1 00:00:38,788 --> 00:00:40,081 Es la Reina. 2 00:00:40,081 --> 00:00:41,666 ¡Apártate! 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 -¡Su Majestad, por favor! -¡No tenemos suficiente comida! 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,336 ¡Vamos a morir de hambre! 5 00:00:44,336 --> 00:00:45,879 ¡¿Quieren que los mate?! 6 00:01:13,281 --> 00:01:15,241 ¡Mira qué indefensos están esos tontos! 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 ¡Esos cerdos patéticos jamás hubieran podido con nosotros! 8 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Todo gracias a Su Majestad por ir al frente de batalla 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,708 y levantar la moral de nuestras tropas. 10 00:01:23,708 --> 00:01:26,836 ¡Así es! ¡Esto es motivo de celebración! 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,880 ¡¿Cómo pueden decir eso?! 12 00:01:29,005 --> 00:01:31,341 ¡No dejan de ser súbditos del Reino que se están muriendo de hambre! 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,510 ¿Ah, sí? ¿Y qué? 14 00:01:33,635 --> 00:01:37,013 ¿Estás diciendo que no deberíamos resarcir a los soldados por dar una buena batalla? 15 00:01:37,138 --> 00:01:41,518 ¿O tienes algo en contra de celebrar la gloria de nuestra Reina? 16 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 No, pero... 17 00:01:43,478 --> 00:01:47,148 ¡¿Realmente consideran que el resultado de esta pequeña escaramuza es una victoria?! 18 00:01:47,774 --> 00:01:54,155 No habrá victoria para nuestro Reino hasta que cada bruto Imperial sea derrotado. 19 00:01:55,907 --> 00:01:58,743 ¡Sí, tiene toda la razón, Su Majestad! 20 00:01:58,743 --> 00:01:59,828 ¡Claro! 21 00:01:59,828 --> 00:02:02,497 Cuando dije "victoria", no quise decir... 22 00:02:03,248 --> 00:02:06,418 Majestad, ¿qué haremos con esta gente? 23 00:02:08,253 --> 00:02:09,796 Ah, sí, ellos. 24 00:02:11,423 --> 00:02:15,802 He oído que su intromisión cambió el rumbo de la batalla a nuestro favor. ¿Es así? 25 00:02:16,511 --> 00:02:17,512 Sí. 26 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 Son un grupo excéntrico, tanto en el habla como en la apariencia. 27 00:02:21,307 --> 00:02:23,685 Por el momento, los tenemos encerrados en la gran prisión. 28 00:02:23,810 --> 00:02:27,063 Olvídense de ellos. No tenemos tiempo para asuntos triviales. 29 00:02:27,063 --> 00:02:28,606 Con el debido respeto, Majestad, 30 00:02:28,606 --> 00:02:31,776 creo que podemos hacer un buen uso de sus armas. 31 00:02:31,776 --> 00:02:33,445 Facilitarían las batallas futuras... 32 00:02:33,445 --> 00:02:35,238 ¡Eso es de cobardes! 33 00:02:36,031 --> 00:02:39,159 ¿No eres tú el héroe que una vez salvó el Reino? 34 00:02:39,576 --> 00:02:41,369 ¿El poderoso caballero 35 00:02:41,369 --> 00:02:44,414 que fue bendecido con la armadura sagrada por la mismísima princesa? 36 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 Espero que todos ustedes 37 00:02:48,626 --> 00:02:52,464 vengan preparados mañana con un plan para la próxima batalla a la reunión. 38 00:02:52,714 --> 00:02:53,715 Eso es todo. 39 00:02:56,217 --> 00:02:59,095 Eh, disculpa, madre. 