --> 00:21:39,875 有些混蛋取笑她 306 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 但現在她好可愛 307 00:21:42,583 --> 00:21:44,541 她是個非常漂亮的女孩 308 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 她很健談,聊個不停 309 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 說他是她的初戀之類的 310 00:21:48,666 --> 00:21:49,916 她很親切 311 00:21:50,666 --> 00:21:51,708 巴迪? 312 00:21:52,208 --> 00:21:53,416 巴迪在生我的氣 313 00:21:53,500 --> 00:21:56,666 他想留在奧莫家 他不想跟我一起離開 314 00:21:56,750 --> 00:21:58,791 總之,我要說的是… 315 00:21:58,875 --> 00:22:02,791 我覺得…這麼說吧 我為奧莫感到高興 316 00:22:02,875 --> 00:22:06,291 我很開心他遇到了一個很棒的人 317 00:22:06,375 --> 00:22:08,833 我覺得她給他帶來了好運 318 00:22:08,916 --> 00:22:11,125 真的,現在他的工作重回正軌 319 00:22:11,208 --> 00:22:13,416 他找到新工作,僱用新的員工 320 00:22:13,500 --> 00:22:17,208 目前沒人知道他找到對象了 321 00:22:17,291 --> 00:22:19,625 只有薩普知道,而他肯定沒和我說過 322 00:22:19,708 --> 00:22:23,083 所以我才會不知道他找到對象了 323 00:22:23,166 --> 00:22:24,583 -但是… -嘿,蕾拉 324 00:22:25,583 --> 00:22:27,166 你能冷靜一點嗎? 325 00:22:27,250 --> 00:22:29,958 我很冷靜! 為什麼大家都對我這麼說? 326 00:22:30,041 --> 00:22:31,666 我真的很冷靜 327 00:22:31,750 --> 00:22:35,666 如果你覺得我在吃醋 我真的不是,我是認真的 328 00:22:35,750 --> 00:22:40,416 仔細一想,奧莫認識我的每一任對象 329 00:22:40,500 --> 00:22:43,666 所以我早晚會遇到 他喜歡過的對象,對吧? 330 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 當然 331 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 我沒事 332 00:22:52,125 --> 00:22:53,625 你呢? 333 00:22:53,708 --> 00:22:55,416 我知道你很難過 334 00:22:59,833 --> 00:23:01,916 基漢也有新對象了 335 00:23:02,000 --> 00:23:03,333 -什麼? -對 336 00:23:05,166 --> 00:23:07,041 他們在健身房認識的 337 00:23:07,125 --> 00:23:09,791 我不知道,才沒幾天而已 338 00:23:09,875 --> 00:23:13,791 我聽說他們要一起去美國 339 00:23:15,708 --> 00:23:16,875 叔叔 340 00:23:20,791 --> 00:23:23,125 只要大家都開心就好了 341 00:23:24,708 --> 00:23:27,750 這不是我打給你的原因,我打給你… 342 00:23:29,750 --> 00:23:32,041 -是為了這個 -怎麼了? 343 00:23:33,916 --> 00:23:34,833 掀開吧 344 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 -你給我買畫了嗎? -掀開 345 00:23:39,083 --> 00:23:40,416 (泰倫與泰倫) 346 00:23:43,666 --> 00:23:46,958 蕾拉,你願意當我的合夥人嗎? 347 00:23:52,583 --> 00:23:53,500 你怎麼回答? 348 00:23:56,333 --> 00:23:59,458 我啞口無言,我只能抱著他 349 00:24:00,000 --> 00:24:01,500 但他以為你接受了 350 00:24:02,916 --> 00:24:04,208 對 351 00:24:04,291 --> 00:24:07,791 但叔叔一直有這個打算,我很清楚 352 00:24:07,875 --> 00:24:10,416 我會選擇法學院 就是因為他希望我讀法 353 00:24:10,500 --> 00:24:11,625 -真的嗎? -對 354 00:24:12,208 --> 00:24:14,833 其實以前我很想去美國 355 00:24:14,916 --> 00:24:17,666 本來我的計劃是在那裡學舞台設計 356 00:24:17,750 --> 00:24:18,750 是嗎? 357 00:24:20,375 --> 00:24:22,083 後來,我不知道 358 00:24:22,166 --> 00:24:26,291 我總是在四處漂泊,我累壞了 359 00:24:26,791 --> 00:24:29,041 我只是想歸屬於某個地方 360 00:24:30,125 --> 00:24:33,416 叔叔的家、伊斯坦堡、湖邊小屋… 361 00:24:34,041 --> 00:24:36,083 我能想像自己待在那裡 362 00:24:36,166 --> 00:24:39,083 我覺得我會在這裡住上很多年 363 00:24:39,166 --> 00:24:43,416 一切看似很合理 所以我覺得應該試試看 364 00:24:44,500 --> 00:24:47,583 我開始上學,交朋友 365 00:24:47,666 --> 00:24:49,708 薩普是我在大學認識的朋友 366 00:24:49,791 --> 00:24:52,125 然後他把我介紹給奧莫 367 00:24:53,166 --> 00:24:56,750 我遇到奧莫以後的事情你都知道了 368 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 人生就是各種選擇 369 00:25:01,625 --> 00:25:03,041 你可以再試一次 370 00:25:03,541 --> 00:25:04,416 試什麼? 371 00:25:04,916 --> 00:25:06,500 你才31歲 372 00:25:06,583 --> 00:25:08,500 現在開始轉換跑道還不算太晚 373 00:25:09,000 --> 00:25:10,208 不可能 374 00:25:10,291 --> 00:25:14,250 如果你現在想這麼做 有什麼事能阻止你? 375 00:25:14,791 --> 00:25:18,208 如果人生就是各種選擇 我覺得你想要就可以去做 376 00:25:22,833 --> 00:25:23,666 對了 377 00:25:24,708 --> 00:25:26,041 你也對我做了同樣的事 378 00:25:26,125 --> 00:25:27,250 我做了什麼? 379 00:25:28,250 --> 00:25:30,041 當我第一次在咖啡廳對你敞開心房時 380 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 我問了你 我對你而言是不是過客,記得嗎? 381 00:25:32,750 --> 00:25:34,875 -你說了什麼? -我說了什麼? 382 00:25:34,958 --> 00:25:37,791 -你只是抱了我,沒錯 -別傻了 383 00:25:37,875 --> 00:25:40,291 就像你沒辦法回答你叔叔一樣,沒錯 384 00:25:40,375 --> 00:25:42,625 你少胡說,那天晚上,我…拜託! 385 00:25:42,708 --> 00:25:45,375 那天晚上我和你聊了三個小時 386 00:25:45,458 --> 00:25:47,208 沒錯,但首先,你思考了一會 387 00:25:47,291 --> 00:25:48,916 你爭取了一些時間來仔細思考 388 00:25:49,000 --> 00:25:51,291 每次你不知道該說什麼時都會這樣 389 00:25:51,375 --> 00:25:54,041 先來個溫暖的擁抱,然後親一下 390 00:25:54,125 --> 00:25:55,666 -才沒有 -有 391 00:25:55,750 --> 00:25:57,750 尤其是當你被勸說 要做些不想做的事情時 392 00:25:57,833 --> 00:25:59,208 你支開話題的方式 393 00:25:59,291 --> 00:26:02,291 就是把你的胸部壓到別人胸口前 394 00:26:02,375 --> 00:26:04,708 -原來你這麼讓人討厭! -天啊! 395 00:26:04,791 --> 00:26:06,666 你又用同樣的武器攻擊我 396 00:26:06,750 --> 00:26:08,750 -攻擊,小子! -不!別把巴迪牽扯進來! 397 00:26:08,833 --> 00:26:12,083 -攻擊,小子,放棄了嗎? -不,巴迪!不放棄!絕不! 398 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 -放棄! -不 399 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 等一下,抱歉 400 00:26:16,416 --> 00:26:18,958 我們來攻擊他 過來,我們不會放過他的 401 00:26:19,041 --> 00:26:21,541 -哈囉?怎麼了? -我們不會放過他的 402 00:26:21,625 --> 00:26:24,958 該你表現一下了,快上! 403 00:26:25,041 --> 00:26:25,875 -好 -上吧 404 00:26:27,375 --> 00:26:28,541 了解 405 00:26:31,666 --> 00:26:32,666 好 406 00:26:34,083 --> 00:26:35,916 我知道了,好,非常感謝 407 00:26:36,458 --> 00:26:37,500 謝謝 408 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 怎麼了?壞消息嗎?是誰? 