1 00:00:38,788 --> 00:00:40,081 É a Rainha. 2 00:00:40,081 --> 00:00:41,666 Saia do caminho! 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 - Vossa Majestade, por favor! - Não temos comida suficiente, 4 00:00:43,460 --> 00:00:44,419 vamos morrer de fome! 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,879 Você quer morrer?! 6 00:01:13,281 --> 00:01:15,241 Vejam só esses tolos desamparados! 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,036 Aqueles porcos ridículos não tiveram a menor chance contra a gente! 8 00:01:18,036 --> 00:01:20,538 Graças à Sua Majestade, que viajou às linhas de frente, 9 00:01:20,538 --> 00:01:23,458 aumentando a motivação de nossas tropas. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 De fato! Isso merece uma comemoração! 11 00:01:27,212 --> 00:01:28,922 Como você pode dizer isso? 12 00:01:28,922 --> 00:01:31,383 Ainda há súditos passando fome no Reino! 13 00:01:31,383 --> 00:01:33,551 É mesmo? E daí? 14 00:01:33,551 --> 00:01:35,845 Está dizendo que é errado recompensar nossos soldados 15 00:01:35,845 --> 00:01:37,055 por uma batalha bem travada? 16 00:01:37,055 --> 00:01:41,518 Ou você é contra a comemoração da glória de nossa Rainha? 17 00:01:41,518 --> 00:01:42,477 Não, mas... 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,354 Senhores cavalheiros, 19 00:01:44,354 --> 00:01:47,190 vocês realmente consideram o resultado dessa pequena peleja uma vitória? 20 00:01:47,816 --> 00:01:54,155 Nosso Reino só será vitorioso quando todos os brutos do Império forem massacrados. 21 00:01:55,907 --> 00:01:58,910 Sim, tem toda razão, Vossa Majestade! 22 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 É claro! 23 00:01:59,828 --> 00:02:02,497 Quando eu disse "vitória", eu não quis dizer... 24 00:02:03,248 --> 00:02:06,418 Vossa Majestade, o que fazemos com essas pessoas? 25 00:02:08,253 --> 00:02:09,796 Ah, é mesmo. Eles. 26 00:02:11,423 --> 00:02:15,802 Ouvi dizer que a intromissão deles deixou a batalha a nosso favor. Isso é verdade? 27 00:02:16,511 --> 00:02:17,512 Sim. 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,807 É um bando de excêntricos, tanto na forma de falar como na aparência. 29 00:02:21,307 --> 00:02:23,727 Nós os trancamos na grande prisão por ora. 30 00:02:23,727 --> 00:02:26,980 Esqueça-os. Não temos tempo para uma questão tão trivial. 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,648 Com todo respeito, Vossa Majestade, 32 00:02:28,648 --> 00:02:31,776 acredito que podemos fazer bom uso das armas deles. 33 00:02:31,776 --> 00:02:33,445 Facilitaria as futuras batalhas... 34 00:02:33,445 --> 00:02:35,238 Essas são palavras de um covarde! 35 00:02:36,031 --> 00:02:38,825 Você não é o herói que já salvou o Reino? 36 00:02:39,576 --> 00:02:44,080 O grande cavaleiro que foi abençoado com a armadura sagrada pela própria princesa? 37 00:02:47,417 --> 00:02:48,626 Espero que todos vocês 38 00:02:48,626 --> 00:02:52,088 venham à reunião de gabinete de amanhã com um plano para a próxima batalha. 39 00:02:52,672 --> 00:02:53,673 Isso é tudo. 40 00:02:56,217 --> 00:02:58,720 É... com licença, mãe. 41 00:03:00,138 --> 00:03:02,223 O que foi, Fione? 