40 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 ¿Qué sucede, Fione? 41 00:03:02,557 --> 00:03:05,810 Quiero hablar acerca de la gente extraña que Cecil mencionó. 42 00:03:05,935 --> 00:03:07,354 Podrían ser del Imperio... 43 00:03:07,354 --> 00:03:09,314 Dije que se olvidaran de ellos. 44 00:03:09,314 --> 00:03:12,609 ¿A menos que tengas información fiable para compartir con nosotros? 45 00:03:13,568 --> 00:03:14,819 No... 46 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Entonces guarda silencio. 47 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Adelante. 48 00:03:46,851 --> 00:03:48,103 Saludos, Princesa. 49 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 ¿Quería verme? 50 00:03:52,148 --> 00:03:54,442 ¿Sigue sin comer? 51 00:03:55,235 --> 00:03:58,863 Princesa, debe entender que saltarse las comidas no alimenta a nuestro pueblo. 52 00:03:59,739 --> 00:04:01,825 No tengo hambre. 53 00:04:02,909 --> 00:04:03,952 Cecil. 54 00:04:05,286 --> 00:04:07,372 Tengo que pedirte un favor. 55 00:05:42,926 --> 00:05:44,844 Harleen Quinzel. 56 00:05:44,969 --> 00:05:47,847 Antigua psiquiatra del Asilo Arkham. 57 00:05:48,223 --> 00:05:50,975 Se enamoró del Guasón durante su encarcelamiento allí, 58 00:05:51,101 --> 00:05:53,019 y luego lo ayudó a escapar. 59 00:05:53,019 --> 00:05:57,107 ¿Desde entonces has sido su cómplice? 60 00:05:57,107 --> 00:05:59,359 Eres bastante tonta como para tener un doctorado. 61 00:05:59,359 --> 00:06:03,196 ¿Intentas vivir alguna retorcida fantasía como la heroína de una comedia romántica? 62 00:06:05,198 --> 00:06:08,493 ¿Qué hay de ustedes? ¿Reprobaron el examen de oficial o qué? 63 00:06:09,536 --> 00:06:12,956 Los guardias son grandotes sin cerebro que no pudieron convertirse en policías. 64 00:06:12,956 --> 00:06:15,041 O al menos eso oí en la televisión. 65 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 ¡Zorra estúpida! 66 00:06:17,627 --> 00:06:18,962 ¡Toma esto! 67 00:06:20,797 --> 00:06:21,840 ¡Despierta! 68 00:06:21,965 --> 00:06:23,174 ¡Maldita sea! ¡Basta de idioteces! 69 00:06:23,299 --> 00:06:25,051 ¡Deja de holgazanear y levántate! 70 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 Vamos a enseñarte una lección... 71 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Arriba, Harley. 72 00:06:33,518 --> 00:06:34,811 ¡Pastelito! 73 00:06:46,322 --> 00:06:47,991 Por fin despiertas, ¿eh, señorita? 74 00:06:49,034 --> 00:06:50,493 Uf, la realidad apesta. 75 00:06:50,493 --> 00:06:51,578 ¿Eh? 76 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 ¡Ah, nada! 77 00:06:55,123 --> 00:06:57,459 ¿Se dan cuenta de lo que está pasando? 78 00:06:57,459 --> 00:07:00,795 Bueno, si después de tanta espera nadie ha venido a buscarnos, 79 00:07:00,920 --> 00:07:03,923 supongo que eso significa que no somos bienvenidos por aquí. 80 00:07:04,049 --> 00:07:06,718 ¡No me digas, cerebrito! ¡¿Cómo te diste cuenta?! 81 00:07:08,678 --> 00:07:11,431 ¡Cualquiera con cerebro puede ver que estamos atrapados en esta prisión! 82 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 No hace falta gritar. 