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,958 那部移民紀錄片贏得了國際評審團獎 410 00:26:46,875 --> 00:26:48,125 -什麼? -對 411 00:26:48,208 --> 00:26:50,958 他們會資助我的下一部紀錄片,蕾拉 412 00:26:51,041 --> 00:26:52,541 -真的嗎? -對 413 00:26:52,625 --> 00:26:54,958 -這消息棒透了! -的確如此 414 00:26:55,041 --> 00:26:56,375 恭喜 415 00:26:56,458 --> 00:26:58,208 頒獎典禮就在這個星期二 416 00:26:58,291 --> 00:26:59,500 太好了,真是好消息 417 00:26:59,583 --> 00:27:01,250 但我們星期二要去接你父母 418 00:27:01,333 --> 00:27:03,833 別開玩笑了,這個更重要,沒關係 419 00:27:04,458 --> 00:27:06,666 這個計畫會讓我 要在世界各地奔波至少三年 420 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 是嗎? 421 00:27:13,041 --> 00:27:15,125 -我和巴波說一聲 -好 422 00:27:34,875 --> 00:27:36,291 三年 423 00:27:36,375 --> 00:27:41,750 這三年,三十位紀錄片製作人 要探索遍幾乎整個世界 424 00:27:41,833 --> 00:27:43,541 太厲害了 425 00:27:44,041 --> 00:27:46,666 他們要拍攝一個互助網路 426 00:27:46,750 --> 00:27:48,916 其理念是要在193個不同國家 滿足人們的需求 427 00:27:49,000 --> 00:27:51,875 -聽起來很棒吧? -這計畫真厲害 428 00:27:51,958 --> 00:27:55,750 對,真的很棒,很令人興奮 429 00:27:58,000 --> 00:27:59,541 -我在想… -怎麼了? 430 00:27:59,625 --> 00:28:01,375 也許我該跟他一起去 431 00:28:01,458 --> 00:28:03,791 你當然應該去,這是個很棒的變化 432 00:28:05,875 --> 00:28:07,791 但我在想 433 00:28:07,875 --> 00:28:10,750 也許整個計劃期間我都會陪著他 434 00:28:10,833 --> 00:28:12,625 什麼?不行! 435 00:28:12,708 --> 00:28:16,000 你剛剛說三年,蕾拉,當然不行 436 00:28:16,083 --> 00:28:17,500 為什麼不行? 437 00:28:18,000 --> 00:28:20,750 也許暫時離開這裡 438 00:28:20,833 --> 00:28:22,041 對我會有好處 439 00:28:22,625 --> 00:28:24,291 阿里是怎麼騙你的? 440 00:28:24,375 --> 00:28:26,291 阿里沒有騙我 441 00:28:26,375 --> 00:28:28,083 我甚至還沒和他說 442 00:28:28,583 --> 00:28:30,750 我只是在看自己 443 00:28:30,833 --> 00:28:34,250 是否準備好踏上這種冒險了 444 00:28:36,041 --> 00:28:38,000 你隨時想見我都行 445 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 我保持沉默 446 00:28:40,000 --> 00:28:41,750 我在傾聽蕾拉的聲音 447 00:28:41,833 --> 00:28:43,791 你隨時想打給我都可以 448 00:28:43,875 --> 00:28:46,083 我問她想要什麼 449 00:28:46,166 --> 00:28:47,166 我會時不時去找你 450 00:28:47,250 --> 00:28:50,000 「如今你擁有這些智慧 你想要過著什麼樣的生活?」 451 00:28:50,083 --> 00:28:51,250 我好愛你 452 00:28:53,041 --> 00:28:54,875 假如我現在出發 453 00:28:54,958 --> 00:28:58,500 目的不是要安慰自我 而是要發掘自我 454 00:29:01,250 --> 00:29:03,000 而且我會很想念阿里 455 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 我不想離開他 456 00:29:06,708 --> 00:29:07,958 比方說,牆壁上的香蕉 457 00:29:08,041 --> 00:29:10,708 有人為了這作品 付了整整620萬美元 458 00:29:12,208 --> 00:29:15,708 然後你看到後心想 「這叫藝術?這我也會」對吧? 459 00:29:15,791 --> 00:29:18,875 當人們談論起香蕉時 不論是好是壞,這才讓其昇華為藝術 460 00:29:18,958 --> 00:29:22,041 藝術家知道你會對著香蕉拍照 461 00:29:22,125 --> 00:29:24,541 -然後他吃掉香蕉了,對吧? -沒錯 462 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 這是一個很棒的藝術故事 展現出我們所處的時代 463 00:29:29,500 --> 00:29:30,791 -對吧? -沒錯 464 00:29:30,875 --> 00:29:33,250 -那乾杯吧 -敬阿里得的獎 465 00:29:33,333 --> 00:29:37,041 他在短短的時間裡 在我的人生中佔據了如此多空間 466 00:29:37,125 --> 00:29:40,458 但你知道嗎,媽? 