42 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 Bem, é sobre as pessoas estranhas que o Cecil mencionou. 43 00:03:05,852 --> 00:03:07,395 Talvez eles sejam enviados do Império... 44 00:03:07,520 --> 00:03:09,356 Já disse para esquecer esse assunto. 45 00:03:09,356 --> 00:03:12,275 A não ser que tenha alguma informação de confiança para compartilhar. 46 00:03:13,568 --> 00:03:14,819 Não... 47 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 Então fique quieta. 48 00:03:44,933 --> 00:03:45,934 Entre. 49 00:03:46,851 --> 00:03:48,144 Saudações, Princesa. 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Você queria me ver? 51 00:03:52,190 --> 00:03:54,484 Ainda não está comendo? 52 00:03:55,235 --> 00:03:58,863 Princesa, você deixar de comer não vai alimentar o nosso povo. 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,533 Não tenho apetite. 54 00:04:02,909 --> 00:04:03,952 Cecil. 55 00:04:05,286 --> 00:04:07,372 Quero pedir um favor. 56 00:05:42,926 --> 00:05:44,886 Harleen Quinzel. 57 00:05:44,886 --> 00:05:47,847 Era psiquiatra no Asilo Arkham. 58 00:05:48,223 --> 00:05:51,017 Ela se apaixonou pelo Coringa durante a sentença dele lá 59 00:05:51,017 --> 00:05:53,061 e ajudou na fuga dele. 60 00:05:53,061 --> 00:05:57,148 Vocês são parceiros de crime desde então, não é? 61 00:05:57,148 --> 00:05:59,401 Que coisa idiota para quem tem um doutorado. 62 00:05:59,401 --> 00:06:01,444 Você está tentando viver uma fantasia distorcida, 63 00:06:01,444 --> 00:06:03,196 como a heroína de um romance, por acaso? 64 00:06:05,198 --> 00:06:08,493 E vocês? Não passaram da prova para serem policiais de verdade? 65 00:06:09,536 --> 00:06:12,956 Guardas de prisão são todos brutamontes que não conseguiram entrar na polícia. 66 00:06:12,956 --> 00:06:15,041 Pelo menos, é o que ouço dizerem na TV. 67 00:06:16,459 --> 00:06:17,502 Sua vaca! 68 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 Toma essa! 69 00:06:20,964 --> 00:06:21,798 Acorde! 70 00:06:21,798 --> 00:06:22,716 Droga! 71 00:06:22,716 --> 00:06:24,426 - Chega de ficar de preguiça no chão - Chega das suas besteiras! 72 00:06:24,426 --> 00:06:25,343 e se levante! 73 00:06:25,343 --> 00:06:27,012 Vamos te ensinar uma boa lição... 74 00:06:30,432 --> 00:06:33,101 Bom dia, flor do dia. 75 00:06:33,518 --> 00:06:34,853 Docinho! 76 00:06:46,322 --> 00:06:47,991 Finalmente acordou, mocinha? 77 00:06:49,034 --> 00:06:50,702 A realidade é uma droga. 78 00:06:50,702 --> 00:06:51,619 Hã? 79 00:06:51,619 --> 00:06:53,288 Ah, deixa pra lá! 80 00:06:55,123 --> 00:06:57,500 Alguém entendeu o que está acontecendo? 81 00:06:57,500 --> 00:07:00,837 Bem, já que ninguém veio nos buscar depois de todo esse tempo, 82 00:07:00,837 --> 00:07:03,965 acho que não somos bem-vindos aqui. 83 00:07:03,965 --> 00:07:06,718 Nossa, não me diga! O que fez você perceber isso? 84 00:07:08,678 --> 00:07:11,473 Qualquer ser pensante pode ver que estamos na droga de uma prisão! 85 00:07:11,473 --> 00:07:13,558 Não precisa gritar. 