83 00:07:13,641 --> 00:07:15,602 Me siento tan frustrado como tú. 84 00:07:16,102 --> 00:07:18,855 Esa batalla se ganó gracias a nuestros esfuerzos. 85 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 Por derecho, deberían tratarnos como héroes 86 00:07:21,524 --> 00:07:23,860 e invitarnos a hacer cosas aún más grandes, 87 00:07:23,860 --> 00:07:25,862 ¡como cambiar el destino del Reino! 88 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 Santo cielo. 89 00:07:27,072 --> 00:07:30,909 Estaba muy entusiasmado por haber sido convocado a un Isekai. 90 00:07:30,909 --> 00:07:33,119 Pero está claro que el Dios que está detrás de todo esto 91 00:07:33,119 --> 00:07:35,914 no tiene ni idea de cómo funcionan los fundamentos de una historia. 92 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 Tendré que corregirlo yo mismo. 93 00:07:38,416 --> 00:07:39,793 Ya entiendo. 94 00:07:39,793 --> 00:07:41,878 Eres una de esas estrellas de cine a las que todo el mundo odia 95 00:07:42,003 --> 00:07:45,090 porque los obligas a cambiar partes del guion que no te gustan, ¿eh? 96 00:07:45,215 --> 00:07:47,384 ¡Ja! ¡Con razón no te conozco! 97 00:07:47,509 --> 00:07:49,010 ¡Eres un donnadie de cuarta! 98 00:07:49,135 --> 00:07:50,929 ¡¿Qué acabas de decir?! 99 00:07:51,054 --> 00:07:52,722 El principal problema es el tiempo. 100 00:07:54,391 --> 00:07:57,852 Tres, dos, uno... 101 00:07:57,852 --> 00:08:03,108 Y así se cumplen exactamente 12 horas desde que nuestro helicóptero se estrelló. 102 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 Si todo lo que dijo esa tal Amanda es cierto, 103 00:08:07,320 --> 00:08:09,030 entonces después de 72 horas... 104 00:08:09,030 --> 00:08:13,243 Bueno, ahora solo nos quedan 60 horas para que nos estalle la cabeza. 105 00:08:13,243 --> 00:08:16,287 Tenemos que volver al helicóptero antes. 106 00:08:17,580 --> 00:08:18,707 ¿Qué? 107 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 Diablos. 108 00:08:20,000 --> 00:08:23,003 No creí que tuvieras un cerebro en esa cabeza. 109 00:08:23,169 --> 00:08:25,839 Un momento, ¿por qué priorizas las bombas? 110 00:08:25,964 --> 00:08:27,674 Pensé que trabajabas para esa bruja mala onda. 111 00:08:27,841 --> 00:08:29,384 ¿Y tu noble misión? 112 00:08:29,509 --> 00:08:31,720 La única dama a la que sirvo es a la libertad. 113 00:08:31,845 --> 00:08:35,140 Pero estoy dispuesto a hacer lo que Amanda quiera si es necesario. 114 00:08:37,434 --> 00:08:39,644 No estoy contento con cómo se está desarrollando la historia, 115 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 pero tampoco veo una razón para que nos quedemos aquí. 116 00:08:45,150 --> 00:08:47,027 Ya intentamos patear las rejas. 117 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 Ni siquiera este machote lo logró. No hay forma de que puedas... 118 00:08:49,696 --> 00:08:51,781 La fuerza bruta no es mi estilo. 119 00:08:55,076 --> 00:08:59,247 Esperen y verán. Levantaré el telón de esta obra. 120 00:09:00,540 --> 00:09:02,625 Pero tengan en cuenta una cosa. 121 00:09:02,625 --> 00:09:03,710 ¿Eh? 122 00:09:03,710 --> 00:09:07,297 El héroe que desgraciadamente debe dejar atrás a sus camaradas 123 00:09:07,422 --> 00:09:10,717 y se hace más fuerte por su sacrificio es una narrativa muy habitual en el cine. 124 00:09:12,385 --> 00:09:14,721 Casi siempre la dama sobrevive. 