他完全沒有讓我覺得壓迫 467 00:29:41,125 --> 00:29:45,291 他是個正向的人,能讓你成長 468 00:29:46,625 --> 00:29:49,083 -太好了 -是啊,很棒 469 00:29:53,666 --> 00:29:58,375 你還沒告訴我那天在飛機上發生的事 470 00:30:00,250 --> 00:30:02,166 我給不了你應得的愛 471 00:30:04,833 --> 00:30:06,375 但我一直都很愛你 472 00:30:10,291 --> 00:30:13,541 媽,你也知道我真的不想談他的事 473 00:30:14,458 --> 00:30:17,250 但蕾拉,你必須和別人分享 474 00:30:17,333 --> 00:30:18,708 你得說出來 475 00:30:23,416 --> 00:30:27,625 還有誰比我更常談到這些事? 476 00:30:29,125 --> 00:30:31,333 我知道你驚恐發作的事,親愛的 477 00:30:33,875 --> 00:30:35,250 叔叔告訴你的,對吧? 478 00:30:36,208 --> 00:30:38,750 蕾拉,你經歷了這麼多事 才會導致恐慌發作 479 00:30:38,833 --> 00:30:40,208 你需要幫忙 480 00:30:40,708 --> 00:30:43,083 就算你腦袋忘了,你的身體也不會 481 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 答應我 482 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 現在就答應我 483 00:30:51,625 --> 00:30:52,708 好,我答應你 484 00:30:53,625 --> 00:30:56,583 我會跟著去 然後回來,到時候就去諮商 485 00:30:56,666 --> 00:30:59,416 我寶貝的美麗女孩 486 00:30:59,500 --> 00:31:02,291 -你要去哪裡? -我要跟你一起去 487 00:31:05,666 --> 00:31:08,041 我們2月2日出發 488 00:31:08,125 --> 00:31:12,083 大家會到紐約的中央辦公室 參加第一場會議 489 00:31:12,166 --> 00:31:14,958 三十位導演會先在那裡見面 490 00:31:15,041 --> 00:31:17,250 然後開始做準備 491 00:31:17,333 --> 00:31:22,458 我們的團隊要先去南美 下一個地點還不知道 492 00:31:23,083 --> 00:31:25,875 但阿里想要從他現在的公寓搬出去 493 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 他說他沒辦法 白白繳三年的房租,很合理 494 00:31:30,000 --> 00:31:33,291 他要替他的家當找儲藏空間 495 00:31:33,375 --> 00:31:35,708 但我不會搬走,也許薩普會住在那裡 496 00:31:35,791 --> 00:31:36,833 那個人是誰? 497 00:31:36,916 --> 00:31:39,125 -不知道 -我也不知道 498 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 那巴迪呢? 499 00:31:41,583 --> 00:31:43,625 我想說讓牠留在薩普身邊 500 00:31:45,333 --> 00:31:49,041 你可不是只去個十天 你要去三到四年 501 00:31:51,291 --> 00:31:53,666 等我準備好牠的文件我就帶走牠 502 00:31:53,750 --> 00:31:55,916 在那之前要交給薩普嗎? 503 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 我會做得比你們兩個都好 504 00:32:03,208 --> 00:32:06,708 把公寓交給我,剩下的就別操心了 505 00:32:08,458 --> 00:32:10,666 基漢?對 506 00:32:11,250 --> 00:32:13,833 真的嗎?你最棒了! 507 00:32:14,625 --> 00:32:17,166 -謝謝你,大哥,好 -絕對要把牠交給叔叔 508 00:32:19,125 --> 00:32:22,000 你怎麼有辦法和巴迪分開這麼久? 509 00:32:22,083 --> 00:32:24,583 這就是重點,不會那麼久 我在準備牠的文件了 510 00:32:24,666 --> 00:32:27,958 小子,你想來陪我嗎? 511 00:32:28,041 --> 00:32:30,333 -他很樂意,我很肯定 -你看牠現在多安靜 512 00:32:34,291 --> 00:32:36,291 德芙妮還好嗎?她習慣診所了嗎? 513 00:32:36,791 --> 00:32:38,625 她沒事,那裡就像戒毒營一樣 514 00:32:38,708 --> 00:32:40,833 在布魯日附近的森林裡 515 00:32:41,375 --> 00:32:43,500 我們每天都有聊天,她心情很好 516 00:32:44,708 --> 00:32:47,166 她正在接受治療,我們現在能聊很久 517 00:32:47,250 --> 00:32:48,333 真不錯 518 00:32:49,000 --> 00:32:50,958 -她會康復的 -我也希望 519 00:32:51,041 --> 00:32:52,916 她會排出所有的毒素 520 00:32:53,416 --> 00:32:55,375 她明年年初就會回來了 521 00:32:56,333 --> 00:32:58,041 她又和他說話了嗎? 