86 00:07:13,558 --> 00:07:15,643 Estou tão frustrado como você. 87 00:07:16,102 --> 00:07:18,897 Eles venceram aquela batalha graças aos nossos esforços. 88 00:07:18,897 --> 00:07:21,566 Eles deveriam nos tratar como heróis 89 00:07:21,566 --> 00:07:25,862 e nos chamar para conquistas ainda maiores, como mudar o destino do Reino! 90 00:07:25,862 --> 00:07:27,072 Francamente. 91 00:07:27,072 --> 00:07:30,909 Eu estava adorando a ideia de sermos conjurados para um Isekai. 92 00:07:30,909 --> 00:07:33,119 Mas claramente o Deus por trás de tudo isso 93 00:07:33,119 --> 00:07:35,914 não tem a menor ideia dos princípios básicos de uma narrativa. 94 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Eu mesmo vou ter que revisar o texto. 95 00:07:38,458 --> 00:07:39,834 Agora entendi. 96 00:07:39,834 --> 00:07:41,920 Você é um daqueles estrelinhas que todos odeiam 97 00:07:41,920 --> 00:07:45,131 porque fica exigindo mudanças de roteiro, quando não gosta, não é? 98 00:07:45,131 --> 00:07:47,425 Ha! Não é à toa que não conheço você! 99 00:07:47,425 --> 00:07:49,052 Você é um zé-ninguém de terceira! 100 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 O que você disse?! 101 00:07:50,970 --> 00:07:52,722 Tempo é o nosso maior problema. 102 00:07:54,391 --> 00:07:57,894 Três, dois, um... 103 00:07:57,894 --> 00:08:03,149 Com isso, fazem exatamente 12 horas desde que o nosso helicóptero caiu. 104 00:08:03,650 --> 00:08:06,986 Se tudo que a tal Amanda disse for verdade, 105 00:08:07,320 --> 00:08:09,072 então depois de 72 horas... 106 00:08:09,072 --> 00:08:13,243 Ou melhor, 60 horas a partir de agora, nossas cabeças vão explodir. 107 00:08:13,243 --> 00:08:16,287 Temos que voltar ao helicóptero antes disso. 108 00:08:17,580 --> 00:08:18,707 O quê? 109 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 Caramba. 110 00:08:20,000 --> 00:08:23,128 Não achei que houvesse mesmo um cérebro dentro desse saco. 111 00:08:23,128 --> 00:08:25,880 Espera aí, por que está focando nas bombas? 112 00:08:25,880 --> 00:08:27,716 Achei que você trabalhasse para a velha durona. 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 E a sua missão nobre? 114 00:08:29,426 --> 00:08:31,761 A única dama a quem sirvo é a liberdade. 115 00:08:31,761 --> 00:08:35,140 Mas estou disposto a fazer o que a Amanda quiser, se necessário. 116 00:08:37,434 --> 00:08:39,686 Não estou gostando do desenrolar da história, 117 00:08:39,686 --> 00:08:42,647 mas também não vejo motivos para ficarmos aqui. 118 00:08:45,191 --> 00:08:47,027 Já tentamos de tudo contra as grades. 119 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 Nem o maromba da liberdade conseguiu. Não tem como você... 120 00:08:49,696 --> 00:08:51,781 Força bruta não faz meu estilo. 121 00:08:55,076 --> 00:08:59,247 Aguentem firme aí. Vou fazer esta história avançar. 122 00:09:00,540 --> 00:09:02,876 Mas tenham uma coisa em mente. 123 00:09:02,876 --> 00:09:03,877 Hã? 124 00:09:03,877 --> 00:09:07,339 O herói ser lamentavelmente obrigado a deixar os colegas para trás 125 00:09:07,339 --> 00:09:10,717 e crescer com o sacrifício deles é um lindo clichê nos filmes. 