125 00:09:14,846 --> 00:09:16,890 Sin embargo, también es típico en estas historias Isekai 126 00:09:17,015 --> 00:09:19,267 que la princesa local le pida ayuda al héroe del mundo real 127 00:09:19,392 --> 00:09:21,269 y acabe enamorándose de él... 128 00:09:21,269 --> 00:09:22,354 ¡Guardias! 129 00:09:22,354 --> 00:09:24,230 ¡Atención! ¡Se está escapando! 130 00:09:24,898 --> 00:09:25,899 ¡Idiotas! 131 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 Presiento que serás muy útil en la misión. 132 00:09:29,069 --> 00:09:30,362 ¡No dejaré que te vayas! 133 00:09:45,210 --> 00:09:46,544 ¡Mis poderes...! 134 00:09:48,963 --> 00:09:50,423 ¡Lo siento por ti, amigo! 135 00:09:50,548 --> 00:09:52,550 Ahora ya no puedes causar problemas, ¿no? 136 00:09:52,759 --> 00:09:55,303 La fluidez narrativa existe, ¿saben? 137 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 ¡¿Qué clase de personaje secundario interrumpe así al protagonista?! 138 00:10:00,975 --> 00:10:02,102 {\an8}Salgan. 139 00:10:04,604 --> 00:10:06,064 {\an8}¿Qué demonios es esto? 140 00:10:06,272 --> 00:10:07,565 Sopa, quizás. 141 00:10:07,899 --> 00:10:09,192 O eso creo. 142 00:10:14,239 --> 00:10:17,158 Así que esta vez nos llevarás contigo, ¿verdad? 143 00:10:17,492 --> 00:10:18,952 - Imposible. -¿Qué? 144 00:10:18,952 --> 00:10:20,412 No con estas esposas. 145 00:10:20,412 --> 00:10:23,081 No he podido usar mis poderes desde que me las pusieran. 146 00:10:23,081 --> 00:10:24,874 {\an8}¡¿Por qué interrumpieron mi plan?! 147 00:10:24,874 --> 00:10:25,959 {\an8}Oye. 148 00:10:26,543 --> 00:10:28,420 {\an8}Estás sentado en mi asiento. 149 00:10:28,545 --> 00:10:30,588 {\an8}No lo contamines con tu hedor humano. 150 00:10:30,922 --> 00:10:32,340 {\an8}Me contagiarás tu debilidad. 151 00:10:32,465 --> 00:10:36,386 {\an8}Los humanos estúpidos que vinieron antes que tú hicieron lo mismo. 152 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 ¿Qué dijo? 153 00:10:39,973 --> 00:10:41,558 Vamos, seguro entiendes lo más básico. 154 00:10:41,683 --> 00:10:43,685 Las reglas sociales de la prisión son iguales sea donde sea, 155 00:10:43,810 --> 00:10:45,186 aun en mundos diferentes. 156 00:10:45,311 --> 00:10:46,354 Alto. 157 00:10:46,354 --> 00:10:49,399 No es lo más inteligente montar una escena cuando tenemos poco tiempo. 158 00:10:49,399 --> 00:10:52,235 Cállate, señor Escondo-Mis-Superpoderes. 159 00:10:52,235 --> 00:10:54,320 Somos especies diferentes con idiomas diferentes. 160 00:10:54,320 --> 00:10:56,364 Diablos, ni siquiera nos gusta la misma música, 161 00:10:56,364 --> 00:10:57,866 ¿y esperas que me lleve bien con ellos? 162 00:10:57,991 --> 00:11:01,411 ¿Recuerdas lo que te dije antes? Tú y yo también somos diferentes. 163 00:11:01,411 --> 00:11:03,163 Sin embargo, aquí estamos, conversando. 164 00:11:03,538 --> 00:11:04,581 ¿No es así? 165 00:11:05,665 --> 00:11:09,711 Deberíamos haber traído al otro metahumano con nosotros. 