522 00:32:58,125 --> 00:33:00,125 -你是指傑姆? -對 523 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 沒有 524 00:33:02,750 --> 00:33:04,791 我們幫她換了新的電話號碼 525 00:33:05,416 --> 00:33:07,375 全新的人生 526 00:33:08,500 --> 00:33:09,333 那你呢? 527 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 -你有聽到什麼新消息嗎? -沒有 528 00:33:14,500 --> 00:33:16,333 你也能把毒素都排出的 529 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 等他被判刑之後 530 00:33:22,125 --> 00:33:22,958 這樣擺可以吧? 531 00:33:23,041 --> 00:33:25,583 對,沒問題,別擺太密了 532 00:33:25,666 --> 00:33:26,708 -讓我看看 -很好 533 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 看起來很溫馨 534 00:33:32,458 --> 00:33:33,458 早安 535 00:33:33,541 --> 00:33:35,083 -早安 -早安 536 00:33:40,958 --> 00:33:42,458 早安,年輕人們 537 00:33:43,375 --> 00:33:45,041 -早安 -早安 538 00:33:46,375 --> 00:33:48,666 你們怎麼了?發生什麼事了? 539 00:33:49,291 --> 00:33:50,333 坐下吧 540 00:33:52,583 --> 00:33:55,666 別嚇我了,有什麼事嗎?怎麼了? 541 00:33:57,333 --> 00:34:00,791 有一些有趣的進展 542 00:34:00,875 --> 00:34:02,166 基漢先生? 543 00:34:02,250 --> 00:34:05,333 蕾拉,你還記得 我們在重新調查傑姆的意外時 544 00:34:05,416 --> 00:34:07,708 我們得到我一個警察朋友的幫助 545 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 對 546 00:34:09,416 --> 00:34:11,666 我們剛剛拿到通話紀錄了 547 00:34:12,166 --> 00:34:14,625 這和我們交給法院的報告不一致 548 00:34:15,416 --> 00:34:17,500 我們查到了真正的通話紀錄 549 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 傑姆說謊了 550 00:34:26,791 --> 00:34:29,041 塞利姆,靠邊停車,我們來談談 551 00:34:29,125 --> 00:34:30,583 我求求你,停車 552 00:34:30,666 --> 00:34:35,166 事故發生時他不在同一台車上 他打給他弟弟時正開車追著他 553 00:34:35,666 --> 00:34:38,416 所以楊理查是對的 554 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 他弟弟是在逃離傑姆時出車禍的 555 00:34:41,416 --> 00:34:43,500 所以那寶寶是因為他而死的 556 00:34:44,875 --> 00:34:47,208 只有德芙妮 557 00:34:48,541 --> 00:34:50,125 會讓我感到內疚 558 00:34:51,125 --> 00:34:52,666 其他人 559 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 沒有人… 560 00:34:55,666 --> 00:34:57,000 是無辜的 561 00:34:57,083 --> 00:35:00,166 傑姆對他父親身亡的事也說謊了 562 00:35:01,041 --> 00:35:02,541 他說是自殺,對吧? 563 00:35:05,041 --> 00:35:06,833 他們還竄改了驗屍報告 564 00:35:09,083 --> 00:35:10,916 他們在他的頭上發現兩顆子彈 565 00:35:11,791 --> 00:35:14,250 一個人怎麼可能對自己的頭開兩槍? 566 00:35:23,416 --> 00:35:24,875 (2025年) 567 00:35:28,000 --> 00:35:30,458 -十! -祝我的多魯克健康快樂! 568 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 九! 569 00:35:31,458 --> 00:35:33,166 -祝我的多魯克長命百歲! -親愛的 570 00:35:33,250 --> 00:35:35,375 -八! -和平! 571 00:35:35,458 --> 00:35:37,125 -七! -蕾拉的公寓! 572 00:35:38,166 --> 00:35:39,166 -六! -六! 573 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 -愛! -愛! 574 00:35:40,916 --> 00:35:42,458 -五! -愛 575 00:35:43,291 --> 00:35:44,458 放手! 576 00:35:46,708 --> 00:35:48,291 -錢,事業有成 -三! 577 00:35:48,375 --> 00:35:49,916 -蕾拉,快點! -蕾拉! 578 00:35:50,000 --> 00:35:51,750 -二! -二! 579 00:35:51,833 --> 00:35:52,791 祝旅程順利! 