126 00:09:12,385 --> 00:09:14,763 Na maioria das vezes, a mocinha sobrevive. 127 00:09:14,763 --> 00:09:16,931 No entanto, também é típico em histórias de Isekai 128 00:09:16,931 --> 00:09:19,309 que o herói do mundo real seja recrutado pela princesa para ajudar, 129 00:09:19,309 --> 00:09:21,478 e, no fim, eles acabam se apaixonando... 130 00:09:21,478 --> 00:09:22,395 Guardas! 131 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 Ei! Temos uma tentativa de fuga aqui! 132 00:09:24,939 --> 00:09:25,899 Idiotas! 133 00:09:27,192 --> 00:09:29,069 Vejo que você vai ser útil na missão. 134 00:09:29,069 --> 00:09:30,362 Não pretendo soltá-lo! 135 00:09:45,210 --> 00:09:46,544 Meus poderes...! 136 00:09:48,963 --> 00:09:50,465 Que peninha, camarada! 137 00:09:50,465 --> 00:09:52,550 Agora você não poderá causar problemas, não é? 138 00:09:52,759 --> 00:09:55,345 Isso compromete o fluxo da narrativa. 139 00:09:55,345 --> 00:09:58,556 Que tipo de figurante atrapalha a jornada do protagonista desse jeito? 140 00:10:01,142 --> 00:10:02,268 {\an8}Para fora. 141 00:10:04,521 --> 00:10:05,980 Que porcaria é essa? 142 00:10:05,980 --> 00:10:07,357 Talvez uma sopa. 143 00:10:07,607 --> 00:10:08,942 Se eu tivesse que adivinhar. 144 00:10:14,864 --> 00:10:17,492 Então você vai levar a gente junto desta vez, né? 145 00:10:17,492 --> 00:10:18,493 Não dá mais. 146 00:10:18,493 --> 00:10:19,411 O quê? 147 00:10:19,411 --> 00:10:20,662 São estas algemas. 148 00:10:20,662 --> 00:10:23,081 Desde que colocaram em mim, não consigo usar meus poderes. 149 00:10:23,081 --> 00:10:24,624 Por que vocês tiveram que interferir, afinal? 150 00:10:24,624 --> 00:10:25,542 {\an8}Ei. 151 00:10:26,292 --> 00:10:28,169 {\an8}Você está no meu lugar. 152 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 {\an8}Não infeste o banco com seu cheiro de humano. 153 00:10:30,672 --> 00:10:32,090 {\an8}Você vai me passar sua fraqueza. 154 00:10:32,215 --> 00:10:36,136 {\an8}Aqueles humanos idiotas que vieram antes de vocês fizeram a mesma coisa. 155 00:10:38,221 --> 00:10:39,139 Como é? 156 00:10:39,681 --> 00:10:41,307 Qual é, você deve entender o básico. 157 00:10:41,433 --> 00:10:43,476 As regras sociais das prisões são as mesmas em todos os lugares, 158 00:10:43,601 --> 00:10:45,061 mesmo em outros mundos. 159 00:10:45,186 --> 00:10:46,104 Espere um pouco. 160 00:10:46,229 --> 00:10:49,149 Não é boa ideia fazer um escarcéu, sendo que estamos com pouco tempo. 161 00:10:49,149 --> 00:10:51,985 Cala a boca, senhor "Eu tenho um poder secreto". 162 00:10:51,985 --> 00:10:54,070 Somos espécies diferentes, com idiomas diferentes. 163 00:10:54,070 --> 00:10:56,072 Caramba, não temos nem o mesmo gosto musical, 164 00:10:56,072 --> 00:10:57,615 e você quer que eu me dê bem com eles? 165 00:10:57,615 --> 00:11:01,161 Lembra o que eu mostrei a você mais cedo? Você e eu também somos diferentes. 166 00:11:01,161 --> 00:11:02,912 E mesmo assim, aqui estamos nós conversando. 167 00:11:03,288 --> 00:11:04,330 Não é verdade? 168 00:11:05,415 --> 00:11:09,461 A gente deveria ter arrastado aquele outro metahumano com a gente. 