166 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 Podríamos haber resuelto esto con la diplomacia del Gran Garrote, 167 00:11:12,714 --> 00:11:14,591 que es algo muy común en las películas. 168 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 ¡Sí, bueno, pues qué lástima! 169 00:11:16,801 --> 00:11:19,471 No pudimos despertarlo. Probablemente estaba muy lleno o algo así. 170 00:11:19,471 --> 00:11:21,723 {\an8}¿Ya tomaste una decisión? 171 00:11:21,931 --> 00:11:24,351 {\an8}Estás en mi asiento. 172 00:11:24,476 --> 00:11:26,102 Ah, lo siento. 173 00:11:26,394 --> 00:11:27,937 Somos nuevos aquí. 174 00:11:28,271 --> 00:11:29,647 {\an8}¿Qué? 175 00:11:30,023 --> 00:11:32,025 {\an8}Lárgate de una vez. 176 00:11:32,192 --> 00:11:34,861 Sí, claro. Deberíamos habernos presentado primero. 177 00:11:34,861 --> 00:11:36,488 Tú eres quien manda aquí, ¿verdad? 178 00:11:36,488 --> 00:11:38,698 Veo que todos te miran. 179 00:11:38,698 --> 00:11:40,867 ¡Es realmente impresionante! 180 00:11:41,743 --> 00:11:42,952 ¿Puedes entenderlos? 181 00:11:42,952 --> 00:11:45,288 Trato de entender sus expresiones y actitudes por el contexto. 182 00:11:45,288 --> 00:11:46,956 Es una habilidad básica para un actor. 183 00:11:46,956 --> 00:11:49,793 Oye, ¿serías tan amable de decirme cuáles son las reglas por aquí? 184 00:11:50,377 --> 00:11:52,879 {\an8}¿Por qué sonríes? ¿Me estás tomando el pelo? 185 00:11:52,879 --> 00:11:54,005 {\an8}¡Así es! 186 00:11:54,005 --> 00:11:55,882 Los guardias son francamente deplorables. 187 00:11:56,049 --> 00:11:59,511 Les gusta fingir que tienen superioridad golpeándonos todo el tiempo. 188 00:11:59,636 --> 00:12:01,054 ¡Es patético! 189 00:12:01,304 --> 00:12:02,472 {\an8}Ya veo. 190 00:12:02,597 --> 00:12:06,768 {\an8}El insignificante humano cree que puede meterse con un ogro, ¿eh? 191 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 Bien, comamos todos jun... 192 00:12:24,327 --> 00:12:27,288 ¡Sabe a vómito! 193 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 ¡¿Te gusta eso?! 194 00:12:53,565 --> 00:12:54,691 ¡Imbécil! 195 00:12:56,151 --> 00:12:57,318 ¡Toma esto! 196 00:13:07,871 --> 00:13:09,205 {\an8}¡Las varas! ¡Traigan las varas! 197 00:13:09,372 --> 00:13:10,790 {\an8}¡Ay, mierda! ¡Las varas no! 198 00:13:11,082 --> 00:13:12,208 {\an8}¡Corran! 199 00:13:24,512 --> 00:13:27,557 {\an8}¡Arrójenlos a las celdas disciplinarias! ¡A todos! 200 00:13:29,893 --> 00:13:30,977 ¡Suéltame! 201 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Cielos. 202 00:13:39,778 --> 00:13:42,364 ¡Ay! ¡¿Qué diablos fue eso?! 203 00:13:42,364 --> 00:13:44,491 Debe de habernos lanzado algún hechizo. 204 00:13:44,491 --> 00:13:47,869 Dijo que la magia y esas mierdas eran posibles en este "Isekai", ¿verdad? 205 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 ¿Tuviste suerte? 206 00:13:54,167 --> 00:13:55,168 ¿Quiénes son ustedes? 207 00:13:56,336 --> 00:13:59,631 Hablan mi idioma. ¿Vinieron aquí desde el otro mundo? 208 00:14:00,173 --> 00:14:02,008 ¿Por qué no te presentas tú primero? 209 00:14:03,593 --> 00:14:05,220 Rick Flag. 210 00:14:05,679 --> 00:14:07,555 Soy agente de A.R.G.U.S. 211 00:14:11,184 --> 00:14:12,519 "A.R.G.U.S.", ¿eh? 212 00:14:13,228 --> 00:14:14,521 Déjame adivinar. 