580 00:35:52,875 --> 00:35:54,625 -一! -一! 581 00:35:54,708 --> 00:35:55,666 祝旅程順利 582 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 來吧 583 00:36:04,458 --> 00:36:07,250 我旅行時的行李都很輕 584 00:36:08,875 --> 00:36:09,958 現在也是一樣 585 00:36:11,833 --> 00:36:13,375 一下子就能出發上路 586 00:36:15,791 --> 00:36:18,291 但你不太一樣,蕾拉 587 00:36:21,166 --> 00:36:23,750 你的行李箱很大 588 00:36:24,958 --> 00:36:26,375 許多你放不下的事物 589 00:36:28,000 --> 00:36:29,333 你拋下的事物 590 00:36:29,416 --> 00:36:31,291 這些都會壓在你身上 591 00:36:32,875 --> 00:36:34,333 在這個故事裡 592 00:36:36,375 --> 00:36:38,250 你沒辦法離開,而我無法留下 593 00:36:40,625 --> 00:36:42,375 讓我們接受這個事實吧 594 00:37:13,083 --> 00:37:14,708 你想聊聊嗎? 595 00:37:24,375 --> 00:37:28,333 你知道我們小時候 會張開雙臂說我們的愛… 596 00:37:35,750 --> 00:37:38,541 我來了,主廚,借過 597 00:37:40,750 --> 00:37:41,583 嚐嚐吧,老兄 598 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 我不想說再見 599 00:37:43,541 --> 00:37:46,750 各位,你們跑去哪了? 你答應要進廚房幫忙的 600 00:37:46,833 --> 00:37:48,833 -我來了,主廚 -去吧 601 00:37:48,916 --> 00:37:50,750 -我們該做什麼? -我該做什麼? 602 00:37:50,833 --> 00:37:51,958 告訴我們吧 603 00:37:53,250 --> 00:37:54,875 真不敢相信 604 00:37:55,500 --> 00:37:57,250 真是個好消息! 605 00:37:58,958 --> 00:37:59,916 怎麼了? 606 00:38:00,000 --> 00:38:01,583 -蕾拉? -怎麼了? 607 00:38:01,666 --> 00:38:02,791 沒什麼 608 00:38:03,500 --> 00:38:04,708 我們只是很開心 609 00:38:05,541 --> 00:38:06,458 迪萊克懷孕了 610 00:38:07,250 --> 00:38:08,541 什麼? 611 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 別告訴任何人,我們還沒和任何人說 612 00:38:11,416 --> 00:38:12,958 好,來抱一下吧 613 00:38:19,875 --> 00:38:21,916 蛋糕來了! 614 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 生日快樂,阿里! 615 00:38:32,708 --> 00:38:37,041 常保開心,好好照顧自己 616 00:38:37,125 --> 00:38:43,708 別讓我擔心你 617 00:38:43,791 --> 00:38:46,750 還有漫長的人生 618 00:38:46,833 --> 00:38:51,333 在等著你 619 00:38:51,416 --> 00:38:55,458 親愛的,總有一天 620 00:38:55,541 --> 00:39:00,625 你會習慣痛苦的 621 00:39:00,708 --> 00:39:04,833 你會習慣的 622 00:39:23,750 --> 00:39:25,041 那麼… 623 00:39:25,125 --> 00:39:27,500 -住手,穆拉特! -我擰不開! 624 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 -不!別在我旁邊弄! -成功了! 625 00:39:29,666 --> 00:39:31,250 你看 626 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 我不喜歡這樣!我的心臟 627 00:39:33,333 --> 00:39:35,375 -你真是的! -跳得好快 628 00:39:35,458 --> 00:39:36,458 我檢查一下,親愛的 629 00:39:42,250 --> 00:39:46,416 親愛的觀眾們 對傑姆穆拉坦的指控愈發嚴重 630 00:39:46,916 --> 00:39:52,333 這位傑出的商人 現在面臨令人震驚的謀殺指控 631 00:39:52,416 --> 00:39:56,416 傑姆穆拉坦還沒有對於 被指控殺害他父親發表任何評論 632 00:39:56,500 --> 00:39:58,208 根據我們的了解 633 00:39:58,291 --> 00:40:00,416 他父親的墳墓要被挖開調查 634 00:40:00,500 --> 00:40:03,333 原先被認定是自殺 635 00:40:03,416 --> 00:40:05,916 但現在將要面臨詳細的調查 636 00:40:50,541 --> 00:40:51,541 早安 637 00:40:54,000 --> 00:40:55,583 你也睡不著嗎? 