169 00:11:09,878 --> 00:11:12,339 Daí poderíamos ter resolvido tudo com a diplomacia da porrada, 170 00:11:12,464 --> 00:11:14,341 como é comum em roteiros dos filmes. 171 00:11:14,466 --> 00:11:16,092 Bem, grande bosta! 172 00:11:16,551 --> 00:11:19,512 Nem conseguimos acordar o cara. Deve estar empanturrado. 173 00:11:19,512 --> 00:11:21,473 {\an8}Já se decidiram? 174 00:11:21,931 --> 00:11:24,100 {\an8}Vocês estão no meu lugar. 175 00:11:24,225 --> 00:11:25,852 Ah, sinto muito. 176 00:11:26,186 --> 00:11:28,021 Somos novos aqui. 177 00:11:28,271 --> 00:11:29,397 {\an8}O quê? 178 00:11:29,773 --> 00:11:31,733 {\an8}Se mandem de uma vez. 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,569 É claro. Temos que começar fazendo as honras. 180 00:11:34,694 --> 00:11:36,196 Você é o chefão daqui, não é mesmo? 181 00:11:36,321 --> 00:11:38,406 A atenção de todos está em você. 182 00:11:38,531 --> 00:11:40,617 É bastante impressionante, de verdade! 183 00:11:41,493 --> 00:11:42,660 Você consegue entendê-los? 184 00:11:42,786 --> 00:11:44,996 Estou sentindo o clima pelas caras e atitudes deles. 185 00:11:45,121 --> 00:11:46,664 É uma habilidade básica de um ator. 186 00:11:46,790 --> 00:11:50,085 Ei, você faria a gentileza de me explicar as regras daqui? 187 00:11:50,460 --> 00:11:52,837 {\an8}Está sorrindo por quê? Está de sacanagem comigo? 188 00:11:52,837 --> 00:11:53,755 De fato! 189 00:11:53,755 --> 00:11:55,674 Os guardas aqui são totalmente deploráveis. 190 00:11:55,674 --> 00:11:59,260 Eles batem na gente o tempo todo para se sentirem superiores. 191 00:11:59,260 --> 00:12:01,096 É tão ridículo! 192 00:12:01,096 --> 00:12:02,222 {\an8}Entendi. 193 00:12:02,222 --> 00:12:06,851 {\an8}O ser humaninho acha que pode mexer com um ogro, é? 194 00:12:07,143 --> 00:12:08,186 Claro, vamos comer junt... 195 00:12:24,077 --> 00:12:27,038 Vômito maldito! 196 00:12:48,309 --> 00:12:49,310 Que tal isto? 197 00:12:53,314 --> 00:12:54,441 Idiota! 198 00:12:55,900 --> 00:12:57,068 Toma essa! 199 00:13:07,620 --> 00:13:08,955 {\an8}As varinhas! Tragam as varinhas! 200 00:13:09,122 --> 00:13:10,540 {\an8}Droga! As varinhas não! 201 00:13:10,832 --> 00:13:11,958 {\an8}Fujam! 202 00:13:24,220 --> 00:13:27,265 {\an8}Joguem todos eles nas celas disciplinares! Agora! 203 00:13:29,601 --> 00:13:30,685 Tire suas mãos de mim! 204 00:13:33,063 --> 00:13:34,147 Eita. 205 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 Ai! Que droga foi aquela? 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,282 Devem ter feito alguma bruxaria com a gente. 207 00:13:44,282 --> 00:13:47,660 Ele disse que magia e outras porcarias eram possíveis nesse tal de Isekai, não é? 208 00:13:52,624 --> 00:13:53,625 Algum avanço? 209 00:13:53,958 --> 00:13:54,918 Quem são vocês? 210 00:13:56,378 --> 00:13:59,673 Vocês falam a minha língua. Vieram de outro mundo? 211 00:14:00,173 --> 00:14:02,050 Que tal você se apresentar primeiro? 