213 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 Debes ser amigo de esa vieja bruja, Amanda, ¿verdad? 214 00:14:18,900 --> 00:14:20,694 Tú eres Harley Quinn. 215 00:14:21,277 --> 00:14:25,281 La novia del maldito Guasón, el Príncipe Payaso del Crimen de Gótica. 216 00:14:25,824 --> 00:14:26,991 Je. 217 00:14:26,991 --> 00:14:29,619 ¿Así que sabes de lo mío con pastelito? 218 00:14:29,619 --> 00:14:31,246 Demonios. ¿Eres ella? 219 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Junto con... 220 00:14:32,497 --> 00:14:38,628 Deadshot, Clayface, Peacemaker y King Shark. 221 00:14:38,920 --> 00:14:41,047 Sí, bueno, ¿y a ti qué te pasó? 222 00:14:41,172 --> 00:14:44,759 Porque por lo que parece, llevas aquí mucho más tiempo que nosotros, ¿no? 223 00:14:44,884 --> 00:14:47,178 ¿Cuándo llegaron aquí exactamente? 224 00:14:47,303 --> 00:14:48,888 Literalmente ayer. 225 00:14:49,014 --> 00:14:51,641 Nos dijeron un montón de tonterías y luego, bum. 226 00:14:53,393 --> 00:14:56,271 ¿Entonces la directora Waller decidió enviar refuerzos? 227 00:14:56,604 --> 00:14:57,605 No. 228 00:14:57,605 --> 00:14:59,858 Tal vez decidió tomarse las cosas más en serio. 229 00:15:01,443 --> 00:15:03,820 Al parecer, no les contaron todos los detalles. 230 00:15:04,112 --> 00:15:08,116 No son el primer grupo que enviaron a este mundo. 231 00:15:08,241 --> 00:15:09,492 ¿Qué significa eso? 232 00:15:09,951 --> 00:15:14,456 Hace unos meses, dirigí el escuadrón encargado de hacer el primer contacto. 233 00:15:15,165 --> 00:15:17,125 Con este extraño mundo 234 00:15:17,250 --> 00:15:19,627 que está conectado al nuestro a través del Portal. 235 00:15:19,753 --> 00:15:22,172 ¡Así que realmente estamos en un Isekai! ¡Lo sabía! 236 00:15:22,297 --> 00:15:23,506 ¿Pero para qué? 237 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Estamos dispuestos a ir a cualquier lado para encontrar agua y recursos naturales. 238 00:15:28,178 --> 00:15:31,806 Porque monopolizarlos traería beneficios inconmensurables a nuestro país. 239 00:15:31,931 --> 00:15:35,727 Vale la pena hasta correr el riesgo de explorar mundos totalmente desconocidos, 240 00:15:35,852 --> 00:15:37,854 de los que quizás no regresemos. 241 00:15:37,854 --> 00:15:40,357 Así que, básicamente, la cagaron. 242 00:15:40,357 --> 00:15:42,609 Y ahora estamos aquí para limpiar el desastre. 243 00:15:46,529 --> 00:15:49,741 Somos un grupo de criminales que a nadie le importa una mierda si morimos. 244 00:15:49,949 --> 00:15:52,369 Una especie de "escuadrón suicida", ¿eh? 245 00:15:53,870 --> 00:15:56,206 ¿Quién se encargó de dirigir a su equipo aquí? 246 00:15:56,206 --> 00:15:58,667 Si tuvieron que reemplazarme, ¿entonces debe haber sido Katana? 247 00:15:58,667 --> 00:15:59,793 Nop. 248 00:16:00,293 --> 00:16:03,213 Creo que era alguien llamado Adán o Eva o lo que sea. 249 00:16:03,338 --> 00:16:05,757 Pero murió aplastado cuando cayó el helicóptero. 250 00:16:07,801 --> 00:16:11,012 ¿Y las bombas en sus cuellos? Deben haberles informado sobre eso. 251 00:16:11,137 --> 00:16:14,808 Nos quedan exactamente 58 horas, 29 minutos y 21 segundos. 