638 00:41:02,541 --> 00:41:08,666 (傑姆穆拉坦,手機) 639 00:41:28,208 --> 00:41:29,541 我馬上過去 640 00:41:32,708 --> 00:41:34,250 -就這些嗎? -對 641 00:41:34,333 --> 00:41:35,833 -阿里在哪裡? -那邊 642 00:41:38,666 --> 00:41:41,166 瑪雅,我得到你母親的同意 643 00:41:41,666 --> 00:41:43,833 你這週要跟蕾拉一起去動物收容所 644 00:41:43,916 --> 00:41:45,666 你會在那裡找到朋友的 645 00:41:45,750 --> 00:41:48,000 -真的嗎? -真的 646 00:41:51,458 --> 00:41:53,208 非常謝謝你 647 00:41:53,291 --> 00:41:55,375 我一定會跟你視訊的,好嗎? 648 00:41:56,083 --> 00:41:57,083 好 649 00:41:57,583 --> 00:41:58,583 去吧 650 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 我的寶貝,瑪雅,親愛的 651 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 好了,你走吧,我不想說話 652 00:42:18,083 --> 00:42:19,125 來吧 653 00:42:26,166 --> 00:42:27,958 大家應該都醒了 654 00:42:35,916 --> 00:42:37,666 (傑姆穆拉坦,手機) 655 00:43:15,625 --> 00:43:18,250 嗨,巴迪,蕾拉在哪裡? 656 00:43:23,166 --> 00:43:25,458 是那個男人! 657 00:43:26,250 --> 00:43:29,833 冷靜點,別害怕 我不是故意要嚇你的 658 00:43:30,500 --> 00:43:33,166 是那個男人! 那個男人來了!那個男人! 659 00:43:33,250 --> 00:43:34,750 好,冷靜一點 660 00:43:36,458 --> 00:43:37,458 薩普? 661 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 德芙妮,等等,我去看看 662 00:43:48,916 --> 00:43:50,500 你跑來這裡做什麼? 663 00:43:51,666 --> 00:43:56,208 -我是來找蕾拉最後說一次話的 -你怎麼敢?居然跑來這裡? 664 00:43:58,583 --> 00:44:01,541 -我告訴過你們別惹我 -你還真勇敢 665 00:44:01,625 --> 00:44:03,541 我們還沒開打呢,別著急 666 00:44:04,666 --> 00:44:06,416 -蕾拉! -閉嘴,大家都在睡覺 667 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 蕾拉! 668 00:44:18,416 --> 00:44:19,416 你輸了 669 00:44:20,375 --> 00:44:21,541 蕾拉走了 670 00:44:22,041 --> 00:44:24,875 哈囉?很緊急,你們一定要過來 671 00:44:24,958 --> 00:44:27,000 -你要為這些鬧劇負責嗎? -不 672 00:44:27,083 --> 00:44:30,333 -她去哪了? -不關你的事,她走了 673 00:44:31,166 --> 00:44:33,083 先替你父親的死負起責任 674 00:44:33,833 --> 00:44:35,791 還有你弟弟的意外 675 00:44:37,583 --> 00:44:40,958 不用看她,我們甚至不需要靠德芙妮 676 00:44:41,458 --> 00:44:44,583 這都是我自己挖掘出來的 是我自己調查出你這些鳥事的 677 00:44:46,541 --> 00:44:49,125 還有你父親的情人終於答應開口了 678 00:44:55,541 --> 00:44:57,750 媽,我待會再打給你,好嗎? 679 00:44:59,916 --> 00:45:01,958 你和你媽說了什麼? 680 00:45:02,041 --> 00:45:04,625 就像你叫大家閉嘴一樣 要她別多嘴嗎? 681 00:45:06,625 --> 00:45:08,333 別把我媽扯進來 682 00:45:10,541 --> 00:45:13,833 你是怎麼和她解釋 她丈夫還有她孩子的死? 683 00:45:14,750 --> 00:45:15,791 薩普,別這樣 684 00:45:16,291 --> 00:45:19,666 你要是對我媽出手,我會殺了你! 685 00:45:19,750 --> 00:45:23,666 你是在同一天 殺了他們兩個嗎?你爸和你弟? 686 00:45:23,750 --> 00:45:25,583 別這樣,薩普 687 00:45:26,375 --> 00:45:27,666 你會以謀殺罪受審 688 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 -薩普! -你也想殺了我嗎,混蛋? 689 00:45:39,000 --> 00:45:40,875 薩普,放開他!薩普! 690 00:45:45,375 --> 00:45:46,375 救命! 691 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 你也要殺了我嗎? 