212 00:14:03,635 --> 00:14:05,261 Rick Flag. 213 00:14:05,553 --> 00:14:07,430 Sou um agente da A.R.G.U.S. 214 00:14:11,184 --> 00:14:12,519 A.R.G.U.S? 215 00:14:13,019 --> 00:14:14,312 Já sei. 216 00:14:14,312 --> 00:14:17,524 Você deve ser parça da velha bruxa da Amanda, é isso? 217 00:14:18,692 --> 00:14:20,485 Você é a Arlequina. 218 00:14:21,069 --> 00:14:25,073 Parceira do infame Coringa, o palhaço do crime de Gotham. 219 00:14:25,949 --> 00:14:26,783 Heh. 220 00:14:26,783 --> 00:14:29,411 Então você sabe sobre mim e meu docinho? 221 00:14:29,411 --> 00:14:31,037 Caramba, você é ela? 222 00:14:31,037 --> 00:14:32,288 E vocês são... 223 00:14:32,288 --> 00:14:38,420 Pistoleiro, Cara-de-Barro, Pacificador e Tubarão-Rei. 224 00:14:38,712 --> 00:14:40,839 Tá, e qual é a sua? 225 00:14:40,964 --> 00:14:44,551 Porque, pelo visto, você está aqui há muito mais tempo do que a gente. 226 00:14:44,551 --> 00:14:46,970 Quando vocês chegaram exatamente? 227 00:14:46,970 --> 00:14:48,680 Literalmente ontem. 228 00:14:48,680 --> 00:14:51,391 Nos falaram um bando de besteira e bum, cá estamos. 229 00:14:53,143 --> 00:14:56,062 Então a diretora Waller enviou reforços? 230 00:14:56,396 --> 00:14:57,272 Não. 231 00:14:57,480 --> 00:14:59,649 Ela deve ter começado a levar a sério. 232 00:15:01,234 --> 00:15:03,611 Parece que vocês não sabem dos detalhes. 233 00:15:04,237 --> 00:15:07,907 Vocês não foram o primeiro grupo a ser enviado a este mundo. 234 00:15:07,907 --> 00:15:09,284 Como assim? 235 00:15:09,743 --> 00:15:14,122 Há alguns meses, eu liderei o esquadrão encarregado de fazer o primeiro contato. 236 00:15:14,956 --> 00:15:16,875 Com este mundo estranho, 237 00:15:16,875 --> 00:15:19,377 ligado ao nosso pelo Portal. 238 00:15:19,502 --> 00:15:21,921 Então estamos mesmo num Isekai! Eu sabia! 239 00:15:22,047 --> 00:15:23,256 Mas por quê? 240 00:15:24,632 --> 00:15:27,802 Estamos dispostos a ir para qualquer lugar em busca de água e recursos naturais. 241 00:15:27,927 --> 00:15:31,556 Afinal, o monopólio deles traria benefícios enormes para o nosso país. 242 00:15:31,681 --> 00:15:35,477 Vale até o risco de explorar mundos totalmente desconhecidos, 243 00:15:35,602 --> 00:15:37,604 dos quais podemos não voltar com vida. 244 00:15:37,729 --> 00:15:40,106 Então vocês ferraram bonito. 245 00:15:40,106 --> 00:15:42,359 E agora estamos aqui para limpar a bagunça. 246 00:15:46,488 --> 00:15:47,739 Somos um grupo de criminosos, 247 00:15:47,739 --> 00:15:49,699 e ninguém daria a mínima se a gente morresse. 248 00:15:49,908 --> 00:15:52,327 Como um "esquadrão suicida", né? 249 00:15:53,828 --> 00:15:56,164 Quem liderou a equipe de vocês até aqui? 250 00:15:56,289 --> 00:15:58,625 Já que tiveram que me substituir, imagino que seja a Katana. 251 00:15:58,625 --> 00:15:59,751 Não. 252 00:16:00,293 --> 00:16:03,171 Acho que era um tal de Adam, ou talvez Eve, algo assim. 253 00:16:03,296 --> 00:16:05,715 Mas ele foi esmagado quando nosso helicóptero caiu. 254 00:16:07,759 --> 00:16:10,970 E a bomba no pescoço de vocês? Devem ter falado disso. 255 00:16:10,970 --> 00:16:14,724 Temos exatamente 58 horas, 29 minutos e 21 segundos. 256 00:16:14,974 --> 00:16:17,185 Temos que reiniciar o contador. 