252 00:16:15,058 --> 00:16:17,227 Debemos reiniciar el temporizador. 253 00:16:17,352 --> 00:16:18,645 ¿Dónde está el dispositivo? 254 00:16:18,645 --> 00:16:20,522 ¿El temporizador? ¿Reiniciarlo? 255 00:16:20,522 --> 00:16:21,773 ¿De qué estás hablando? 256 00:16:21,773 --> 00:16:22,857 ¡No te hagas el tonto! 257 00:16:22,857 --> 00:16:25,193 ¡Te arrepentirás de haberte interpuesto en mi misión! 258 00:16:26,486 --> 00:16:29,447 Una bomba de tiempo, ¿eh? Waller sí que se esmeró esta vez. 259 00:16:29,447 --> 00:16:31,032 ¿En serio no lo sabes? 260 00:16:31,032 --> 00:16:33,368 Dijo algo sobre que recibía señales de radio. 261 00:16:33,910 --> 00:16:35,995 Entonces, al parecer tenemos un objetivo en común. 262 00:16:36,371 --> 00:16:37,580 Los ayudaré a escapar. 263 00:16:37,580 --> 00:16:40,166 Pero para su información, no llevo nada encima. 264 00:16:40,417 --> 00:16:42,502 Todo el equipo debe haber estado en su helicóptero. 265 00:16:42,502 --> 00:16:44,587 ¡Quedó aplastadísimo! ¡Chato como un panqueque! 266 00:16:45,213 --> 00:16:47,340 Entonces debe llegar una señal a través del Portal. 267 00:16:48,258 --> 00:16:50,427 La única forma de captar las ondas de radio de nuestro mundo 268 00:16:50,552 --> 00:16:52,429 es acercándonos al Portal. 269 00:16:52,554 --> 00:16:56,057 Debería poder guiarlos hasta allí, si es que venimos del mismo punto de entrada. 270 00:16:58,143 --> 00:17:00,228 ¿Y qué, se supone que ahora somos socios? 271 00:17:00,353 --> 00:17:03,481 ¿Después de que ustedes, imbéciles, nos pusieran bombas y tiraran aquí? 272 00:17:03,690 --> 00:17:06,985 ¿Acaso prefieres reunirte con San Pedro en 58 horas? 273 00:17:06,985 --> 00:17:09,738 ¡Como sea! ¡Sabemos que estás desesperado por salir de aquí! 274 00:17:09,738 --> 00:17:13,825 Es obvio que no estás acostumbrado a la vida en prisión como nosotros. 275 00:17:18,955 --> 00:17:21,082 Tener hambre. 276 00:17:23,293 --> 00:17:24,753 Oler sangre. 277 00:17:24,878 --> 00:17:26,254 ¡Espera un segundo! 278 00:17:26,379 --> 00:17:27,422 Esto tiene que ser una maldita broma. 279 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 ¿No se supone que ustedes son amigos? 280 00:17:29,382 --> 00:17:30,592 ¡¿Cómo lo manejaban antes?! 281 00:17:30,717 --> 00:17:33,845 ¡Ni idea! ¡Nos trajeron aquí de la nada! 282 00:17:35,347 --> 00:17:36,598 ¡No! 283 00:17:36,973 --> 00:17:38,933 ¡Nanaue! ¡Alto! 284 00:17:39,392 --> 00:17:40,435 ¿"Nanaue"? 285 00:17:40,560 --> 00:17:41,936 Es su verdadero nombre. 286 00:17:42,270 --> 00:17:44,522 Nanaue, ¿tienes hambre? 287 00:17:44,522 --> 00:17:46,107 Bueno, ¡nosotros también! 288 00:17:47,067 --> 00:17:49,486 Hay comida del otro lado. Podemos ir juntos. 289 00:17:50,487 --> 00:17:51,738 ¿Del otro lado? 290 00:17:51,738 --> 00:17:54,657 Así es. Vamos a comer, amigo. 291 00:18:03,708 --> 00:18:06,586 ¿Qué ocurre? La puerta debería estar abierta. 292 00:18:08,171 --> 00:18:10,632 ¡Vamos, deprisa! ¡A comer! 293 00:18:11,549 --> 00:18:12,926 {\an8}¡¿Qué están haciendo?! 294 00:18:13,134 --> 00:18:14,302 ¡Date prisa, Nana! 295 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 ¡Toma esto! 296 00:18:26,606 --> 00:18:27,607 Cielos. 