692 00:45:48,125 --> 00:45:48,958 傑姆 693 00:45:53,666 --> 00:45:56,125 -你也要殺我嗎? -救命! 694 00:45:56,208 --> 00:45:58,375 薩普,別這樣!不是他幹的,薩普! 695 00:45:58,458 --> 00:45:59,666 救命! 696 00:45:59,750 --> 00:46:00,875 我累壞了 697 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 薩普,不是他幹的! 698 00:46:03,583 --> 00:46:05,833 你也想殺了我嗎? 699 00:46:06,625 --> 00:46:07,625 薩普! 700 00:46:09,208 --> 00:46:11,625 -奧莫 -薩普!你在做什麼?過來 701 00:46:11,708 --> 00:46:13,875 -來 -你也想殺了我嗎? 702 00:46:13,958 --> 00:46:15,458 -你到底在搞什麼? -放開我! 703 00:46:17,625 --> 00:46:18,458 看著我! 704 00:46:18,541 --> 00:46:19,541 傑姆! 705 00:46:35,125 --> 00:46:36,375 你說你總是選擇離開 706 00:46:36,458 --> 00:46:39,208 不論是因為你媽的工作 還是分手,記得嗎? 707 00:46:44,708 --> 00:46:47,250 現在換你留下來了,蕾拉 708 00:46:47,875 --> 00:46:50,291 而我得再踏上旅程一段時間 709 00:47:38,291 --> 00:47:39,833 去吧,我可以的 710 00:47:50,583 --> 00:47:51,625 來了 711 00:47:52,625 --> 00:47:53,791 來了 712 00:47:55,833 --> 00:47:56,833 是誰? 713 00:48:03,166 --> 00:48:04,125 貝利茲? 714 00:48:06,875 --> 00:48:08,416 我需要你的幫忙 715 00:48:09,291 --> 00:48:10,833 來吧,進來吧 716 00:48:11,666 --> 00:48:12,958 來,親愛的 717 00:48:14,958 --> 00:48:16,041 沒事吧? 718 00:48:20,041 --> 00:48:21,208 怎麼了? 719 00:48:27,041 --> 00:48:30,541 我和葛克曼結婚了,我們要有孩子了 720 00:48:32,750 --> 00:48:36,041 我不想去坐牢 721 00:48:36,583 --> 00:48:39,166 我想擺脫這一切 722 00:48:41,583 --> 00:48:44,041 好,別擔心,我們會處理的 723 00:48:48,833 --> 00:48:53,625 (奧莫,影片) 724 00:48:57,708 --> 00:48:59,291 我一點都不後悔 725 00:48:59,958 --> 00:49:01,041 我很高興我下手了 726 00:49:01,916 --> 00:49:03,291 -殺人犯! -薩普 727 00:49:03,375 --> 00:49:04,958 幹嘛? 728 00:49:07,666 --> 00:49:08,750 讓我再揍他一頓 729 00:49:08,833 --> 00:49:09,791 -薩普! -幹嘛? 730 00:49:09,875 --> 00:49:10,708 蕾拉 731 00:49:10,791 --> 00:49:12,958 蕾拉,抱歉,全都丟給你搬了 732 00:49:13,041 --> 00:49:14,458 別擔心 733 00:49:14,541 --> 00:49:17,625 -怎麼了? -沒事,迪萊克和奧莫和我們打招呼 734 00:49:17,708 --> 00:49:19,333 他們人真好 735 00:49:19,416 --> 00:49:21,125 巴波已經到了,他先報到了 736 00:49:29,041 --> 00:49:30,916 -非常感謝 -祝你飛行愉快 737 00:49:46,000 --> 00:49:48,333 我不喜歡目前的「現在」 738 00:49:48,833 --> 00:49:50,000 我也是 739 00:49:56,791 --> 00:49:59,583 飛機的味道又會讓我想到分離 740 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 我只會記得你的味道 741 00:50:23,708 --> 00:50:24,708 我會去找你的 742 00:50:26,125 --> 00:50:27,333 別許下承諾 743 00:50:49,166 --> 00:50:52,583 一旦你真正了解到你們應該追尋什麼 744 00:50:53,083 --> 00:50:55,458 分開就沒那麼痛苦了 745 00:50:56,166 --> 00:50:57,416 距離也不是問題 746 00:50:58,291 --> 00:51:01,958 最難的是當你知道 你需要離開時,你選擇留下 747 00:51:03,500 --> 00:51:07,916 感謝過去是邁向未來最好的方法 748 00:51:13,000 --> 00:51:13,833 蕾拉? 749 00:51:19,416 --> 00:51:22,791 也許,有些時候 你不該說「謝了,下一個」… 750 00:51:22,875 --> 00:51:23,875 約翰? 751 00:51:23,958 --> 00:51:26,541 而應該說「謝謝你,前任」 752 00:55:24,000 --> 00:55:29,000 字幕翻譯:花筠翔