257 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 Cadê o dispositivo? 258 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 Contador? Reiniciar? 259 00:16:20,480 --> 00:16:21,731 Do que está falando? 260 00:16:21,731 --> 00:16:22,816 Não se faça de bobo! 261 00:16:22,816 --> 00:16:25,151 Atrapalhe só a minha missão e irá se arrepender! 262 00:16:26,444 --> 00:16:27,570 Uma bomba-relógio, é? 263 00:16:27,570 --> 00:16:29,406 A diretora Waller realmente pensou em tudo. 264 00:16:29,406 --> 00:16:30,990 Você não sabe mesmo? 265 00:16:30,990 --> 00:16:33,326 Ela disse algo sobre um sinal de rádio. 266 00:16:33,868 --> 00:16:35,954 Então parece que o nosso objetivo é o mesmo. 267 00:16:36,329 --> 00:16:37,539 Eu ajudo vocês a escaparem. 268 00:16:37,539 --> 00:16:40,125 Mas fiquem sabendo que eu não tenho nada comigo. 269 00:16:40,375 --> 00:16:42,460 Dever ter equipamentos no helicóptero de vocês. 270 00:16:42,460 --> 00:16:44,546 Foi tudo destruído! Esmagado fininho feito panqueca! 271 00:16:45,171 --> 00:16:47,298 Então o sinal deve vir do outro lado do Portal. 272 00:16:48,091 --> 00:16:52,303 A única forma de captar ondas de rádio do nosso mundo é ficar perto do Portal. 273 00:16:52,303 --> 00:16:55,890 Eu consigo guiar vocês até lá, supondo que seja o mesmo portal que eu usei. 274 00:16:57,976 --> 00:17:00,103 Como assim? É pra sermos amiguinhos agora? 275 00:17:00,103 --> 00:17:03,356 Depois que vocês implantaram bombas na gente e nos jogaram aqui? 276 00:17:03,565 --> 00:17:06,860 Prefere bater as botas em 58 horas? 277 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 Que seja! Sabemos que você só está desesperado para sair daqui! 278 00:17:09,696 --> 00:17:13,658 Dá para ver que você não está acostumado à cadeia como a gente. 279 00:17:18,788 --> 00:17:20,915 Eu ter fome. 280 00:17:23,126 --> 00:17:24,627 Cheirar sangue. 281 00:17:24,627 --> 00:17:26,129 Espere um pouco! 282 00:17:26,129 --> 00:17:27,297 Só pode ser sacanagem. 283 00:17:27,297 --> 00:17:29,132 Vocês não deveriam ser parceiros? 284 00:17:29,132 --> 00:17:30,467 Como vocês lidavam com ele antes? 285 00:17:30,467 --> 00:17:33,678 Eu sei lá! Só nos trouxeram aqui do nada! 286 00:17:35,180 --> 00:17:36,431 Espera! 287 00:17:36,806 --> 00:17:38,767 Nanaue! Espere! 288 00:17:39,225 --> 00:17:40,310 Nanaue? 289 00:17:40,310 --> 00:17:41,811 É o nome real dele. 290 00:17:42,145 --> 00:17:44,397 Nanaue, está com fome? 291 00:17:44,397 --> 00:17:45,982 Bem, a gente também! 292 00:17:46,941 --> 00:17:49,402 Tem comida do outro lado. Podemos ir todos juntos pegar. 293 00:17:50,403 --> 00:17:51,571 Do outro lado? 294 00:17:51,696 --> 00:17:54,491 Isso mesmo. Venha, vamos lá. 295 00:18:03,541 --> 00:18:06,419 O que foi? Era para a porta estar aberta. 296 00:18:08,004 --> 00:18:10,465 Vamos, depressa! Vamos comer! 297 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 {\an8}O que você está fazendo? 298 00:18:12,967 --> 00:18:14,135 Depressa, Nana! 299 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Vai se lascar! 300 00:18:26,523 --> 00:18:27,440 Opa. 301 00:18:27,440 --> 00:18:29,359 O que foi que aconteceu? Que bizarro. 