297 00:18:27,607 --> 00:18:29,484 ¿Qué acaba de pasar? Qué loco. 298 00:18:33,446 --> 00:18:34,614 Diablos. 299 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 ¡Perfecto! 300 00:18:38,201 --> 00:18:39,994 Vámonos antes de que haya más alboroto. 301 00:18:39,994 --> 00:18:41,579 ¡No! ¡Armemos todo un escándalo! 302 00:18:42,122 --> 00:18:43,289 ¿Te has vuelto loco? 303 00:18:46,167 --> 00:18:47,210 ¡Genial! 304 00:18:47,460 --> 00:18:48,920 ¡Yo me encargo! 305 00:18:54,634 --> 00:18:55,677 ¡Presto! 306 00:18:59,097 --> 00:19:00,473 ¡Y el gran final! 307 00:19:06,187 --> 00:19:08,481 ¡Lo sabía! ¡Mis poderes son más fuertes aquí! 308 00:19:11,192 --> 00:19:13,278 ¡Escuchen con atención, amigos! 309 00:19:14,029 --> 00:19:17,157 Este es el poder de la verdadera actuación, el momento en el que se superan 310 00:19:17,157 --> 00:19:18,575 -¡¿Qué esperan, imbéciles?! - las barreras lingüísticas y... 311 00:19:18,575 --> 00:19:20,076 -¡¿Eh?! -¡Llegó la hora! 312 00:19:20,076 --> 00:19:22,162 ¡¿Los castraron o qué?! 313 00:19:22,162 --> 00:19:23,538 ¡¿Acaso no tienen colmillos y garras?! 314 00:19:23,538 --> 00:19:27,500 ¡¿Dónde quedó su espíritu de lucha?! 315 00:19:30,295 --> 00:19:31,796 ¡Es nuestra oportunidad! 316 00:20:01,201 --> 00:20:02,202 ¡Vamos! 317 00:20:35,193 --> 00:20:36,361 ¡Toma esto! 318 00:20:47,789 --> 00:20:52,168 ¡Un, deux, trois! ¡Un, deux, trois! ¡Un, deux, trois! 319 00:21:14,733 --> 00:21:17,610 ¿Estaría bien si hablo con esa chica y su grupo? 320 00:21:17,610 --> 00:21:20,363 ¿Qué chica? ¿A quién se refiere? 321 00:21:20,363 --> 00:21:23,700 Esa gente extraña que apareció de repente en las llanuras. 322 00:21:23,867 --> 00:21:25,910 Según tu informe, 323 00:21:25,910 --> 00:21:29,873 eran tan poderosos como para cambiar el rumbo de la batalla, ¿no? 324 00:21:29,873 --> 00:21:31,958 Sí, así es. 325 00:21:31,958 --> 00:21:34,210 Sin embargo, no sabemos nada sobre quiénes o qué son. 326 00:21:34,377 --> 00:21:35,837 ¿Pero recuerdas la reunión de gabinete? 327 00:21:35,962 --> 00:21:38,840 Hablabas de ellos como si tuvieran algún tipo de potencial. 328 00:21:38,965 --> 00:21:41,634 Solo mostré interés por su armamento. 329 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 Asigné a uno de nuestros técnicos para que lo analizara, 330 00:21:44,429 --> 00:21:46,222 pero quedó totalmente desconcertado. 331 00:21:47,098 --> 00:21:49,893 La guerra consiste en utilizar todos los recursos que podamos, Princesa. 332 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 Por favor, Cecil. 333 00:21:53,021 --> 00:21:55,774 Quisiera ayudar a mi manera. 334 00:21:55,774 --> 00:21:59,903 Para que podamos poner fin a los combates lo antes posible. 335 00:22:01,529 --> 00:22:02,781 ¡Sir Cecil! 336 00:22:04,074 --> 00:22:05,658 ¡Mire eso! 337 00:22:09,037 --> 00:22:10,246 ¡¿Qué?! 338 00:22:17,379 --> 00:22:18,463 ¿Ah, sí? 339 00:22:19,214 --> 00:22:20,715 ¡Parece que tenemos compañía! 340 00:22:20,840 --> 00:22:24,969 Aunque necesitarán muchas más tropas que esas para derribarnos. 341 00:22:28,264 --> 00:22:29,974 Malditos imbéciles... 342 00:22:30,308 --> 00:22:34,354 ¡Sabes que no tenemos tiempo para perder en esta mierda!