302 00:18:33,321 --> 00:18:34,447 Caramba. 303 00:18:37,158 --> 00:18:38,034 Ótimo! 304 00:18:38,034 --> 00:18:39,828 Vamos antes que a comoção fique maior. 305 00:18:39,828 --> 00:18:41,413 Nada disso! Melhor mais comoção! 306 00:18:41,955 --> 00:18:43,123 Você está louco? 307 00:18:46,209 --> 00:18:47,252 Muito bem! 308 00:18:47,252 --> 00:18:48,837 Eu cuido disso! 309 00:18:54,718 --> 00:18:55,677 Presto! 310 00:18:58,930 --> 00:19:00,306 E o grand finale! 311 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 Eu sabia! Meus poderes são maiores aqui! 312 00:19:11,067 --> 00:19:13,153 Prestem atenção, camaradas! 313 00:19:13,903 --> 00:19:14,946 Este é o verdadeiro poder da atuação, 314 00:19:15,071 --> 00:19:16,990 quando as barreiras idiomáticas se rompem e... 315 00:19:16,990 --> 00:19:18,408 Estão esperando o quê, seus idiotas? 316 00:19:18,408 --> 00:19:19,909 - Hã? - A hora é agora! 317 00:19:19,909 --> 00:19:21,995 Castraram vocês ou o quê? 318 00:19:21,995 --> 00:19:23,371 Vocês não têm presas e garras?! 319 00:19:23,371 --> 00:19:27,292 Cadê seu espírito de luta? 320 00:19:30,128 --> 00:19:31,629 Agora é nossa chance! 321 00:20:01,034 --> 00:20:02,035 É isso aí! 322 00:20:35,068 --> 00:20:36,236 Toma essa! 323 00:20:47,622 --> 00:20:52,002 Un, deux, trois! Un, deux, trois! Un, deux, trois! 324 00:21:14,607 --> 00:21:17,444 Será que tudo bem eu ir falar com aquela garota e o grupo dela? 325 00:21:17,569 --> 00:21:20,196 Que garota? Do que você está falando? 326 00:21:20,321 --> 00:21:23,366 Das pessoas estranhas que surgiram de repente na planície. 327 00:21:23,700 --> 00:21:25,744 Conforme seu relatório, 328 00:21:25,744 --> 00:21:29,622 elas eram fortes a ponto de mudar o rumo da batalha, não é? 329 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 Sim, é verdade. 330 00:21:31,708 --> 00:21:34,169 No entanto, não sabemos quem ou o que elas são. 331 00:21:34,169 --> 00:21:35,587 Mas e a reunião de gabinete? 332 00:21:35,712 --> 00:21:38,590 Pelo jeito como você disse, parece que elas têm potencial. 333 00:21:38,715 --> 00:21:41,384 Eu só estava interessado nas armas. 334 00:21:41,509 --> 00:21:44,054 Mandei um técnico nosso dar uma olhada de perto, 335 00:21:44,179 --> 00:21:45,972 e ele ficou perplexo. 336 00:21:46,848 --> 00:21:49,642 Na guerra, temos que usar todos os recursos disponíveis, princesa. 337 00:21:50,101 --> 00:21:52,062 Por favor, Cecil. 338 00:21:52,771 --> 00:21:55,523 Eu quero ajudar do meu próprio jeito. 339 00:21:55,523 --> 00:21:59,652 Para acabarmos com essas lutas o mais rápido possível. 340 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 Senhor Cecil! 341 00:22:03,823 --> 00:22:05,408 Veja aquilo! 342 00:22:08,787 --> 00:22:09,996 O quê? 343 00:22:17,128 --> 00:22:18,213 Nossa! 344 00:22:18,963 --> 00:22:20,465 Parece que temos companhia! 345 00:22:20,590 --> 00:22:24,594 Mas eles vão precisar de muito mais tropas para nos derrubar. 346 00:22:28,014 --> 00:22:29,724 Bando de imbecis... 347 00:22:30,058 --> 00:22:33,812 Vocês sabem que não temos tempo para perder com esta porcaria!